Miele WS 5080, WS 5100, WS 5140 Instructions Manual

Gebrauchsanweisung Waschschleuderautomat
Operating Instructions Washer Extractor
Mode d’emploi Machines à laver à superessorage
Istruzione d’uso Lavacentrifughe
Lesen Sie unbedingt die Gebrauchsanweisung vor de, en, fr, it
Aufstellung - Installation - Inbetriebnahme. Dadurch schützen Sie sich und vermeiden Schäden an Ihrem Gerät.
M.-Nr. 04 506 752
2 M.-Nr. 04 506 752
Inhaltsverzeichnis Table des matires Contents Indice
Sicherheitshinweise und Warnungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Ihr Beitrag zum Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Gerätebeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
- Erklärung der Bedienungselemente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
- Fehlermeldungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
- Füllgewichte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
- Programm und Temperatur wählen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
- Waschmittelzugabe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
- Waschmittel-Dosierung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
- Störungsmeldung "Zündstörung" und "Flusenfilter reinigen" . . . . . . . . . . . . . . 14
- Tür öffnen und Wäscheentnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Hinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
- Bleichmittel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
- Mit Vorwäsche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
- Ohne Schleudern . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
- Schleuderzeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
- Mini Programm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
- Stärken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
- Programm raffen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
- Programmabbruch bei aktiver Spitzenlastabschaltung . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
- Spannungsausfall während des Waschvorganges / Manuelle
Entleerung des Laugenbehälters und Entriegelung der Fülltür . . . . . . . . . . . . . 17
- Programmabbruch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
- Startvorwahl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
- Waschprogramm-Umprogrammierung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
- Zusatz-Programme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
- Mögliche Ursachen der erhöhten Schaumbildung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Reinigung und Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Bedeutung der Symbole auf dem Typenschild . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Hinweise für den Aufsteller
Transportsicherung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Schraubfüße . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Wasseranschlüsse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Wasserzulauf / -ablauf . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Elektroanschluss . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Elektroheizung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Gasanschluss . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Dampfanschluss . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
EG-Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Seite / Page / Pagina
Der Waschschleuderautomat darf nur vom Werkkundendienst oder einem autorisierten Fachhändler aufgestellt werden.
QContents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
RTable des matires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
SIndice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
M.-Nr. 04 506 752 3
Sicherheitshinweise und Warnungen
Lesen Sie bitte die Gebrauchsanweisung, bevor Sie Ihren Waschschleuderautomaten in Betrieb nehmen. Dadurch schützen Sie sich und vermeiden Schäden an Ihrem Waschschleuderautomaten.
Bestimmungsgemäße Verwendung des Waschschleuderautomaten
Dieser Waschschleuderautomat ist nur
zur Anwendung für Wäsche, die nicht mit gefährlichen oder entzündlichen Arbeitsstof­fen durchsetzt ist, bestimmt.
Waschen Sie in diesem Waschschleuder-
automaten ausschließlich Textilien, die vom Hersteller im Pflegeetikett als maschinen­waschbar deklariert sind.
Den Desinfektionsstandard, thermischer
sowie chemothermischer Verfahren (aus der Liste, gemäß § 18 IFSG) hat der Betrei­ber in der Routine durch entsprechende Prü­fungen sicherzustellen. Die Verfahren sollten periodisch, thermoelektrisch mittels Loggern oder bakteriologisch mittels Bioindikatoren überprüft werden. Auf die Einhaltung des Ver­fahrensparameter, Temperatur und bei che­misch thermischen Programmen auch der Konzentration hat der Betreiber insbesondere zu achten. Desinfektionsprogramme dürfen nicht unterbrochen werden, da sonst das Des­infektionsergebnis eingeschränkt sein kann.
Technisch elektrische Sicherheit
Die elektrische Sicherheit dieser Maschi-
ne ist nur dann gewährleistet, wenn sie an ein Schutzleitersystem angeschlossen wird. Es ist sehr wichtig, dass diese grundlegende Sicherheitsvorkehrung vorhanden ist. Im Zwei­felsfall die Hausinstallation durch einen Fach­mann überprüfen lassen. Der Hersteller kann nicht verantwortlich ge­macht werden für Schäden, die durch eine fehlende oder unterbrochene Schutzleitung verursacht werden.
Beschädigen, entfernen oder umgehen
Sie nicht die Sicherheitseinrichtungen und Bedienungselemente des Waschschleuderau­tomaten.
Maschinen bei denen Bedienungselemen-
te oder die Isolierung von Leitungen be­schädigt sind, dürfen vor einer Reparatur nicht mehr betrieben werden.
Benutzen Sie den Waschschleuderauto-
maten nur, wenn alle abnehmbaren Außenverkleidungsteile montiert sind und somit kein Zugriff zu stromführenden oder sich drehenden Maschinenteilen besteht.
Der Waschschleuderautomat ist nur dann
elektrisch vom Netz getrennt, wenn der Hauptschalter oder die Sicherung ausgeschal­tet ist.
Auf keinen Fall in diesem Waschschleu-
derautomaten chemisch reinigen! Bei den meisten Reinigungsmitteln - z.B. Benzin - be­steht Brand-/ Explosionsgefahr!
Lagern oder verwenden Sie in der Nähe
des Waschschleuderautomaten kein Ben­zin, Petroleum oder sonstige leicht entzündli­che Stoffe. Benutzen Sie den Maschinen­deckel nicht als Ablagefläche.
Brand- und Explosionsgefahr!
4 M.-Nr. 04 506 752
Reparaturen an elektro-, gas- oder dampf-
beheizten Maschinen dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden. Durch un­sachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Versuchen Sie nie, die Fülltür des Wasch-
schleuderautomaten gewaltsam zu öffnen. Um die Sicherheitsfunktion des Türschlosses zu gewährleisten, ist der Türgriff mit einer Überreißsicherung versehen.
Defekte Bauteile dürfen nur gegen Miele
Original-Ersatzteile ausgetauscht werden. Nur bei diesen Teilen gewährleisten wir, dass sie im vollen Umfang die Sicherheitsanforde­rungen erfüllen, die wir an unsere Maschinen stellen.
Sicherheitshinweise und Warnungen
Die Verwendung bester Materialien und
alle angewandte Sorgfalt bei der Herstel­lung schützt die Zulaufschläuche nicht vor al­terungsbedingten Schäden. Durch Risse, Knicke, Beulen oder ähnliche Merkmale können Undichtigkeiten entstehen, aus denen Wasser ausfließt. Kontrollieren Sie deshalb die Zulaufschläuche in regelmäßigen Abständen. Sie können sie dann rechtzeitig austauschen und Wasser­schäden verhindern.
Für diese Waschmaschine gelten die Be-
rufsgenossenschaftlichen Regeln (BGR). Es wird empfohlen die Überprüfungen gemäß der Berufsgenossenschaftlichen Regeln ­BGR 500 /Kapitel 2.6/Abschnitt 4 durchzufüh­ren. Das für die Prüfdokumentation erforderliche Prüfbuch ist beim Miele Kundendienst erhält­lich.
Vorsichtsmaßnahmen bei Gasgeruch
Gelten nur in Verbindung mit gasbeheiz­ten Waschschleuderautomaten.
Sofort alle Flammen löschen! Sofort alle Fenster und Türen öffnen! Sofort die Absperreinrichtungen am Gas-
zähler oder die Hauptabsperreinrichtung schließen!
Räume, in denen sich Gasgeruch bemerk­bar macht, nicht mit offenem Licht betre­ten!
Kein Streichholz oder Feuerzeug anzün­den!
Nicht rauchen! Keine elektrischen Funken erzeugen:
z.B. durch das Herausziehen von elektri­schen Steckern oder das Betätigen von elektrischen Schaltern und Klingeln.
Das für den Waschschleuderautomaten bauseitig installierte Gas-Absperrventil schließen.
Kann die Ursache des Gasgeruches nicht gefunden werden, obwohl alle Gasarmatu­ren geschlossen sind, dann ist das zustän­dige Gas-Versorgungs-Unternehmen so­fort anzurufen.
Achtung! Vor Abschluß der Arbeiten bei Inbe­triebnahme, Wartung, Umbau und Reparatur sind sämtliche gasführenden Bauteile, vom Handabsperrventil bis zur Brennerdüse, auf Dichtigkeit zu überprüfen. Meßstutzen am Gasventil, am Anschlußdruck­wächter und am Brenner sind besonders zu beachten. Die Überprüfung ist bei eingeschaltetem und bei ausgeschaltetem Brenner durchzuführen.
M.-Nr. 04 506 752 5
Sicherheitshinweise und Warnungen
Gerätebenutzung
Personen, die aufgrund ihrer physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind, die Waschmaschine si­cher zu bedienen, dürfen die Waschmaschine nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine verantwortliche Person benutzen.
Erlauben Sie Kindern nie, im, auf oder in
der Nähe des Waschschleuderautomaten zu spielen oder sogar selbst den Wasch­schleuderautomaten zu bedienen.
Wenn Sie mit hohen Temperaturen wa-
schen, denken Sie daran, dass das Schauglas heiß wird. Hindern Sie deshalb Kin­der daran, während des Waschvorganges das Schauglas zu berühren.
Überzeugen Sie sich vor der Wäscheent-
nahme stets davon, dass die Trommel stillsteht. Beim Hineingreifen in eine noch dre­hende Trommel besteht erhebliche Verlet­zungs- gefahr.
Das beim Waschen anfallende Wasser ist
Lauge und kein Trinkwasser! Leiten Sie diese Lauge in ein entsprechend dafür ausgelegtes Abwassersystem.
Der Waschschleuderautomat sollte ohne
Aufsicht nur dann betrieben werden, wenn sich ein Bodenablauf (Gully) in direkter Nähe des Gerätes befindet.
Desinfektions- und Reinigungsmittel ent-
halten häufig chlorhaltige Verbindungen. Trocknen solche Mittel auf Edelstahl-Oberflä­chen an, können die entstehenden Chloride den Edelstahl angreifen und Rost erzeugen. Durch Verwendung chlorfreier Mittel zum Wa­schen/Desinfizieren sowie zum Reinigen der Edelstahlflächen schützen Sie ihr Gerät vor Rostschäden. Lassen Sie sich im Zweifelsfall die Unbedenk­lichkeit des Mittels durch den Hersteller bestä­tigen. Versehentlich auf die Edelstahl-Oberfläche geratene chlorhaltige Mittel mit Wasser abwa­schen, danach die Oberfläche mit einem Tuch trockenreiben.
Achten Sie bei der Anwendung und Kom-
bination von Waschhilfsmitteln und Spezi­alprodukten unbedingt auf die Verwendungs­hinweise der Hersteller. Setzen Sie das jeweilige Mittel nur für den vom Hersteller vor­gesehenen Anwendungsfall ein um Material­schäden und heftigste chemische Reaktionen zu vermeiden. Lassen Sie sich die Unbedenklichkeit des Einsatzes dieser Mittel in Waschmaschinen durch den Waschmittelhersteller bestätigen.
Die anwendungstechnische Empfehlung
chemischer Waschhilfsmittel bedeutet nicht, dass der Gerätehersteller die Einflüsse dieser Hilfsmittel auf das Waschgut und die Waschmaschine verantwortet. Beachten Sie, dass Produktveränderungen die vom Hersteller dieser Hilfsmittel nicht be­kanntgegeben wurden, die Qualität des Wa­schergebnisses beeinträchtigen können.
Färbe- / Entfärbemittel sowie Entkalkungs-
mittel müssen für den Einsatz in Wasch­schleuderautomaten geeignet sein. Beachten Sie unbedingt die Verwendungshinweise des Herstellers.
Prüfen Sie das Waschergebnis bei Wä-
sche, die mit biologischen Ölen oder Fet­ten verschmutzt ist. Nicht ausreichend gewa­schene Wäsche kann beim Trockenprozeß zur Selbstentzündung führen. Setzen Sie für solche Wäsche spezielle Waschmittel oder Waschprogramme ein.
Zur Reinigung des Waschschleuderauto-
maten darf kein Hochdruckreiniger und kein Wasserstrahl benutzt werden.
6 M.-Nr. 04 506 752
Sicherheitshinweise und Warnungen
Benutzung von Zubehör
Zubehörteile dürfen nur dann eingebaut
werden, wenn sie ausdrücklich von Miele freigegeben sind. Wenn andere Teile an­oder eingebaut werden, gehen Ansprüche aus Garantie, Gewährleistung und / oder Pro­dukthaftung verloren.
Chlor und Bauteilschäden
Hinweise zur Behandlung mit Chlorblei­chen und Perchlorethylen
Mit steigendem Einsatz von Chlor steigt
die Wahrscheinlichkeit von Bauteilschä­den.
Der Einsatz von chlorhaltigen Mitteln, wie bei­spielsweise Natrium-Hypochlorit und pulver­förmigen Chlorbleichen, kann, abhängig von der Chlor-Konzentration, der Einwirkzeit und der Temperatur die Schutzschicht von Edel­stahl zerstören und zu Korrosion an Bauteilen führen. Aus diesem Grund sollte auf den Ein­satz solcher Mittel verzichtet werden und statt­dessen möglichst Bleichmittel auf Sauerstoff­basis eingesetzt werden.
Die genauen Einsatzmengen der Hilfsmittel und die Behandlungstemperaturen müssen vor Ort entsprechend der Dosierungsempfeh­lungen der Wasch- und Hilfsmittelhersteller eingestellt und überprüft werden. Auch muss getestet werden, ob kein Rest-Aktivchlor in der Wäsche verbleibt.
Entsorgung des Altgerätes
Sollten Sie einen alten Waschschleuder-
automaten ausrangieren (zur Verschrot­tung geben), dann machen Sie vorher das Türschloß unbrauchbar. Sie verhindern damit, dass spielende Kinder sich einsperren und in Lebensgefahr geraten.
Werden weitere Personen in die Handhabung des Waschschleuderautomaten eingewiesen, so sind ihnen diese wichtigen Sicherheits­hinweise zugängig zu machen und/oder vor­zutragen.
Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung auf!
Werden dennoch bei speziellen Verschmut­zungen chlorhaltige Bleichmittel verwendet, muss unbedingt immer ein Antichlorierungs­schritt durchgeführt werden. Andernfalls kön­nen die Bauteile der Waschmaschine und die Wäsche nachhaltig und irreparabel geschä­digt werden.
Antichlor-Behandlung
Die Antichlor-Behandlung muss direkt im An­schluss an die Chlorbleiche stattfinden. Am besten unter Verwendung von Wasserstoff­peroxid oder eines Wasch- bzw. Bleichmittels auf Sauerstoffbasis und ohne das Bad zwi­schendurch abzulassen.
Mit Thiosulfat kann sich, besonders beim Ein­satz von hartem Wasser, Gips bilden, der zu Inkrustationen auf der Wäsche oder zu Abla­gerungen in der Waschmaschine führen kann. Da die Behandlung mit Wasserstoff­Peroxid den Neutralisationsprozess von Chlor unterstützt, ist diese Anwendung vorzuziehen.
M.-Nr. 04 506 752 7
Ihr Beitrag zum Umweltschutz
Entsorgung der Transportverpackung
Die Verpackung schützt die Maschine vor Transportschäden. Die Verpackungsmateriali­en sind nach umweltverträglichen und entsor­gungstechnischen Gesichtspunkten ausge­wählt und deshalb recycelbar. Das Rückführen der Verpackung in den Mate­rialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen. Ihr Fachhändler nimmt die Verpackung zurück.
Entsorgung des Altgerätes
Elektrische und elektronische Altgeräte enthal­ten vielfach noch wertvolle Materialien. Sie enthalten aber auch schädliche Stoffe, die für ihre Funktion und Sicherheit notwendig wa­ren. Im Restmüll oder bei falscher Behand­lung können diese der menschlichen Gesund­heit und der Umwelt schaden. Geben Sie Ihr Altgerät deshalb auf keinen Fall in den Rest­müll.
Bitte sorgen Sie dafür, dass Ihr Altgerät ent­sprechend den regionalen Entsorgungsvor­schriften entsorgt wird. Miele bietet ein Recy­clingsystem an. Hierüber informiert Sie Ihr Fachhändler oder Vertriebszentrum.
Bitte sorgen Sie dafür, dass Ihr Altgerät bis zum Abtransport kindersicher aufbewahrt wird. Hierüber informiert Sie diese Gebrauchs­anweisung im Kapitel "Sicherheitshinweise und Warnungen".
8 M.-Nr. 04 506 752
Gerätebeschreibung
Schalterblende
12345 6
1 Taste "Entstörung" 4 Programmablauf-Anzeigeleuchten
(nur bei Waschschleuderautomaten mit Gasheizung)
2 Drucktasten-Schalter 6 Not-Aus-Schalter 3 Temperatur- und Restlaufanzeige
5 Programm- und Temperaturwähler
Die konstruktive Ausführung der Maschine entspricht IEC 60204-1:2005
Wasserabsperrventile
Waschmitteleinspülkasten
Schalterblende
Fülltür
Unterbau (Option)
Hauptschalter
Wasserablauf
Bodenablauf (Gully)
WS 5080/5100/5140
M.-Nr. 04 506 752 9
Gerätebeschreibung
9 10
12345
1 = Schalter "Ein-Aus"
2 = Schalter "Mit Vorwäsche"
Für stark verschmutzte Wäsche.
- Nur bei den Programmen A,B und
C,wenn gewünscht hinzuwählen. -
3 = Schalter "Stärken"
Soll die Wäsche gestärkt werden, so ist der Schalter einzudrücken. Der Schalter
hat nur Funktion in den Programmen A und E.
4 = Schalter "Ohne Schleudern"
Soll im Anschluss an das Spülen nicht geschleudert werden, ist der Schalter ein­zudrücken.
5 = Taste "Start"
Um das Waschprogramm zu starten, ist die Taste einzudrücken.
678
6 = Anzeige "Zeit h"
7 = Anzeige "Zeit min"
Es wird angezeigt, wie lange das Waschprogramm noch dauert bzw. bei Startvorwahl, nach welcher Zeit der Start des Programmes erfolgt.
oder "Temperatur oC" Die Temperatur wird ab 20 oC aufwärts in 5 oC-Stufen angezeigt.
8 = Taste "Startvorwahl"
Zur Startvorwahl eines Programmes von maximal 9 Stunden und 30 Minuten.
- Ausführliche Beschreibung siehe Seite 18.-
9 = Anzeigeleuchte "Zeit"
Signalisiert die Zeit in der Anzeige 6 und 7.
10 = Anzeigeleuchte "Temperatur oC"
Signalisiert die Temperatur in der An­zeige 7.
10 M.-Nr. 04 506 752
Gerätebeschreibung
11
11= Programmablauf-Anzeigeleuchten
Ein Vorwäsche Hauptwäsche Spülen Stärken Spülen Ohne Schleudern Schleudern Ende/Tür Störung
Wasserzulauf
Fehlermeldungen
Fehler bzw. Störungen werden durch blinken­de Anzeigeleuchten angezeigt.
Wasserablauf
Sie bedeuten: "Niveau" Fehler im Niveausystem (Wasserstand). "Heizung" Fehler im Heizsystem. "Antrieb" Fehler im Antriebssystem. "Tür" Fehler im Verriegelungssystem. Manuelle Entriegelung vornehmen (beschrie­ben unter "Spannungsausfall während des Waschvorganges"). Diese bisher aufgeführten Fehler bzw. Störun­gen dürfen nur vom Kundendienst behoben werden. "Wasserzulauf" Die Wasserabsperrventile (bauseitig) wurden bei Inbetriebnahme nicht geöffnet bzw. die Siebe in den Wasserdruckschläuchen oder in den Einlaufventilen sind verschmutzt. "Wasserablauf" Der Ablauf des Waschschleuderautomaten ist verstopft bzw. das Ablaufventil* ist defekt. Nach Beseitigung der Fehler bzw. Störungen muss das Waschprogramm neu gestartet wer­den.
*) Ein defektes Ablaufventil darf nur vom Kundendienst repariert werden.
Gilt nur für WS 5100/5140 mit Gasheizung Fehlermeldung "Heizung" Die Anzeigeleuchte "Heizung" blinkt, wenn zum Beispiel die bauseitige Gaszufuhr zum Waschschleuderautomaten, durch ein nicht geöffnetes Gas-Absperrventil, unterbrochen ist. Blinken weitere Anzeigeleuchten auf, so ist dies eine Folgeerscheinung und ohne Bedeu­tung.
Das Gas-Absperrventil öffnen, und den
Niveau Heizung Antrieb
Waschschleuderautomaten durch Heraus­und Hereindrücken des "Ein-Aus" Schalters und Betätigung der Taste "Start" erneut star­ten.
Blinkt die Anzeigeleuchte "Heizung" nach dieser Maßnahme dennoch weiter, so ist zur
Tür
Wasserzulauf
M.-Nr. 04 506 752 11
Wasserablauf
Fehlerbeseitigung der Kundendienst anzufor­dern.
Gerätebeschreibung
12
12 = Programm- und Temperaturwähler
Mit dem Programmwähler wird das Waschprogramm angewählt.
Koch-/ Buntwäsche
A
Pflegeleicht
B
14
14 = Not-Aus-Schalter
Betätigung nur bei Gefahr. Nach Gefahrenbeseitigung wird der Schalter durch Rechtsdrehung der gerän­delten Scheibe entriegelt. Nach der Entriegelung blinkt die Anzeige "Zeit" oder "Temperatur". Es ist erneut die Taste "Start" einzudrücken, damit das unterbrochene Programm fortgesetzt wird.
C D E F G H
r
Fein/ Synthetik Wolle Mini Programm Extra Spülen und Schleudern Extra Schleudern Extra Ablauf Ende
13
13 = Taste "Entstörung"
(nur bei WS 5100 / WS 5140 mit Gasheizung)
Bei einer Zündstörung ist die Taste
-frühestens nach 1 Minute- zu betätigen.
12 M.-Nr. 04 506 752
Gebrauch
INBETRIEBNAHME
Der Waschschleuderautomat darf nur durch den Kundendienst oder einen autorisierten Fachhändler in Betrieb genommen werden.
Wasserabsperrventile (bauseitig) öffnen.
Hauptschalter (bauseitig) einschalten.
Taschen leeren
Fremdkörper (z.B. Nägel, Münzen, Büro­klammern) können Textilien und Bauteile beschädigen.
Wäsche einfüllen.
Füllgewichte (Trockenwäsche)
Programm und Temperatur wählen
(z.B. Programm A Koch- / Buntwäsche
95 oC).
WS 5080 WS 5100 WS 5140
Programm A,E,F,
max. 8 kg max. 10 kg max. 14 kg
Programm
max. 2,5 kg max. 3,5 kg max. 5 kg
Programm C,
max. 1,5 kg max. 2 kg max. 3 kg
Fülltür schließen.
B
G
D
*
Vorwäsche nur bei den Programmen
A,B,C, wenn gewünscht,
hinzuwählen. Hierzu Schalter "Mit Vor­wäsche" eindrücken.
Waschmittel für das Hauptwaschen in
*
Schalter "Ein-Aus" eindrücken.
- Die Anzeigeleuchte "Ein" leuchtet auf und die Anzeigeleuchte "Zeit" blinkt. -
M.-Nr. 04 506 752 13
Kammer II - und falls gewünscht - Wasch­mittel für Vorwäsche in Kammer I, Schö-
nungsmittel in Kammer § und Bleich­mittel in die Kammer ohne Symbol einge­ben.
Gebrauch
Waschmitteldosierung Eine Überdosierung ist grundsätzlich zu ver­meiden, da sie zur erhöhten Schaumbildung führt. Keine stark schäumenden Waschmittel ver­wenden.
Achtung! Um bei gasbeheizten Waschschleu­derautomaten ein schnelles Zusetzen der Hei­zungsrohre zu vermeiden, wird empfohlen, nur hochwertige Waschmittel zu verwenden.
Dosiermenge: Es sind die Angaben des Herstellers zu be­rücksichtigen.
Wurde der Schalter "Ohne Schleudern" be­tätigt, wird das Waschprogramm im letz­ten Spülgang unterbrochen. Die Anzeige­leuchte "Ohne Schleudern" leuchtet auf.
- Die Wäsche bleibt schwimmend im Wasser liegen. ­Schalter "Ohne Schleudern" erneut be­tätigen. - Es folgt Wasserablauf mit End­schleudern! -
Soll das Programm ohne Schleudern
beendet werden, Programmwähler auf
(Extra Ablauf) stellen.
H
Gilt nur für WS 5100/5140 mit Gasheizung
Hinweise: Das Schönungsmittel bzw. Bleichmittel darf nicht über die Markierung hinaus eingefüllt werden. Bei Einsatz von Bleichmittel sind mindestens 4 Spülgänge zu programmieren ( siehe Waschprogramm-Umprogrammierung und Tabelle "Programmveränderungen").
*
Taste "Start" eindrücken. - Die Anzeige "Zeit" erlischt und die Anzeige "Tempera­tur" leuchtet auf. -
- Das Waschprogramm läuft ab. -
Störungsmeldung "Zündstörung" Wird auf der Anzeige "Zeit h" das Symbol " y " angezeigt, dann liegt eine Zündstö­rung vor.
Den Zündvorgang -frühestens nach 1 Minute- durch Betätigung der Taste "Entstörung" wiederholen.
Bleibt die durchgeführte Maßnahme ohne Erfolg, dann ist zur Fehlerbeseitigung der Kundendienst anzufordern.
Störungsmeldung "Flusenfilter verstopft" Ertönt während eines Waschprogramm­ablaufs ein Dauerton, so ist der Flusen­filter zu reinigen (beschrieben unter Reini­gung und Pflege "Flusenfilter reinigen").
14 M.-Nr. 04 506 752
Gebrauch Hinweise
Mit Vorwäsche
*
Öffnen der Fülltür nach Programmende.
Nach Aufleuchten der Anzeigeleuchte "Ende" Tür durch Ziehen des Türgriffes öffnen. Hinweis: Lässt sich die Fülltür nicht öffnen, ist ge­gen den Türgriff zu drücken und an­schließend nochmals der Türgriff zu zie­hen.
- Die Fülltür nie mit Gewalt öffnen! -
Wäsche entnehmen.
- Keine Wäschestücke in der Trommel lassen. Diese Textilien können sonst beim nächsten Waschprogramm einlaufen oder andere Textilien verfärben. -
Sind keine weiteren Waschprogramme mehr vorgesehen:
Hauptschalter (bauseitig) ausschalten.
*
Für stark verschmutzte Wäsche kann eine Vorwäsche hinzugewählt werden.
Der Schalter ist nur dann wirksam, wenn das Programm Koch- / Buntwäsche, Pflegeleicht oder Fein / Synthetik gewählt wurde.
Nach einem Programmstart ist der Schalter "Mit Vorwäsche" nicht mehr wirksam.
Ohne Schleudern
Wasserabsperrventile (bauseitig) schließen.
Hinweise
Bleichmittel
Bleichen Sie nur Textilien, die mit dem Pfle­gesymbol y gekennzeichnet sind.
Die Zugabe von flüssigem Bleichmittel darf nur in die dafür vorgesehene Einspülkammer (ohne Symbol) erfolgen. Nur dann ist gewähr­leistet, dass das Mittel automatisch wäschege­recht zum 2. Spülgang eingespült wird (Kalt­bleiche). Die Zugabe flüssiger Bleichmittel bei Buntwäsche ist nur dann unbedenklich, wenn der Textilhersteller in der Pflegekennzeich­nung auf die Farbechtheit hinweist und das Bleichen ausdrücklich erlaubt.
*
"Ohne Schleudern" kann in allen Program­men hinzugewählt werden. Nach Programmwahl ist der Schalter "Ohne Schleudern" einzudrücken. Die Anzeigeleuchte "Ohne Schleudern" for­dert durch Leuchten im Schritt "Ohne Schleu­dern" zur Programmfortführung auf. Das Programm wird durch Herausdrücken des Schalters "Ohne Schleudern" mit Schleudern fortgesetzt.
Sollen die Programme ohne Schleudern aus­geführt werden, wird das Programm "H" (Ex­tra Ablauf) angewählt. Das Ablaufventil wird 1 Minute geöffnet, ohne die Taste "Start" zu betätigen.
M.-Nr. 04 506 752 15
Hinweise
Schleuderzeiten
- Nach dem letzten Spülgang und nicht betä­tigter Taste "Ohne Schleudern". -
Programm:
A = 7 Minuten B, C und D= 1 Minute E und F = 7 Minuten
Bei Überschreiten der zulässigen Unwucht wird der Schleudervorgang unterbrochen. Der Wiederanlauf geschieht automatisch bei Un­terschreiten der zulässigen Unwucht.
Das nach Herstellerangabe aufbereitete Stärkemehl dem einfließenden Wasser über Kammer I zugeben.
Programm raffen
Mini Programm
Dieses Programm ist nur für leicht ver­schmutzte Wäsche gedacht. Setzen Sie bitte eine entsprechend geringere Menge Wasch­mittel ein. Das Programm besteht aus einer Hauptwäsche (Waschtemperatur) 40 oC, um­programmierbar auf kalt, 50 oC oder 60 oC), 2 Spülgängen und dem Endschleudern.
Stärken
*
Stärken kann in den Programmen Koch- / Buntwäsche und dem Mini Programm hinzu­gewählt werden. Nach Programmwahl ist der Schalter "Stärken" einzudrücken. Wird der Programmpunkt "Stärken" erreicht, leuchtet die Anzeigeleuchte "Stärken" auf. Das Programm wird durch Herausdrücken des Schalters "Stärken" fortgesetzt.
Soll ein Programm gerafft werden, so ist der Programmwähler auf Position "Ende" zu stellen. Die Programmablauf-Anzeigeleuchten zeigen blinkend den jeweiligen Stand der Programmraffung an. Eine erneute Program­manwahl bewirkt die Fortführung des Pro­grammes.
Programmabbruch bei aktiver Spitzenlastfunktion
Bleibt die Heizung im Thermostopschritt län­ger als 45 Minuten abgeschaltet, dann wird das Waschprogramm abgebrochen. Der Programmabbruch wird durch die Fehler­meldung "Heizung" angezeigt (die Anzeige­leuchte "Hauptwäsche" blinkt). Schalter "Ein-Aus" heraus- und hereindrücken (die Anzeigeleuchte "Hauptwäsche" erlischt). Taste "Start" betätigen, das Programm wird somit neu gestartet.
16 M.-Nr. 04 506 752
Hinweise
Spannungsausfall während des Waschvor­ganges / Manuelle Entleerung des Laugen­behälters und Entriegelung der Fülltür
Bei kurzzeitigem Spannungsausfall: Das Programm bleibt in der zuletzt eingenom­menen Position stehen. Nach Spannungswiederkehr signalisiert die Anzeige "Zeit" oder "Temperatur" durch Blinken, dass eine Programmunterbrechung vorlag.
*
Taste "Start" betätigen, das Programm wird fortgesetzt.
Bei längerem Spannungsausfall: Hauptschalter (bauseitig) ausschalten. Programmwähler auf "Ende" stellen. Zum Entnehmen der Wäsche muss zuerst das Ablaufventil manuell geöffnet und danach die Fülltür manuell entriegelt werden. Wasserabsperrventile (bauseitig) schließen.
Fülltür öffnen und die Wäsche entnehmen.
Hinweis:
1. Den Schraubendreher zuerst in die Öffnung (siehe Abbildung) stecken, hineindrücken und festhalten.
2. Mit der rechten Hand gegen den Türgriff drücken und anschließend durch Ziehen des Türgriffes die Fülltür öffnen.
- Die Fülltür nie mit Gewalt öffnen! -
Programmabbruch
Ablaufventil durch Lösen der Entlüftungs­schraube (Schlüsselweite 17) öffnen -nicht ganz herausdrehen- und die Lauge ablaufen lassen. Achtung! Aus der Schraubenöffnung tritt geringfügig Wasser aus (ca. 100 ccm), das mit einem geeigneten Behältnis aufgefan­gen werden sollte. Entlüftungsschraube anschließend wieder festschrauben und auf Dichtigkeit überprüfen.
M.-Nr. 04 506 752 17
Soll das Programm abgebrochen werden, so ist der Programmwähler auf Position "Ende" zu stellen und die Taste "Start" zu betätigen.
Hinweise
Die Tür läßt sich nicht öffnen
Gegen den Türgriff drücken, die Maschine aus- und einschalten und anschließend noch­mals den Türgriff ziehen.
Die Sicherung des Türgriffes ist ausgera­stet.
Der Türgriff hat seine Funktion verloren. Die Tür kann jetzt weder geöffnet noch geschlos­sen werden.
Das Ausrasten der Sicherung soll eine Be­schädigung des Türgriffes und Schlosses bei gewaltsamer Öffnung der Tür verhin­dern.
Startvorwahl
*
Nach dem Schließen der Fülltür und Eindrük­ken des "Ein-Aus" Schalters signalisiert ein Blinken der Anzeigeleuchte "Zeit" die Möglich­keit der Startvorwahl.
Mit der Taste "Startvorwahl" kann in Schritten von 30 Minuten, vor oder auch nach einer Pro­grammwahl, eine Startvorwahl bis zu 9 Stun­den und 30 Minuten eingegeben werden. Wird bei der Anzeige 9 Stunden und 30 Minu­ten die Taste "Startvorwahl" nochmals betä­tigt, dann erlischt die Anzeige. Mit einer weiteren Tastenbetätigung erscheint wieder 30 Minuten.
Nach Einstellung der Startvorwahl wird der Vorgang mit der Taste "Start" abgeschlossen. Aus der abnehmenden Zeitanzeige ist ersicht­lich, wie lange es noch bis zum automa­tischen Programmstart dauert.
Kräftig gegen den Türgriff drücken, bis die Si­cherung deutlich hörbar wieder einrastet.
- Die Tür kann wieder geöffnet oder geschlos­sen werden.
Vor Betätigung der Taste "Start" ist das Lö­schen der Startvorwahl durch Heraus- und Hereindrücken des "Ein-Aus" Schalters mög­lich.
Nach dem Start kann nur über die Programm­wähler-Stellung "Ende" und Betätigen der Ta­ste "Start", die Startvorwahl und das vorher gewählte Programm gelöscht werden.
Nach Ablauf der eingestellten Startvorwahl startet das Programm, die Anzeigeleuchte "Zeit" erlischt. Die Anzeige "Zeit min." / "Tem­peratur oC" zeigt die Wassertemperatur bis zum Öffnen des Ablaufventils am Ende der Hauptwäsche an. Danach Restzeitanzeige bis Programmende.
18 M.-Nr. 04 506 752
Hinweise
Verändern einzelner Waschprogramme durch Umprogrammierung
Einzelne Waschprogramme lassen sich indi­viduell verändern und somit an unterschied­lichste Waschgewohnheiten und Waschver­fahren anpassen.
Beispiel einer Umprogrammierung
*
Voraussetzungen:
Der Waschschleuderautomat muss ausge­schaltet und die Fülltür geschlossen sein.
Alle übrigen Drucktasten müssen ebenfalls auf "Aus" stehen, also herausgedrückt sein.
Schalter "Ein-Aus" hereindrücken.
- Die Anzeigeleuchte "Ein" leuchtet auf und die Anzeigeleuchte "Zeit" blinkt. -
*
Taste "Mit Vorwäsche" innerhalb von 4 Sekun­den 2x herein- und herausdrücken.
Nach wenigen Sekunden:
Der Programmwähler muss auf Position "Ende" stehen.
leuchtet auf der Anzeige "Zeit h" der Buchsta­be "P" auf.
- Die Programmablauf-Anzeigeleuchten "Vor­wäsche" und "Hauptwäsche" blinken. -
- Eine Umprogrammierung kann durchge­führt werden; siehe Beispiel nächste Seite. -
M.-Nr. 04 506 752 19
Hinweise
Beispiel:
Veränderung der Temperaturhaltezeit in der Vorwäsche von 4 Minuten auf 2 bzw. 8 oder 20 Minuten.
*
4 Minuten 2 Minuten
8 Minuten 20 Minuten
Gewählt werden 8 Minuten.
- Die Veränderung der Temperaturhaltezeit in der Vorwäsche ist gespeichert, der Program­miervorgang beendet.-
Programmierung bitte in die Liste auf der nächsten Seite eintragen.
Den Programmwähler auf Programm
/ 95 oC" stellen.
A
*
Die Taste "Start" so lange betätigen, bis auf
den Anzeigen “P 3" erscheint.
Programmwähler auf Position "Ende" stellen.
Weitere Möglichkeiten zur Programmverände­rung auf nächster Seite.
Schalter "Ein-Aus" herausdrücken.
20 M.-Nr. 04 506 752
Hinweise
Programm-
veränderungen
Temperaturhaltezeit in der
Vorwäsche
Temperaturhaltezeit in der
Zusatzvorwäsche
Temperatur in der
Vorwäsche
Temperatur in der
Vorwäsche
Zusatzvorwäsche
Niveau in der
Vorwäsche
Niveau in der
Zusatzvorwäsche
Zwischenschleudern nach
der letzten Vorwäsche
Temperaturhaltezeit in der
Hauptwäsche
Niveau in der
Hauptwäsche
Reaktivieren
(Abkühlung der Flotte)
Hauptwäsche
Spülen
Sonderfunktionen
1)
Der zeitliche Wasserzulauf wird immer nur beim ersten Wasserzulauf ausgeführt. Zusätzlich muss Niveau I in der Vorwäsche, Zusatz­vorwäsche und Hauptwäsche programmiert sein. Der zeitliche Wasserzulauf wird begrenzt auf Niveau III.
2)
Spezieller Wasserzulauf in der Vorwäsche bzw. in der Hauptwäsche (nur 1. Wasserzulauf). Bis Niveau I keine Waschbewegung. Von Niveau I bis Niveau II Schongang. Ab Niveau II Normalgang und nachgetankt wird nur mit dem Rückschaltpunkt Niveau I auf Niveau I.
3)
Diese Funktion wird nur ohne Vorwäsche ausgeführt. Mit einer Vorwäsche wird in der Hauptwäsche immer nur auf Niveau I begrenzt.
4)
Eine Änderung der Standardoption - insbesondere, wenn die Standardoptionen der drei mit 4)gekennzeichneten Funktionen gleichzeitig geändert werden sollen - ist nur nach vorheriger Absprache mit dem Kundendienst vorzunehmen.
Cool Down
(Zeitliche Abkühlung der
Flotte)
Spülzeit
Anzahl der Spülgänge
Niveau in den
Spülgängen 1 - 5
1 Minute Waschen
mit Ablauf
Letzter Spülgang mit
Warmwasser
Zeitlicher Wasserzulauf
Temperaturhaltezeit im
Miniprogramm Temperatur im
Miniprogramm
Spülgänge im
Miniprogramm
Endschleuderzeit
Endschleuderzeit
Endschleuderzeit
3)
4)
4)
Position des
Programmwahl-
A
B
4)
C
D
E F G H
*
schalters
Koch- / Bunt-
wäsche 95
Koch- / Bunt-
wäsche 80
Koch- / Bunt-
wäsche 70
Koch- / Bunt-
wäsche 60 oC
Koch- / Bunt-
wäsche 50
Koch- / Bunt-
wäsche 40
Koch- / Bunt-
wäsche 30
Pflegeleicht
o
95
C
Pflegeleicht
o
C
60
Pflegeleicht
o
50
C
Pflegeleicht
o
C
40
Pflegeleicht
o
30
C
Fein/Synthetik
o
60
C
Fein/Synthetik
o
40
C
Fein/Synthetik
o
C
30
Fein/Synthetik
o
C
20
Wolle 40 oC 0 30 Sek 45 Sek 90 Sek
Wolle 30
Wolle 20
Standard
1 *234
4 Min 2 Min 8 Min 20 Min
o
C
0 Min 4 Min 6 Min 10 Min
o
C
40
o
C
40
I
o
C
IIII
o
C
ja nein
o
C
6 Min 4 Min 12 Min 20 Min
2)
I
ja nein
ja nein
3 Min 3,5 Min 4 Min 4,5 Min
3452
II III I
nein ja
nein ja
o
C 6 Min 4 Min 2 Min 1 Min
o
C 40 oC kalt 50 oC 60 oC
2345
7 Min 5 Min 3 Min 11 Min
7 Min 5 Min 3 Min 14 Min
7 Min 5 Min 3 Min 1 Min
Optionen
o
C kalt 50 °C 60 oC
o
C kalt 50 °C 60 oC
2)
II I III
2)
II I III
Bemerkungen Programmierte
mit "0" keine Zusatz­vorwäsche
nur für Koch- / Buntwäsche und Pflegeleicht
nur für Koch- / Buntwäsche
III
und Pflegeleicht
nur für Koch- / Buntwäsche
o
60
C
nur für Koch- / Buntwäsche, Pflegeleicht u. Fein/Synthetik
nur für Koch- / Buntwäsche, Mini und Pflegeleicht
nur Koch- / Buntwäsche
o
C
60
nur für Spülgang 2 - 5
nur für Koch- / Buntwäsche, Pflegeleicht, Fein/Synthetik und Wolle
nur für Koch- / Buntwäsche, Mini und Pflegeleicht
nur für Spülgang 2 - 5
Warmwasser Ventil I, Warmwasser Ventil II und Kaltwasser Ventil III
nur für den 1. Wasserzulauf
nur für Koch- / Buntwäsche und Mini
nur für Extra Schleudern
nur für Extra Spülen und Schleudern
Optionen eintragen
1)
M.-Nr. 04 506 752 21
Hinweise
Zusatz-Programme
Die Programmierung dieser Programme darf nur durch den Kundendienst vorgenommen werden.
Programm "Sluice" (gilt für Großbritannien)
[2 x Vorspülen, Vorwäsche, Hauptwäsche, 3 Spülgänge, Endschleudern]
Programm "Thermische Desinfektion ohne
Vorwäsche" [letztes Spülen mit 70 oC]
Programm "Chemothermische Desinfektion
ohne Vorwäsche" [Hauptwäsche 60 oC (+2, -1 oC), Haltezeit 10 Minuten und letztes Spülen mit 70 oC]
Programm "Fäkal"
[3 x Vorspülen, Vorwäsche, Vorspülen, Hauptwäsche, 3/4/5 Spülgänge, Endschleudern]
Mögliche Ursachen der erhöhten Schaum­bildung:
Waschmittelsorte
Verwenden Sie Waschmittel, die für ge­werbliche Waschmaschinen geeignet sind. Haushaltswaschmittel sind nicht ge­eignet.
Überdosierung des Waschmittels
Beachten Sie die Dosierangaben des Waschmittelherstellers und dosieren Sie entsprechend der örtlichen Wasserhärte*.
stark schäumendes Waschmittel
Setzen Sie ein weniger stark schäumen­des Waschmittel ein oder ziehen Sie einen Waschmittelanwendungstechniker hinzu.
sehr weiches Wasser
Programm "Thermische Desinfektion mit
Vorwäsche" [Vorwäsche mit 95 oC (+2, -1 oC) und Haltezeit 10 Minuten]
Programm "Prüfverfahren nach Sanfor"
[Hauptwäsche, Haltezeit 40 Minuten, 2 Spülgänge
1. Spülen 60 oC, Haltezeit 6 Min.
2. Spülen 60 oC, Haltezeit 9 Min., Endschleudern]
Bei Wasser im Härtebereich 1 entspre­chend den Angaben des Waschmittelher­stellers weniger dosieren.
Verschmutzungsgrad des Waschgutes
Bei leicht verschmutztem Waschgut ent­sprechend den Angaben des Waschmittel­herstellers weniger dosieren.
Rückstände im Waschgut wie z.B. Rei-
nigungsmittel
Zusätzliches Vorspülen ohne Temperatur, ohne Waschmittel. Mit Einweichmittel vorbehandelte Wäsche vor dem Waschen gut spülen.
geringe Beladungsmenge
Die Waschmitteldosierung entsprechend verringern.
22 M.-Nr. 04 506 752
Hinweise
Gasbeheizte Maschinen
Bei gasbeheizten Maschinen wird die Wasch­lauge über das Heizregister umgepumpt. Die­se zusätzliche Bewegung der Lauge nutzt das Waschmittel optimal aus, fördert aber die Schaumbildung.
Beachten Sie die zuvor genannten Punkte.
Verwenden Sie ein schaumreduziertes Waschmittel.
Bis zu 30 % unterdosieren je nach Wasch­mittel (nicht bei der Desinfektion).
Wasserhärten
Härte-
bereich
I weich 0 - 1,3 0 - 7
II mittel 1,3 - 2,5 7 - 14
III hart 2,5 - 3,8 14 - 21
IV sehr hart über 3,8 über 21
*) Wenn Sie den Härtebereich nicht kennen, informieren Sie sich bei Ihrem Wasserversor­gungsunternehmen.
Wasser-
eigen-
schaften
Gesamt-
härte in
mmol/l
deutsche
Härte
°d
M.-Nr. 04 506 752 23
Reinigung und Pflege
Reinigung und Pflege möglichst nach Ge­brauch des Waschautomaten vornehmen.
Zur Reinigung des Waschautomaten darf kein Hochdruckreiniger und kein Wasserstrahl be­nutzt werden.
Fremdrostbildung
Die Trommel und der Laugenbehälter sind aus rostfreiem Edelstahl hergestellt. Eisenhal­tiges Wasser oder eisenhaltige Fremdkörper (z.B. Büroklammern, Eisenknöpfe oder Eisen­späne) die mit dem Waschgut eingebracht werden, können zu Fremdrostbildung in der Trommel bzw. dem Laugenbehälter führen. Reinigen Sie in diesem Fall die Trommel bzw. den Laugenbehälter regelmäßig und unmittel­bar nach Auftreten des Fremdrostes mit han­delsüblichen Edelstahlpflegemittel. Die Türdichtungen sind auf eisenhaltige Rück­stände zu kontrollieren und mit oben genann­ten Mitteln gründlich zu reinigen. Diese Maßnahmen sind vorbeugend regelmäßig durchzuführen.
Flusenfilter reinigen
- Gilt nur für WS 5100/5140 mit Gasheizung ­Das Sieb im Flusenfilter ist regelmäßig auf Verflusung zu kontrollieren und nötigenfalls zu reinigen. Die Kontrolle bzw. Reinigung darf nur nach beendetem Waschprogramm und entleertem Laugenbehälter durchgeführt werden.
- Ein verstopfter Flusenfilter wird durch einen Dauersummton während des Waschprogrammablaufs angezeigt.-
Für die Reinigung des Flusenfilters ist folgen­de Reihenfolge einzuhalten:
1.Programmwähler auf "Extra Ablauf" stellen.
2.Nach Entleerung des Laugenbehälters den Programmwähler auf "Ende" stellen.
Stellen Sie eine Schüssel oder ein ähnliches Gefäß zur Aufnahme von etwa 2 Liter Lauge unter den Flusenfilter.
Der Waschmitteleinspülkasten ist nach Ge­brauch mit warmem Wasser gründlich von Waschmittelrückständen und Verkrustungen zu säubern. Reinigen Sie ebenfalls die Saugheber der Kammern für Waschhilfsmittel.
Öffnen Sie durch Linksdrehung des Deckels
- etwa eine halbe bis ganze Umdrehung - den
Flusenfilter. Die im Flusenfilter verbliebene Lauge läuft aus. - Vorsicht bei heißer Lauge! ­Falls erforderlich, ist das Auffanggefäß mehr­mals zu entleeren.
Saugheber herausziehen, mit warmem Wasser reinigen und anschließend in umge­kehrter Reihenfolge wieder einsetzen (Saug­heber muss eingehängt sein).
24 M.-Nr. 04 506 752
Reinigung und Pflege
Läuft keine Lauge mehr aus, dann schrauben Sie den Deckel vom Flusenfilter ab. Sie entfer­nen damit gleichzeitig auch das Flusensieb aus dem Flusenfilter. Reinigen Sie das Flusensieb und das Ge­häuseinnere des Flusenfilters. Flusensieb wieder einsetzen und Deckel durch Drehen nach rechts fest verschließen.
Bei einer längeren Stillstandzeit der Maschine (ab 4 Wochen), ist die Trommel einige Umdre­hungen zu drehen. Wiederholen Sie alle 4 Wochen die Drehung der Trommel, um Lager­schäden vorzubeugen.
Bei Störungen benachrichtigen Sie bitte den Kundendienst.
Der Kundendienst benötigt Typ, Fabrikations­nummer (Fabr.-Nr.) und Materialnummer(M.­Nr.). Alle Angaben finden Sie auf den Typen­schildern:
Bei geöffneter Tür, oder:
Die Siebe (1) und (2) sind von Zeit zu Zeit auf Verschmutzung zu kontrollieren und gegebe­nenfalls zu reinigen.
Waschmaschinengehäuse, Schalterblende und Kunststoffteile nur mit einem milden Rei­nigungsmittel oder einem weichen, feuchten Tuch reinigen und anschließend trockenrei­ben. Zur Reinigung der Gehäuseteile aus Edel­stahl ist ein handelsübliches Edelstahlpflege­mittel zu verwenden. Scheuermittel zerkratzen die Oberfläche.
Damit der Waschautomat nach Gebrauch austrocknen kann, ist die Fülltür nicht zu schließen, sondern nur anzulehnen.
oben an der Maschinenrückseite.
Im Ersatzfall dürfen ausschließlich Original-Er­satzteile verwendet werden (auch in diesem Fall benötigt der Kundendienst Typ, Fabrika­tionsnummer (Fabr.-Nr.) und Materialnummer (M.-Nr.).
M.-Nr. 04 506 752 25
Bedeutung der Symbole auf dem Typenschild
1 Maschinentyp 2 Fabrikationsnummer/Baujahr 3 Spannung/Frequenz 4 Steuersicherung 5 Antriebsmotor 6 Tellerdurchmesser/Telleranzahl ** 7 Trommeldaten 8 Trommeldurchmesser/Trommeltiefe
9 Schleuderdrehzahl 10 Trommelinhalt/Wäschetrockengewicht 11 Kinetische Energie 12 Hochlaufzeit 13 Bremszeit 14 Heizung 15 Elektroheizung 16 Sicherung (bauseitig) 17 Dampfheizung indirekt * 18 Dampfheizung direkt * 19 Gasheizung * 20 Inbetriebnahmedatum 21 DVGW-Reg.-N° (Wasser) 22 Feld für Prüfzeichen /
CE - 0085 (Gas)*
*) gilt nicht für WS 5080
**) gilt nicht für WS 5080 /5100 /5140
Geräuschemission
A-bewerteter Schalleistungspegel
Waschen Schleudern WS 5080 65,6 dB 80,7 dB WS 5100 63,0 dB 77,7 dB WS 5140 69,3 dB 73,5 dB
gemessen nach DIN (IEC) 45 635 Kennzeichnung nach Maschinen-Lärmverord­nung 3. GSGV § 1 1.a
26 M.-Nr. 04 506 752
Hinweise für den Aufsteller
Dieser Waschautomat ist nur zur Anwendung für Wäsche, die nicht mit gefährlichen oder entzündlichen Arbeitsstoffen durchsetzt ist, bestimmt.
Um eventuelle Frostschäden zu vermeiden, sollte der Waschautomat auf keinen Fall in frostgefährdeten Räumen aufgestellt werden.
Die rot gekennzeichneten Transportsicherun­gen "A" und "B"
Waschautomaten durch Verstellen der Schraubfüße waagerecht aufstellen. Der Grundrahmen darf nicht aufliegen. Maschinenbefestigung ist erforderlich.
Bei Sockelaufstellung muss der Waschauto­mat grundsätzlich befestigt werden (siehe bei­liegenden Installationsplan).
Den Waschautomaten nicht auf Teppichbo­den stellen, wenn der Teppichboden die Venti­lationsöffnungen am Gehäuseboden ver­schließen kann.
Wasseranschlüsse
Der Anschluss an die nach DIN 1988 erstellte Versorgungsleitung muß über ein Wasserab­sperrventil erfolgen. Diese Montage darf nur ein zugelassener Installateur unter Einhaltung der länderspezifischen Vorschriften vorneh­men.
A
"A" (2 Stück),
B
"B" (2 Stück)
sind erst am Aufstellungsort zu entfernen.
Hierzu müssen Vorderwand und Rückwand abgenommen werden.
- DVGW (Deutschland)
- ÖVGW (Österreich)
- SVGW (Schweiz)
- Vorschriften des zuständigen Wasserversor­gungsunternehmens oder regionale Bauord­nungen.
Wasserzulauf / -ablauf anschließen (siehe bei­liegenden Installationsplan).
Für den Wasseranschluss müssen grundsätz­lich die mitgelieferten Zulaufschläuche ver­wendet werden. Damit der mit 90 oC gekennzeichnete Warmwasserschlauch noch lange Jahre druckfest bleibt, darf er nur an eine Warmwas­serleitung mit maximal 70 oC angeschlossen werden. Verwenden Sie im Falle eines Austausches nur Schlauchqualitäten mit einem Platzdruck von mindestens 70 bar Überdruck und für eine Wassertemperatur von mindestens 90
o
C. Dieses gilt auch für die eingebundenen An­schlussarmaturen. Original-Ersatzteile erfül­len diese Anforderung.
M.-Nr. 04 506 752 27
Hinweise für den Aufsteller
Um einen störungsfreien Programmablauf zu gewährleisten, ist ein Wasserdruck (Fließdruck) von mindestens 1 bar / maximal 10 bar erforderlich.
Einlaufendes Warmwasser darf eine Tempe­ratur von maximal 70 oC nicht überschreiten.
Anschluss nur an Kaltwasser
-Siehe beiliegenden Installationsplan.-
Vorschrift für Österreich
Für die Verbindungsleitung von der An­schlussstelle am Gerät mit der Innenanlage sind nur die im § 12 Abs. 1 der Verordnung zur Durchführung des Wasserversorgungsge­setzes 1960 aufgezählten Rohre zu verwen­den.
Die Verwendung von Gummi- oder Kunststoff­schläuchen als Druckverbindungsleitung zwi­schen Innenanlage und Gerät ist nur dann ge­stattet, wenn sie
samt den eingebundenen Anschluss-
armaturen einem Mindestdauerdruck von 15 bar standhält,
Elektroanschluss
Der Waschautomat darf nur an die auf dem Typenschild angegebene Spannung und Fre­quenz angeschlossen werden. Dieser Anschluss ist nur von einem zugelas­senen Elektroinstallateur unter Beachtung der VDE-Vorschriften und Sonderbestimmungen der örtlichen Elektrizitätswerke vorzunehmen.
Die elektrische Ausrüstung der Maschine ent­spricht IEC 335-1, IEC 335-2-4, IEC 335-2-7.
Achtung! Auf richtige Drehrichtung der Trommel beim Schleudern - von vorne gesehen links herum ­achten. Bei falscher Drehrichtung sind 2 Pha­sen zu tauschen.
Gegen Überlastung sind die Motoren durch Wicklungsschutz gesichert.
Die Elektroheizung ist werkseitig auf
- 9 kW (WS 5080)
- 9 kW (WS 5100)
-15 kW (WS 5140) eingestellt.
Der Waschautomat ist auf
während der Inbetriebnahme des Gerä-
tes hinreichend beaufsichtigt und
nach der jeweiligen Verwendung des
Gerätes durch Sperrung des Wasser­zuflusses vor dem Gummi- oder Kunst­stoffschlauch zuverlässig außer Be­trieb gesetzt oder überhaupt von der Innenanlage getrennt wird.
- 6 kW (WS 5080)
- 6 kW (WS 5100)
-10 kW (WS 5140) durch Abklemmen eines Heizkörpers einstell­bar.
Umschaltbare Varianten
Variante Werkseitig geschaltet auf:
Elektro 3 AC 220-230 V 50 Hz /
3 N AC 380-400 V 50 Hz
Dampf 3 AC 220-230 V 50 Hz /
3 N AC 380-400 V 50 Hz
3 AC 220-230 V 50 Hz
3 N AC 380-400 V 50 Hz
Diese Einstellungen sind nur durch den Kun­dendienst vorzunehmen und die eingestellte Heizleistung oder Spannung dauerhaft mit ei­nem D auf dem Typenschild zu kennzeich­nen.
Das Mindestflottenniveau zum Aktivieren der Heizung beträgt 30 mm Wassersäule.
28 M.-Nr. 04 506 752
Hinweise für den Aufsteller
Gasanschluss
Den Gasanschluss darf nur ein zugelassener Installateur unter Einhaltung der länderspezi­fischen Vorschriften wie zum Beispiel:
- DVGW-TRGI, DVGW-TRF (Deutschland)
- ÖVGW-TR Gas, ÖVGW-TRF (Österreich)
- SVGW-Gas (Schweiz) sowie
- Vorschriften des zuständigen Gasver­ sorgungsunternehmens
- regionale Bauordnungen und
- Feuerungsverordnungen vornehmen. Beachten Sie den beiliegenden Installations­plan und die Installationsanweisungen, sie sind wichtig für den Gasanschluss.
Die Gasheizung ist werkseitig entsprechend der gastechnischen Angaben auf dem Gerät (siehe Aufkleber auf der Maschinenrückseite) eingestellt.
Bei Wechsel der Gasfamilie ist ein Umbausatz beim Kundendienst anzufordern (Maschinen­typ und Maschinennummer, sowie die Gas­familie, Gasgruppe, den Gasanschlussdruck und das Aufstellungsland angeben). Beachten Sie bitte die Installationsanweisung für gasbeheizte Geräte. Diese Umstellung darf nur von einem zugelassenen Fachmann vorgenommen werden.
Nach erfolgtem Gasanschluss sind unbedingt alle demontierten Außenverkleidungsteile wie­der zu montieren.
Reparaturen an Gasgeräten nicht selbst durchführen! Schäden dürfen nur durch Fach­leute behoben werden. Wenden Sie sich bitte umgehend an den Werkkundendienst oder an einen autorisier­ten Fachhändler.
Dampfanschluss
Den Dampfanschluss darf nur ein zugelasse­ner Installateur vornehmen.
Beachten Sie den beiliegenden Installati­onsplan und die Installationsanweisung, sie sind wichtig für den Dampfanschluss.
Nach erfolgtem Dampfanschluss sind unbe­dingt alle demontierten Außenverkleidungstei­le wieder zu montieren.
M.-Nr. 04 506 752 29
EG-Konformitätserklärung
Dokument-Nr.: 07133950
Monat.Jahr: 07.2007
Hersteller: Miele & Cie. KG
Anschrift: Industriestrasse 3
D - 31275 Lehrte
Produktbezeichnung: Waschautomat
Typenbezeichnung: WS 5080 / 5100 / 5140
Warenzeichen: Miele
Das bezeichnete Produkt stimmt mit den Vorschriften folgender Europäischer Richtlinien überein:
Nummer:-Beschreibung 2006/42/EG: Maschinenrichtlinie mit Änderungen
89/336/EWG: EMV Richtlinie mit Änderungen
Harmonisierte Europäische Norm: EN ISO 10472-1 :1997
EN ISO 10472-2 :1997 EN 60204-1 :2006 EN 61770 :1999 + Corrigendum December 2005
+ A1 :2004 + A2 :2006 EN 55014–1 :2006 EN 55014–2 :1997 + A1:2001 EN 61000–3–2 :2006 EN 61000–3–3 :2006
Anbringung der CE-Kennzeichnung: 2007
Ort, Datum: Lehrte, 10.07.2007
Rechtsverbindliche Unterschrift:
Leitung Konstruktion u. Entwicklung Leitung Gerätefertigung
Hr. Dr. Köckerling Hr. Krimpmann
30 M.-Nr. 04 506 752
M.-Nr. 04 506 752 31
M.-Nr. 04 506 752 31
32 M.-Nr. 04 506 752
Contents
Warning and safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Caring for the environment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Description of the machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
- Description of the control panel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
- Fault indicator lights . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
- Loading the machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
- Programme and temperature selection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
- Adding detergent . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
- Detergent dispensing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
- Fault message "ignition fault" and "blocked filter" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
- Opening the door and removing laundry . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Notes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
- Bleaching agents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
- With pre-wash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
- No spin (Rinse hold) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
- Spin times . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
- Short programme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
- Starching . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
- Skip programme stage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
- Programme cancellation during peak load cut-out . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
- Power cut during a wash programme / Manually emptying
the suds container and unlocking the drum door . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
- Programme cancellation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
- Delay start . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
- Re-programming a wash programme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
- Additional programmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
- Possible reasons for increased levels of foaming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Page
Cleaning and care . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Symbols on the data plate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
For the installer/electrician
Removing the transit fitting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Screw feet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Plumbing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Water inlet/drainage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Electrical connection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Electric heating . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Gas connection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Steam connection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
EU Declaration of Conformity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Guarantee . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
The washer-extractor must be installed by an approved service technician or authorized Service Dealer.
M.-Nr. 04 506 752 33
Warning and Safety instructions
To avoid the risk of accidents or damage to the machine read the operating instructions through before using it for the first time.
Appropriate use of the machine
This washer extractor is only intended for
items of laundry which have not been im­pregnated with dangerous or inflammable sub­stances.
Only machine wash articles which pos-
sess a care label announcing they are sui­table for machine washing.
It is the operator’s responsibility to ensure
that the standard of disinfection in thermal as well as chemo thermal procedures is main­tained (in accordance with § 18 IFSG) by car­rying out suitable validation tests. These procedures should be checked on a regular basis, either thermo-electrically using loggers, or bacteriologically with bio indicators. The operator must pay particular attention to maintaining the correct parameters in the procedure, including temperature and with chemo thermal programmes the chemical con­centration used. Disinfection programmes must not be interrupted, as this can have a li­miting effect on the disinfection result.
On no account must solvents of the kind
used for dry cleaning be used in this machine. There may be the danger of fire or explosion.
Never use or store petrol or petroleum ba-
sed substances or any easily inflammable substances near the machine. Do not use the machine lid as a resting place.
Danger of fire or explosion.
Technical and electrical safety
The electrical safety of this appliance can
only be guaranteed when continuity is complete between the appliance and an ef­fective earthing system which complies with local and national regulations.It is most impor­tant that this basic safety requirement is regu­larly tested by a qualified electrician. The ma­nufacturer cannot be held liable for the consequences of an inadequate earthing sy­stem.
Do not damage, remove or bypass the sa­fety features and controls on the machine.
Where there is any damage to the machine or to the cable insulation the machine must
not be used until it has been repaired.
Any removable outer panels must be in place, and all moving or electrical parts
shielded before the machine is operated.
The machine is only completely isolated
from the electricity supply either when switched off at the wall isolator, or the mains fuse is withdrawn from the socket.
Repairs to machines operating with
electricity, gas or steam should only be un­dertaken by a suitably qualified service engi­neer to ensure safety. Unauthorised repairs could be dangerous.
Never attempt to force the machine door
open.To ensure the correct functioning of the door lock safety mechanism the handle is fitted with a break line.
Faulty components should only be exchan-
ged for Miele original spare parts. Only when these parts are fitted can the safety standards of the machine be guaranteed.
The very best materials are used in the
manufacture of this machine, and every care is taken in its manufacture. However, with time, deterioration of parts can occur, especially with rubber components such as hoses. This should be borne in mind if opera­ting the machine without supervision. Check the inlet hoses regularly for signs of deteriora­tion and replace in good time, to avoid leaks and subsequent damage.
Safety precautions to take if you smell
gas - applies only to gas-heated washer
exractors.
N.B.: Natural gas usually has no smell of its own. In the U.K. a smell is added by British Gas for safety reasons.
If you smell gas you must act immediately.
Extinguish any flames.
34 M.-Nr. 04 506 752
Warning and Safety instructions
Do not create any electrical sparks: e.g. do not insert or withdraw any electrical plugs or operate electrical switches such as lights and door bells.
Do not enter a room holding a torch or candle etc. if there is a smell of gas in the room.
Do not light cigarette lighter or matches.
Do not smoke.
Open all windows and doors.
Close any shut-off valves at the gas con­nection or mains supply immediately.
Shut off the gas-valve next to the machine.
If all gas valves are closed but there is still the smell of gas in the room you should call your local gas supplier immediately.
Important Before signing off any commissioning, main­tenance, conversion or repair work as finis­hed, all gas pipework from the manual isola­ting valve to the burner nozzles must be checked for soundness. Pay special attention to the test points on the multifunction control, the connection pressure monitor and the bur­ner setting pressure. The tests must be car­ried out with the burner switched on and swit­ched off.
Use of the machine
This washer extractor is not intended for
use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabili­ties, or lack of experience or knowledge, un­less they have been given supervision or in­struction concerning its use by a person responsible for their safety.
Never allow children to play in, on or near
the washer extractor, or to operate it them­selves. Please supervise its use by the elder­ly or infirm.
Remember that the door porthole glass can become hot during the operation of
the machine. Do not let children touch it.
When washing with high temperatures hot steam will come out of the Air gap at the
side of the machine.
Always make sure the drum is stationary
before reaching in to remove washing. Re­aching into a moving drum is extremely dan­gerous.
Water used for washing and rinsing must
not be used as drinking water. It must be discharged into a proper sewerage system.
The machine should only be operated un-
supervised when there is a floor drain (gully) in the direct vicinity of the machine.
Disinfecting and cleaning agents often
have compounds containing chlorides in them. If these agents dry on to stainless steel surfaces, the residual chlorides will attack the steel and can cause rusting. To protect your machine from rust damage, we recommend only using chloride free disinfecting and clea­ning agents for washing and disinfecting pro­grammes and for cleaning stainless steel sur­faces of the machine itself. If you are not sure about a particular agent, contact the manu­facturer of that agent for advice. If you acci­dentally spill an agent containing chlorides on the machine it should be rinsed off with water and dried using a soft cloth.
Proprietary dyes, dye removers and de-
scaling agents may only be used in this machine if the manufacturer expressly states that they are suitable for use in a washing machine. There may be the danger of fire or explosion.
Always follow the instructions of the che-
mical manufacturer when using cleaning agents and special application chemicals. Only use such chemicals for the purpose and in the situation specified by the manufacturer in order to avoid the danger of adverse chemi­cal reactions and material damage. If in doubt check the suitability of the product for use in this machine with the manufacturer before using it.
M.-Nr. 04 506 752 35
Warning and Safety instructions
Where a chemical cleaning agent is re-
commended on technical application grounds, this does not imply that the manufac­turer of the machine takes responsibility for the effect of the chemical on the material of the items being cleaned or on the machine. Please be aware that changes in formulation, storage conditions etc., which may not be pu­blicised by the chemical producer, can have a negative effect on the cleaning result.
Laundry that was soiled with biological
oils or fat should be washed using a suita­ble detergent and/or wash programme. It must also be inspected after washing. If oils or fat are not sufficiently removed they could cause the laundry to self ignite during the drying process.
On no account use high pressure clea-
ners or hose down the machine.
Use of accessories
Accessory parts may only be fitted when
expressly approved by Miele. If other parts are used, guarantee, performance and product liability claims may be invalidated.
Anti-chlorine treatment
Anti-chlorine treatment has to be carried out immediately after chlorine bleach has been used. Hydrogen peroxide and oxygen based cleaning and bleaching agents must only be used in programmes specified for their use. Any wash performance problems should be discussed with the manufacturer of the clea­ning / bleaching product in the first instance.
With thiosulfate, especially when used with hard water, gypsum can form, which can lead to incrustations on laundry or deposits in the machine.
The exact quantity of additives and the treat­ment temperatures required must be set and tested on site in accordance with the dosage recommendations of the detergent and addi­tive manufacturers. The laundry must also be tested to make sure it contains no active chlo­rine residues after processing.
Disposal of old machines or appliances
Chlorine and component damage
Notes on using chlorine bleach and per­chlorethylene
Frequent use of chlorine increases the
risk of component damage.
The use of agents containing chlorine, such as sodium hypochlorite and chlorine bleach in powder form, can damage the protective sur­face of stainless steel and cause corrosion. Factors affecting this are chlorine concentra­tion levels, contact time and temperature. It is therefore advisable to avoid the use of such a­gents. Oxygen based bleaching agents should be used instead.
If, however, chlorine based bleaching agents have to be used for particular types of soiling, then anti-chlorine measures must also be car­ried out. If this is not done irreparable da­mage can occur to components in the ma­chine and to laundry.
When disposing of an old washer extrac-
tor first make it unusable. Disconnect from all services, cut off the cable and the plug from the cable. Make the door lock inopera­tive, so that children cannot accidentally shut themselves in. Make appropriate arrange­ments for the safe disposal of the appliance.
All personnel working with this machine must be fully trained in all aspects of its use and safety.
Keep these instructions in a safe place.
36 M.-Nr. 04 506 752
Caring for the environment
Disposal of the packing material
The transport and protective packing has been selected from materials which are envi­ronmentally friendly for disposal and can nor­mally be recycled. Packaging e.g. cling film, polystyrene and plastic wrappings must be kept out of the reach of babies and young children. Danger of suffocation. Rather than just throwing these materials away, please en­sure that they are recycled.
Disposal of your old machine
Electrical and electronic machines often con­tain materials which, if handled or disposed of incorrectly, could be potentially hazardous to human health and to the environment. They are, however, essential for the correct fun­ctioning of your machine. Please do not there­fore dispose of it with your household waste.
Please dispose of it at your local community waste collection/recycling centre, and ensure that it presents no danger to children while being stored for disposal.
It should be unplugged or disconnected from the mains electricity supply by a competent person. See the "Warning and Safety" section of this booklet for further details.
M.-Nr. 04 506 752 37
Description of the machine
Control panel
12345 6
1 "Reset" button 4 Programme sequence indicator lights
(only on washer-extractors with gas heating)
2 Pushbutton switches 6 Emergency cut-off switch 3 Temperature and remaining time display
and selector button
5 Programme and temperature selector switch
Detergent dispenser box
Control panel
Drum door
Plinth
(optional)
Floor drain
(gully)
Stopcocks Mains switch (isolator)
Water outlet
WS 5080/5100/5140
This machine is constructed in accordance with IEC 60204-1:2005.
38 M.-Nr. 04 506 752
Description of the machine
9 10
12345
1 = “On/Off” button
2 = “With pre-wash” button
For heavily soiled washing
- only use with programmes A,B and
C if required.
3 = "Starch" button
Press this button to select the starch function. It can only be used with pro-
grammes A and E .
4 = "No spin" button (Rinse hold)
Press this button if the washing is not to be spun (after the final rinse).
67 8
6 = Display “Time hours”
7 = Display “Time minutes”
This displays the remaining length of the selected programme or how much time is left before a programme starts if “De­lay start” was selected.
or “Temperature in °C” Temperatures above 20°C are displayed in 5°C steps.
8 = "Delay start"
This is used to delay the start time of a programme by up to 9 hours and 30 min­utes. See page 47 for a detailed expla­nation.
5 = "Start" button
Press this button to start the programme.
9 = "Time" indicator light
Indicates a time in display 6 and 7.
10 = "Temperature °C" indicator light
Indicates a temperature in °C in display 7.
M.-Nr. 04 506 752 39
Description of the machine
11
11 =Programme sequence indicator lights
On Pre-wash Main wash Rinse Starch Rinse Without spin* Spin End/Door Fault
Water inlet Drain
Explanation: “Level” Fault in the water level system (water level) “Heating” Fault in the heating up system “Operation” Operation fault “Door” Fault in the locking mechanism. Open the door manually (see “Power cut during a wash process”). If one of the fault indicator lights listed above flashes an approved Service Engineer must be called to remedy the fault. “Water inlet” Indicates an insufficient/inadequate water supply eg. stopcocks turned off, or water inlet filters blocked. “Drain” The drain outlet from the machine is blocked or the drain valve is defective.** After rectifying the fault or error the wash pro­gramme will need to be started from the be­ginning again.
**) a defective drain valve should only be re­paired by an approved Service Engineer.
*) rinse-hold
Fault indicator lights
A fault or malfunction is indicated by a flashing indicator light.
Level Heating Operation
Door
Water inlet Water outlet
Only refers to WS 5100 and WS 5140 with gas heating
Fault message "Heating"
The "Heating" indicator light flashes if there is an interruption to the on-site gas supply to the machine, for example if the gas stop valve is not open. If any other lights blink at the same time, this is of no further significance.
Turn on the gas stop valve. Restart the machine by first releasing the On-Off button and then pushing it in again, and pressing the "Start" button.
If the "Heating" indicator light still flashes after this, call your Service engineer to remedy the fault.
40 M.-Nr. 04 506 752
Description of the machine
12
12 = Programme and temperature selector
switch The programme selector switch is used to select the required wash programme.
A
Cottons
B
Minimum iron
14
14 = Emergency cut-off switch
To be operated only in an emergency. After removing the cause of danger this switch can be re-set by turning the knurled disc in a clockwise direction.
After re-setting, the display for “Time” or “Temperature” will flash. The “Start” button needs to be pressed again to continue the in­terrupted programme.
C
Delicates/synthetics
D
Woollens
E
G H
Short programme
F
Separate rinse and spin*
Separate spin*
Separate drain*
r End
*) Please note
Switch settings F, G and H
These settings have also been described elsewhere as: F - Extra rinse and spin G - Extra spin H - Extra drain The respective functions are the same.
13
13 = "Reset" button
(only on WS 5100 / WS 5140 with gas heating)
After an ignition fault wait for at least 1 minute before operating this button.
M.-Nr. 04 506 752 41
Operation
Commissioning
The washer-extractor must be installed by an approved Customer Service Engineer or authorized Dealer.
Open the stopcocks (on site)
Switch on at the mains (on site)
Empty all pockets
Foreign objects, (eg nails, coins, paper clips etc) can cause damage to textiles and components in the machine.
Load the drum
Select the required programme and tempe-
rature (eg. programme A Cottons 95°C).
Laundry - Weight of load (Dry laundry)
WS 5080 WS 5100 WS 5140
Programmes A , E , F ,
max. 8 kg max. 10 kg max. 14 kg
Programme B
max. 2,5 kg max. 3,5 kg max. 5 kg
Programmes
max. 1,5 kg max. 2 kg max. 3 kg
Close the drum door
C
, D
G
*
Select pre-wash if more intensive treat­ment is required. This can only be se-
lected with programmes A , B or C.
Press the "Pre-wash” button.
Add detergent for the main wash into com-
*
Press the “On/Off” button in
- The “On” indicator light illuminates and the “Time” indicator light flashes.
42 M.-Nr. 04 506 752
partment II and, if required into compart­ment I for the pre-wash. Fabric conditioner
is put into compartment bleach is put into the compartment without a symbol.
§
and liquid
Operation
Detergent dispensing Avoid dispensing more than the required amo­unt as this can cause excessive foaming. Use only low lather detergents.
Important: With gas heated machines use only high quality detergents to avoid the heater pipe furring up quickly.
Amount dispensed: Follow the detergent manufacturer’s instructi­ons.
If the “Without Spin” (Rinse hold) button was pressed the programme will be inter­rupted after the last rinse. The “Rinse hold” indicator light will illuminate.
- Washing remains suspended in water. If washing is to be spun: Press the “Without spin (Rinse hold)” but­ton again. The water in the drum will drain followed by a final spin. Otherwise:
- If the programme is to finish without
spinning turn the programme selector
switch to position H(Separate drain).
Only refers to WS 5100 and WS 5140 with gas heating
Notes: Do not fill fabric conditioner or bleaching agent higher than the level mark in the dis­penser. For bleaching at least 4 rinse cycles must be programmed (see "Re-programming" and the "Programme changes" chart).
*
Press the “Start” button in. The “Time” display will go out and the “Temperature” display will illuminate.
- the wash programme then progresses.
Fault message "ignition fault" If the symbol " y " appears in the time (hrs) display this indicates an ignition fault.
Wait for at least 1 minute before operating the "Reset" button to repeat the ignition process.
If this measure is not successful call your Service engineer to remedy the fault.
Fault message "blocked filter" A continuous humming tone during a wash programme indicates that the fluff fil­ter needs to be cleaned.
M.-Nr. 04 506 752 43
Operation Notes
With pre-wash
*
To open the drum door at the end of the programme: When the “End” indicator light illuminates pull the handle to open the door. Note: If the drum door does not open, press against the door handle and then pull on it again.
- Never use force to open the door.
Remove the laundry. Make sure the drum is empty, otherwise when the machine is next used items could shrink, or cause other laundry to discolour.
A pre-wash can be selected for heavily soiled laundry.
This button is only effective with Cottons, Minimum iron and Delicates/synthethics pro­grammes.
The “With pre-wash” button does not operate after a programme has commenced.
*
At the end of the day’s washing:
Switch the electricity mains supply off at the on-site wall switch (isolator).
Turn off the water stopcock (on site).
Notes
Bleaching agents
Only use bleaching agents on textiles with the symbol y on the wash care label. Liquid bleaching agents must only be added to the compartment without a symbol. The agent will then be dispensed automatically during the 2nd rinse (cold bleaching). Liquid bleaching agents should only be used with coloureds if the textile manufacturer’s wash care label states that the textile is col­our fast and suitable for bleaching.
Without spin
*
Without spin can be selected with all pro­grammes. After selecting the programme press in the “without spin” button. At the “without spin” stage in the programme the without spin indicator light in the sequen­ce will come on as a reminder that the pro­gramme needs to be continued. It can be continued in either of two ways. Either press and release the “without spin” button, and the programme will continue by draining and spinning.
Or, if the programme is to finish without spin­ning turn the programme selector switch to (H) (Separate drain). The drain valve is opened for 1 minute, without needing to press the “Start” button.
44 M.-Nr. 04 506 752
Notes
Spin times
After the last rinse, and if the “without spin” button has not been activated
Programme:
A = 7 minutes B , C and D = 1 minute
and F = 7 minutes
E
If the load is unevenly balanced in the drum the spin will be interrupted. Run-up to spin re­sumes automatically once the imbalance has been redressed.
Note: The “Separate spin” setting can be used
for textiles that have been handwashed and can be spun.
Press and release the “Starch” button to conti­nue the programme adding starch to water as it flows into compartment (I) according to ma­nufacturer’s instructions.
Skip a programme stage
Short programme
This programme is intended for dealing with lightly soiled laundry only. Reduce the amo­unt of detergent according to the load reducti­on. The programme consists of a main wash (wash temperature 40°C - this can be repro­grammed to 50°C or 60°C), 2 rinses and a fi­nal spin.
Starching
*
Starching can take place in the Cottons pro­grammes and in the Short programme. After selecting the programme press in the “Starch” button. When the programme gets to the “Starch” po­sition it pauses, the “Starch” indicator light will illuminate.
If a programme stage is to be skipped turn the programme selector switch to the “End r” position. The programme sequence lights flash down through the stages. Reselect the programme when the appropriate stage is lit up. The programme then continues.
Programme cancellation during peak load cut-out
If the heater elements are shut down for lon­ger than 45 minutes the programme is cancel­led. A programme cancellation is indicated by the display of the error message “Heating” (the “Main wash” indicator light flashes). Press and release the “On-Off” button (the “Main wash” indicator light will go out). Press the “Start” button to re-start the programme.
M.-Nr. 04 506 752 45
Notes
Power cut during a wash programme / Manually emptying the suds container and unlocking the drum door
During a short power cut: The programme remains in the position it has reached. When the power is resumed the “Time” or “Temperature” display will flash to indicate that the programme has been interrupted.
*
Press the “Start” button to continue the pro­gramme.
During an extended power cut: Switch the mains supply off at the mains switch (isolator). Turn the programme selector switch to “End”. To remove the laundry the drain valve will need to be manually opened and the drum door released manually. Close the stopcocks.
Open the drum door and remove the laundry.
Note:
1. First insert the screwdriver into the opening (see illustration) push in and hold firm.
2. Press on the door handle with the right hand and then pull the door handle to open the door.
- Never use force to open the door.
Programme cancellation
Open the drain valve by opening the venting screw, but do not unscrew completely, (spanner size 17 mm) and draining off the suds. Take care, some water will seep out of the screw opening (approx. 100 ml). This should be caught in a suitable container. Tighten up the venting screw again and check that there is no leak.
46 M.-Nr. 04 506 752
If a programme is to be cancelled turn the pro­gramme selector switch to “End” and press the “Start” button.
Notes
Delay Start
*
After closing the drum door and pressing in the “On/Off” button the “Time” indicator light flashes to indicate that the Delay Start Option can be selected.
The “Delay Start” button can be used before or after selecting a programme to delay the start of a programme by up to 9 hours and 30 minutes. It works in 30 minute steps. If the button is pressed in when 9 hours 30 mins. shows in the display, the display will clear. Press the button once more and 30 minutes will appear.
Delay Start is confirmed by pressing the “Start” button. The display then shows how much time is left before the programme will start.
It is possible to cancel the Delay Start option before the “Start” button has been pressed in by releasing the “On/Off” button and pressing it in again.
If “Start” has already been pressed it is only possible to cancel the programme selected and the Delay Start option by turning the Pro­gramme Selector Switch to “End” and releas­ing the “Start” button.
Once the Delay Start period selected has elapsed the programme will commence auto­matically. The indicator light “Time” goes out. The display “Time min” / “Temperature °C” shows the water temperature until the drain valve is opened at the end of the main wash and then shows the time left until the end of a programme.
M.-Nr. 04 506 752 47
Notes
To change an individual wash programme by re-programming
Individual wash programmes can be tailored to suit different requirements.
Example of re-programming
*
Important
The machine must be switched off and the drum door closed.
All other buttons must be in the “Off” position, ie. released, not pressed in.
Press in the “On/Off” button.
- The “On” indicator light illuminates and the “Time” indicator light will flash.
*
Press the “With pre-wash” button in and out twice within a period of 4 seconds.
A few seconds later:
The programme selector switch must be at the “End” position.
The letter “P” will illuminate in the “Time h” dis­play field.
- The programme sequence indicator lights “Pre-wash” and “Main wash” will flash.
- Re-programming can now be carried out. See example on next page.
48 M.-Nr. 04 506 752
Notes
Example:
Changing the temperature holding time in the pre-wash from 4 minutes to 2, 8 or 20 minutes
4 Minutes 2 Minutes
8 Minutes 20 Minutes
*
Release the “On/Off” button.
- The change to the temperature holding time in the pre-wash is stored. Programming is complete.
To select 8 minutes holding time:
Set the programme selector switch to A/95°C.
Make a note of the programme change in the list on the next page.
Set the programme selector switch to the “End” position.
*
Keep pressing the “Start” button until
"P3" shows in the display.
M.-Nr. 04 506 752 49
For further programme change possibilities see next page.
Notes
Programme
changes
Temperature holding
time in the pre-wash
Temperature holding
time in the extra pre-wash
Pre-wash temperature Cottons 70 C 40 C cold 50 C 60 C
Temperature in the extra
Pre-wash
Main wash
pre-wash
Pre-wash level
Extra pre-wash level
Interim rinse after the last
extra pre-wash
Temperature holding
time in the main wash
Main wash level
Top-up rinse
(suds cooling)
3)
Position of pro-
gramme selector
switch
Cottons
95 C
Cottons
80 C
Cottons
A
B
60 C
Cottons
50 C
Cottons
40 C
Cottons
30 C
Min. Iron
95 C
Min. Iron
60 C
Min. Iron
50 C
*
Standard
1 *234
4 Mins 2 Mins 8 Mins 20 Mins
40 C cold 50 C 60 C
2)
I
IIII
yes no
6 Mins 4 Mins 12 Mins 20 Mins
2)
I
yes no
Options
4 Mins 6 Mins 10 Mins
II I III
II I III
Comments Enter
Only for Cottons and Minimum iron
2)
Only for Cottons and
III
Minimum iron
Only for Cottons >60 C
Only for Cottons, Minimum iron & Delicates/synthetics
Only for Cottons, Short and Minimum iron
Only for Cottons >60 C
programme
changes here
Cool down
(timed suds cooling)
Rinse time
Number of rinses
4)
Rinses
Level of rinses 1 - 5
4)
C
1 minute wash with drain
Final rinse with hot water
Timed water intake
Temperature holding
time in short programme
Temperature in short
programme
No. of rinses in short
Special functions
1)Timed water intake is only ever done for the initial intake of water. Level I in the pre-wash, extra pre-wash and main wash must also be programmed. Timed water intake is limited to Level III.
2)Special water intake in the pre-wash or main wash (only 1 water intake). No wash rhythm up to Level I. Gentle action between Level I and II. Normal action above Level II. Water is topped up only when Level I is switched back to Level I.
3)This function is only done without a pre-wash. The main wash is always limited to Level I if there is a pre-wash.
4) A change to the standard option, especially when it is intended to change the standard options of the three functions marked 4) at the same time, must only ever be carried out in consultation with the Service Engineer.
programme
Final spin time
Final spin time
Final spin time
D
E
4)
F G H
Min. Iron
40 C
Min. Iron
30 C
Delicates
60 C
Delicates
40 C
Delicates
30 C
Delicates
20 C
Woollens 40 C 0 30 secs 45 secs 90 secs Only for first water intake
Woollens 30 C 6 Mins 4 Mins 2 Mins 1 Mins
Woollens 20 C 40 C cold 50 C 60 C
yes no
3 Mins 3.5 Mins 4 Mins 4.5 Mins
3452
II III I
no yes
no yes
2345
7 Mins 5 Mins 3 Mins 11 Mins
7 Mins 5 Mins 3 Mins 14 Mins
7 Mins 5 Mins 3 Mins 1 Mins
Only for rinses 2 - 5
Only for Cottons, Minimum iron, Delicates & Woollens
Only for Cottons, Short & Minimum iron
Only for rinses 2 - 5
Hot water inlet I, Hot water inlet II and Cold water inlet III
Only for Cottons and Short programme
Only for separate spin
Only for separate rinse and spin
1)
50 M.-Nr. 04 506 752
Notes
Additional programmes The following programme changes may only be carried out by an authorized service engi­neer
Programme "Sluice" (For Great Britain)
[2 pre-rinses, pre-wash, main wash, 3 rinses, final spin]
Programme "Thermal disinfection without
pre-wash" [final rinse at 70°C]
Programme "Chemo-thermal disinfection
without pre-wash" [main wash 60°C (+2,-1°C), 10 minutes holding time and final rinse at 70°C]
Programme "Incontinent laundry"
[3 pre-rinses, pre-wash, rinse, main wash, 3/4/5 rinses, final spin]
Programme "Thermal disinfection with
pre-wash" [pre-wash at 95°C (+2, -1°C), 10 minutes holding time]
Possible reasons for increased levels of foaming:
detergent type
Only use detergent formulated for use in commercial washer extractors. Domestic laundry detergent is not suitable.
overdosing of detergent
Dispense detergent following the deter­gent manufacturer’s instructions on the packaging and in accordance with local water hardness levels*.
detergent creates too much foam
Use a lower foaming detergent or contact your detergent application specialist.
very soft water
In areas with hardness level 1 dispense less detergent in accordance with the de­tergent manufacturer’s instructions.
soiling level of the laundry
Programme "Sanfor test wash
[main wash, holding time 40 minutes, 2 rinses: 1st rinse at 60°C, 6 minutes holding time 2nd rinse at 60°C, 9 minutes holding time, final spin]
For lightly soiled laundry dispense less de­tergent in accordance with the detergent manufacturer’s instructions.
residues, e.g. detergent are left on
laundry
Run an additional pre-wash without deter­gent and without selecting a temperature. Laundry which has been soaked before washing must be thoroughly rinsed before running a wash programme.
small loads
Reduce the amount of detergent dispen­sed according to the size of the load.
M.-Nr. 04 506 752 51
Notes
Gas heated machines
With gas heated machines the circulating suds are pumped over the heater element. This additional movement of the suds can pro­duce extra foam.
Follow the dispensing instructions given above.
Use a low lather detergent.
Depending on the type of detergent used up to 30% less may be dispensed (not with disinfection programmes).
Water hardness levels
Hardness range
Water quality
Hardness level in mmol/l
German hardness level °d
The door will not open
Press against the door, switch the machine off and then on again and then try and open the door again.
If you still cannot open the door:
The door handle safety mechanism has di­sengaged itself.
The door handle cannot be opened or closed.
I soft 0 – 1.3 0 - 7
II medium 1.3 – 2.5 7 - 14 III hard 2.5 – 3.8 14 - 21 IV very hard over 3.8 over 21
*) If you do not know the hardness level of the water in your area you should contact your local water authority for information.
The safety mechanism is designed to pro­tect the handle and the lock from damage, for instance, if too much force is being used in an attempt to open the door.
Press firmly against the door handle until you clearly hear the safety mechanism engage.
- You will now be able to open and close the door again.
52 M.-Nr. 04 506 752
Cleaning and Care
Cleaning and care of the machine should be carried out, wherever possible, immediately after use. On no account use high pressure cleaners or hose down the machine.
Build-up of rust
The drum and suds container are manufactu­red from rust-free stainless steel. It is, howe­ver, possible that water with a high iron con­tent or foreign bodies in the wash, (e.g. paper clips or metal buttons), may lead to the forma­tion of superficial rust spots in the drum and/or suds container, especially if the machi­ne is not used for a long time. Stainless steel components should be cleaned regularly with a proprietary cleaning agent for stainless steel. This must be done if rust appears! Door seals should also be regularly checked to make sure that nothing has got trapped in them. Clean them regularly.
To clean the fluff filter
- This only applies to WS 5100 and WS 5140 with gas heating.­The fluff filter should be checked regularly for build-up of fluff and cleaned when necessary. Carry out this check only after a programme has finished and the suds contai­ner has been emptied.
- A blocked filter is indicated by a continuous humming tone during a programme.-
Clean the filter as follows:
1.Turn the programme selector to "Separate Drain".
2.Once the suds container is empty turn the programme selector to "End".
Place a two litre capacity dish under the fluff filter.
After use the detergent box should be cle­aned with warm water to remove any deter­gent residues. The siphon tubes in the dispenser compartments should also be cleaned.
Pull the siphon tubes upwards to remove for cleaning in warm water. Replace in the rev­erse order (the siphon tubes must be hooked in correctly).
Turn the lid anti-clockwise to open - a half turn to a complete turn. The water in the drain filter will drain out.
Take care, the water may be very hot.
Empty the dish and repeat as many times as is necessary.
M.-Nr. 04 506 752 53
Cleaning and Care
Once the flow of suds stops, completely remo­ve the filter lid together with the filter. Clean the filter and the inside of the filter housing, taking care in case there are any sharp objects. Put the filter back in place and secure by turning the lid in a clockwise direction.
These agents can have a corrosive effect on stainless steel. Aggressive vapours contain­ing chlorine bleach can also be corrosive.
Do not store open containers of these agents near the machine.
After use do not shut the machine door, but leave it slightly ajar, to allow the machine to dry out.
If the machine is not going to be used for a longer period of time (4 weeks or more) the drum should be rotated several times after the last use. The drum should be rotated every 4 weeks to prevent damage to the bear­ings.
Should a fault occur please contact your near­est Customer Service Dept. When contacting the Customer Service De­partment please give both the model type and the serial number (Fabr.-Nr.) of the machine. These can be found on the data plate:
The filters (1) and (2) should be checked from time to time and cleaned if necessary.
The housing, plastic parts, such as buttons, knobs etc. and the facia panel should only be cleaned with appropriate mild cleaners or with a damp cloth and wiped dry. Any scouring agents will scratch the surface.
To clean casing parts made of stainless steel, use an appropriate stainless steel cleaner. Any scouring agents will scratch the surface.
Avoid contact of stainless steel surfaces with liquid cleaning and disinfecting agents which contain chlorine or sodium hypochlorite.
with the door open, or:
at the rear of the machine towards the top.
Only use genuine spare parts, when order-ing spare parts the Spare Parts Dept will also need to know the model type and the serial number (Fabr.-Nr.) and Part No. (M.-Nr.).
Guide to the data plate Typ Model type Fabr.-Nr. Serial number Art.-Nr. Article number M.-Nr. Part number IBN Commissioning date
54 M.-Nr. 04 506 752
Explanation of the symbols on the data plate
1. Machine type
2. Serial number of the machine/year of manufacture
3. Voltage/Frequency
4. Control fusing
5. Drive motor
6. Plate diameter/Plate qty. **
7. Drum data
8. Drum diameter/Drum depth
9. Spin speeds
10. Drum volume/Laundry dry weight
11. Kinetic Energy
12. Ex. time to top speed
13. Braking time
14. Heating
15. Electric heating
16. Fusing (on site)
17. Steam heating indirect *
18. Steam heating direct *
19. Gas heating *
20. Commissioning date
21. Water-Registration
22. Space for test certificate / e.g. CE - 0085 (Gas)* or country certificate
*) not valid for WS 5080
**) not valid for WS 5080/5100/5140
Noise emission registered on the “A” scale.
During wash During spin WS 5080 65.6 dB 80.7 dB WS 5100 63.0 dB 77.7 dB WS 5140 69.3 dB 73.5 dB
(measured in Germany in accordance with DIN (IEC) 45 635, machine noise regulations
3. GSGV p1. 1.a)
M.-Nr. 04 506 752 55
Installation
This machine should not be used for articles which have been treated with dangerous or in­flammable substances.
To avoid the possibility of frost damage on no account install the machine in a room which is exposed to frost.
When the machine has been installed in its fi­nal position, only then remove the red transit fittings marked “A” and “B”.
The screw feet may be adjusted to compen­sate for any unevenness in the floor surface. The base frame should not be resting on the floor. If installed on a plinth the machine must be secured to the plinth and the plinth bolted to the floor (see enclosed installation dia­gram). Bolts are provided with the machine. Electric heated washer extractors installed without plinth, with their feet directly on the floor do not need to be secured.
Do not install the machine on carpeted floor­ing if the carpet pile blocks the ventilation gap at the base of the machine.
Plumbing
Connection must be made to the water supply via a stopcock which conforms to current local and national regulations. This work must be carried out by an authorised person.
A
“A” (2 pieces)
B
“B” (2 pieces)
To remove them detach the front and the rear panel.
Water Supply (Water Fittings) Regulations 1999 and Water Byelaws 2000, Scotland
The Type A air gap fitted to the machine pro­vides Category 5 protection thereby enabling connection to mains water. The air gap is lo­cated upstream of the detergent box and to provide protection against the possibility of backflow of cleaning agents the machine is supplied with 3 double check valves which should be connected to the inlet hoses.
See the installation diagram for instructions on connection to the water supply and for drainage.
The inlet pressure hoses supplied with the machine must be used for connection to the water supply. To ensure the hot water inlet hose (marked 90°C) lasts for many years it is advised not to use it on a hot water connection supplying wa­ter hotter than 70°C. If replacing inlet hoses only use a hose able to withstand a burst pressure of at least 70 bar, and a water temperature of at least 90°C. This also applies to all connection parts. Use spare parts recommended by the manufactu­rer.
56 M.-Nr. 04 506 752
Installation
A water pressure flow rate of at least 1 bar, static water pressure max. 10 bar is essential to ensure smooth operation of this machine.
Water taken into the machine must not ex­ceed a temperature of 70°C.
Connection to cold water only
-See enclosed Installation Diagram.-
Electrical connection
All electrical work must be carried out by a sui­tably competent person in compliance with na­tional and local regulations. The electrical safety of this machine is in accordance with IEC 335-1, IEC 335-2-4, IEC 335-2-7. The machine must only be connected to the voltage and frequency shown on the data plate. The machine is supplied as standard for con­nection to a 415 V 3 phase + N electricity supply, rated load and fusing as shown on the data plate. Connection should be made via a suitable iso­lator, with an on-off switch which is easily ac­cessible for servicing.
This should only be done by an authorized Service Engineer.
When the machine is commissioned the hea­ter rating and fuse rating should be perma­nently marked on the data plate with the follo-
wing symbol
In countries other than G.B. check with your local agent for conversion possibilities.
The minimum suds level required for activat­ing the heating given in mm column of water is 30 mm.
D.
WARNING THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED.
Warning Make sure that the drum turns in the correct direction when spinning - viewed from the front this is anti-clockwise. 2 phases need to be changed if it turns the wrong way.
The motors are fitted with overload protection switches.
The electrical heating is set ex-works at:
- 9 kW (WS 5080)
- 9 kW (WS 5100)
- 15 kW (WS 5140)
The machine can be converted to:
- 6 kW (WS 5080)
- 6 kW (WS 5100)
- 10 kW (WS 5140)
by disconnecting one heater.
M.-Nr. 04 506 752 57
Installation
Gas connection
The gas connection may only be carried out by a suitably qualified (e.g. Corgi registered) engineer, in accordance with local and nation­al safety regulations. The enclosed installa­tion diagram and the installation instructions for gas must be followed to ensure correct gas connection.
The gas group to which the machines have been set at the factory is given on the Gas Data sticker affixed to the rear of the machine.
When converting to another gas group, or to liquid gas, a conversion kit is required,avail­able from the Spare Parts department, (give the model and serial number of the machine as well as the gas type, group and connection pressure in the country of installation when ordering). The installation instructions for gas heated machines must be followed. Conver­sion may only be carried out by suitable com­petent persons.
All removable outer housing parts must be re­fitted after the gas connection has been made.
Do not attempt to undertake any repairs to gas heated machines yourself. Repairs must only be carried out by suitably competent per­sons to ensure safety, e.g. gas engineers must be registered. Please consult the Miele Customer Service department or an authori­zed Service dealer.
Steam connection
Steam connection must only be undertaken by an authorized installer.
For steam connection it is essential to follow the Installation Plan and instructions provided.
When connection to steam has been comple­ted, ensure that all removable outer housing parts have been put back in place.
58 M.-Nr. 04 506 752
EU Declaration of Conformity
Document No.: 07133950
Month, year: 07.2007
Manufacturer: Miele Company Ltd.,KG
Address: Industriestrasse 3
D - 31275 Lehrte
Product designation: Washer-extractor
Model no.: WS 5080 / 5100 / 5140
Brand: Miele
The product listed above complies with the conditions of the following European Directi­ves:
EU Directive 2006/42/EG: Machinery directive
89/336/EC: EMC directive
European Standard: EN ISO 10472-1 :1997
EN ISO 10472-2 :1997 EN 60204-1 :2006 EN 61770 :1999 + Corrigendum December 2005 + A1 :2004 + A2 :2006 EN 55014–1 :2006 EN 55014–2 :1997 + A1:2001 EN 61000–3–2 :2006 EN 61000–3–3 :2006
Introduction of the CE mark: 2007
Place, date: Lehrte, 10.07.2007
Signed:
Construction & Development Management Appliance Production Management
Hr. Dr. Köckerling Hr. Krimpmann
M.-Nr. 04 506 752 59
Guarantee
Please contact your Miele Sales Office for details concerning guarantee terms and conditions. See the back cover for contact details.
60 M.-Nr. 04 506 752
Table des matières
Prescriptions de sécurité et mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Votre contribution à la protection de l’environnement . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Description de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
- Explication des éléments de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
- Messages d’erreurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
- Capacités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
- Sélection des programmes et des températures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
- Adjonction de détergents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
- Dosage de détergents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
- Message d’erreur "Anomalie allumage" et "Nettoyage du filtre" . . . . . . . . . . . . . 71
- Ouverture de porte et déchargement du linge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Remarques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
- Avec prélavage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
- Sans essorage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
- Temps d’essorage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
- Miniprogramme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
- Amidonnage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
- Arrêt de programme en cas d’utilisation d’un délesteur . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
- Panne de courant en cours de lavage / Vidange manuelle de la
cuve et déverrouillage de la porte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
- Interruption de programme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
- Départ différé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
- Changement de programmation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
- Programmes additionnels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
- Causes possibles d’une formation importante de mousse . . . . . . . . . . . . . . . 80
Page
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Signification des symboles de la plaque signalétique . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Informations destinées à l’installateur
Sécurités de transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Pieds à vis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Raccordements d’eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Arrivée d’eau/vidange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Branchement électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Chauffage électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Raccordement gaz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Raccordement vapeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Déclaration de conformité aux normes européennes . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Ces machines à laver à superessorage doivent être installèes exclusivement par un revendeur agréé de la marque ou par le Service Après Vente Miele.
M.-Nr. 04 506 752 61
Prescriptions de sécurité et mises en garde
Lisez le mode d’emploi avant de mettre vo­tre machine à laver en service. Vous vous protégerez ainsi et éviterez des détériora­tions sur votre lave-linge.
Utilisation de la machine conforme aux prescriptions
Cette machine à laver est prévue exclusi­vement pour du linge non imprégné de
produits dangereux ou inflammables.
Lavez dans cette machine à laver unique-
ment des textiles indiqués sur l’étiquette d’entretien comme étant lavables en machine par le fabricant.
L’exploitant est tenu de garantir les condi-
tions de désinfection nécessaires aux pro­cédés thermiques et chimicothermique (de la liste RKI , suivant § 18 IFSG) dans l’utilisation quotidienne par des contrôles. Les procédés doivent être contrôlés périodiquement, ther­moélectriquement par des sondes et bactério­logiquement par des indicateurs biologiques. L’exploitant doit également respecter les para­mètres des procédés, à savoir la température et en cas de procédé chimico-thermique, la concentration de produit. Les programmes de désinfection ne doivent pas être interrompus, sans quoi la désinfection pourrait être impar­faite.
N’utilisez en aucun cas cette machine à
laver pour effectuer un nettoyage chimi­que. La plupart des produits de nettoyage ­essence par ex. - entraînent des risques d’in­cendie/d’explosion.
Ne stockez, ni n’utilisez d’essence, de
pétrole ou autre produit inflammable. Ne déposez rien sur le couvercle de la ma­chine.
Risque d’incendie et d’explosion.
Sécurité électrique
La sécurité électrique de cet appareil
n’est garantie que s’il est raccordé à un système de mise à la terre homologué. Il est très important que cette condition de sécurité élémentaire et en cas de doute toute l’installa­tion domestique soient contrôlées par un pro­fessionnel. Le fabricant ne peut être tenu res­ponsable de dommages causés par une terre manquante ou défectueuse.
N’endommagez, n’enlevez ou ne modifiez
pas les dispositifs de sécurité et éléments de commande de la machine.
Ne faites pas fonctionner la machine, si
les éléments de commande ou l’isolation des fils électriques sont endommagés avant de la faire réparer.
Utilisez la machine à laver uniquement
lorsque toutes les pièces d’habillage exté­rieur démontables sont remontées et qu’il n’y a ainsi aucun accès aux pièces électriques ou d’entraînement.
La machine à laver n’est déconnectée du
réseau que lorsque l’interrupteur principal est débranché ou que le fusible est ôté.
Les interventions techniques sur les appa-
reils à chauffage électrique, gaz ou va­peur doivent être exécutées uniquement par des professionnels. Des réparations incorrec­tes peuvent entraîner de graves dangers pour l’utilisateur.
N’essayez jamais de forcer la porte de la
machine à laver. Afin de garantir son fonctionnement en toute sûreté, la poignée de la porte est équipée d’une sécurité.
Ne remplacez les pièces défectueuses
que par des pièces d’origine Miele que nous garantissons répondre totalement aux exigences de sécurité en vigueur.
62 M.-Nr. 04 506 752
Prescriptions de sécurité et mises en garde
L’utilisation des meilleurs matériaux et
tout le soin apporté à la fabrication ne pro­tège pas le tuyau d’arrivée d’eau des détério­rations dues au vieillissement. Fissures, coudes, hernies ou autres anoma­lies peuvent provoquer des fuites d’eau. Vérifiez par conséquent les tuyaux d’arrivée d’eau régulièrement. Vous pourrez ainsi les changer en temps voulu et empêchez des dé­gâts des eaux.
Mesures de précaution en cas de déga-
gement d’odeurs de gaz
Valables uniquement pour machines à laver à chauffage gaz
Eteignez immédiatement toutes les flammes.
Ouvrez immédiatement toutes les fenêtres et portes.
Fermez immédiatement les robinets d’ar­rêt sur le compteur à gaz ou le dispositif de coupure général.
N’allumez pas la lumière dans les pièces dans lesquelles vous avez constaté une o­deur de gaz.
N’allumez ni allumette ni briquet.
mesure à la vanne gaz, au pressostat et au brûleur. Effectuez le contrôle brûleur ouvert et brûleur fermé.
Utilisation de l’appareil
Les personnes qui ne sont pas en mesure
d’utiliser ce lave-linge en toute sécurité en raison de déficiences physiques, sensorielles ou mentales ou d’un défaut d’expérience ou de connaissance ne doivent pas l’utiliser sans la surveillance ou les instructions d’une per­sonne responsable.
Interdisez toujours aux enfants de jouer à
l’intérieur, au-dessus ou à proximité de la machine à laver ou même d’utiliser seul l’ap­pareil.
Lorsque vous lavez à hautes tempéra-
tures pensez que le hublot chauffe. Empêchez par conséquent les enfants de toucher au hublot en cours de lavage.
Assurez-vous toujours que le tambour est
à l’arrêt lors du déchargement du linge. Vous risquez de vous blesser en introduisant les mains dans un tambour qui tourne encore.
L’eau utilisée au lavage est un bain lessi-
viel non potable. Evacuez ce bain dans un système de vidange prévu à cet effet.
Ne fumez pas.
Ne provoquez pas d’étincelles électriques : en débranchant des fiches électriques ou en actionnant interrupteurs ou sonnettes...
Fermez la vanne d’arrêt de gaz servant au lave-linge.
Appelez immédiatement la compagnie dis­tributrice de gaz si vous ne décelez pas la cause de l’odeur de gaz, bien que tous les robinets de gaz soient fermés.
Attention ! Vérifiez l’étanchéité de toutes les pièces d’alimentation de gaz d’un robinet d’ar­rêt à l’injecteur du brûleur à la fin des travaux de mise en service, d’entretien, d’adaptation et de réparation. Contrôlez particulièrement le raccord de
Ne faites fonctionner la machine à laver
sans surveillance que s’il se trouve une vidange au sol (regard) à proximité directe de l’appareil.
Les produits de désinfection et de net-
toyage contiennent souvent du chlore. Si de tels produits sèchent sur des surfaces en acier inoxydable, le chlore peut attaquer l’acier inoxydable et provoquer la formation de rouille. Pour protéger votre appareil contre l’oxyda­tion, utilisez des produits non chlorés pour le lavage/ la désinfection ainsi que pour le net­toyage des surfaces en acier inox. En cas de doute, faites préciser au fabricant que le produit ne contient pas de chlore. Si un produit contenant du chlore est acciden­tellement répandu sur la surface en inox, rin­cer immédiatement avec de l’eau puis sécher avec un tissu.
M.-Nr. 04 506 752 63
Prescriptions de sécurité et mises en garde
Lors de l’utilisation et de l’association de
lessives et de produits spéciaux, respec­tez impérativement les indications du fabri­cant. Pour éviter des dommages matériels et de vives réactions chimiques, n’employez les produits en question que pour les cas indi­qués par le fabricant. Vérifiez auprès du fabri­cant la compatibilité des produits avec une uti­lisation en machine à laver.
Même si certains produits lessiviels chimi-
ques sont recommandés, cela ne signifie pas que le fabricant de l’appareil se porte re­sponsable des impacts de ce produit sur le linge et la machine à laver. Si des modifica­tions ont été effectuées sur le produit et qu’elles n’ont pas été signalées par le fabri­cant, assurez-vous qu’elles ne risquent pas d’influer sur les résultats de lavage.
Les teintures/décolorants et les détar-
trants doivent être appropriés à une utilisa­tion en machine. Observez impérativement les prescriptions d’utilisation indiquées par le fabricant.
Vérifiez le résultat de lavage en cas de
souillure avec des huiles ou des graisses biologiques. Le linge insuffisamment débar­rassé de ce type de traces peut s’enflammer au sèche-linge. Pour ce type de linge, utilisez un détergent ou un programme spécial.
N’utilisez pas de nettoyeur haute pression
ni de jet d’eau pour nettoyer la machine.
Utilisation d’accessoires
C’est pourquoi il faut renoncer à utiliser ces produits et utiliser des produits blanchissants à base d’oxygène à la place.
Si cependant du produit blanchissant chloré est utilisé pour des salissures spéciales, il faut toujours effectuer un traitement anti­chlore. Sinon les composants du lave-linge et le linge pourraient être abîmés irrémédiable­ment.
Le traitement antichlore
Le traitement antichlore doit être effectué juste après le lavage avec chlore. Le mieux est d’utiliser du peroxyde d’hydrogène ou une lessive ou un produit blanchissant à base d’oxygène, sans vidanger le bain lessiviel.
Avec le thiosulfate, en particulier si l’eau est dure, il peut se former une sorte de plâtre qui s’incruste sur le linge ou laisse des dépôts dans le lave-linge. Le traitement au peroxyde d’hydrogène participant au processus de neu­tralisation du chlore, il faut mieux utiliser cette méthode.
La quantité de produits à utiliser ainsi que la température doivent être déterminés et véri­fiés sur place, en fonction des recommanda­tions du dosage des fabricants de lessive et de produit additif. Il faut également vérifier qu’il n’y a pas de reste de chlore actif dans le linge.
Ne montez que des accessoires expressé-
ment autorisés par Miele. Le montage d’autres pièces exclut le bénéfice de la garan­tie.
Plus le chlore est utilisé, plus le risque que les pièces soient endommagées aug­mente.
L’utilisation de produits contenant du chlore comme l’hypochlorite de sodium et les pro­duits blanchissants en poudre peuvent dé­truire cette couche protectrice en fonction de la concentration de chlore, du temps d’action et de la température et entraîner la corrosion de certaines pièces.
64 M.-Nr. 04 506 752
Elimination d’un ancien appareil
Si vous devez vous débarrasser d’une an-
cienne machine à laver, détruisez la ser­rure de porte au préalable. Vous éviterez que des enfants ne s’y enferment en jouant et ne soient en danger de mort.
Si d’autres personnes sont formées pour u­tiliser la machine à laver, il est impératif de leur donner accès et/ou de les informer de ces prescriptions de sécurité.
Conservez ce mode d’emploi.
Votre contribution à la protection de l’environnement
Enlèvement de l’emballage
L’emballage protège votre machine à laver des avaries de transport. Les matériaux utili­sés sont choisis en fonction de critères écolo­giques de façon à en faciliter le recyclage. Le recyclage de l’emballage économise les matières premières et réduit le volume des dé­chets à éliminer. En principe, votre revendeur reprend l’emballage.
Enlèvement de l’ancien appareil
Les anciens appareils contiennent souvent en­core des matériaux recyclables. Ils contien­nent également des matériaux nocifs, nécessaires au bon fonctionnement et à la sé­curité de l’appareil. Ces matériaux peuvent être dangereux pour les hommes et l’environ­nement s’ils restent dans la collecte de dé­chets ou s’ils sont mal manipulés. Ne jetez par conséquent en aucun cas votre appareil avec les déchets.
Veuillez faire en sorte que votre ancien appa­reil soit évacué conformément aux régle­ments locaux sur les déchets.
Gardez l’ancien appareil hors de portée des enfants jusqu’à son enlèvement, pour éviter tout accident.
M.-Nr. 04 506 752 65
Description de l’appareil
Tableau de commande
12345 6
1 Touche "Réenclenchement allumage" 4 Afficheur de déroulement de programme par
(uniquement sur WS5100/WS5140 avec chauffage gaz)
2 Clavier à touches 5 Sélecteur de programme et de température 3 Afficheur de température et de temps 6 Bouton d’arrêt d’urgence
restant
diodes
La construction de la machine correspond à IEC 60204-1:2005.
Robinets d’eau
Boîte à produits
Tableau de commande
Porte de chargement
Socle (en option)
Interrupteur principal
Vidange
Vidange au sol (regard)
WS 5080/5100/5140
66 M.-Nr. 04 506 752
Description de l’appareil
9 10
12345
1 = Touche “Marche-Arrêt”
2 = Touche “Avec prélavage”
Pour linge très sale A ajouter si désiré uniquement en
programmes
3 = Touche “Amidonnage”
Enfoncez cette touche, si le linge doit être amidonné. Elle ne fonctionne qu’en
programmes A et E .
4 = Touche “Sans essorage”
Enfoncez cette touche, si le rinçage ne doit pas être suivi d’un essorage.
A , B et C .
678
6 = Afficheur “Temps h”
7 = Afficheur “Temps mn”
Affichage du temps de programme restant ou du temps précédant le démarrage du programme en cas de dé­part différé.
ou “Température °C” Affichage ascendant de la température par palier de 5 °C à partir de 20 °C.
8 = Touche “Départ différé”
Départ de programme différé de 9 heures et 30 minutes max. Voir description détaillée page 75.
5 = Touche “Start”
Enfoncez cette touche pour faire démarrer le programme.
9 = Diode “Temps”
Signale le temps sur les afficheurs 6 et 7.
10 = Diode “Température °C”
Signale la température sur l’afficheur 7.
M.-Nr. 04 506 752 67
Description de l’appareil
11
Signification : “Niveau” Erreur dans le système de contrôle de niveau d’eau “Chauffage” Erreur dans le système de chauffage “Entraînement” Erreur dans le système d’entraînement “Porte” Erreur dans le système de verrouillage Effectuez le déverrouillage manuel (décrit au chapitre “Panne de courant en cours de lavage”). Seul le SAV doit intervenir pour les erreurs ou anomalies énumérées ci-dessus.
11 = Diodes de déroulement du programme
Marche Prélavage Lavage Rinçages Amidonnage Rinçages Sans essorage Essorage Arrêt/Porte Anomalie
Arrivée d’eau Vidange
Messages d’erreurs Les erreurs et anomalies sont indiquées par des diodes clignotantes.
“Arrivée d’eau” Les robinets d’eau (à prévoir par l’utilisateur) n’ont pas été ouverts lors de la mise en service et/ou les filtres placés dans les tuyaux et les électrovannes d’arrivée d’eau sont encrassés.
“Vidange” La vidange de la machine est obstruée ou le clapet de vidange* est défectueux.
Faites redémarrer le programme de lavage a­près élimination des erreurs ou anomalies.
*)Un clapet de vidange défectueux ne doit être réparé que par le Service après Vente.
- Pour WS 5100/ WS 5140 à chauffage gaz -
Message d’erreur "Chauffage"
La diode "Chauffage" clignote lorsque la fermeture du robinet empêche l’alimentation
Niveau Chauffage Entraînement
Arrivée d’eau
68 M.-Nr. 04 506 752
Porte Vidange
en gaz. D’autres diodes peuvent clignoter, c’est sans importance.
Ouvrez le robinet d’arrêt gaz et remettez la machine en marche : à cet effet enfoncez et relâchez la touche Marche-Arrêt et actionnez la touche Départ.
Si la diode "Chauffage" clignote encore, appelez le Service Après Vente.
Description de l’appareil
12
12 = Sélecteur de programme et de température
Permet de sélectionner le programme.
A
Blanc/Couleurs
B
Non repassable
14
14 = Bouton d’arrêt d’urgence
A actionner uniquement en cas de danger. Après avoir éliminé la cause du danger déverrouillez le bouton en tournant la ron­delle moletée vers la droite.
L’afficheur “Temps” ou “Température” clignote après le déverrouillage. Réenfoncez la touche “Start” afin de pour­suivre le programme interrompu.
C
Fin/Synthétique
D
Laine
E
Miniprogramme
F
Rinçages et essorage seuls
G
Essorage seul
H
Vidange seule
r Arrêt
13
13 = Touche "Réenclenchement allumage"
(uniquement sur WS5100/WS5140 avec chauffage gaz)
En cas de panne d’allumage actionnez la touche au plus tôt une minute après.
M.-Nr. 04 506 752 69
Utilisation
Mise en service
Seul le Service Après Vente Miele ou un re­vendeur agréé doit mettre la machine en service.
Ouvrez les robinets d’eau (à prévoir par l’utilisateur).
Enclenchez l’interrupteur principal (à prévoir par l’utilisateur)
Videz les poches
Les corps étrangers métalliques (pièces de monnaie, trombones, clous, etc.) peuvent endommager le linge et certaines pièces de la machine.
Chargez le linge.
Capacités (linge sec)
WS 5080 WS 5100 WS 5140
Programmes A,E,F,
max. 8 kg max. 10 kg max. 14 kg
Programme
B
G
Sélectionnez le programme et la tempéra-
ture (Programme A Blanc/Couleurs 95 °C
par ex.).
*
Ajoutez le prélavage si désiré uniquement
en programmes A,B,C. A cet
effet enfoncez la touche “Avec prélavage”.
max. 2,5 kg max. 3,5 kg max. 5 kg
Programmes C,
max. 1,5 kg max. 2 kg max. 3 kg
Fermez la porte.
*
Enfoncez la touche “Marche-Arrêt”. Le voyant “Marche” s’allume et l’afficheur “Temps” clignote.
70 M.-Nr. 04 506 752
D
Versez le détergent pour le lavage dans le compartiment II - et selon le cas - le déter­gent pour le prélavage dans le comparti­ment I, l’assouplissant dans le comparti-
ment
§ et le produit de blanchiment
dans le compartiment ne portant pas de symbole.
Utilisation
Dosage de détergents Il faut en principe éviter un surdosage qui entraîne une forte formation de mousse. N’utilisez pas de détergents très moussants.
Attention ! Il est recommandé d’utiliser exclusi­vement des détergents de qualité sur les ma­chines à laver à chauffage gaz pour éviter un entartrage rapide des résistances.
Dosage : Conformez-vous aux indications du fabricant.
Le programme de lavage est interrompu au dernier rinçage, si la touche “Sans essorage” est actionnée. Le voyant “Sans essorage” s’allume. Le linge reste en suspension dans l’eau. Réenfoncez la touche “Sans essorage”. Il s’ensuit une vidange avec essorage final.
Positionnez le sélecteur de programme
sur H(Vidange seule) si celui-ci s’a-
chève sans essorage.
- Uniquement WS 5100/ WS 5140 à chauffage gaz -
Remarques : Ne dépassez pas le repère en versant l’assou­plissant ou le produit de blanchiment.
Si vous utilisez un produit de blanchiment, programmez au moins 4 rinçages (voir repro­grammation des programmes de lavage et ta­bleau "Modification de programme").
*
Enfoncez la touche “Start”. L’afficheur “Temps” s’éteint et l’afficheur “Tempéra­ture” s’allume. Le programme démarre.
Message d’erreur à l’allumage Le symbole " y " apparaît sur l’afficheur "Temps h" signalant une anomalie à l’allu­mage.
Répétez l’opération d’allumage - au plus tôt une minute après - en appuyant sur la touche "Réenclenchement".
Si l’allumage n’a pas lieu, appelez le Service aprês Vente.
Message d’erreur "Filtre obstrué" Si un signal acoustique retentit en cours de programme, il faut procéder au net­toyage du filtre comme décrit ci-dessous.
M.-Nr. 04 506 752 71
Utilisation Remarques
Avec prélavage
*
Ouvrez la porte en fin de programme.
Tirez sur la poignée de porte après que la diode “Arrêt” s’allume. Remarque: Si la porte ne s’ouvre pas, appuyez sur la poignée de porte, puis tirez-la vers vous.
- N’ouvrez jamais la porte violemment.
Déchargez le linge.
- Ne laissez pas de pièces de linge dans le tambour. Sinon elles peuvent rétrécir ou déteindre au prochain lavage.
On peut ajouter un prélavage pour le linge très sale.
Cette touche ne fonctionne qu’avec les programmes Blanc/Couleurs, Non repassable ou Fin/Synthétique.
La touche “Avec prélavage” ne fonctionne qu’au démarrage du programme.
*
Si l’on ne prévoit plus de faire d’autres programmes de lavage :
Arrêtez l’interrupteur principal (à fournir par l’utilisateur).
Fermez les robinets d’eau (à prévoir par l’utilisateur).
Remarques
Produit de blanchiment
Utilisez des produits de blanchiment unique­ment pour les textiles portant le symbole d’en-
tretien y . Il ne faut verser de produit de blanchiment li­quide que dans le compartiment sans sym­bole prévu à cet effet. C’est à cette seule condition que les produits sont entraînés auto­matiquement au 2ème rinçage (à froid) pour garantir un bon traitement du linge. L’utilisa­tion de produit de blanchiment pour les cou­leurs est sans risque uniquement si le fabri­cant indique que les textiles couleurs sont garantis grand teint sur l’étiquette d’entretien et s’il autorise expressement le blanchiment.
Sans essorage
*
La fonction “Sans essorage” peut être ajoutée à tous les programmes. Enfoncez la touche “Sans essorage” après la programmation. La diode “Sans essorage” s’allume en posi­tion “Sans essorage” et appelle à la poursuite du programme. Faites ressortir la touche “Sans essorage” pour poursuivre le programme.
Sélectionnez le programme H(Vidange
seule) pour les programmes sans essorage. Le clapet de vidange s’ouvre pendant 1 minute sans actionner la touche “Start”.
72 M.-Nr. 04 506 752
Remarques
Temps d’essorage
- Après le dernier rinçage et en cas de non sélection de la touche “Sans essorage”.
Programme
A = 7 minutes B,C et D = 1 minute E et F = 7 minutes
L’essorage est interrompu en cas de dépasse­ment du balourd autorisé. Le redémarrage se fait automatiquement lorsque le balourd est inférieur à celui autorisé.
Miniprogramme
Ce programme est conçu uniquement pour le linge peu sale. Utilisez une quantité de dé­tergents réduite en conséquence. Ce programme comporte un lavage (tempéra­ture de lavage 40 °C, possibilité de modifier la programmation sur froid, 50 °C ou 60 °C), 2 rinçages et l’essorage final.
Amidonnage
Versez l’amidon préparé suivant les indica­tions du fabricant dans le compartiment I lors de l’entrée d’eau.
Dépassement de programme
Positionnez le sélecteur de programme sur “Arrêt” pour effectuer un dépassement de programme. Les diodes de l’afficheur de déroulement clignotent au fur et à mesure du dépassement de programme. Il faut resélec­tionner un programme pour continuer.
*
On peut ajouter un amidonnage aux pro­grammes Blanc/Couleurs et au minipro­gramme. Enfoncez la touche “Amidonnage” après la programmation. La diode “Amidonnage” s’allume lorsque le programme atteint le point “Amidonnage”. Le programme se poursuit lorsqu’on réen­fonce la touche “Amidonnage” pour la faire ressortir.
M.-Nr. 04 506 752 73
Arrêt de programme en cas d’utilisation d’un délesteur
Le programme de lavage est interrompu si le chauffage est arrêté plus de 45 minutes en phase de thermosélection. L’arrêt du programme est signalé par le mes­sage d’erreur “Chauffage” (la diode “Lavage” clignote). Faites ressortir et réenfoncez la touche Actionnez la touche “Start” pour faire redémarrer le programme.“Marche-Arrêt” (la diode “La.vage” s’éteint)
Remarques
Panne de courant en cours de lavage / Vidange manuelle de la cuve et déverrouillage de la porte
Panne de courant brève Le programme reste en position occupée précédemment. Après rétablissement du courant l’afficheur “Temps” ou “Température” clignote et signale qu’il y a interruption de programme.
*
Enfoncez la touche “Start”, le programme redémarre.
Panne de courant relativement longue : Coupez l’interrupteur principal (à prévoir par l’utilisateur). Amenez le sélecteur de programme sur “Arrêt”. Ouvrez le clapet de vidange et déverrouillez la porte manuellement pour décharger le linge. Fermez les robinets d’eau (à prévoir par l’utili­sateur).
Ouvrez la porte et déchargez le linge.
Remarque:
1. Placez tout d’abord le tournevis dans l’orifice (voir croquis), appuyez et maintenez.
2. Appuyez sur la poignée de porte avec la main droite, puis ouvrez la porte en tirant sur la poignée.
- N’ouvrez jamais la porte violemment.
Arrêt de programme
Ouvrez le clapet de vidange en desserrant la vis de mise à l’air (clé de 17) - ne la dévissez pas complètement - et vidangez le bain. Attention! Un peu d’eau (env. 100 cm3) s’é­coule par l’orifice de la vis, recueillez-la dans un récipient approprié. Resserrez ensuite la vis de mise à l’air et contrôlez l’étanchéité.
74 M.-Nr. 04 506 752
Positionnez le sélecteur de programmes sur “Arrêt” et actionnez la touche “Start” pour arrêter le programme.
Remarques
Impossible d’ouvrir la porte
Presser la poignée, arrêter la machine et la ré­enclencher puis tirer à nouveau sur la poi­gnée.
La sécurité de la poignée est déclenchée.
La poignée ne fonctionne plus. La porte ne peut être ni ouverte ni fermée.
Le déclenchement de la sécurité permet d’éviter d’abîmer la poignée et la serrure en cas d’ouverture forcée de la porte.
Départ différé
*
Après fermeture de la porte et enfoncement de la touche “Marche-Arrêt” le clignotement de l’afficheur “Temps” signale la possibilité de programmer le départ différé.
La touche “Départ différé” permet de décaler le démarrage du programme de 9 heures et 30 minutes max. par phases de 30 minutes a­vant ou après la sélection du programme. L’afficheur s’éteint si vous réenfoncez la touche “Départ différé”, alors qu’il affiche 9 heures et 30 minutes. Une nouvelle pression sur la touche fait réapparaître 30 minutes.
Terminez l’opération, après avoir programmé le départ différé, en enfonçant la touche “Start”. Le temps restant se décompte sur l’afficheur jusqu’au démarrage automatique du programme.
Presser fortement contre la porte ; la sécurité s’enclenche avec un déclic. La porte peut de nouveau être ouverte ou fer­mée.
Il est possible d’effacer la programmation du départ différé en appuyant deux fois sur la touche “Marche-Arrêt” (position enfoncée) a­vant d’actionner la touche “Start”.
Le départ différé et le programme présélec­tionné ne peuvent s’effacer après le démar­rage du cycle qu’en positionnant le sélecteur de programme sur “Arrêt” et en enfonçant la touche “Start”.
Le programme démarre après écoulement du temps programmé en départ différé, la diode “Temps” s’éteint. L’afficheur “Temps mn”/"Température °C" indique la température de l’eau jusqu’à l’ouverture du clapet de vidange en fin de lavage. Il affiche ensuite le temps restant jusqu’à la fin du programme.
M.-Nr. 04 506 752 75
Remarques
Reprogrammation pour modifications de certains programmes
Certains programmes peuvent être modifiés individuellement pour les adapter aux différentes habitudes et procédés de lavage.
*
Exemple de reprogrammation
Conditions :
La machine à laver doit être arrêtée et la porte de chargement fermée.
Toutes les autres touches doivent être sur “Arrêt”, donc ressorties.
Enfoncez la touche “Marche-Arrêt”. La diode “Marche” s’allume et la diode “Temps” clignote.
*
Enfoncez et ressortez la touche “Avec prélavage” 2 fois en 4 secondes.
Quelques secondes après:
Le sélecteur de programmes doit se trouver en position “Arrêt”.
La lettre "P" s’allume sur l’afficheur "Temps h".
Les diodes de déroulement de programme “Prélavage” et “Lavage” clignotent.
Il est possible d’effectuer un changement de programmation; voir exemple à la page suivante.
76 M.-Nr. 04 506 752
Remarques
Exemple :
Temps de maintien en température au préla­vage modifié de 4 à 2, 8 ou 20 minutes.
4 Minutes 2 Minutes
8 Minutes 20 Minutes
Nous choisissons 8 minutes.
*
Faites ressortir la touche “Marche-Arrêt”. La modification du temps de maintien en température au prélavage est mémorisée, la programmation est terminée.
Veuillez noter la programmation sur la liste de la page suivante.
Tournez le sélecteur sur “Programme A/95 °C”.
*
Actionnez la touche “Start” jusqu’à ce que
"P 3" apparaisse sur l’afficheur.
Positionnez le sélecteur sur “Arrêt”.
Vous trouverez toutes les possibilités de changement de programmation à la page suivante.
M.-Nr. 04 506 752 77
Remarques
Modifications
de programme
Temps de maintien en
température au prélavage
Temps de maintien en
température au prélavage
additionnel
Température au prélavage
Prélavage
Lavage
Rinçage
Température au
prélavage additionnel
Niveau d’eau au prélavage
Niveau d’eau
au prélavage additionnel
Essorage intermédiaire après
le dernier prélavage
Temps de maintien en
température au lavage
Niveau d’eau au lavage
Réactivation (Refroidissement
progressif du bain)
Cool Down (Refroidissement
progressif du bain)
Temps de rinçage
Nombre de rinçages
Niveau d’eau aux
rinçages 1 - 5
1 minute de lavage
avec vidange
Dernier rinçage
en eau chaude
Entrée d’eau temporisée
Temps de maintien en
température au
miniprogramme
Température
en miniprogramme
Position du
sélecteur de
programme
Blanc / Couleurs
95 °C
Blanc / Couleurs
80 °C
Blanc / Couleurs
A
3)
B
4)
4)
C
70 °C
Blanc / Couleurs
60 °C
Blanc / Couleurs
50 °C
Blanc / Couleurs
40 °C
Blanc / Couleurs
30 °C
Non repassable
95 °C
Non repassable
60 °C
Non repassable
50 °C
Non repassable
40 °C
Non repassable
30 °C
Fin/Synthétique
60 °C
Fin/Synthétique
40 °C
Fin/Synthétique
30 °C
Fin/Synthétique
20 °C
Laine 40 °C
Laine 30 °C
*Standard
4 mn 2 mn 8 mn 20 n
0 mn 4 mn 6 mn 10 mn
40 °C
40 °C
6 mn 4 mn 12 mn 20 mn
3 mn
non oui
non oui
6 mn 4 mn 2 mn 1 mn
Options
1 *234
froid
50 °C60 °C
froid
50 °C60 °C
2)
I
II I III
IIII
oui non
2)
I
oui non
oui nein
3,5 mn
3452
II III I
0 30 s 45 s 90 s
2)
II I III
4,5
4 mn
mn
III
Remarques Noter
Pour “0" mn pas de prélavage additionnel
Uniquement Blanc/Couleurs et Non repassable
Uniquement Blanc/Couleurs et Non repassable
Uniquement Blanc/Couleurs 60 °C
Uniquement pour Blanc/Cou­leurs, Non repassable et Fin /Synthétique
Uniquement pour Blanc/Cou­leurs, Miniprogramme et Non repassable
Uniquement pour Blanc/Couleurs 60 °C
Uniquement pour rinçage 2 - 5
Uniquement pour Blanc/Cou­leurs, Non repassable, Fin/Synthétique et Laine
Uniquement pour Blanc/Cou­leurs, Miniprogramme et Non repassable
Uniquement pour rinçage 2 - 5
Electrovanne I eau chaude, électrovanne II eau chaude et électrovanne III eau froide
Uniquement pour
ère
entrée d’eau
1
1)
les options
programmées
D
Laine 20 °C40 °C
froid
50 °C60 °C
Fonctions spéciales
Rinçages en miniprogramme
Temps d’essorage final
Temps d’essorage final
Temps d’essorage final
1) L’entrée d’eau temporisée s’effectue toujours uniquement à la première entrée d’eau. Il faut programmer en plus le niveau d’eau I au prélavage, prélavage additionnel et lavage. L’entrée d’eau temporisée est limitée au niveau III.
2) Entrée d’eau spéciale au prélavage et au lavage (uniquement 1 niveau II rythme de brassage délicat. A partir du niveau II rythme de brassage normal et si le niveau I est à nouveau atteint, entrée d’eau complémentaire jusqu’au niveau II.
3) Cette fonction intervient uniquement sans prélavage. Avec un prélavage niveau d’eau toujours limité au niveau I au lavage.
4) Effectuez une modification de l’option standard - en particulier lorsque les options standards des 3 fonctions signalées par modifiées simultanément - uniquement après accord préalable du SAV.
E
4)
F G H
2345
7 mn 5 mn 3 mn 11 mn
7 mn 5 mn 3 mn 14 mn
7 mn 5 mn 3 mn 1 mn
ère
entrée d’eau). Jusqu’au niveau I pas de brassage du linge. Du niveau I au
Uniquement pour Blanc/Cou­ leurs et Miniprogramme
Uniquement pour essorage seul
Uniquement pour rinçage et essorage seuls
4)
doivent être
78 M.-Nr. 04 506 752
Remarques
Programmes additionnels La programmation de ces programmes est exclusivement réservée au SAV.
Programme "Sluice" (valable pour la
Grande Bretagne) [2 x prérinçages, prélavage, lavage, 3 rinçages, essorage final]
Programme "Désinfection thermique sans
prélavage" [dernier rinçage à 70 °C]
Programme "Désinfection chimique
sans prélavage" [Lavage à 60 °C (+2, -1 °C), temps de maintien en température de 10 minutes et dernier rinçage à 70 °C]
Programme "Matières fécales"
[3 x prérinçages, prélavage, prérinçage, lavage, 3/4/5 rinçages, essorage final]
Programme "Désinfection thermique
avec prélavage" [Prélavage à 95 °C (+2, -1 °C) et maintien en température de 10 minutes]
Programme "Procédé de contrôle Sanfor"
[Lavage, temps de maintien en température 40 minutes, 2 rinçages 1er rinçage à 60 °C, temps de maintien en température 6 minutes,
ème
2
rinçage à 60 °C,temps de maintien en température 9 minutes, essorage final]
M.-Nr. 04 506 752 79
Remarques
Causes possibles d’une formation impor­tante de mousse :
- Types de lessive
Utilisez des lessives adaptées aux ma­chines professionnelles. Les lessives pour appareils ménagers ne conviennent pas.
- Surdosage de lessive
Respectez les conseils de dosage du fabri­cant de lessive et adaptez le dosage à la dureté d’eau locale*.
- Lessive très moussante
Utilisez une lessive moins moussante ou faites appel à un conseiller.
- Eau très douce
Machines à chauffage gaz
Sur les machines à chauffage gaz, le bain de lavage est amené par une pompe dans la bat­terie de chauffe avant de retourner dans la cuve. Ce mouvement supplémentaire du bain de lavage développe toutes les propriétés de la lessive mais favorise également la forma­tion de mousse.
Respectez les points cités précédemment.
Utilisez une lessive peu moussante.
Diminuez le dosage jusqu’à 30 % selon la lessive utilisée (pas pour la désinfection).
Duretés d’eau
Pour une eau se situant dans la zone de dureté 1, diminuez la quantité de lessive selon les indications du fabricant.
- Degré de salissure du linge
Pour un linge peu sale, diminuez la quanti­té de lessive selon les indications du fabri­cant.
- Résidus sur le linge (détergent par ex.)
Prérinçage supplémentaire sans tempéra­ture, sans lessive. Si vous avez préalable­ment traité le linge avec un produit de trempage, rincez-le bien avant de le laver.
- Charge réduite
Diminuez le dosage de lessive en consé­quence.
Zone de dureté
I douce 0 - 1,3 0 - 7 II moyenne 1,3 - 2,5 7 - 14 III dure 2,5 - 3,8 14 - 21 IV très dure >3,8 >21
*) Si vous ne connaissez pas la zone de dure­té de votre installation, contactez la compa­gnie distributrice d’eau.
Propriété de l’eau
Dureté totale en mmol/l
Dureté allemande °d
80 M.-Nr. 04 506 752
Entretien
Effectuez le nettoyage et l’entretien de la machine dans la mesure du possible après u­tilisation.
N’utilisez pas de nettoyeur haute pression ni de jet d’eau pour nettoyer la machine.
Corrosion Le tambour et la cuve sont en acier inoxyda­ble.Une eau ferrugineuse ou des corps étran­gers restés dans le linge (trombones ou boutons en métal par ex.) peuvent dans cer­tains cas former des taches de rouille sur le tambour ou la cuve. Dans ce cas nettoyer ré­gulièrement le tambour et la cuve avec du pro­duit d’entretien pour inox disponible dans le commerce dès l’apparition de traces de corro­sion. Vérifier que les joints de porte ne contiennent pas de traces ou d’objets en mé­tal et les nettoyer de la manière évoquée plus haut. Recommencer ces opérations régulière­ment à titre préventif.
Nettoyage du filtre
- uniquement pour WS 5100/WS 5140 à chauffage gaz ­Contrôlez régulièrement le filtre et nettoyez-le si nécessaire. A cet effet, attendez la fin du programme et vidangez la cuve au préalable.
- Le signal acoustique retentit pendant le programme lorsque le filtre est obstrué.
Procédez au nettoyage comme suit:
1. Amenez le sélecteur de programme sur "Vidange seule"
2. Après avoir vidangé la cuve, amenez le sélecteur sur "Arrêt".
Placez un récipient sous le filtre pour recueillir env. 2 litres d’eau.
Nettoyez la boîte à produits après utilisation à l’eau chaude pour éliminer les résidus de détergents. Nettoyez également le petit siphon des compartiments pour produits lessiviels.
Sortez les tubes d’aspiration, nettoyez-les à l’eau chaude puis remontez-les dans l’ordre inverse (Accrochez les tubes d’aspiration).
Ouvrez le filtre en tournant le couvercle vers la gauche - un demi à un tour complet. Le bain de la cuve se vidange. Attention au bain de lessive chaud. Videz le récipient plusieurs fois si nécessaire.
Dévissez le couvercle du filtre lorsque la vidange est terminée. Vous sortez ainsi le ta­mis du filtre.
M.-Nr. 04 506 752 81
Entretien
Nettoyez le tamis et le carter du filtre. Remettez le tamis en place et fermez le couvercle à fond tournant vers la droite.
Contrôlez l’état des filtres (1) et (2) régulière­ment et les nettoyez-les le cas échéant.
Avertissez le SAV en cas d’anomalies.
Le Service Après Vente doit être informé du type, du numéro de machine (Fabr.-Nr.) et de la référence de la pièce (M.-Nr.). Ces deux in­dications figurent sur les plaques signaléti­ques :
Porte ouverte, ou :
Nettoyez la carrosserie, le tableau de com­mande et les pièces en plastique uniquement avec un détergent doux ou un chiffon doux humide, puis séchez. Nettoyez les pièces de carrosserie inox avec produit spécial inox vendu dans le commerce. Les produits abrasifs rayent la surface.
Laissez la porte entr’ouverte afin que la machine puisse sécher après utilisation.
Périodes d’immobilisation
Si la machine ne fonctionne pas pendant une période longue (à partir de 4 semaines) faire décrire quelques tours au tambour avant l’im­mobilisation. Faire tourner le tambour toutes les 4 semaines pour éviter que les paliers soient abîmés.
en haut sur la paroi arrière de la machine.
Utilisez uniquement des pièces détachées d’o­rigine en cas d’échange (indiquez également le type, le numéro de machine (Fabr.-Nr.) et la référence (M.-Nr.) au SAV.
82 M.-Nr. 04 506 752
Signification des symboles de la plaque signalétique
1. Type de machine
2. Numéro de fabrication/Année de construction
3. Tension/Fréquence
4. Fusible de commande
5. Moteur d’entraînement
6. Diamètre/Nombre d’assiettes**
7. Caractéristiques du tambour
8. Diamètre/Profondeur du tambour
9. Vitesse d’essorage
10. Volume du tambour/Poids de linge sec
11. Energie cinétique
12. Temps d’accélération
13. Temps de freinage
14. Chauffage
15. Chauffage électrique
16. Fusible (à prévoir par l’utilisateur)
17. Chauffage vapeur indirect*
18. Chauffage vapeur direct*
19. Chauffage gaz*
20. Date de mise en service
21. Enregistrement eau
22. Zone pour labels de conformité / Label
CE-.... (N° d’identification produit / gaz)*
Niveau sonore Niveau de puissance acoustique classé A
Lavage Essorage WS 5080 65,6 dB 80,7 dB WS 5100 63,0 dB 77,7 dB WS 5140 69,3 dB 73,5 dB
mesurée suivant norme DIN (CEI) 45 635
*) Non valable pour WS 5080 **) Non valable pour WS 5080/5100/5140
M.-Nr. 04 506 752 83
Remarques destinées à l’installateur
Cette machine est prévue uniquement pour laver le linge non imprégné de produits dange­reux ou inflammables.
N’installez en aucun cas la machine dans des locaux exposés au gel afin d’éviter des dégâts éventuels.
Enlevez les sécurités de transport “A” et “B” marquées d’un repère rouge
Installez la machine de niveau en réglant les pieds à vis. Le châssis ne doit pas toucher le sol. Fixez la machine en cas d’installation sur so­cle (voir plan d’installation fourni). Il n’est pas nécessaire de fixer les machines à chauffage électrique lorsqu’elles sont installées directe­ment sur le sol.
N’installez pas la machine à laver sur une mo­quette, si celle-ci risque d’obturer les orifices de ventilation sous la carrosserie.
Raccordements d’eau
Le raccordement à la conduite d’alimentation exécutée suivant la norme DIN 1988 doit s’ef­fectuer par un robinet. Le montage doit être exécuté exclusivement par un installateur a­gréé en respectant les prescriptions spécifi­ques en vigueur suivant les pays.
A
"A“ (2 pièces)
B
B“ (2 pièces)
sur le lieu d’installation uniquement.
Les prescriptions de la compagnie distribu­trice d’eau compétente ou les ordonnances ré­gionales en matière de réglementations sur les constructions.
Raccordez l’arrivée d’eau/la vidange (voir plan d’installation fourni).
Utilisez les tuyaux d’arrivée d’eau fournis. Ne raccordez le tuyau d’arrivée d’eau chaude qu’à 70 °C, bien qu’il soit marqué d’un repère autorisant 90 °C afin qu’il conserve longtemps sa résistance haute pression. N’utilisez que des qualités de flexibles suppor­tant une pression d’au moins 70 bar et une température d’eau moins 90 °C en cas d’é­change. Cela vaut également pour les robinetteries, qui y sont reliées. Une pression d’eau minimale de 1 bar et une pression d’eau maximale de 10 bar est indis­pensable pour garantir un déroulement de programme satisfaisant. L’entrée d’eau chaude ne doit pas dépasser
"
une température de 70 °C.
Raccordement uniquement en eau froide
A cet effet déposez la façade et la paroi ar­rière.
84 M.-Nr. 04 506 752
-Voir plan d’installation fourni.-
Remarques destinées à l’installateur
Branchement électrique
Ne branchez cette machine qu’à la tension et la fréquence indiquées sur la plaque d’identifi­cation. Le branchement doit être effectué unique­ment par un électricien agréé et être conforme aux normes EDF.
L’équipement électrique de la machine correspond à la norme CEI 335-1, CEI 335-2-4, CEI 335-2-7.
Attention Veillez à ce que le tambour tourne dans le bon sens à l’essorage - à gauche vu de l’a­vant. Echangez 2 phases en cas de rota-tion dans le mauvais sens.
Protégez les moteurs contre la surcharge par un disjoncteur.
Le chauffage électrique est réglé à l’arrière sur
- 9 kW (WS 5080)
- 9 kW (WS 5100)
- 15 kW (WS 5140)
La machine est commutable sur
- 6 kW (WS 5080)
- 6 kW (WS 5100)
- 10 kW (WS 5140) en déconnectant une résistance.
Le niveau moyen du bain nécessaire à l’acti­vation du chauffage est de 30 mm à la co­lonne d’eau.
Variantes commutables
Variante Branché à l’usine sur :
Electricité 3 AC 220-230 V 50 Hz /
3 N AC 380-400 V 50 Hz
Vapeur 3 AC 220-230 V 50 Hz /
3 N AC 380-400 V 50 Hz
3 AC 220-230 V 50 Hz
3 N AC 380-400 V 50 Hz
A effectuer uniquement par le service Après Vente. Marquez d’une D la puissance de chauffe ou la tension sélectionnée sur la plaque signalétique.
Raccordement gaz
Ce raccordement ne doit être effectué que par un installateur agréé en respectant les prescriptions de la compagnie distributrice de gaz.
Conformez-vous au plan d’installation et notices fournis, ils sont importants pour le raccordement gaz.
Le chauffage gaz est réglé à l’usine suivant les indications concernant le raccordement gaz portées sur l’appareil (voir autocollant à l’arrière de l’appareil).
En cas de changement de famille de gaz de­mander le jeu d’adaptation correspondant au­près du revendeur ou du SAV Miele. (Indiquer le type, le numéro de machine, la famille, le groupe de gaz, la pression du gaz et le pays où la machine est installée). Observez la notice d’installation pour appa­reils à chauffage gaz. Cette adaptation ne doit être effectuée que par un professionnel.
Remontez impérativement toutes les pièces d’habillage après avoir effectué le raccorde­ment gaz.
N’effectuez pas vous-même les réparations sur les appareils à gaz. Seuls des profession­nels sont autorisés à réparer les détério­rations. Adressez-vous immédiatement à votre reven­deur ou au SAV Miele.
Raccordement vapeur
Ce raccordement ne doit être effectué que par un installateur agréé.
Conformez-vous au plan d’installation et à la notice fournis, ils sont importants pour le raccordement vapeur.
Remontez impérativement toutes les pièces d’habillage après avoir effectué le raccorde­ment vapeur.
M.-Nr. 04 506 752 85
86 M.-Nr. 04 506 752
Déclaration de conformité aux normes européennes
Document n° : 07133950
Mois.année : 07.2007
Fabricant : Miele & Cie. KG
Adresse : Industriestrasse 3
D - 31275 Lehrte
Désignation du produit : Lave-linge
Dénomination : WS 5080 / 5100 / 5140
Marque déposée : Miele
Le produit désigné est conforme aux prescriptions des directives européennes sui­vantes :
Numéro :-Description 2006/42/CE : Directive CE sur les machines avec
amendements
89/336/CEE : Directive compatibilité électromagnétique CEM
avec amendements
Norme européenne harmonisée : EN ISO 10472-1 :1997
EN ISO 10472-2 :1997 EN 60204-1 :2006 EN 61770 :1999 + Corrigendum December 2005
+ A1 :2004 + A2 :2006 EN 55014–1 :2006 EN 55014–2 :1997 + A1:2001 EN 61000–3–2 :2006 EN 61000–3–3 :2006
Application du marquage CE : 2007
Lieu, date : Lehrte, 2007-07-10
Signature obligatoire :
Direction construction et développement Direction fabrication
Hr. Dr. Köckerling Hr. Krimpmann
M.-Nr. 04 506 752 87
Garantie
Pour connaître les conditions de garantie veuillez vous adresser à la filiale MIELE compétente. Vous trouverez son adresse au dos.
88 M.-Nr. 04 506 752
Indice
Indicazioni per la sicurezza ed avvertenze . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Il Vostro contributo alla tutela dell’ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Descrizione macchina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
- Spiegazione degli elementi di comando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
- Segnalazione guasti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
- Capacità di carico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
- Scelta programma e temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
- Aggiunta del detersivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
- Dosaggio del detersivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
- Segnalazione "Guasto d’accensione" e "Pulire il filtro" . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
- Aprire lo sportello e scaricare la biancheria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Indicazioni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
- Con prelavaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
- Senza centrifugazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
-Tempi di centrifugazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
- Programma Mini . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
- Inamidare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
- Avanzamento rapido del programma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
- Interruzione programma in caso di disinserzione carico massimo di punta attiva . . . . 101
- Interruzione di corrente durante il programma di lavaggio / Svuotamento manuale
della vasca e sbloccaggio dello sportello di carico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
- Interruzione del programma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
- Preselezione dell’avvio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
- Modifica di programmazione per programma di lavaggio . . . . . . . . . . . . . . . . 104
- Programmi supplementari . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
- Formazione eccessiva di schiuma. Possibili cause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Pagina
Cura e pulizia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Significato dei simboli sulla targhetta dati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Indicazioni per il tecnico
Sicurezza trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Piedini macchina regolabili . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Allacciamenti idrici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Afflusso/scarico acqua . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Allacciamento elettrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Riscaldamento elettrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Allacciamento gas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Allacciamento vapore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Dichiarazione di conformità CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
La lavacentrifuga può essere installata solo dal servizio di assistenza Miele oppure da un rivenditore autorizzato.
M.-Nr. 04 506 752 89
Indicazioni di sicurezza ed avvertenze
Leggere le istruzioni d’uso prima di mettere in funzione la lavacentrifuga. In questo modo ci si protegge e si evitano danni alla macchina.
Corretto impiego della macchina
La macchina è predisposta solo per il la­vaggio di capi che non siano impregnati di
sostanze pericolose o infiammabili .
E’ adatta esclusivamente al lavaggio di
tessuti, dichiarati idonei al trattamento in macchina dalla casa produttrice nelle etichet­te trattamento tessuti.
L’utente deve garantire lo standard di di-
sinfezione dei procedimenti termici e ter­mochimici (dall’elenco, secondo § 18 IFSG) mediante relativi controlli di routine. I procedi­menti devono essere testati periodicamente, in ambito termoelettrico mediante logger op­pure in ambito batteriologico mediante bioindi­catori. L’utente deve prestare particolare at­tenzione al rispetto dei parametri procedurali, alla temperatura e, nei programmi termochimi­ci, anche alla concentrazione. I programmi di disinfezione non possono essere interrotti al­trimenti viene pregiudicato l’esito della disinfe­zione stessa.
Non lavare in nessun caso con sostanze
chimiche! Con la maggior parte di deter­genti, p. es. benzina, sussiste pericolo di in­cendio ed esplosione!
Non conservare o utilizzare benzina, pe-
trolio o altre sostanze facilmente infiamma­bili vicino alla lavacentrifuga. Non utilizzare il coperchio macchina quale superficie d’appog­gio.
Pericolo d’incendio ed esplosione!
Sicurezza elettrica
Non danneggiare, togliere o ignorare i di­spositivi di sicurezza e gli elementi di co-
mando della lavacentrifuga.
Non avviare la macchina se gli elementi di
comando o l’isolamento delle condutture sono danneggiati. E’ necessario eseguire pri­ma le relative riparazioni.
Utilizzare la macchina solo quando tutte
le parti di rivestimento esterno asportabili sono montate e non è possibile alcun acces­so a parti della macchina in movimento o con­duttrici di tensione.
La macchina è staccata dalla rete elettrica
solo se l’interruttore generale dell’impianto elettrico o il fusibile sono disinseriti.
Riparazioni a macchine con riscaldamen-
to elettrico, a gas o vapore possono esse­re eseguite solo da personale qualificato. Eventuali riparazioni, non correttamente ese­guite, possono causare pericoli per l’utente.
Non cercare di aprire lo sportello di carico
con forza. Per garantire il sicuro funziona­mento della chiusura sportello, la maniglia è dotata di una sicurezza antirottura.
Eventuali pezzi difettosi possono essere
sostituiti solo con pezzi di ricambio origina­li Miele. Solo in questo modo si adempie pienamente alle richieste di sicurezza da noi poste per le nostre macchine.
L’impiego dei migliori materiali e l’accura-
ta lavorazione degli stessi non proteggo­no i tubi d’afflusso da eventuali danni causati da usura. Possono apparire piccoli tagli, piegature o si­mili, che provocano perdite d’acqua. Controllare quindi a regolari intervalli i tubi, onde poterli tempestivamente sostituire ed evitare così danni, causati da fuoriuscita d’ac­qua.
La sicurezza elettrica della macchina è ga-
rantita solo se questa viene allacciata ad un regolamentare conduttore a terra. E’ molto importante verificare questa premes­sa basilare di sicurezza e, in caso di dubbio, è opportuno far controllare l’impianto elettrico da un elettricista qualificato. La casa produttri­ce non può essere ritenuta responsabile di danni, causati dalla mancanza o dall’interru­zione della conduttura di messa a terra.
90 M.-Nr. 04 506 752
Indicazioni di sicurezza ed avvertenze
Misure cautelative in caso di perdita di gas
-Valide solo per lavacentrifughe con riscalda­mento a gas.-
Spegnere immediatamente eventuali fiam-
me!
Aprire porte e finestre!
Bloccare immediatamente i dispositivi di chiusura del contatore gas o il dispositivo di chiusura principale!
Non entrare con fiamme vive negli ambien­ti in cui si sono riscontrate perdite di gas!
Non accendere fiammiferi o accendini!
Non fumare!
Non produrre scintille elettriche: p. es. estraendo prese elettriche o premen­do interruttori o campanelli elettrici.
Chiudere il rubinetto del gas, installato da parte del committente per la lavacentrifu­ga.
Se non si dovesse scoprire la causa della perdita di gas, nonostante tutti i rubinetti del gas siano chiusi, è necessario richiede­re l’intervento dell’azienda del gas.
Attenzione! Prima di terminare i lavori di mes­sa in funzione, manutenzione, modifica e ripa­razioni, controllare la tenuta ermetica delle parti conduttrici di gas, dal rubinetto di chiusu­ra manuale fino all’ugello del bruciatore. Fare particolare attenzione al bocchettone di misurazione al rubinetto del gas, del presso­stato di allacciamento e del bruciatore. Eseguire i controlli a bruciatore inserito ovve­ro disinserito.
Impiego della macchina
Coloro, che per incapacità fisica, sensoria-
le o psichica, per inesperienza, nonché non conoscenza non siano in grado di utilizza­re autonomamente con sicurezza questa lava­trice, possono metterla in funzione solo se sorvegliati e istruiti da persone competenti, che se ne assumono la responsabilità.
Non permettere ai bambini di giocare all’in-
terno, sopra o nelle vicinanze della mac­china o addirittura di metterla in funzione.
Se il lavaggio viene effettuato a tempera-
ture elevate, l’oblò diventa caldo. Impedi­re dunque ai bambini di toccarlo durante il fun­zionamento della macchina.
Prima di estrarre la biancheria, accertarsi
sempre che il tamburo si sia fermato. Non infilare mai le mani nel tamburo ancora rotan­te. Pericolo di ferimenti!.
L’acqua impiegata nel lavaggio è lisciva,
non acqua potabile!
Scaricare la lisciva in un apposito sistema di scarico.
La lavacentrifuga può essere messa in
funzione solo se nelle immediate vicinan­ze dell’apparecchio vi è uno scarico a pavi­mento (pozzetto) .
Detersivi e disinfettanti contengono spes-
so composti al cloro. Se questi si essicca­no su superfici in acciaio inossidabile, i cloruri generatisi possono intaccare l’acciaio e pro­durre ruggine. Usando prodotti senza cloro per il lavaggio/la disinfezione nonché per la pulizia delle super­fici in acciaio inossidabile, consente di proteg­gere la macchina da danni causati da ruggi­ne. In caso di dubbio, farsi confermare l’idoneità del prodotto dalla casa produttrice. Eliminare con acqua i prodotti contenenti cloro, giunti inavvertitamente sulla superficie in acciaio inossidabile, e asciugare poi accuratamente la superficie stessa.
Prodotti coloranti, decoloranti e decalcifi-
canti devono essere idonei all’impiego in lavacentrifughe. Attenersi assolutamente alle indicazioni delle case produttrici.
M.-Nr. 04 506 752 91
Indicazioni di sicurezza ed avvertenze
Nell’impiego e nella combinazione di addi-
tivi e prodotti speciali per il lavaggio rispet­tare scrupolosamente le indicazioni d’uso ri­portate sulla confezione. Utilizzare ogni prodotto solamente per gli sco­pi previsti e indicati dal produttore, in modo da evitare danni ai materiali e violente reazio­ni chimiche. In caso di dubbi rivolgersi alle case produttrici e verificare se il prodotto è adatto all’impiego in lavacentrifuga.
La raccomandazione di un determinato
additivo chimico non implica che il produt­tore della macchina sia responsabile per gli ef­fetti del prodotto sui capi e sull’apparecchio stesso. Si tenga presente che cambiamenti nel pro­dotto non resi noti dal produttore possono in­terferire nella qualità del risultato di lavaggio.
Verificare il risultato di lavaggio su bian-
cheria precedentemente sporca di oli o grassi naturali. Risultati di lavaggio non soddi­sfacenti potrebbero essere causa di incendio durante l’asciugatura della biancheria in essic­catoio.
ti non dovrebbero quindi essere utilizzati; in al­ternativa si possono utilizzare sbiancanti a base di ossigeno.
Se tuttavia fosse necessario, in presenza di particolari tipi di sporco, utilizzare candeggine al cloro, effettuare sempre e assolutamente una fase di trattamento anticloro. Altrimenti sia la macchina, sia la biancheria possono su­bire danni permanenti e irreparabili.
Trattamento anticloro
Il trattamento anticloro deve avvenire subito dopo la fase di candeggio. Possibilmente uti­lizzando perossido di idrogeno oppure un de­tersivo o un candeggiante a base di ossigeno, senza far scaricare il liquido di ammollo.
Il tiosolfato, soprattutto se l’acqua è dura, può formare delle incrostazioni gessose sulla bian­cheria o causare depositi nella lavatrice. Poi­ché il trattamento con il perossido di idrogeno favorisce il processo di neutralizzazione del cloro, preferire questa applicazione.
Non impiegare apparecchi a vapore o
getti d’acqua per la pulizia della lavacentri­fuga.
Impiego degli accessori
Il montaggio o l’incasso di accessori è
soggetto ad espressa autorizzazione della Miele. Per gli accessori non autorizzati è escluso il diritto alla garanzia ed a prestazioni in garanzia e/o per vizi e difetti del prodotto.
Cloro e possibili danni ai componenti
Indicazioni sull’uso di sbiancanti al cloro e percloroetilene
L’uso del cloro (candeggina) aumenta la
probabilità di danneggiare alcuni compo­nenti della macchina.
L’uso di prodotti contenenti cloro (ad es. l’ipo­clorito di sodio o le candeggine in polvere), a seconda della concentrazione, del tempo di azione e della temperatura può distruggere lo strato protettivo dell’acciaio e corrodere i com­ponenti della macchina. Questo tipo di prodot-
La quantità precisa di prodotto e le temperatu­re devono essere valutate e verificate in loco a seconda delle indicazioni di dosaggio forni­te dal produttore del detersivo e dell’additivo. Inoltre deve essere verificato che non riman­gano residui di cloro attivo nella biancheria.
Smaltimento di vecchie apparecchiature
In caso di eliminazione di una vecchia la-
vacentrifuga, rendere inservibile la chiusu­ra dello sportello. Si impedisce così che i bam­bini, giocando si chiudano all’interno. Pericolo di ferimenti!
Qualora la macchina venisse utilizzata an­che da altre persone, è necessario sottopor­re alla loro attenzione queste importanti in­dicazioni di sicurezza.
Conservare l’istruzione d’uso!
92 M.-Nr. 04 506 752
Il Vostro contributo alla tutela dell’ambiente
Smaltimento rifiuti apparecchiature elettri­che ed elettroniche (RAEE)
ai sensi del Decr. Legisl. 25 luglio 2005, n. 151 in attuazione delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE sul­lo smaltimento dei rifiuti di apparecchiatu­re elettriche ed elettroniche.
Il simbolo del cassonetto barrato indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiu­ti.
Smaltimento dell’imballaggio
L’imballaggio ha lo scopo di proteggere la merce da eventuali danni che potrebbero veri­ficarsi durante le operazioni di trasporto.
I materiali utilizzati per l’imballaggio sono rici­clabili, per cui selezionati secondo criteri di ri­spetto dell’ambiente e di facilità di smaltimen­to finalizzata alla reintegrazione dei materiali nei cicli produttivi.
Restituire gli imballaggi al circuito di raccolta dei materiali consente da una parte di rispar­miare materie prime e dall’altra di ridurre il vo­lume degli scarti. Tale meccanismo permette da un lato di ridurre il volume degli scarti men­tre dall’altro rende possibile un utilizzo più ra­zionale delle risorse non rinnovabili.
La raccolta differenziata della presente appa­recchiatura giunta a fine vita è organizzata e gestita dal produttore dell’eventuale nuova ap­parecchiatura acquistata in sostituzione della presente, in tutti gli altri casi è a carico del de­tentore. L’utente che vorrà disfarsi della pre­sente apparecchiatura e che ha disposto di acquistarne una nuova equivalente in sostitu­zione della medesima, quindi, dovrà contatta­re il produttore della nuova apparecchiatura e seguire il sistema che questo ha adottato per consentire la raccolta separata dell’apparec­chiatura giunta a fine vita. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo dell’apparecchiatura dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce a evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura.
Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte del detentore comporta l’applicazione di san­zioni amministrative previste dalla normativa vigente.
M.-Nr. 04 506 752 93
Descrizione macchina
Pannello comandi
12345 6
1 Tasto "Guasti" 4 Spie svolgimento programma
(solo per lavacentrifughe con riscaldamento a gas)
2 Interruttore a tasti 6 Interruttore d’emergenza avvio-arresto 3 Indicatore temperatura e tempo residuo
5 Selettore programma e temperatura
La costruzione della macchina rispetta la norma IEC 60204-1:2005.
Rubinetti di chiusura acqua
Vaschette detersivi
Pannello comandi
Sportello
Zoccolo (optional)
Interruttore principale
Scarico acqua
Scarico a pavimento (pozzetto)
WS 5080/5100/5140
94 M.-Nr. 04 506 752
Descrizione macchina
9 10
12345
1 = Interruttore “Avvio-Arresto”
2 = Interruttore “con prelavaggio”
Per biancheria molto sporca.
-Selezione solo per i programmi A,B e
Cse desiderato.-
3 = Interruttore “Inamidare”
Premere l’interruttore se la biancheria deve essere inamidata. L’interruttore fun-
ziona solo per i programmi AeE.
4 = Interruttore “Senza centrifugazione”
Premere l’interruttore se non si desidera centrifugare la biancheria al termine del risciacquo.
5 = Tasto “Avvio”
Premere il tasto per avviare il program­ma.
67 8
6 = Indicazione “Tempo h”
7 = Indicazione “Tempo min”
Viene indicato quanto dura ancora il pro­gramma di lavaggio ovvero, in caso di preselezione dell’avvio, dopo quanto tem­po il programma verrà avviato,
oppure “Temperatura oC” La temperatura viene indicata in aumen­to, a livelli di 5°C, a partire da 20°C.
8 = Tasto “Preselezione avvio”
Consente di preselezionare con max. 9 ore e 30 minuti l’avvio di un programma.
- Descrizione dettagliata ved. pagina 103.
9 = Spia d’indicazione “Tempo”
Segnala il tempo nell’indicazione 6 e 7.
10 =Spia d’indicazione “Temperatura
Segnala la temperatura nell’indicazione 7.
o
C”
M.-Nr. 04 506 752 95
Descrizione macchina
11
11= Spie d’indicazione svolgimento program-
ma
Avvio Prelavaggio Lavaggio principale Risciacquo Inamidare Risciacquo Senza centrifugazione Centrifugazione Fine/Sportello
Guasto Afflusso Scarico acqua acqua
Queste significano: “Livello” Guasto nel sistema livello d’acqua. “Riscaldamento” Guasto nel sistema riscaldante. “Avviamento” Guasto nel sistema d’avviamento. “Sportello” Guasto nel sistema di chiusura. Procedere allo sbloccaggio manuale, descrit­to al capoverso “Interruzione di corrente du­rante il programma di lavaggio”). I guasti finora descritti possono essere elimi­nati solo dal servizio di assistenza tecnica. “Afflusso acqua” I rubinetti dell’acqua (predisposti dal committente) non sono stati aperti oppure i fil­tri nei tubi d’afflusso in pressione o nelle val­vole d’afflusso sono sporchi. “Scarico acqua” Lo scarico della lavacentrifuga è intasato op­pure è difettosa la valvola di scarico*. Una volta eliminato il disturbo ovvero il gua­sto, il programma di lavaggio deve essere nuovamente avviato.
*) Una valvola di scarico difettosa può essere riparata solo dal servizio di assistenza tecnica.
Vale solo per WS 5100/WS 5140 con riscalda­mento a gas Segnalazione guasto "Riscaldamento"
Segnalazione guasti
Disturbi ovvero guasti vengono segnalati tra­mite spie lampeggianti.
La spia "Riscaldamento" lampeggia, p. es. se è interrotta l’alimentazione di gas alla lavacen­trifuga, magari a causa della mancata apertu-
ra del rubinetto del gas. Livello Riscaldamento Avviamento
Se dovessero lampeggiare altre spie, si tratta
di una conseguenza, alla quale non va attri-
buita alcuna importanza.
Aprire il rubinetto del gas e avviare nuova-
mente la macchina, facendo fuoriuscire e pre-
mendo l’interruttore "Avvio-Arresto" e premen-
Sportello
do il tasto "Avvio". Afflusso acqua Scarico acqua
Se la spia "Riscaldamento" dovesse lampeg-
giare ancora dopo questa procedura, richiede-
re l’intervento del servizio di assistenza tecni-
ca per eliminare il guasto.
96 M.-Nr. 04 506 752
Descrizione macchina
12
12 = Selettore programma e temperatura
Con il selettore programma viene selezio­nato il programma di lavaggio.
A
Bollitura/Colorata
B
Lava/Indossa
14
14 =Interruttore arresto d’emergenza
Da azionare solo in caso di pericolo. Eliminato il pericolo, l’interruttore viene sbloccato mediante rotazione destrorsa del disco zigrinato. Dopo lo sbloccaggio lampeggia l’indica­zione “Tempo” oppure “Temperatura”. Premere nuovamente il tasto “Avvio”per proseguire il programma interrotto.
C
Delicata/sintetica
D
Lana
E
Programma Mini
F
Risciacquo e centrifugazione extra
G
Centrifugazione extra
H
Scarico extra
r Fine
13
13 = Tasto "Guasti"
(solo per WS5100/WS5140 con riscaldamento a gas)
In caso di guasto d’accensione, il tasto deve essere azionato dopo minimo 1 minuto.
M.-Nr. 04 506 752 97
Uso
MESSA IN FUNZIONE
La lavacentrifuga può essere messa in funzio­ne solo dal servizio di assistenza tecnica op­pure da un rivenditore autorizzato.
Aprire i rubinetti di chiusura acqua (predi­sposti dal committente).
Inserire l’interruttore principale (predispo­sto dal committente).
Svuotare le tasche
Corpi estranei (p.es. chiodi, monete, graf­fette, ecc.) possono danneggiare bianche­ria e macchina.
Selezionare programma e temperatura
(p.es. programma A Bollitura/Colorata
95 oC).
Caricare la biancheria.
Capacità di carico (biancheria asciutta)
WS 5080 WS 5100 WS 5140
Programma A,E,F,
max. 8 kg max. 10 kg max. 14 kg
Programma
max. 2,5 kg max. 3,5 kg max. 5 kg
Programma C,
max. 1,5 kg max. 2 kg max. 3 kg
Chiudere lo sportello.
B
G
D
*
Selezionare il prelavaggio, se desiderato,
solo per i programmi A,B,C
premendo l’interruttore “con prelavaggio”.
Versare il detersivo per il lavaggio principa­le nella vaschetta II e, se desiderato, il de-
*
Premere l’interruttore “Avvio-Arresto”.
- Si accende la spia “Avvio”e lampeggia la spia “Tempo”. -
98 M.-Nr. 04 506 752
tersivo per il prelavaggio nella vaschetta I, l’ammorbidente nella vaschetta § ed il
candeggiante nella vaschetta senza sim­bolo.
Uso
Dosaggio detersivo Evitare il dosaggio eccessivo, perchè causa troppa schiuma. Non impiegare detersivi che producono molta schiuma.
Attenzione! Per evitare eccessivi depositi sulle resistenze di riscaldamento, si consiglia di im­piegare solo detersivi di marca.
Quantità di dosaggio: Tenere sempre presenti le indicazioni delle case produttrici.
Se è stato azionato l’interruttore “Senza centrifugazione”, il programma di lavaggio viene interrotto nell’ultimo ciclo di risciac­quo. Si accende la spia “Senza centrifuga­zione”.
- La biancheria rimane immersa nell’acqua. ­Azionare nuovamente l’interruttore “Senza centrifugazione”. - Segue lo scarico del­l’acqua con centrifugazione finale! -
Se si desidera terminare il programma
senza centrifugazione, portare il selet-
tore programma su H (Scarico extra).
Vale solo per WS 5100/WS 5140 con riscalda­mento a gas
Indicazioni: L’ammorbidente ovvero il candeggiante non devono essere versati oltre la marcatura. Impiegando candeggianti, è necessario pro­grammare almeno 4 cicli di risciacquo (vedasi modifica programmazione programma di la­vaggio e tabella "Modifiche di programma").
*
Premere il tasto “Avvio”. - L’indicazione “Tempo” si spegne e si accende l’indica­zione “Temperatura”. -
- Il programma di lavaggio inizia a svolger­si. -
Segnalazione "Guasto d’accensione" Se nell’indicazione "Tempo h" appare il simbolo " y ", c’è un guasto nell’accensio­ne.
Dopo minimo 1 minuto, ripetere il procedi­mento d’accensione, azionando il tasto "Guasto".
Se questa procedura rimanesse senza esi­to, richiedere l’intervento dell’assistenza per eliminare il guasto.
Segnalazione guasto "Filtro intasato" Se durante lo svolgimento del programma si mette in funzione il suono continuo del cicalino, pulire il filtro come qui di seguito descritto.
M.-Nr. 04 506 752 99
Loading...