Kaiser HGE 93555 User Manual

0 (0)
Kaiser HGE 93555 User Manual

HGE 9...

GAS-ELECTRIC COOKER

GAS-ELEKTROHERD

ГАЗО-ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ ПЛИТА

USER MANUAL

GEBRAUCHSANWEISUNG

ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИ

EN

DEAR CUSTOMERS,

we thank to you for the acquisition of our technology.

We are convinced that you have made a right choice. This product which satisfies the high quality demands and corresponds to world comprehensive standards realizes your cookeries, and his modern appearance which has been developed by the best European designers will decorate your kitchen splendidly.

We ask you to read the operating instructions before usage thoroughly. The consideration of recommendations protects you from possible inconveniences which can appear as a result of the wrong use of the oven, and allows you to reduce the consumption of electric energy. If the use corresponds to the present operating instructions, the oven will bring you a lot of pleasure for a long time.

Our ovens correspond to the main demands of the security, hygiene and environment protection, according to the directives of the EU which is confirmed with certificates DIN ISO 9001, ISO 1400, according to the norms counting within the frames of the EU, they also correspond to the Gosstandart of Russia, standards of the CIS, which is confirmed with the corresponding certificates.

With the thoughts of a constant improvement of the quality of our ovens the changes in design and equipment which lead only to positive changes of the technical qualities are reserved by the manufacturer.

We wish you an effective use of our oven.

Yours faithfully

OLAN-Haushaltsgeräte

Berlin Germany

We Inform you that our devices which are the object of the present operating instructions are precertain exclusively for the domestic use.

2

DE

RU

LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,

УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ,

wir danken Ihnen für den Erwerb unserer Technik.

Wir sind überzeug, dass Sie eine richtige Wahl getroffen haben. Dieses Produkt, das die hohen Forderungen zur Qualität befriedigt und weltumfassenden Standards entspricht, verwirklicht Ihre Kochkünste, und sein modernes Aussehen, das von besten europäischen Designer entwickelt worden ist, wird Ihre Küche prächtig schmücken.

Wir bitten Sie die Bedienungsanleitung vor der Nutzung aufmerksam zu lesen. Die Beachtung von Empfehlungen schützt Sie von eventuellen Unannehmlichkeiten, die als Folge der falschen Nutzung des Backofens auftreten können, und ermöglicht Ihnen den Verbrauch von Elektroenergie zu reduzieren. Der Backofen bringt Ihnen viel Vergnügen auf lange Zeit, wenn der Gebrauch der vorliegenden Bedienungsanleitung entsprechen wird.

Unsere Backöfen entsprechen den Hauptforderungen der Sicherheit, der Hygiene und des Umweltschutzes, laut den Direktiven der EU, was mit Zertifikaten DIN ISO 9001, ISO 1400, entsprechend den im Rahmen der EU geltenden Normen, bestätigt ist, und genauso auch den Anforderungen von Gosstandart in Russland und Standards anderer GUS Länder, was durch die Identifikationszertifikate bestätigt ist.

благодарим Вас за приобретение нашей техники.

Мы уверены, что Вы сделали правильный выбор. Данный продукт, удовлетворяющий самым высоким требованиям и отвечающий мировым стандартам, позволит Вам легко воплотить все Ваши кулинарные способности, а его современный вид, разработанный лучшими европейскими дизанерами, великолепно украсит Вашу кухню.

Просим Вас внимательно прочитать инструкцию по обслуживанию и эксплуатации до пуска устройства. Соблюдение содержащихся в ней рекомендаций защитит Вас от возможных неприятностей при неправильной эксплуатации духового шкафа, а также позволит Вам уменьшить расход электроэнергии. Если эксплуатация духового шкафа будет соответствовать настоящей инструкции, наш духовой шкаф будет радовать Вас долгое время.

Наши духовые шкафы полностью соответствуют основным требованиям безопасности, гигиены и защиты окружающей среды, согласно директивам Европейского Союза, что подтверждено сертификатами DIN ISO 9001, ISO 1400, в

соответствии с настоящими нормами, действующими на территории Европейского сообщества, a также полностью отвечают всем требованиям Госстандарта России и стандартов других стран СНГ, что подтверждается сертификатами соответствия.

Mit den Gedanken der ständigen Verbesserung der Qualität unserer Backöfen sind Änderungen bei Design und Einrichtung, die nur zu positiven Veränderungen der technischen Eigenschaften führen, vom Hersteller vorbehalten.

С мыслью о дальнейшем повышении технических и эксплуатационных характеристик наших бытовых приборов мы оставляем за собой право на внесение изменений в дизайн и устройство, влияющих только положительно на потребительские качества и свойства продукта.

Wir wünschen Ihnen die effektive Nutzung unseres

Желаем Вам эффективного пользования духовым

Backofens.

шкафом нашей фирмы.

Hochachtungsvoll

Уважающий Вас

OLAN-Haushaltsgeräte

OLAN-Haushaltsgeräte

Berlin Germany

Berlin Germany

Wir Informieren Sie, dass unsere Geräte, die der Gegenstand der vorliegenden Bedienungsanleitung sind, sind ausschließlich für den häuslichen Gebrauch vorbestimmt.

Информируем, что наши приборы, являющиеся предметом настоящей Инструкции, предназначены исключительно для домашнего пользования.

3

EN

CONTENTS

SAFETY INSTRUCTIONS

6

Technical safety

8

Terms of use

12

Child safety

14

INSTALLATION INSTRUCTIONS

16

Electrical connection

16

Installation

18

Stability of cooker

20

Gas connection

22

Conversion to a different type of gas

26

BRIEF DESCRIPTION

32

Location drawing

32

USAGE

34

Gas hobs control

34

Multifunction oven control

38

Operation functions of the oven

42

Digital clock timer with sensor

48

Touch control of the ovens

 

Electric-Analogue timer of the ovens Empire

60

PRACTICAL ADVICES

64

CARE AND ATTENDANCE

72

RESPECT FOR THE ENVIROMENT

82

4

DE RU

INHALTSVERZEICHNIS

 

ОГЛАВЛЕНИЕ

 

SICHERHEITSHINWEISE

7

ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ

7

Technische Sicherheit

9

Техническая безопасность

9

Nutzungsbedingungen

13

Правила эксплуатации

13

Kindersicherheit

15

Безопасность детей

15

FÜR DEN INSTALLATEUR

17

ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ

17

Stromanschluss

17

Подключение к электросети

17

Aufstellen des Herdes

19

Установка плиты

19

Stabilität des Herdes

21

Обеспечение стабильности плиты

21

Gasanschluss

23

Подключение к газу

23

Umstellen auf einen anderen Gastyp

27

Переключение на другой тип газа

27

KURZBESCHREIBUNG

33

КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ

33

Gesamtansicht

33

Внешний вид

33

BENUTZUNG

35

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ

35

Steuerung von Gaskochmulden

35

Управление работой газовой поверхности

35

Steuerung von Multifunktionsbackofen

39

Управление работой

39

 

 

многофункционального духового шкафа

 

Betriebsfunktion des Backofens

43

Рабочие функции духового шкафа

43

Elektronische Zeitschaltuhr mit Sensor

49

Сенсорное электронное программирующее 49

Touch control von Backöfen

 

устройство Touch control духовых

 

 

 

шкафов

 

Elektronisch-analoge Zeitschaltuhr

61

Электронно-аналоговое программирующее 61

von Backöfen Empire

 

устройство духовых шкафов Empire

 

PRAKTISCHE EMPFEHLUNGEN

65

ПРАКТИЧЕСКИЕ СОВЕТЫ

65

PFLEGE UND WARTUNG

73

ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД

73

UMWELTVERTRÄGLICHKEIT

83

ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ

83

5

EN

SAFETY INSTRUCTIONS

This appliance complies with statutory safety requirements.

Inappropriate use can, however, lead to personal injury and damage to property.

Please read this instruction carefully before using the appliance for the first time, to avoid the risk of accidents and damage of the appliance. The instruction contains important notes about installation, safety, use and maintenance of the appliance.

The manufacturer cannot be held liable for damage caused by non-compliance of this instruction.

Keep this instruction in a safe place. Pass it on to any future owner of the appliance.

6

DE

RU

SICHERHEITSHINWEISE

ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ

Dieses Gerät entspricht den vorgeschriebenen Sicherheitsbestimmungen.

Ein unsachgemäßer Gebrauch kann jedoch zu Schäden an Personen und Sachen führen.

Данный прибор соответствунт всем действующим нормам безопасности.

Неправильное использование прибора и несоблюдение даной инструкции могут привести к ущербуб как человеческому тав и к материальному.

Lesen Sie bitte diese Gebrauchsund Montageanweisung aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. Sie enthält wichtige Hinweise für den Einbau, die Sicherheit, den Gebrauch und die Wartung. Dadurch schützen Sie sich und vermeiden Schäden am Gerät.

Пожалуйста, внимательно прочтите данную инструкцию по эксплуатации и монтажу перед установкой и использованием данного устройства. Она содержит важную информацию, касающуюся установки, безопасности, использования и обслуживания данной техники.Таким образом Вы защитите себя от возможных травм и предохраните своё устройство от возможных повреждений.

Der Hersteller kann keine Verantwortung für die Schäden übernehmen, die infolge von Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise und Warnungen verursacht werden.

Bewahren Sie die Gebrauchsund Montageanweisung auf, und geben Sie sie einem eventuellen Nachbesitzer weiter.

Производитель не может нести ответственность за повреждения, которые возникли из-за несоблюдения данной

инструкции.

Пожалуйста, сохраните эту инструкцию и передайте её, в случае передачи устройства другому лицу.

7

EN

TECHNICAL SAFETY

Installation of this appliance must be performed only by a licensed specialist The installer is responsible for connecting the appliance to the mains power supply in observance of the relevant safety recommendations.

Check the appliance for visible signs of damage before using it. If the appliance has been damaged in transport, do not connect it. Never use a damaged appliance! It could be dangerous!

Repairs should be performed by a licensed technician only. Improper repair may result in considerable danger to you and others. If your appliance needs repair, contact a Service Centre or your dealer.

If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.

Electrical leads and cables must not be touching the appliance.

The appliance should be connected to the mains power supply by means of an approved circuit breaker or fuse. Never use multiple plug adapters or extension leads to connect appliance to the mains electricity supply.

The power supply of the appliance should be turned off before repair or clean.

This appliance must not be used in a nonstationary location (for example on a ship).

Attention! To avoid the possibility of electric shock, the appliance should be powered down before replacing the lamp.

8

DE

RU

TECHNISCHE SICHERHEIT

ТЕХНИЧЕСКАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ

Das Gerät darf nur von einer qualifizierten Fachperson eingebaut und angeschlossen werden.

Kontrollieren Sie das Gerät auf sichtbare Schäden. Beschädigungen der Technik können Ihre Sicherheit gefährden. Nehmen Sie niemals ein beschädigtes Gerät in Betrieb.

Reparaturen dürfen nur von einer qualifizierten Fachperson durchgeführt werden. Bei einer nicht fachgerechten Reparatur bringen Sie sich oder andere in Gefahr. Wenn Ihr Gerät eine Reparatur benötigt, wenden Sie sich bitte an unseren Service.

Wenn das Netzkabel defekt ist, muss es durch einen Servicefachmann ersetzt werden.

Elektrische Leitungen dürfen das Gerät nicht berühren.

Das Gerät soll mit Hilfe eines zugelassenen Schutzschalters oder Sicherung an die Stromversorgung angeschlossen werden. Verwenden Sie niemals mehrere Steckdosenadapter oder Verlängerungskabel um das Gerät an das Stromnetz anzuschließen.

Die Stromversorgung des Gerätes soll vor der Reparatur oder Reinigung ausgeschaltet werden.

Dieses Gerät darf nicht an nichtstationären Aufstellungsorten (z. B. Schiffen) installiert werden.

Achtung! Vor dem Auswechseln der Lampe schalten Sie das Gerät ab, um einen möglichen elektrischen Schlag zu vermeiden.

Подключение и установка устройства должно быть выполнено квалифицированным специалистом.

Проверьте устройство на предмет

видимых повреждений. Такие повреждения могут представлять угрозу Вашей безопасности. Никогда не подключайте повреждённое устройство!

Ремонт устройства должен осуществляться только квалифицированным специалистом. Неквалифицированный ремонт может представлять опасность Вам и Вашему окружению. При необходимости ремонта обратитесь в нашу сервисную службую.

Убедитесь, что шнур питания не поврежден. Во избежании опастности повреждения, неисправный шнур питания должен быть заменен производителем, его агентом по сервису или аналогичным квалифицированным персоналом.

Электрические провода не должны касаться устройства.

Аппарат должен подсоединяться непосредственно к электросети, имеющей разрешённый к применению специальный автоматический выключатель. Из соображений безо-

пасности не подключайте устройство к тройнику или удлинителю.

Питание устройства должно быть выключено перед его ремонтом или чисткой.

Данное устройство не может быть установленно в нестационарных подвижных помещениях (например, на борту судов).

Внимание! Отключите устройство

от электропитания перед заменой лампы, чтобы избежать удара током.

9

EN

Keep watching the cooker hob while frying: oils and fats can get inflamed due to overheating.

If faults occur, further operation is not allowed until the appliance has been repaired by an authorized serviceman.

Don’t turn on the valve of the gas inlet or gas cylinder before you make sure that the gas burners are switched off.

Keep the burners clean. The overflow food

or residues must be immediately removed after the burners get cold. Don’t put pans directly onto the burners.

Don’t strike the knobs and the burners.

Unauthorized persons are not allowed to carry on amendments or repair the cooker.

Don’t blow out the flame of the burner.

Users are not allowed to adjust the cookers to different gas type on their own, move the cooker to another place or make changes in the gas supply system. These operations can be carried on only by an authorized serviceman.

The liquefied gas equipment is intended only for domestic use. This equipment should be checked every 2 years on security.

10

DE

Das Kochfeld während des Bratens nicht ohne Aufsicht lassen. Überhitzte Öle und Fette sind leicht entzündlich!

Falls das Kochfeld beschädigt wird, darf es erst nach der Beseitigung der Beschädigung durch einen qualifizierten Fachmann wieder benutzt werden.

Den Gasabsperrhahn an der Gasanschlussstelle bzw. an der Gasflasche niemals öffnen ohne sicherzustellen, dass alle Gassperrventile des Kochfeldes zugedreht sind.

Gasbrenner nicht überfluten bzw. verunreinigen lassen. Beschmutzte Gasbrenner sofort nach dem Abkühlen reinigen und abtrocknen. Kein Geschirr direkt auf die Gasbrenner aufstellen.

Drehregler und Gasbrenner nicht aufschlagen.

Es ist streng verboten, das Kochfeld von nicht speziell ausgebildeten Personen modifizieren bzw. reparieren zu lassen.

Gasbrennerflamme nie durch Blasen löschen.

Eigenwillige Anpassung vom Kochfeld an einen anderen Gastyp, Umstellen des Kochfeldes auf einen anderen Platz sowie Einführung von Änderungen in die Gasversorgungsleitung sind verboten. Diese Tätigkeiten dürfen ausschließlich von einem autorisierten Installateur durchgeführt werden.

Die Flüssiggasanlagen sind nur für den privaten Haushalt bestimmt. Diese Anlagen sollen alle 2 Jahre auf Sicherheit geprüft werden.

RU

Не оставляйте варочную поверхность без

присмотра во время жарения. Масла и жиры могут воспламениться из-за

перегрева!

В случае повреждения варочной поверхности, дальнейшая эксплуатация разрешена только после полного устранения повреждений квалифицированным специалистом.

Не открывайте кран на вводе газа или клапан на газовом баллоне не убедившись предварительно в том, что все регуляторы варочной поверхности закрыты.

Избегайте заливать и загрязнять горелки. Загрязненные горелки следует очистить и высушить немедленно после охлаждения варочной поверхности. Не ставьте посуду непосредственно на горелки.

Не следует стучать по ручкам и горелкам.

Запрещается совершать модификацию и ремонт варочной поверхности лицами, без профессиональной подготовки.

Запрещается задувать пламя горелки.

Запрещается самостоятельно совершать настройку варочной поверхности на другой тип газа, переносить варочную поверхность на другое место, а также совершать изменения в системе питания. Эти операции могут быть совершены только квалифицированным специалистом.

Устройства для работы с cжиженным

газом, предназначены только для использования в домашних условиях. Это оборудование должно проверяться по правилам техники безопастности каждые 2 года.

11

EN

TERMS OF USE

This appliance is intended for use in domestic households and it is not intended for outdoor use.

Danger of burning. During use, the appliance interior surface becomes hot enough to cause burns. There is danger to burn yourself on the heating elements, appliance interior, cooked food, appliance accessories or hot steam. Wear oven gloves while placing food in the appliance or removing it and while adjusting the appliance shelves etc.

Never store the flammable materials in the appliance.

Take care while putting cooking containers into the appliance or removing them. Do not spill the contents.

Take care by opening the appliance door while cooking. Hot air and steam can escape rapidly.

Take care while cooking dishes that contain alcohol. The alcohol may evaporate due to the high temperatures and its vapour can catch fire if it comes into contact with a hot part of the appliance.

Frozen foods such as pizzas should be cooked on the wire grill. If the baking tray is used, it may become deformed due to the great variation in temperatures.

The appliance door must be closed during cooking.

Do not place an aluminium foil or any trays on the appliance bottom. The aluminium foil blocks the heat, which may cause a damage to the surfaces and cause the bad cooking results.

Fruit juices can leave stains, which will become indelible from the surfaces of the appliance. Use the deep pan while cooking of very moist cakes.

Do not put bakeware on the opened door of the appliance.

If a cooking time is not entered, the appliance will shut itself off after a while.

Plastic dishes which are not heatand steam resistant melt at high temperatures and can damage the appliance.

12

DE

RU

NUTZUNGSBEDINGUNGEN

ПРАВИЛА ЭКСПЛУАТАЦИИ

Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das häusliche Umfeld bestimmt.

Verbrennungsgefahr. Das Gerät wird im Betrieb heiß. Sie können sich an den Heizkörpern, dem Garraum, dem Gargut, dem Zubehör und dem heißen Dampf verbrennen. Ziehen Sie die Topfhandschuhe beim Einschieben oder Herausnehmen von dem heißen Gargut sowie bei Arbeiten im heißen Garraum an.

Stellen Sie niemals entflammbare Materialien in das Gerät.

Achten Sie beim Einschieben und Entnehmen von Garbehältern darauf, dass der Inhalt nicht überschwappt wird.

Achten Sie beim Öffnen der Tür darauf, dass die Heißluft und der Dampf schnell verdunsten können.

Wenn für die Zubereitung von Lebensmitteln alkoholische Getränke verwendet werden, dann beachten Sie, dass der Alkohol bei hohen Temperaturen verdampft. Dieser Dampf kann sich an den heißen Heizkörpern entzünden.

Tiefkühlkost wie Pizza soll auf dem Grill gegart werden. Wenn dafür das Backblech benutzt wird, dann kann es sich bei großen Temperaturunterschieden verformen.

Während das Gerät in Betrieb ist, soll die Tür geschlossen bleiben.

Legen Sie keine Aluminiumfolie und stellen Sie keine Pfannen, Töpfe usw. direkt auf den Garraumboden, da die Oberfläche beschädigt werden kann.

Fruchtsäfte können die Flecken hinterlassen, die sich von der Oberfläche nicht mehr beseitigen lassen. Wenn Sie sehr feuchte Gerichte zubereiten, verwenden Sie dafür die tiefen Gefäße.

Stellen Sie kein Geschirr auf die geöffnete Tür des Gerätes.

Wenn keine Kochzeit angegeben wird, schaltet sich das Gerät nach einer Weile selbst aus.

Nicht gerättaugliches Kunststoffgeschirr schmilzt bei hohen Temperaturen und kann das Gerät beschädigen oder das Brennen verursachen.

Данное устройство предназначено исключительно для домашнего использования.

Опасность пожара! При эксплуатации устройство нагревается. Вы можете обжечься при прикосновении к нагревательному элементу, сторонам внутренней поверхности, нагретым подносам или при воздействии пара. Надевайте специальные перчатки, извлекая и распологая Ваше блюдо внутри устройства.

Не ставьте воспламеняемые материалы во внутреннюю часть устройства.

Во время готовки старайтесь аккуратно размещать и извлекать Ваши блюда, не расплескивая их на поверхность устройства.

Помните, что открытие двери, работающего устройства, может повлечь быстрое испарение горячего воздуха и пара.

При использовании алкоголя для приготовления Ваших блюд помните, что алкоголь испаряется при высоких температурах. Его пары могут загореться при контакте с нагревательным элементом.

Замороженные продукты, такие как пицца, должны готовиться на на решётке. Использование противней может привести к их деформации при больших перепадах температур.

Когда устройство находится в рабочем состоянии, дверь должна оставаться закрытой.

Не кладите алюминиевую фольгу и не ставьте кастрюли, сковороды и т.п. непосредственно на дно устройства, так как его поверхность может быть повреждена.

Фруктовые соки могут оставить пятна, которые не смогут быть удалены с поверхности. Если Вы готовите блюда с возможностью выкипания, используйте глубокую посуду.

Не ставьте посуду на открытую дверь устройства.

Если время приготовления не было задано, устройство выключится через некоторое время само по себе.

Применение неспециализированной пластиковой посуды приведёт к её плавлению при высоких температурах, а также может повредить устройство и вызвать возгорание.

13

EN

CHILD SAFETY

This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person slide for their safety.

Children should be supervised to ensure, that they do not play with the appliance.

This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.

Attention! Appliance interior will become hot during of use. Your children must be kept away from it.

It is not allowed to climb, stand, lean, sit, or hang on any part of the appliance. This can damage the appliance, and the device may tip over, potentially causing severe injury.

Children and pets should not be left alone or unattended in the area where the appliance is in use. They should never be allowed to play in its vicinity, whether or not the appliance is in use.

14

DE

RU

KINDERSICHERHEIT

БЕЗОПАСНОСТЬ ДЕТЕЙ

Die Kinder oder Personen, die wegen geistigen, physischen und motorischen Fähigkeiten oder wegen des Fehlens der notwendigen Erfahrungen oder Kenntnisse nicht in der Lage sind, das Gerät sicher zu benutzen, dürfen das Gerät nicht ohne Aufsicht oder Anweisungen durch eine verantwortliche Person benutzen.

Die Kinder müssen unter Aufsicht bleiben, um sicherzustellen, dass sie mit dem Gerät nicht spielen.

Die Kinder ab 8 Jahren oder Personen mit begrenzten geistigen, physischen oder motorischen Fähigkeiten oder Personen ohne notwendige Erfahrungen und Kenntnisse können das Gerät unter Aufsicht oder mit Anweisungen durch eine verantwortliche Person benutzen. Die verantwortliche Person muss für die Betriebssicherheit und die Vermeidung möglicher Gefahren sorgen.

Данный прибор не предназначен для использования детьми или лицами чьи физические, сенсорные или ментальные способности, либо отсутствие необходимого опыта и знаний не позволяют им обеспечить безопасную эксплуатацию прибора без присмотра или указаний со стороны ответственного лица, которое должно обеспечить осуществление безовасной эксплуатации с их стороны.

Дети должны находиться под наблюдением, чтобы гарантировать, что они не играют с прибором.

Данный прибор предназначен для использования детьми от 8 лет или лицами с ограниченными физическими, сенсорными или

ментальными способностями либо отсутствием необходимого опыта и знаний под присмотром или с указаний ответственного лица, которое должно

обеспечить осуществление безопасной эксплуатации с их стороны и предотвращение возможных опасностей.

Achtung! Innere Geräteteile können während der Verwendung heiß werden. Kleine Kinder sollen vom Gerät fern gehalten werden.

Es ist untersagt, auf den verschiedenen Teilen des Geräts zu stehen, zu sitzen, auf sie zu klettern oder an sie zu lehnen. Das kann das Gerät beschädigen und möglicherweise schwere Verletzungen verursachen.

Kinder und Haustiere sollen in der Nähe des angeschalteten Gerätes nicht alleine oder unbeaufsichtigt bleiben. Den Kindern ist es nicht erlaubt, in der Nähe des Gerätes zu spielen, unabhängig davon, ob das Gerät in Betrieb oder außer Betrieb ist.

Внимание: Внутренние части могут

нагреваться во время использования. Маленькие дети должны находиться подальше от устройства.

Стоять, сидеть, подниматься или опираться на разные части устройства запрещается. Это может привести к повреждению устройства а также стать причиной серьезных травм.

Дети и домашние животные не должны оставаться без присмотра рядом с включенным устройством. Дети не должны играть в непосредственной близости от устройства, независимо от того, является ли устройство включённым или выключенным.

15

EN

INSTALLATION INSTRUCTIONS

ELECTRICAL CONNECTION

Before connecting the cooker to the mains power supply, make sure that:

The supply voltage corresponds to the specifications on the data plate on the front of the oven.

The mains supply has an efficient ground connection complying with all applicable laws and regulations.

Correct grounding is a legal requirement. If the appliance is not pre-fitted with a power cable and/or plug, use only suitable cables and plugs capable of handling the power specified on the appliance's data plate and capable of resisting heat. The power cable should never reach a temperature 50 °C above ambient temperature at any point along its length.

If the appliance is to be connected directly to mains terminals, fit a switch with minimum aperture of 3 mm between the contacts. Make sure that the switch is of sufficient capacity for the power specified on the appliance's data plate, and compliant with applicable regulations. The switch must not break the yellow-green earth wire. The socket or switch must be easily reachable with the oven fully installed.

Attention! Installation and electrical connection must be made by a qualified expert only.

Attention! The manufacturer declines all responsibility for damage or injury if the above instructions and normal safety precautions are not respected.

16

DE RU

FÜR DEN INSTALLATEUR

ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ

 

STROMANSCHLUSS

 

 

ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ

 

Vor der Durchführung des Stromanschlusses muss

Перед подключением плиты к эл. сети,

sichergestellt werden, dass:

 

необходимо убедиться, что:

 

 

die Eigenschaften des Stromnetzes mit den

параметры сети соответствуют данным в

Werten auf dem angebrachten Typenschild

табличке на задней стенке духового

auf der hinteren Wand des Backofens

шкафа,

 

 

 

übereinstimmen;

 

 

эл. сеть

заземлена в

соответствии с

das Stromnetz gemäß den geltenden

Bestimmungen

und

Rechtsvorschriften

действующими предписаниями.

 

geerdet ist.

 

 

 

 

 

 

Die Erdung ist eine notwendige Voraussetzung der

Заземление является необходимым условием

Nutzung des Gerätes. Falls der Backofen nicht mit

правильной эксплуатации. Если духовой шкаф

Kabel und/ oder Netzstecker ausgestattet ist, muss

не оснащен кабелем и/ или штекером,

geeignetes Material verwendet werden, das der

применяйте

только

материалы,

Stromaufnahme und

der

Betriebstemperatur

соответствующие данным, указанным в

entspricht, der auf dem Typenschild auf der

табличке на задней стенке прибора, которые

hinteren Wand des Gerätes angegeben ist. Das

могут функционировать в рабочем режиме

Kabel darf an keiner Stelle eine Temperatur von

температур. Кабель ни в коем случае не

über 50 °C erreichen.

 

 

должен нагреваться выше температуры более

 

 

 

50 °С.

 

 

 

Wenn ein direkter Netzanschluss gewünscht wird,

В случае подсоединения непосредственно к эл.

muss ein allpoliger Schalter mit Kontaktöffnung von

сети, необходимо использовать специальный

min. 3mm vorgesehen werden, der erlaubt das

автоматический выключатель с зазором между

Gerät von dem Netz zu trennen. Der Schalter muss

контактами не менее 3 мм, позволяющий

den technischen Daten der geltenden Vorschriften

отсоединять прибор от сети, соответственно

entsprechen (das gelb-grüne Erdungskabel darf

техническим

данным

действующих

nicht vom genannten Schalter unterbrochen

предписаний

(желто-зеленый

кабель

werden). Der Stecker bzw. der allpolige Schalter

заземления не должен прерываться данным

müssen bei dem installierten Gerät problemlos

выключателем). Штекер или автоматический

zugänglich sein.

 

 

выключатель на правильно

установленном

 

 

 

приборе должен быть всегда легко досягаем.

Achtung! Die Montage und der Stromnetzanschluss sollen nur von einem qualifizierten Fachmann durchgeführt werden.

Achtung! Der Hersteller ist nicht haftbar, wenn bei der Installation des Gerätes alle obenangeführten Anweisungen nicht befolgt werden.

Внимание! Монтаж и подключение

духового шкафа должны проводиться только квалифицированным специалистом.

Внимание! Изготовитель не несет

никакой ответственности, если при установке прибора не соблюдаются все вышеприведенные предписания.

17

EN

INSTALLATION

Unhampered access to all control units as well as duly ventilation of the kitchen are primary installation requirements.

Before using your new appliance, make sure to fit it properly. By fixing the adjustable feet in a proper position, you can keep the upper surface strictly horizontally and, thus, avoid backlash. For this purpose, take out the drawer at the bottom.

The cooker is intended to be build up into kitchen furniture, however, only up to the height of the working plate, i.e. fixing up higher than 850 mm from the floor level is unreasonable.

All materials used for furniture panels should be heat resistant at the temperature 100°C minimum. Breach of this regulation can result in distortion or ungluing of panel coverings. To avoid heat distortion of the furniture panels, ensure that the space between the contact surfaces is not less than 2 cm.

Please mount the fume extractor hood at about 600-700 mm above the cooking surface (see installation instructions for your fume extractor hood).

3,5 kWt gas cookers are provided with a connecting cable (cross-section 3 x 1,5 mm2, length approx. 1,5 m) and a plug equipped with a safety stud.

Make sure that the AC outlet is isolated and not placed above the cooker.

After the cooker has been installed, check up if the electrical outlet is easy to access.

18

DE

RU

AUFSTELLEN DES HERDES

УСТАНОВКА ПЛИТЫ

Der Küchenraum muss eine funktionstüchtige Ventilation haben und der Herd ist so aufzustellen, dass der Benutzer einen freien Zutritt zu allen Bedienelementen hat.

Vor dem Benutzen stellen Sie den Herd richtig auf, durch Drehen von Stützfüßen erreichen Sie die horizontale Lage der Oberfläche des Herdes. Dafür nehmen Sie den unteren Kasten heraus.

Der Herd darf in die Reihe von Möbel nur bis zu der Höhe der Arbeitsoberfläche der Möbel, d.h. 850 mm vom Fußboden eingebaut werden. Einbau über diese Höhe ist unzweckmäßig. Die Küchenmöbel soll Verkleidung haben, die für die Temperatur 100°С geeignet ist. Die Nichtübereinstimmung mit dieser Bedingung kann zur Deformation der Oberfläche oder Lösung der Verkleidung der Möbel bringen. Wenn Sie davon nicht überzeugt sind, über welche thermische Standhaftigkeit die Möbel verfügt, ist es notwendig, den Herd in die Möbel so einzubauen, dass der Abstand von 2 cm zwischen dem Herd und Möbel erhalten bleibt.

Кухонное помещение должно обладать исправной вентиляцией, а плита должна быть установлена так, чтобы обеспечить свободный доступ потребителя ко всем элементам управления.

До нaчaла пользoвания правильно установите плиту, вpaщeниeм oпоpных нoжeк добейтесь горизонтального положения поверхности плиты. Для этого выньте нижний ящик.

Плита может быть встроена в ряд мебели только до высоты рабочей поверхности мебели, т.е. 850 мм от пола. Застройка выше этого уровня нецелесообразна.

Мебель для застройки должна иметь облицовку выдерживающую температуру 100°С. Несоответствие этому условию может привести к деформации поверхности или отклеиванию облицовки мебели. Если Вы не уверены , какой тепловой стойкостью обладает мебель, плиту следует встраивать в мебель сохраняя при этом расстояние около 2 см.

Der Höhenabstand zwischen den Kochstellenbrennern und der Abzugshaube soll ca. 600-700 mm betragen (siehe die Bedienungsanleitung für Ihre Abzugshaube).

Die Herdmodelle mit einer Leistung bis zu 3,5 kW sind mit einem Anschlusskabel versehen, das einen Querschnitt von 3 x 1,5 mm2 und eine Länge von ca. 1,5 m, sowie einen Schutzkontaktstecker hat.

Расстояние между решетками горелок плиты и вытяжным устройством должно быть ориентировочно 600-700 мм (смотрите

инструкцию к Вашему вытяжному устройству).

Модели плит мощностью в 3,5 кВт снабжены подсоединительным проводом с сечением 3 х 1,5 кв.мм, длиной прбл. 1,5 м и вилкой с защитным контактом.

Die Netzsteckdose muss mit einem Schutzkontaktdecke versehen und darf nicht über dem Herd angeordnet sein.

Es ist erforderlich, dass die Netzsteckdose für den Benutzer nach dem Aufstellen vom Herd zugänglich ist.

Штепсельное гнездо электропроводки должно быть закрытым и не должно находиться над плитой.

После установки плиты следует обеспечить потребителю доступ к штепсельному гнезду электропроводки.

19

EN

STABILITY OF COOKER

The cooker is equipped with a chain to prevent the cooker from tipping over and accidental damage to the gas pipeline.

Make a suitable hole in the wall behind the cooker, at the same height as the chain attachment area. Insert the stopper assembly into this hole and then screw the hook until it is securely attached to the wall. Fasten the chain to the hook. Set the level of the cooker by adjusting the legs.

Attention! You must set the time on the clock before you can use the oven.

(See chapter Digital clock timer with sensor).

If the time is not set, the oven will not work!

20

DE

RU

STABILITÄT DES HERDES

ОБЕСПЕЧЕНИЕ СТАБИЛЬНОСТИ ПЛИТЫ

Der Herd ist mit einer Kette ausgestattet, um ein Umkippen und eine versehentliche Beschädigung der Gasleitung zu verhindern.

Bohren Sie ein geeignetes Loch in die Wand, in gleicher Höhe der Kettenbefestigung am Herd. Schrauben Sie den Hacken sicher in der Wand fest. Befestigen Sie nun die Kette am Haken. Passen Sie das Niveau des Herdes an, indem Sie die Füsse verstellen.

Achtung! Vor dem ersten Gebrauch des Backofens soll die aktuelle Tageszeit eingestellt werden. (siehe Kapitel

Elektronische Zeitschaltuhr mit Sensor). Ohne eingestellte Uhr funktioniert der Backofen nicht!

Плита снабжена цепью для предотвращения опрокидывания кухонной плиты и случайного повреждения газопровода.

Сделайте соответствующее отверстие в стене позади плиты, на той же высоте, что и область крепления цепи. Вставьте дюбель в это отверстие и затем вкрутите крючок, пока он не будет надежно закреплен на стене. Закрепите цепь на крючке. Отрегулируйте уровень плиты, выставив ножки.

Внимание!

Перед

первым

использованием

духового

шкафа

необходимо выставить текущее время на часах (см. раздел Сенсорное электронное программирующее устройство).

В прoтивном случае устройство не будет

работать!

21

 

 

 

 

EN

4

 

GAS CONNECTION

 

 

The cooking hob is designed to operate with both

 

 

natural gas (methane) and liquid gas (LPG), and

 

 

can be easily converted from one type to another

 

 

following the instructions given in the relative

 

 

section of this booklet «Converting to a different

1

 

type of gas».

 

 

At factory the appliance has been pre-installed

 

 

to natural gas.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Attention! Connection to the gas supply

 

 

 

 

 

and converting to a different type of gas

 

 

 

 

 

must be carried out by qualified technicians

 

 

 

 

 

and in conformance with the requirements.

 

 

 

 

 

Depending on regional rules and

 

 

 

 

 

regulations, may be used different (from

 

 

 

 

 

mentioned) types of connections.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

If the appliance is to operate with gas bottles (LPG),

 

 

a pressure regulator conforming to the

 

 

requirements.

 

 

Rigid pipe connection

3

2

Connection to the mains gas supply may be made

via a metal pipe or via a rigid stainless steel pipe, or

 

 

 

 

via a flexible steel-tipped hose 3 which is tightly

 

 

attached to the fitting 2 (remove the plastic cap 1).

4

 

When connecting to LPG, use the fitting 4.

 

 

A service-adapter 5 is for gas service personal

 

 

only. The gas connection with this adapter is

 

 

prohibited.

 

The fittings 4 and 5 with seals are supplied with the

5

appliance and comply with standards.

 

22

DE

RU

GASANSCHLUSS

ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ГАЗУ

Das Kochfeld kann mit Erdgas (Methan) oder

Варочная поверхность может работать на

Flüssiggas betrieben und ganz einfach von einem

природном (метан) или сжиженном газе и очень

Gastyp auf den anderen umgestellt werden (siehe

просто переключаться с одного типа газа на

Abschnitt «Umstellen auf einen anderen Gastyp»).

другой (см. раздел «Переключение на другой

 

тип газа»).

Am Werk wurde das Gerät auf Erdgas vorinstalliert.

Achtung! Der Anschluss an das Gasnetz und Umstellung auf einen anderen Gastyp muss von einer Fachperson gemäß den geltenden Vorschriften ausgeführt werden.

Je nach den regionalen Vorschriften und Bestimmungen können die Arten von Verbindungen verwendet werden, die vom angegebenen abweichen.

Wird das Gerät mit Flüssiggas aus einer Gasflasche gespeist, muss der Druckregler gemäß den geltenden Vorschriften benutzt werden.

Das Anschließen zur Quelle des Gases

На

заводе

прибор

настроен

для

подключения к природному газу.

Внимание! Подключение прибора к

газовому баллону или газопроводу и переключение на другой тип газа должно осуществляться квалифицированными специалистами, в соответствии с действующими предписаниями.

В зависимости от региональных норм и правил, могут использоваться отличные от указанного типы подключений.

Если прибор питается сжиженным газом из газового баллона, регулятор давления должен использоваться в соответствии с действующими предписаниями.

Подключение к источнику газа

Der Anschluss zum Stadtgas kann mit Hilfe eines

Подсоединение

к

магистральному

газу

steifen Metallrohres oder mit einem Sicherheits-

осуществляется

с

помощью металлической

Gasschlauch mit Stahlspitze 3 zum Anschluss 2

трубы или с помощью специального

(Kunststoffkappe 1 entfernen) hergestellt werden.

нержавеющего стального шланга со стальным

 

наконечником 3 к штуцеру 2 (снять пластиковую

 

заглушку 1).

 

 

 

Beim Anschluss zur Flüssiggas, benutzen Sie Gewindefitting 4.

Service-Adapter 5 ist nur für Fachpersonen des Kundendienstes bestimmt. Der Anschluss mit diesem Adapter ist verboten.

Das Gewindefitting 4 und der Service-Adapter 5 mit Dichtungen werden zusammen mit dem Gerät als Zubehör geliefert und entsprechen den Normen.

При подключении к сжиженному газу, использовать переходник 4.

Сервис-адаптер 5 предназначен только для

специалистов сервисной службы. Подключение при помощи данного адаптера запрещено

Переходник 4 и сервис-адаптер 5 c

уплотнениями поставляются в комплекте с прибором как принадлежности и соответствуют нормам.

23

EN

You must prevent the pipe from crushing, coming into contact with moving parts of the kitchen unit (for example, a drawer) and prevent access to any spaces which might become obstructed.

Attention! CHECK UP LEAKPROOFNESS of the connection to the gas supply pipe or gas cylinder using soap suds only. Spread soap suds on the joints, if there are bubbles, please close the valve and re-connect the hose until no bubbles.

Don’t use open flame – danger to life!

It is advisable to tighten the junctions by insulating teflon tape.

And if there is gas leak happens during using, please immediately shut off the gas source or call local gas sector service for help.

When making the connection, take care not to apply stresses of any kind to the appliance.

24

DE

RU

Der Schlauch sollte nicht gequetscht sein, nicht in Kontakt zu den beweglichen Teilen gelangen (z. B. einer Schublade) oder durch Öffnungen verlegt werden, die verschlossen werden könnten.

Achtung! Nach dem Anschließen des Gerätes an das Gasnetz (bzw. die Gasflasche) mit Seifenwasser KONTROLLIEREN, ob der Anschluss DICHT ist bzw. Gas austritt. Tragen Sie Seifenschaum auf die Verbindung. Wenn Blasen auftreten, schließen Sie das Ventil, den Schlauch trennen und wieder anschließen. Wiederholen, bis Blasen verschwinden.

Auf keinen Fall einen Feuerzeug, einen Zündholz oder offene Flamme anderer Art benutzen!

Шланг не должен сдавливаться, соприкосаться с подвижными частями мебели (например, с

выдвижными ящиками) и проходить в загроможденных местах.

Внимание! После подключения прибора к

газопроводу или газовому балону ПРОКОНТРОЛИРОВАТЬ ГЕРМЕТИЧНОСТЬ соединений с помощью мыльной пены. Нанесите мыльную пену на соединения. Если появятся пузыри, закройте кран, отсоедините шланг и подсоедините снова. Повторяйте пока не исчезнут пузыри.

Ни в коем случае не применять открытое пламя!

Es wird empfohlen, die

Verbindungen mit

Рекомендуется уплотнить соединения при

Teflonband abzudichten.

 

помощи уплотняющей ленты из тефлона.

Wenn Gasaustritts findet während des Betriebes statt, schalten Sie bitte sofort die Gasquelle, oder rufen Sie Ihren lokalen Gasversorger um Hilfe.

Beim Anschluss darauf achten, dass das Gerät von jeder Art von Stress zu verwenden.

Если утечка газа происходит во время эксплуатации, пожалуйста, немедленно отключите источник газа или позвоните в местную газовую службу за помощью.

При подсоединении, старайтесь не применять к прибору любого рода напряжение.

25

 

EN

 

CONVERSION TO A DIFFERENT TYPE OF GAS

 

Before converting the appliance for operation with a

 

different gas type, check which type of gas it is

 

currently set to operate with (adhesive label on

 

appliance).

 

For the correct nozzle diameter, refer to the relative

 

table in this booklet.

1

Conversion to a different gas type must be carried out

 

by qualified technicians and in conformance with the

 

requirements.

 

Conversion procedure:

 

Disconnect the electrical power supply to the

2

appliance,

 

Turn the knobs in the null position.

Replace the nozzles 1 with the corresponding type of gas to be used (see table «Nozzle table»).

To adjust to the minimum, light the fire und turn the knob 2 in the position of minimal flame, then remove the knob of gas submission.

Use a screwdriver on the screw placed on the tap 3.

For LPG (butane/propane) screw tight the tap.

3

26

DE

 

 

 

RU

 

 

UMSTELLEN AUF EINEN ANDEREN GASTYP

ПЕРЕКЛЮЧЕНИЕ НА ДРУГОЙ ТИП ГАЗА

Vor dem Umstellen auf einen anderen Gastyp den

Перед переключением на другой тип газа,

Gastyp feststellen, auf den das Gerät eingestellt ist

определить на какой тип газа настроен прибор

(siehe Typenschild des Gerätes).

(см. на заводской табличке).

 

 

Für den Düsendurchmesser siehe »Tabelle der

Данные диаметра форсунок указаны в «Таблице

Düsen«.

форсунок».

 

 

 

 

Umstellung von einem Gastyp auf einen anderen

Переключение с одного типа газа на другой

muss von einem Fachmann gemäß den geltenden

должно осуществляться квалифицированным

Vorschriften ausgeführt werden.

специалистам в соответствии с действующими

 

предписаниями.

 

 

 

Vorgangsweise bei Umstellung auf einen anderen

Порядок действий при переключении на другой

Gastyp:

тип газа:

 

 

 

 

Das Gerät vom Stromnetz trennen,

Прибор отключить от эл. сети.

 

 

Die Bedienknebel in die Nullposition drehen.

Ручки управления подачей газа повернуть

 

 

в нулевое положение.

 

 

Die Düsen 1 mit den für den vorhandenen

 

Форсунки 1

заменить на

те,

которые

Gastyp bestimmten Düsen (siehe Tab.

 

соответствуют

имеющемуся

в

наличии

»Tabelle der Düsen«) ersetzen.

 

типу газа (см. «Таблицу форсунок»).

Für die Einstellung der minimalen Flamme,

Для

установки минимального пламени

die Flamme anzünden, den Bedienknebel 2

 

зажечь огонь, ручку управления подачей 2

in die Position Minimum drehen, danach den

 

повернуть в положение минимум и снять

Bedienknebel für Gaszufuhr herausziehen.

 

ручку.

 

 

 

die Einstellschraube 3 am Hahn mit

 

Подходящей

отверткой

 

вращать

entsprechendem Schraubenzieher drehen.

 

регулировочный винт 3

 

 

Bei Betrieb mit Flüssiggas (Butan-

При

использовании жидкого газа (бутан-

/Propangas) Einstellschraube fest anziehen.

 

пропан) завернуть крепко регулировочный

 

 

винт.

 

 

 

 

27

EN

NOZZLE TABLE

2

4

3

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

I3B/P(30)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

G30

 

 

 

 

 

 

 

 

 

By pass /

Rated load

 

Nozzle bore

 

Burner

Bypass /

Nennlast

 

Durchmesser der

 

Brenner

Байпас,

Номинальная мощность,

 

Диаметр форсун

 

kw (g/h)

 

mm

 

Горелка

mm

 

 

 

 

 

 

Strong

 

 

 

 

1

Stark

0,44

3,0 (218)

 

0,85

 

Усиленная

 

 

 

 

 

Normal

 

 

 

 

2

Normal

0,34

1,75 (127)

 

0,65

 

Нормальная

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Small

 

 

 

 

3

Spar

0,29

1,0 (72.7)

 

0,50

 

Малая

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Turbo

 

 

 

 

4

Turbo

0,64

3,7 (269)

 

0,95 (F4)

 

Усиленная

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Test point pressure

 

 

 

 

Prüfpunktdruck

 

G30: 29mbar

Давление контрольной точки

 

 

 

 

 

 

 

 

 

28

 

 

DE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

RU

TABELLE DER DÜSEN

 

 

 

 

 

ТАБЛИЦА ФОРСУНОК

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Consumption / Verbrauch / Потребление

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

LPG / Flüssiggas / Балонный газ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

I3+(28-30/37)

 

 

 

 

 

 

 

I3B/P(50)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

G30

 

 

 

 

 

G31

 

 

 

 

G30

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Rated load

Nozzle bore

 

 

Rated load

 

 

Nozzle bore

 

 

Rated load

 

Nozzle bore

Nennlast

Durchmesser der Düse

 

Nennlast

 

 

Durchmesser der Düse

 

Nennlast

 

Durchmesser der Düse

Номинальная мощность,

Диаметр форсунки,

 

Номинальная мощность,

Диаметр форсунки,

 

Номинальная мощность,

Диаметр форсунки,

kw(g/h)

mm

 

 

kw(g/h)

 

 

mm

 

 

kw(g/h)

 

mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3,0 (218)

0,85

 

3,0 (214)

 

0,85

 

3,0

 

 

0,75 (S)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1,75 (127)

0,65

 

1,75 (125)

 

0,65

 

1,75

 

0,58 (M)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1,0 (72.7)

0,50

 

1,0 (71)

 

0,50

 

1,0

 

 

0,43 (H2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3,7 (269)

0,95 (F4)

 

3,7 (264)

 

0,95

 

3,7

 

 

0,76 (F4)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

G30: 29mbar

 

 

 

 

 

 

 

G30: 50mbar

 

 

 

G31: 37mbar

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Consumption / Verbrauch / Потребление

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Natural gas / Erdgas / Природный газ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

I 2H

 

 

 

 

 

I 2L

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

G20

 

 

 

 

 

G25

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

By pass /

Rated load

 

Nozzle bore

Rated load

 

Nozzle bore

 

 

Burner

Bypass /

Nennlast

 

 

 

Durchmesser der Düse

Nennlast

 

 

 

Durchmesser der Düse

 

 

Номинальная мощность,

 

Диаметр форсунки,

Номинальная мощность,

 

Диаметр форсунки,

 

 

Brenner

Байпас,

 

 

 

 

kw (g/h)

 

 

 

mm

 

 

kw(g/h)

 

 

 

mm

 

 

Горелка

mm

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Strong

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1

Stark

0,44

 

3,0

 

 

1,18 (Y)

 

3,0

 

1,21 (F2)

 

 

Усиленная

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Normal

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2

Normal

0,34

 

1,75

 

 

0,97 (Z)

 

1,75

 

0,94 (Y)

 

 

Нормальная

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Small

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4

Spar

0,29

 

1,0

 

 

0,72 (X)

 

1,0

 

0,72 (F1)

 

 

Малая

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5

Turbo

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Turbo

0,64

 

3,7

 

 

1,35 (K)

 

3,7

 

1,42 (K)

 

 

Усиленная

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Test point pressure

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Prüfpunktdruck

 

 

 

G20:20mbar

 

 

 

 

G25:25mbar

 

Давление контрольной точки

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

29

Loading...
+ 67 hidden pages