Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
Käännä ennen lukemista kuvallinen sivu esiin ja tutustu seuraavaksi laitteen kaikkiin toimintoihin.
Vik ut bildsidan och ha den till hands när du läser igenom anvisningarna och gör dig bekant med
apparatens / maskinens funktioner.
Før du læser, vend siden med billeder frem og bliv bekendt med alle apparatets funktioner.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
GB / IE Operation and Safety Notes Page 5
FI Käyttö- ja turvaohjeet Sivu 15
SE Bruksanvisning och säkerhetsanvisningar Sidan 25
DK Brugs- og sikkerhedsanvisninger Side 35
FR / BE Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 45
NL / BE Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 57
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 69
Intended use ........................................................................................................................................ Page 6
Features ...............................................................................................................................................Page 6
Technical Data ....................................................................................................................................Page 6
Connecting the compressed air source .............................................................................................Page 12
Switching on and off ........................................................................................................................... Page 12
Scope of warranty ..............................................................................................................................Page 13
Processing of warranty claims ............................................................................................................ Page 13
Environmental instructions and disposal information .............................. Page 14
Declaration of Conformity ................................................................................................ Page 14
The following pictograms are used in these operating instructions / on the device:
Read instruction manual! Observe caution and safety notes!
NoteKeep children away from the device!
For your own safety, wear suitable
personal protective equipment.
Remove abrasive dust with a brush.
Air Sander PDEXS 150 A1
Introduction
Congratulations! You have chosen a
high-quality device from our company.
Familiarise yourself with the product
before using it for the first time. In addition, please
carefully refer to the operating instructions and the
safety advice below. Initial operation of this tool
must be performed by trained personnel.
KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN!
Intended use
The compressed air orbital sander is suitable for
sanding, polishing and preparing various surfaces.
Keep these instructions in a safe place. When passing this product on to others please also include all
documents. Any use not specified is prohibited and
potentially dangerous. Damages resulting from
noncompliance or misuse are not covered by the
warranty and are not included in the manufacturer‘s liability. This device has been designed for
household use and may not be used for commercial
or industrial purposes.
Dispose packaging and appliance in
an environmentally-friendly way!
Features
Check that all the items are present and
that the product is in perfect condition
immediately after unpacking. Never use
the product if it is defective.
1
Trigger / control lever
2
Connection for dust extraction
3
Male coupling ¼"
4
Compressed air connection (for male
coupling ¼")
5
Speed control
6
Sanding plate with hook and loop fastener
7
Collar
8
Housing
9
Exhaust air hose
10
Dust bag
11
Open-ended spanner (22 mm) for replacing
the sanding plate
Technical Data
Max. working pressure: 7.5 bar
Working pressure: 5.8–6.8 bar
Sanding plate: ø 150 mm
Speed: 10500 min
Operating stroke: 4.8 mm
Sound power level: 84 dB(A)
Sound pressure level: 95 dB(A)
Uncertainty K: 2.5 dB
Values determined in
accordance with:
EN ISO 15744
Weight: 970 g
Wear ear protection!
2
Vibration emission value = 16.98 m / s
uncertainty K = 1.34 m / s
2
Values determined in accordance with
EN ISO 28927-3, EN 12096
The noise levels given in these instructions have
been measured in accordance with a standardised
measurement procedure specified in EN ISO 15
744
and can be used to compare appliances. Different
uses of the pressurised air tool give rise to different
noise levels and in some cases they may exceed
the values given in these instructions. It is easy to
underestimate the noise load if the compressed air
tool is used regularly under those circumstances.
Note: For an accurate assessment of the noise
loads experienced during a particular work period,
you should also take into account the intervening
periods of time when the appliance is switched off
or is running but is not actually in use. This can result in a much lower noise load over the whole of
the work period.
Safety instructions
Please read all safety in-
formation and instructions. Failure to comply
with the safety advice and instructions can result in
severe injuries and / or damage to property.
For future reference keep all the safety
advice and instructions in a safe place.
Check the appliance for damage be-
fore bringing it into use. Do not use the
appliance if you discover any defects.
Keep children and other per-
sons away from the appliance
during use. Distractions can cause
you to lose control of the appliance.
Do not soak materials or areas that
are to be worked on with liquids containing solvents.
Avoid sanding of paints containing
lead or other material detrimental to
your health.
Do not work on materials containing
asbestos.Asbestos is considered carcinogenic.
Avoid contact with the running sanding
disc.
Only use the appliance with the
attached sanding disc.
Always keep the device clean, dry
and free of oil or grease.
Keep your workplace clean. Material
mixtures are particularly dangerous. Aluminium
dust can burn or explode.
Secure the work-piece firmly. Use clamps
or a vice to firmly hold the work-piece. This
results in a safer grip than with your hand.
Under no circumstances should you
place your hands next to or in front of
the appliance or on the area to be
worked, you could be seriously injured if the
appliance slips.
Ensure that nobody is endangered by
flying sparks. Remove combustible materials from the immediate vicinity. Flying sparks
are produced when metals are ground.
Introduce the appliance to the work-
piece when it is switched on. When the
task is complete, lift the appliance from the
work-piece and then switch it off.
Let the switched off appliance come
to a complete standstill before putting
it down.
After every use check the speed and
the noise level.
Check speed regularly.ATTENTION! Clean the appliance before
which (due to work processes) may have accumulated on the appliance. Avoid all skin contact with these substances.
Note: If your skin comes into contact with
dangerous dusts, severe dermatitis may result.
If dust is produced or dispersed during the
maintenance work, it can be inhaled.
General safety rules
The operator always has to assess the particu-
lar risks involved in the respective applications
and has to carry out the connected safety
measures.
Multiple hazards. The safety instructions
must be read and understood before rigging,
operating, repairing, maintaining and exchanging accessories on the sander and before
working near the machine. Failure to observe
this may result in severe physical injuries.
The sander or polisher should only be set up,
adjusted or used by qualified and trained
operators.
This sander or polisher must not be
modified. Modifications may reduce the
effectiveness of safety measures and increase
operator risks.
Do not allow these safety instructions
to get lost - hand them to the operator.
Never used damaged discs for the
sander or polisher.
The machines have to be regularly
inspected to check that the machines
are marked with the rated values and
markings clearly given in this document. If necessary the employer/operator
has to contact the manufacturer to receive
replacement labels.
Risks due to projected parts
If the work-piece, one of the accessories or the
tool itself breaks, parts may be projected at
great speed.
When operating the sander or the
polisher, always wear impact resistant
eye protection. The level of required pro-
tection required should be assessed individually
for each application.
When working overhead, a safety
helmet must be worn.
In this case, the risk to other people must also
be assessed.
It must be ensured that the work-piece
is properly secured.
Hazards from entanglement
There is the danger of suffocation,
scalping or suffering cuts, when loosely
fitting clothing, jewellery, hair or
gloves are not kept away from the
machine and its accessories.
Operating hazards
When using the machine, the operator‘s
hands may be at risk, for example
from
cutting, abrasion and heat. Wear suitable
gloves to protect hands.
The operator and maintenance personnel must
be physically capable of managing the size,
weight and power of the machine.
Hold the machine correctly: be prepared
to counteract typical or sudden movements –
keep both hands ready.
Be sure your body is well balanced
and that you maintain a solid grip.
In the event of power failure release the start
or stop control.
Only use lubricants recommended by the
manufacturer (pneumatic oil).
To oil the appliance manually, remove the air
hose and fill 1 to 2 drops of a suitable pneumatic engine oil into the hose pipe end of the
machine.
Wear suitable protective
gloves. Otherwise there is the
danger of injuries due to cuts!
Wear suitable clothing!
Inspect the sanding disc before every use. Do
not use if it is torn, broken or has been dropped.
Avoid direct contact with the moving sanding
disc to prevent crushing or pinching the hands
or other body parts. Wear suitable gloves to
protect the hands.
Never use the machine without abrasives. There is a risk of electrostatic discharge when
using the machine on plastic and other nonconductive materials.
Dust and vapours created by grinding and
sanding can create a potentially explosive atmosphere. Always use a dust extraction or
suppression system suitable for the material
being worked on.
Hazards due to repetitive
motions
When using the sander or polisher for
work related tasks, the operator may
experience uncomfortable sensations
in hands, arms and the area of the neck
and shoulder or in other parts of the
body.
The operator should maintain a com
able position whilst using this sander
or polisher, thereby ensuring a secure
grip and avoiding awkward positions
or positions making it difficult to maintain balance. The operator should change his
posture when working for longer, to help avoid
discomfort and fatigue.
If the operator experiences symptoms
such as persistently or repeatedly feeling unwell, discomfort, palpitations,
pain, tingling, numbness, a burning
sensation or stiffness, these warning
signs should not be ignored. The opera-
tor should report these to the employer and
consult a qualified healthcare professional.
fort-
Risks associated with
accessories
Unplug the sander or polisher before you change
tools or accessories.
Only use the size and types of accessories and
consumables recommended by the manufacturer of the sander or polisher.
Please avoid direct contact with the machine
tool during and after use, as it could have
heated up or have sharp edges.
Only use tools and accessories for the sander
and polisher that are designated for use by
the manufacturer of the sander and polisher.
Do not use cutting discs and machines for cutting.
It must be checked that the maximum operating
speed of the machine tool (flap discs, sanding
belts, fleece discs) is higher than the nominal
speed of the machine.
Please make sure that you affix the self-adhe-
sive abrasive sheets can be concentrically to
the mounting plate.
Hazards in the work
environment
Slipping, tripping and falling are the
main causes of injuries at the work-
place. Keep in mind that surfaces may have
become slippery during machine use, and
remember tripping hazards caused by the air-
or hydraulic hose.
Proceed with caution in unfamiliar
surroundings. There may be hidden dangers
due to electrical cables or other supply lines.
These machines for sanding and
polishing are not suitable for use in
explosive environments and are not
insulated against contact with electri-
cal power sources.
Verify that there are no electrical lines,
use of machines for sanding and polishing may result in damage to health
(e.g. cancer, birth defects, asthma and /
or dermatitis); it is imperative to perform a
risk assessment for these hazards and implement
the respective regulatory mechanisms.
The risk assessment should include dust
generated by machine use and the
dust already present in the area, which
is possibly being blown around.
The machine for sanding or the polisher must
be operated and maintained as recommended
in these instructions to minimise the creation of
dust and vapour.
Exhaust air must be discharged in such a way
that the amount of dust being blown about in
a dusty environment is minimised.
If dust or vapours are generated, the principal
task must be to control them in the area where
they are released.
All machine mounting parts or accessories in-
tended to collect, extract or eliminate airborne
dust or vapours should be used and maintained
according to manufacturer instructions.
Select, maintain and replace consumables /
machine tools as recommended in these instructions to prevent an unnecessary increase
in the production of dust or vapours.
Use respiratory protection equipment accord-
ing to employer instructions or as required by
environmental health regulations.
Noise hazards
With inadequate ear protection the
impact of high noise levels may result
in permanent hearing damage, hearing loss and other problems, e.g. tinnitus (ringing, whistling or buzzing in
the ear).
It is imperative to perform a risk assessment
for these hazards and implement the suitable
regulatory mechanisms.
10 GB/IE
Suitable regulatory mechanisms to minimise
the risk include measures such as using insula-
tion to prevent pinging sounds on work-pieces.
Use ear protection according to your employ-
er‘s instructions or as required by labour- and
health regulations.
The sander or polishing machine must
be operated and maintained as rec-
ommended in these instructions to
prevent an unnecessary increase in
the noise level.
Select, maintain and replace consumables /
machine tools as recommended in these in-
structions to prevent an unnecessary increase
in the noise level.
Ensure that if the sander or the polish-
er is equipped with a silencer, this is
always in place and functional when
the machine is operated.
Hazard due to vibration
Exposure to vibration may cause
damage to the nerves and disturb
blood circulation in hands and arms.
When working in cold environments wear
warm clothes and keep hands warm and dry.
If you notice your hands or your fin-
gers become numb, tingle, or hurt or
your skin on fingers or hands becomes
white, stop working with the sander
or polisher, notify your employer and
consult a physician.
The sander or polishing machine must be
operated and maintained as recommended in
these instructions to prevent an unnecessary
increase in the vibration level.
Hold the machine firmly, but not too tightly,
from the hose, and disconnect the machine from
the compressed air supply, when the machine
is not in use, before switching accessories or
when performing repairs.
Never aim the air flow at yourself or
others.
Hoses flapping about can result in
serious injuries. Therefore, always inspect
hoses and their fasteners for damage and a
secure fit.
If using universal swivel couplings (coupling
discs) always use locking pins. Whip-check
hose safety cables must be used for protection
in the event the connection between the hose
and the machine or in between hoses fails.
Ensure not to exceed the maximum
pressure specified on the machine.
Never carry pneumatic tools by the
hose.
Original accessories / tools
Use only the accessories detailed in the
operating instructions. The use of inserted
tools or accessories other than those recommended in the operating instructions could lead
to you suffering an injury.
Use the corresponding grinding discs with
different grain sizes for processing different
materials.
Changing the sanding disc
The compressed air orbital sander is fitted with
hook and loop fastening, allowing for quick and
easy sanding disc changes.
Lift the grinding disc at the side and pull it off
the disc wheel
6
.
Note: Clean any dust or dirt off the disc
6
wheel
before attaching a new sanding disc.
Be sure the openings in the sanding disc match
the openings on the disc wheel
6
.
Establishing connections
Note: Only use connection hoses with a minimum
inside diameter of 9 mm.
First wrap some Teflon tape (not included) around
the external threads of the plug nipple
3
.
Now screw the plug nipple 3 into the com-
pressed air connection of the orbital sander
4
Be sure to tighten this connection with pliers us-
ing moderate force
Now push the compressed air hose onto the
plug nipple
3
, using moderate force, until the
hose locks into place.
Dust / shavings extraction
.
Be sure to read and follow the „Safety Instruc-
Before Initial Use
Check that all of the unit‘s parts are in perfect
condition.
tions“ section.
Using the internal vacuum extraction
with dust collection device (see Fig. B):
Slide the exhaust air hose 9 onto the connec-
tion of the dust extraction
Selecting the sanding disc
Then slip the opening of the dust bag 10 over
the loose end of the extraction hose
Surface and stripping:
The quality of the surface und stripping performance
are determined by the grit size of the sanding disc.
Working … / Cleaning / Information about warranty and service processing
Before Initial Use / Initial use / Working instructions
extraction. To do so, open the hook-and-loop
fastener at the side of the dust bag
10
.
Adding oil
To ensure a long service life for the compressed air
orbital sander the unit must always be adequately
filled with pneumatic oil.
You may ensure this in any of the following ways:
Connect a service unit with an oiler to the
compressor.
Install a compressed air oiler in the air line or
to the compressor.
Manually add approx. 3-5 drops of pneumatic
oil to the plug nipple
minutes.
3
every 15 operating
Initial use
Connecting the compressed
air source
Note: Only operate the compressed air orbital
sander with cleaned, condensate-free compressed
air. Never exceed the unit‘s maximum operating
pressure of 7.5 bar.
Note: The compressed air source must be fitted
with a (filter) / pressure reducer to allow the air
pressure to be regulated.
Switching off the compressed air orbital
sander:
Release the control lever 1.
Disconnect the unit from the compressed air
source after finishing the work.
Note: First disconnect the hose from the
compressed air source (compressor), only then
disconnect the supply hose from the unit. This
will ensure that the compressed air supply hose
does not wave around or recoil in an uncon-
trolled manner.
Working instructions
Wait until the device has come to a standstill
before you put it down.
Sanding surfaces
Switch on the compressed air orbital sander,
place the entire sanding surface on the surface
to be worked and move it across the work
piece with moderate pressure (see Fig. D).
Note: The sanding output and pattern greatly
dependent on the sanding disc selected and
the pressure applied. Only grinding discs that
are in perfect condition will provide good
grinding performance.
Be sure to apply pressure evenly to increase
the life of the sanding discs.
A sanding sheet previously used on metal must
not be used on other materials.
Switching on and off
Replacing the backing plate
Note: Always switch on the compressed air orbital sander before bringing it into contact with the
work piece.
Working … / Cleaning / Information about warranty and service processing
Screw on a new backing plate 6 clockwise
until tight while holding the open-ended span-
11
ner
still against this movement.
Cleaning
RISK OF INJURY! Be
absolutely certain to disconnect the device
from the compressed air source before cleaning or maintaining it.
Clean the air sander after you have finished
using it.
Store the air sander in dry enclosed rooms only.Use a dry cloth to clean the device. Under no
circumstances should you use petrol, solvent or
cleaners which attack plastic.
Keep the ventilation openings clear at all times.
Remove abrasive dust with a brush.
Information about warranty
and service processing
Creative Marketing Consulting GmbH
warranty
Dear customer, the warranty for this device is 3
years from the date of purchase. In the event of
product defects you have legal rights against the
retailer of this product. Your legal rights are not limited in any way by our warranty detailed below.
receipt) to be presented within the three-year period
along with a brief written description of the defect
and when it occurred.
If the defect is covered by our warranty, we will return the repaired device or replacement thereof. A
repair or exchange of the device does not extend a
new warranty period.
Scope of warranty
The device has been manufactured to strict quality
guidelines and meticulously examined before delivery.
The warranty applies to faults in material or manufacture. This warranty does not apply to product
parts
subject to normal wear and tear and which can therefore be considered as wear items, or to damage
to fragile parts, e.g. switches, storage batteries or
glass parts.
This warranty becomes void if the device has been
damaged or improperly used or maintained. All instructions provided in the operating instructions must
be followed strictly to constitute proper use of the
product. Applications and actions which the operating instructions warn of or advise against must be
avoided without fail.
This product is intended for private, non-commercial
use only. The warranty is void in the case of inappropriate and improper handling, use of force and
of any intervention which was not carried out by
our authorized service branch.
Warranty terms
Processing of warranty claims
The warranty period begins on the date of purchase.
Please keep the original sales receipt in a safe location. This document is required as your proof of
Please follow the instructions below to ensure quick
processing of your matter:
purchase.
When inquiring about your product please have
Should this device show any fault in materials or
manufacture within three years from the date of
purchase, we will repair or replace it - at our choice free of charge to you. Warranty services require
the defective device and the proof of purchase (sales
your receipt and product number (e.g. IAN) ready
as your proof of purchase.
The item number can be found on the type plate,
engraving, the cover page of your instructions
(bottom left) or the decal at the back or bottom.
13 GB/IE
... / Environmental instructions and disposal information / Declaration of Conformity
In the event of malfunctions or other defects please
first contact the service department below by phone
or e-mail.
A product recorded as defective, along with the proof
of purchase (sales receipt) and a description of the
defect and when it occurred, can then be returned
free of charge to you to the service address provided.
Note:
Visit www.lidl-service.com to download
this and many other manuals, product
videos and software.
How to contact us:
GB, IE
Name: C. M. C. GmbH
Website: www.cmc-creative.de
E-mail: service.gb@cmc-creative.de
service.ie@cmc-creative.de
Phone: 0-808-189-0652
(standard German landline
rates apply)
Registered office: Germany
IAN 96905
Please note the following address is not a service
address.
Please first contact the above service address.
Address:
C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
Germany
Do not dispose of the compressed air tool through
your household waste, or throw into fire or water. If
possible, non-operational devices should be recycled. Contact your local retailer for information.
Declaration of Conformity
We,
C. M. C. GmbH
Documentation officer: Markus Zimmer
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
declare on our sole responsibility the product
Air Sander
Serial number: 1718
Year of manufacture: 2014 / 32
IAN: 96905
Model: PARKSIDE AIR SANDER PDEXS 150 A1
meets the basic safety requirements of European
Directives
Machinery Directive
(2006 / 42 / EC)
and its amendments.
The conformity assessment is based on the following
harmonised standards:
DIN EN ISO 11148-8:2011
St. Ingbert, 30.04.2014
Environmental instructions
and disposal information
Don‘t waste, recycle!
Equipment, accessories and packaging
should be recycled in an environmentally
friendly manner.
Määräystenmukainen käyttö ............................................................................................................... Sivu 16
Tuotteen osat ........................................................................................................................................ Sivu 16
Tekniset tiedot ....................................................................................................................................... Sivu 16
Öljyn täyttäminen ................................................................................................................................. Sivu 21
Tutustu laitteeseen ennen ensimmäistä
käyttöä. Lue huolellisesti tämä käyttöohje ja turvallisuusohjeet. Tätä työkalua saa käyttää vain tehtävään
koulutetut henkilöt.
ÄLÄ JÄTÄ TUOTETTA LASTEN ULOTTUVILLE!
Määräystenmukainen käyttö
Paineilmakäyttöinen epäkeskohiomakone soveltuu
erilaisten pintojen hiontaan, kiillotukseen ja valmisteluun. Säilytä käyttöohje huolellisesti. Anna kaikki
ohjeet tuotteen mukana mahdolliselle uudelle omistajalle. Kaikki muu käyttö, joka poikkeaa määräystenmukaisesta käytöstä on kielletty ja saattaa olla
vaaraksi. Takuu raukeaa, jos laite vahingoittuu ohjeiden laiminlyömisen tai asiattoman käytön vuoksi.
Myös valmistajan vastuu raukeaa tässä tapauksessa. Laite on tarkoitettu yksityiskäyttöön eikä sitä saa
käyttää kaupallisessa tai ammatillisessa mielessä.
een.
Hävitä pakkaus ja laite
ympäristöystävällisesti!
Tuotteen osat
Tarkista heti pakkauksen purettuasi, että
mikään osa ei puutu ja että tuote on
moitteettomassa kunnossa. Älä käytä
tuotetta, jos se on vaurioitunut.
1
Laukaisin / Käyttövipu
2
Pölynimun liitäntä
3
Liitin ¼"
4
Paineilmaliitäntä (¼"-liittimeen)
5
Nopeudensäädin
6
Hiomalautanen tarrasulkimella
7
Laippa
8
Kotelo
9
Poistoilmaletku
10
Pölypussi
11
Kiintoavain (22 mm) hiomalautasen vaihtoon
Tekniset tiedot
Maksimi käyttöpaine: 7,5 baaria
Käyttöpaine: 5,8–6,8 baaria
Hiomalautasen: ø 150 mm
Kierrosluku: 10500 min
Työstöliike: 4,8 mm
Äänitehotaso: 84 dB(A)
Äänenpainetaso: 95 dB(A)
Epävarmuus K: 2,5 dB
Mittausarvo laskettu
standardin mukaan: EN ISO 15744
Paino: 970 g
Käytä kuulosuojaimia!
2
Värähtelyn emissioar vo = 16,98 m / s
Epävarmuus K = 1,34 m / s
2
Mittausarvo laskettu standardien EN ISO 28927-3
ja EN 12096 mukaan
Käyttöohjeessa ilmoitetut melun emissioarvot on
mitattu standardin EN ISO 15744 sisältämän mittausmenetelmän mukaan ja niitä voidaan käyttää
laitevertailussa. Melun emissioarvot muuttuvat paineilmatyökalun käytön mukaan ja ne voivat joissakin
tapauksissa ylittää käyttöohjeessa ilmoitetut arvot.
Melukuormitusta saatetaan aliarvioida, jos paineilmatyökalua käytetään tällä tavalla säännöllisesti.
Huomautus: Melukuormituksen tarkassa arvioinnissa tietyn käyttöajan aikana tulisi ottaa huomioon
myös ne ajat, jolloin laite on sammutettu tai päällä,
mutta ei kuitenkaan todella käytössä. Tämä saattaa
vähentää merkittävästi melukuormitusta koko työstön
aikana.
Turvallisuusohjeet
Lue kaikki turvallisuusoh-
jeet ja käyttöohjeet. Jos turvallisuusohjeiden
ja määräysten noudattaminen laiminlyödään, siitä
voi olla seurauksena vakavia loukkaantumisia ja /
tai aineellisia vahinkoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja käyttöohjeet myöhempää tarvetta varten.
Tarkasta laite ennen käyttöönottoa
mahdollisten vaurioiden varalta. Jos
havaitset laitteessa vaurioita, sitä ei missään
tapauksessa saa ottaa käyttöön.
Älä käytä laitetta lasten ja
muiden henkilöiden läheisyydessä. Huomion kiinnittyessä muu-
alle voit helposti menettää laitteen hallinnan.
Älä kostuta materiaaleja tai työstet-
täviä pintoja liuotinainepitoisilla nesteillä.
Vältä lyijypitoistan maalien tai muiden
terveydelle haitallisten materiaalien
hiomista.
Asbestipitoista materiaalia ei saa
työstää. Asbestia pidetään syöpää aiheutta-
vana.
Älä kosketa pyörivään hiomalevyyn.Käytä laitetta vain asennetulla hio-
malevyllä.
Laitteen tulee olla aina puhdas, kui-
va, puhdas öljystä ja voitelurasvasta.
Pidä työpaikkasi siistinä. Materiaalise-
koitukset ovat erittäin vaarallisia. Kevytmetallipöly voi palaa tai räjähtää.
Varmista työstettävä kappale. Kiinni-
tyslaitteilla tai ruuvipenkkiin kiinnitettynä kappaletta on turvallisempi työstää kuin kädessä
pidettynä.
Älä missään tapauksessa nojaa käsillä
laitteen tai työstettävän pinnan viereen tai eteen, koska luiskahtaminen merkit-
see loukkaantumisvaaraa.
Varmista, etteivät lentävät kipinät
vaaranna ketään. Poista kaikki palavat
materiaalit koneen läheisyydestä. Metallin
hionnassa syntyy lentäviä kipinöitä.
Aseta laite päällekytkettynä työstet-
tävään kappaleeseen. Nosta laite työstämisen jälkeen työstettävästä kappaleesta ja
kytke se vasta sitten pois päältä.
Anna sammutetun laitteen pysähtyä,
ennen kuin asetat sen pois.
Tarkista kierrosluku ja värähtelytaso
jokaisen käytön jälkeen.
Tarkista kierrosluku säännöllisesti.HUOMIO! Poista laitteesta ennen huoltoa
vaaralliset aineet, jotka ovat (työprosessien
vuoksi)sakkautuneet niihin. Vältä ihokosketusta
näiden aineiden kanssa.
Huomautus: Jos iho altistuu vaarallisille pölyille, saattaa siitä seurata vaikea ihotulehdus.
Jos huoltotöiden aikana syntyy pölyä tai sitä
lentää ilmassa, voidaan sitä hengittää sisään.
Yleiset varotoimenpiteet
Laitteen käyttäjän tulee arvioida aina yksittäisiin
käyttötapoihin liittyvät erityiset riskit ja käyttää
vastaavia varotoimenpiteitä.
Moninkertaiset riskit. Turvallisuusohjeet
täytyy lukea ja ymmärtää ennen asennusta,
käyttöä, korjausta, huoltoa ja ennen hiontaan
tai kiillotukseen tarvittavien lisävarusteiden
vaihtoa sekä ennen koneen läheisyydessä
työskentelyä. Jos näin ei toimita, siitä saattaa
seurata vakavia ruumiillisia vammoja.
Hiontaan ja kiillotukseen tarkoitetun laitteen
saa asentaa, säätää ja käyttää vain vastaavaan tehtävään koulutettu laitteenkäyttäjä.
Tähän hiontaan ja kiillotukseen tar-
koitettuun hiomakoneeseen ei saa
tehdä muutoksia. Muutokset voivat alen-
taa turvallisuusohjeiden vaikutusta ja lisätä
käyttäjään kohdistuvia riskejä.
Turvallisuusohjeet tulee olla aina saa-
tavilla – anna ne käyttäjän säilytettäväksi.
Älä koskaan käytä vioittunutta hioma-
tai kiillotuskonetta.
Laitteet täytyy tarkastaa säännöllisesti,
jotta niissä on selvästi luettavissa tässä
käyttöohjeessa vaadittavat mittausarvot ja tunnukset. Työnantajan/käyttäjän
täytyy ottaa yhteyttä valmistajaan, jos hän
tarvitsee vaadittavat varakilvet.
Sinkoavista osista
aiheutuvat riskit
Työstettävän kappaleen, lisävarusteen tai itse
laitteen murtuessa ilmaan voi singota osia
suurella nopeudella.
Hiontaan tai kiillotukseen tarkoitetun
koneen käytössä on käytettävä aina
iskunkestäviä suojalaseja. Tarvittavien
18 FI
suojainten määrä tulisi arvioida erikseen
jokaista käyttöä varten.
Pään yläpuolella tapahtuvassa työs-
tössä tulee käyttää suojakypärää.
Tässä tapauksessa myös muita henkilöitä
koskevat riskit tulisi arvioida.
Varmista, että työkappale on kiinni-
tetty kunnolla.
Kiinnitarttumisesta
aiheutuvat riskit
Seurauksena saattaa olla tukehtumi-
nen ja / tai viiltoja ihoon, jos koneen
tai sen lisävarusteiden läheisyydessä
käytetään työskenneltäessä löysiä
vaatteita, koruja, kaulaketjuja, pitkiä
hiuksia tai käsineitä.
Käytöstä aiheutuvat riskit
Laitteen käytön aikana käyttäjän kä-
det ovat alttiina riskeille kuten esim.
viilloille, hankautumiselle ja kuumuudelle. Käytä sopivia käsineitä käsiesi suojaksi.
Laitteen käyttäjien ja huoltohenkilöstön fyysisen
kunnon täytyy riittää laitteen koon, painon ja
tehon käsittelyyn.
Pidä laitetta oikein kädessä: valmistaudu
laitteen tavallisiin ja yllättäviin liikkeisiin – pidä
molemmat kädet toimintavalmiina.
Huomioi, että vartalosi on tasapai-
nossa ja seisot tukevasti paikoillasi.
Aktivoi käynnistystä ja pysäytystä ohjaava laite,
jos sähkönsyöttö keskeytyy.
Käytä vain valmistajan suosittelemia voiteluai-
neita (pneumaattista öljyä).
Jotta voit öljytä laitteen käsin, irrota ilmaletku
ja voitele 1–2 tipalla sopivaa pneumaattista
moottoriöljyä työkalun letkunpää (syöttöaukko).
Käytä sopivaa vaatetusta!
Tarkista hiomalautanen aina ennen käyttöä.
Älä käytä, jos se on haljennut, murtunut tai tippunut alas.
Vältä suoraa kosketusta liikkuvaan hiomalauta-
seen, jotta vältät käsien tai muiden ruumiinosien
puristumisen tai leikkuuhaavat. Käytä sopivia
suojakäsineitä.
Älä koskaan käytä laitetta ilman hioma-ainetta. Sähköstaattisen purkauksen riski, jos laitetta
käytetään muovilla tai muulla ei-johtavalla materiaalilla.
Räjähdysaltis ympäristö voi syntyä hionnasta
syntyvän pölyn ja höyryjen vuoksi. Käytä aina
käsiteltävään tuotteeseen sopivaa pölynimulaitetta.
Toistuvista liikkeistä
aiheutuvat riskit
Hioma- ja kiillotuskoneen käytössä
käyttäjä saattaa tuntea työstön aikana epämiellyttävää tunnetta käsissä
ja käsivarsissa, kaulassa ja olkapäillä
tai muissa ruumiinosissa.
Hioma- ja kiillotuskoneen käytössä
käyttäjän tulisi huomioida mukava
asento, seisoa tukevasti paikoillaan ja
välttää epämiellyttäviä asentoja sekä
sellaisia asentoja, joissa tasapaino on
vaikea pitää. Käyttäjän tulisi pitkään jatkuvan
työstön aikana muuttaa asentoa, mikä auttaa
välttämään epämukavaa oloa ja väsymystä.
Jos käyttäjä tuntee esim. jatkuvaa tai
ajoittaista pahanolon tunnetta, rasitusta, sykkimistä, kipuja, pistelyä, tunnottomuuta, polttoja tai jäykkyyttä,
tulisi nämä oireet ottaa vakavasti. Käyt-
täjän tulisi ilmoittaa näistä työnantajalle ja ottaa yhteyttä lääkäriin.
Lisävarusteista
aiheutuvat riskit
Irrota hioma- tai kiillotuskone sähköverkosta
ennen kuin vaihdat työkaluja tai lisävarusteita.
Käytä vain valmistajan lisävarusteita ja käyttö-
tarvikkeita, jotka ovat oikean kokoisia ja tyyppisiä.
Vältä käytön aikana ja sen jälkeen suoraa
kosketusta työkaluun, sillä se saattaa olla
kuumentunut tai teräväreunainen.
Käytä ainoastaan hioma- ja kiillotuskoneen
työkaluja, jotka valmistaja on kehittänyt laitteen
käyttöön.
Älä käytä katkaisulaikkoja tai katkaisukoneita.
Tarkista, onko työkalun (kiillotuslaikat, hiomanau-
hat, fiiberilaikat jne.) maksimi käyttökierrosluku
korkeampi kuin laitteen mitattu kierrosluku.
Tarkista, että itsekiinnittyvät hiomalevyt asen-
netaan kiinnityslevyn keskelle.
Riskit työpaikalla
Liukastuminen, kompastuminen ja
kaatuminen ovat yleisimpiä syitä
työpaikalla loukkantumisiin. Huomioi
laitteen käytöstä liukkaaksi tulleet pinnat ja
mahdolliset vaaratilanteet, jotka aiheutuvat
ilma- ja hydrauliletkuihin kompastumisista.
Toimi varovasti vieraissa työympäris-
töissä. Vaaratilanteita saattavat aiheuttaa
sähköjohdot tai muut johdot.
Hiontaan ja kiillotukseen tarkoitettu-
ja hiomakoneita ei saa käyttää räjähdysalttiissa ympäristössä eikä niitä ole
eristetty sähköisiä virtalähteitä vastaan.
Varmista, että työstettävässä paikas-
sa ei ole esim. sähköjohtoja tai kaasuputkia, jotka koneen käytön seurauksena
voisivat vaurioitua ja johtaa vaaratilanteeseen.
Pölystä ja höyryistä
aiheutuvat riskit
Hioma- ja kiillotuskoneiden käytöstä
syntyvä pöly ja höyryt voivat aiheuttaa sairauksia (kuten esim. syöpää,
epämuodostumia sikiölle, astmaa ja /
tai ihotulehduksen); siksi on välttämätöntä
tehdä selvitys riskeistä ja ottaa käyttöön sopivat
suojatoimenpiteet.
mioon sekä koneen käytöstä syntyvät
pölyt että mahdollisesti ilmassa leijuvat pölyhiukkaset.
Hioma- ja kiillotuskonetta tulee käyttää ja huol-
taa tämän käyttöohjeen mukaisesti, jotta pölyn
ja höyryjen syntyä voidaan vähentää minimiin.
Poistoilma tulee johtaa niin, että pölyn lentämis-
tä pölyisessä ympäristössä voidaan vähentää
minimiin.
Jos pölyä ja höyryjä syntyy käytössä, tärkeintä
olisi valvoa niitä niiden syntypaikassa.
Kaikki laitteeseen asennetut osat ja lisävarusteet,
jotka ottavat talteen, imevät tai ehkäisevät pölyn ja höyryjen syntyä, tulisi käyttää ja huoltaa
asianmukaisesti valmistajan ohjeiden mukaan.
Käyttötarvikkeet/työkalut tulee valita, huoltaa
ja korvata uusilla käyttöohjeen suositusten mukaisesti, jotta tahaton pölyn ja höyryjen lisäys
voidaan välttää.
Käytä hengityssuojainta työnantajan ohjeiden
tai työsuojelu- ja terveysmääräysten mukaan.
Melusta aiheutuvat riskit
Korkea melutaso saattaa ilman riittä-
viä kuulosuojaimia johtaa pysyvään
kuulon heikentymiseen, menetykseen
tai muihin vaurioihin kuten esim. tinnitukseen (korvien soimiseen, huminaan
tai suhinaan).
On välttämätöntä selvittää nämä riskit ja ottaa
käyttöön sopivat suojatoimenpiteet.
Riskiä voidaan vähentää sopivilla suojatoimen-
piteillä kuten eristysaineiden käytöllä, jolla
voidaan estää työkappaleista syntyvät äänet.
Käytä kuulosuojaimia työantajan ohjeiden tai
työsuojelu- ja terveysmääräysten mukaan.
Hiontaan ja kiillotukseen tarkoitettua
konetta tulee käyttää ja huoltaa käyttöohjeen suositusten mukaisesti, jotta
melutason tahaton nousu voidaan
välttää.
Käyttötarvikkeet/työkalut tulee valita, huoltaa
ja korvata uusilla käyttöohjeen suositusten mukaisesti, jotta tahaton melutason nousu voidaan
välttää.
20 FI
Varmista aina, jos kone on varustettu
äänenvaimentimella, että se on asetettu paikalleen ja se on toimintakuntoinen käytettäessä konetta.
Värähtelystä aiheutuvat riskit
Värähtely saattaa vahingoittaa her-
moja ja haitata käsien ja käsivarsien
verenkiertoa.
Pukeudu lämpimästi kun työskentelet kylmässä
ja pidä kätesi lämpiminä ja kuivina.
Jos havaitset konetta käyttäessäsi, että
käsiesi iho on tunnoton, pistelee, särkee
tai värjäytyy valkoiseksi, keskeytä
työskentely, ilmoita asiasta työnantajallesi ja ota yhteyttä lääkäriin.
Hiontaan ja kiillotukseen tarkoitettua konetta tu-
lee käyttää ja huoltaa käyttöohjeen suositusten
mukaisesti, jotta tahaton värähtelyn voimistuminen voidaan välttää.
Pidä laitteesta varmasti mutta ei liian lujasti kiinni,
sillä värähtelyn riski yleensä nousee mitä lujemmin laitteesta pidetään kiinni.
Paineilmakäyttöisten laitteiden
lisäturvallisuusohjeet
Paineilma saattaa aiheuttaa vakavia
vammoja.
Kun konetta ei käytetä, ennen lisävarusteiden
vaihtoa tai ennen korjaustöitä huolehdi siitä,
että ilmansyöttö on suljettu, ilmaletku ei ole
paineenalainen ja kone katkaistaan paineilmansyötöstä.
Älä koskaan kohdista paineilmaa
itseäsi tai muita henkilöitä kohti.
Sätkivät letkut voivat aiheuttaa vaka-
via vammoja. Tarkista siksi aina, että letkut
ja niiden kiinnittimet ovat ehjiä ja ne on kiinnitetty kunnolla.
Tavallisia kiertokytkimiä (sakarakytkimiä) käy-
tettäessä niihin täytyy asentaa lukituspuikot ja
käyttää letkunvarmistimia, jotka suojaavat letkun
ja koneen tai letkujen välisiä liitäntöjä.
kun 9 irtonaisen pään yli ja kiinnitä pölypussi 10.
Huomautus: tyhjennä pölypussi 10 ajoissa
ja säännöllisin väliajoin, jotta optimaalinen
pölynimu voidaan taata. Avaa pölypussin
sivulla oleva tarrakiinnitys.
poistoilmalet-
10
Öljyn täyttäminen
Hiomalaikan vaihtaminen
Epäkeskohiomakone on varustettu tarrakiinnityksellä,
jonka avulla hiomalaikan vaihtaminen on nopeaa
ja helppoa.
Kohota hiomalaikkaa sivusta ja vedä se irti
hiomalautasesta
Huomio: Puhdista hiomalautasesta
ja muut epäpuhtaudet ennen kuin kiinnität
uuden hiomalaikan.
Jotta paineilmakäyttöistä epäkeskohiomakonetta
voidaan käyttää mahdollisimman pitkään, laitteessa tulee olla riittävästi paineilmaöljyä.
Voit valita seuraavista vaihtoehdoista:
Liitä voitelulaitteella varustettu huoltoyksikkö
kompressoriin.
Asenna paineilmalla toimiva voitelulaite
paineilmaletkuun tai paineilmalaitteeseen.
Voitele liitin 3 käsin joka 15. käyttöminuutti n.
3–5 tipalla paineilmaöljyä.
21 FI
Käyttöönotto / Työohje / Puhdistus
Käyttöönotto
Paineilmalähteen liittäminen
Huomautus: paineilmakäyttöistä epäkeskohio-
makonetta saa käyttää vain puhdistetulla ja tiivistymättömällä paineilmalla. Laitteen suurinta 7,5 baarin työpainetta ei saa ylittää.
Huomautus: jotta voit säätää ilmanpaineen,
paineilmalähteen täytyy olla varustettu (suodatin)paineenalennusventtiilillä.
Käynnistäminen ja
sammuttaminen
Huomautus: käynnistä epäkeskohiomakone aina
ennen kuin se koskettaa työstettävää materiaalia ja
aseta kone vasta sitten työkappaleen päälle.
Vapauta käyttövipu 1.
Irrota kone paineilmalähteestä kun olet päättä-
nyt työstön.
Huomautus: irrota ensin letku paineilmaläh-
teestä (kompressorista) ja irrota vasta sitten
syöttöletku koneesta. Näin vältät syöttöletkun
kontrolloimattoman ilmassa pyörimisen tai sen
aiheuttaman mahdollisen takaiskun.
Työohje
Odota kunnes kone on täysin pysähtynyt,
ennen kuin asetat sen pois.
kuljeta sitä kohtuullisella paineella työkappaleen päällä (kuva D).
Huomautus: kappaleesta hiottu ainemäärä
ja hionnan tulos riippuvat oleellisesti hiomalaikan valinnasta ja hiontapaineesta. Ainoastaan
moitteettomilla hiomalaikoilla saadaan hyvä
hiomatulos.
Yritä työstää tasaisella paineella, jotta hioma-
laikkojen käyttöikää voidaan pidentää.
Älä milloinkaan käytä hiomalaikkaa, jolla on
hiottu metallia, enää toisiin materiaaleihin.
Hiomalautasen vaihto
LOUKKAANTUMIS-
VAARA! Irrota laite ehdottomasti paineilman
syötöstä, ennen kuin vaihdat hiomalautasen
Työnnä kiintoavain 11 hiomalautasen 6 ja
mansetin
Irrota hiomalautanen 6 kiertämällä sitä vasta-
päivään ja pidä kiintoavaimella
Ruuvaa uusi hiomalautanen 6 kiinni myötä-
päivään ja pidä kiintoavaimella
Puhdistus
LOUKKAANTUMIS-
VAARA! Erota laite ehdottomasti paineilmalähteestä ennen laitteen puhdistamista ja/tai
huoltoa.
Arvoisa asiakas, laitteelle myönnetty takuu on
voimassa 3 vuotta ostopäivästä lukien. Jos tuote on
virheellinen, sinulla on ostajana lakisääteiset oikeudet esittää vaatimuksia tuotteen myyjää kohtaan.
Seuraavassa esitetty takuu ei rajoita lakisääteisiä
oikeuksiasi.
Takuuehdot
Takuun voimassaolo alkaa tuotteen ostopäivästä.
Säilytä aina alkuperäinen kassakuitti. Se toimii todisteena tehdystä ostoksesta.
Jos kolmen vuoden sisällä tuotteen ostopäivästä alkaen tuotteesta löytyy materiaali- tai valmistusvirhe,
korjaamme tuotteen ilmaiseksi tai toimitamme tilalle
uuden tuotteen harkintamme mukaan. Takuusuoritus
edellyttää, että vioittunut laite ja ostotodistus (kassakuitti) toimitetaan meille kolmen vuoden sisällä
ja siihen liitetään lyhyt kirjallinen selvitys laitteessa
havaitusta viasta ja milloin se on ilmaantunut.
Jos takuumme kattaa vian, toimitamme sinulle korjatun tai uuden laitteen. Tuotteen korjauksesta tai
vaihdosta uuteen takuuaika ei ala uudelleen.
Takuun kattavuus
Laite on valmistettu huolellisesti tiukkojen laatudirektiivien mukaan ja tarkistettu huolella ennen toimitusta.
Takuu koskee materiaali- ja valmistusvirheitä. Tämä
takuu ei koske tuotteen osia, jotka kuluvat normaalisti ja joita voidaan sen vuoksi pitää kuluvina osina
eikä myöskään rikkoutiva osia, joita ovat esim. kytkin, akut ja lasista valmistetut osat.
Takuu raukeaa, jos tuote on vioittunut asiattoman käytön tai huollon vuoksi. Tuotteen asianmukainen käyttö tarkoittaa, että kaikkia käyttöohjeessa annettuja
ohjeita noudatetaan tarkasti. Käyttötarkoituksia tai
toimenpiteitä, joista käyttöohjeessa varoitetaan, on
ehdottomasti vältettävä.
Tuote on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen, ei ammattimaiseen
loin suoritetut toimenpiteet ja muiden kuin valtuutetun
huoltopisteen suorittamat korjaukset johtavat takuun
raukeamiseen.
käyttöön. Väärä
tai asiaton käyttö, väkival-
Toimiminen takuutapauksessa
Jotta asiasi nopea käsittely voidaan taata, pyydämme
sinua toimimaan seuraavien ohjeiden mukaisesti:
Säilytä kassakuitti ja tuotenumero (esim. IAN) todisteena tekemästäsi ostoksesta mahdollisia kyselyjä varten.
Tuotenumero löytyy tyyppikilvestä, kaiverruksesta,
käyttöohjeen kansilehdestä (vasemmasta alakulmasta)
tai takaosaan tai alapuolelle liimatusta tarrasta.
Jos
tuotteessa ilmenee toimintahäiriöitä tai muita
puutteita, ota yhteys alla olevaan huoltopisteeseen
joko puhelimitse tai sähköpostitse.
Vioittuneen tuotteen voi lähettää ostotodistuksen
(kassakuitin) kanssa maksutta huolto-osastolle. Lähetyksen tulee sisältää myös tiedot siitä, mikä tuotteessa on vikana ja milloin vika ilmeni. Lähetys on
maksuton, kun se osoitetaan oheiseen huollosta
vastaavaan osoitteeseen.
Ohje:
Osoitteesta www.lidl-service.com voit ladata näiden
kirjoja, esittelyvideoita ja ohjelmistoja.
Yhteystietomme:
FI
Yrityksen nimi: C. M. C. GmbH
Internet-osoitteemme: www.cmc-creative.de
Sähköposti: service.fi@cmc-creative.de
Puhelin: +49 (0) 6894 9989752
… / Ympäristötietoa ja tuotteen hävittäminen / EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Huomioi, että seuraava osoite ei ole huoltopisteen
osoite.
Ota ensin yhteyttä yllä mainittuun huoltopisteeseen.
Osoite:
C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
Saksa
Ympäristötietoa ja tuotteen
hävittäminen
Raaka-aineen kierrätystä
jätehuollon sijasta!
Laite, lisävarusteet ja pakkaus tulisi kierrättää ympäristöystävällisellä tavalla.
Älä heitä laitetta talousjätteisiin, avotuleen tai veteen. Mahdollisuuksien mukaan käytöstä poistetut
laitteet tulisi kierrättää. Kysy lisätietoja paikalliselta
jälleenmyyjältä.
EY-vaatimustenmukaisuus-
vakuutus
Konedirektiivissä
(2006 / 42 / EC)
ja sen muutoksissa.
Yhdenmukaisuuden arvioinnissa on käytetty
seuraavia harmonisoituja standardeja:
DIN EN ISO 11148-8:2011
St. Ingbert, 30.04.2014
Karl Peter Uhle
- Toimitusjohtaja -
Me,
C. M. C. GmbH
Dokumentaatiosta vastaava henkilö: Markus Zimmer
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
Tekniska data .....................................................................................................................................Sidan 26
Risker genom delar som slungas ut ...................................................................................................Sidan 28
Risker genom att fastna......................................................................................................................Sidan 28
Risker vid drift .....................................................................................................................................Sidan 28
Risker genom upprepade rörelser .....................................................................................................Sidan 29
Risker genom tillbehör .......................................................................................................................Sidan 29
Risker på arbetsplatsen ......................................................................................................................Sidan 29
Risker genom damm och ångor ........................................................................................................Sidan 30
Risker genom buller ............................................................................................................................Sidan 30
Risker genom svängningar ................................................................................................................Sidan 30
Extra säkerhetsanvisningar för pneumatiska maskiner ....................................................................Sidan 31
Val av slippapper ...............................................................................................................................Sidan 31
Byte av slippapper .............................................................................................................................Sidan 31
Uppsugning av damm- / spån ...........................................................................................................Sidan 31
Påfyllning av olja ................................................................................................................................Sidan 32
Idrifttagning
Anslutning av tryckluftskälla ..............................................................................................................Sidan 32
Påslagning och avstängning .............................................................................................................Sidan 32
Arbetstips
Slipning av ytor ..................................................................................................................................Sidan 32