Milwaukee M18 FSX-0C Manual

0 (0)

M18 FSX

Original instructions

Originalbetriebsanleitung Notice originale

Istruzioni originali Manual original

Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing

Original brugsanvisning Original bruksanvisning Bruksanvisning i original

Alkuperäiset ohjeet

Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης

Algupärane kasutusjuhend

Orijinal işletme talimatı

Оригинальное руководство

Původním návodem k

по эксплуатации

používání

Оригинално ръководство за

Pôvodný návod na použitie

експлоатация

Instrukcją oryginalną

Instrucţiuni de folosire

Eredeti használati utasítás

originale

Оригинален прирачник за

Izvirna navodila

работа

Originalne pogonske upute

Оригінал інструкції з

Instrukcijām oriģinālvalodā

експлуатації

Originali instrukcija

ﺔﯾﻠﺻﻷا تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻟا

ENGLISH

1

2

3

Picture section

 

 

 

with operating description and functional description

DEUTSCH

1

2

3

Bildteil

 

 

 

mitAnwendungsund Funktionsbeschreibungen

FRANÇAIS

1

2

3

Partie imagée

 

 

 

avec description des applications et des fonctions

ITALIANO

1

2

3

Sezione illustrata

 

 

 

con descrizione dell'applicazione e delle funzioni

ESPAÑOL

1

2

3

Sección de ilustraciones

 

 

 

con descripción de aplicación y descripción funcional

PORTUGUES

1

2

3

Parte com imagens

 

 

 

explicativas contendo descrição operacional e funcional

NEDERLANDS

1

2

3

Beeldgedeelte

 

 

 

met toepassingsen functiebeschrijvingen

DANSK

1

2

3

Billeddel

 

 

 

med anvendelsesog funktionsbeskrivelser

NORSK

1

2

3

Bildedel

 

 

 

med bruksog funksjonsbeskrivelse

SVENSKA

1

2

3

Bilddel

 

 

 

med användningsoch funktionsbeskrivning

SUOMI

1

2

3

Kuvasivut

 

 

 

käyttöja toimintakuvaukset

ΕΛΛΗΝΙΚΑ

 

 

 

με περιγραφές χρήσης και λειτουργίας

 

1

2

3

Τμήμα εικόνων

TÜRKÇE

1

2

3

Resim bölümü

 

 

 

Uygulama ve fonksiyon açıklamaları ile birlikte

ČESKY

1

2

3

Obrazová část

 

 

 

s popisem aplikací a funkcí

SLOVENSKY

1

2

3

Obrazová časťs popisom aplikácií a funkcií

POLSKI

1

2

3

Część rysunkowa z opisami zastosowania i działania

 

MAGYAR

1

2

3

Képes részalkalmazásiés működési leírásokkal

 

 

 

 

SLOVENSKO

1

2

3

Del slikez opisom uporabe in funkcij

HRVATSKI

1

2

3

Dio sa slikamasa opisima primjene i funkcija

LATVISKI

1

2

3

Attēla daļa ar lietošanas un funkciju aprakstiem

LIETUVIŠKAI

1

2

3

Paveikslėlio dalissu vartojimo instrukcija ir funkcijų aprašymais

EESTI

1

2

3

Pildiosa kasutusjuhendi ja funktsioonide kirjeldusega

РУССКИЙ

1

2

3

Раздел иллюстрацийс описанием эксплуатации и функций

 

БЪЛГАРСКИ

1

2

3

Част със снимки с описания за приложение и функции

 

 

 

 

ROMÂNIA

1

2

3

Secvenţa de imagine cu descrierea utilizării şi a funcţionării

МАКЕДОНСКИ

1

2

3

Дел со сликисо описи за употреба и функционирање

УКРАЇНСЬКА

1

2

3

Частина з зображеннями з описом робіт та функцій

ﻲﺑرﻋ

1

2

3

ﻲﻔﯾظوﻟاو ﻲﻠﯾﻐﺷﺗﻟا فﺻوﻟا ﮫﺑ دﺟوﯾ روﺻﻟا مﺳﻗ

 

2

4

4

4

4

4

4

4

4

4

4

4

4

4

4

4

4

4

4

4

4

4

4

4

4

4

4

4

4

Text section with Technical Data, important Safety and Working Hints

 

20

and description of Symbols

Textteil mit Technischen Daten, wichtigen Sicherheitsund Arbeitshinweisen

 

22

und Erklärung der Symbole.

Partie textuelle avec les données techniques, les consignes importantes de sécurité et de travail ainsi que

 

24

l’explication des pictogrammes.

Sezione testo con dati tecnici, importanti informazioni sulla sicurezza e sull‘utilizzo,

 

26

spiegazione dei simboli.

Sección de texto con datos técnicos, indicaciones importantes de seguridad y trabajo y explicación de los símbolos.

 

28

Parte com texto explicativo contendo Especifi cações técnicas, Avisos de segurança e de operação e a Descrição

 

30

dos símbolos.

Tekstgedeelte met technische gegevens, belangrijke veiligheidsen arbeidsinstructies en verklaring van de

 

32

symbolen.

Tekstdel med tekniske data, vigtige sikkerhedsog arbejdsanvisninger

 

34

og symbolforklaring.

Tekstdel med tekniske data, viktige sikkerhetsog arbeidsinstruksjoner

 

36

og forklaring av symbolene.

Textdel med tekniska informationer, viktiga säkerhetsoch användningsinstruktioner

 

38

samt symbolförklaringar.

Tekstisivut: tekniset tiedot, tärkeät turvallisuusja työskentelyohjeet

 

40

sekä merkkien selitykset.

Τμήμα κειμένου με τεχνικά χαρακτηριστικά, σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας

 

42

και εργασίας και εξήγηση των συμβόλων.

Teknik bilgileri, önemli güvenlik ve çalışma açıklamalarını ve de sembollerin açıklamalarını

 

44

içeren metin bölümü.

Textová část s technickými daty, důležitými bezpečnostními a pracovními pokyny

 

46

a s vysvětlivkami symbolů

Textová časť s technickými dátami, dôležitými bezpečnostnými a pracovnými pokynmi

 

48

a s vysvetlivkami symbolov

Część opisowa z danymi technicznymi, ważnymi wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa i pracy oraz

 

50

objaśnieniami symboli.

Szöveges rész műszaki adatokkal, fontos biztonságiés munkavégzési útmutatásokkal, valamint a szimbólumok

 

52

magyarázata.

Del besedila s tehničnimi podatki, pomembnimi varnostnimi opozorili in delovnimi navodili

 

54

in pojasnili simbolov.

Dio štiva sa tehničkim podacima, važnim sigurnosnim i radnim uputama

 

56

i objašnjenjem simbola.

Teksta daļa ar tehniskajiem parametriem, svarīgiem drošības un darbības norādījumiem,

 

58

simbolu atšifrējumiem.

Teksto dalis su techniniais duomenimis, svarbiomis saugumo ir darbo instrukcijomis

 

60

bei simbolių paaiškinimais.

Tekstiosa tehniliste näitajate, oluliste ohutusja tööjuhenditega

 

62

ning sümbolite kirjeldustega.

Текстовый раздел, включающий технические данные, важные рекомендации по безопасности и

 

64

эксплуатации, а также описание используемых символов.

Част с текст с технически данни, важни указания за безопасност и работа

 

66

и разяснение на символите.

Porţiune de text cu date tehnice, indicaţii importante privind siguranţa şi modul de lucru

 

68

şi descrierea simbolurilor.

Текстуален дел со Технички карактеристики, важни безбедносни и работни упатства

 

70

и објаснување на симболите.

Текстова частина з технічними даними, важливими вказівками з техніки безпеки та експлуатації

 

72

і поясненням символів.

زوﻣرﻟا فﺻوو لﻣﻌﻟاو ﺔﻣﻼﺳﻠﻟ ﺔﻣﺎﮭﻟا ﺢﺋﺎﺻﻧﻟاو ﺔﯾﻧﻔﻟا تﺎﻧﺎﯾﺑﻟﺎﺑ دوزﻣﻟا ﻲﺻﻧﻟا مﺳﻘﻟا

75

 

 

 

 

 

 

3

 

Milwaukee M18 FSX-0C Manual

17

16

12

14

8

15

 

 

 

 

STOP

START

10

6

 

9

18

19

4

 

 

 

5

 

 

Remove the battery pack before starting any work on the

machine.

Vor allenArbeiten an der

Maschine den Wechselakku herausnehmen

Avant tous travaux sur la machine retirer l’accu interchangeable.

Prima di iniziare togliere la batteria dalla macchina.

Retire la batería antes de comenzar cualquier trabajo en la máquina.

Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina retirar o bloco acumulador.

Voor alle werkzaamheden aan de machine de akku verwijderen.

Ved arbejde inden i maskinen, bør batteriet tages ud.

Ta ut vekselbatteriet før du arbeider på maskinen

Drag ur batteripaket innan arbete utföres på maskinen.

Tarkista pistotulppa ja verkkojohto mahdollisilta vauriolta. Viat saa korjata vain alan erikoismies.

Рсйн брь кЬие есгбуЯб уфз мзчбнЮ бцбйсеЯфе фзн бнфбллбкфйкЮ мрбфбсЯб.

Aletin kendinde bir çalışma yapmadan önce kartuş aküyü çıkarın.

Před zahájením veškerých prací na vrtacím šroubováku vyjmout výměnný akumulátor.

Pred každou prácou na stroji výmenný akumulátor vytiahnuť.

Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac na elektronarzędziu należy wyjąć wkładkę akumulatorową.

Karbantartás, javítás, tisztítás, stb. előtt az akkumulátort ki kell venni a készülékből.

Pred deli na stroju izvlecite izmenljivi akumulator.

Prije svih radova na stroju izvaditi bateriju za zamjenu.

Pirms mašīnai veikt jebkāda veida apkopes darbus, ir jāizņem ārā akumulātors.

Prieš atlikdami bet kokius darbus įrenginyje, išimkite keičiamą akumuliatorių.

Enne kõiki töid masina kallal võtke vahetatav aku välja.

Bыньте аккумулятор из машины перед проведением с ней каких-либо манипуляций.

Преди започване на каквито е да е работи по машината извадете акумулатора.

Scoateţi acumulatorul înainte de a începe orice intervenţie pe maşină.

Отстранете ја батеријата пред да започнете да ја користите машината.

Перед будь-якими роботами на машині вийняти змінну акумуляторну батарею.

.زﺎﮭﺟﻟا ﻰﻠﻋ لﺎﻣﻋأ يأ ﻲﻓ ءدﺑﻟا لﺑﻗ ﺔﯾرﺎطﺑﻟا ﺔﻣزﺣ ﺔﻟازﺈﺑ مﻗ

6

1

2

click

1

2

78-100 %

55-77 %

33-54 %

10-32 %

< 10 %

7

1

2

3

8

 

 

 

9

 

 

1

2

1

!

2

!

!

!

10

 

 

 

11

 

 

OFF

ON

12

 

To avoid potential damage of the tool, always allow motor to come to a complete stop before using the orbital action selector.

Do not use the orbital action setting when using a metal cutting blade

Um Beschädigungen der Maschine zu vermeiden, den Pendelschalter erst nach Stillstand der Maschine betätigen.

Die Pendelung nicht beim Sägen in Metall verwenden.

Actionner l’interrupteur de sélection de l’amplitude de la trajectoire elliptique seulement après l’arrêt de la machine pour éviter des dommages sur la machine.

Ne pas utiliser la trajectoire elliptique pendant le sciage dans du métal.

Per evitare danni alla macchina, azionare il selettore di regolazione del movimento oscillatorio soltanto a macchina ferma.

Non usare il movimento oscillatorio nella lavorazione del metallo.

Para evitar averías en la máquina, deberá accionarse el interruptor de oscilación únicamente al encontrarse la máquina inmovilizada.

No emplear el movimiento pendular en trabajos de aserrado de metal.

Para evitar danificações da máquina, só accione o interruptor oscilante após a parada da máquina.

Não utilize a oscilação ao serrar metal.

Voorkom schade aan de machine en bedien de pendelschakelaar pas na het inschakelen van de machine.

Gebruik de pendelslag niet tijdens het zagen in metaal.

For at undgå at beskadige maskinen må pendulkontakten først betjenes, når maskinen er stoppet.

Pendulet må ikke anvendes, når der saves i metal.

For å forhindre skade på maskinen, skal pendelbryteren betjenes først etter at maskinen står stille.

Ikke bruk pendlingen ved saging av metall.

För att förhindra att sågen tar skada ska pendelbrytaren först aktiveras när sågen står stilla.

Använd inte pendelfunktionen när du sågar metall.

Välttääksesi koneen vaurioitumisen toimenna heilurikytkin vasta kun kone on seisahtunut kokonaan.

Älä käytä heiluritoimintoa metallia sahatessasi.

Για την αποφυγή της πρόκλησης ζημιάς στη μηχανή, χρησιμοποιείτε το διακόπτη ταλάντωσης μόνο μετά την ακινητοποίηση της μηχανής. Μην χρησιμοποιείτε την ταλάντωση κατά την κοπή σε μέταλλο.

Makinenin hasar görmesini engellemek amacı ile pandül şalterini makine durduktan sonra çalıştırın.

Metaller testere edilirken pandül kullanmayın.

Abyste zabránili poškození stroje, uvádějte v činnost výkyvný spínač teprve po jeho zastavení.

Nepoužívejte kývání při řezání v kovu.

Aby sa zabránilo poškodeniu stroja, stlačte vypínač pre pendlovanie až po zastavení stroja.

Toto pendlovanie nepožívajte pri rezaní kovov.

Aby uniknąć uszkodzenia maszyny, wyłącznik ruchu wahadłowego nacisnąć dopiero po unieruchomieniu maszyny.

Nie należy stosować ruchu wahadłowego podczas piłowania w metalu.

Agép károsodásának elkerülése érdekében a lengőkapcsolót csak a gép leállása után működtesse.

Az ingázást ne használja fém fűrészelésekor.

Da bi preprečili okvaro naprave, nihalno stikalo uporabimo šele po umiritvi nihala oz. v mirujočem stanju.

Nihalo ne uporabljamo v primeru rezanja v kovino.

Da bi se kvarovi na uređaju isključili, moramo njihajni utikač upotrebljavati samo u stanju mirovanja uređaja.

Njihalicu ne upotrebljavati prilikom rezanja u metal.

Lai novērstu mašīnas bojājumus, svārsta slēdzi drīkst pārslēgt tikai tad, kad mašīna ir izslēgta.

Svārstīšanos nedrīkst izmantot, zāģējot metālu.

Kad nesugadintumėte savo prietaiso, švytuoklinį jungiklį junkite tik prietaisui visiškai sustojus.

Pjaudami metalą, šiuo jungikliu nesinaudokite.

Vältimaks seadme kahjustusi aktiveerige pendelliikumise lülitit alles pärast masina seiskumist.

Ärge kasutage pendelliikumist metalli saagimisel.

Во избежание повреждения машины маятниковый выключатель необходимо приводить в действие только после остановки машины. Не использовать маятниковое движение при распилке металла.

За да избегнете повреди по машината, задействайте превключвателя едва след спиране на машината.

Не използвайте махалното движение при рязане на метал.

Pentru a evita deteriorarea maşinii, acţionaţi întrerupătorul pendulării abia după ce maşina şi-a încetat mişcarea.

Nu folosiţi pendularea când tăiaţi cu ferăstrăul în metale.

За избегнување оштетувања на машината, притиснете го прекинувачот-нишало дури откако машината ќе постигне состојба на мирување.

Не го употребувајте нишањето при сечење метал.

Щоб уникнути пошкодження машини, користуватися маятниковим вимикачем тільки після зупинки машини.

Не використовувати коливання при пилянні металів.

.يرادﻣﻟا لﻣﻌﻟا ددﺣﻣ مادﺧﺗﺳا لﺑﻗ ﺎﻣﺎﻣﺗً فﻗوﺗﯾ ﻰﺗﺣ ﺎﻣﺋادً روﺗوﻣﻟا كرﺗا ،ﺔﻟﻵا فﻠﺗ بﻧﺟﺗﻟ ﺔﯾﻧدﻌﻣ ﻊطﻗ ةرﻔﺷ مادﺧﺗﺳا دﻧﻋ يرادﻣﻟا لﻣﻌﻟا ﻊﺿو مدﺧﺗﺳﺗ ﻻ

13

Insulated gripping surface Isolierte Gri fläche Surface de prise isolée Superficie di presa isolata

Superficie de agarre con aislamiento Superfície de pega isolada Geïsoleerd

Isolerede gribeflader

Isolert gripeflate

Isolerad greppyta

Eristetty tarttumapinta Μονωμένη επιφάνεια λαβής Izolasyonlu tutma yüzeyi Izolovaná uchopovací plocha Izolovaná úchopná plocha Izolowaną powierzchnią Szigetelt fogófelület Izolirana prijemalna površina Izolirana površina za držanje Izolēta satveršanas virsma Izoliuotas rankenos paviršius Isoleeritud pideme piirkond

Изолированная поверхность ручки Изолирана повърхност за хващане

Suprafaţă de prindere izolată

Изолирана површина Ізольована поверхня ручки

ﺔﻟوزﻌﻣ ضﺑﻘﻣﻟا ﺔﺣﺎﺳﻣ

START

STOP

14 15

click

click

click

1...2...3...4...5 !

!

1

2

3

16 17

1

1

OFF

2

2

 

OFF

ON

3

3

18 19

TECHNICAL DATA

CORDLESS RECIPROCATING SAW

M18 FSX

Production code...............................................................................................

...........................

4676 80 01...

Battery voltage

 

...000001-999999

................................

18V

Stroke rate under no-load................................................................................

.........................

0-3000min-1

Lengths of stroke.............................................................................................

................................

32mm

Cutting depth max. in soft wood......................................................................

..............................

300mm

Cutting depth max. in steel..............................................................................

................................

20mm

Cutting depth max. in aluminium.....................................................................

................................

25mm

Cutting depth max. in Non-ferrous metal.........................................................................................

25mm

Cutting depth max. in Metal pipe / Profiles....................................................................................

250mm

Weight according EPTA-Procedure 01/2003 (2.0Ah - 12.0Ah).........................................

4,41 - 5,54kg

Recommended ambient operating temperature....................................................................

-18...+50°C

Recommended battery types...........................................................................

......................

M18B2...

M18HB12

Recommended charger...................................................................................

....................

M12-18 ...

; M1418C6

Noise/vibration information

 

 

 

Measured values determined according to EN 62841.

 

 

Typically, theA-weighted noise levels of the tool are:

89,9dB (A)

Sound pressure level (Uncertainty K=3dB(A)).............................................................................

Sound power level (Uncertainty K=3dB(A))................................................................................

100,9dB (A)

Wear ear protectors!

 

 

 

Total vibration values (vector sum in the three axes) determined according

 

 

to EN 62841.

 

 

 

Vibration emission value ah

 

22,2m/s2

Cutting board *1...........................................................................................

.............................

Uncertainty K=.............................................................................................

...............................

1,5m/s2

Cutting wooden beam *2..............................................................................

.............................

21,9m/s2

Uncertainty K=.............................................................................................

...............................

1,5m/s2

*1 with saw blade bimetal, dimension 230 x 1,6 mm and tooth pitch 5 mm TheAxTM *2 with saw blade bimetal, dimension 150 x 1,25 mm and tooth pitch 5 mm

WARNING

The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 62841 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.

The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for di erent applications, with di erent accessories or poorly maintained, the vibration emission may di er. This may significantly increase the exposure level over the total working period.

An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched o or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.

Identify additional safety measures to protect the operator from the e ects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.

WARNING Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool.

Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all warnings and instructions for future reference.

SABRE SAW SAFETY WARNINGS

Hold the power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a „live“ wire may make exposed metal parts of the power tool „live“ and could give the operator an electric shock.

Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the work by your hand or against the body leaves it unstable and may lead to loss of control

ADDITIONAL SAFETYAND WORKING INSTRUCTIONS

Use protective equipment.Always wear safety glasses when working with the machine. The use of protective clothing is recommended, such as dust mask, protective gloves, sturdy non-slip footwear, helmet and ear defenders.

The dust produced when using this tool may be harmful to health. Do not inhale the dust. Wear a suitable dust protection mask.

Do not machine any materials that present a danger to health (e.g. asbestos).

Switch the device o immediately if the insertion tool stalls! Do not switch the device on again while the insertion tool is stalled, as doing so could trigger a sudden recoil with a high reactive force. Determine why the insertion tool stalled and rectify this, paying heed to the safety instructions.

The possible causes may be:

• it is tilted in the workpiece to be machined

it has pierced through the material to be machined

the power tool is overloaded

Do not reach into the machine while it is running.

The insertion tool may become hot during use.

WARNING! Danger of burns

when changing tools

when setting the device down

Chips and splinters must not be removed while the machine is running.

When working in walls ceiling, or floor, take care to avoid electric cables and gas or waterpipes.

Clamp your workpiece with a clamping device. Unclamped workpieces can cause severe injury and damage.

Do not use cracked or distorted saw blades.

Plunge cuts without pre-drilling a hole are possible with soft materials (wood, light building materials for walls). Harder materials (metals) must first be drilled with a hole corresponding to the size of the saw blade.

Remove the battery pack before starting any work on the machine.

Do not dispose of used battery packs in the household refuse or by burning them. Milwaukee Distributors o er to retrieve old batteries to protect our environment.

Do not store the battery pack together with metal objects (short circuit risk).

No metal parts must be allowed to enter the battery section of the charger (short circuit risk).

Use only System GBS chargers for charging System GBS battery packs. Do not use battery packs from other systems.

Never break open battery packs and chargers and store only in dry rooms. Keep dry at all times.

Battery acid may leak from damaged batteries under extreme load or extreme temperatures. In case of contact with battery acid wash it o immediately with soap and water. In case of eye contact rinse thoroughly for at least 10 minutes and immediately seek medical attention.

Warning! To reduce the risk of fire, personal injury, and product damage due to a short circuit, never immerse your tool, battery pack or charger in fluid or al-low a fluid to flow inside them. Corrosive or conductive fluids, such as seawater, certain industrial chemicals, and bleach or bleach containing products, etc., Can cause a short circuit.

EC-DECLARATION OF CONFORMITY

We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical Data” fulfills all the relevant provisions of the directives 2011/65/EU (RoHS), 2014/30/EU, 2006/42/EC and the following harmonized standards have been used:

EN 62841-1-1:2015

EN 62841-2-11:2016

EN 55014-1:2017

EN 55014-2:2015

EN 50581:2012

Winnenden, 2018-05-16

Alexander Krug

Managing Director

Authorized to compile the technical file.

Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10 71364 Winnenden Germany

SPECIFIED CONDITIONS OF USE

This sabre cut is intended to cut wood, plastic, and metal. It can cut straight lines, curves, and internal cut-outs. It cuts pipes and can cut flush to a surface.

Do not use this product in any other way as stated for normal use.

BATTERIES

Battery packs which have not been used for some time should be recharged before use.

Temperatures in excess of 50°C (122°F) reduce the performance of the battery pack.Avoid extended exposure to heat or sunshine (risk of overheating).

The contacts of chargers and battery packs must be kept clean.

For an optimum life-time, the battery packs have to be fully charged, after used.

To obtain the longest possible battery life remove the battery pack from the charger once it is fully charged.

For battery pack storage longer than 30 days:

Store the battery pack where the temperature is below 27°C and away from moisture

Store the battery packs in a 30% - 50% charged condition Every six months of storage, charge the pack as normal.

BATTERY PACK PROTECTION LI-ION BATTERY

The battery pack has overload protection that protects it from being overloaded and helps to ensure long life.

Under extreme stress the battery electronics switch o the machine automatically. To restart, switch the machine o and then on again. If the machine does not start up again, the battery pack may have discharged completely. In this case it must be recharged in the battery charger.

TRANSPORTING LITHIUM BATTERIES

Lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation requirements.

Transportation of those batteries has to be done in accordance with local, national and international provisions and regulations.

The user can transport the batteries by road without further requirements.

Commercial transport of Lithium-Ion batteries by third parties is subject to Dangerous Goods regulations. Transport preparation and transport are exclusively to be carried out by appropriately trained persons and the process has to be accompanied by corresponding experts.

When transporting batteries:

Ensure that battery contact terminals are protected and insulated to prevent short circuit.

Ensure that battery pack is secured against movement within packaging.

Do not transport batteries that are cracked or leak.

Check with forwarding company for further advice

MAINTENANCE

The ventilation slots of the machine must be kept clear at all times.

Use only Milwaukee accessories and spare parts. Should components need to be replaced which have not been described, please contact one of our Milwaukee service agents (see our list of guarantee/service addresses).

If needed, an exploded view of the tool can be ordered. Please state the machine type printed as well as the six-digit No. on the label and order the drawing at your local service agents or directly at: Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.

SYMBOLS

CAUTION! WARNING! DANGER!

Remove the battery pack before starting any work on the machine.

Please read the instructions carefully before starting the machine.

Always wear goggles when using the machine.

 

 

 

 

 

 

Accessory - Not included in standard equipment,

 

 

 

 

 

 

available as an accessory.

 

 

 

 

 

 

Do not dispose electric tools, batteries/

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

rechargeable batteries together with household

 

 

 

 

 

 

waste material.

 

 

 

 

 

 

Electric tools and batteries that have reached

 

 

 

 

 

 

the end of their life must be collected separately

 

 

 

 

 

 

and returned to an environmentally compatible

 

 

 

 

 

 

recycling facility.

 

 

 

 

 

 

Check with your local authority or retailer for

 

 

 

 

 

 

recycling advice and collection point.

 

 

n0

Stroke rate under no-load

VVolts

Direct current

European Conformity Mark

Ukraine Conformity Mark

EurAsian Conformity Mark

20

ENGLISH

 

ENGLISH

21

TECHNISCHE DATEN

AKKU-SÄBELSÄGE

M18 FSX

Produktionsnummer........................................................................................

...........................

4676 80 01...

Spannung Wechselakku

 

...000001-999999

................................

18V

Leerlaufhubzahl...............................................................................................

.........................

0-3000min-1

Hubhöhe..........................................................................................................

................................

32mm

Schnitttiefe max. in: Weichholz........................................................................

..............................

300mm

Schnitttiefe max. in: Stahl................................................................................

................................

20mm

Schnitttiefe max. in:Aluminium........................................................................

................................

25mm

Schnitttiefe max. in: Buntmetall.......................................................................

................................

25mm

Schnitttiefe max. in: Metallrohre / Profile.........................................................

..............................

250mm

Gewicht nach EPTA-Prozedur 01/2003 (2.0Ah - 12.0Ah).................................................

4,41 - 5,54kg

Empfohlene Umgebungstemperatur beimArbeiten.........................................

......................

-18...+50°C

EmpfohleneAkkutypen....................................................................................

......................

M18B2...

M18HB12

Empfohlene Ladegeräte..................................................................................

....................

M12-18 ...

; M1418C6

Geräusch/Vibrationsinformation

 

 

 

Messwerte ermittelt entsprechend EN 62841.

 

 

 

DerA-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise:

89,9dB (A)

Schalldruckpegel (Unsicherheit K=3dB(A)).....................................................

.............................

Schallleistungspegel (Unsicherheit K=3dB(A))................................................

...........................

100,9dB (A)

Gehörschutz tragen!

 

 

 

Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt

 

 

entsprechend EN 62841.

 

 

 

Schwingungsemissionswert ah

 

22,2m/s2

Sägen von Spanplatte *1.............................................................................

.............................

Unsicherheit K =...........................................................................................

...............................

1,5m/s2

Sägen von Holzbalken *2.............................................................................

.............................

21,9m/s2

Unsicherheit K =...........................................................................................

...............................

1,5m/s2

*1 mit Sägeblatt Bimetall, Größe 230 x 1,6 mm und Zahnteilung 5 mm TheAxTM *2 mit Sägeblatt Bimetall, Größe 150 x 1,25 mm und Zahnteilung 5 mm

WARNUNG

Der in diesenAnweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 62841 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung.

Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichenAnwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andereAnwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamtenArbeitszeitraum deutlich erhöhen.

Für eine genaueAbschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamtenArbeitszeitraum deutlich reduzieren.

Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation derArbeitsabläufe.

WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise,Anweisungen, Darstellungen und Spezifikationen für dieses Elektrowerkzeug.

Versäumnisse bei der Einhaltung der nachstehendenAnweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.

SICHERHEITSHINWEISE FÜR SÄBELSÄGEN

Halten Sie das Gerät an den isolierten Griflächen, wenn SieArbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen treen kann. Der Kontakt des Einsatzwerkzeugs mit einer spannungsführenden Leitung kann metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.

Benutzen Sie Schraubzwingen oder andere praktische Hilfsmittel um das Werstück an einer stabilen Unterlage zu befestigen. Durch das Halten des Werkstückes mit der Hand oder das gegendrücken mit dem Körper kann das Werkstück verrutschen und dies kann zum Verlust der Kontrolle führen.

WEITERE SICHERHEITSUNDARBEITSHINWEISE

Schutzausrüstung verwenden. BeimArbeiten mit der Maschine stets Schutzbrille tragen. Schutzkleidung wie Staubschutzmaske, Schutzhandschuhe, festes und rutschsicheres Schuhwerk, Helm und Gehörschutz werden empfohlen.

BeimArbeiten entstehender Staub ist oft gesundheitsschädlich und sollte nicht in den Körper gelangen. Geeignete Staubschutzmaske tragen.

Es dürfen keine Materialien bearbeitet werden, von denen eine Gesundheitsgefährdung ausgeht (z.B.Asbest).

Beim Blockieren des Einsatzwerkzeuges bitte das Gerät sofort ausschalten! Schalten Sie das Gerät nicht wieder ein, solange das Einsatzwerkzeug blockiert ist; hierbei könnte ein Rückschlag mit hohem Reaktionsmoment entstehen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache für

die Blockierung des Einsatzwerkzeuges unter Berücksichtigung der Sicherheitshinweise.

Mögliche Ursachen dafür können sein:

Verkanten im zu bearbeitenden Werkstück

Durchbrechen des zu bearbeitenden Materials

Überlasten das Elektrowerkzeuges

Greifen Sie nicht in die laufende Maschine.

Das Einsatzwerkzeug kann während derAnwendung heiß werden.

WARNUNG! Verbrennungsgefahr

bei Werkzeugwechsel

beiAblegen des Gerätes

Späne oder Splitter dürfen bei laufender Maschine nicht entfernt werden.

BeimArbeiten in Wand, Decke oder Fußboden auf elektrische Kabel, Gasund Wasserleitungen achten.

Sichern Sie Ihr Werkstück mit einer Spannvorrichtung. Nicht gesicherte Werkstücke können schwere Verletzungen und Beschädigungen verursachen.

Rissige Sägeblätter oder solche, die ihre Form verändert haben, dürfen nicht verwendet werden!

Tauchsägen ist nur in weicheren Materialien (Holz, Leichtbausto e für Wände) möglich, bei härteren Materialien (Metalle) muss eine dem Sägeblatt entsprechend große Bohrung angebracht werden.

Vor allenArbeiten an der Maschine den Wechselakku herausnehmen

Verbrauchte Wechselakkus nicht ins Feuer oder in den Hausmüll werfen. Milwaukee bietet eine umweltgerechteAlt-Wechselakku-Entsorgung an; bitte fragen Sie Ihren Fachhändler.

Wechselakkus nicht zusammen mit Metallgegenständen aufbewahren (Kurzschlussgefahr).

In den Wechselakku-Einschubschacht der Ladegeräte dürfen keine Metallteile gelangen (Kurzschlussgefahr).

Wechselakkus des Systems GBS nur mit Ladegeräten des Systems GBS laden. KeineAkkus aus anderen Systemen laden.

Wechselakkus und Ladegeräte nicht ö nen und nur in trockenen Räumen lagern. Vor Nässe schützen.

Unter extremer Belastung oder extremerTemperatur kann aus beschädigten Wechselakkus Batterieflüssigkeit auslaufen. Bei Berührung mit Batterieflüssigkeit sofort mit Wasser und Seife abwaschen. Bei Augenkontakt sofort mindestens 10 Minuten gründlich spülen und unverzüglich einenArzt aufsuchen.

Warnung! Um die durch einen Kurzschluss verursachte Gefahr eines Brandes, von Verletzungen oder Produktbeschädigungen zu vermeiden, tauchen Sie das Werkzeug, den Wechselakku oder das Ladegerät nicht in Flüssigkeiten ein und sorgen Sie dafür, dass keine Flüssigkeiten in die Geräte undAkkus eindringen. 2018-05-16Korrodierende oder leitfähige Flüssigkeiten, wie Salzwasser, bestimmte Chemikalien und Bleichmittel oder Produkte, die Bleichmittel enthalten, können einen Kurzschluss verursachen.

CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit alle relevanten Vorschriften der Richtline 2011/65/EU (RoHS), 2014/30/EU, 2006/42/EU und den folgenden harmonisierten normativen Dokumenten übereinstimmt:

EN 62841-1-1:2015

EN 62841-2-11:2016

EN 55014-1:2017

EN 55014-2:2015

EN 50581:2012

Winnenden, 2018-05-16

Alexander Krug

Managing Director

Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen

Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10 71364 Winnenden Germany

BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG

Die Säbelsäge sägt Holz, Kunststo und Metall. Sie schneidet Geraden, Kurven und Innenausschnitte. Sie schneidet Rohre und trennt flächenbündig ab.

Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß verwendet werden.

AKKUS

Längere Zeit nicht benutzte Wechselakkus vor Gebrauch nachladen.

EineTemperatur über 50°C vermindert die Leistung des Wechselakkus. Längere Erwärmung durch Sonne oder Heizung vermeiden.

DieAnschlusskontakte an Ladegerät und Wechselakku sauber halten.

Für eine optimale Lebensdauer müssen nach dem Gebrauch dieAkkus voll geladen werden.

Für eine möglichst lange Lebensdauer sollten dieAkkus nach dem Aufladen aus dem Ladegerät entfernt werden.

Bei Lagerung desAkkus länger als 30Tage: Akku bei ca. 27°C und trocken lagern.

Akku bei ca. 30%-50% des Ladezustandes lagern. Akku alle 6 Monate erneut aufladen.

AKKUÜBERLASTSCHUTZ LI-IONAKKU

DerAkkupack ist mit einem Überlastschutz ausgestattet, der denAkku vor Überlastung schützt und eine hohe Lebensdauer sicherstellt.

Bei extrem starker Beanspruchung schaltet dieAkkuelektronik die Maschine automatisch ab. Zum Weiterarbeiten MaschineAusund wieder Einschalten. Sollte die Maschine nicht wieder anlaufen, ist derAkkupack möglicherweise entladen und muss im Ladegerät wieder aufgeladen werden.

TRANSPORT VON LITHIUM-IONEN-AKKUS

Lithium-Ionen-Akkus fallen unter die gesetzlichen Bestimmungen zum Gefahrguttransport.

DerTransport dieserAkkus muss unter Einhaltung der lokalen, nationalen und internationalen Vorschriften und Bestimmungen erfolgen.

Verbraucher dürfen dieseAkkus ohne Weiteres auf der Straße transportieren.

Der kommerzielleTransport von Lithium-Ionen-Akkus durch Speditionsunternehmen unterliegt den Bestimmungen des Gefahrguttransports. Die Versandvorbereitungen und derTransport dürfen ausschließlich von entsprechend geschulten Personen durchgeführt werden. Der gesamte Prozess muss fachmännisch begleitet werden.

Folgende Punkte sind beimTransport vonAkkus zu beachten:

Stellen Sie sicher, dass die Kontakte geschützt und isoliert sind, um Kurzschlüsse zu vermeiden.

Achten Sie darauf, dass derAkkupack innerhalb der Verpackung nicht verrutschen kann.

Beschädigte oder auslaufendeAkkus dürfen nicht transportiert werden.

Wenden Sie sich für weitere Hinweise an Ihr Speditionsunternehmen.

SYMBOLE

ACHTUNG! WARNUNG! GEFAHR!

Vor allenArbeiten an der Maschine den Wechselakku herausnehmen

Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor

Inbetriebnahme sorgfältig durch.

BeimArbeiten mit der Maschine stets Schutzbrille tragen.

Zubehör - Im Lieferumfang nicht enthalten, empfohlene Ergänzung aus dem Zubehörprogramm.

Elektrogeräte, Batterien/Akkus dürfen nicht

zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. Elektrische Geräte undAkkus sind getrennt zu

sammeln und zur umweltgerechten Entsorgung bei einem Verwertungsbetrieb abzugeben. Erkundigen Sie sich bei den örtlichen Behörden oder bei Ihrem Fachhändler nach Recyclinghöfen und Sammelstellen.

n0 Leerlaufhubzahl

VSpannung

Gleichstrom

Europäisches Konformitätszeichen

Ukrainisches Konformitätszeichen

Euroasiatisches Konformitätszeichen

22

DEUTSCH

 

DEUTSCH

23

Loading...
+ 27 hidden pages