M12 FDD
M12 FPD
Original instructions
Originalbetriebsanleitung Notice originale
Istruzioni originali Manual original
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Original brugsanvisning Original bruksanvisning Bruksanvisning i original
Alkuperäiset ohjeet
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης |
Algupärane kasutusjuhend |
|
Orijinal işletme talimatı |
Оригинальное руководство |
|
Původním návodem k |
по эксплуатации |
|
používání |
Оригинално ръководство за |
|
Pôvodný návod na použitie |
експлоатация |
|
Instrukcją oryginalną |
Instrucţiuni de folosire |
|
Eredeti használati utasítás |
originale |
|
Оригинален прирачник за |
||
Izvirna navodila |
||
работа |
||
Originalne pogonske upute |
||
Оригінал інструкції з |
||
Instrukcijām oriģinālvalodā |
експлуатації |
|
Originali instrukcija |
ﺔﯾﻠﺻﻷا تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻟا |
ENGLISH |
1 |
2 |
3 |
Picture section |
|
|
|
with operating description and functional description |
|
DEUTSCH |
1 |
2 |
3 |
Bildteil |
|
|
|
mit Anwendungsund Funktionsbeschreibungen |
|
FRANÇAIS |
1 |
2 |
3 |
Partie imagée |
|
|
|
avec description des applications et des fonctions |
|
ITALIANO |
1 |
2 |
3 |
Sezione illustrata |
|
|
|
con descrizione dell'applicazione e delle funzioni |
|
ESPAÑOL |
1 |
2 |
3 |
Sección de ilustraciones |
|
|
|
con descripción de aplicación y descripción funcional |
|
PORTUGUES |
1 |
2 |
3 |
Parte com imagens |
|
|
|
explicativas contendo descrição operacional e funcional |
|
NEDERLANDS |
1 |
2 |
3 |
Beeldgedeelte |
|
|
|
met toepassingsen functiebeschrijvingen |
|
DANSK |
1 |
2 |
3 |
Billeddel |
|
|
|
med anvendelsesog funktionsbeskrivelser |
|
NORSK |
1 |
2 |
3 |
Bildedel |
|
|
|
med bruksog funksjonsbeskrivelse |
|
SVENSKA |
1 |
2 |
3 |
Bilddel |
|
|
|
med användningsoch funktionsbeskrivning |
|
SUOMI |
1 |
2 |
3 |
Kuvasivut |
|
|
|
käyttöja toimintakuvaukset |
|
ΕΛΛΗΝΙΚΑ |
1 |
2 |
3 |
Τμήμα εικόνων |
|
|
|
με περιγραφές χρήσης και λειτουργίας |
|
TÜRKÇE |
1 |
2 |
3 |
Resim bölümü |
|
|
|
Uygulama ve fonksiyon açıklamaları ile birlikte |
|
ČESKY |
1 |
2 |
3 |
Obrazová část |
|
|
|
s popisem aplikací a funkcí |
|
SLOVENSKY |
1 |
2 |
3 |
Obrazová časťs popisom aplikácií a funkcií |
|
|
|
|
|
POLSKI |
1 |
2 |
3 |
Część rysunkowa z opisami zastosowania i działania |
|
|
|
|
|
MAGYAR |
1 |
2 |
3 |
Képes részalkalmazásiés működési leírásokkal |
|
|
|
|
|
SLOVENSKO |
1 |
2 |
3 |
Del slikez opisom uporabe in funkcij |
|
|
|
|
|
HRVATSKI |
1 |
2 |
3 |
Dio sa slikamasa opisima primjene i funkcija |
|
|
|
|
|
LATVISKI |
1 |
2 |
3 |
Attēla daļa ar lietošanas un funkciju aprakstiem |
|
|
|
|
|
LIETUVIŠKAI |
1 |
2 |
3 |
Paveikslėlio dalissu vartojimo instrukcija ir funkcijų aprašymais |
|
|
|
|
|
EESTI |
1 |
2 |
3 |
Pildiosa kasutusjuhendi ja funktsioonide kirjeldusega |
|
|
|
|
|
РУССКИЙ |
1 |
2 |
3 |
Раздел иллюстрацийс описанием эксплуатации и функций |
|
|
|
|
|
БЪЛГАРСКИ |
1 |
2 |
3 |
Част със снимки с описания за приложение и функции |
|
||||
ROMÂNIA |
1 |
2 |
3 |
Secvenţa de imagine cu descrierea utilizării şi a funcţionării |
|
|
|
|
|
МАКЕДОНСКИ |
1 |
2 |
3 |
Дел со сликисо описи за употреба и функционирање |
|
|
|
|
|
УКРАЇНСЬКА |
1 |
2 |
3 |
Частина з зображеннями з описом робіт та функцій |
|
|
|
|
|
ﻲﺑرﻋ |
1 |
2 |
3 |
ﻲﻔﯾظوﻟاو ﻲﻠﯾﻐﺷﺗﻟا فﺻوﻟا ﮫﺑ دﺟوﯾ روﺻﻟا مﺳﻗ |
|
|
|
|
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
4
Text section with Technical Data, important Safety and Working Hints |
16 |
and description of Symbols |
|
Textteil mit Technischen Daten, wichtigen Sicherheitsund Arbeitshinweisen |
19 |
und Erklärung der Symbole. |
|
Partie textuelle avec les données techniques, les consignes importantes de sécurité et de travail ainsi que |
22 |
l’explication des pictogrammes. |
|
Sezione testo con dati tecnici, importanti informazioni sulla sicurezza e sull‘utilizzo, |
25 |
spiegazione dei simboli. |
|
Sección de texto con datos técnicos, indicaciones importantes de seguridad y trabajo y explicación de los símbolos. |
28 |
Parte com texto explicativo contendo Especifi cações técnicas, Avisos de segurança e de operação e a Descrição |
31 |
dos símbolos. |
|
Tekstgedeelte met technische gegevens, belangrijke veiligheidsen arbeidsinstructies en verklaring van de |
34 |
symbolen. |
|
Tekstdel med tekniske data, vigtige sikkerhedsog arbejdsanvisninger |
37 |
og symbolforklaring. |
|
Tekstdel med tekniske data, viktige sikkerhetsog arbeidsinstruksjoner |
40 |
og forklaring av symbolene. |
|
Textdel med tekniska informationer, viktiga säkerhetsoch användningsinstruktioner |
43 |
samt symbolförklaringar. |
|
Tekstisivut: tekniset tiedot, tärkeät turvallisuusja työskentelyohjeet |
46 |
sekä merkkien selitykset. |
|
Τμήμα κειμένου με τεχνικά χαρακτηριστικά, σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας |
49 |
και εργασίας και εξήγηση των συμβόλων. |
|
Teknik bilgileri, önemli güvenlik ve çalışma açıklamalarını ve de sembollerin açıklamalarını |
52 |
içeren metin bölümü. |
|
Textová část s technickými daty, důležitými bezpečnostními a pracovními pokyny |
55 |
a s vysvětlivkami symbolů |
|
Textová časť s technickými dátami, dôležitými bezpečnostnými a pracovnými pokynmi |
58 |
a s vysvetlivkami symbolov |
|
Część opisowa z danymi technicznymi, ważnymi wskazówkami dotyczącymi bezpieczeństwa i pracy oraz |
61 |
objaśnieniami symboli. |
|
Szöveges rész műszaki adatokkal, fontos biztonságiés munkavégzési útmutatásokkal, valamint a szimbólumok |
64 |
magyarázata. |
|
|
67 |
Del besedila s tehničnimi podatki, pomembnimi varnostnimi opozorili in delovnimi navodili |
|
in pojasnili simbolov. |
|
Dio štiva sa tehničkim podacima, važnim sigurnosnim i radnim uputama |
70 |
i objašnjenjem simbola. |
|
Teksta daļa ar tehniskajiem parametriem, svarīgiem drošības un darbības norādījumiem, |
73 |
simbolu atšifrējumiem. |
|
Teksto dalis su techniniais duomenimis, svarbiomis saugumo ir darbo instrukcijomis |
76 |
bei simbolių paaiškinimais. |
|
Tekstiosa tehniliste näitajate, oluliste ohutusja tööjuhenditega |
79 |
ning sümbolite kirjeldustega. |
|
Текстовый раздел, включающий технические данные, важные рекомендации по безопасности и |
82 |
эксплуатации, а также описание используемых символов. |
|
Част с текст с технически данни, важни указания за безопасност и работа |
85 |
и разяснение на символите. |
|
Porţiune de text cu date tehnice, indicaţii importante privind siguranţa şi modul de lucru |
88 |
şi descrierea simbolurilor. |
|
Текстуален дел со Технички карактеристики, важни безбедносни и работни упатства |
91 |
и објаснување на симболите. |
|
Текстова частина з технічними даними, важливими вказівками з техніки безпеки та експлуатації |
94 |
і поясненням символів. |
|
زوﻣرﻟا فﺻوو لﻣﻌﻟاو ﺔﻣﻼﺳﻠﻟ ﺔﻣﺎﮭﻟا ﺢﺋﺎﺻﻧﻟاو ﺔﯾﻧﻔﻟا تﺎﻧﺎﯾﺑﻟﺎﺑ دوزﻣﻟا ﻲﺻﻧﻟا مﺳﻘﻟا |
99 |
2 3
15
14
M12 FPD
8
10
9
STOP START
|
|
|
|
|
|
|
12 |
|
1 |
|
2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
13
7
11
6
4 5
Remove the battery pack before starting any work on the
machine.
Vor allenArbeiten an der Maschine den Wechselakku herausnehmen
Avant tous travaux sur la machine retirer l’accu interchangeable.
Prima di iniziare togliere la batteria dalla macchina.
Retire la batería antes de comenzar cualquier trabajo en la máquina.
Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina retirar o bloco acumulador.
Voor alle werkzaamheden aan de machine de akku verwijderen.
Ved arbejde inden i maskinen, bør batteriet tages ud.
Ta ut vekselbatteriet før du arbeider på maskinen
Drag ur batteripaket innan arbete utföres på maskinen.
Tarkista pistotulppa ja verkkojohto mahdollisilta vauriolta. Viat saa korjata vain alan erikoismies.
Рсйн брь кЬие есгбуЯб уфз мзчбнЮ бцбйсеЯфе фзн бнфбллбкфйкЮ мрбфбсЯб.
Aletin kendinde bir çalışma yapmadan önce kartuş aküyü çıkarın.
Před zahájením veškerých prací na vrtacím šroubováku vyjmout výměnný akumulátor.
Pred každou prácou na stroji výmenný akumulátor vytiahnuť.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac na elektronarzędziu należy wyjąć wkładkę akumulatorową.
Karbantartás, javítás, tisztítás, stb. előtt az akkumulátort ki kell venni a készülékből.
Pred deli na stroju izvlecite izmenljivi akumulator.
Prije svih radova na stroju izvaditi bateriju za zamjenu.
Pirms mašīnai veikt jebkāda veida apkopes darbus, ir jāizņem ārā akumulātors.
Prieš atlikdami bet kokius darbus įrenginyje, išimkite keičiamą akumuliatorių.
Enne kõiki töid masina kallal võtke vahetatav aku välja.
Bыньте аккумулятор из машины перед проведением с ней каких-либо манипуляций.
Преди започване на каквито е да е работи по машината извадете акумулатора.
Scoateţi acumulatorul înainte de a începe orice intervenţie pe maşină.
Отстранете ја батеријата пред да започнете да ја користите машината.
Перед будь-якими роботами на машині вийняти змінну акумуляторну батарею.
.زﺎﮭﺟﻟا ﻰﻠﻋ لﺎﻣﻋأ يأ ﻲﻓ ءدﺑﻟا لﺑﻗ ﺔﯾرﺎطﺑﻟا ﺔﻣزﺣ ﺔﻟازﺈﺑ مﻗ
6
1
2
click
1
2
2 2 sec
1
100% |
75% |
50% |
25% |
7
1
2
1
2
8
Handle (insulated gripping surface) Handgri (isolierte Gri fl äche) Poignée (surface de prise isolée)
Impugnatura (superfi cie di presa isolata)
Empuñadura (superfi cie de agarre con aislamiento)
Manípulo (superfície de pega isolada) Handgreep (geïsoleerd)
Håndtag (isolerede gribefl ader) Håndtak (isolert gripefl ate) Handtag (isolerad greppyta) Kahva (eristetty tarttumapinta)
Χειρολαβή (μονωμένη επιφάνεια λαβής)
El kulpu (izolasyonlu tutma yüzeyi) Rukojeť (izolovaná uchopovací plocha) Rukoväť (izolovaná úchopná plocha) Uchwyt (z izolowaną powierzchnią) Fogantyú (szigetelt fogófelület)
Ročaj (izolirana prijemalna površina)
Rukohvat (izolirana površina za držanje)
Rokturis (izolēta satveršanas virsma)
Rankena (izoliuotas rankenos paviršius)
Käepide (isoleeritud pideme piirkond)
Рукоятка (изолированная поверхность ручки)
Ръкохватка (изолирана повърхност за хващане)
Mâner (suprafaţă de prindere izolată)
Дршка (изолирана површина) Ручка (ізольована поверхня ручки)
(ﺔﻟوزﻌﻣ ضﺑﻘﻣﻟا ﺔﺣﺎﺳﻣ) ضﺑﻘﻣﻟا
START
STOP
9
LOCK
10 11
1
2
12 13
M12 FPD
14 15
TECHNICAL DATA CORDLESS PERCUSSION DRILL/DRIVER |
M12 FDD |
M12 FPD |
Production code...................................................................... ..................... |
4696 69 03................... |
4696 73 03... |
Drilling capacity in steel |
...000001-999999 |
...000001-999999 |
13mm .......................... |
13mm |
|
Drilling capacity in wood......................................................... ........................... |
35mm .......................... |
35mm |
Drilling capacity in brick and tile ............................................. ............................... |
8mm................................ |
13mm |
Wood screws (without pre-drilling) ......................................... ............................. |
8mm |
|
No-load speed 1st gear.......................................................... ...................... |
0-450min-1.................... |
0-450min-1 |
No-load speed 2nd gear......................................................... .................... |
0-1700min-1.................. |
0-1700min-1 |
Impact rate 1st gear................................................................ ............................... |
......................... |
0-6750min-1 |
Impact rate 2nd gear .............................................................. ............................... |
37Nm....................... |
0-25500min-1 |
Torque with battery (1.5 Ah / 2.0 Ah) *1.................................. ........................... |
37Nm |
|
Torque with battery (3.0 Ah / 4.0 Ah) *1.................................. ........................... |
44Nm........................... |
44Nm |
Battery voltage........................................................................ ........................... |
12V.............................. |
12V |
Drill chuck range..................................................................... ..................... |
1,5-13mm .................... |
1,5-13mm |
Weight according EPTA-Procedure 01/2014 (1.5 Ah / 2.0 Ah) ........................ |
1,23kg.......................... |
1,24kg |
Weight according EPTA-Procedure 01/2014 (3.0 Ah / 4.0 Ah) ........................ |
1,46kg.......................... |
1,47kg |
Recommended ambient operating temperature..................... ....................................... |
-18... |
+50 °C |
Recommended battery types.................................................. ........................................... |
M12B... |
|
Recommended charger.......................................................... ........ |
M12-18 C; M12-18 FC; M12-18 AC; M12 C4; C12 C |
|
Noise/vibration information |
|
|
Measured values determined according to EN 62841. |
|
|
Typically, the A-weighted noise levels of the tool are: |
74,8dB (A) |
89dB (A) |
Sound pressure level (Uncertainty K=3dB(A)) ....................... ........................ |
||
Sound power level (Uncertainty K=3dB(A))............................ ........................ |
85,8dB (A).................... |
100dB (A) |
Always wear ear protectors! |
|
|
Total vibration values (vector sum in the three axes) |
|
|
determined according to EN 62841. |
|
|
Vibration emission value ah |
|
15,73m/s2 |
Percussion drilling into concrete ah,ID................................... ............................... |
........................... |
|
Uncertainty K=..................................................................... ............................... |
1,92m/s...............................2 |
1,5m/s2 |
Drilling into metal ah,D........................................................... ........................ |
1,92m/s2 |
|
Uncertainty K=..................................................................... .......................... |
1,5m/s2......................... |
1,5m/s2 |
Screwing ah,S........................................................................ ........................ |
0,86m/s2....................... |
0,86m/s2 |
Uncertainty K=..................................................................... .......................... |
1,5m/s2......................... |
1,5m/s2 |
*1 Measured according to Milwaukee standard N 877318
WARNING
The vibration and noise emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardized test given in EN 62841 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration and noise emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for di erent applications, with di erent accessories or poorly maintained, the vibration and noise emission may di er. This may signifi cantly increase the exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration and noise should also take into account the times when the tool is switched o or when it is running but not actually doing the job. This may signifi cantly reduce the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the e ects of vibration and/or noise such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organization of work patterns.
WARNING Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fi re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference. DRILL SAFETY WARNINGS
Safety instructions for all operations
Hold the power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory or fasteners may contact hidden wiring.
Cutting accessory or fasteners contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
Wear ear protectors when impact drilling. Exposure to noise can cause hearing loss.
Safety instructions when using long drill bits
Never operate at higher speed than the maximum speed rated of the drill bit. At higher speeds, the bit is likely to bend if allowed to rotate freely without contacting the workpiece, resulting the personal injury.
Always start drilling at low speed and with the bit tip in contact with the workpiece. At higher speeds, the bit is likely to bend if allowed to rotate freely without contacting the workpiece, resulting the personal injury.
Apply pressure only in direct line with the bit and do not apply excessive pressure. Bits can bend causing breakage or loss of control, resulting in personal injury.
ADDITIONAL SAFETY AND WORKING INSTRUCTIONS
Use protective equipment. Always wear safety glasses when working with the machine. The use of protective clothing is recommended, such as dust mask, protective gloves, sturdy non-slip footwear, helmet and ear defenders.
The dust produced when using this tool may be harmful to health. Do not inhale the dust. Wear a suitable dust protection mask.
Do not machine any materials that present a danger to health (e.g. asbestos).
Switch the device o immediately if the insertion tool stalls! Do not switch the device on again while the insertion tool is stalled, as doing so could trigger a sudden recoil with a high reactive force. Determine why the insertion tool stalled and rectify this, paying heed to the safety instructions.
The possible causes may be:
•it is tilted in the workpiece to be machined
•it has pierced through the material to be machined
•the power tool is overloaded
Do not reach into the machine while it is running. The insertion tool may become hot during use.
•when changing tools
•when setting the device down
Sawdust and splinters must not be removed while the machine is running.
When working in walls ceiling, or fl oor, take care to avoid electric cables and gas or waterpipes.
Clamp your workpiece with a clamping device. Unclamped workpieces can cause severe injury and damage.
Remove the battery pack before starting any work on the machine.
Do not dispose of used battery packs in the household refuse or by burning them. Milwaukee Distributors o er to retrieve old batteries to protect our environment.
Do not store the battery pack together with metal objects (short circuit risk).
Use only System M12 chargers for charging System M12 battery packs. Do not use battery packs from other systems.
Never break open battery packs and chargers and store only in dry rooms. Keep dry at all times.
Battery acid may leak from damaged batteries under extreme load or extreme temperatures. In case of contact with battery acid wash it o immediately with soap and water. In case of eye contact rinse thoroughly for at least 10 minutes and immediately seek medical attention.
Do not insert the bit on tool when the tool is running, and switch is lock on status, the bit will be run and may hurt the user
Warning! To reduce the risk of fi re, perso5nal injury, and product damage due to a short circuit, never immerse your tool, battery pack or charger in fl uid or allow a fl uid to fl ow inside them. Corrosive or conductive fl uids, such as seawater, certain industrial chemicals, and bleach or bleach containing products, etc., can cause a short circuit.
SPECIFIED CONDITIONS OF USE
The electronic battery percussion drill/screwdriver may be used for drilling, percussion drilling, as well as screwdriving for independent use away from mains supply.
Do not use this product in any other way as stated for normal use.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that the product described under “Technical Data” fulfi lls all the relevant regulations and the directives 2011/65/EU (RoHS), 2014/30/ EU, 2006/42/EC, and the following harmonized standards have been used:
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-1:2018+A11:2019
EN 55014-1:2017+A11:2020 EN 55014-2:2015
EN IEC 63000:2018
Winnenden, 2020-10-29
Alexander Krug
Managing Director
Authorized to compile the technical fi le.
Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10 71364 Winnenden Germany
GB-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare as the manufacturer under our sole responsibility that the product described under “Technical Data” fulfills all the relevant provisions of the following Regulations S.I. 2008/1597 (as amended), S.I. 2016/1091 (as amended), S.I. 2012/3032 (as amended) and that the following designated standards have been used:
BS EN 62841-1:2015
BS EN 62841-2-1:2018+A11:2019
BS EN 55014-1:2017+A11:2020 BS EN 55014-2:2015
BS EN IEC 63000:2018
Winnenden, 2020-10-29
Alexander Krug
Managing Director
Authorized to compile the technical file.
Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10 71364 Winnenden Germany
BATTERIES
Battery packs which have not been used for some time should be recharged before use.
Temperatures in excess of 50°C (122°F) reduce the performance of the battery pack. Avoid extended exposure to heat or sunshine (risk of overheating).
The contacts of chargers and battery packs must be kept clean.
For an optimum life-time, after use, the battery packs have to be fully charged.
To obtain the longest possible battery life remove the battery pack from the charger once it is fully charged.
For battery pack storage longer than 30 days:
Store the battery pack where the temperature is below 27°C and away from moisture
Store the battery packs in a 30% - 50% charged condition Every six months of storage, charge the pack as normal.
16 |
ENGLISH |
|
ENGLISH |
17 |
BATTERY PACK PROTECTION
In extremely high torque, binding, stalling and short circuit situations that cause high current draw, the tool will vibrate for about 2 seconds and then the tool will turn OFF.
To reset, release the trigger.
Under extreme circumstances, the internal temperatur of the battery could become to high. If this happens, the battery will shut down.
Place the battery on the charger to charge and reset it.
TRANSPORTING LITHIUM BATTERIES
Lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation requirements.
Transportation of those batteries has to be done in accordance with local, national and international provisions and regulations.
•The user can transport the batteries by road without further requirements.
•Commercial transport of Lithium-Ion batteries by third parties is subject to Dangerous Goods regulations. Transport preparation and transport are exclusively to be carried out by appropriately trained persons and the process has to be accompanied by corresponding experts.
When transporting batteries:
•Ensure that battery contact terminals are protected and insulated to prevent short circuit.
•Ensure that battery pack is secured against movement within packaging.
•Do not transport batteries that are cracked or leak.
Check with forwarding company for further advice
MAINTENANCE
Use only Milwaukee accessories and spare parts. Should components need to be replaced which have not been described, please contact one of our Milwaukee service agents (see our list of guarantee/service addresses).
If needed, an exploded view of the tool can be ordered. Please state the machine type printed as well as the six-digit No. on the label and order the drawing at your local service agents or directly at: Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLS
CAUTION! WARNING! DANGER!
|
|
Remove the battery pack before starting any |
|
|
work on the machine. |
|
|
|
|
|
Please read the instructions carefully before |
|
|
starting the machine. |
|
|
|
|
|
Do not dispose electric tools, batteries/ |
|
|
rechargeable batteries together with household |
|
|
waste material. |
|
|
Electric tools and batteries that have reached the |
|
|
end of their life must be collected separately and |
|
|
returned to an environmentally compatible |
|
|
recycling facility. |
|
|
Check with your local authority or retailer for |
|
|
recycling advice and collection point. |
n0 |
No-load speed |
VVolts
Direct current
European Conformity Mark
British Confomity Mark
Ukraine Conformity Mark
EurAsian Conformity Mark
TECHNISCHE DATEN |
AKKU-SCHLAGBOHRSCHRAUBER |
M12 FDD |
M12 FPD |
Produktionsnummer ............................................................... |
..................... |
4696 69 03................... |
4696 73 03... |
Bohr-ø in Stahl |
|
...000001-999999 |
...000001-999999 |
........................... |
13mm .......................... |
13mm |
|
Bohr-ø in Holz......................................................................... |
........................... |
35mm .......................... |
35mm |
Bohr-ø in Ziegel und Kalksandstein........................................ ............................... |
8mm................................ |
13mm |
|
Holzschrauben (ohne Vorbohren)........................................... ............................. |
8mm |
||
Leerlaufdrehzahl 1.Gang........................................................ |
...................... |
0-450min-1.................... |
0-450min-1 |
Leerlaufdrehzahl 2.Gang........................................................ |
.................... |
0-1700min-1.................. |
0-1700min-1 |
Schlagzahl 1.Gang................................................................. |
............................... |
......................... |
0-6750min-1 |
Schlagzahl 2.Gang................................................................. |
............................... |
37Nm....................... |
0-25500min-1 |
Drehmoment *1 (1,5 Ah / 2,0 Ah)............................................ ........................... |
37Nm |
||
Drehmoment *1 (3,0 Ah / 4,0 Ah)............................................ ........................... |
44Nm........................... |
44Nm |
|
Spannung Wechselakku......................................................... |
........................... |
12V.............................. |
12V |
Bohrfutterspannbereich.......................................................... |
..................... |
1,5-13mm .................... |
1,5-13mm |
Gewicht nach EPTA-Prozedur 01/2014 (1,5 Ah / 2,0 Ah)....... ........................ |
1,23kg.......................... |
1,24kg |
|
Gewicht nach EPTA-Prozedur 01/2014 (3,0 Ah / 4,0 Ah)....... ........................ |
1,46kg.......................... |
1,47kg |
|
Empfohlene Umgebungstemperatur beim Arbeiten................ ....................................... |
-18... |
+50 °C |
|
Empfohlene Akkutypen........................................................... |
........................................... |
M12B... |
|
Empfohlene Ladegeräte......................................................... |
........ |
M12-18 C; M12-18 FC; M12-18 AC; M12 C4; C12 C |
|
Geräusch/Vibrationsinformation |
|
|
|
Messwerte ermittelt entsprechend EN 62841. |
|
|
|
DerA-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise: |
74,8dB (A) |
89dB (A) |
|
Schalldruckpegel (Unsicherheit K=3dB(A))............................ ........................ |
|||
Schallleistungspegel (Unsicherheit K=3dB(A))....................... ........................ |
85,8dB (A).................... |
100dB (A) |
|
Gehörschutz tragen! |
|
|
|
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) |
|
|
|
ermittelt entsprechend EN 62841. |
|
|
|
Schwingungsemissionswert ah |
|
15,73m/s2 |
|
Schlagbohren in Beton ah,ID ................................................. ............................... |
........................... |
||
Unsicherheit K =.................................................................. |
............................... |
1,92m/s...............................2 |
1,5m/s2 |
Bohren in Metall ah,D ............................................................ |
........................ |
1,92m/s2 |
|
Unsicherheit K =.................................................................. |
.......................... |
1,5m/s2......................... |
1,5m/s2 |
Schrauben ah,S ..................................................................... |
........................ |
0,86m/s2....................... |
0,86m/s2 |
Unsicherheit K =.................................................................. |
.......................... |
1,5m/s2......................... |
1,5m/s2 |
*1 Gemessen nach Milwaukee Standard N 877318
WARNUNG
Die angegebenen Schwingungsgesamtwerte und Geräuschemissionswerte wurden nach einem genormten Messverfahren gemäß EN 62841 gemessen und können für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Es kann für eine vorläufi ge Einschätzung der Belastung verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsund Geräuschemissionspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, können sich die Schwingungsund Geräuschemissionen unterscheiden. Dies kann deren Wirkung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Bei der Abschätzung der Belastung durch Schwingungen und Lärm sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist oder zwar läuft, aber keine tatsächliche Arbeit verrichtet wird. Dies kann deren Wirkung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor den Auswirkungen von Schwingungenund / oder Lärm fest, wie z. B.: Wartung des Werkzeugs und des Zubehörs, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Spezifikationen für dieses Elektrowerkzeug. Versäumnisse bei der Einhaltung der nachstehenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR BOHRMASCHINEN
Sicherheitshinweise für alle Arbeiten
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug oder die Schraube verborgene Stromleitungen treen kann. Der Kontakt des Einsatzwerkzeugs oder der Schraube mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Tragen Sie Gehörschutz beim Schlagbohren. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Benutzen Sie die mit dem Gerät gelieferten Zusatzhandgrie, wenn diese mitgeliefert werden. Der Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen.
Sicherheitshinweise für die Verwendung von langen Bohrern
Verwenden Sie niemals eine höhere Drehzahl als die maximale Drehzahl, die für den Bohreinsatz angegeben ist. Bei höheren Drehzahlen kann sich der Bohreinsatz verbiegen, wenn er ohne Kontakt zum Werkstück dreht, was zu Verletzungen führen kann.
Starten Sie immer mit einer niedrigen Drehzahl und während sich der Bohreinsatz in Kontakt mit dem Werkstück befindet. Bei höheren Drehzahlen kann sich der Bohreinsatz verbiegen, wenn er ohne Kontakt zum Werkstück dreht, was zu Verletzungen führen kann.
Üben Sie Druck immer nur in direkter Ausrichtung zum Bohreinsatz aus und drücken Sie nicht zu fest.
Bohreinsätze können verbiegen und brechen oder zu einem Verlust der Kontrolle über das Gerät führen, wodurch es wiederum zu Verletzungen kommen kan
18 |
ENGLISH |
|
DEUTSCH |
19 |
WEITERE SICHERHEITSUND ARBEITSHINWEISE
Schutzausrüstung verwenden. Beim Arbeiten mit der Maschine stets Schutzbrille tragen. Schutzkleidung wie Staubschutzmaske, Schutzhandschuhe, festes und rutschsicheres Schuhwerk, Helm und Gehörschutz werden empfohlen.
Beim Arbeiten entstehender Staub ist oft gesundheitsschädlich und sollte nicht in den Körper gelangen. Geeignete Staubschutzmaske tragen.
Es dürfen keine Materialien bearbeitet werden, von denen eine Gesundheitsgefährdung ausgeht (z.B. Asbest).
Beim Blockieren des Einsatzwerkzeuges bitte das Gerät sofort ausschalten! Schalten Sie das Gerät nicht wieder ein, solange das Einsatzwerkzeug blockiert ist; hierbei könnte ein Rückschlag mit hohem Reaktionsmoment entstehen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache für die Blockierung des Einsatzwerkzeuges unter Berücksichtigung der Sicherheitshinweise.
Mögliche Ursachen dafür können sein:
•Verkanten im zu bearbeitenden Werkstück
•Durchbrechen des zu bearbeitenden Materials Überlasten das Elektrowerkzeuges
Greifen Sie nicht in die laufende Maschine.
Das Einsatzwerkzeug kann während der Anwendung heiß werden.
WARNUNG! Verbrennungsgefahr
•bei Werkzeugwechsel
•bei Ablegen des Gerätes
Späne oder Splitter dürfen bei laufender Maschine nicht entfernt werden.
Beim Arbeiten in Wand, Decke oder Fußboden auf elektrische Kabel, Gasund Wasserleitungen achten.
Sichern Sie Ihr Werkstück mit einer Spannvorrichtung. Nicht gesicherte Werkstücke können schwere Verletzungen und Beschädigungen verursachen.
Vor allen Arbeiten an der Maschine den Wechselakku herausnehmen
Verbrauchte Wechselakkus nicht ins Feuer oder in den Hausmüll werfen. Milwaukee bietet eine umweltgerechte Alt-Wechselakku-Entsorgung an; bitte fragen Sie Ihren Fachhändler.
Wechselakkus nicht zusammen mit Metallgegenständen aufbewahren (Kurzschlussgefahr).
Wechselakkus des Systems M12 nur mit Ladegeräten des Systems M12 laden. Keine Akkus aus anderen Systemen laden.
Wechselakkus und Ladegeräte nicht ö nen und nur in trockenen Räumen lagern. Vor Nässe schützen.
Unter extremer Belastung oder extremer Temperatur kann aus beschädigten Wechselakkus Batteriefl üssigkeit auslaufen. Bei Berührung mit Batteriefl üssigkeit sofort mit Wasser und Seife abwaschen. Bei Augenkontakt sofort mindestens 10 Minuten gründlich spülen und unverzüglich einen Arzt aufsuchen.
Setzen Sie keinen Bit ein, wenn die Maschine läuft und der Schalterdrücker verriegelt ist, da sich der Bit weiterdreht und den Nutzer dadurch verletzen kann.
Warnung! Um die durch einen Kurzschluss verursachte Gefahr eines Brandes, von Verletzungen oder Produktbeschädigungen zu vermeiden, tauchen Sie das Werkzeug, den Wechselakku oder das Ladegerät nicht in Flüssigkeiten ein und sorgen Sie dafür, dass keine Flüssigkeiten in die Geräte und Akkus eindringen. Korrodierende oder leitfähige Flüssigkeiten, wie Salzwasser, bestimmte Chemikalien und Bleichmittel oder Produkte, die Bleichmittel enthalten, können einen Kurzschluss verursachen.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Der Akku-Elektronik-Schlagbohrschrauber ist universell einsetzbar zum Bohren, Schlagbohren und Schrauben unabhängig von einem Netzanschluss.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß verwendet werden.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt mit allen relevanten Vorschriften der Richtline 2011/65/EU (RoHS), 2014/30/EU, 2006/42/EG und den folgenden harmonisierten normativen Dokumenten übereinstimmt:
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-1:2018+A11:2019
EN 55014-1:2017+A11:2020 EN 55014-2:2015
EN IEC 63000:2018
Winnenden, 2020-10-29
Alexander Krug
Managing Director
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen
Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10 71364 Winnenden Germany
AKKUS
Längere Zeit nicht benutzte Wechselakkus vor Gebrauch nachladen.
Eine Temperatur über 50°C vermindert die Leistung des Wechselakkus. Längere Erwärmung durch Sonne oder Heizung vermeiden.
Die Anschlusskontakte an Ladegerät und Wechselakku sauber halten.
Für eine optimale Lebensdauer müssen nach dem Gebrauch die Akkus voll geladen werden.
Für eine möglichst lange Lebensdauer sollten die Akkus nach dem Aufl aden aus dem Ladegerät entfernt werden.
Bei Lagerung des Akkus länger als 30 Tage: Akku bei ca. 27°C und trocken lagern.
Akku bei ca. 30%-50% des Ladezustandes lagern. Akku alle 6 Monate erneut aufl aden.
AKKUÜBERLASTSCHUTZ
Bei Überlastung des Akkus durch sehr hohen Stromverbrauch, z.B. extrem hohe Drehmomente, Verklemmen des Bohrers, plötzlichem Stopp oder Kurzschluss, brummt das Elektrowerkzeug 2 Sekunden lang und schaltet sich selbsttätig ab.
Zum Wiedereinschalten, den Schalterdrücker loslassen und dann wieder einschalten.
Unter extremen Belastungen kann sich der Akku stark erhitzen. In diesem Fall schaltet der Akku ab.
Den Akku dann in das Ladegerät stecken um ihn wieder aufzuladen und zu aktivieren.
TRANSPORT VON LITHIUM-IONEN-AKKUS
Lithium-Ionen-Akkus fallen unter die gesetzlichen Bestimmungen zum Gefahrguttransport.
Der Transport dieser Akkus muss unter Einhaltung der lokalen, nationalen und internationalen Vorschriften und Bestimmungen erfolgen.
•Verbraucher dürfen diese Akkus ohne Weiteres auf der Straße transportieren.
•Der kommerzielle Transport von Lithium-Ionen-Akkus durch Speditionsunternehmen unterliegt den Bestimmungen des Gefahrguttransports. Die Versandvorbereitungen und der Transport dürfen ausschließlich von entsprechend geschulten Personen durchgeführt werden. Der gesamte Prozess muss fachmännisch begleitet werden.
Folgende Punkte sind beim Transport von Akkus zu beachten:
•Stellen Sie sicher, dass die Kontakte geschützt und isoliert sind, um Kurzschlüsse zu vermeiden.
•Achten Sie darauf, dass der Akkupack innerhalb der Verpackung nicht verrutschen kann.
•Beschädigte oder auslaufende Akkus dürfen nicht transportiert werden.
Wenden Sie sich für weitere Hinweise an Ihr
Speditionsunternehmen.
WARTUNG
Nur Milwaukee Zubehör und Ersatzteile verwenden. Bauteile, deren Austausch nicht beschrieben wurde, bei einer Milwaukee Kundendienststelle auswechseln lassen (Broschüre Garantie/Kundendienstadressen beachten).
Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes unter Angabe der Maschinen Type und der sechsstelligen Nummer auf dem Leistungsschild bei Ihrer Kundendienststelle oder direkt bei Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany angefordert werden.
SYMBOLE
ACHTUNG! WARNUNG! GEFAHR!
Vor allenArbeiten an der Maschine den
Wechselakku herausnehmen
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor
Inbetriebnahme sorgfältig durch.
Elektrogeräte, Batterien/Akkus dürfen nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt werden. Elektrische Geräte undAkkus sind getrennt zu sammeln und zur umweltgerechten Entsorgung bei einem Verwertungsbetrieb abzugeben. Erkundigen Sie sich bei den örtlichen Behörden oder bei Ihrem Fachhändler nach Recyclinghöfen und Sammelstellen.
n0 Leerlaufdrehzahl
VSpannung
Gleichstrom
Europäisches Konformitätszeichen
Britisches Konformitätszeichen
Ukrainisches Konformitätszeichen
Euroasiatisches Konformitätszeichen
20 |
DEUTSCH |
|
DEUTSCH |
21 |
CARACTÉRISTIQUESTECHNIQUES PERCEUSEVISSEUSEÀPERCUSSIONSANSFI |
M12 FDD |
M12 FPD |
Numéro de série..................................................................... ..................... |
4696 69 03................... |
4696 73 03... |
ø de perçage dans acier |
...000001-999999 |
...000001-999999 |
13mm .......................... |
13mm |
|
ø de perçage dans bois.......................................................... ........................... |
35mm .......................... |
35mm |
ø de perçage dans brique et grès argilo-calcaire................... ............................... |
8mm................................ |
13mm |
Vis à bois (sans avant trou).................................................... ............................. |
8mm |
|
Vitesse de rotation 1ère vitesse ............................................. ...................... |
0-450min-1.................... |
0-450min-1 |
Vitesse de rotation 2ème vitesse............................................ .................... |
0-1700min-1.................. |
0-1700min-1 |
Perçage à percussion 1ère vitesse ........................................ ............................... |
......................... |
0-6750min-1 |
Perçage à percussion 2ème vitesse....................................... ............................... |
37Nm....................... |
0-25500min-1 |
Couple *1 (1,5 Ah / 2,0 Ah)..................................................... ........................... |
37Nm |
|
Couple *1 (3,0 Ah / 4,0 Ah)..................................................... ........................... |
44Nm........................... |
44Nm |
Tension accu interchangeable................................................ ........................... |
12V.............................. |
12V |
Plage de serrage du mandrin................................................. ..................... |
1,5-13mm .................... |
1,5-13mm |
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2014 (1,5 Ah / 2,0 Ah) ..... ........................ |
1,23kg.......................... |
1,24kg |
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2014 (3,0 Ah / 4,0 Ah) ..... ........................ |
1,46kg.......................... |
1,47kg |
Température conseillée lors du travail.................................... ....................................... |
-18... |
+50 °C |
Batteries conseillées............................................................... ........................................... |
M12B... |
|
Chargeurs de batteries conseillés.......................................... ........ |
M12-18 C; M12-18 FC; M12-18 AC; M12 C4; C12 C |
|
Informations sur le bruit et les vibrations |
|
|
Valeurs de mesure obtenues conformément à la EN 62841. |
|
|
La mesure réelle (A) du niveau de bruit de l’outil est |
74,8dB (A) |
89dB (A) |
Niveau de pression acoustique (Incertitude K=3dB(A)) ......... ........................ |
||
Niveau d'intensité acoustique (Incertitude K=3dB(A))............ ........................ |
85,8dB (A).................... |
100dB (A) |
Toujours porter une protection acoustique! |
|
|
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle de trois |
|
|
sens) établies conformément à EN 62841. |
|
|
Valeur d’émission vibratoire ah |
|
15,73m/s2 |
Perçage à percussion dans le béton ah,ID ............................ ............................... |
........................... |
|
Incertitude K= ..................................................................... ............................... |
1,92m/s...............................2 |
1,5m/s2 |
Perçage dans le métal ah,D................................................... ........................ |
1,92m/s2 |
|
Incertitude K= ..................................................................... .......................... |
1,5m/s2......................... |
1,5m/s2 |
Vissage ah,S.......................................................................... ........................ |
0,86m/s2....................... |
0,86m/s2 |
Incertitude K= ..................................................................... .......................... |
1,5m/s2......................... |
1,5m/s2 |
*1 Mesuré selon la norme Milwaukee N 877318
AVERTISSEMENT
Le niveau de vibration et d‘émissions sonores indiqué dans cette fi che de données a été mesuré en respect d‘une méthode standard de test selon la norme EN 62841 et peut être utilisé pour comparer les outils entre eux. Il peut être utilisé pour évaluation préliminaire de l‘exposition.
Le niveau de vibration et d‘émissions sonores déclaré correspond à l‘application principale de l‘outil. Cependant, si l‘outil est utilisé pour des applications di érentes, avec di érents accessoires ou est mal entretenu, les vibrations et les émissions sonores peuvent di érer. Cela peut augmenter considérablement le niveau d‘exposition au cours de la période de travail totale.
Une estimation du niveau d‘exposition aux vibrations et au bruit devrait également tenir compte des temps d‘arrêt de l‘outil ou des périodes où il est en marche mais n‘e ectue pas réellement le travail. Cela peut réduire considérablement le niveau d‘exposition au cours de la période de travail totale.
Identifi er des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l‘opérateur des e ets des vibrations et/ou du bruit tels que : l‘entretien de l‘outil et des accessoires, le maintien au chaud des mains, l‘organisation des processus de travail.
AVERTISSEMENT! Lire tous les avertissements de sécurité, les instructions opérationnelles, les illustrations et les spécifications fournies avec cet outil électrique. La non observance des instructions mentionnées ci-dessous peut causer des chocs électriques, des incendies ou de graves blessures.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s‘y reporter ultérieurement.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ POUR PERCEUSES
Consignes de sécurité à suivre pour tous les types d‘applications
Tenir l'outil électrique par les surfaces adhérantes et isolées lorsque l'opération nécessite d'utiliser un accessoire découpant ou une attache pouvant entrer en contact avec un câble non visible. Les accessoires découpant ou les attaches entrant en contact avec un câble « sous tension » peuvent « électrifi er » les pièces en métal de l'outil et entraîner un choc électrique pour l'opérateur.
Porter un casque de protection au cours du perçage à percussion. L'exposition au bruit pourrait provoquer une diminution de l'ouïe.
Utilisez les poignées supplémentaires livrées en même temps que l'appareil. La perte de contrôle peut mener à des blessures.
Consignes de sécurité pour l’utilisation de forets longs
N’utilisez jamais une vitesse de rotation plus élevée que la vitesse maximale indiquée pour le foret. Si la vitesse est plus élevée, le foret peut se tordre s’il tourne sans être en contact avec la pièce à usiner, ce qui peut entraîner des blessures.
Commencez toujours à percer avec une vitesse faible lorsque le foret se trouve en contact avec la pièce à usiner. Si la vitesse est plus élevée, le foret peut se tordre s’il tourne sans être en contact avec la pièce à usiner, ce qui peut entraîner des blessures.
Exercez toujours une pression uniquement dans l’orientation directe du foret. N’appuyez pas trop fort. Les forets peuvent se tordre et se rompre ou entraîner une perte
de contrôle de l’appareil, ce qui peut entraîner des blessures.
AVIS COMPLÉMENTAIRES DE SÉCURITÉ ET DE TRAVAIL
Utiliser l’équipement de protection. Toujours porter des lunettes de protection pendant le travail avec la machine. Il est recommandé de porter des articles de protection, tels que masque antipoussière, gants de protection, chaussures tenant bien aux pieds et antidérapantes, casque et protection acoustique.
Les poussières qui sont dégagées pendant les travaux sont souvent nocives pour la santé et ne devraient pas pénétrer dans le corps. Porter un masque de protection approprié contre les poussières.
Il est interdit de travailler des matériaux dangereux pour la santé (par ex. amiante).
Désactiver immédiatement le dispositif en cas de blocage ! Ne pas réactiver le dispositif avec l'outil bloqué; il y a le risque de provoquer un contrecoup avec moment de réaction élevé. Établir et éliminer la cause du blocage de l'outil en prêtant attention aux consignes de sécurité.
Les causes possibles sont :
•Encastrement dans la pièce à travailler.
•Le dispositif a traversé le matériau à travailler en le cassant.
•Le dispositif électrique a été surchargé.
Ne pas approcher les mais de la partie en mouvement de la machine.
Durant l'utilisation, l'outil peut se surchau er. AVERTISSEMENT! Danger de brûlures
•durant le remplacement de l‘outil
•durant la dépose de l‘outil
Ne jamais enlever les copeaux ni les éclats lorsque la machine est en marche.
Lors du perçage dans les murs, les plafonds ou les planchers, toujours faire attention aux câbles électriques et aux conduites de gaz et d'eau.
Fixer fermement la pièce en exécution à l'aide d'un dispositif de serrage. Des pièce en exécution non fermement fi xées peuvent provoquer des dommages et des lésions graves.
Avant tous travaux sur la machine retirer l’accu interchangeable.
Ne pas jeter les accus interchangeables usés au feu ou avec les déchets ménagers. Milwaukee o re un système d’évacuation écologique des accus usés.
Ne pas conserver les accus interchangeables avec des objets métalliques (risque de court-circuit)
Ne charger les accus interchangeables du système M12 qu’avec le chargeur d’accus du système M12. Ne pas charger des accus d’autres systèmes.
Ne pas ouvrir les accus interchangeables et les chargeurs et ne les stocker que dans des locaux secs. Les protéger contre l’humidité.
En cas de conditions ou températures extrêmes, du liquide caustique peut s’échapper d’un accu interchangeable endommagé. En cas de contact avec le liquide caustique de la batterie, laver immédiatement avec de l’eau et du savon. En cas de contact avec les yeux, rincer soigneusement avec de l’eau et consulter immédiatement un médecin.
N’insérer aucune mèche sur l’outil lorsque l’outil est en marche et que le commutateur est verrouillé car la mèche continuerait de tourner et pourrait blesser l’utilisateur.
Avertissement! Pour réduire le risque d‘incendie, de blessures corporelles et de dommages causés par un court-circuit, ne jamais immerger l‘outil, le bloc-piles ou le chargeur dans un liquide ou laisser couler un fl uide à l‘intérieur de celui-ci. Les fl uides corrosifs ou conducteurs, tels que l‘eau de mer, certains produits chimiques
industriels, les produits de blanchiment ou de blanchiment, etc., peuvent provoquer un court-circuit.
UTILISATION CONFORME AUX PRESCRIPTIONS
La perceuse-visseuse à percussion électronique à accu est conçue pour un travail universel de perçage à percussion, de perçage et de vissage sans être branchée sur le secteur.
Comme déjà indiqué, cette machine n’est conçue que pour être utilisée conformément aux prescriptions.
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que le produit décrit sous « Caractéristiques techniques » concorde avec toutes les consignes pertinentes de la directive 2011/65 EU (RoHS), 2014/30/UE, 2006/42/CE et les documents normatifs harmonisés suivants :
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-1:2018+A11:2019
EN 55014-1:2017+A11:2020 EN 55014-2:2015
EN IEC 63000:2018
Winnenden, 2020-10-29
Alexander Krug
Managing Director
Autorisé à compiler la documentation technique.
Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10 71364 Winnenden Germany
ACCUS
Recharger les accus avant utilisation après une longue période de non utilisation.
Une température supérieure à 50°C amoindrit la capacité des accus. Eviter les expositions prolongées au soleil ou au chau age.
Tenir propres les contacts des accus et des chargeurs.
Après l‘usage, les accus doivent être chargés entièrement pour une durée de vie optimale.
Pour une plus longue durée de vie, enlever les batteries du chargeur de batterie quand celles-ci seront chargées.
En cas d‘entreposage de la batterie pour plus de 30 jours: Entreposer la batterie à 27°C environ dans un endroit sec. Entreposer la batterie avec une charge d‘environ 30% - 50%.
Recharger la batterie tous les 6 mois.
PROTECTION DE L’ACCU CONTRE LES SURCHARGES
En cas de surcharge de l’accu suite à une consommation de courant très élevée, par exemple des couples extrêmement hauts, un coincement du foret, un arrêt soudain ou un court-circuit, l’outil électrique se met à bourdonner pendant 2 secondes et s’éteint automatiquement.
Pour le remettre en marche, il faut relâcher le poussoir de commutateur, puis l’enclencher à nouveau.
Il se peut que l’accu s’échau e fortement s’il est soumis à des sollicitations extrêmes. Dans ce cas, il se déconnecte. Mettre alors l‘accu en place dans le chargeur pour le recharger et l‘activer.
22 |
FRANÇAIS |
|
FRANÇAIS |
23 |
TRANSPORT DE BATTERIES LITHIUM-ION
Les batteries lithium-ion sons soumises aux dispositions législatives concernant le transport de produits dangereux.
Le transport de ces batteries devra s'e ectuer dans le respect des dispositions et des normes locales, nationales et internationales.
•Les utilisateurs peuvent transporter ces batteries sans restrictions.
•Le transport commercial de batteries lithium-ion est réglé par les dispositions concernant le transport de produits dangereux. La préparation au transport et le transport devront être e ectués uniquement par du personnel formé de façon adéquate. Tout le procédé devra être géré d‘une manière professionnelle.
Durant le transport de batteries il faut respecter les consignes suivantes :
•S‘assurer que les contacts soient protégés et isolés en vue d‘éviter des courts-circuits.
•S‘assurer que le groupe de batteries ne puisse pas se déplacer à l‘intérieur de son emballage.
•Des batteries endommagées ou des batteries perdant du liquide ne devront pas être transportées.
Pour tout renseignement complémentaire veuillez vous adresser à votre transporteur professionnel.
ENTRETIEN
Utiliser uniquement les accessoires Milwaukee et les pièces détachées Milwaukee. Faire remplacer les composants dont le remplacement n’a pas été décrit, par un des centres de service après-vente Milwaukee (observer la brochure avec les adresses de garantie et de service après-vente).
En cas de besoin il est possible de demander un dessin éclaté du dispositif en indiquant le modèle de la machine et le numéro de six chi res imprimé sur la plaquette de puissance et en s'adressant au centre d'assistance technique ou directement à Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLES
ATTENTION! AVERTISSEMENT! DANGER!
|
|
Avant tous travaux sur la machine retirer l’accu |
|
|
interchangeable. |
|
|
|
|
|
Veuillez lire avec soin le mode d'emploi avant |
|
|
la mise en service |
|
|
|
|
|
Les dispositifs électriques, les batteries et les |
|
|
batteries rechargables ne sont pas à éliminer |
|
|
dans les déchets ménagers. |
|
|
Les dispositifs électriques et les batteries sont |
|
|
à collecter séparément et à remettre à un |
|
|
centre de recyclage en vue de leur élimination |
|
|
dans le respect de l‘environnement. |
|
|
S‘adresser aux autorités locales ou au |
|
|
détaillant spécialisé en vue de connaître |
|
|
l‘emplacement des centres de recyclage et des |
|
|
points de collecte. |
n0 |
Vitesse de rotation à vide |
VVoltage
Courant continu
Marque de conformité européenne
Marque de conformité britannique
Marque de conformité ukrainienne
Marque de conformité d’Eurasie
DATI TECNICI |
TRAPANO AVVITATORE A BATTERIA |
M12 FDD |
M12 FPD |
Numero di serie...................................................................... |
..................... |
4696 69 03................... |
4696 73 03... |
ø Foratura in acciaio |
|
...000001-999999 |
...000001-999999 |
........................... |
13mm .......................... |
13mm |
|
ø Foratura in legno ................................................................ |
........................... |
35mm .......................... |
35mm |
ø Foratura in mattone e in arenaria calcarea ......................... ............................... |
8mm................................ |
13mm |
|
Avvitatore nel legno (senza preforatura) ................................ ............................. |
8mm |
||
Numero di giri a vuoto in 1. velocità ....................................... ...................... |
0-450min-1.................... |
0-450min-1 |
|
Numero di giri a vuoto in 2. velocità ....................................... .................... |
0-1700min-1.................. |
0-1700min-1 |
|
Percussione a pieno in 1. velocità.......................................... ............................... |
......................... |
0-6750min-1 |
|
Percussione a pieno in 2. velocità.......................................... ............................... |
37Nm....................... |
0-25500min-1 |
|
Momento torcente *1 (1,5 Ah / 2,0 Ah) ................................... ........................... |
37Nm |
||
Momento torcente *1 (3,0 Ah / 4,0 Ah) ................................... ........................... |
44Nm........................... |
44Nm |
|
Tensione batteria.................................................................... |
........................... |
12V.............................. |
12V |
Capacità mandrino ................................................................. |
..................... |
1,5-13mm .................... |
1,5-13mm |
Peso secondo la procedura EPTA 01/2014 (1,5 Ah / 2,0 Ah). ........................ |
1,23kg.......................... |
1,24kg |
|
Peso secondo la procedura EPTA 01/2014 (3,0 Ah / 4,0 Ah). ........................ |
1,46kg.......................... |
1,47kg |
|
Temperatura consigliata durante il lavoro............................... ....................................... |
-18... |
+50 °C |
|
Batterie consigliate................................................................. |
........................................... |
M12B... |
|
Caricatori consigliati ............................................................... |
........ |
M12-18 C; M12-18 FC; M12-18 AC; M12 C4; C12 C |
|
Informazioni sulla rumorosità/sulle vibrazioni |
|
|
|
Valori misurati conformemente alla norma EN 62841. |
|
|
|
LamisurazioneAdellapressionedellivellosonorodiunutensiledisolitodeveessere |
74,8dB (A) |
89dB (A) |
|
Livello di rumorosità (Incertezza della misura K=3dB(A)) ...... ........................ |
|||
Potenza della rumorosità (Incertezza della misura K=3dB(A))........................ |
85,8dB (A).................... |
100dB (A) |
|
Utilizzare le protezioni per l’udito! |
|
|
|
Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori in tre direzioni) |
|
|
|
misurati conformemente alla norma EN 62841 |
|
|
|
Valore di emissione dell’oscillazione ah |
|
15,73m/s2 |
|
Perforazione a percussione ah,ID.......................................... ............................... |
........................... |
||
Incertezza della misura K=.................................................. ............................... |
1,92m/s...............................2 |
1,5m/s2 |
|
Perforazione in metallo ah,D.................................................. ........................ |
1,92m/s2 |
||
Incertezza della misura K=.................................................. .......................... |
1,5m/s2......................... |
1,5m/s2 |
|
Avvitatura ah,S....................................................................... |
........................ |
0,86m/s2....................... |
0,86m/s2 |
Incertezza della misura K=.................................................. .......................... |
1,5m/s2......................... |
1,5m/s2 |
*1 Misurato conf. norma N 877318 Milwaukee
AVVERTENZA
Il/i valore/i di emissione acustica riportato/i in questa scheda informativa sono stati misurati conformemente a un metodo di prova standard sulla base della norma EN 62841 e possono essere utilizzati per confrontare gli utensili tra loro. Può/possono essere utilizzato/i anche per una valutazione preliminare dell’esposizione.
Il livello di vibrazione ed emissione acustica dichiarato rappresenta le applicazioni principali dell’utensile. Tuttavia, se l’utensile è utilizzato per applicazioni diverse, con accessori di erenti o una manutenzione non adeguata, la vibrazione e l’emissione acustica potrebbero variare. Ciò può aumentare signifi cativamente il livello di esposizione durante l’intera durata del lavoro.
Una stima del livello di esposizione alle vibrazioni e al rumore dovrebbe tenere conto anche dei periodi in cui l’utensile è spento o è in funzione ma non sta lavorando. Ciò può ridurre signifi cativamente il livello di esposizione durante l’intera durata del lavoro.
Identifi care le misure di sicurezza supplementari per proteggere l’operatore dagli e etti delle vibrazioni e/o del rumore, ad esempio eseguendo la manutenzione dell’utensile e degli accessori, mantenendo le mani calde e organizzando gli schemi di lavoro.
AVVERTENZA! Leggere tutte le avvertenze di sicurezza, istruzioni operative, illustrazioni e specifiche fornite con questo elettroutensile. Il mancato rispetto delle istruzioni di seguito riportate può causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura.
INDICAZIONI DI SICUREZZA PER TRAPANI
Istruzioni di sicurezza per tutte le operazioni
Tenere l'utensile elettrico con superfici di presa isolate, quando si esegue un'operazione in cui l'accessorio da taglio o gli elementi di fissaggio potrebbero toccare cavi nascosti. L'accessorio da taglio o gli elementi di
fi ssaggio che entrano in contatto con un fi lo "vivo" possono rendere "vive" parti metalliche esposte dell'attrezzo elettrico e possono provocare scosse elettriche all'operatore.
Indossare cue protettive durante la trapanatura a percussione. L’esposizione al rumore potrebbe comportare una riduzione dell’udito.
Utilizzare l'utensile con la sua impugnatura supplementare. La perdita di controllo potrebbe causare danneggiamenti all'utilizzatore.
Avvertenze di sicurezza per l’uso di punte lunghe
Non usare mai un numero di giri superiore a quello massimo indicato per la punta da trapano. Lavorando con un numero di giri superiore, la punta potrebbe piegarsi quando gira senza contatto con il pezzo in lavorazione e potrebbe causare lesioni.
Iniziare sempre con un numero di giri basso e con la punta in contatto con il pezzo in lavorazione. Lavorando con un numero di giri superiore, la punta potrebbe piegarsi quando gira senza contatto con il pezzo in lavorazione e potrebbe causare lesioni.
Esercitare pressione soltanto nella stessa direzione della punta e non premere troppo. Le punte potrebbero piegarsi e rompersi o potrebbero causare la perdita di controllo sul dispositivo, il che a sua volta potrebbe causare lesioni.
24 |
FRANÇAIS |
|
ITALIANO |
25 |
ULTERIORIAVVISIDISICUREZZAEDILAVORO
Usare dispositivi di protezione. Durante il lavoro con la macchina bisogna sempre portare occhiali di protezione. Si consiglia di indossare indumenti di protezione come maschera antipolvere, guanti di protezione, scarpe antiscivolo robuste, casco e cu e di protezione acustica.
La polvere che si produce durante il lavoro è spesso dannosa per la salute e non dovrebbe essere aspirata. Portare un´adeguata mascherina protettiva.
E' vietato lavorare materiali che possono costituire pericoli alla salute (ad es. amianto).
Spegnere immediatamente il dispositivo in caso di bloccaggio! Non riaccendere il dispositivo fi no a quando l'utensile ad inserto resta bloccato; esiste il rischio di causare un contraccolpo con elevato momento di reazione. Rilevare ed eliminare la causa del bloccaggio dell'utensile ad inserto tenendo conto delle indicazioni di sicurezza.
Le possibili cause sono:
•Incastro nel pezzo in lavorazione
•Il dispositivo ha attraversato il materiale da lavorare rompendolo
•Il dispositivo elettrico è stato sovraccaricato
Non avvicinare le mani alla parte della macchina in movimento.
Durante l'uso l'utensile ad inserto può surriscaldarsi. AVVERTENZA! Pericolo di ustioni
•durante la sostituzione dell‘utensile
•durante il deposito dell‘utensile
Non rimuovere trucioli o schegge mentre l'utensile è in funzione.
Forando pareti, so tti o pavimenti, si faccia attenzione ai cavi elettrici e alle condutture dell’acqua e del gas.
Fissare in sicurezza il pezzo in lavorazione con un dispositivo di serraggio. Pezzi in lavorazione che non siano fi ssati in sicurezza possono causare gravi lesioni e danni.
Prima di iniziare togliere la batteria dalla macchina.
Non gettare le batterie esaurite sul fuoco o nella spazzatura di casa. La Milwaukee o re infatti un servizio di recupero batterie usate.
Nel vano d’innesto per la batteria del caricatore non devono entrare parti metalliche.(pericolo di cortocircuito).
Le batterie del System M12 sono ricaricabili esclusivamente con i caricatori del System M12. Le batterie di altri sistemi non possono essere ricaricate.
Non aprire nè la batteria nè il caricatore e conservarli solo in luogo asciutto. Proteggerli dalla umidità.
Nel caso di batterie danneggiate da un carico eccessivo o da temperature alte, l'acido di queste potrebbe fuoriuscire. In caso di contatto con l'acido delle batterie lavarsi immediatamente con acqua e sapone. In caso di contatto con gli occhi risciacquare immediatamente con acqua per almeno 10 minuti e contattare subito un medico.
Non inserire la punta sull'utensile quando l'utensile è in funzione e l'interruttore è in stato di blocco, la punta girerà e potrebbe ferire l'utente.
Attenzione! Per ridurre il rischio d'incendio, di lesioni o di danni al prodotto causati da corto circuito, non immergere mai l'utensile, la batteria ricaricabile o il carica batterie in un liquido e non lasciare mai penetrare alcun liquido all'interno dei dispositivi e delle batterie. I fl uidi corrosivi o conduttori come acqua salata, alcuni agenti chimici, agenti candeggianti o prodotti contenenti agenti candeggianti potrebbero provocare un corto circuito.
UTILIZZO CONFORME
Il trapano a percussioneavvitatore Accu é indicato per forare a rotazione, a percussione, per avvitare, indipendentemente dal collegamento elettrico.
Utilizzare il prodotto solo per l’uso per cui è previsto.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto descritto ai "Dati tecnici" corrisponde a tutte le disposizioni delle direttive 2011/65/EU (RoHS), 2014/30/UE, 2006/42/CE e successivi documenti normativi armonizzati:
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-1:2018+A11:2019
EN 55014-1:2017+A11:2020 EN 55014-2:2015
EN IEC 63000:2018
Winnenden, 2020-10-29
Alexander Krug
Managing Director
Autorizzato alla preparazione della documentazione tecnica
Techtronic Industries GmbH
Max-Eyth-Straße 10
71364 Winnenden
Germany
BATTERIE
Batterie non utilizzate per molto tempo devone essere ricaricate prima dell’uso.
A temperature superiori ai 50°C , la potenza della batteria si riduce.
Evitare di esporre l’accumulatore a surriscaldamento prolungato, dovuto ad esempio ai raggi del sole o ad un impianto di riscaldamento.
Per una durata di vita ottimale, dopo l‘uso le batterie devono essere completamente ricaricate.
Per una più lunga durata, rimuovere le batterie dal caricabatterie quando saranno cariche.
In caso di immagazzinaggio della batteria per più di 30 giorni:
Immagazzinare la batteria a circa 27°C in ambiente asciutto. Immagazzinare la batteria con carica di circa il 30% - 50%. Ricaricare la batteria ogni 6 mesi.
DISPOSITIVO ANTISOVRACCARICO ACCUMULATORE
In caso di sovraccarico dell’accumulatore dovuto a consumo molto elevato di corrente, ad es. coppie di serraggio estremamente elevate, bloccaggio della punta, arresto improvviso o cortocircuito, l’elettroutensile romba per 2 secondi e poi si spegne automaticamente.
Per riaccenderlo, rilasciare l’interruttore e poi riaccenderlo. Se sottoposto a carichi estremi, l’accumulatore può surriscaldarsi. In questo caso l’accumulatore si spegne. Inserire l‘accumulatore nell‘apparecchio carica-batterie per ricaricarlo e attivarlo.
TRASPORTO DI BATTERIE AGLI IONI DI LITIO
Le batterie agli ioni di litio sono soggette alle disposizioni di legge sul trasporto di merce pericolosa.
Il trasporto di queste batterie deve avvenire rispettando le disposizioni e norme locali, nazionali ed internazionali.
•Gli utilizzatori possono trasportare queste batterie su strada senza alcuna restrizione.
•Il trasporto commerciale di batterie agli ioni di litio è regolato dalle disposizioni sul trasporto di merce pericolosa. Le preparazioni al trasporto ed il trasporto stesso devono essere svolti esclusivamente da persone idoneamente istruite. Tutto il processo deve essere gestito in maniera professionale.
Durante il trasporto di batterie occorre tenere conto di quanto segue:
•Assicurarsi che i contatti siano protetti ed isolati per evitare corto circuiti.
•Accertarsi che il gruppo di batterie non possa spostarsi all´interno dell‘imballaggio.
•Batterie danneggiate o batterie che perdono liquido non devono essere trasportate.
Per ulteriori informazioni si prega di contattare il proprio trasportatore.
MANUTENZIONE
Usare solo accessori Milwaukee e pezzi di ricambio Milwaukee. Gruppi costruttivi la cui sostituzione non è stata descritta, devono essere fatti cambiare da un punto di servizio di assistenza tecnica al cliente Milwaukee (vedi depliant garanzia/indirizzi assistenza tecnica ai clienti).
In caso di necessità è possibile richiedere un disegno esploso del dispositivo indicando il modello della macchina ed il numero a sei cifre sulla targa di potenza rivolgendosi al centro di assistenza tecnica o direttamente a Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.
SIMBOLI
ATTENZIONE! AVVERTENZA! PERICOLO!
|
|
Prima di iniziare togliere la batteria dalla |
|
|
macchina. |
|
|
|
|
|
Leggere attentamente le istruzioni per l'uso |
|
|
prima di mettere in funzione l'elettroutensile. |
|
|
|
|
|
I dispositivi elettrici, le batterie e le batterie |
|
|
ricaricabili non devono essere smaltiti con i |
|
|
rifi uti domestici. |
|
|
I dispositivi elettrici e le batterie devono essere |
|
|
raccolti separatamente e devono essere |
|
|
conferiti ad un centro di riciclaggio per lo |
|
|
smaltimento rispettoso dell‘ambiente. |
|
|
Chiedere alle autorità locali o al rivenditore |
|
|
specializzato dove si trovano i centri di |
|
|
riciclaggio e i punti di raccolta. |
n0 |
Numero di giri a vuoto |
VVolt
Corrente continua
Marchio di conformità europeo
Marchio di conformità britannico
Marchio di conformità ucraino
Marchio di conformità euroasiatico
26 |
ITALIANO |
|
ITALIANO |
27 |
DATOS TÉCNICOS |
TALADRO COMBI A BATERÍA |
M12 FDD |
M12 FPD |
Número de producción........................................................... |
..................... |
4696 69 03................... |
4696 73 03... |
Diámetro de taladrado en acero |
...000001-999999 |
...000001-999999 |
|
13mm .......................... |
13mm |
||
Diámetro de taladrado en madera.......................................... ........................... |
35mm .......................... |
35mm |
|
Diámetro de taladrado ladrillo y losetas ................................. ............................... |
8mm................................ |
13mm |
|
Tornillos para madera (sin pretaladrar)................................... ............................. |
8mm |
||
Velocidad en vacío 1ª velocidad............................................. ...................... |
0-450min-1.................... |
0-450min-1 |
|
Velocidad en vacío 2ª velocidad............................................. .................... |
0-1700min-1.................. |
0-1700min-1 |
|
Frecuencia de impactos ......................................................... |
............................... |
......................... |
0-6750min-1 |
Frecuencia de impactos ......................................................... |
............................... |
37Nm....................... |
0-25500min-1 |
Par *1 (1,5 Ah / 2,0 Ah)........................................................... |
........................... |
37Nm |
|
Par *1 (1,5 Ah / 2,0 Ah)........................................................... |
........................... |
44Nm........................... |
44Nm |
Voltaje de batería.................................................................... |
........................... |
12V.............................. |
12V |
Gama de apertura del portabrocas......................................... ..................... |
1,5-13mm .................... |
1,5-13mm |
|
Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA01/2014 (1,5Ah / 2,0Ah) ........................ |
1,23kg.......................... |
1,24kg |
|
Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA01/2014 (3,0Ah / 4,0Ah) ........................ |
1,46kg.......................... |
1,47kg |
|
Temperatura consigliata durante il lavoro............................... ....................................... |
-18... |
+50 °C |
|
Batterie consigliate................................................................. |
........................................... |
M12B... |
|
Caricatori consigliati....................................................................... |
........ |
M12-18 C; M12-18 FC; M12-18 AC; M12 C4; C12 C |
|
Información sobre ruidos / vibraciones |
|
|
|
Determinación de los valores de medición según norma EN 62841. |
|
|
|
La presión acústica se eleve normalmente |
74,8dB (A) |
89dB (A) |
|
Presión acústica (Tolerancia K=3dB(A))................................. ........................ |
|||
Resonancia acústica (Tolerancia K=3dB(A)).......................... ........................ |
85,8dB (A).................... |
100dB (A) |
|
Usar protectores auditivos! |
|
|
|
Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) |
|
|
|
determinado según EN 62841. |
|
|
|
Valor de vibraciones generadas ah |
|
15,73m/s2 |
|
taladrado de percusión ah,ID |
................................................. ............................... |
........................... |
|
Tolerancia K =...................................................................... |
............................... |
1,92m/s...............................2 |
1,5m/s2 |
taladrado en metal ah,D......................................................... |
........................ |
1,92m/s2 |
|
Tolerancia K =...................................................................... |
.......................... |
1,5m/s2......................... |
1,5m/s2 |
tornillos ah,S .......................................................................... |
........................ |
0,86m/s2....................... |
0,86m/s2 |
Tolerancia K =...................................................................... |
.......................... |
1,5m/s2......................... |
1,5m/s2 |
*1 Medido según norma Milwaukee N 877318
ADVERTENCIA
El nivel de emisión de ruido y vibración indicado en esta hoja informativa se ha medido de acuerdo con una prueba estandarizada que fi gura en EN 62841 y se puede usar para comparar una herramienta con otra. Puede ser empleado para una evaluación preliminar de la exposición.
El nivel declarado emisión de vibración y ruido representa las principales aplicaciones de la herramienta. Sin embargo, si la herramienta se utiliza para diferentes aplicaciones, con diferentes accesorios o con un mantenimiento defi ciente, la emisión de ruido y vibración puede diferir. Esto puede aumentar signifi cativamente el nivel de exposición durante el periodo total de trabajo.
También se debe tener en cuenta una estimación del nivel de exposición a la vibración y el ruido cuando la herramienta está apagada o cuando está funcionando, pero no está haciendo su trabajo. Esto puede reducir signifi cativamente el nivel de exposición durante el periodo total de trabajo.
Identifi que medidas de seguridad adicionales para proteger al operador de los efectos de la vibración o el ruido, como realizar mantenimiento de la herramienta y los accesorios, mantener las manos calientes y organizar las pautas de trabajo.
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de peligro, instrucciones, ilustraciones y especificaciones suministradas con esta herramienta eléctrica. En caso de no atenerse a las instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD PARA TALADRADORAS
Instrucciones de seguridad para todas las operaciones
Sujete la herramienta eléctrica por medio de superficies de agarre aisladas cuando realice una operación en la que el accesorio de corte o los sujetadores puedan entrar en contacto con cables ocultos. Los accesorios de corte o los sujetadores que entran en contacto con un cable "bajo tensión" pueden hacer que las partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica estén "bajo tensión" y provocar una descarga eléctrica al operario.
Utilice protectores de oídos al taladrar con percusión.
La exposición a niveles de ruido excesivos puede causar la pérdida de audición.
¡Utilice las empuñaduras auxiliares suministradas con la herramienta! La pérdida de control de la herramienta puede causar accidentes
Indicaciones de seguridad para el uso de brocas para taladro largas
No lo utilice nunca con una velocidad de giro superior a la velocidad de giro máxima indicada para la broca de taladro. A velocidades de giro más elevadas, la broca de taladro se puede doblar cuando esta taladra sin tener contacto con la pieza de trabajo, lo cual puede provocar lesiones.
Comience siempre con una velocidad de giro baja y siempre que la broca de taladro esté en contacto con la pieza de trabajo. A velocidades de giro más elevadas, la broca de taladro se puede doblar cuando esta taladra sin tener contacto con la pieza de trabajo, lo cual puede provocar lesiones.
Ejerza siempre presión solo si lo hace en línea directa respecto de la broca de taladro y no apriete demasiado fuertemente. Las brocas de taladro pueden doblarse y romperse o provocar la pérdida de control del aparato, lo cual a su vez puede ocasionar lesiones.
INSTRUCCIONES ADICIONALES DE SEGURIDAD Y LABORALES
Utilice el equipamiento de protección. Mientras trabaje con la máquina lleve siempre gafas protectoras. Se recomienda utilizar ropa de protección como máscara protectora contra el polvo, guantes protectores, calzado resistente y antideslizante, casco y protección para los oídos.
El polvo que se produce durante estos trabajos puede ser nocivo a la salud; es por ello es aconsejable que no penetre al cuerpo. Utilice por ello una máscara protectora contra polvo.
No se deben trabajar materiales que conlleven un riesgo para la salud (por ej. amianto).
¡En caso de que se bloquee el útil, el aparato se debe desconectar inmediatamente! No vuelva a conectar el aparato, mientras el útil esté bloqueado; se podría producir un rechazo debido a la reacción de retroceso brusca. Averigüe y elimine la causa del bloqueo del útil, teniendo en cuenta las indicaciones de seguridad.
Causas posibles para ello pueden ser:
•Atascamiento o bloqueo en la pieza de trabajo
•Rotura del material con el que está trabajando
•Sobrecarga de la herramienta eléctrica
No introduzca las manos en la máquina mientras ésta se encuentra en funcionamiento.
El útil se puede calentar durante el uso. ADVERTENCIA! Peligro de quemaduras
•en caso de cambiar la herramienta
•en caso de depositar el aparato
Nunca se debe intentar limpiar el polvo o viruta procedente del taladrado con la máquina en funcionamiento.
Para trabajar en paredes, techo o suelo, tenga cuidado para evitar los cables eléctricos y tuberías de gas o agua.
Fije la pieza de trabajo con un dispositivo de fi jación. Las piezas de trabajo no fi jadas pueden causar lesiones graves y deterioros.
Retire la batería antes de comenzar cualquier trabajo en la máquina.
No tire las baterías usadas a la basura ni al fuego. Los Distribuidores Milwaukee ofrecen un servicio de recogida de baterías antiguas para proteger el medio ambiente.
No almacene la batería con objetos metálicos (riesgo de cortocircuito).
Recargar solamente los acumuladores del Sistema M12 en cargadores M12. No intentar recargar acumuladores de otros sistemas.
No abra nunca las baterías ni los cargadores y guárdelos sólo en lugares secos. Protéjalos de la humedad en todo momento.
En caso de sobrecarga o alta temperatura, pueden llegar a producirse escapes de ácido provenientes de la batería. En caso de contacto con éste, límpie inmediatamente la zona con agua y jabón. Si el contacto es en los ojos, límpiese concienzudamente con agua durante 10 minutos y acuda inmediatamente a un médico
Advertencia! Para reducir el riesgo de incendio, lesion personales y daños al producto debido a un cortocircuito, no sumerja nunca la herramienta, el pa-quete de baterías o el cargador en líquido ni permita que fl uya un fl uido dentro de ellos. Los fl uidos corrosivos o conductivos, como el agua de mar, ciertos productos quími-cos industriales y blanqueadores o lejías que contienen, etc., Pueden causar un cortocircuito.
APLICACIÓN DE ACUERDO A LA FINALIDAD
El taladro-atornillador electrónico por acumulador es utilizable en todo tipo de trabajos taladrar, con y sin percusión, atornillar sin depender de una toma de corriente.
No utilice este producto para ninguna otra aplicación que no sea su uso normal.
DECLARACION DE CONFORMIDAD CE
Declaramos bajo nuestra responsabilidad que el producto descrito bajo "Datos técnicos" está en conformidad con todas las normas relevantes de la directiva 2011/65/EU (RoHS), 2014/30/UE, 2006/42/CE y con las siguientes normas o documentos normalizados:
EN 62841-1:2015
EN 62841-2-1:2018+A11:2019
EN 55014-1:2017+A11:2020 EN 55014-2:2015
EN IEC 63000:2018
Winnenden, 2020-10-29
Alexander Krug
Managing Director
Autorizado para la redacción de los documentos técnicos.
Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10 71364 Winnenden Germany
BATERIA
Las baterías no utilizadas durante cierto tiempo deben ser recargadas antes de usar.
Las temperaturas superiores a 50°C reducen el rendimiento de la batería. Evite una exposición excesiva a fuentes de calor o al sol (riesgo de sobrecalentamiento).
Los puntos de contacto de los cargadores y las baterías se deben mantener limpios.
Para un tiempo de vida óptimo, deberán cargarse completamente las baterías después de su uso.
Para garantizar la máxima capacidad y vida útil, las baterías recargables se deberían retirar del cargador una vez
fi nalizada la carga.
En caso de almacenar la batería recargable más de 30 días:
Almacenar la batería recargable en un lugar seco a una temperatura de aproximadamente 27°C.
Almacenar la batería recargable con un estado de carga del 30% y 50% aproximadamente.
Recargar la batería cada 6 meses.
PROTECCIÓN CONTRA SOBRECARGA DE LA BATERÍA
En caso de sobrecarga del acumulador por consumo muy elevado de corriente, por ej. debido a pares muy elevados, agarrotamiento del taladro, parada repentina o cortocircuito, la herramienta eléctrica zumbará durante 2 segundos y se desconectará automáticamente.
Para reconectarla, liberar primero el gatillo interruptor y después conectarla de nuevo.
Bajo cargas extremas, el acumulador se puede calentar mucho. En este caso desconectar el acumulador.
Meta entonces la batería en el cargador para recargarla otra vez y activarla.
28 |
ESPAÑOL |
|
ESPAÑOL |
29 |
TRANSPORTE DE BATERÍAS DE IONES DE LITIO
Las baterías de iones de litio caen bajo las disposiciones legales relativas al transporte de mercancías peligrosas.
El transporte de estas baterías recargables debe llevarse a cabo, observando las normas y disposiciones locales, nacionales e internacionales.
•Los consumidores pueden transportar estas baterías recargables sin el menor reparo en la calle.
•El transporte comercial de baterías recargables de iones de litio por empresas de transportes está sometido a las disposiciones del transporte de mercancías peligrosas.
Las preparaciones para el envío y el transporte deben ser llevados a cabo exclusivamente por personas instruidas adecuadamente. El proceso completo debe ser supervisado por personal competente.
Los siguientes puntos se deben observar para el transporte de las baterías recargables:
•Se debe asegurar que los contactos estén protegidos y aislados para evitar que se produzcan cortocircuitos.
•Preste atención a que el conjunto de baterías recargables no se pueda desplazar dentro del envase.
•Las baterías recargables deterioradas o derramadas no se deben transportar.
Rogamos que para cualquier información adicional se dirija a su empresa de transportes.
MANTENIMIENTO
Utilice solamente accesorios y repuestos Milwaukee. En caso de necesitar reemplazar componentes no descritos, contacte con cualquiera de nuestras estaciones de servicio Milwaukee (consultar lista de servicio técnicos)
Puede solicitar, en caso necesario, una vista despiezada del aparato bajo indicación del tipo de máquina y el número de seis dígitos en la placa indicadora de potencia en su Servicio de Postventa o directamente en Techtronic Industries GmbH, Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany.
SÍMBOLOS
¡ATENCIÓN! ¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO!
|
|
Retire la batería antes de comenzar cualquier |
|
|
trabajo en la máquina. |
|
|
|
|
|
Lea las instrucciones detenidamente antes de |
|
|
conectar la herramienta |
|
|
|
|
|
Los electrodomésticos y las baterías/ |
|
|
acumuladores no se deben eliminar junto con |
|
|
la basura doméstica. |
|
|
Los aparatos eléctricos y los acumuladores se |
|
|
deben recoger por separado y se deben |
|
|
entregar a una empresa de reciclaje para una |
|
|
eliminación respetuosa con el medio ambiente. |
|
|
Infórmese en las autoridades locales o en su |
|
|
tienda especializada sobre los centros de |
|
|
reciclaje y puntos de recogida. |
n0 |
Velocidad en vacío |
VTensión
Corriente continua
Marcado de conformidad europeo
Marcado de conformidad británico
Marcado de conformidad ucraniano
Marcado de conformidad euroasiático
CARACTERÍSTICASTÉCNICAS |
BERBEQUIMCOMPERCUSSÃOABATERIA |
M12 FDD |
M12 FPD |
Número de produção.............................................................. |
..................... |
4696 69 03................... |
4696 73 03... |
ø de furo em aço |
|
...000001-999999 |
...000001-999999 |
........................... |
13mm .......................... |
13mm |
|
ø de furo em madeira........................................................................ |
........................... |
35mm .......................... |
35mm |
ø de furo em tijolo e calcário............................................................. |
............................... |
8mm................................ |
13mm |
Parafusos para madeira (sem furo prévio)........................................ ............................. |
8mm |
||
Nº de rotações em vazio na 1ª velocidade........................................ ...................... |
0-450min-1.................... |
0-450min-1 |
|
Nº de rotações em vazio na 2ª velocidade........................................ .................... |
0-1700min-1.................. |
0-1700min-1 |
|
Frequência de percussão na 1ª velocidade...................................... ............................... |
......................... |
0-6750min-1 |
|
Frequência de percussão na 2ª velocidade...................................... ............................... |
37Nm....................... |
0-25500min-1 |
|
Binário *1 (1,5Ah / 2,0Ah)................................................................ |
........................... |
37Nm |
|
Binário *1 (3,0Ah / 4,0Ah)................................................................ |
........................... |
44Nm........................... |
44Nm |
Tensão do acumulador...................................................................... |
........................... |
12V.............................. |
12V |
Capacidade da bucha........................................................................ |
..................... |
1,5-13mm .................... |
1,5-13mm |
Peso nos termos do procedimento-EPTA01/2014 (1,5Ah / 2,0Ah). ........................ |
1,23kg.......................... |
1,24kg |
|
Peso nos termos do procedimento-EPTA01/2014 (3,0Ah / 4,0Ah). ........................ |
1,46kg.......................... |
1,47kg |
|
Temperatura ambiente recomendada ao trabalhar ................ ....................................... |
-18... |
+50 °C |
|
Tipos de baterias recomendadas........................................... ........................................... |
M12B... |
||
Carregadores recomendados................................................. ........ |
M12-18 C; M12-18 FC; M12-18 AC; M12 C4; C12 C |
||
Informações sobre ruído/vibração |
|
|
|
Valores de medida de acordo com EN 62841. |
|
|
|
Normalmente o nível de pressão de ruído da ferramenta é |
74,8dB (A) |
89dB (A) |
|
Nível da pressão de ruído (Incertez K=3dB(A)) ..................... ........................ |
|||
Nível da poténcia de ruído (Incertez K=3dB(A))..................... ........................ |
85,8dB (A).................... |
100dB (A) |
|
Use protectores auriculares! |
|
|
|
Valores totais de vibração (soma dos vectores das três |
|
|
|
direcções) determinadas conforme EN 62841. |
|
|
|
Valor de emissão de vibração ah |
|
15,73m/s2 |
|
Furar de impacto em betão ah,ID........................................... ............................... |
........................... |
||
Incerteza K= ........................................................................ |
............................... |
1,92m/s...............................2 |
1,5m/s2 |
Furar em metal ah,D.............................................................. |
........................ |
1,92m/s2 |
|
Incerteza K= ........................................................................ |
.......................... |
1,5m/s2......................... |
1,5m/s2 |
Parafusos ah,S ...................................................................... |
........................ |
0,86m/s2....................... |
0,86m/s2 |
Incerteza K= ........................................................................ |
.......................... |
1,5m/s2......................... |
1,5m/s2 |
*1 Medido em conformidade com a Milwaukee Standard N 877318
ATENÇÃO!
O nível de emissão de ruído e vibração fornecido nesta fi cha de informações foi medido de acordo com um teste padronizado que se encontra na norma EN 62841, podendo ser utilizado para fazer comparações entre ferramentas. Pode ser utilizado para fazer uma avaliação preliminar da exposição.
O nível de emissão de ruído e vibração declarado representa as principais aplicações da ferramenta. No entanto, se a ferramenta for utilizada para aplicações diferentes ou com acessórios distintos, ou se a sua manutenção for defi ciente, a emissão de ruídos e vibrações poderá diferir. Isso poderá aumentar signifi cativamente o nível de exposição ao longo do período de trabalho total.
A estimativa do nível de exposição à vibração e ruído também deve ter em conta os tempos em que a ferramenta, quer desligada quer em funcionamento, não está realmente a trabalhar. Isso poderá reduzir signifi cativamente o nível de exposição ao longo do período de trabalho total.
Identifi que medidas de segurança adicionais para proteger o operador contra os efeitos da vibração e/ou ruído, tais como: fazer a manutenção da ferramenta e dos acessórios, manter as mãos quentes, organizar padrões de trabalho.
ADVERTÊNCIA Devem ser lidas todas as advertências de segurança, instruções, ilustrações e especificações fornecidas com esta ferramenta elétrica.
O desrespeito das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque elétrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA PARA BERBEQUINS
Instruções de segurança para todas as operações
Ao realizar uma operação na qual o acessório de corte ou os dispositivos de aperto possam contactar com fios ocultos, segure na ferramenta elétrica pelas superfícies isoladas destinadas a esse fim. O contacto do acessório de corte ou dos dispositivos de aperto com um fi o “eletrifi cado” pode fazer com que as partes expostas da ferramenta também fi quem “eletrifi cadas” e levar a que o operador apanhe um choque.
Use uma protecção dos ouvidos ao usar o berbequim de percussão. Os ruídos podem causar surdez.
Sempre use os punhos adicionais fornecidos com o aparelho. A perda de controlo pode causar feridas.
Instruções de segurança para o uso de brocas compridas
Nunca use uma velocidade maior do que a velocidade máxima indicada para a broca. Em caso de maiores velocidades a broca pode deformar-se ao girar sem contato com a peça e isso pode causar feridas.
Sempre comece com uma velocidade baixa e com a broca em contato direto com a peça. Com velocidades mais altas a broca pode deformar-se ao girar sem contato com a peça e isso pode causar feridas.
Sempre só exerça pressão em direção direta à broca e não aperte demais. As brocas podem deformar-se e quebrar ou isso pode causar uma perda do controlo sobre o aparelho, o que também pode causar feridas.
30 |
ESPAÑOL |
|
PORTUGUES |
31 |