Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the
device.
Käännä ennen lukemista kuvallinen sivu esiin ja tutustu seuraavaksi laitteen kaikkiin toimintoihin.
Vik ut bildsidan och ha den till hands när du läser igenom anvisningarna och gör dig bekant med
apparatens / maskinens funktioner.
Før du læser, vend siden med billeder frem og bliv bekendt med alle apparatets funktioner.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het
apparaat.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen
Funktionen des Gerätes vertraut.
GB / IE Operation and Safety Notes Page 5
FI Käyttö- ja turvaohjeet Sivu 15
SE Bruksanvisning och säkerhetsanvisningar Sidan 25
DK Brugs- og sikkerhedsanvisninger Side 35
FR / BE Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 45
NL / BE Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 57
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 69
Intended use ........................................................................................................................................ Page 6
Features ...............................................................................................................................................Page 6
Technical Data ....................................................................................................................................Page 6
Connecting the compressed air source .............................................................................................Page 12
Switching on and off ........................................................................................................................... Page 12
Scope of warranty ..............................................................................................................................Page 13
Processing of warranty claims ............................................................................................................ Page 13
Environmental instructions and disposal information .............................. Page 14
Declaration of Conformity ................................................................................................ Page 14
The following pictograms are used in these operating instructions / on the device:
Read instruction manual! Observe caution and safety notes!
NoteKeep children away from the device!
For your own safety, wear suitable
personal protective equipment.
Remove abrasive dust with a brush.
Air Sander PDEXS 150 A1
Introduction
Congratulations! You have chosen a
high-quality device from our company.
Familiarise yourself with the product
before using it for the first time. In addition, please
carefully refer to the operating instructions and the
safety advice below. Initial operation of this tool
must be performed by trained personnel.
KEEP OUT OF THE REACH OF CHILDREN!
Intended use
The compressed air orbital sander is suitable for
sanding, polishing and preparing various surfaces.
Keep these instructions in a safe place. When passing this product on to others please also include all
documents. Any use not specified is prohibited and
potentially dangerous. Damages resulting from
noncompliance or misuse are not covered by the
warranty and are not included in the manufacturer‘s liability. This device has been designed for
household use and may not be used for commercial
or industrial purposes.
Dispose packaging and appliance in
an environmentally-friendly way!
Features
Check that all the items are present and
that the product is in perfect condition
immediately after unpacking. Never use
the product if it is defective.
1
Trigger / control lever
2
Connection for dust extraction
3
Male coupling ¼"
4
Compressed air connection (for male
coupling ¼")
5
Speed control
6
Sanding plate with hook and loop fastener
7
Collar
8
Housing
9
Exhaust air hose
10
Dust bag
11
Open-ended spanner (22 mm) for replacing
the sanding plate
Technical Data
Max. working pressure: 7.5 bar
Working pressure: 5.8–6.8 bar
Sanding plate: ø 150 mm
Speed: 10500 min
Operating stroke: 4.8 mm
Sound power level: 84 dB(A)
Sound pressure level: 95 dB(A)
Uncertainty K: 2.5 dB
Values determined in
accordance with:
EN ISO 15744
Weight: 970 g
Wear ear protection!
2
Vibration emission value = 16.98 m / s
uncertainty K = 1.34 m / s
2
Values determined in accordance with
EN ISO 28927-3, EN 12096
The noise levels given in these instructions have
been measured in accordance with a standardised
measurement procedure specified in EN ISO 15
744
and can be used to compare appliances. Different
uses of the pressurised air tool give rise to different
noise levels and in some cases they may exceed
the values given in these instructions. It is easy to
underestimate the noise load if the compressed air
tool is used regularly under those circumstances.
Note: For an accurate assessment of the noise
loads experienced during a particular work period,
you should also take into account the intervening
periods of time when the appliance is switched off
or is running but is not actually in use. This can result in a much lower noise load over the whole of
the work period.
Safety instructions
Please read all safety in-
formation and instructions. Failure to comply
with the safety advice and instructions can result in
severe injuries and / or damage to property.
For future reference keep all the safety
advice and instructions in a safe place.
Check the appliance for damage be-
fore bringing it into use. Do not use the
appliance if you discover any defects.
Keep children and other per-
sons away from the appliance
during use. Distractions can cause
you to lose control of the appliance.
Do not soak materials or areas that
are to be worked on with liquids containing solvents.
Avoid sanding of paints containing
lead or other material detrimental to
your health.
Do not work on materials containing
asbestos.Asbestos is considered carcinogenic.
Avoid contact with the running sanding
disc.
Only use the appliance with the
attached sanding disc.
Always keep the device clean, dry
and free of oil or grease.
Keep your workplace clean. Material
mixtures are particularly dangerous. Aluminium
dust can burn or explode.
Secure the work-piece firmly. Use clamps
or a vice to firmly hold the work-piece. This
results in a safer grip than with your hand.
Under no circumstances should you
place your hands next to or in front of
the appliance or on the area to be
worked, you could be seriously injured if the
appliance slips.
Ensure that nobody is endangered by
flying sparks. Remove combustible materials from the immediate vicinity. Flying sparks
are produced when metals are ground.
Introduce the appliance to the work-
piece when it is switched on. When the
task is complete, lift the appliance from the
work-piece and then switch it off.
Let the switched off appliance come
to a complete standstill before putting
it down.
After every use check the speed and
the noise level.
Check speed regularly.ATTENTION! Clean the appliance before
which (due to work processes) may have accumulated on the appliance. Avoid all skin contact with these substances.
Note: If your skin comes into contact with
dangerous dusts, severe dermatitis may result.
If dust is produced or dispersed during the
maintenance work, it can be inhaled.
General safety rules
The operator always has to assess the particu-
lar risks involved in the respective applications
and has to carry out the connected safety
measures.
Multiple hazards. The safety instructions
must be read and understood before rigging,
operating, repairing, maintaining and exchanging accessories on the sander and before
working near the machine. Failure to observe
this may result in severe physical injuries.
The sander or polisher should only be set up,
adjusted or used by qualified and trained
operators.
This sander or polisher must not be
modified. Modifications may reduce the
effectiveness of safety measures and increase
operator risks.
Do not allow these safety instructions
to get lost - hand them to the operator.
Never used damaged discs for the
sander or polisher.
The machines have to be regularly
inspected to check that the machines
are marked with the rated values and
markings clearly given in this document. If necessary the employer/operator
has to contact the manufacturer to receive
replacement labels.
Risks due to projected parts
If the work-piece, one of the accessories or the
tool itself breaks, parts may be projected at
great speed.
When operating the sander or the
polisher, always wear impact resistant
eye protection. The level of required pro-
tection required should be assessed individually
for each application.
When working overhead, a safety
helmet must be worn.
In this case, the risk to other people must also
be assessed.
It must be ensured that the work-piece
is properly secured.
Hazards from entanglement
There is the danger of suffocation,
scalping or suffering cuts, when loosely
fitting clothing, jewellery, hair or
gloves are not kept away from the
machine and its accessories.
Operating hazards
When using the machine, the operator‘s
hands may be at risk, for example
from
cutting, abrasion and heat. Wear suitable
gloves to protect hands.
The operator and maintenance personnel must
be physically capable of managing the size,
weight and power of the machine.
Hold the machine correctly: be prepared
to counteract typical or sudden movements –
keep both hands ready.
Be sure your body is well balanced
and that you maintain a solid grip.
In the event of power failure release the start
or stop control.
Only use lubricants recommended by the
manufacturer (pneumatic oil).
To oil the appliance manually, remove the air
hose and fill 1 to 2 drops of a suitable pneumatic engine oil into the hose pipe end of the
machine.
Wear suitable protective
gloves. Otherwise there is the
danger of injuries due to cuts!
Wear suitable clothing!
Inspect the sanding disc before every use. Do
not use if it is torn, broken or has been dropped.
Avoid direct contact with the moving sanding
disc to prevent crushing or pinching the hands
or other body parts. Wear suitable gloves to
protect the hands.
Never use the machine without abrasives. There is a risk of electrostatic discharge when
using the machine on plastic and other nonconductive materials.
Dust and vapours created by grinding and
sanding can create a potentially explosive atmosphere. Always use a dust extraction or
suppression system suitable for the material
being worked on.
Hazards due to repetitive
motions
When using the sander or polisher for
work related tasks, the operator may
experience uncomfortable sensations
in hands, arms and the area of the neck
and shoulder or in other parts of the
body.
The operator should maintain a com
able position whilst using this sander
or polisher, thereby ensuring a secure
grip and avoiding awkward positions
or positions making it difficult to maintain balance. The operator should change his
posture when working for longer, to help avoid
discomfort and fatigue.
If the operator experiences symptoms
such as persistently or repeatedly feeling unwell, discomfort, palpitations,
pain, tingling, numbness, a burning
sensation or stiffness, these warning
signs should not be ignored. The opera-
tor should report these to the employer and
consult a qualified healthcare professional.
fort-
Risks associated with
accessories
Unplug the sander or polisher before you change
tools or accessories.
Only use the size and types of accessories and
consumables recommended by the manufacturer of the sander or polisher.
Please avoid direct contact with the machine
tool during and after use, as it could have
heated up or have sharp edges.
Only use tools and accessories for the sander
and polisher that are designated for use by
the manufacturer of the sander and polisher.
Do not use cutting discs and machines for cutting.
It must be checked that the maximum operating
speed of the machine tool (flap discs, sanding
belts, fleece discs) is higher than the nominal
speed of the machine.
Please make sure that you affix the self-adhe-
sive abrasive sheets can be concentrically to
the mounting plate.
Hazards in the work
environment
Slipping, tripping and falling are the
main causes of injuries at the work-
place. Keep in mind that surfaces may have
become slippery during machine use, and
remember tripping hazards caused by the air-
or hydraulic hose.
Proceed with caution in unfamiliar
surroundings. There may be hidden dangers
due to electrical cables or other supply lines.
These machines for sanding and
polishing are not suitable for use in
explosive environments and are not
insulated against contact with electri-
cal power sources.
Verify that there are no electrical lines,
use of machines for sanding and polishing may result in damage to health
(e.g. cancer, birth defects, asthma and /
or dermatitis); it is imperative to perform a
risk assessment for these hazards and implement
the respective regulatory mechanisms.
The risk assessment should include dust
generated by machine use and the
dust already present in the area, which
is possibly being blown around.
The machine for sanding or the polisher must
be operated and maintained as recommended
in these instructions to minimise the creation of
dust and vapour.
Exhaust air must be discharged in such a way
that the amount of dust being blown about in
a dusty environment is minimised.
If dust or vapours are generated, the principal
task must be to control them in the area where
they are released.
All machine mounting parts or accessories in-
tended to collect, extract or eliminate airborne
dust or vapours should be used and maintained
according to manufacturer instructions.
Select, maintain and replace consumables /
machine tools as recommended in these instructions to prevent an unnecessary increase
in the production of dust or vapours.
Use respiratory protection equipment accord-
ing to employer instructions or as required by
environmental health regulations.
Noise hazards
With inadequate ear protection the
impact of high noise levels may result
in permanent hearing damage, hearing loss and other problems, e.g. tinnitus (ringing, whistling or buzzing in
the ear).
It is imperative to perform a risk assessment
for these hazards and implement the suitable
regulatory mechanisms.
10 GB/IE
Suitable regulatory mechanisms to minimise
the risk include measures such as using insula-
tion to prevent pinging sounds on work-pieces.
Use ear protection according to your employ-
er‘s instructions or as required by labour- and
health regulations.
The sander or polishing machine must
be operated and maintained as rec-
ommended in these instructions to
prevent an unnecessary increase in
the noise level.
Select, maintain and replace consumables /
machine tools as recommended in these in-
structions to prevent an unnecessary increase
in the noise level.
Ensure that if the sander or the polish-
er is equipped with a silencer, this is
always in place and functional when
the machine is operated.
Hazard due to vibration
Exposure to vibration may cause
damage to the nerves and disturb
blood circulation in hands and arms.
When working in cold environments wear
warm clothes and keep hands warm and dry.
If you notice your hands or your fin-
gers become numb, tingle, or hurt or
your skin on fingers or hands becomes
white, stop working with the sander
or polisher, notify your employer and
consult a physician.
The sander or polishing machine must be
operated and maintained as recommended in
these instructions to prevent an unnecessary
increase in the vibration level.
Hold the machine firmly, but not too tightly,
from the hose, and disconnect the machine from
the compressed air supply, when the machine
is not in use, before switching accessories or
when performing repairs.
Never aim the air flow at yourself or
others.
Hoses flapping about can result in
serious injuries. Therefore, always inspect
hoses and their fasteners for damage and a
secure fit.
If using universal swivel couplings (coupling
discs) always use locking pins. Whip-check
hose safety cables must be used for protection
in the event the connection between the hose
and the machine or in between hoses fails.
Ensure not to exceed the maximum
pressure specified on the machine.
Never carry pneumatic tools by the
hose.
Original accessories / tools
Use only the accessories detailed in the
operating instructions. The use of inserted
tools or accessories other than those recommended in the operating instructions could lead
to you suffering an injury.
Use the corresponding grinding discs with
different grain sizes for processing different
materials.
Changing the sanding disc
The compressed air orbital sander is fitted with
hook and loop fastening, allowing for quick and
easy sanding disc changes.
Lift the grinding disc at the side and pull it off
the disc wheel
6
.
Note: Clean any dust or dirt off the disc
6
wheel
before attaching a new sanding disc.
Be sure the openings in the sanding disc match
the openings on the disc wheel
6
.
Establishing connections
Note: Only use connection hoses with a minimum
inside diameter of 9 mm.
First wrap some Teflon tape (not included) around
the external threads of the plug nipple
3
.
Now screw the plug nipple 3 into the com-
pressed air connection of the orbital sander
4
Be sure to tighten this connection with pliers us-
ing moderate force
Now push the compressed air hose onto the
plug nipple
3
, using moderate force, until the
hose locks into place.
Dust / shavings extraction
.
Be sure to read and follow the „Safety Instruc-
Before Initial Use
Check that all of the unit‘s parts are in perfect
condition.
tions“ section.
Using the internal vacuum extraction
with dust collection device (see Fig. B):
Slide the exhaust air hose 9 onto the connec-
tion of the dust extraction
Selecting the sanding disc
Then slip the opening of the dust bag 10 over
the loose end of the extraction hose
Surface and stripping:
The quality of the surface und stripping performance
are determined by the grit size of the sanding disc.
Working … / Cleaning / Information about warranty and service processing
Before Initial Use / Initial use / Working instructions
extraction. To do so, open the hook-and-loop
fastener at the side of the dust bag
10
.
Adding oil
To ensure a long service life for the compressed air
orbital sander the unit must always be adequately
filled with pneumatic oil.
You may ensure this in any of the following ways:
Connect a service unit with an oiler to the
compressor.
Install a compressed air oiler in the air line or
to the compressor.
Manually add approx. 3-5 drops of pneumatic
oil to the plug nipple
minutes.
3
every 15 operating
Initial use
Connecting the compressed
air source
Note: Only operate the compressed air orbital
sander with cleaned, condensate-free compressed
air. Never exceed the unit‘s maximum operating
pressure of 7.5 bar.
Note: The compressed air source must be fitted
with a (filter) / pressure reducer to allow the air
pressure to be regulated.
Switching off the compressed air orbital
sander:
Release the control lever 1.
Disconnect the unit from the compressed air
source after finishing the work.
Note: First disconnect the hose from the
compressed air source (compressor), only then
disconnect the supply hose from the unit. This
will ensure that the compressed air supply hose
does not wave around or recoil in an uncon-
trolled manner.
Working instructions
Wait until the device has come to a standstill
before you put it down.
Sanding surfaces
Switch on the compressed air orbital sander,
place the entire sanding surface on the surface
to be worked and move it across the work
piece with moderate pressure (see Fig. D).
Note: The sanding output and pattern greatly
dependent on the sanding disc selected and
the pressure applied. Only grinding discs that
are in perfect condition will provide good
grinding performance.
Be sure to apply pressure evenly to increase
the life of the sanding discs.
A sanding sheet previously used on metal must
not be used on other materials.
Switching on and off
Replacing the backing plate
Note: Always switch on the compressed air orbital sander before bringing it into contact with the
work piece.
Working … / Cleaning / Information about warranty and service processing
Screw on a new backing plate 6 clockwise
until tight while holding the open-ended span-
11
ner
still against this movement.
Cleaning
RISK OF INJURY! Be
absolutely certain to disconnect the device
from the compressed air source before cleaning or maintaining it.
Clean the air sander after you have finished
using it.
Store the air sander in dry enclosed rooms only.Use a dry cloth to clean the device. Under no
circumstances should you use petrol, solvent or
cleaners which attack plastic.
Keep the ventilation openings clear at all times.
Remove abrasive dust with a brush.
Information about warranty
and service processing
Creative Marketing Consulting GmbH
warranty
Dear customer, the warranty for this device is 3
years from the date of purchase. In the event of
product defects you have legal rights against the
retailer of this product. Your legal rights are not limited in any way by our warranty detailed below.
receipt) to be presented within the three-year period
along with a brief written description of the defect
and when it occurred.
If the defect is covered by our warranty, we will return the repaired device or replacement thereof. A
repair or exchange of the device does not extend a
new warranty period.
Scope of warranty
The device has been manufactured to strict quality
guidelines and meticulously examined before delivery.
The warranty applies to faults in material or manufacture. This warranty does not apply to product
parts
subject to normal wear and tear and which can therefore be considered as wear items, or to damage
to fragile parts, e.g. switches, storage batteries or
glass parts.
This warranty becomes void if the device has been
damaged or improperly used or maintained. All instructions provided in the operating instructions must
be followed strictly to constitute proper use of the
product. Applications and actions which the operating instructions warn of or advise against must be
avoided without fail.
This product is intended for private, non-commercial
use only. The warranty is void in the case of inappropriate and improper handling, use of force and
of any intervention which was not carried out by
our authorized service branch.
Warranty terms
Processing of warranty claims
The warranty period begins on the date of purchase.
Please keep the original sales receipt in a safe location. This document is required as your proof of
Please follow the instructions below to ensure quick
processing of your matter:
purchase.
When inquiring about your product please have
Should this device show any fault in materials or
manufacture within three years from the date of
purchase, we will repair or replace it - at our choice free of charge to you. Warranty services require
the defective device and the proof of purchase (sales
your receipt and product number (e.g. IAN) ready
as your proof of purchase.
The item number can be found on the type plate,
engraving, the cover page of your instructions
(bottom left) or the decal at the back or bottom.
13 GB/IE
Page 14
... / Environmental instructions and disposal information / Declaration of Conformity
In the event of malfunctions or other defects please
first contact the service department below by phone
or e-mail.
A product recorded as defective, along with the proof
of purchase (sales receipt) and a description of the
defect and when it occurred, can then be returned
free of charge to you to the service address provided.
Note:
Visit www.lidl-service.com to download
this and many other manuals, product
videos and software.
How to contact us:
GB, IE
Name: C. M. C. GmbH
Website: www.cmc-creative.de
E-mail: service.gb@cmc-creative.de
service.ie@cmc-creative.de
Phone: 0-808-189-0652
(standard German landline
rates apply)
Registered office: Germany
IAN 96905
Please note the following address is not a service
address.
Please first contact the above service address.
Address:
C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
Germany
Do not dispose of the compressed air tool through
your household waste, or throw into fire or water. If
possible, non-operational devices should be recycled. Contact your local retailer for information.
Declaration of Conformity
We,
C. M. C. GmbH
Documentation officer: Markus Zimmer
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
declare on our sole responsibility the product
Air Sander
Serial number: 1718
Year of manufacture: 2014 / 32
IAN: 96905
Model: PARKSIDE AIR SANDER PDEXS 150 A1
meets the basic safety requirements of European
Directives
Machinery Directive
(2006 / 42 / EC)
and its amendments.
The conformity assessment is based on the following
harmonised standards:
DIN EN ISO 11148-8:2011
St. Ingbert, 30.04.2014
Environmental instructions
and disposal information
Don‘t waste, recycle!
Equipment, accessories and packaging
should be recycled in an environmentally
friendly manner.
Määräystenmukainen käyttö ............................................................................................................... Sivu 16
Tuotteen osat ........................................................................................................................................ Sivu 16
Tekniset tiedot ....................................................................................................................................... Sivu 16
Öljyn täyttäminen ................................................................................................................................. Sivu 21
Tutustu laitteeseen ennen ensimmäistä
käyttöä. Lue huolellisesti tämä käyttöohje ja turvallisuusohjeet. Tätä työkalua saa käyttää vain tehtävään
koulutetut henkilöt.
ÄLÄ JÄTÄ TUOTETTA LASTEN ULOTTUVILLE!
Määräystenmukainen käyttö
Paineilmakäyttöinen epäkeskohiomakone soveltuu
erilaisten pintojen hiontaan, kiillotukseen ja valmisteluun. Säilytä käyttöohje huolellisesti. Anna kaikki
ohjeet tuotteen mukana mahdolliselle uudelle omistajalle. Kaikki muu käyttö, joka poikkeaa määräystenmukaisesta käytöstä on kielletty ja saattaa olla
vaaraksi. Takuu raukeaa, jos laite vahingoittuu ohjeiden laiminlyömisen tai asiattoman käytön vuoksi.
Myös valmistajan vastuu raukeaa tässä tapauksessa. Laite on tarkoitettu yksityiskäyttöön eikä sitä saa
käyttää kaupallisessa tai ammatillisessa mielessä.
een.
Hävitä pakkaus ja laite
ympäristöystävällisesti!
Tuotteen osat
Tarkista heti pakkauksen purettuasi, että
mikään osa ei puutu ja että tuote on
moitteettomassa kunnossa. Älä käytä
tuotetta, jos se on vaurioitunut.
1
Laukaisin / Käyttövipu
2
Pölynimun liitäntä
3
Liitin ¼"
4
Paineilmaliitäntä (¼"-liittimeen)
5
Nopeudensäädin
6
Hiomalautanen tarrasulkimella
7
Laippa
8
Kotelo
9
Poistoilmaletku
10
Pölypussi
11
Kiintoavain (22 mm) hiomalautasen vaihtoon
Tekniset tiedot
Maksimi käyttöpaine: 7,5 baaria
Käyttöpaine: 5,8–6,8 baaria
Hiomalautasen: ø 150 mm
Kierrosluku: 10500 min
Työstöliike: 4,8 mm
Äänitehotaso: 84 dB(A)
Äänenpainetaso: 95 dB(A)
Epävarmuus K: 2,5 dB
Mittausarvo laskettu
standardin mukaan: EN ISO 15744
Paino: 970 g
Käytä kuulosuojaimia!
2
Värähtelyn emissioar vo = 16,98 m / s
Epävarmuus K = 1,34 m / s
2
Mittausarvo laskettu standardien EN ISO 28927-3
ja EN 12096 mukaan
Käyttöohjeessa ilmoitetut melun emissioarvot on
mitattu standardin EN ISO 15744 sisältämän mittausmenetelmän mukaan ja niitä voidaan käyttää
laitevertailussa. Melun emissioarvot muuttuvat paineilmatyökalun käytön mukaan ja ne voivat joissakin
tapauksissa ylittää käyttöohjeessa ilmoitetut arvot.
Melukuormitusta saatetaan aliarvioida, jos paineilmatyökalua käytetään tällä tavalla säännöllisesti.
Huomautus: Melukuormituksen tarkassa arvioinnissa tietyn käyttöajan aikana tulisi ottaa huomioon
myös ne ajat, jolloin laite on sammutettu tai päällä,
mutta ei kuitenkaan todella käytössä. Tämä saattaa
vähentää merkittävästi melukuormitusta koko työstön
aikana.
Turvallisuusohjeet
Lue kaikki turvallisuusoh-
jeet ja käyttöohjeet. Jos turvallisuusohjeiden
ja määräysten noudattaminen laiminlyödään, siitä
voi olla seurauksena vakavia loukkaantumisia ja /
tai aineellisia vahinkoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja käyttöohjeet myöhempää tarvetta varten.
Tarkasta laite ennen käyttöönottoa
mahdollisten vaurioiden varalta. Jos
havaitset laitteessa vaurioita, sitä ei missään
tapauksessa saa ottaa käyttöön.
Älä käytä laitetta lasten ja
muiden henkilöiden läheisyydessä. Huomion kiinnittyessä muu-
alle voit helposti menettää laitteen hallinnan.
Älä kostuta materiaaleja tai työstet-
täviä pintoja liuotinainepitoisilla nesteillä.
Vältä lyijypitoistan maalien tai muiden
terveydelle haitallisten materiaalien
hiomista.
Asbestipitoista materiaalia ei saa
työstää. Asbestia pidetään syöpää aiheutta-
vana.
Älä kosketa pyörivään hiomalevyyn.Käytä laitetta vain asennetulla hio-
malevyllä.
Laitteen tulee olla aina puhdas, kui-
va, puhdas öljystä ja voitelurasvasta.
Pidä työpaikkasi siistinä. Materiaalise-
koitukset ovat erittäin vaarallisia. Kevytmetallipöly voi palaa tai räjähtää.
Varmista työstettävä kappale. Kiinni-
tyslaitteilla tai ruuvipenkkiin kiinnitettynä kappaletta on turvallisempi työstää kuin kädessä
pidettynä.
Älä missään tapauksessa nojaa käsillä
laitteen tai työstettävän pinnan viereen tai eteen, koska luiskahtaminen merkit-
see loukkaantumisvaaraa.
Varmista, etteivät lentävät kipinät
vaaranna ketään. Poista kaikki palavat
materiaalit koneen läheisyydestä. Metallin
hionnassa syntyy lentäviä kipinöitä.
Aseta laite päällekytkettynä työstet-
tävään kappaleeseen. Nosta laite työstämisen jälkeen työstettävästä kappaleesta ja
kytke se vasta sitten pois päältä.
Anna sammutetun laitteen pysähtyä,
ennen kuin asetat sen pois.
Tarkista kierrosluku ja värähtelytaso
jokaisen käytön jälkeen.
Tarkista kierrosluku säännöllisesti.HUOMIO! Poista laitteesta ennen huoltoa
vaaralliset aineet, jotka ovat (työprosessien
vuoksi)sakkautuneet niihin. Vältä ihokosketusta
näiden aineiden kanssa.
Huomautus: Jos iho altistuu vaarallisille pölyille, saattaa siitä seurata vaikea ihotulehdus.
Jos huoltotöiden aikana syntyy pölyä tai sitä
lentää ilmassa, voidaan sitä hengittää sisään.
Yleiset varotoimenpiteet
Laitteen käyttäjän tulee arvioida aina yksittäisiin
käyttötapoihin liittyvät erityiset riskit ja käyttää
vastaavia varotoimenpiteitä.
Moninkertaiset riskit. Turvallisuusohjeet
täytyy lukea ja ymmärtää ennen asennusta,
käyttöä, korjausta, huoltoa ja ennen hiontaan
tai kiillotukseen tarvittavien lisävarusteiden
vaihtoa sekä ennen koneen läheisyydessä
työskentelyä. Jos näin ei toimita, siitä saattaa
seurata vakavia ruumiillisia vammoja.
Hiontaan ja kiillotukseen tarkoitetun laitteen
saa asentaa, säätää ja käyttää vain vastaavaan tehtävään koulutettu laitteenkäyttäjä.
Tähän hiontaan ja kiillotukseen tar-
koitettuun hiomakoneeseen ei saa
tehdä muutoksia. Muutokset voivat alen-
taa turvallisuusohjeiden vaikutusta ja lisätä
käyttäjään kohdistuvia riskejä.
Turvallisuusohjeet tulee olla aina saa-
tavilla – anna ne käyttäjän säilytettäväksi.
Älä koskaan käytä vioittunutta hioma-
tai kiillotuskonetta.
Laitteet täytyy tarkastaa säännöllisesti,
jotta niissä on selvästi luettavissa tässä
käyttöohjeessa vaadittavat mittausarvot ja tunnukset. Työnantajan/käyttäjän
täytyy ottaa yhteyttä valmistajaan, jos hän
tarvitsee vaadittavat varakilvet.
Sinkoavista osista
aiheutuvat riskit
Työstettävän kappaleen, lisävarusteen tai itse
laitteen murtuessa ilmaan voi singota osia
suurella nopeudella.
Hiontaan tai kiillotukseen tarkoitetun
koneen käytössä on käytettävä aina
iskunkestäviä suojalaseja. Tarvittavien
18 FI
suojainten määrä tulisi arvioida erikseen
jokaista käyttöä varten.
Pään yläpuolella tapahtuvassa työs-
tössä tulee käyttää suojakypärää.
Tässä tapauksessa myös muita henkilöitä
koskevat riskit tulisi arvioida.
Varmista, että työkappale on kiinni-
tetty kunnolla.
Kiinnitarttumisesta
aiheutuvat riskit
Seurauksena saattaa olla tukehtumi-
nen ja / tai viiltoja ihoon, jos koneen
tai sen lisävarusteiden läheisyydessä
käytetään työskenneltäessä löysiä
vaatteita, koruja, kaulaketjuja, pitkiä
hiuksia tai käsineitä.
Käytöstä aiheutuvat riskit
Laitteen käytön aikana käyttäjän kä-
det ovat alttiina riskeille kuten esim.
viilloille, hankautumiselle ja kuumuudelle. Käytä sopivia käsineitä käsiesi suojaksi.
Laitteen käyttäjien ja huoltohenkilöstön fyysisen
kunnon täytyy riittää laitteen koon, painon ja
tehon käsittelyyn.
Pidä laitetta oikein kädessä: valmistaudu
laitteen tavallisiin ja yllättäviin liikkeisiin – pidä
molemmat kädet toimintavalmiina.
Huomioi, että vartalosi on tasapai-
nossa ja seisot tukevasti paikoillasi.
Aktivoi käynnistystä ja pysäytystä ohjaava laite,
jos sähkönsyöttö keskeytyy.
Käytä vain valmistajan suosittelemia voiteluai-
neita (pneumaattista öljyä).
Jotta voit öljytä laitteen käsin, irrota ilmaletku
ja voitele 1–2 tipalla sopivaa pneumaattista
moottoriöljyä työkalun letkunpää (syöttöaukko).
Käytä sopivaa vaatetusta!
Tarkista hiomalautanen aina ennen käyttöä.
Älä käytä, jos se on haljennut, murtunut tai tippunut alas.
Vältä suoraa kosketusta liikkuvaan hiomalauta-
seen, jotta vältät käsien tai muiden ruumiinosien
puristumisen tai leikkuuhaavat. Käytä sopivia
suojakäsineitä.
Älä koskaan käytä laitetta ilman hioma-ainetta. Sähköstaattisen purkauksen riski, jos laitetta
käytetään muovilla tai muulla ei-johtavalla materiaalilla.
Räjähdysaltis ympäristö voi syntyä hionnasta
syntyvän pölyn ja höyryjen vuoksi. Käytä aina
käsiteltävään tuotteeseen sopivaa pölynimulaitetta.
Toistuvista liikkeistä
aiheutuvat riskit
Hioma- ja kiillotuskoneen käytössä
käyttäjä saattaa tuntea työstön aikana epämiellyttävää tunnetta käsissä
ja käsivarsissa, kaulassa ja olkapäillä
tai muissa ruumiinosissa.
Hioma- ja kiillotuskoneen käytössä
käyttäjän tulisi huomioida mukava
asento, seisoa tukevasti paikoillaan ja
välttää epämiellyttäviä asentoja sekä
sellaisia asentoja, joissa tasapaino on
vaikea pitää. Käyttäjän tulisi pitkään jatkuvan
työstön aikana muuttaa asentoa, mikä auttaa
välttämään epämukavaa oloa ja väsymystä.
Jos käyttäjä tuntee esim. jatkuvaa tai
ajoittaista pahanolon tunnetta, rasitusta, sykkimistä, kipuja, pistelyä, tunnottomuuta, polttoja tai jäykkyyttä,
tulisi nämä oireet ottaa vakavasti. Käyt-
täjän tulisi ilmoittaa näistä työnantajalle ja ottaa yhteyttä lääkäriin.
Lisävarusteista
aiheutuvat riskit
Irrota hioma- tai kiillotuskone sähköverkosta
ennen kuin vaihdat työkaluja tai lisävarusteita.
Käytä vain valmistajan lisävarusteita ja käyttö-
tarvikkeita, jotka ovat oikean kokoisia ja tyyppisiä.
Vältä käytön aikana ja sen jälkeen suoraa
kosketusta työkaluun, sillä se saattaa olla
kuumentunut tai teräväreunainen.
Käytä ainoastaan hioma- ja kiillotuskoneen
työkaluja, jotka valmistaja on kehittänyt laitteen
käyttöön.
Älä käytä katkaisulaikkoja tai katkaisukoneita.
Tarkista, onko työkalun (kiillotuslaikat, hiomanau-
hat, fiiberilaikat jne.) maksimi käyttökierrosluku
korkeampi kuin laitteen mitattu kierrosluku.
Tarkista, että itsekiinnittyvät hiomalevyt asen-
netaan kiinnityslevyn keskelle.
Riskit työpaikalla
Liukastuminen, kompastuminen ja
kaatuminen ovat yleisimpiä syitä
työpaikalla loukkantumisiin. Huomioi
laitteen käytöstä liukkaaksi tulleet pinnat ja
mahdolliset vaaratilanteet, jotka aiheutuvat
ilma- ja hydrauliletkuihin kompastumisista.
Toimi varovasti vieraissa työympäris-
töissä. Vaaratilanteita saattavat aiheuttaa
sähköjohdot tai muut johdot.
Hiontaan ja kiillotukseen tarkoitettu-
ja hiomakoneita ei saa käyttää räjähdysalttiissa ympäristössä eikä niitä ole
eristetty sähköisiä virtalähteitä vastaan.
Varmista, että työstettävässä paikas-
sa ei ole esim. sähköjohtoja tai kaasuputkia, jotka koneen käytön seurauksena
voisivat vaurioitua ja johtaa vaaratilanteeseen.
Pölystä ja höyryistä
aiheutuvat riskit
Hioma- ja kiillotuskoneiden käytöstä
syntyvä pöly ja höyryt voivat aiheuttaa sairauksia (kuten esim. syöpää,
epämuodostumia sikiölle, astmaa ja /
tai ihotulehduksen); siksi on välttämätöntä
tehdä selvitys riskeistä ja ottaa käyttöön sopivat
suojatoimenpiteet.
mioon sekä koneen käytöstä syntyvät
pölyt että mahdollisesti ilmassa leijuvat pölyhiukkaset.
Hioma- ja kiillotuskonetta tulee käyttää ja huol-
taa tämän käyttöohjeen mukaisesti, jotta pölyn
ja höyryjen syntyä voidaan vähentää minimiin.
Poistoilma tulee johtaa niin, että pölyn lentämis-
tä pölyisessä ympäristössä voidaan vähentää
minimiin.
Jos pölyä ja höyryjä syntyy käytössä, tärkeintä
olisi valvoa niitä niiden syntypaikassa.
Kaikki laitteeseen asennetut osat ja lisävarusteet,
jotka ottavat talteen, imevät tai ehkäisevät pölyn ja höyryjen syntyä, tulisi käyttää ja huoltaa
asianmukaisesti valmistajan ohjeiden mukaan.
Käyttötarvikkeet/työkalut tulee valita, huoltaa
ja korvata uusilla käyttöohjeen suositusten mukaisesti, jotta tahaton pölyn ja höyryjen lisäys
voidaan välttää.
Käytä hengityssuojainta työnantajan ohjeiden
tai työsuojelu- ja terveysmääräysten mukaan.
Melusta aiheutuvat riskit
Korkea melutaso saattaa ilman riittä-
viä kuulosuojaimia johtaa pysyvään
kuulon heikentymiseen, menetykseen
tai muihin vaurioihin kuten esim. tinnitukseen (korvien soimiseen, huminaan
tai suhinaan).
On välttämätöntä selvittää nämä riskit ja ottaa
käyttöön sopivat suojatoimenpiteet.
Riskiä voidaan vähentää sopivilla suojatoimen-
piteillä kuten eristysaineiden käytöllä, jolla
voidaan estää työkappaleista syntyvät äänet.
Käytä kuulosuojaimia työantajan ohjeiden tai
työsuojelu- ja terveysmääräysten mukaan.
Hiontaan ja kiillotukseen tarkoitettua
konetta tulee käyttää ja huoltaa käyttöohjeen suositusten mukaisesti, jotta
melutason tahaton nousu voidaan
välttää.
Käyttötarvikkeet/työkalut tulee valita, huoltaa
ja korvata uusilla käyttöohjeen suositusten mukaisesti, jotta tahaton melutason nousu voidaan
välttää.
20 FI
Varmista aina, jos kone on varustettu
äänenvaimentimella, että se on asetettu paikalleen ja se on toimintakuntoinen käytettäessä konetta.
Värähtelystä aiheutuvat riskit
Värähtely saattaa vahingoittaa her-
moja ja haitata käsien ja käsivarsien
verenkiertoa.
Pukeudu lämpimästi kun työskentelet kylmässä
ja pidä kätesi lämpiminä ja kuivina.
Jos havaitset konetta käyttäessäsi, että
käsiesi iho on tunnoton, pistelee, särkee
tai värjäytyy valkoiseksi, keskeytä
työskentely, ilmoita asiasta työnantajallesi ja ota yhteyttä lääkäriin.
Hiontaan ja kiillotukseen tarkoitettua konetta tu-
lee käyttää ja huoltaa käyttöohjeen suositusten
mukaisesti, jotta tahaton värähtelyn voimistuminen voidaan välttää.
Pidä laitteesta varmasti mutta ei liian lujasti kiinni,
sillä värähtelyn riski yleensä nousee mitä lujemmin laitteesta pidetään kiinni.
Paineilmakäyttöisten laitteiden
lisäturvallisuusohjeet
Paineilma saattaa aiheuttaa vakavia
vammoja.
Kun konetta ei käytetä, ennen lisävarusteiden
vaihtoa tai ennen korjaustöitä huolehdi siitä,
että ilmansyöttö on suljettu, ilmaletku ei ole
paineenalainen ja kone katkaistaan paineilmansyötöstä.
Älä koskaan kohdista paineilmaa
itseäsi tai muita henkilöitä kohti.
Sätkivät letkut voivat aiheuttaa vaka-
via vammoja. Tarkista siksi aina, että letkut
ja niiden kiinnittimet ovat ehjiä ja ne on kiinnitetty kunnolla.
Tavallisia kiertokytkimiä (sakarakytkimiä) käy-
tettäessä niihin täytyy asentaa lukituspuikot ja
käyttää letkunvarmistimia, jotka suojaavat letkun
ja koneen tai letkujen välisiä liitäntöjä.
kun 9 irtonaisen pään yli ja kiinnitä pölypussi 10.
Huomautus: tyhjennä pölypussi 10 ajoissa
ja säännöllisin väliajoin, jotta optimaalinen
pölynimu voidaan taata. Avaa pölypussin
sivulla oleva tarrakiinnitys.
poistoilmalet-
10
Öljyn täyttäminen
Hiomalaikan vaihtaminen
Epäkeskohiomakone on varustettu tarrakiinnityksellä,
jonka avulla hiomalaikan vaihtaminen on nopeaa
ja helppoa.
Kohota hiomalaikkaa sivusta ja vedä se irti
hiomalautasesta
Huomio: Puhdista hiomalautasesta
ja muut epäpuhtaudet ennen kuin kiinnität
uuden hiomalaikan.
Jotta paineilmakäyttöistä epäkeskohiomakonetta
voidaan käyttää mahdollisimman pitkään, laitteessa tulee olla riittävästi paineilmaöljyä.
Voit valita seuraavista vaihtoehdoista:
Liitä voitelulaitteella varustettu huoltoyksikkö
kompressoriin.
Asenna paineilmalla toimiva voitelulaite
paineilmaletkuun tai paineilmalaitteeseen.
Voitele liitin 3 käsin joka 15. käyttöminuutti n.
3–5 tipalla paineilmaöljyä.
21 FI
Page 22
Käyttöönotto / Työohje / Puhdistus
Käyttöönotto
Paineilmalähteen liittäminen
Huomautus: paineilmakäyttöistä epäkeskohio-
makonetta saa käyttää vain puhdistetulla ja tiivistymättömällä paineilmalla. Laitteen suurinta 7,5 baarin työpainetta ei saa ylittää.
Huomautus: jotta voit säätää ilmanpaineen,
paineilmalähteen täytyy olla varustettu (suodatin)paineenalennusventtiilillä.
Käynnistäminen ja
sammuttaminen
Huomautus: käynnistä epäkeskohiomakone aina
ennen kuin se koskettaa työstettävää materiaalia ja
aseta kone vasta sitten työkappaleen päälle.
Vapauta käyttövipu 1.
Irrota kone paineilmalähteestä kun olet päättä-
nyt työstön.
Huomautus: irrota ensin letku paineilmaläh-
teestä (kompressorista) ja irrota vasta sitten
syöttöletku koneesta. Näin vältät syöttöletkun
kontrolloimattoman ilmassa pyörimisen tai sen
aiheuttaman mahdollisen takaiskun.
Työohje
Odota kunnes kone on täysin pysähtynyt,
ennen kuin asetat sen pois.
kuljeta sitä kohtuullisella paineella työkappaleen päällä (kuva D).
Huomautus: kappaleesta hiottu ainemäärä
ja hionnan tulos riippuvat oleellisesti hiomalaikan valinnasta ja hiontapaineesta. Ainoastaan
moitteettomilla hiomalaikoilla saadaan hyvä
hiomatulos.
Yritä työstää tasaisella paineella, jotta hioma-
laikkojen käyttöikää voidaan pidentää.
Älä milloinkaan käytä hiomalaikkaa, jolla on
hiottu metallia, enää toisiin materiaaleihin.
Hiomalautasen vaihto
LOUKKAANTUMIS-
VAARA! Irrota laite ehdottomasti paineilman
syötöstä, ennen kuin vaihdat hiomalautasen
Työnnä kiintoavain 11 hiomalautasen 6 ja
mansetin
Irrota hiomalautanen 6 kiertämällä sitä vasta-
päivään ja pidä kiintoavaimella
Ruuvaa uusi hiomalautanen 6 kiinni myötä-
päivään ja pidä kiintoavaimella
Puhdistus
LOUKKAANTUMIS-
VAARA! Erota laite ehdottomasti paineilmalähteestä ennen laitteen puhdistamista ja/tai
huoltoa.
Arvoisa asiakas, laitteelle myönnetty takuu on
voimassa 3 vuotta ostopäivästä lukien. Jos tuote on
virheellinen, sinulla on ostajana lakisääteiset oikeudet esittää vaatimuksia tuotteen myyjää kohtaan.
Seuraavassa esitetty takuu ei rajoita lakisääteisiä
oikeuksiasi.
Takuuehdot
Takuun voimassaolo alkaa tuotteen ostopäivästä.
Säilytä aina alkuperäinen kassakuitti. Se toimii todisteena tehdystä ostoksesta.
Jos kolmen vuoden sisällä tuotteen ostopäivästä alkaen tuotteesta löytyy materiaali- tai valmistusvirhe,
korjaamme tuotteen ilmaiseksi tai toimitamme tilalle
uuden tuotteen harkintamme mukaan. Takuusuoritus
edellyttää, että vioittunut laite ja ostotodistus (kassakuitti) toimitetaan meille kolmen vuoden sisällä
ja siihen liitetään lyhyt kirjallinen selvitys laitteessa
havaitusta viasta ja milloin se on ilmaantunut.
Jos takuumme kattaa vian, toimitamme sinulle korjatun tai uuden laitteen. Tuotteen korjauksesta tai
vaihdosta uuteen takuuaika ei ala uudelleen.
Takuun kattavuus
Laite on valmistettu huolellisesti tiukkojen laatudirektiivien mukaan ja tarkistettu huolella ennen toimitusta.
Takuu koskee materiaali- ja valmistusvirheitä. Tämä
takuu ei koske tuotteen osia, jotka kuluvat normaalisti ja joita voidaan sen vuoksi pitää kuluvina osina
eikä myöskään rikkoutiva osia, joita ovat esim. kytkin, akut ja lasista valmistetut osat.
Takuu raukeaa, jos tuote on vioittunut asiattoman käytön tai huollon vuoksi. Tuotteen asianmukainen käyttö tarkoittaa, että kaikkia käyttöohjeessa annettuja
ohjeita noudatetaan tarkasti. Käyttötarkoituksia tai
toimenpiteitä, joista käyttöohjeessa varoitetaan, on
ehdottomasti vältettävä.
Tuote on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen, ei ammattimaiseen
loin suoritetut toimenpiteet ja muiden kuin valtuutetun
huoltopisteen suorittamat korjaukset johtavat takuun
raukeamiseen.
käyttöön. Väärä
tai asiaton käyttö, väkival-
Toimiminen takuutapauksessa
Jotta asiasi nopea käsittely voidaan taata, pyydämme
sinua toimimaan seuraavien ohjeiden mukaisesti:
Säilytä kassakuitti ja tuotenumero (esim. IAN) todisteena tekemästäsi ostoksesta mahdollisia kyselyjä varten.
Tuotenumero löytyy tyyppikilvestä, kaiverruksesta,
käyttöohjeen kansilehdestä (vasemmasta alakulmasta)
tai takaosaan tai alapuolelle liimatusta tarrasta.
Jos
tuotteessa ilmenee toimintahäiriöitä tai muita
puutteita, ota yhteys alla olevaan huoltopisteeseen
joko puhelimitse tai sähköpostitse.
Vioittuneen tuotteen voi lähettää ostotodistuksen
(kassakuitin) kanssa maksutta huolto-osastolle. Lähetyksen tulee sisältää myös tiedot siitä, mikä tuotteessa on vikana ja milloin vika ilmeni. Lähetys on
maksuton, kun se osoitetaan oheiseen huollosta
vastaavaan osoitteeseen.
Ohje:
Osoitteesta www.lidl-service.com voit ladata näiden
kirjoja, esittelyvideoita ja ohjelmistoja.
Yhteystietomme:
FI
Yrityksen nimi: C. M. C. GmbH
Internet-osoitteemme: www.cmc-creative.de
Sähköposti: service.fi@cmc-creative.de
Puhelin: +49 (0) 6894 9989752
… / Ympäristötietoa ja tuotteen hävittäminen / EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Huomioi, että seuraava osoite ei ole huoltopisteen
osoite.
Ota ensin yhteyttä yllä mainittuun huoltopisteeseen.
Osoite:
C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
Saksa
Ympäristötietoa ja tuotteen
hävittäminen
Raaka-aineen kierrätystä
jätehuollon sijasta!
Laite, lisävarusteet ja pakkaus tulisi kierrättää ympäristöystävällisellä tavalla.
Älä heitä laitetta talousjätteisiin, avotuleen tai veteen. Mahdollisuuksien mukaan käytöstä poistetut
laitteet tulisi kierrättää. Kysy lisätietoja paikalliselta
jälleenmyyjältä.
EY-vaatimustenmukaisuus-
vakuutus
Konedirektiivissä
(2006 / 42 / EC)
ja sen muutoksissa.
Yhdenmukaisuuden arvioinnissa on käytetty
seuraavia harmonisoituja standardeja:
DIN EN ISO 11148-8:2011
St. Ingbert, 30.04.2014
Karl Peter Uhle
- Toimitusjohtaja -
Me,
C. M. C. GmbH
Dokumentaatiosta vastaava henkilö: Markus Zimmer
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
Tekniska data .....................................................................................................................................Sidan 26
Risker genom delar som slungas ut ...................................................................................................Sidan 28
Risker genom att fastna......................................................................................................................Sidan 28
Risker vid drift .....................................................................................................................................Sidan 28
Risker genom upprepade rörelser .....................................................................................................Sidan 29
Risker genom tillbehör .......................................................................................................................Sidan 29
Risker på arbetsplatsen ......................................................................................................................Sidan 29
Risker genom damm och ångor ........................................................................................................Sidan 30
Risker genom buller ............................................................................................................................Sidan 30
Risker genom svängningar ................................................................................................................Sidan 30
Extra säkerhetsanvisningar för pneumatiska maskiner ....................................................................Sidan 31
Val av slippapper ...............................................................................................................................Sidan 31
Byte av slippapper .............................................................................................................................Sidan 31
Uppsugning av damm- / spån ...........................................................................................................Sidan 31
Påfyllning av olja ................................................................................................................................Sidan 32
Idrifttagning
Anslutning av tryckluftskälla ..............................................................................................................Sidan 32
Påslagning och avstängning .............................................................................................................Sidan 32
Arbetstips
Slipning av ytor ..................................................................................................................................Sidan 32
Följande piktogram används i denna bruksanvisning / på produkten:
Läs bruksanvisningen!
HänvisningHåll småbarn på avstånd!
Använd personlig skyddsutrustning.
Använd en pensel för att avlägsna
slipdamm som fastnat.
Tryckluftsexcenterslip PDEXS 150 A1
Inledning
Grattis! Du har valt en apparat av hög
kvalitet. Gör dig bekant med appara-
ten innan du använder den för första
gången. Läs noga följande bruksanvisning och säkerhetsinformation. Idrifttagning av detta verktyg
får endast utföras av instruerade personer.
MÅSTE HÅLLAS UTOM RÄCKHÅLL FÖR
BARN!
Avsedd användning
Denna tryckluftsdrivna excenterslipmaskin är lämplig för att slipa, polera och förbereda olika ytor
med. Förvara denna bruksanvisning på säker plats.
Överlämna även alla dessa handlingar om du
överlåter produkten till en tredje person. Alla användningar som avviker från den ändamålsenliga
användningen är förbjudna och kan vara farliga.
Skador som uppstår på grund av icke fackmässig
hantering och på grund av att bruksanvisningen ej
beaktats omfattas inte av garantin eller tillverkarens
ansvar. Apparaten har konstruerats för privat användning och får ej användas för kommersiella eller industriella ändamål.
26 SE
Observera varningar och
säkerhetsanvisningarna!
Lämna in förpackningen och apparaten till miljövänlig återvinning!
Utrustning
Kontrollera alltid omedelbart när du
packar upp att produkten är i felfritt
skick. Använd inte produkten om den
är defekt.
1
Utlösare / manöverspak
2
Anslutning för dammutsugning
3
Insticksnippel ¼"
4
Tryckluftsanslutning (för insticksnippel ¼")
5
Hastighetsregulator
6
Slipplatta med kardborrelås
7
Manschett
8
Hus
9
Frånluftsslang
10
Dammpåse
11
Skruvnyckel (22 mm) för byte av slipplatta
Tekniska data
Max. arbetstryck: 7,5 bar
Arbetstryck: 5,8–6,8 bar
Slipplatta: ø 150 mm
Varvtal: 10500 min
Arbetsslag: 4,8 mm
Ljudeffektnivå: 84 dB(A)
Ljudtrycksnivå: 95 dB(A)
Osäkerhet K: 2,5 dB
Vibrationsemissionsvärde = 16,98 m / s
osäkerhet K = 1,34 m / s
2
Mätvärde bestämt enligt EN ISO 28927-3,
EN 12096
De bulleremissionsvärden som anges i dessa
anvisningar motsvarar de värden som har uppmätts
i ett standardiserat mätförfarande enligt EN ISO 15744
och kan användas vid jämförelse av maskiner.
Dessa bulleremissionsvärden kommer att förändras
i enlighet med tryckluftsverktygets användning och
kan i vissa fall överskrida de värden som anges i
dessa anvisningar. Belastningen genom bulleremissionen kan lätt underskattas, om tryckluftsverktyget
används regelbundet på detta sätt.
Hänvisning: För att kunna bestämma vibrationsbelastningen under en bestämd arbetstid, bör även
de tider beräknas under vilka verktyget är avstängt
eller startats utan att verkligen användas. Detta kan
reducera vibrationsbelastningen väsentligt under
den totala arbetstiden.
Säkerhetsinstruktioner
Läs alla säkerhetsanvis-
ningar och övriga anvisningar. Icke beaktan-
de av säkerhetsanvisningar och övriga anvisningar
kan medföra allvarliga personskador och / eller
materialskador.
Spara alla säkerhetsinstruktioner och
anvisningar för framtida bruk.
Kontrollera före användning att ap-
paraten inte är skadad. Använd under
inga omständigheter verktyget om det har
brister eller skador.
Håll barn och andra personer
på avstånd när du använder
apparaten. Om du blir distrahe-
rad riskerar du att förlorar kontrollen över
apparaten.
Genomdränk ej material eller ytor som
ska bearbetas med vätskor som innehåller lösningsmedel.
Undvik att slipa på blyhaltig färg eller
andra hälsovådliga material.
Material innehållande asbest får inte
bearbetas. Asbestdamm kan förorsaka
cancer.
Undvik kontakt med roterande slip-
skivor.
Apparaten får endast användas med
monterad slipskiva.
Håll alltid maskinen torr och fri från
olja och fett.
Håll din arbetsplatsen ren. Material-
blandningar kan vara särskilt farliga. Damm
från lättmetall kan brinna eller explodera.
Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som
är fastspänt i en fastspänningsanordning eller
i ett skruvstycke sitter bättre fast än ett du håller
fast med handen.
Stötta aldrig händerna bredvid eller
framför apparaten eller den yta som
ska bearbetas, du kan skada dig om du
skulle råka slinta.
Se till att inga personer riskeras att
skadas av gnistor. Ta bort allt brännbart
material i närheten. Gnistor uppstår när man
slipar metall.
Apparaten får endast föras mot ar-
betsstycket i påslaget tillstånd. Lyft upp
apparaten från arbetsstycket när du arbetat
färdigt och stäng sedan av den.
Låt det avstängda verktyget stanna
helt innan du lägger ifrån dig det.
Kontrollera nivån på varvtal och
svängningar efter varje användning.
Kontrollera varvtalet regelbundet.SE UPP! Rengör apparaten från farliga sub-
stanser, som fastnat på denna (på grund av
arbetsprocesser), innan underhåll utförs. Undvik under alla omständigheter hudkontakt med
dessa substanser.
Hänvisning: Om huden kommer i kontakt
med farligt damm, kan detta leda till allvarlig
dermatitis. Om damm produceras eller virvlas
upp under underhållet kan detta damm lätt
andas in.
Allmänna säkerhetsregler
Operatören måste på grund av de enskilda
användningsområden alltid bedöma de olika
riskerna och vidta motsvarande försiktighetsåtgärder.
Olika risker. På grund av flera olika risker
måste säkerhetsinformationen läsas och förstås
före montering, drift, reparation och underhåll
av slipmaskinen för slipblad och polering. Det
samma gäller vid byte av tillbehör på maskinen
samt vid arbete i närheten av maskinen. Annars
föreligger risk för allvarliga personskador.
Slipmaskinen för slipblad eller polering bör
endast monteras, installeras och användas av
kvalificerade och särskilt instruerade personer.
Denna slipmaskin för slipblad eller
polering får ej förändras. Förändringar
kan reducera säkerhetsåtgärdernas verkan
och därmed öka riskerna för operatören.
Säkerhetsinformationen får ej gå
förlorad – överlämna den till operatören.
Använd aldrig skadade slipmaskiner
för slipblad eller polering.
Maskinerna måste inspekteras regel-
bundet, för att kontrollera, att maskinen är utrustad med de tydligt läsbara
markeringar och mätvärden som krävs
i detta dokument. Arbetsgivaren / operatö-
ren måste vända sig till tillverkaren för att vid
behov erhålla ny skyltar.
Risker genom delar
som slungas ut
Vid brott i ett arbetsstycke eller i ett tillbehör
eller till och med i själva maskinverktyget kan
delar slungas ut med hög hastighet.
Vid drift av slipmaskinen för slipblad
eller polering måste alltid slagtåliga
28 SE
ögonskydd användas. Omfattningen på
det skydd som krävs bör bestämmas individuellt beroende på respektive användning.
Vid arbeten över huvudet ska skydds-
hjälm användas.
I dessa fall bör även riskerna för andra personer
bedömas.
Det är viktigt att säkerställa, att ar-
betsstycket sitter ordentligt fast.
Risker genom att fastna
Det kan föreligga risk för kvävning,
skalpering och / eller skärskador, om
löst sittande kläder, smycken, hals
band,
hår eller handskar inte hålls borta från
maskinen och dess tillbehör.
Risker vid drift
Vid maskinens användning kan ope-
ratörens händer vara utsatta för risker
genom skärning samt skavning och
värme. Skydda dina händer med lämpliga
handskar.
Operatören och underhållspersonalen måste
besitta de fysiska förutsättningarna för att kunna
hantera maskinens storlek, vikt och prestanda.
Håll maskinen korrekt: Var beredd på
att motverka vanliga eller plötsliga rörelser –
håll båda händerna beredda.
Se till att din kropp är i jämvikt och att
du står stadigt.
Frige manöverorganet för aktivering eller
avstängning om energiförsörjningen avbryts.
Använd endast de smörjmedel (hydraulolja),
som rekommenderas av tillverkaren.
Lossa luftslangen och droppa in 1 till 2 drop-
par lämplig pneumatisk motorolja i verktygets
slangände (ingång) om du vill smörja apparaten manuellt.
Använd alltid lämplig klädsel!
Kontrollera stödtallriken före varje användning.
Får ej användas om dessa har spruckit, brutits
eller fallit ner.
Undvik direkt kontakt med den rörliga stödtall-
riken, för att förhindra att händer eller andra
kroppsdelar drabbas av kläm- eller skärskador.
Använd lämpliga skyddshandskar.
Använd aldrig maskinen utan slipmedel. Det föreligger risk för en elektrostatisk urladd-
ning när maskinen används på plast och andra
icke-ledande material.
En potentiell explosiv atmosfär bildas genom
damm och ånga, som orsakas genom slipning
och smärgling. Använd alltid ett dammsugarsystem eller skyddssystem, som passar till respektive material.
Risker genom
upprepade rörelser
Vid användning av en slipmaskin för
slipblad eller polering för att genomföra yrkesmässig verksamhet kan det
i vissa fall förekomma att operatören
känner obehag i sina händer och armar, samt i hals och axlar eller i andra
kroppsdelar.
Vid användning av en slipmaskin för
slipblad eller polering bör operatören
inta en bekväm kroppshållning, se till
att han/hon står stadigt och undvika
ogynnsamma kroppshållningar eller
sådana som gör det svårt att hålla
balansen. I samband med arbeten som tar
lång tid bör operatören förändra sin kroppshållning då och då. På detta sätt kan man ofta
undvika obehag och trötthet.
Uppträder symptomer som t.ex.
ihållande eller upprepat illamående,
besvär, hjärtklappningar, smärta,
avdomning, stelhet eller om det kliar
eller bränner bör detta inte ignoreras.
Operatören bör informera sin arbetsgivare och
konsultera en lämplig kvalificerad läkare.
Risker genom tillbehör
Koppla loss slipmaskinen för slipblad eller
polering från energiförsörjningen innan du
byter ut maskinverktyg eller tillbehör.
Använd endast tillbehör eller förbrukningsmate-
rial av den typ och den storlek som tillverkaren av slipmaskinen för slipblad eller polering
rekommenderar.
Undvik direkt kontakt med maskinverktyget
under och efter användningen, ty detta kan
vara mycket varmt eller skarpkantat.
Använd uteslutande maskinverktyg för slipma-
skiner för slipblad och polering, som godkänts
av tillverkaren av slipmaskinerna för slipblad
och polering.
Använd inga kapskivor och kapmaskiner.
Kontrollera om maskinverktygets (polerskivor,
vändning av slipmaskiner för slipblad
och polering kan förorsaka hälsoskador (som t.ex. cancer, missfall, astma
och / eller dermatitis). Det är därför
absolut nödvändigt att utföra en bedömning
av riskerna när det gäller dessa faror och vidta
lämpliga åtgärder för att motverka dem.
Vid bedömningen av riskerna bör man
ta hänsyn till det damm som uppstår
vid användning av maskinen och det
befintliga damm som därvid virvlas
upp i luften.
Slipmaskinen för slipblad eller polering ska
användas och underhållas i enlighet med
rekommendationerna i denna bruksanvisning,
för att man i största möjliga omfattning ska
kunna reducera frisättning av damm och ångor.
Frånluften måste ledas bort på ett sätt som ga-
ranterar, att endast så lite damm som möjligt
virvlas upp i en dammfylld omgivning.
Om damm eller ånga bildas, måste huvudupp-
giften vara att kontrollera detta på den plats
där dammet eller ångan bildas.
Alla tillbehör eller komponenter till maskinen,
som är till för att fånga upp, suga upp eller
reducera damm eller ånga, bör användas och
underhållas i överensstämmelse med tillverkarens anvisningar.
Förbrukningsmaterial / maskinverktyg ska väljas,
underhållas och bytas i enlighet med rekommendationerna i denna bruksanvisning, för att
undvika en onödig ökning av damm- och ångbildning.
Använd andningsskydd i överensstämmelse
med din arbetsgivares anvisningar eller enligt
kraven i föreskrifterna för arbets- och hälsoskydd.
Risker genom buller
Inverkan av en hög bullernivå kan i
samband med bristande hörselskydd
förorsaka varaktiga hörselskador,
30 SE
dövhet och andra problem, som t.ex.
tinnitus (ringande, susande, pipande
ljud i örat).
Det är absolut nödvändigt att utföra en bedöm-
ning av dessa risker och vidta lämpliga åtgärd
er
för att motverka dem.
Lämpliga åtgärder för att reducera dessa risker
är bland annat användning av isoleringsmaterial,
för att undvika ringande ljud på arbetsstycken.
Använd hörselskydd enligt din arbetsgivares
anvisningar eller enligt kraven i föreskrifterna
för arbets- och hälsoskydd.
Slipmaskinen för slipblad eller pole-
ring ska användas och underhållas i
enlighet med rekommendationerna i
denna bruksanvisning, för att en onödig ökning av bullernivån ska kunna
undvikas.
Förbrukningsmaterial / maskinverktyg ska väljas,
underhållas och bytas i enlighet med rekommendationerna i denna bruksanvisning, för att
undvika en onödig ökning av bullernivån.
Om slipmaskinen för slipblad eller
polering är utrustad med ljuddämpare,
måste du alltid förvissa dig om, att
detta tillbehör är på plats och funktionsdugligt när maskinen är i drift.
Risker genom svängningar
Inverkan av svängningar kan förorsa-
ka skador på nerver och störningar
på blodomloppet i händer och armar.
Använd varma kläder vid arbeten i kall omgiv-
ning. Håll dina händer varma och torra.
Om du märker, att huden på dina fing-
rar eller händer domnar, kliar, gör ont
eller färgas vit, måste du avbryta arbetet med slipmaskinen för slipblad
eller polering, informera din arbetsgivare och konsultera läkare.
Slipmaskinen för slipblad eller polering ska
användas och underhållas i enlighet med
rekommendationerna i denna bruksanvisning,
för att en onödig ökning av svängningar ska
kunna undvikas.
för hårt och beakta de erforderliga hand reaktionskrafterna, ty svängningsrisken ökar i regel
desto hårdare du håller (när gripkraften ökar).
Extra säkerhetsanvisningar
för pneumatiska maskiner
Tryckluft kan förorsaka allvarliga
personskador.
När maskinen inte är i drift, vid byte av tillbehör
eller vid reparationer måste tillförseln av tryckluft stängas av, tryckluftsslangen göras trycklös
och maskinen kopplas loss från tryckluftsförsörjningen.
Rikta aldrig luftströmmen mot dig själv
eller mot andra personer.
Slangar som slår fram och tillbaka
okontrollerat kan förorsaka allvarliga
skador. Kontrollera därför alltid om slangarna
och deras monteringsmaterial är oskadade
och inte har lossnat.
Om man använder universella vridkopplingar
(klokopplingar), krävs låsstift och Whipcheck
slangsäkringar. Dessa tillbehör används som
skydd om anslutningen mellan maskinen och
slangen skulle brista eller om anslutningarna
mellan slangarna inte håller.
Se till, att det högsta tillåtna tryck, som
anges på maskinen, inte överskrids.
Bär aldrig maskiner som arbetar med
tryckluft genom att lyfta dem i slangen.
Originaltillbehör /
Extrautrustning
Använd endast tillbehör som finns an-
givna i bruksanvisningen. Användning av
andra extra verktyg eller tillbehör än de som
finns angivna i bruksanvisningen kan medföra
risk för personskador.
Före första användningen
Kontrollera att alla apparatens delar är i felfritt
skick.
Val av slippapper
Yta och avverkning:
Ytans kvalitet och avverkningen beror på slippapprets
kornstorlek.
Vid bearbetning av olika material bör motsva-
rande slippapper med olika kornstorlek användas.
Byte av slippapper
Den tryckluftsdrivna excenterslipen är utrustad med
ett kardborrefäste för snabba och enkla byten av
slippapper.
Lyft upp slippappret på sidan och dra av den
från sliptallriken
Hänvisning: Rengör sliptallriken
damm och smuts innan du sätter fast ett nytt
slippapper.
Före första användningen / Idrifttagning / Arbetstips
Egen sugning med dammuppsamlingsanordning (se bild B):
För avluftsslangen 9 på dammsugarens 2
anslutning.
Stjälp sedan över dammpåsens 10 öppning
över avluftsslangens lösa ände
fast dammpåsen
10
.
Hänvisning: Töm dammpåsen
9
och bind
10
i rätt tid
och regelbundet, för att säkerställa en optimal
dammsugning. Öppna för detta ändamål
kardborrebandet som befinner sig på damm-
10
påsens
högra sida.
Påfyllning av olja
För att den tryckluftsdrivna excenterslipen ska hålla
länge, måste det alltid finnas tillräckligt med tryckluftsolja i maskinen.
Följande möjligheter står till förfogande:
Anslut en underhållsenhet med smörjanordning
till kompressorn.
Installera en smörjanordning till tryckluft i tryck-
luftsledningen eller på den tryckluftsdrivna
maskinen.
Häll regelbundet (alltid med 15 minuters inter-
vall vid drift) och för hand ca 3–5 droppar
tryckluftsolja i insticksnippeln
3
.
Idrifttagning
Anslutning av tryckluftskälla
Hänvisning: Den tryckluftsdrivna excenterslipen
får endast användas med rengjord tryckluft fri från
kondensat. Det maximala arbetstrycket på 7,5 bar
på maskinen får ej överskridas.
Hänvisning: För att lufttrycket ska kunna regleras,
måste tryckluftskällan vara utrustad med en (filter)tryckregulator.
material som ska bearbetas och för maskinen först
därefter till arbetsstycket.
Start av den tryckluftsdrivna excenterlipmaskinen:
Tryck ner manöverspaken 1 helt (se bild C).
Ställ in hastigheten med hjälp av hastighetsre-
gulatorn
5
.
Avstängning av den tryckluftsdrivna
excenterslipmaskinen:
Släpp manöverspaken 1.
Koppla loss maskinen från tryckluftskällan när
arbetet är avslutat.
Hänvisning: Lossa först slangen från tryck-
luftskällan (kompressor) och ta därefter loss anslutningsslangen från maskinen. På detta sätt
undviker man risken att anslutningsslangen slår
tillbaka okontrollerat.
Arbetstips
L
ägg inte från dig maskinen förrän den stannat helt.
Slipning av ytor
Starta den tryckluftsdrivna excenterslipen, pla-
cera den med hela slipytan på det underlag som
ska bearbetas och kör med måttlig kraft över
arbetsstycket (se bild D).
Hänvisning: Avverkning och slip bild bestäms
huvudsakligen av slippappret och det anliggningstryck man arbetar med. För att erhålla bra
resultat bör man endast arbeta med felfria slippapper.
För att förlänga livslängden på slippapper bör
man arbeta med ett jämnt anliggningstryck.
Använd inte ett slipark som används för metall
för att bearbeta andra material.
Byta sliptallrik
Påslagning och avstängning
RISK FÖR PERSONSKA-
Hänvisning: Slå alltid på den tryckluftsdrivna
slipmaskinen innan det uppstår kontakt med det
DOR! Koppla loss verktyget från tryckluftsförsörjningen innan sliptallriken
6
byts.
Page 33
Arbetstips / Rengöring / Information om garanti och service
Skjut in skurvnyckeln 11 mellan sliptallriken 6
och manschetten
7
.
Lossa sliptallriken 6 genom att vrida motsols
och hålla emot med skruvnyckeln
11
.
Skruva fast en ny sliptallrik 6 medsols och
håll emot med skruvnyckeln
Rengöring
11
.
RISK FÖR PERSONSKA-
DOR! Det är mycket viktigt att skilja apparaten
från tryckluftsförsörjningen innan den rengörs
och/eller underhålls.
Rengör tryckluftsexcenterslipen efter avslutat
arbete.
F
örvara endast tryckluftsexcenterslipen i torra ru
m.
Använd en torr duk för rengöring, använd inte
bensin, lösningsmedel eller aggressiva rengöringsmedel som kan angripa plast.
Se till att ventilationsöppningar alltid är fria.
Använd en pensel för att avlägsna
slipdamm som fastnat.
Information om garanti
och service
Garanti genom Creative Marketing
Consulting GmbH
Bästa kund, du erhåller 3 års garanti på denna apparat från och med köpdatum. Om fel uppstår på
produkten gäller dina lagstadgade rättigheter gentemot säljaren. Dessa lagstadgade rättigheter begränsas inte av vår garanti, som redovisas nedan.
fekta produkten och kvittot (kassakvittot) skickas till
oss senast tre år efter köpet tillsammans med en
kort skriftlig beskrivning av felet och när det uppstod.
Om defekten omfattas av vår garanti, får du tillbaka den reparerade produkten eller en ny produkt.
Genom reparation eller byte av produkten inleds
ingen ny garantitid.
Garantins omfattning
Denna apparat har tillverkats med omsorg enligt
stränga kvalitetskrav och kontrollerats noggrant
före leverans.
Garantin gäller för material- eller tillverkningsfel.
Denna garanti omfattar inte produktkomponenter
som utsätts för normalt slitage och därför betraktas
som slitdelar. Uteslutna är även ömtåliga delar som
t.ex. brytare, batterier eller delar tillverkade av glas.
Denna garanti förfaller om produkten skadas, används på fel sätt eller inte underhålls. För att produkten ska användas på ett korrekt och
sätt måste alla instruktioner
i bruksanvisningen följas.
fackmässigt
Användningsändamål och hantering, som bruksanvisningen avråder från eller varnar för, måste absolut
undvikas.
Produkten är endast avsedd för privat bruk och får
inte
användas yrkesmässigt. Vid missbruk
och felaktig
behandling, användande av våld och vid ingrepp
som inte gjorts av vår auktoriserade servicefilial
upphör garantin att gälla.
Hantering av garantianspråk
Garantivillkor
För att vi ska kunna handlägga ditt ärende snabbare, ber vi dig beakta följande anvisningar:
Garantitiden börjar på inköpsdagen. Spara originalkvittot. Denna handling behövs som bevis för köpet.
Ha alltid kassakvittot och produktens artikelnummer
(t.ex. IAN) till hands som inköpsbevis.
Om ett material- eller tillverkningsfel uppstår på produkten inom tre år från köpdatum, reparerar eller
ersätter vi efter eget gottfinnande produkten utan
extra kostnad. Denna garanti förutsätter att den de-
Artikelnumret hittar du på typskylten eller ingraverat på produkten, på titelsidan i bruksanvisningen
(längst ned till vänster) eller på en etikett på produktens bak- eller undersida.
33 SE
Page 34
... / Miljöinformation och uppgifter om avfallshantering / EU-konformitetsdeklaration
Om funktionsfel eller andra fel skulle uppträda
dig kontakta nedan nämnda serviceavdelning via
telefon eller e-post.
En produkt som registrerats som defekt kan du sedan skicka portofritt till den serviceadress som du
meddelats. Tänk på att bifoga inköpskvittot (kassakvittot) och information om typ av fel och tidpunkt
när det uppträdde.
Hänvisning:
På www.lidl-service.com kan du ladda ner
denna
och många andra manualer, pro-
duktvideo och programvaror.
Så här kontaktar du oss:
SE
Namn: C. M. C. GmbH
Internetadress: www.cmc-creative.de
E-post: service.se@cmc-creative.de
Telefon: +49 (0) 6894 9989752
(normaltaxa tyska telefonnätet)
Säte: Tyskland
, ber vid
IAN 96905
Kasta inte tryckluftsverktyget i hushållsavfall, eld eller
vatten. Apparater som inte längre är funktionsdugliga bör återvinnas. Be din lokala återförsäljare om
hjälp.
EU-konformitetsdeklaration
Vi,
C. M. C. GmbH
Ansvarig för dokumentationen: Markus Zimmer
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
Farer ved omkringflyvende dele .........................................................................................................Side 38
Farer ved infiltration .............................................................................................................................Side 38
Farer ved driften ...................................................................................................................................Side 38
Farer ved gentagne bevægelser .........................................................................................................Side 39
Farer ved tilbehørsdele ........................................................................................................................Side 39
Farer på arbejdspladsen .....................................................................................................................Side 39
Fare på grund af støv og dampe ........................................................................................................Side 40
Farer ved larm ......................................................................................................................................Side 40
Farer ved svingninger ..........................................................................................................................Side 40
Yderligere sikkerhedsanvisninger til pneumatiske maskiner ..............................................................Side 41
Valg af slibeblad ..................................................................................................................................Side 41
Skift af slibeblad ...................................................................................................................................Side 41
Opsugning af støv og spåner .............................................................................................................Side 41
Påfyldning af olje .................................................................................................................................Side 42
Ibrugtagning
Tilslutning af trykluftkilde ......................................................................................................................Side 42
Slibning af flader ..................................................................................................................................Side 42
I denne betjeningsvejledning / på apparatet anvendes der følgende piktogrammer:
Læs betjeningsvejledningen!
BemærkHold børn væk fra apparatet!
Anvend til din personlige beskyttelse
egnede kropsbeskyttelsesmidler.
Anvend en pensel for at fjerne
anklæbende slibestøv.
Trykluft-ekscentersliber
PDEXS 150 A1
Indledning
Tillykke med dit køb! Du har valgt et
apparat af høj kvalitet fra vores firma.
Gør dig fortrolig med apparatet inden
første ibrugtagning. Læs derfor den efterfølgende
betjeningsvejledning og sikkerhedshenvisningerne
omhyggeligt. Dette værktøj må kun tages i brug af
fagfolk.
OPBEVARES UTILGÆNGELIGT FOR BØRN!
Anvendelsesområde
Følg advarsels- og
sikkerhedsanvisningerne!
Bortskaf emballagen og maskinen
miljøvenligt efter forskrifterne!
Udstyr
Kontrollér altid umiddelbart efter udpakningen, at produktets tilstand er fejlfri.
Benyt ikke produktet, når dette er defekt.
1
Udløser / Betjeningsarm
2
Tilslutning til støvudsugning
3
Stiknippel ¼"
4
Tryklufttilslutning (til stiknippel ¼")
5
Fartregulator
6
Slibetallerken med velchrolukning
7
Manchet
8
Kabinet
9
Udluftningsslange
10
Støvpose
11
Gaffelnøgle (22 mm) til udskiftning af
slibetallerkenen
Trykluft-excentersliberen egner sig til slibning, polering og til forberedelse af forskellige overflader.
Tekniske specifikationer
Opbevar denne vejledning på et sikkert sted. Hvis
du giver produktet videre til andre, skal du lade vejledningen følge med. Enhver anvendelse som afviger fra den bestemmelsesmæssige anvendelse er
forbudt og potentiel farlig. Skader, der opstår på
grund af manglende overholdelse eller fejlagtig anvendelse, dækkes ikke af garantien, og hører ikke
til producentens ansvarsområde. Dette apparat er
beregnet til privat brug og må ikke benyttes kommercielt eller industrielt.
Maks. arbejdstryk: 7,5 bar
Arbejdstryk: 5,8–6,8 bar
Slibetallerken: ø 150 mm
Omdrejningstal: 10500 min
Arbejdsslag: 4,8 mm
Lydeffektniveau: 84 dB(A)
Lydtrykniveau: 95 dB(A)
Usikkerhed K: 2,5 dB
Måleværdi fundet
-1
Page 37
Indledning / Sikkerhedshenvisninger
svarende til: EN ISO 15744
Vægt: 970 g
Bær høreværn!
2
Svingningssemissionsværdi = 16,98 m / s
Usikkerhed K = 1,34 m / s
2
Måleværdi målt i henhold til; EN ISO 28927-3,
EN 12096
De i disse anvisninger angivne støjemissionsværdier
er målt i henhold til en i EN ISO 15744 normeret
målemetode og kan bruges til sammenligningen af
apparaterne. Støjemissionsværdierne ændrer sig i
henhold til indsatsen af trykluftværktøjet og kan i
visse tilfælde ligge over de værdier som er oplyst i
disse anvisninger. Henvisning: For en præcis vurdering af støjbelastningen i et bestemt arbejdstidsrum
bør man også man tider med, hvor apparatet er
slukket eller ganske vist er i gang, men egentligt
ikke anvendes.
Henvisning: For en præcis vurdering af støjbelastningen i et bestemt arbejdstidsrum bør man
også medregne de tidspunkter, hvor apparatet er
slukket, eller ganske vist er tændt, men egentligt
ikke anvendes. Dette kan reducere støjbelastningen
i hele arbejdstidsrummet betydeligt.
Sikkerhedshenvisninger
Læs alle sikkerhedshen-
vsininger og anvisninger. Hvis sikkerhedsin-
formationerne og anvisningerne ikke overholdes,
kan det medføre alvorlige kvæstelser og / eller
materielle skader.
Alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger
skal opbevares til senere brug.
Kontroller apparatet for eventuelle
skader inden ibrugtagningen. Hvis
maskinen er defekt, må den under nogen
omstændigheder bruges.
Hold børn og andre personer
på afstand fra apparatet
under driften. De kan miste
kontrollen over maskinen, hvis De distraheres.
Gennemvæd ikke materialer eller
ubehandlede flader med opløsningsmidler.
Undgå slibning af blyholdige farver
eller andre sundhedsskadelige materialer.
Asbestholdigt materiale må ikke be-
arbejdes.Asbest anses for kræftfremkaldende.
Undgå kontakt med det roterende
slibeblad.
Anvend apparatet kun med påsat sli-
beblad.
Apparatet skal altid være rent, tørt
og fri for olie eller smøremidler.
Arbejdsstedet skal holdes rent.
Materialeblandinger er specielt farlige. Støv
fra letmetal kan bryde i brand eller eksplodere.
Husk at sikre emnet. Sikring med spæn-
deanordning eller skruestik fastholder værkstykket mere sikkert, end hvis du holder det i hånden.
Støt under ingen omstændigheder
med hænderne ved siden af eller
foran værktøjet og den flade, der skal
bearbejdes, da der er fare for personskade,
hvis værktøjet skrider.
Vær opmærksom på at ingen personer
bliver udsat for gnister. Brændbare materialer skal fjernes fra de nærliggende omgivelser. Ved slibning af metaller opstår gnister.
Før det tændte apparat hen imod
emnet. Løft apparatet væk fra emnet efter
bearbejdningen, og sluk derefter for den.
Værktøjet skal være stoppe helt, før
De lægger det til side.
Kontroller efter hver indsats omdrej-
ningstallet og støjniveauet.
Kontroller altid omdrejningstallet.ADVARSEL! Inden vedligeholdelse rengøres
apparatet fra farlige stoffer, som har aflagret
sig på dette (på grund af arbejdsprocessen).
Undgå enhver hudkontakt med disse stoffer.
Henvisning: Når huden kommer i kontakt
med farligt støv, kan dette medføre alvorlig
dematitis. Såfremt der under vedligeholdelsesarbejdet bliver dannet støv eller støv bliver
hvirvlet op, kan dette indåndes.
Generelle
sikkerhedsregler
Personen som betjener apparatet skal altid, på
grund af de enkelte anvendelsesarter, vurdere
givne specielle risici og træffe de rigtige sikkerhedsforanstaltninger.
Flere farer. Sikkerhedshenvisninger skal
læses og være forstået inden indstilling, start,
reparation, vedligeholdelse og udskiftning af
dele hos slibemaskinen til slibeblade eller hos
polermaskinen, samt inden arbejdet i nærheden
af maskinen påbegyndes. Er dette ikke tilfældet,
så kan dette føre til alvorlige personskader.
Slibemaskinen til slibeblade eller polermaskinen
bør udelukkende installeres, indstilles eller anvendes af kvalificeret og uddannet personale.
Denne slibemaskine til slibeblade
eller denne polermaskine må det ikke
foretages ændringer ved. Endringer kan
forringe sikkerheden og forhøje risici for betjeningspersonalet.
Sikkerhedsanvsiningerne må ikke gå
tabt. - Giv disse til betjeningspersonalet.
Brug aldrig beskadigede slibemaski-
ner til slibeblade eller polermaskiner.
Maskinerne skal regelmæssigt til
inspektion for at kontrollere om
maskinen er mærket med disse i dette
dokument krævede tydeligt læselige
måleværdier og kendetegn. Arbejdsgi-
veren / Brugeren skal kontakte producenten for
at få nødvendige erstatningsskilte.
Farer ved omkringflyvende dele
Ved et brud hos emnet eller hos tilbehørsdele
eller endda hos det egentlige maskinværktøj
med høj hastighed kan dele blive slynget ud.
Ved arbejde med slibemaskinen for
slibeblade eller polermaskinen skal
der altid bæres stødsikre beskyttelsesbriller. Graden af den krævede sikkerhed
bør til hver enkelt anvendelse vurderes særskilt.
Ved arbejde over hovedhøjde skal
der bæres en sikkerhedshjelm.
I dette tilfælde bør risicierne for andre personer
også vurderes.
Kontroller at emnet er fastgjort sikkert.
Farer ved infiltration
Der består fare for kvælning, skalpe-
ring og / eller snitsår, når løstsiddende
beklædning, smykker, halssmykker,
hår eller handsker ikke holdes væk fra
maskinen eller dennes tilbehørsdele.
Farer ved driften
Ved brugen af maskinen kan hænderne
hos den betjenende person være
udsat for farer som f.eks. snit samt
afskrabninger og varme. Bær sikerheds-
egnede handsker, til beskyttelse af hænderne.
Betjeneren og personalet til vedligeholdelse
skal være fysisk i stand til håndtere maskinens
størrelse, masse og ydelse.
Hold maskinen korrekt: Vær beredt til at
modvirke de normale eller pludselige bevægelser - Hold begge hænder klare.
Vær opmærksom på at deres krop er
i balance og De har sikker hold.
Giv ordre til indgang og standsning i tilfælde
af en afbrydelse af energitilførslen.
Anvend kun smøremidler, der anbefales af
producenten(Pneumatikolie).
For at kunne smøre apparatet manuelt med
olie, løsnes luftslangen og 1 til 2 dråber egnet
pneumatisk motorolie dryppes i værktøjets
slangeende (Indgang).
Bær egnet beklædning!
Kontrollér inden hver brug slibetallerkenen.
Anvend ikke når disse er revnet, brækket eller
faldet ned.
Undå direkte kontakt med den bevægelige sli-
betallerken for at undgå masningen eller at hænderne eller andre kropsdele skæres. Passende
handsker skal bæres som håndbeskyttelse.
Anvend maskinen aldrig uden slibemidler. Der består fare for en elektrostatisk afladning,
når maskinen anvendes på plastik og andre
ikke-ledende materialer.
En potentiel eksplosiv atmosfære kan opstå gen-
nem støv og dampe, som er forårsaget gennem
slibningen og slibning med sandpapir. Et, til
det materiale som skal bearbejdes, passende
støvudsunings- eller undertrykssystem, skal altid anvendes.
Farer ved gentagne bevægelser
Ved anvendelse af en slibemaskine
for slibelade eller en polermaskine til
gennemførelse af arbejdsmæssige
funktioner kan det muligvis komme til
ubehagelige følelser i hænderne og
armene, i hals og skuderområdet hos
den betjenende person.
Ved anvendelsen af en slibemaskine
for slibeblade eller en polermaskine
bør betjeningspersonalet indtage en
bekvem kropsholdning, derved agte
på en sikker støtte og undgå dårlige
kropsholdninger eller sådanne hvor
det er svært at holde balancen. I løbet
af langvarende arbejde bør betjeningspersonen ændre kropsholdningen, hvilket kan være
nyttigt i forbindelse med undgåelse af ubehageligheder og træthed.
Hvis betjeningspersonen føler symp-
tomer som f.eks. vedvarende eller gentagende optræden af ildebefindende,
skavanker, slag, smerter, kriblen,
døvhed, brænden eller stivhed i sin
krop, bør disse tegn ikke ignoreres.
Betjeningspersonen bør meddele arbejdsgiveren dette og opsøge en kvalificeret læge.
Farer ved tilbehørsdele
Fjern slibemaskinen for slibeblade eller poler-
maskinen inden udskiftning af maskinværktøjet
eller af tilbehørsdele fra energitilførslen.
Anvend udelukkende tilbehørsdele eller forb
rugsmaterialer i størrelser og typer som anbefales
af producenten for slibemaskiner for slibeblade eller polermaskine.
Undgå den direkte kontakt med maskinværktø-
jet under og efter arbejdet, da dette kan være
blevet varmt og skarpkantet.
Anvend udelukkende maskinværktøjer for
slibemaskiner for slibeblade og polermaskiner,
som er bestemt til producentens slibemaskiner
for slibeblade og polermaskiner.
Anvend ikke nogen skilleslibeskiver og maskiner
til afskæring.
Kontroller om det maksimale omdrejningstal
ved drift af maskinværktøjet (Vibrationsskiver,
slibebånd, fiberskiver osv.) er større end maskinens målte omdrejningstal.
Vær opmærksom på med at anbringe selvhæf-
tende slibeskiver koncentrisk på befæstningspladen.
Farer på arbejdspladsen
Udskridning, snublen og styrt er hoved-
årsager for skader på arbejdspladsen.
Vær opmærksom på overflader som er blevet
glatte gennem brugen af maskinen og gennem
den luft- og hydraulikslange betingede snublefare.
Vær forsigtig i ukendte omgivelser. Der
kunne være gemte risici på grund af strøm-
eller andre forsyningsledninger.
Denne slibemaskine for slibeblade
eller polermaskine er ikke bestemt til
indsats i eksplosionsfarlige atmosfærer og ikke isoleret mod kontakt med
elektriske strømkilder.
som i tilfælde af beskadigelse af maskinen ved
brug af denne kan medføre fare.
Fare på grund af støv
og dampe
Den / De ved indsats af slibemaskiner
for slibeblade og polermaskiner opstående støv og dampe kan forårsage
skader på helbreddet(som f.eks. kræft,
fejlfødsler, astma og/eller dermatitis);
det er uundgåeligt at gennemføre en risikovurdering i forbindelse med disse risici og at implementere tilsvarende reguleringsmekanismer.
I risikovurderingen bør den ved ma-
skinanvendelsen opstående støv og
de derved muligvis ophvirvlende
tilstedeværende støve inddrages.
Slibemaskinen for slibeblade eller polermaskinen
skal, efter denne i anvisningen indeholdte anbefaling, bruges og vedligeholdes for at reducere frisættelsen af støv og dampe mest muligt.
Returluften skal afledes sådan, at ophvirvlingen
af støv i støvholdige omgivelser reduceres mest
muligt.
Hvis støv eller dampe opstår, skal hovedopga-
ven være den, at kontrollere deres frigørelse.
Alle foresete indbygnings- eller tilbehørsdele
hos maskinen til at opfange, udsuge eller til
reducering af flyvestøv eller dampe, bør indsættes og vedligeholdes efter producentens
anvisninger.
Forbrugsmaterialerne / Maskinværktøjerne skal
udvælges, vedligeholdes og udskiftes efter
denne anvisning, for at undgå en unødvendig
intensivering af støv- eller dampudviklingen.
Anvend åndedrætsværn efter anvisninger fra
deres arbejdsgiver eller som påkrævet af
arbejds- og sundhedsforskrifter.
Farer ved larm
Et højt støjniveau kan føre til varige
høreskader, døvhed og andre proble-
40 DK
mer som f.eks. tinnitus (ringen, susen,
piben eller summen i øret), hvis der
bæres utilstrækkeligt høreværn.
Der er nødvendigt at foretage en risikovurdering
med hensyn til disse farer og at gennemføre
egnede reguleringer.
Til den risikoreducering egnede regulerings-
mekanisme hører forholdsregler som anvendelse af isoleringsstoffer, der kan forhindre
ringelyde hos emnerne.
Brug høreværn efter deres arbejdsgivers anvis-
ninger eller som påkrævet af arbejds- og sundhedsforskrifter.
Slibemaskinen for slibeblade eller po-
lermaskinen skal bruges og vedligeholdes efter disse i denne anvisning
indeholdte anbefalinger for at undgå
en unødvendig forhøjelse af støjniveauet.
Forbrugsmaterialerne og maskinværktøjet skal
udvælges, vedligeholdes og udskiftes efter
anbefalingerne i denne vejledning for at undgå
et unødigt højt støjniveau.
Kontroller altid, hvis slibemaskinen
for slibeblade eller polermaskinen er
udstyret med en lyddæmper, at denne er funktionsdygtig på sin plads, når
maskinen er i drift.
Farer ved svingninger
Svingningers indflydelse kan forårsage
beskadigelser på nerverne og forstyrrelser i hændernes og armenes blodcirkulation.
Bær varmt tøj i kold omgivelse og sørg for at
holde deres hænder varme og tørre.
Hvis De mærker en døvhedsfornem-
melse, kriblen eller smerter i deres
fingre eller hænder eller huden på
deres fingre misfarver sig, indstil så
arbejdet med slibemaskinen for slibeblade eller polermaskinen; informer
deres arbejdsgiver og opsøg en læge.
denne anvisning indeholdte anbefalinger, for at
undgå en unødig forstærkning af svingningerne.
Hold fast i maskinen med et ikke for fast men
sikkert greb under overholdelse af nødvendige
reaktionskræfter i hånden, da svingningsrisikoen
som regel bliver større med større grebskraft.
Yderligere sikkerhedsanvisnin-
ger til pneumatiske maskiner
Trykluft kan forårsage alvorlige
kvæstelser.
Sørg for, i tilfælde at maskinen ikke bliver brugt,
samt inden udskiftningen af tilbehørsdele eller
inden reparationer, at lufttilførslen er lukket, at
luftslangen ikke står under tryk og at maskinen
bliver skilt fra lufttilførslen.
Ret aldrig luftstrømmen imod Dem
selv eller andre personer.
Løstsiddende slanger kan forårsage
alvorlige personskader. Kontroller derfor
altid om slangerne og deres befæstningsmateriale er ubeskadiget og ikke har løsnet sig.
Hvis der anvendes universal-drejekoblinger
(klovkoblinger), så skal der bruges whipcheckslangesikringer, for i tilfælde af svigt hos slangeforbindelsen hos maskinen og slangerne
iblandt hinanden, at kunne beskytte disse.
Sørg for at det på maskinen angivne
maksimale tryk ikke overskrides.
Bær aldrig maskiner med slangen når
disse arbejder.
Originalt tilbehør /
originale ekstraenheder
Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr
der er angivet i betjeningsvejledningen.
Anvendelse af andre former for udstyr end det
i betjeningsvejledningen anbefalede eller andet tilbehør kan være ensbetydende med øget
risiko for Dem for at pådrage Dem kvæstelser.
Før ibrugtagning
Kontrollér, at alle apparatets komponenter er i
en fejlfri tilstand.
Valg af slibeblad
Overflade og afslebet materiale:
Overfladekvalitet og slibeydelse bestemmes af
slibebladets kornstyrke.
Anvend til bearbejdelsen af de forskellige ma-
terialer tilsvarende slibeblade med forskellig
korning.
Skift af slibeblad
Trykluft-excentersliberen råder over et klæbe-greb,
der muliggør en hurtig og let udskiftning af slibebladene.
Løft slibebladet op ved siden og træk det af fra
slibetallerkenen
Henvisning: Rengør slibetallerkenen
støv og snavs inden fastgørelsen af et nyt
slibeblad.
Vær opmærksom på at slibebladets huller stem-
mer overens med slibetallerkenens
6
.
6
for
6
boringer.
Tilslutning foretages
Henvisning: Anvend kun tilslutningsslanger
med en indvendig diameter på mindst 9 mm.
Sno først noget teflonbånd (ikke medleveret)
omkring de ydre gevind hos stikniplen
Skru nu stikniplen 3 i excentersliberens 4
tryklufttilslutning.
Det er meget vigtigt at spænde denne forbin-
delse nogenlunde fast ved hjælp af en tang.
Tryk nu trykluftslangen med lidt kraft på stiknip-
Bemærkninger om … / Rensning / Henvisninger til garanti og serviceafvikling
Før ibrugtagning / Ibrugtagning / Bemærkninger om anvendelsen
Egenopsugning med støvopsamlingsindretning (se afbildning B):
Skub udluftningsslangen 9 på støvudsugnin-
2
gens
tilslutning.
Sæt så støvsækkens 10 åbning over udluft-
fast.
9
løse ende og bind støvsæk-
10
rettidigt og i
ningsslangens
10
ken
Henvisning: Tøm støvsækken
regelmæssige intervaller, for at kunne garantere en
optimal støvafsugning. Åben hertil den på støvsæk-
10
kens
side siddende klæbelåsning.
Påfyldning af olje
Så trykluft-excentersliberen forbliver indsatsklar i
lang tid, så skal der være tilstrækkelig pneumatikolje i apparatet.
Følgende muligheder står til Deres
rådighed:
Tilslut en vedligeholdelsesenhed med smører til
kompressor.
Installér en trykluftsmører i trykluftledningen
eller ved trykluftapparatet.
Tilfør alle 15 minutter ca. 3–5 dråber pneuma-
tik-olje via hånd i stikniplen
3
.
Ibrugtagning
Tilslutning af trykluftkilde
Henvisning: Trykluft-excentersliberen må kun
drives med rengjort og kondensatfri trykluft. Det
maksimale arbejdstryk på 7,5 bar ved apparatet
må ikke overskrides.
Henvisning: For at De kan regulere lufttrykket,
så skal trykluftkilden være udstyret med en (filter)trykformindsker.
Tænd / sluk
Henvisning: Tænd altid for trykluft-excenterslibe-
ren inden kontakten med det materiale som skal
bearbejdes og før den så først på værkstykket.
42
DK
Trykluft-excentersliberen tændes:
Tryk betjeningshåndtaget 1 helt nedad (se
afbildning C).
Indstil hastigheden via hastighedsregulatoren 5.
Trykluft-excentersliber slukkes:
Slip betjeningshåndtaget 1.
Fjern apparatet efter afslutning af trykluftkil-
dens arbejde.
Henvisning: Først løsner De slangen fra tryk-
luftkilden (kompressor) og fjern først derefter
forsyningsslangen fra apparatet. På den måde
undgås ukontrolleret omhvirvlen dvs. tilbagestød af forsyningsslangen.
Bemærkninger om
anvendelsen
Vent indtil apparatet er kommet til stilstand,
inden De lægger det fra Dem.
Slibning af flader
Tænd for trykluft-excentersliberen; anbring den
med hele slibefladen på den undergrund der
skal bearbejdes og bevæg den med jævnt tryk
hen over værkstykket (se afbildning D).
Henvisning: Fjernelseseffekten og slibebilledet bestemmes i det væsentligste gennem valget af slibebladet og slibetrykket. Kun fejlfrie
slibeblade giver en god slibeeffekt.
Bemærkninger om … / Rensning / Henvisninger til garanti og serviceafvikling
Spænd en ny slibeskive 6 fast i retning med
uret og hold gaffelnøglen
11
imod.
Rensning
FARE FOR SKADE!
Afbryd altid maskinen fra trykluftforsyningen,
inden De rengør og/eller vedligeholder den.
Rens tryklufts-excentersliberen efter afslutning
af arbejdet.
Opbevar tryklufts-excentersliberen udelukkende
i tørre rum.
Til rengøring af apparatet skal der anvendes en
tør klud og under ingen omstændigheder benzin,
fortynder eller midler der angriber syntetisk
materiale.
Ventilationsåbningerne skal hele tiden være frie.
Anvend en pensel for at fjerne
anklæbende slibestøv.
Henvisninger til garanti og
serviceafvikling
Garanti fra Creative Marketing
Consulting GmbH
Kære kunde, du får 3 års garanti fra købsdatoen
på dette apparat. Hvis der forekommer mangler
ved dette produkt, har du juridiske rettigheder over
for sælgeren af dette produkt. Disse juridiske rettigheder indskrænkes ikke af vores garanti, der beskrives i det følgende.
købsbeviset (kassebon) forelægges inden udløbet
af fristen på tre år sammen med en kort beskrivelse
af, hvori manglen består, og hvornår den er opstået.
Hvis defekten dækkes af vores garanti, modtager
du derefter det reparerede eller et nyt apparat. Ved
reparation eller udskiftning af apparatet begynder
der ikke en ny garantiperiode.
Garantiomfang
Apparatet er produceret omhyggeligt efter strenge
kvalitetskrav og inden levering afprøvet samvittighedsfuldt.
Garantien gælder for materiale- eller fabrikationsfejl.
Garantien omfatter ikke produktdele, der udsættes
for normal slitage og dermed kan betragtes som
sliddele, eller beskadigelser af følsomme komponenter som f.eks. kontakter, batterier eller dele af glas.
Garantien bortfalder, hvis apparatet bliver beskadiget
eller ikke anvendes eller vedligeholdes korrekt. Til en
korrekt anvendelse af produktet skal alle henvisninger, der er opført i betjeningsvejledningen, overholdes nøjagtigt. Anvendelsesformål og handlinger,
der frarådes eller advares imod i betjeningsvejledningen, skal ubetinget undgås.
Produktet er kun beregnet til privat og ikke til erhvervsmæssigt brug. Ved misbrug og uhensigtsmæssig
behandling, anvendelse af vold og ved indgreb,
som ikke er foretaget af vores autoriserede serviceafdeling, ophører garantien.
Garantibetingelser
Garantifristen begynder med købsdatoen. Opbevar
den originale kassebon på et sikkert sted. Denne
Afvikling af garantitilfælde
For at kunne sikre en hurtig behandling af dit anliggende skal følgende henvisninger følges:
kassebon behøves som dokumentation for købet.
Opbevar kassebon og artikelnummer (f.eks. IAN)
Hvis der inden for tre år fra købsdatoen for dette
produkt opstår en materiale- eller fabrikationsfejl,
bliver produktet repareret eller erstattet - efter vores
valg - af os uden omkostninger for dig. Denne garantiydelse forudsætter, at det defekte apparat og
indgravering, på forsiden af vejledningen (nederst
til venstre) eller på et mærkat på bag- eller undersiden.
43 DK
Page 44
... / Miljøhenvisninger og informationer vedr. ... / EU-konformitetserklæring
Hvis der forekommer funktionsfejl eller andre mangler, skal du først kontakte nedenstående serviceafdeling telefonisk eller via e-mail.
Et produkt, der er registreret som defekt, kan du
derefter sende portofrit til den meddelte serviceadresse ved vedlæggelse af købsbeviset (kassebon)
og angivelsen af, hvori manglen består, og hvornår
den er opstået.
Bemærk:
Under www.lidl-service.com kan du disse
og mange flere håndbøger, produktvide
oer og software downloaden.
Kontaktinformationer:
DK
Navn: C. M. C. GmbH
Internetadresse: www.cmc-creative.de
E-mail: service.dk@cmc-creative.de
Telefon: +49 (0) 6894 9989752
(normal takst fra det tyske
fastnet)
Hovedsæde: Tyskland
IAN 96905
Vær opmærksom på, at følgende adresse ikke er
en serviceadresse.
Kontakt først ovenstående serviceafdeling
Servicestelle.
Adresse:
C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
Tyskland
Apparat, tilbehør og emballage skal
afleveres til miljøvenlig genbrug.
Kast ikke trykluftsværktøjet i husholdningsaffaldet, ild
eller vand. Hvis det er muligt, skal ikke brugbare ap-
parater genbruges. Spørg om råd hos din forhandler.
Raccordement de la source d‘air comprimé ..................................................................................... Page 52
Mise en marche et arrêt .....................................................................................................................Page 53
Instructions de travail
Ponçage de surfaces ........................................................................................................................... Page 53
Changer le plateau support ...............................................................................................................Page 53
Nettoyage et entretien ........................................................................................................ Page 53
Remarques sur la garantie et le service après-vente
Conditions de garantie ....................................................................................................................... Page 54
Étendue de la garantie ....................................................................................................................... Page 54
Faire valoir sa garantie ....................................................................................................................... Page 54
Consignes environnementales et informations sur
la mise au rebut ......................................................................................................................... Page 55
Déclaration de conformité ................................................................................................ Page 55
Sont utilisés dans le présent mode d’emploi / sur l‘appareil les pictogrammes suivants:
Lisez le mode d'emploi !
RemarqueTenir les enfants à l'écart de l'appareil !
Pour votre protection personnelle,
utilisez des moyens de protection
appropriés.
Utilisez un pinceau pour enlever les
poussières de ponçage restant collées.
Ponceuse excentrique pneumatique
PDEXS 150 A1
Introduction
Félicitations! Vous avez opté pour un
appareil de grande qualité proposé
notre entreprise. Avant la première
en service, vous devez vous familiariser avec toutes
les fonctions du produit. Veuillez lire attentivement le
mode d’emploi ci-dessous et les consignes de sécurité. Seules des personnes instruites doivent mettre
en service cet outil.
par
mise
Respectez les avertissements et les
consignes de sécurité!
Mettez l’emballage et l’appareil au
rebut de manière respectueuse de
l'environnement.
non-respect des consignes ou d‘une utilisation incorrecte ne sont pas couverts par la garantie et ne
relèvent pas de la responsabilité du fabricant.
L‘appareil est conçu pour un usage à domicile et
ne doit pas être utilisé à des fins commerciales ou
industrielles.
Équipement
Immédiatement après le déballage,
veuillez toujours contrôler que le bon
état de l’appareil. N‘utilisez pas ce
produit s‘il présente des défauts.
TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS!
Utilisation conforme
La ponceuse excentrique à air comprimé est adaptée au ponçage, au polissage et a la préparation
de différentes surfaces. Uniquement utiliser ce
produit conformément aux instructions et pour les
domaines d’application spécifiés. Conservez soigneusement ce mode d‘emploi. Remettez tous les
documents aux utilisateurs lorsque vous prêtez ce
1
Déclencheur / Levier de commande
2
Raccord pour aspiration de poussière
3
Embout mâle ¼"
4
Raccord air comprimé (pour embout mâle ¼")
5
Régulateur de vitesse
6
Plateau support avec fermeture velcro
7
Manchette
8
Boîtier
9
Tuyau d‘air sortant
10
Sac à poussière
11
Clé plate (22 mm) pour changer le plateau
support
produit. Toute application divergeant de l‘utilisation
conforme à l‘usage prévu est interdite et potentiellement dangereuse. Les dommages résultant du
Pression de service max. : 7,5 bar
Pression de service : 5,8–6,8 bar
Plateau support : ø 150 mm
Nombre de rotations : 10500 min
Course utile : 4,8 mm
Niveau de pression acoustique : 84 dB(A)
Niveau de puissance acoustique : 95 dB(A)
Incertitude K: 2,5 dB
Valeur mesurée déterminée
conformément à : EN ISO 15744
Poids : 970 g
Portez une protection auditive !
Valeur d’émissions de vibrations : 16,98 m / s
Incertitude : 1,34 m / s
2
Valeur mesurée déterminée conformément à ;
EN ISO 28927-3, EN 12096
Le niveau sonore indiqué dans ces instructions a
été mesuré conformément aux méthodes de mesure
décrites dans la norme EN ISO 15744 et peut être
utilisé pour la comparaison d‘appareils. L‘émission
sonore varie en fonction de l‘usage de l‘outil pneumatique et peut, dans certains cas, excéder les valeurs indiquées dans ces instructions. Les émissions
sonores pourraient être sous-estimées si l‘outil pneumatique est utilisé régulièrement de cette manière.
Indication : Pour une estimation précise de la
charge d‘émission sonore pendant une période de
fonctionnement donnée, les durées durant lesquelles
l‘appareil est éteint ou sous tension sans être utilisé
doivent aussi être prises en comtpe. Ceci peut
réduire considérablement la charge d‘émissions
sonores sur toute la durée du travail.
-1
2
Introduction / Indications de sécurité
Indications de sécurité
Lisez l’ensemble des
instructions de sécurité et des consignes.
Omettre de respecter les instructions de sécurité et
les consignes peut être la cause de blessures graves
et / ou de dommages matériels.
Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions pour pouvoir vous y
reporter ultérieurement.
Avant la mise en service, vérifiez que
l‘appareil ne présente le moindre
dommage. Si l‘appareil présente des défec-
tuosités, il ne doit être en aucun cas mis sous
tension.
Tenez les enfants et les autres
personnes à l’écart pendant
l’utilisation de l’outil. Toute dis-
afin de prévenir tout risque de blessure en cas
de dérapage.
Veillez à ce que les projections d’étin-
celles ne mettent personne en danger.
Eloignez toutes les matières inflammables
alentours. Le ponçage de métaux produit des
étincelles.
Amenez l‘appareil en marche contre
la pièce à usiner. Après usinage, il faut
abord éloigner l‘appareil de la pièce usinée
avant de l‘éteindre.
Après l‘extinction de l‘appareil, attendre
l‘arrêt complet avant de le poser.
Contrôlez après chaque utilisation le
régime et le niveau d‘oscillations.
Contrôlez régulièrement le régime.ATTENTION! Avant maintenance, nettoyez
l‘appareil des substances dangereuses qui se
sont déposées (en raison des travaux effectués).
Évitez tout contact de la peau avec ces substances.
Indication : le contact de la peau avec des
poussières dangereuses peut entraîner une
dermatite aiguë. Si de la poussière est générée
ou remuée pendant les travaux de maintenance,
elle peut être inhalée.
Règles générales
de sécurité
L‘utilisateur doit toujours évaluer les risques
spéciaux dépendants des différents types d‘utilisation et prendre les mesures de prévention
correspondantes.
Risques multiples Les consignes de sécurité
doivent être lues et comprises avant l‘installation, l‘utilisation, la réparation, la maintenance
et le chamgement d‘accessoires ainsi qu‘avant
de travailler à proximité de la ponceuse ou du
polisseur. Dans le cas contraire, cela peut
à des blessures physiques graves.
La ponceuse ou le polisseur doit être exclusive-
ment installé, réglé ou utilisé par des utilisateurs
dûment qualifiés et formés.
conduire
Cette ponceuse ou ce polisseur ne doit
pas être modifié. Les modifications peuvent
réduire l‘efficacité des mesures de sécurité et
augmenter les risques pour l‘utilisateur.
Il ne faut pas perdre les consignes de
sécurité - il faut les donner à l‘utilisateur.
N‘utilisez jamais de ponceuses ou des
polisseurs endommagés.
Les machines doivent être régulièrement
inspectées pour vérifier qu‘elles sont
marquées clairement avec les valeurs
de mesure et les identifications lisibles
requis dans ce document. L‘employeur /
l‘utilisateur doit contacter le fabricant pour
recevoir la plaque signalétique de remplace-
ment si nécessaire.
Risques liés aux
pièces projetées
En cas de rupture de la pièce usinée ou d‘un
accessoire voir de l‘outil de la machine lui-même,
les mains de l‘utilisateur peuvent être
exposées à des risques de coupure,
de frottement et de chaleur. Portez des
gants adaptés pour protéger vos mains.
Les utilisateurs et le personnel de maintenance
doivent être physiquement en mesure de manipuler la taille, le poids et la puissance de la
machine.
Maintenez fermement la machine :
soyez à prêt à résister aux mouvements habituels ou soudains - ayez les deux mains prêtes.
Veillez à ce que votre corps soit en
équilibre et que vous soyez dans une
position stable.
Le dispositif de commande de mise en marche
ou d‘arrêt doit être déclenché en cas d‘interruption de l‘alimentation électrique.
Utilisez uniquement les lubrifiants recomman-
dés par le fabricant (huile pneumatique).
Pour huiler manuellement l‘appareil, détachez
le tuyau d‘air et versez 1 à 2 gouttes d‘une
huile moteur pneumatique adaptée dans
l‘extrémité du tuyau (entrée) de l‘outil.
Portez des gants de protec-
tion. Vous prenez le risque de vous
couper sinon !
Portez des lunettes de
sécurité!
tème d‘aspiration des poussières ou d‘absorption
adapté au matériau traité doit toujours être utilisé.
Risques liés aux
mouvements répétés
Lors de l‘utilisation d‘une ponceuse ou
d‘un polisseur pour effectuer des acti-
vités particulières, il est possible que
l‘utilisateur ressente des sensations
désagréables dans les mains et les bras
ainsi que dans la zone du cou et des
épaules et d‘autres parties du corps.
Lors de l‘utilisation d‘une ponceuse
ou d‘un polisseur, l‘utilisateur doit
adopter une posture confortable,
veillez à être stable et à éviter les
postures désavantageuses avec les-
quelles il est dur de garder l‘équi-
libre. L‘utilisateur doit changer de position
lors des travaux longs afin d‘éviter tout désa-
grément et toute fatigue.
Les symptômes tels qu‘un malaise
durable, des douleurs, des maux, une
douleur, des démangeaisons, une
surdité, une brûlure ou une raideur,
ne doivent pas être ignorés par l‘utili-
sateur. L‘utilisateur doit le signaler à son
employeur et consulter un médecin qualifié.
Portez des vêtements adéquats !
Vérifier le plateau de ponçage avant chaque uti-
lisation. Ne pas utiliser s‘ils sont fendus, cassés
ou s‘ils sont tombés par terre.
Éviter d‘être directement au contact du plateau
de ponçage, afin de prévenir tout coincement
ou toute coupure des mains ou d‘autres parties
du corps. Des gants adaptés tels que des gants
de protection doivent être portés.
Ne jamais utiliser la machine sans abrasif. Il existe un risque de décharge électrostatique
lorsque la machine est utilisée sur du plastique
et d‘autres matériaux non-conducteurs.
Une atmosphère potentiellement explosive peut
être générée du fait de poussières et de vapeurs,
résultant du ponçage ou du polissage. Un sys-
Pendant et après l‘utilisation, évitez tout contact
direct avec l‘outil de la machine, celuici pou-
vant être chaud ou pointu.
Utilisez exclusivement les outils pour ponceuses
et polisseurs prévus par leurs fabricants.
N‘utilisez pas de disques ni de machines de
meulage de découpe pour effectuer des
découpes.
49 FR/BE
Page 50
Indications de sécurité
Contrôlez que le régime maximal de service
de l‘outil de la machine (rondelles flottantes,
rubans de meulage, disques de fibre etc.) est
plus haut que le régime de mesure de la
machine.
Veillez à placer les disques de meulage
autoadhésifs de manière concentrique sur la
plaque de fixation.
Risques liés au lieu de travail
Les glissades, trébuchements et chutes
sont les causes principales des bles
sures
sur le lieu de travail. Faites attention aux
surfaces qui peuvent être devenues glissantes
suite à l‘utilisation de la machine et aux risques
de trébucher sur les tuyaux d‘air et les tuyaux
hydrauliques.
Soyez prudents dans les environne-
ments inconnus. Les câbles électriques ou
autres câbles d‘alimentation peuvent entraîner
des risques cachés.
La ponceuse ou le polisseur n‘est pas
destiné à l‘utilisation dans des atmosphères à risques d‘explosion et n‘est
pas isolée contre le contact avec des
sources électriques.
Assurez-vous de l‘absence de tout
câble électrique ou aucune conduite
de gaz pouvant entraîner un risque en
cas de dégradation suite à l‘utilisation de la
machine.
La poussière pouvant etre créée lors
de l‘utilisation de la machine et la
poussière présente pouvant tourbil-
lonner doivent être incluses dans
l‘évaluation des risques.
La ponceuse ou le polisseur doit être utilisé et
entretenu en respect des recommandations
contenues dans la présente notice afin de ré-
duire la libération de poussière et de vapeurs
au minimum.
L‘air sortant doit être orienté de sorte que le
nuage de poussière dans un environnement
chargé de poussière soit réduit au minimum.
Si de la poussière ou des vapeurs sont créées,
la mission principale doit être de contrôler leur
libération sur place.
Toutes les pièces intégrées ou les accessoires
de la machine prévus pour capturer, aspirer
ou réprimer le flux de poussière et ou de va-
peurs doivent être utilisés et entretenus en
respect des instructions du fabricant.
Les matériaux d‘usure / les outils de la machine
doivent être sélectionnés, entretenus et rempla-
cés en respect des recommandations de la
présente notice afin d‘éviter une augmentation
inutile de la formation de poussière ou de
vapeur.
Utilisez des équipements de protection respira-
toire (si nécessaire en respect des instructions
de votre employeur ou) en respect des direc-
tives de protection de la santé et du travail.
Risques liés au bruit
Risques liés à la
poussière et aux vapeurs
L‘exposition à un niveau sonore élevé
sans protection auditive suffisante peut
provoquer des lésions auditives du-
Les poussières et vapeurs survenant
lors de l‘utilisation de la ponceuse et
du polisseur peuvent provoquer des
atteintes de la santé (comme par ex.
cancer, malformation de la naissance,
asthme et/ou dermatite), il est indispen-
sable de réaliser une évaluation quant à ces
risques et de mettre en oeuvre les mécanismes
de régulation adaptés.
Indications de sécurité / Avant la mise en service
matériaux isolants afin d‘éviter les cliquetis sur
les pièces à usiner.
Utilisez des équipements de protection auditive
(si nécessaire en respect des instructions de
votre employeur ou) en respect des directives
de protection de la santé et du travail.
La ponceuse ou le polisseur doit être
utilisé et entretenu en respect des
recommandations contenues dans la
présente notice afin d‘éviter une augmentation inutile du niveau sonore.
Les matériaux d‘usure / les outils de la machine
doivent être sélectionnés, entretenus et remplacés en respect des recommandations de la
présente notice afin d‘éviter une augmentation
inutile du niveau sonore.
Si la ponceuse ou le polisseur est équi-
pé d‘un silencieux, assurez-vous qu‘il
est toujours fonctionnel et en place
lorsque la machine fonctionne.
Risques liés aux oscillations
L‘effet des oscillations peut provoquer
des lésions nerveuses et des dysfonctionnements de la circulation sanguine
des mains et des bras.
Portez des vêtements chauds lors des travaux
dans des environnements froids et maintenez
vos mains chaudes et sèches.
Si vous constatez que la peau de vos
doigts ou de vos mains devient insensible, démange, se décolore ou blanchit, arrêtez le travail sur la ponceuse
ou le polisseur, informez votre employeur et consultez un médecin.
La ponceuse ou le polisseur doit être utilisé et
entretenu en respect des recommandations
contenues dans la présente notice afin d‘éviter
une augmentation inutile des oscillations.
Ne maintenez pas la machine trop fort mais
de manière sûre en respect des forces de
réaction manuelles nécessaires car le risque
d‘oscillant est en général plus élevé avec une
force de prise accrue.
Consignes de sécurité
supplémentaires pour les
machines pneumatiques
L‘air comprimé peut provoquer des
blessures sérieuses.
Si la machine n‘est pas utilisée et avant le
chamgement d‘accessoires ou avant d‘effec-
tuer des travaux de réparation, il faut veiller à
ce que l‘alimentation en air soit fermée, que le
tuyau d‘air ne soit pas sous pression et que la
machine soit coupée de l‘alimentation en air.
N‘orientez jamais le flux d‘air vers
vous-même ou d‘autres personnes.
Les tuyaux qui pendent peuvent
provoquer des blessures sérieuses.
Contrôlez toujours que les tuyaux et leur fixa-
tion ne sont pas endommagés ou qu‘ils ne
sont pas desserrés.
Si des accouplements universels (accouplements
à crabots) sont utilisés, il faut utiliser des ergots
La qualité de surface et la performance d‘érosion
sont déterminés par le grain de la feuille abrasive.
Employez les feuilles abrasives correspondantes
avec différents grains pour les matériaux
différents.
Remplacement de
la feuille abrasive
La ponceuse excentrique à air comprimé est équipée d‘un système auto-agrippant permettant un
changement simple et rapide de la feuille abrasive.
Soulevez la feuille à poncer et détachez-la du
plateau-support
Indication : Nettoyez le plateau support
de ses poussières et salissures avant de mettre
en place une nouvelle feuille à poncer.
Faites attention à ce que les trous de la feuille
à poncer concordent avec les percées du
plateau suport
6
.
6
6
.
Raccordements
Indication : N‘utilisez que des tuyaux de raccor-
dement avec un diamètre interne d‘au moins 9 mm.
Enroulez d‘abord un peu de ruban de teflon
(non compris dans la livraison) sur le filetage
externe de l‘embout mâle
Maintenant, vissez l‘embout mâle 3 dans le
filetage de la ponceuse excentrique.
Serrez ce raccordement en forçant modérément
et en vous aidant impérativement d‘une pince.
Enfoncez le tuyau d‘air comprimé en exerçant
une force légère sur l‘embout mâle
ce que le tuyau s‘enclenche.
3
.
3
jusqu‘à
Aspiration des poussières /
copeaux
Veuillez lire et respecter le chapitre « Indications
de sécurité ».
Aspiration autonome avec dispositif de
capture des poussières (voir im. B) :
Enfilez le tuyau d‘air sortant 9 sur le raccord
de l‘aspiration de poussière
Coiffez ensuite l‘ouverture du sac à poussières 10
rul l‘extrêmité défaite du tuyau d‘air sortant
et attachez le sac à poussières
Indication : Videz le sac à poussières
temps et à intervalles réguliers afin d‘assurer
une aspiration optimale de la poussière. Pour
ce faire, ouvrez la fermeture éclair sur le des-
sous du sac
10
.
2
.
10
.
Remplissage d‘huile
Afin d‘assurer la longue durée de service de la
ponceuse excentrique à air comprimé, la quantité
d‘huile pneumatique dans l‘appareil doit être
convenable.
Vous avez le choix entre les possibilités
suivantes :
Connectez une unité de maintenance avec
lubrificateur sur le compresseur.
Installez un huileur annexe dans le tuyau à air
comprimé ou sur l‘appareil à air comprimé.
Toutes les 15 minutes en fonctionnement, versez
à la main env. 3–5 gouttes d‘huile pneumatique
dans l‘embout mâle
3
.
Mise en service
Raccordement de la
source d‘air comprimé
Indication : La ponceuse excentrique à air com-
primé ne doit être utilisée qu‘avec de l‘air comprimé
nettoyé et sans condensation. La pression de service
maximale de 7,5 bar sur l‘appareil ne doit pas être
dépassée.
Indication : Afin de pouvoir réguler l‘air comprimé,
la source d‘air comprimé doit être équipée d‘un
détendeur (filtre).
Mise en service / Instructions de travail / Nettoyage et entretien
Mise en marche et arrêt
Indication : allumez toujours la ponceuse ex-
centrique à air comprimé avant le contact avec le
matériel à travailler et posez-la ensuite seulement
sur la pièce à usiner.
Mise en marche de la ponceuse
excentrique à air comprimé :
Mettez le levier de commande 1 en position
basse en appuyant (voir im. C).
Réglez la vitesse en vous servant du régulateur
de vitesse
Extinction de la ponceuse excentrique à
air comprimé :
Lâchez le levier de commande 1.
Une fois le travail fini, séparez l‘appareil de la
source d‘air comprimé.
Indication : Détachez d‘abord le tuyau de la
source d‘air comprimé (compresseur) et ne retirez le tuyau d‘alimentation de l‘appareil qu‘ensuite. Ceci vous permet d’éviter que le tuyau
flexible ne tourbillonne de manière incontrôlée
ou ne fasse un mouvement de recul soudain.
5
.
Instructions de travail
Attendez que l‘appareil s‘arrête avant de le
poser.
Ponçage de surfaces
Mettez la ponceuse excentrique à air comprimé
en marche, posez la surface de ponçage entière
sur la surface à usiner et déplacez-la sur la
pièce à usiner en appuyant modérément
(voir im. D).
Indication : La performance d‘érosion et la
finition sont déterminés principalement par le
choix de la feuille abrasive et la pression exercée. Une bonne qualité de ponçage n’est possible qu’avec une feuille abrasive en parfait état.
Veillez à exercer une pression régulière afin
d‘augmenter la durée de vie de vos feuilles
abrasives.
Remarques ... / Consignes environnementales ... / Déclaration de conformité
Remarques sur la garantie et le service après-vente
Remarques sur la garantie et
le service après-vente
Garantie de Creative Marketing
Consulting GmbH
Chère cliente, cher client, Cet appareil bénéficie
d‘une garantie de 3ans à compter de sa date
d’achat. En cas de défaillance, vous êtes en droit de
retourner ce produit au vendeur. La présente garantie
ne constitue pas une restriction de vos droits légaux.
Conditions de garantie
Indépendamment de la garantie commerciale
souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de conformité du bien et des vices rédhibitoires dans les
conditions prévues aux articles L211-4 et suivants
du Code de la consommation et aux articles 1641
et suivants du Code Civil.
La durée de garantie débute à la date d’achat.
Veuillez conserver le ticket de caisse original. Il
fera office de preuve d’achat.
Si un problème matériel ou de fabrication devait
survenir dans les trois ans suivant la date d‘achat
de ce produit, nous assurons à notre discrétion la
réparation ou le remplacement de l‘appareil sans
frais supplémentaires. Durant cette période de garantie de trois ans, l’appareil défectueux et la preuve
d’achat (ticket de caisse) doivent nous être présentés
accompagnés d’une brève description écrite du
problème rencontré, en précisant également la date
d’apparition de ce problème.
Si le défaut est couvert par notre garantie, nous vous
renverrons le produit réparé ou un produit neuf. La
réparation ou le remplacement du produit n‘entraîne
pas le début d‘une nouvelle période de garantie.
Cette garantie ne s’étend pas aux pièces du produit
soumises à une usure normale et qui, par consé
peuvent être considérées comme des pièces d’usure,
ni aux dommages sur des composants fragiles,
des interrupteurs, des batteries et des éléments fabriqués en verre.
La garantie prend fin si le produit est endommagé
suite à une utilisation inappropriée ou à un entretien
défaillant. Toutes les indications fournies dans le
manuel d‘utilisation doivent être scrupuleusement
respectées pour garantir une utilisation conforme
du produit. Il convient d‘éviter toute utilisation ou
manipulation déconseillée dans le présent mode
d’emploi ou faisant l‘objet d‘un avertissement.
Ce produit est exclusivement destiné à un usage privé
et non commercial.
inappropriées, l‘usage de la force ainsi que les interventions réalisées par toute autre personne que
notre centre de service après-vente agréé entraînent
l‘extinction de la garantie.
Les manipulations
quent,
comme
incorrectes et
Faire valoir sa garantie
Pour garantir la rapidité d‘exécution de la procédure de garantie, veuillez respecter les indications
suivantes:
Veuillez conserver le ticket de caisse et le numéro de
référence de l‘article (par ex. IAN) afin de les produire à titre de preuves d‘achat pour toute demande.
Le numéro de référence de l‘article est indiqué sur
la plaque signalétique, sur une gravure, sur la couverture de votre manuel (en bas à gauche) ou sur un
autocollant placé sur la face arrière ou inférieure
de l‘appareil.
En cas de dysfonctionnement de l‘appareil ou de
tout autre défaut, contactez en premier lieu le service après-vente par téléphone ou par e-mail aux
coordonnées indiquées ci-dessous.
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué selon des critères de qualité
stricts et contrôlé consciencieusement avant sa livraison.
La garantie couvre les vices matériels et de fabrication.
Vous pouvez alors envoyer franco de port tout produit considéré comme défectueux au service clientèle
qui vous a été indiqué, accompagné de la preuve
d‘achat (ticket de caisse) et d‘une description écrite
du défaut avec mention de sa date d‘apparition.
Page 55
Remarques ... / Consignes environnementales ... / Déclaration de conformité
Remarque:
le site www.lidl-service.com vous permet
de télécharger le présent mode d‘emploi,
ainsi que d‘autres manuels, des vidéos
sur les produits et des logiciels.
Veuillez noter que les coordonnées fournies ci-après ne
sont pas des coordonnées d’un service après-vente.
Contactez d’abord le service après-vente mentionné
ci-dessus.
Adresse:
C. M. C. GmbH
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
Allemagne
Si possible, les appareils n‘étant plus fonctionnels
doivent être recyclés. Adressez-vous à votre revendeur local.
Déclaration de conformité
Nous,
C. M. C. GmbH
Responsable des documents: Markus Zimmer
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
déclarons sous notre responsabilité exclusive que le
produit
Ponceuse excentrique pneumatique
Numéro de série: 1718
Année de fabrication: 2014 / 32
IAN: 96905
Modèle: PARKSIDE PONCEUSE EXCENTRIQUE
PNEUMATIQUE PDEXS 150 A1
satisfait aux réclamations de protection définis
dans les réglementations européennes
Directive relative aux machines
(2006 / 42 / EC)
et leurs modifications.
Pour l‘évaluation de la conformité, les normes harmonisées suivantes ont été prises comme références :
Consignes environnementales et
DIN EN ISO 11148-8:2011
informations sur la mise au rebut
Récupérez les matières premières plutôt que d‘éliminer les
déchets !
L‘appareil, les accessoires et l‘emballage
doivent être recyclés dans le respect de
l‘environnement.
Ne vous débarrassez pas de l‘outil à air comprimé
avec les ordures ménagères, dans le feu ou l‘eau.
Correct gebruik ............................................................................................................................... Pagina 58
Onderdelen ..................................................................................................................................... Pagina 58
Technische gegevens ...................................................................................................................... Pagina 58
Veiligheidsinstructies ........................................................................................................ Pagina 59
Algemene veiligheidsinstructies ...................................................................................................... Pagina 60
Gevaar door eruit geslingerde onderdelen .................................................................................. Pagina 60
Gevaren door verstrikken ............................................................................................................... Pagina 60
Gevaren tijdens het gebruik ........................................................................................................... Pagina 60
Gevaren door herhaalde bewegingen ......................................................................................... Pagina 61
Gevaren door accessoires ............................................................................................................. Pagina 61
Gevaren op de werkplek ............................................................................................................... Pagina 62
Gevaren door stof en dampen....................................................................................................... Pagina 62
Gevaren door lawaai ..................................................................................................................... Pagina 62
Gevaren door vibraties................................................................................................................... Pagina 63
Extra veiligheidsinstructies voor pneumatische machines ............................................................. Pagina 63
Originele accessoires / hulpapparatuur ........................................................................................ Pagina 64
Voor de ingebruikname
Schuurblad kiezen .......................................................................................................................... Pagina 64
Schuurblad verwisselen .................................................................................................................. Pagina 64
Koppelingen maken ........................................................................................................................ Pagina 64
Stof- / spaanderafzuiging ............................................................................................................... Pagina 64
Olie bijvullen ................................................................................................................................... Pagina 64
Ingebruikname
Persluchtbron aansluiten ................................................................................................................. Pagina 65
Aan- en uitzetten ............................................................................................................................. Pagina 65
Werkinstructies
Oppervlakken schuren .................................................................................................................... Pagina 65
Schuurschijf vervangen ................................................................................................................... Pagina 65
Reiniging ...................................................................................................................................... Pagina 65
Opmerkingen rondom de garantie en het
afhandelen van de service
Garantievoorwaarden .................................................................................................................... Pagina 66
Omvang van de garantie ............................................................................................................... Pagina 66
Afwikkeling in geval van garantie ................................................................................................. Pagina 66
Milieu- en verwijderingsinformatie ...................................................................... Pagina 67
EG-conformiteitsverklaring .......................................................................................... Pagina 67
In deze gebruiksaanwijzing / aan het apparaat wordt gebruik gemaakt van de
volgende pictogrammen:
Lees de gebruiksaanwijzing!
Opmerking
Draag geschikte beschermingsmiddelen omwille van uw eigen veiligheid.
Verwijder vastzittend schuurstof met
behulp van een kwast.
Excentriekslijpmachine op perslucht
PDEXS 150 A1
Inleiding
Van harte gefeliciteerd! U hebt gekozen voor een van onze hoogwaardige
apparaten. Maak u voor de eerste ingebruikname vertrouwd met het product. Lees hiervoor aandachtig de volgende gebruiksaanwijzing
en
de veiligheidsvoorschriften. De ingebruikname van
dit gereedschap mag alleen door gekwalificeerde
personen geschieden.
BUITEN HET BEREIK VAN KINDEREN
HOUDEN!
Correct gebruik
De pneumatische excenterschuurmachine is bedoeld voor het schuren, polijsten en voorbehandelen van verschillende oppervlakken. Bewaar deze
gebruiksaanwijzing goed. Overhandig alle documenten bij doorgifte van het product aan derden.
Ieder gebruiksdoeleinde dat afwijkt van het doelmatig gebruiksdoeleinde is verboden en potentieel gevaarlijk. Schade door het veronachtzamen of verkeerd gebruik vallen niet onder de garantie noch
Waarschuwings- en
veiligheidsinstructies in acht nemen!
Houd kinderen van het apparaat
verwijderd!
Dank de verpakking en het apparaat
op een milieu-vriendelijke manier af!
onder de aansprakelijkheid van de fabrikant. Het
apparaat is ontwikkeld voor privégebruik en mag
niet commercieel of industrieel worden gebruikt.
Onderdelen
Controleer direct na het uitpakken of het
product in optimale staat verkeert. Gebruik het product niet als het defect is.
1
In- / uitschakelaar / bedieningshendel
2
Aansluiting voor de stofafzuiging
3
Steeknippel ¼"
4
Persluchtaansluiting (voor steeknippel ¼")
5
Snelheidsregelaar
6
Schuurschijf met klittenbandsluiting
7
Manchet
8
Behuizing
9
Slang voor de afvoerlucht
10
Stofzak
11
Steeksleutel (22 mm) voor het wisselen van de
schuurschijf
Technische gegevens
Max. werkdruk: 7,5 bar
Werkdruk: 5,8–6,8 bar
Schuurschijf: ø 150 mm
Arbeidsslag: 4,8 mm
Geluidsvermogen: 84 dB(A)
Geluidsdrukniveau: 95 dB(A)
Onzekerheid K: 2,5 dB
Meetwaarde
berekend conform: EN ISO 15744
Gewicht: 970 g
Gehoorbescherming dragen!
2
Vibratie emissiewaarde = 16,98 m / s
Onzekerheid K = 1,34 m / s
2
Meetwaarde berekend conform: EN ISO 28927-3,
EN 12096
De in deze gebruiksaanwijzing aangegeven
geluidsemissiewaarden werden gemeten conform
een in EN ISO 15744 opgenomen meetprocedure
en kunnen voor het apparatenvergelijk worden
gebruikt. De geluidsemissiewaarden zullen conform
het gebruik van het persluchtgereedschap veranderen en kunnen in sommige gevallen boven de in
deze gebruiksaanwijzing aangegeven waarden
liggen. De geluidsemissiebelasting kan onderschat
worden, als het persluchtgereedschap regelmatig
op een dergelijke manier wordt gebruikt.
Opmerking: Voor een nauwkeurige inschatting
van de gteluidsemissiebelasting ijdens een bepaalde
werkperiode moet ook rekening worden gehouden
met de tijd waarin het apparaat uitgeschakeld is of
weliswaar loopt, maar niet daadwerkelijk gebruikt
wordt. Dit kan de geluidsemissiebelasting over de
hele werkperiode aanzienlijk verminderen.
Veiligheidsinstructies
Lees alle veilig-
heidsinstructies en aanwijzingen. Nalatighe-
den bij de inachtneming van de veiligheidsinstructies
en aanwijzingen kunnen leiden tot ernstig letsel
en / of materiële schade.
Bewaar alle veiligheidstechnische instructies en aanwijzingen om deze eventueel
later te kunnen raadplegen.
Controleer het apparaat voor de inge-
bruikname op beschadigingen. Wanneer
het apparaat gebreken vertoont, mag het in
geen geval in gebruik worden genomen.
Houd kinderen en andere
personen tijdens het gebruik
uit de buurt van het apparaat.
In geval van afleiding kunt u de controle over
het apparaat verliezen.
Drenk materialen of te bewerken
oppervlakten niet met oplosmiddelhoudende vloeistoffen.
Schuur geen loodhoudende verf of
andere voor de gezondheid schadelijke materialen.
Asbesthoudend materiaal mag niet
worden bewerkt. Asbest geldt als kanker-
verwekkend.
Voorkom contact met het bewegende
schuurpapier.
Gebruik het apparaat alleen met
bevestigd schuurpapier.
Het apparaat moet altijd schoon, droog
en vrij van olie of andere smeermiddelen zijn.
Houd het werkplek schoon. Materiaal-
mengsels zijn bijzonder gevaarlijk. Lichtmetaalstof kan ontbranden of exploderen.
Zet het werkstuk vast. Het werkstuk wordt
zo veiliger en steviger vastgeklemd, dan wanneer u het met de hand vasthoudt.
Steun in geen geval op uw handen
naast of voor het apparaat en het te
bewerken oppervlak, want als u weg-
glijdt, bestaat er letselgevaar.
Let op dat geen personen door de
vonkenregen in gevaar gebracht worden. Verwijder brandbare materialen uit de
omgeving. Tijdens het slijpen van metaal
ontstaat een vonkenregen.
Plaats het apparaat ingeschakeld
tegen het werkstuk. Til het apparaat na
de bewerking omhoog van het werkstuk en
schakel het vervolgens uit.
Controleer regelmatig het toerental.ATTENTIE! Reinig het apparaat voor het on-
derhoud van gevaarlijke substanties, die zich
(vanwege het werk) hierop afgezet kunnen
hebben. Vermijd ieder huidcontact met deze
substanties.
Opmerking: Als de huid in contact komt met
gevaarlijke substanties, kan dit tot een zware
vorm van dermatitis leiden. Als tijdens de
onderhoudswerkzaamheden stof ontstaat of
wordt opgewaaid, kan dit worden ingeademd.
Algemene
veiligheidsinstructies
De bediener moet altijd op basis van de indivi-
duele gebruiksvarianten de speciale risico‘s
beoordelen en dienovereenkomstige veiligheidsmaatregelen treffen.
Meervoudig gevaar. De veiligheidsinstruc-
ties dienen voor het inrichten, het gebruik, de
reparatie, het onderhoud en het vervangen
van accessoires van de schuurmachine voor
schuurpapier of de polijstmachine alsook voorh
et werken in de buurt van de machine gelezen
en begrepen te worden. Als dat niet het geval
is, kan dit tot zwaar lichamelijk letsel leiden.
De schuurmachine voor schuurpapier of de
polijstmachine mag alleen door adequaat
gekwalificeerde of opgeleide bediener worden
ingericht, ingesteld of gebruikt.
Deze schuurmachine voor schuurpa-
pier of deze polijstmachine mag niet
worden veranderd. Veranderingen kunnen
de doeltreffendheid van de veiligheidsmaatregelen verminderen en de risico‘s voor de
bediener verhogen.
De veiligheidsinstructies mogen niet
zoek raken – Geef deze aan de beidener.
Gebruik nooit beschadigde schuurma-
chines voor schuurpapier of polijstmachines.
60 NL/BE
De machines dienen regelmatig ge-
controleerd te worden, om ervoor te
zorgen, dat de machine met de in dit
document geëiste duidelijk leesbare
meetwaarden en kenmerken is gekenmerkt. De werkgever/gebruiker moet
contact met de fabrikant opnemen, om de
eventueel noodzakelijke reserveplaatjes te
ontvangen.
Gevaar door eruit geslingerde
onderdelen
Als het werkstuk of één van de accessoires of
zelfs het machinegereedschap zelf breekt, kunnen onderdelen met een hoge snelheid eruit
worden geslingerd.
Tijdens het gebruik van de schuurma-
chine voor schuurpapier of de polijstmachine dient altijd een slagvaste
veiligheidsbril gedragen te worden.
De graad van de benodigde bescherming diet
voor ieder individueel gebruik apart te worden
beoordeeld.
Bij werkzaamheden boven het hoofd
dient u een veiligheidshelm te dragen.
In dit geval dienen ook de risico‘s voor ande-
re personen beoordeeld te worden.
Men dient er voor te zorgen, dat het
werkstuk goed bevestigd is.
Gevaren door verstrikken
Er kan verstikkings- scalpeer- en / of
gevaar voor snijwonden bestaan, als
los zittende kleding, sieraden, kettingen, haren of handschoenen niet uit
de buurt van de machine en diens
accessoires worden gehouden.
Gevaren tijdens het gebruik
Tijdens het gebruik van de machine
kunnen de handen van de bedienende persoon worden blootgesteld aan
gevaren zoals snijwonden of brandwonden door de warmte. Draag geschikte
handschoenen om uw handen te beschermen.
De bediener en het onderhoudend personeel
moeten fysiek in staat zijn, de afmetingen, het
gewicht en de capaciteiten van de machine te
bedienen.
Houd de machine juist vast: Wees bereid,
de normale of plotselinge bewegingen tegen
te gaan - houd beide handen gereed.
Let erop, dat uw lichaam in evenwicht
is en dat u stevig staat.
Geef de bediening voor het aan- en uitschakelen
in het geval van een stroomonderbreking vrij.
Gebruik alleen smeermiddel, dat door de
fabrikant wordt aangeraden (pneumatische
olie).
Om het apparaat handmatig te oliën, dient u
de luchtslang los te maken en 1 à 2 druppeltjes
geschikte pneumatische motorolie in het uiteinde
(ingang) van de slang van het gereedschap te
druppelen.
Draag veiligheidshandschoe-
nen. Anders bestaat gevaar voor
snijwonden!
Draag een veiligheidsbril!
Draag geschikte kleding!
Voor ieder gebruik de schuurplaat controleren.
Niet gebruiken als deze gescheurd, gebroken
of omlaag gevallen zijn.
Vermijd direct contact met de beweeglijke schuur-
plaat om het kneuzen van en snijwonden aan de
handen of andere lichaamsdelen te vermijden.
Draag passende handschoenen ter bescherming van uw handen.
Gebruik de machine nooit zonder schuurmiddel. Er is kans op een elektrostatische ontlading als
de machine op plastic en andere niet geleidende materialen wordt gebruikt.
Een potentieel explosieve atmosfeer kan door
stof en damp, veroorzaakt door het slijpen en
schuren, ontstaan. Een bij het te bewerken materiaal passende stofafzuiging- of onderdrukkingssysteem dient altijd te worden gebruikt.
Gevaren door herhaalde
bewegingen
Tijdens het gebruik van een schuur-
machine voor schuurpapier of een
polijstmachine voor het uitvoeren van
werkgerelateerde werkzaamheden
kan de bediener een onprettig gevoel
in de handen en armen, alsook de hals
en schouder of aan andere lichaamsdelen krijgen.
Bij het gebruik van een schuurmachine
voor schuurpapier of een polijstmachine dient de bedienende persoon een
prettige lichaamshouding aan te nemen
hierbij op een veilige stand te letten
en een ongunstige lichaamshouding
of dergelijke houdingen, waarbij het
moeilijk is, het evenwicht te houden,
te voorkomen. De bediener dient bij lang-
durige werkzaamheden de lichaamshouding
te veranderen, wat erbij helpt ongesteldheid
of vermoeidheid te voorkomen.
Indien de bediener symptomen zoals
bijv. voortdurende of herhaaldelijke
ongesteldheid, klachten, kloppen, pijn,
tintelingen, een dof gevoel, een brandend gevoel of stijfheid waarneemt,
mogen deze waarschuwende tekens
niet genegeerd worden. De bediener
dient de werkgever dit mee te delen en een
gekwalificeerde medicus te raadplegen.
Gevaren door accessoires
Verbreek de stroomverbinding van de schuur-
machine voor schuurpapier of de polijstmachine
voor het vervangen van de machine of de
accessoires.
Gebruik uitsluitend accessoires en verbruiksma-
terialen die door de fabrikant van de schuurmachine voor schuurpapier of de polijstmachine
aanbevolen maten en types.
Vermijd tijdens en na het gebruik direct con-
tact met de gereedschappen van de machine,
want deze kunnen warm zijn geworden of scherpe randen hebben.
voor schuurmachines voor schuurpapier en
polijstmachines, die door de fabrikant van de
schuurmachine voor schuurpapier en de polijstmachine zijn bepaald.
Gebruik geen slijpschijf en machines om mee
af te snijden.
Controleer of het maximale toerental van de
gereedschappen van de machine (polijstschijven, schuurbanden, fiberschijven etc.) hoger is
als het nominale toerental van de machine.
Let erop, dat zelfklevende schuurschijven con-
centrisch op de bevestigingsplaat worden aangebracht.
Gevaren op de werkplek
Uitglijden, struikelen en vallen zijn de
meest voorkomende oorzaken voor
letsel op de werkplaats. Let op opper-
vlakten, die door het gebruik van de machine
glad kunnen worden, en op de door de
perslucht- of hydraulische slang veroorzaakte
struikelgevaren.
Ga in een onbekende omgeving
voorzichtig te werk. Er kan sprake zijn
van verborgen gevaren door stroom- of andere
verzorgingskabels.
Deze schuurmachines voor schuurpa-
pier of polijstmachines zijn niet geschikt
voor het gebruik in explosieve omgevingen en niet geïsoleerd tegen contact met elektrische stroombronnen.
Zorg ervoor, dat er geen elektrische
leidingen, gasleidingen etc. aanwezig
zijn, die in geval van beschadigingen een
gevaar kunnen vormen door het gebruik van
de machine.
of dermatitis) veroorzaken; het is daarom beslist noodzakelijk een risico-analyse met
betrekking tot deze gevaren uit te voeren en
geschikte regelingsmechanismen te implementeren.
In de risico-analyse dient rekening te
worden gehouden met de tijdens het
gebruik van de machine veroorzaakte
stof en de hierbij eventueel opwaaiende reeds aanwezige stof.
De schuurmachine voor schuurpapier of de
polijstmachine dient conform het in deze gebruiksaanwijzing gegeven advies gebruikt en
onderhouden te worden, om het vrijkomen van
stof en damp zo ver mogelijk te minimaliseren.
De gebruikte lucht dient zo weggeleid te wor-
den, dat het opwaaien van stof in een met stof
gevulde omgeving tot op een minimum wordt
gereduceerd.
Indien stoffen of dampen ontstaan, moet het
ter plekke controleren hiervan tot de kernopgave horen.
Alle voor het opvangen, afzuigen of onderdruk-
ken van rondvliegende stof of damp bestemde
componenten of accessoires van de machine
dienen conform de instructies van de fabrikant
dienovereenkomstig gebruikt en onderhouden
te worden.
De verbruiksmaterialen / machinegereedschap
dient conform het advies in deze instructie uitgekozen te worden, onderhouden en vervangen
te worden, om een onnodige intensivering van
de stof- of dampontwikkeling te vermijden.
Gebruik stofmaskers op aanraden van uw
werkgever of zoals voorgeschreven volgens de
ARBO-wet.
Gevaren door lawaai
De invloed van een hoog geluidsniveau
Gevaren door stof en dampen
kan bij onvoldoende gehoorbescherming tot blijvende gehoorbeschadi-
De tijdens het gebruik van schuurma-
chines voor schuurpapier en polijstmachines ontstane stoffen en dampen
kunnen medisch letsel (zoals bijv. kan-
gingen, verlies van gehoor of andere
problemen, zoals bijv. tinnitus (rinkelen, suizen, fluiten of zoemen in het
oor) leiden.
met betrekking tot deze gevaren uit te voeren
en dienovereenkomstige regelingsmechanismen
te implementeren.
Tot de voor het minimaliseren van risico‘s
geschikte regelingsmechanismen behoren
maatregelen zoals bijvoorbeeld het gebruik
van isolatiemateriaal, om de aan het werkstuk
optredende geluiden te voorkomen.
Gebruik gehoorbescherming op aanwijzing
van uw werkgever of zoals vereist door de
ARBO-wet.
De schuurmachine voor schuurpapier
of de polijstmachine dient volgens de
in deze gebruiksaanwijzing vermelde
instructies gebruikt en onderhouden te
worden, om een onnodige verhoging
van het geluidsniveau te voorkomen.
De verbruiksmaterialen / machinegereedschap-
pen en het gereedschap van de machine dienen
conform de instructies in deze gebruiksaanwijzing gekozen, onderhouden en gebruikt te
worden, om een onnodige verhoging van het
geluidsniveau te voorkomen.
Controleer, indien de schuurmachine
voor schuurpapier of de polijstmachine
voorzien is van een geluiddemper,
steeds dat deze correct gemonteerd is
en gereed voor gebruik, als de machine
wordt gebruikt.
Gevaren door vibraties
De inwerking van vibraties kan tot
beschadigingen aan de zenuwen en
storingen in de bloedcirculatie in
handen en armen veroorzaken.
Draag tijdens werkzaamheden in een koude
omgeving warme kleding en houd uw handen
warm en droog.
Als u een dof gevoel, tintelingen of pijn
in uw vingers of handen vaststelt, of
de huid rondom uw vingers of handen
wit kleurt, dient u te stoppen met de
werkzaamheden met de schuurmachine
voor schuurpapier of de polijstmachi-
ne, uw werkgever te informeren en
een arts te raadplegen.
De schuurmachine voor schuurpapier of de
polijstmachine dient volgens de in deze gebruiksaanwijzing vermelde instructies gebruikt
en onderhouden te worden, om een onnodige
versterking van de vibraties te voorkomen.
Houd de machine met een niet al te stevige,
maar veilige greep met inachtneming van de
noodzakelijke hand-reactiekrachten vast, want
het vibratierisico wordt normaal gesproken
groter bij toenemende kracht tijdens het vasthouden.
Extra veiligheidsinstructies
voor pneumatische machines
Perslucht kan ernstig letsel veroorzaken.
Zorg er, in het geval dat de machine niet wordt
gebruikt, alsook voor het vervangen van
accessoires of voor het uitvoeren van reparatiewerkzaamheden ervoor, dat de luchttoevoer
wordt afgesloten, de luchtslang niet onder druk
staat en dat de machine wordt ontkoppeld van
de luchttoevoer.
Richt de luchtstroom nooit op uzelf of
andere personen.
Slangen die om zich heen slaan kunnen
ernstig letsel veroorzaken. Controleer
daarom altijd, of de slangen en hun bevestigingen onbeschadigd zijn of niet los zitten.
Als er gebruik wordt gemaakt van universele
draaikoppelingen (klauwkoppelingen), dienen
vergrendelpennen gebruikt te worden en bovendien moeten whipcheck-slangzekeringen
worden gebruikt, om in het geval van een kapotte verbinding van de slang met de machine
of van slangen met elkaar voor veiligheid te
zorgen.
Zorg ervoor, dat de op de machine
weergegeven maximale druk niet
wordt overschreden.
gebruiksaanwijzingen vermeld staat.
Het gebruik van andere dan in deze handleiding aanbevolen hulpgereedschappen of ander
toebehoren kan gevaar voor letsel vormen.
Voor de ingebruikname
Controleer de levering op optimale staat van
alle onderdelen van het apparaat.
Schuurblad kiezen
Oppervlak en schuurprestatie:
Het schuurvermogen en de oppervlaktekwaliteit
zijn afhankelijk van de korrelgrootte van het
schuurblad.
Gebruik voor de bewerking van de verschillende
materialen dienovereenkomstige schuurbladen
met verschillende korrelgrootte.
Schroef nu de steeknippel 3 in de perslucht-
koppeling van de excenterschuurmachine
Draai deze verbinding met matige kracht en
altijd met behulp van een tang vast
Druk nu de luchtdrukslang met een beetje
kracht op de steeknippel
vastzit.
3
, tot de slang
4
Stof- / spaanderafzuiging
Neem het hoofdstuk “Veiligheidsinstructies” in
acht.
Geïntegreerde afzuiging met stofopvanginrichting (zie afb. B):
Schuif de slang voor de afvoerlucht 9 volle-
dig op de aansluiting van de stofafzuiging
Stulp vervolgens de opening van de stofzak 10
over het losse uiteinde van de slang voor de
afvoerlucht
Opmerking: leeg de stofzak
regelmatig om een optimale stofafzuiging te
kunnen waarborgen. Open hiervoor de klittenbandsluiting aan de zijkant van de stofzak
9
en bind de stofzak 10 vast.
10
op tijd en
10
.
2
.
.
Schuurblad verwisselen
De pneumatische excenterschuurmachine is uitgerust met een klittenbandbevestiging voor een snelle
en eenvoudige vervanging van de schuurbladen.
Til het schuurblad vanaf de zijkant op en trek
het van de schuurplaat
Opmerking: verwijder stof en vuil van de
schuurplaat
blad bevestigt.
Voor een lange gebruiksduur van de pneumatische
excenterschuurmachine dient zich altijd voldoende
pneumatiekolie in het apparaat te bevinden.
De volgende mogelijkheden staan
hiervoor ter beschikking:
Sluit een onderhoudseenheid met smeersys-
teem aan op de compressor.
Installeer een smeerpot op de persluchtleiding
6
of op het persluchtapparaat.
.
Doe om de 15 bedrijfsminuten handmatig
ca. 3–5 druppels pneumatiekolie in de
steeknippel
3
.
Page 65
Ingebruikname / Werkinstructies / Reiniging
Ingebruikname
Persluchtbron aansluiten
Opmerking: de pneumatische excenterschuurma-
chine mag uitsluitend worden gebruikt met gereinigde en condensaatvrije perslucht. De maximale
werkdruk op het apparaat van 7,5 bar mag niet
worden overschreden.
Opmerking: voor het regelen van de luchtdruk
moet de persluchtbron zijn uitgerust met een (filter)drukregelaar.
Aan- en uitzetten
Opmerking: schakel de pneumatische excenter-
schuurmachine altijd in vóórdat u het apparaat in
contact brengt met het materiaal en zet hem dan
pas op het werkstuk.
Pneumatische excenterschuurmachine
inschakelen:
Druk de bedieningshendel 1 helemaal
omlaag (zie afb. C).
Stel de snelheid in via de snelheidsregelaar 5.
Pneumatische excenterschuurmachine
uitschakelen:
Laat de bedieningshendel 1 los.
Onderbreek na afloop van de werkzaamhe-
den de persluchttoevoer naar het apparaat.
Opmerking: maak eerst de slang los van de
persluchtbron (compressor) en verwijder pas
daarna de toevoerslang van het apparaat. Zo
vermijdt u een terugslag en ongecontroleerd
rondschieten van de toevoerslang.
Werkinstructies
Wacht totdat het pneumatische gereedschap
tot stilstand is gekomen voordat u het weglegt.
Oppervlakken schuren
Schakel de pneumatische excenterschuurma-
chine in, plaats de machine met het complete
schuurvlak op de te bewerken ondergrond en
beweeg de machine met matige druk over het
werkstuk (zie afb. D).
Opmerking: het schuurvermogen en het
schuurbeeld worden hoofdzakelijk bepaald
door de keuze van het schuurblad en de uitgeoefende druk. Alleen in optimale staat verkerende
schuurbladen leveren een goed schuurresultaat.
Let erop dat u gelijkmatig druk uitoefent om de
levensduur van het schuurblad te verlengen.
Gebruik een schuurblad waarmee u metaal
hebt bewerkt, niet meer voor andere materialen.
Schuurschijf vervangen
GEVAAR
VOOR LETSEL! Onderbreek altijd eerst de
persluchttoevoer naar het apparaat voordat u
7
.
6
vervangt.
GEVAAR
11
de schuurschijf
Schuif de beksleutel 11 tussen schuurschijf 6
en manchet
Draai de schuurschijf 6 los door hem tegen
de klok in te draaien en met de beksleutel
tegen te houden.
Schroef een nieuwe schuurschijf 6 met de klok
mee vast en houd hem tegen met de beksleutel 11.
Reiniging
VOOR LETSEL! Verwijder het apparaat beslist altijd eerst van de persluchttoevoer voordat
u het reinigt, onderhoudt en/of repareert.
Reinig de perslucht-excenterschuurmachine direct
na beëindiging van de werkzaamheden.
Bewaar de perslucht-excenterschuurmachine
alleen in een droge ruimte.
Gebruik voor de reiniging van het apparaat
een droge doek en in géén geval benzine,
oplos- of reinigingsmiddelen die het kunststof
aantasten.
Opmerkingen ... / Milieu- en verwijderingsinformatie / EG-conformiteitsverklaring
Reiniging / Opmerkingen rondom de garantie en het afhandelen van de service
Houd de ventilatieopeningen altijd vrij.
Verwijder vastzittend schuurstof
met behulp van een kwast.
Opmerkingen rondom de
garantie en het afhandelen
van de service
Garantie van de Creative Marketing
Consulting GmbH
Geachte klant, u ontvangt op dit apparaat 3 jaar
garantie vanaf de aankoopdatum. In geval van
schade aan het product kunt u rechtmatig beroep
doen op de verkoper van het product. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna vermelde
garantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode start op de dag van aankoop.
Bewaar de originele kassabon alstublieft. Dit document is nodig als bewijs voor aankoop.
Wanneer binnen drie jaar na de aankoopdatum van
dit product een materiaal- of productiefout optreedt,
dan wordt het product door ons – naar onze keuze
– gratis voor u gerepareerd of vervangen. De garantie vereist dat defecte apparaten binnen drie jaar
vanaf uw aankoop (kassabon) worden ingediend
en schriftelijk wordt beschreven waar de schade is
aangetroffen en wanneer het is opgetreden.
Wanneer het defect onder onze garantie valt, ontvangt u het gerepareerde product of een nieuw product terug. Door de reparatie of het vervangen van
het product begint geen nieuwe garantieperiode.
derdelen, die onderhevig zijn aan normale slijtage
en hierdoor als aan slijtage onderhevige onderdelen gelden, of voor beschadigingen aan breekbare onderdelen, zoals bijv. schakelaar, accu‘s of
dergelijke onderdelen, die gemaakt zijn van glas.
Deze garantie komt te vervallen als het product beschadigd wordt, niet correct gebruikt of onderhouden
wordt. Voor een deskundig gebruik van het product
moeten alle in de gebruiksaanwijzing vermelde instr
ties exact worden nageleefd. Toepassingsdoeleinden
en handelingen waarvan in de gebruiksaanwijzing
worden afgeraden of waar u voor wordt gewaarschuwd, moeten absoluut worden vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik
en niet voor commerciële doeleinden. Bij verkeerd
gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik
van geweld en bij reparaties die niet door een door
ons geautoriseerd servicefiliaal zijn uitgevoerd,
vervalt de garantie.
Afwikkeling in geval
uc-
van garantie
Om een snelle afhandeling van uw reclamatie te
waarborgen dient u de volgende instructies in acht
te nemen:
Houd a.u.b. bij alle vragen de kassabon en het
artikelnummer (bijv. IAN) als bewijs voor aankoop
binnen handbereik.
Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje, ingegraveerd, het titelblad van uw gebruiksaanwijzing
(linksonder) of de sticker op de achter- of onderzijde.
Wanneer er storingen in de werking of andere
gebreken optreden, dient u eerst telefonisch of per
e-mail contact met de hierna genoemde service-afdeling op te nemen.
Omvang van de garantie
Het apparaat wordt volgens strenge kwaliteitsrichtlijnen zorgvuldig geproduceerd en voor levering
grondig getest.
De garantie geldt voor materiaal- en productiefouten.
De garantie is niet van toepassing op producton-
Een als defect gesteld product kunt u dan samen
met uw aankoopbewijs (kassabon) en vermelding
van waar zich de schade bevindt en wanneer het
is opgetreden, voor u franco aan het u meegedeelde servicepunt verzenden.
Page 67
Opmerkingen ... / Milieu- en verwijderingsinformatie / EG-conformiteitsverklaring
Opmerking:
Via
www.lidl-service.com
nog vele andere gebruiksaanwijzingen,
productvideo‘s en software downloaden.
Bestimmungsgemäße Verwendung .................................................................................................... Seite 70
Ausstattung .......................................................................................................................................... Seite 70
Technische Daten ................................................................................................................................ Seite 70
Sicherheitshinweise ................................................................................................................ Seite 71
Allgemeine Sicherheitsregeln ............................................................................................................. Seite 72
Gefährdungen durch herausgeschleuderte Teile .............................................................................. Seite 72
Gefährdungen durch Verfangen ........................................................................................................ Seite 72
Gefährdungen im Betrieb ................................................................................................................... Seite 73
Gefährdungen durch wiederholte Bewegungen ..............................................................................Seite 73
Gefährdungen durch Zubehörteile .................................................................................................... Seite 74
Gefährdungen am Arbeitsplatz .........................................................................................................Seite 74
Gefährdungen durch Staub und Dämpfe .......................................................................................... Seite 74
Gefährdungen durch Lärm ................................................................................................................. Seite 75
Gefährdungen durch Schwingungen.................................................................................................Seite 75
Zusätzliche Sicherheitsan weisungen für pneumatische Maschinen .................................................Seite 75
Originalzubehör / -zusatzgeräte ........................................................................................................ Seite 76
Vor der Inbetriebnahme
Schleifblatt wählen .............................................................................................................................. Seite 76
Anschlüsse vornehmen ........................................................................................................................ Seite 76
Staub- / Späneabsaugung .................................................................................................................. Seite 76
Öl nachfüllen ....................................................................................................................................... Seite 77
Inbetriebnahme
Druckluftquelle anschließen ................................................................................................................ Seite 77
Ein- und ausschalten ............................................................................................................................ Seite 77
Arbeitshinweise
Flächen schleifen ................................................................................................................................. Seite 77
Schleifteller wechseln .......................................................................................................................... Seite 77
Reinigung und Pflege ............................................................................................................ Seite 78
Garantieumfang .................................................................................................................................. Seite 78
Abwicklung im Garantiefall ................................................................................................................ Seite 78
Umwelthinweise und Entsorgungsangaben ..................................................... Seite 79
EG-Konformitätserklärung ............................................................................................... Seite 79
In dieser Bedienungsanleitung / am Gerät werden folgende Piktogramme verwendet:
Bedienungsanleitung lesen!
HinweisKinder vom Gerät fernhalten!
Verwenden Sie für Ihren persönlichen
Schutz geeignete Körperschutzmittel.
Verwenden Sie einen Pinsel, um
anhaftenden Schleifstaub zu entfernen.
Druckluft-Exzenterschleifer
PDEXS 150 A1
Einleitung
Herzlichen Glückwunsch! Sie haben
sich für ein hochwertiges Gerät aus
unserem Haus entschieden. Machen
Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme mit dem
Produkt vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerksam die
nachfolgende Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise. Die Inbetriebnahme dieses Werk
zeuges
darf nur durch unterwiesene Personen erfolgen.
NICHT IN DIE HÄNDE VON KINDERN
KOMMEN LASSEN!
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Druckluft-Exzenterschleifer eignet sich zum Schleifen, Polieren und zur Vorbereitung von verschiedene
Oberflächen. Bewahren Sie diese Anleitung gut auf.
Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des
Produkts an Dritte ebenfalls mit aus. Jegliche Anwendung, die von der bestimmungsgemäßen Verwendung
abweicht, ist untersagt und potentiell gefährlich.
Schäden durch Nichtbeachtung oder Fehlanwendung
werden nicht von der Garantie abgedeckt und fallen
70 DE/AT/CH
Warn- und Sicherheitshinweise
beachten!
Entsorgen Sie Verpackung und Gerät
138180
umweltgerecht!
nicht in den Haftungsbereich des Herstellers. Das
Gerät wurde für den Hausgebrauch konzipiert und
darf nicht kommerziell oder industriell genutzt werden.
Ausstattung
Überprüfen Sie unmittelbar nach dem
Auspacken immer den einwandfreien
Zustand des Produktes. Benutzen Sie
das Produkt nicht, wenn dieses defekt ist.
1
Auslöser / Bedienhebel
2
Anschluss für Staubabsaugung
3
Stecknippel ¼"
4
Druckluftanschluss (für Stecknippel ¼")
5
Geschwindigkeitsregler
6
Schleifteller mit Klettverschluss
7
Manschette
8
Gehäuse
9
Abluftschlauch
10
Staubsack
11
Maulschlüssel (22 mm) zum Wechseln des
n
Schleiftellers
Technische Daten
Max. Arbeitsdruck: 7,5 bar
Arbeitsdruck: 5,8–6,8 bar
Schleifteller: ø 150 mm
Arbeitshub: 4,8 mm
Schallleistungspegel: 84 dB(A)
Schalldruckpegel: 95 dB(A)
Unsicherheit K: 2,5 dB
Messwert ermittelt
entsprechend: EN ISO 15744
Gewicht: 970 g
Gehörschutz tragen!
2
Schwingungsemissionswert = 16,98 m / s
Unsicherheit K = 1,34 m / s
2
Messwert ermittelt entsprechend; EN ISO 28927-3,
EN 12096
Die in diesen Anweisungen angegebenen Lärmemissionswerte sind entsprechend einem in EN ISO
15744 genormten Messverfahren gemessen worden
und können für den Gerätevergleich verwendet
werden. Die Lärmemissionswerte werden sich entsprechend dem Einsatz des Druckluftwerkzeugs
verändern und können in manchen Fällen über dem
in diesen Anweisungen angegebenen Werten liegen.
Die Lärmemissionsbelastung könnte unterschätzt
werden, wenn das Druckluftwerkzeug regelmäßig
in solcher Weise verwendet wird.
Hinweis: Für eine genaue Abschätzung der
Lärmemissionsbelastung während eines bestimmten
Arbeitszeitraumes sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet
ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz
ist. Dies kann die Lärmemissionsbelastung über den
gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Sicherheitshinweise
Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können schwere Verletzungen und /
oder Sachschäden verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf.
Kontrollieren Sie das Gerät vor Inbet
rieb-
nahme auf etwaige Beschädigungen.
Sollte das Gerät Mängel aufweisen, darf es
auf keinen Fall in Betrieb genommen werden.
Halten Sie Kinder und andere
Personen während der Benutzung des Geräts fern. Bei Ab-
lenkung können Sie die Kontrolle über das
Gerät verlieren.
Tränken Sie Materialien oder zu
bearbeitende Flächen nicht mit lösungsmittelhaltigen Flüssigkeiten.
Vermeiden Sie das Schleifen von
bleihaltigen Farben oder anderen
gesundheitsschädlichen Materialien.
Asbesthaltiges Material darf nicht
bearbeitet werden. Asbest gilt als krebs-
erregend.
Vermeiden Sie den Kontakt mit dem
laufenden Schleifblatt.
Verwenden Sie das Gerät nur mit
angebrachtem Schleifblatt.
Das Gerät muss stets sauber, trocken
und frei von Öl oder Schmierfetten sein.
Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber.
Materialmischungen sind besonders gefährlich.
L
eichtmetallstaub kann brennen oder explodieren.
Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spann-
vorrichtungen oder Schraubstock festgehaltenes
Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
Stützen Sie auf keinen Fall die Hände
neben oder vor dem Gerät und der zu
bearbeitenden Fläche ab, da bei einem
Abrutschen Verletzungsgefahr besteht.
Achten Sie darauf, dass keine Personen
durch Funkenflug gefährdet werden.
Entfernen Sie brennbare Materialien aus der
Nähe. Beim Schleifen von Metallen entsteht
Funkenflug.
Führen Sie das Gerät eingeschaltet
gegen das Werkstück. Heben Sie das
Gerät nach der Bearbeitung vom Werkstück
ab und schalten Sie es dann aus.
Lassen Sie das ausgeschaltete Gerät
zum Stillstand kommen, bevor Sie es
ablegen.
Überprüfen Sie nach jedem Einsatz die
Drehzahl und den Schwingungspegel.
Prüfen Sie regelmäßig die Drehzahl.ACHTUNG! Reinigen Sie das Gerät vor der
Wartung von gefährlichen Substanzen, die sich
(aufgrund von Arbeitsprozessen) auf diesem
abgelagert haben. Vermeiden Sie jeden Hautkontakt mit diesen Substanzen.
Hinweis: Wenn die Haut mit gefährlichen Stäuben in Kontakt kommt, kann dies zu schwerer
Dermatitis führen. Falls während der Wartungsarbeiten Staub erzeugt oder aufgewirbelt wird,
kann dieser eingeatmet werden.
Allgemeine
Sicherheitsregeln
Die Bedienperson muss immer aufgrund der
einzelnen Verwendungsarten gegebene spezielle Risiken bewerten und entsprechende Vorsichtmaßnahmen treffen.
Mehrfache Gefährdungen. Die Sicherheits-
hinweise sind vor dem Einrichten, dem Betrieb,
der Reparatur, der Wartung und dem Austausch
von Zubehörteilen an der Schleifmaschine für
Schleifblätter oder am Polierer sowie vor der
Arbeit in der Nähe der Maschine zu lesen und
müssen verstanden werden. Ist dies nicht der
Fall, so kann dies zu schweren körperlichen
Verletzungen führen.
Die Schleifmaschine für Schleifblätter oder der
Polierer sollte ausschließlich von entsprechend
qualifizierten und geschulten Bedienungspersonen eingerichtet, eingestellt oder verwendet
werden.
Diese Schleifmaschine für Schleifblätter
oder dieser Polierer darf nicht verändert werden. Veränderungen können die
Wirksamkeit der Sicherheitsmaßnahmen verringern und die Risiken für die Bedienungsperson
erhöhen.
Die Sicherheitsanweisungen dürfen
nicht verloren gehen – Geben Sie sie der
Bedienungsperson.
72 DE/AT/CH
Benutzen Sie niemals beschädigte
Schleifmaschinen für Schleifblätter
oder Polierer.
Die Maschinen müssen regelmäßig
einer Inspektion unterzogen werden,
um zu überprüfen, dass die Maschine
mit den in diesem Dokument gefor
deutlich lesbaren Bemessungswerten
und Kennzeichnungen gekennzeichnet
ist. Der Arbeitgeber / Benutzer muss den Her-
steller kontaktieren, um erforderlichenfalls Ersatzschilder zu erhalten.
Gefährdungen durch
derte
herausgeschleuderte Teile
Bei einem Bruch des Werkstücks oder von Zu-
behörteilen oder gar des Maschinenwerkzeugs
selbst können Teile mit hoher Geschwindigkeit
herausgeschleudert werden.
Beim Betrieb der Schleifmaschine für
Schleifblätter oder des Polierers ist
immer ein schlagfester Augenschutz
zu tragen. Der Grad des erforderlichen
Schutzes sollte für jede einzelne Verwendung
gesondert bewertet werden.
Bei Arbeiten über Kopf ist ein Schutz-
helm zu tragen.
In diesem Falle sollten auch die Risiken für
andere Personen bewertet werden.
Es ist sicherzustellen, dass das Werk-
stück sicher befestigt ist.
Gefährdungen durch Verfangen
Es kann Erstickungs-, Skalpierungs-
und / oder Schnittverletzungsgefahr
bestehen, wenn locker sitzende Kleidung, Schmuck, Halsschmuck, Haare
oder Handschuhe nicht von der Maschine
und deren Zubehörteilen ferngehalten
werden.
Hände der Bedienungsperson Gefährdungen wie z. B. Schnitten sowie Abschürfungen und Wärme ausgesetzt se
in.
Tragen Sie geeignete Handschuhe zum Schutz
der Hände.
Die Bedienungsperson und das Wartungsper-
sonal müssen physisch in der Lage sein, die
Größe, die Masse und die Leistung der Maschine zu handhaben.
Halten Sie die Maschine richtig: Seien
Sie bereit, den üblichen oder plötzlichen Bewegungen entgegenzuwirken – halten Sie
beide Hände bereit.
Achten Sie darauf, dass Ihr Körper im
Gleichgewicht ist und dass Sie sicheren
Halt haben.
Geben Sie Befehlseinrichtung zum Ingang-
und Stillsetzen im Falle einer Unterbrechung
der Energieversorgung frei.
Verwenden Sie nur die vom Hersteller empfoh-
lenen Schmiermittel (Pneumatik-Öl).
Um das Gerät manuell zu ölen, lösen Sie den
Luftschlauch und geben 1 bis 2 Tropfen geeignetes pneumatisches Motoröl, in das Schlauchende
(Ein
gang) des Werkzeugs.
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Andernfalls besteht die Gefahr von
Schneidverletzungen!
Tragen Sie eine Schutzbrille!
Tragen Sie geeignete Kleidung!
Vor jeder Nutzung den Schleifteller prüfen. Nicht
verwenden, wenn diese gerissen, gebrochen
oder heruntergefallen sind.
Direkten Kontakt mit dem beweglichen Schleif-
teller vermeiden, um das Quetschen oder Schneiden der Hände oder anderer Körperteile zu
vermeiden. Es sind passende Handschuhe als
Handschutz zu tragen.
Niemals die Maschine ohne Schleifmittel ver-
wenden.
Es besteht ein Risiko einer elektrostatischen
Entladung, wenn die Maschine auf Plastik und
anderen nicht-leitenden Materialien verwendet
wird.
E
ine potentiell explosive Atmosphäre kann du
rch
Staub und Dämpfe, verursacht durch das Schleifen und Schmirgeln, entstehen. Eine zu dem
bearbeiteten Material passendes Staubabsaugoder unterdrückungssystem ist immer zu verwenden.
Gefährdungen durch
wiederholte Bewegungen
Bei der Verwendung einer Schleifma-
schine für Schleifblätter oder eines
Polierers zum Durchführen von arbeitsbezogenen Tätigkeiten kann es möglicherweise bei der Bedienungsperson
zu unangenehmen Empfindungen in
den Händen und Armen, sowie im Halsund Schulterbereich oder an anderen
Körperteilen kommen.
Bei der Verwendung einer Schleifma-
schine für Schleifblätter oder eines
Polierers sollte die Bedienungsperson
eine bequeme Körperhaltung einnehmen, dabei auf sicheren Halt achten
und ungünstige Körperhaltungen oder
solche, bei denen es schwierig ist, das
Gleichgewicht zu halten, vermeiden.
Die Bedienungsperson sollte im Verlauf von lang
andauernden Arbeiten die Körperhaltung verändern, was hilfreich bei der Vermeidung von
Unannehmlichkeiten und Ermüdung sein kann.
Falls die Bedienungsperson Symptome
wie z. B. andauerndes oder wiederholt
auftretendes Unwohlsein, Beschwerde
Pochen, Schmerz, Kribbeln, Taubheit,
Brennen oder Steifheit an sich wahrnimmt, sollten diese Anzeichen nicht
ignoriert werden. Die Bedienungsperson soll
dies dem Arbeitgeber mitteilen und einen entsprechend qualifizierten Mediziner konsultieren.
Trennen Sie die Schleifmaschine für Schleifblätter
oder den Polierer vor dem Auswechseln des
Maschinenwerkzeugs oder von Zubehörteilen
von der Energieversorgung.
Verwenden Sie ausschließlich Zubehörteile und
Verbrauchsmaterialien der vom Hersteller der
Schleifmaschine für Schleifblätter oder des Polierers empfohlenen Größen und Typen.
Vermeiden Sie während und nach der Verwen-
dung direkten Kontakt mit dem Maschinenwerkzeug, denn dieses kann sich erwärmt haben
oder scharfkantig sein.
Verwenden Sie ausschließlich Maschinenwerk-
zeuge für Schleifmaschinen für Schleifblätter und
Polierer, die vom Hersteller der Schleifmaschinen
für Schleifblätter und Polierer vorgesehen sind.
Verwenden Sie keine Trennschleifscheiben und
Maschinen zum Abschneiden.
Prüfen Sie, ob die maximale Betriebsdrehzahl
des Maschinenwerkzeuges (Flatterscheiben,
Schleifbänder, Fiberscheiben usw.) höher ist
als die Bemessungsdrehzahl der Maschine.
Achten Sie darauf, selbsthaftende Schleifschei-
ben konzentrisch auf der Befestigungsplatte
anzubringen.
Gefährdungen am Arbeitsplatz
Ausrutschen, Stolpern und Stürzen sind
Hauptgründe für Verletzungen am Arbeitsplatz. Achten Sie auf Oberflächen, die
durch den Gebrauch der Maschine rutschig
geworden sein können, und auf durch den Luftoder den Hydraulikschlauch bedingte Stolpergefahren.
Gehen Sie in unbekannten Umgebungen
mit Vorsicht vor. Es können versteckte Gefährdungen durch Strom- oder sonstige Versorgungsleitungen gegeben sein.
Diese Schleifmaschinen für Schleifblät-
ter oder Polierer sind nicht zum Einsatz
in explosionsfähigen Atmosphären
bestimmt und nicht gegen den Kontakt
mit elektrischen Stromquellen isoliert.
74 DE/AT/CH
Stellen Sie sicher, dass keine elektri-
schen Leitungen, Gasrohrleitungen
usw. vorhanden sind, die im Falle der
Beschädigung durch die Verwendung der Maschine zu einer Gefährdung führen könnten.
Gefährdungen durch Staub
und Dämpfe
Die beim Einsatz von Schleifmaschinen
für Schleifblätter und Polierern entstehenden Stäube und Dämpfe können
sundheitliche Schäden (wie z. B. Krebs,
Geburtsfehler, Asthma und / oder Dermatitis) verursachen; es ist unerlässlich, eine
Risikobewertung in Bezug auf diese Gefährdungen durchzuführen und entsprechende
Regelungsmechanismen zu implementieren.
In die Risikobewertung sollten die
bei der Verwendung der Maschine
entstehenden Stäube und die dabei
möglicherweise aufwirbelnden vorhandenen Stäube einbezogen werden.
Die Schleifmaschine für Schleifblätter oder der
Polierer ist nach den in dieser Anleitung enthaltenen Empfehlungen zu betreiben und zu
warten, um die Freisetzung von Staub und
Dämpfen auf ein Mindestmaß zu reduzieren.
Die Abluft ist so abzuleiten, dass die Aufwirbe-
lung von Staub in staubhaltigen Umgebungen
auf ein Mindestmaß reduziert wird.
Falls Stäube oder Dämpfe entstehen, muss die
Hauptaufgabe sein, diese am Ort ihrer Freisetzung zu kontrollieren.
Alle zum Auffangen, Absaugen oder zur Un-
terdrückung von Flugstaub oder Dämpfen
vorgesehenen Einbau- oder Zubehörteile der
Maschine sollten den Anweisungen des Herstellers entsprechend eingesetzt und gewartet
werden.
Die Verbrauchsmaterialien / Maschinenwerk-
zeuge sind den Empfehlungen dieser Anleitung
entsprechend auszuwählen, zu warten und zu
ersetzen, um eine unnötige Intensivierung der
Staub- oder Dampfentwicklung zu vermeiden.
nach den Arbeits- und Gesundheitsschutzvorschriften gefordert.
Gefährdungen durch Lärm
Die Einwirkung hoher Lärmpegel kann
bei ungenügendem Gehörschutz zu
dauerhaften Gehörschäden, Hörverlust
und anderen Problemen, wie z. B. Tinnitus (Klingeln, Sausen, Pfeifen oder
Summen im Ohr), führen.
Es ist unerlässlich, eine Risikobewertung in Be-
zug auf diese Gefährdungen durchzuführen und
entsprechende Regelungsmechanismen zu implementieren.
Zu den für die Risikominderung geeigneten
Regelungsmechanismen gehören Maßnahmen
wie z. B. die Verwendung von Dämmstoffen,
um an den Werkstücken auftretende Klingelgeräusche zu vermeiden.
Verwenden Sie Gehörschutzausrüstungen nach
den Anweisungen Ihres Arbeitgebers oder wie
nach den Arbeits- und Gesundheitsschutzvorschriften gefordert.
Die Schleifmaschine für Schleifblätter
oder der Polierer ist nach den in dieser
Anleitung enthaltenen Empfehlungen
zu betreiben und zu warten, um eine
unnötige Erhöhung des Lärmpegels zu
vermeiden.
Die Verbrauchsmaterialien / Maschinenwerk-
zeuge sind den Empfehlungen dieser Anleitung entsprechend auszuwählen, zu warten
und zu ersetzen, um eine unnötige Erhöhung
des Lärmpegels zu vermeiden.
Stellen Sie, falls die Schleifmaschine
für Schleifblätter oder der Polierer mit
einem Schalldämpfer ausgestattet ist,
immer sicher, dass dieser an seinem
Platz und funktionstüchtig ist, wenn
die Maschine in Betrieb ist.
Gefährdungen durch
Schwingungen
Die Einwirkung von Schwingungen
kann Schädigungen an den Nerven
und Störungen der Blutzirkulation in
Händen und Armen verursachen.
Tragen Sie bei Arbeiten in kalter Umgebung
warme Kleidung und halten Sie ihre Hände
warm und trocken.
Falls Sie ein Taubheitsgefühl, Kribbeln
oder Schmerzen in Ihren Fingern oder
Händen feststellen oder sich die Haut
an Ihren Fingern oder Händen weiß
verfärbt, stellen Sie die Arbeit mit der
Schleifmaschine für Schleifblätter oder
dem Polierer ein, informieren Sie Ihren
Arbeitgeber und konsultieren Sie einen
Arzt.
Die Schleifmaschine für Schleifblätter oder der
Polierer ist nach den in dieser Anleitung enthaltenen Empfehlungen zu betreiben und zu
warten, um eine unnötige Verstärkung der
Schwingungen zu vermeiden.
Halten Sie die Maschine mit nicht allzu festem,
aber sicherem Griff unter Einhaltung der erforderlichen Hand-Reaktionskräfte, denn das
Schwingungsrisiko wird in der Regel mit zunehmender
Griffkraft größer.
Zusätzliche Sicherheitsan-
weisungen für pneumatische
Maschinen
Druckluft kann ernsthafte Verletzungen
verursachen.
Sorgen Sie im Falle, dass die Maschine nicht
gebraucht wird, sowie vor dem Austausch von
Zubehörteilen oder vor der Ausführung von
Reparaturarbeiten dafür, dass die Luftzufuhr
geschlossen ist, der Luftschlauch nicht unter
Druck steht und dass die Maschine von der
Luftzufuhr getrennt wird.
Überprüfen Sie daher immer, ob die Schläuche
und ihre Befestigungsmittel unbeschädigt sind
oder sich nicht gelöst haben.
Falls Universal-Drehkupplungen (Klauenkupp-
lungen) verwendet werden, müssen Arretierstifte eingesetzt werden; Whipcheck-Schlauchsicherungen müssen verwendet werden, um
Schutz für den Fall eines Versagens der Verbindung des Schlauchs mit der Maschine und
von Schläuchen untereinander zu bieten.
Sorgen Sie dafür, dass der auf der
Maschine angegebene Höchstdruck
nicht überschritten wird.
Tragen Sie mit Luft arbeitende Maschi-
nen niemals am Schlauch.
Originalzubehör / -zusatzgeräte
Benutzen Sie nur Zubehör, das in der
Gebrauchsanweisung angegeben ist.
Der Gebrauch anderer als in der Bedienungsanleitung empfohlener Einsatzwerkzeuge oder
anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr
für Sie bedeuten.
Vor der Inbetriebnahme
Schleifblatt wechseln
Der Druckluft-Exzenterschleifer verfügt über eine
Klett-Haftung, die ein schnelles und einfaches Wechseln der Schleifblätter ermöglicht.
Heben Sie das Schleifblatt seitlich an und
ziehen es vom Schleifteller
Hinweis: Säubern Sie den Schleifteller
6
ab.
6
vor
dem Befestigen eines neuen Schleifblattes von
Staub und Schmutz.
Achten Sie darauf, dass die Löcher des Schleif-
blattes mit den Bohrungen des Schleiftellers
übereinstimmen.
Anschlüsse vornehmen
Hinweis: Verwenden Sie nur Anschlussschläuche
mit einem Innendurchmesser von mindestens 9 mm.
Wickeln Sie zuerst etwas Teflonband (nicht im
Lieferumfang enthalten) um die äußeren Gewinde des Stecknippels
Schrauben Sie nun den Stecknippel 3 in den
Druckluftanschluss des Exzenterschleifers
Ziehen Sie diese Verbindung mit mäßiger Kraft
unbedingt mit Hilfe einer Zange fest.
Drücken Sie nun den Druckluftschlauch mit ein
wenig Krafteinsatz auf den Stecknippel
der Schlauch einrastet.
3
.
4
3
, bis
6
.
Kontrollieren Sie den einwandfreien Zustand
Staub- / Späneabsaugung
aller Teile des Gerätes.
Lesen und beachten Sie bitte das Kapitel „Si-
cherheitshinweise“.
Schleifblatt wählen
Eigenabsaugung mit Staubfangeinrichtung
Oberfläche und Abtrag:
Oberflächengüte und Abtragsleistung werden von
der Kornstärke des Schleifblattes bestimmt.
Setzen Sie zur Bearbeitung der verschiedenen
Materialien entsprechende Schleifblätter mit
unterschiedlicher Körnung ein.
rechtzeitig und in regelmäßigen Abständen, um eine
optimale Staubabsaugung zu gewährleisten.
Öffnen Sie hierzu den seitlichen Klettverschluss
des Staubsackes
10
.
Page 77
Vor der Inbetriebnahme / Inbetriebnahme / Arbeitshinweise
Öl nachfüllen
Damit der Druckluft-Exzenterschleifer lange einsatzfähig bleibt, muss ausreichend Pneumatik-Öl im Gerät
vorhanden sein.
Folgende Möglichkeiten stehen Ihnen zur
Verfügung:
Schließen Sie eine Wartungseinheit mit Öler
am Kompressor an.
Installieren Sie einen Druckluftöler in der Druck-
luftleitung oder am Druckluftgerät.
Geben Sie alle 15 Betriebsminuten ca. 3–5
Tropfen Pneumatik-Öl von Hand in den Steck-
3
nippel
.
Inbetriebnahme
Druckluftquelle anschließen
Hinweis: Der Druckluft-Exzenterschleifer darf nur
mit gereinigter und kondensatfreier Druckluft betrieben werden. Der maximale Arbeitsdruck von 7,5 bar
am Gerät darf nicht überschreiten werden.
Hinweis: Damit Sie den Luftdruck regulieren können,
muss die Druckluftquelle mit einem (Filter)-Druckminderer ausgestattet sein.
Ein- und ausschalten
Hinweis: Lösen Sie zuerst den Schlauch von
der Druckluftquelle (Kompressor) und entfernen
Sie erst danach den Versorgungsschlauch von
dem Gerät. So vermeiden Sie ein unkontrolliertes
Herumwirbeln bzw. Rückstoß des Versorgungsschlauches.
Arbeitshinweise
Warten Sie, bis das Gerät zum Stillstand ge-
kommen ist, bevor Sie es ablegen.
Flächen schleifen
Schalten Sie den Druckluft-Exzenterschleifer ein,
setzen Sie ihn mit der ganzen Schleiffläche auf
den zu bearbeitenden Untergrund und bewegen
Sie ihn mit mäßigem Druck über das Werkstück
(siehe Abb. D).
Hinweis: Die Abtragsleistung und das Schleif-
bild werden im Wesentlichen durch die Wahl des
Schleifblattes und den Anpressdruck bestimmt.
Nur einwandfreie Schleifblätter bringen gute
Schleifleistung.
Achten Sie auf gleichmäßigen Anpressdruck, um
die Lebensdauer der Schleifblätter zu erhöhen.
Benutzen Sie ein Schleifblatt, mit dem Metall
bearbeitet wurde, nicht mehr für andere Materialien.
Hinweis: Schalten Sie den Druckluft-Exzenterschleifer
immer vor dem Kontakt mit dem zu bearbeitenden
Material ein und führen Sie ihn erst dann auf das
Werkstück.
Druckluft-Exzenterschleifer einschalten:
Drücken Sie den Bedienhebel 1 ganz hinunter
(siehe Abb. C).
Stellen Sie die Geschwindigkeit über den Ge-
schwindigkeitsregler
Druckluft-Exzenterschleifer ausschalten:
Lassen Sie den Bedienhebel 1 los.
Trennen Sie das Gerät nach Abschluss der Arbeit
Trennen Sie das Gerät von der Druckluftversorgung, bevor Sie den Schleifteller
Schieben Sie den Maulschlüssel 11 zwischen
Schleifteller
Lösen Sie den Schleifteller 6, indem Sie diesen
gegen den Uhrzeigersinn drehen und den Maulschlüssel
Schrauben Sie einen neuen Schleifteller 6 im
Uhrzeigersinn fest und halten Sie mit dem
Maulschlüssel
6
und Manschette 7.
11
gegenhalten.
11
dagegen.
6
wechseln.
77 DE/AT/CH
Page 78
Hinweise … / Umwelthinweise und Entsorgungsangaben / EG-Konformitätserklärung
Reinigung und Pflege / Hinweise zu Garantie und Serviceabwicklung
Reinigung und Pflege
Trennen Sie das Gerät unbedingt von der Druckluftversorgung, bevor Sie es reinigen und / oder
warten.
R
einigen Sie den Druckluft-Exzenterschleifer n
Abschluss der Arbeit.
Bewahren Sie den Druckluft-Exzenterschleifer
nur in trockenen Räumen auf.
Verwenden Sie zur Reinigung des Gerätes ein
trockenes Tuch und keinesfalls Benzin, Lösungs-
mittel oder Reiniger, die Kunststoff angreifen.
Halten Sie Lüftungsöffnungen immer frei.
Verwenden Sie einen Pinsel, um
entfernen.
VERLETZUNGSGEFAHR!
ach
anhaftenden Schleifstaub zu
Hinweise zu Garantie
und Serviceabwicklung
Garantie der Creative Marketing
Consulting GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen
Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche
Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch
unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht
eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte
bewahren Sie den Original Kassenbon gut auf.
Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf
benötigt.
ben wird, worin der Mangel besteht und wann er
aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist,
erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt
zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts
beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien
sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf
Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt
sind und daher als Verschleißteile angesehen werden
können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen
Teilen, z.B. Schalter, Akkus oder solchen, die aus
Glas gefertigt sind.
D
iese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädig
nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für
eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle
in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anwei
genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt
zu vermeiden.
Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht
für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von
unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
sungen
Abwicklung im Garantiefall
t,
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum
dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler
auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl
– für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der DreiJahres-Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg
(Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrie-
Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anliegens zu
gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden
Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon
und die Artikelnummer (z.B. IAN) als Nachweis für
den Kauf bereit.
Page 79
138180
Hinweise … / Umwelthinweise und Entsorgungsangaben / EG-Konformitätserklärung
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild, einer Gravur, dem Titelblatt Ihrer Anleitung
(unten links) oder dem Aufkleber auf der Rück- oder
Unterseite.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und
der Angabe, worin der Mangel besteht und wann
er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen
mitgeteilte Service Anschrift übersenden.
Hinweis:
Auf www.lidl-service.com können Sie
diese und viele weitere Handbücher,
Produktvideos und Software herunterladen.
So erreichen Sie uns:
DE, AT
Name: C. M. C. GmbH
Internetadresse: www.cmc-creative.de
E-Mail: service.de@cmc-creative.de
service.at@cmc-creative.de
Telefon: +49 (0) 6894 9989751
(Normal-Tarif dt. Festnetz)
Sitz: Deutschland
IAN 96905
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine
Serviceanschrift ist.
Kontaktieren Sie zunächst die oben benannte
Servicestelle.
Umwelthinweise und
Entsorgungsangaben
Rohstoffrückgewinnung statt
Müllentsorgung!
Gerät, Zubehör und Verpackung sollten
einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Werfen Sie das Druckluftwerkzeug nicht in den
Hausmüll, ins Feuer oder ins Wasser. Wenn möglich,
sollten nicht mehr funktionstüchtige Geräte recycelt
werden. Fragen Sie Ihren lokalen Händler um Hilfe.
EG-Konformitätserklärung
Wir, die
C. M. C. GmbH
Dokumentenverantwortlicher: Markus Zimmer
Katharina-Loth-Str. 15
66386 St. Ingbert
erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
Last Information Update · Tietojen tila · Informationsstatus
Tilstand af information · Version des informations · Stand
van de informatie · Stand der Informationen: 04 / 2014
Ident.-No.: PDEXS150A1042014-FI / SE / DK / BE