Kaiser A501N User Manual [ru, de, en]

0 (0)
Kaiser A501N User Manual

COOKER HOOD

DUNSTABZUGSHAUBE

КУХОННЫЙ ВОЗДУХООЧИСТИТЕЛЬ

EN USER MANUAL

DE GEBRAUCHSANWEISUNG

RU ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИ

EN

DEARCUSTOMERS,

thankyouforpurchasingthisKaiserproduct.

We are convinced that you have made a right choice. This product which satisfies the high quality demands and correspondstoworldcomprehensivestandardsrealizesyour cooker hood, and his modern appearance which has been developedbythebestEuropeandesignerswilldecorateyour kitchensplendidly.

We ask you to read the operating instructions before usage thoroughly. The consideration of recommendations protects you from possible inconveniences which can appear as a resultofthewronguseofthehood,andallowsyoutoreduce the consumption of electric energy. If the use corresponds to the present operating instructions, the hood will bring you a lotofpleasureforalongtime.

Our cooker hoods correspond to the main demands of the security, hygiene and environment protection, according to the directives of the EU which is confirmed with certificates DIN ISO 9001, ISO 1400, according to the norms counting within the frames of the EU, they also correspond to the Gosstandart of Russia, standards of the CIS, which is confirmedwiththecorrespondingcertificates.

Withthethoughtsofaconstantimprovementofthequalityof ourcookerhoodsthechangesindesignandequipmentwhich lead only to positive changes of the technical qualities are reservedbythemanufacturer.

Wewishyouaneffectiveuseofourhood.

Yoursfaithfully

OLAN-Haushaltsgeräte

BerlinGermany

We Inform you that our devices which are the object of the present operating instructions are precertain exclusively for the domestic use.

2

DE

RU

LIEBEKUNDIN,LIEBERKUNDE, УВАЖАЕМЫЙПОКУПАТЕЛЬ,

wirdankenIhnenfürdenErwerbunsererTechnik.

Wir sind überzeug, dass Sie eine richtige Wahl getroffen haben. Dieses Produkt, das die hohen Forderungen zur Qualität befriedigt und weltumfassenden Standards entspricht, verwirklicht Ihre Dunstabzugshaube, und ihr modernes Aussehen, das von besten europäischen Designer entwickeltwordenist,wirdIhreKücheprächtigschmücken.

Wir bitten Sie die Bedienungsanleitung vor der Nutzung aufmerksam zu lesen. Die Beachtung von Empfehlungen schützt Sie von eventuellen Unannehmlichkeiten, die als Folge der falschen Nutzung der Dunstabzugshaube, auftreten können, und ermöglicht Ihnen den Verbrauch von Elektroenergiezureduzieren.DieDunstabzugshaube,bringt IhnenvielVergnügenauflangeZeit,wennderGebrauchder vorliegendenBedienungsanleitungentsprechenwird.

благодаримВасзаприобретениенашейтехники.

Мыуверены,чтоВысделали правильныйвыбор. Данный продукт удовлетворяет самым высоким требованиям и отвечает мировым стандартам, его современный вид, разработанный лучшими европейскими дизайнерами, великолепно украсит Вашу кухню.

Просим Вас внимательно прочитать инструкцию по обслуживанию и эксплуатации до пуска устройства. Соблюдение содержащихся в ней рекомендаций защитит Вас от возможных неприятностей при неправильной эксплуатации кухонного воздухоочистителя, а также позволит Вам уменьшить расход электроэнергии. Если эксплуатация кухонного воздухоочистителя будет соответствовать настоящей инструкции, наше устройство будет радоватьВасдолгоевремя.

Unsere Dunstabzugshauben entsprechen den Hauptforderungen der Sicherheit, der Hygiene und des Umweltschutzes, laut den Direktiven der EU, was mit Zertifikaten DIN ISO 9001, ISO 1400, entsprechend den im Rahmen der EU geltenden Normen, bestätigt ist, und genauso auch den Anforderungen von Gosstandart in RusslandundStandardsandererGUSLänder,wasdurchdie Identifikationszertifikatebestätigtist.

Mit den Gedanken der ständigen Verbesserung der Qualität unserer Dunstabzugshauben, sind Änderungen bei Design und Einrichtung, die nur zu positiven Veränderungen der technischen Eigenschaften führen, vom Hersteller vorbehalten.

Wir wünschen Ihnen die effektive Nutzung unserer Dunstabzugshaube.

Hochachtungsvoll

Наши кухонные воздухоочистители полностью соответствуютосновнымтребованиямбезопасности, гигиены и защиты окружающей среды, согласно директивам Европейского Союза, что подтверждено сертификатами DIN ISO 9001, ISO 1400, в

соответствии с настоящими нормами, действующими на территории Европейского сообщества, а также полностьюотвечаютвсемтребованиямГосстандарта России и стандартов других стран СНГ, что подтверждаетсясертификатами соответствия.

С мыслью о дальнейшем повышении технических и эксплуатационных характеристик наших воздухоочистителей мы оставляем за собой право на внесение изменений в дизайн и устройство, влияющих только положительно на потребительские качества и свойства продукта.

Желаем Вам эффективного пользования кухонным воздухоочистителемнашейфирмы.

УважающийВас

OLAN-Haushaltsgeräte

OLAN-Haushaltsgeräte

BerlinGermany

BerlinGermany

WirinformierenSie,dassunsereGeräte,diederGegenstand der vorliegenden Bedienungsanleitung sind, sind ausschließlichfürdenhäuslichenGebrauchvorbestimmt.

Информируем, что наши приборы, являющиеся предметом настоящей Инструкции, предназначены исключительнодлядомашнегопользования.

3

EN

CONTENTS

INSTALLATION INSTRUCTIONS

6

Installation of the hood

6

Connecting to the power network

8

BRIEF DESCRIPTION

10

Location drawing

10

OPERATING CONDITIONS

12

OPERATION MODE

14

Air extractor mode of the hood

14

Odour absorber mode of the hood

14

Levels of motor’s speed

14

USAGE

16

Operational safety

16

Control panels

18

CARE AND MAINTENANCE

20

Metal grease filter

20

Charcoal filter

20

Lighting

22

Cleaning

22

Alternate inspection

24

RESPECT FOR THE ENVIRONMENT

26

4

DE

 

RU

 

INHALTSVERZEICHNIS

 

ОГЛАВЛЕНИЕ

 

FÜR DEN INSTALLATEUR

7

ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ

7

Montage der Dunstabzugshaube

7

Монтаж воздухоочистителя

7

Stromnetzanschluss

9

Подключение к электросети

9

KURZBESCHREIBUNG

11

КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ

11

Gesamtansicht

11

Внешний вид

11

BETRIEBSBEDINGUNGEN

13

УСЛОВИЯ ЭКСПЛУАТАЦИИ

13

BETRIEBSARTEN DER ABZUGSHAUBE

15

РЕЖИМЫ РАБОТЫ

15

Abluftbetrieb

15

Работа в режиме вытяжной системы

15

Umluftbetrieb

15

Работа в режиме рециркуляции

15

Stufen der Motorgeschwindigkeit

15

Ступени скорости мотора

15

BENUTZUNG

17

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ

17

Benutzungssicherheit

17

Безопасность эксплуатации

17

Bedienblenden

19

Органы управления

19

PFLEGE UND WARTUNG

21

ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД

21

Metallfettfilter

21

Металлический жироулавливающий

 

 

 

фильтр

21

Kohlefilter

21

Угольный фильтр

21

Beleuchtung

23

Освещение

23

Reinigung

23

Очистка

23

Periodische Besichtigung

25

Периодический осмотр

25

UMWELTVERTRÄGLICHKEIT

27

ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ

27

5

1

3

2

4

3

44

 

5

 

6

85

6

 

 

Ø 133

 

256

EN

INSTALLATIONINSTRUCTIONS

Two persons are required for proper installation. A qualified installer should be commissioned to make the connection.

INSTALLATIONOFTHECOOKERHOOD

Remove the grease filter before proceeding with the assembly instructions (see p. 20). This will maketheapplianceeasiertohandle.

For an operation in air extractor mode set the V- flap1concerningyourrequirementstotheoneof two (top/ rear) exhaust outlets, another outlet cove with a special plug 2. In odour absorber modebothoutletsshouldbeopened.

Trace a vertical line on the wall to indicate the centreofthecookerplate. Placeahoodbody3to the wall, set it symmetrically in relation to the central line, the distance between its bottom side and a heating plate should be minimum of 650 mm(seep.12).

Wallmounting

Level the hood body horizontally. Mark the installationopenings4onthewall.

Drill the holes as indicated on the wall, using drill of 8 mm diameter. Drive the plugs in and then hang the hood body on the wall using 2 top screws.Tightenthebottomscrews.

Mountingunderawallunit

Fortheairextractormodeofthecookerhoodwith averticallocationoftheventconduitusingthetop outlet, make an opening 5 of Ø 133 mm in the bottom of the wall unit in advance in accordance withthedrawing.

Drill in the wall unit the holes 6 in predefined places with a drill of Ø 6 mm. Fasten the cooker hood with a 4 screws, operate inside of the wall unit.

If the cooker hood will be use in extractor mode it isnecessarytomountaventconduitofØ125mm onthefixedV-flap1.

6

DE

 

RU

 

FÜRDENINSTALLATEUR

ИНСТРУКЦИЯПОМОНТАЖУ

 

Für die Montage sind mindestens 2 Personen

Для монтажа устройства требуется минимум 2

erforderlich. Es wird empfohlen, die Montage von

человека. Воздухоочиститель должен подключать

qualifiziertenFachkräftendurchführenzulassen.

квалифицированныйспециалист.

 

MONTAGEDERDUNSTABZUGSHAUBE

МОНТАЖВОЗДУХООЧИСТИТЕЛЯ

 

• Für eine bequeme Arbeit soll vor der Montage

• Прежде чем приступить к операциям по

denFettfilterentferntwerden(sieheSeite21).

 

монтажу, для удобства работы отсоедините

 

 

жироулавливающийфильтр(см.стр.21)

• Bei dem Abluftbetrieb installieren Sie die V-

Для работы в режиме вытяжной системы

Klappe 1 nach Ihrem Wunsch an eine

 

установите V-клапан 1 в соответствии с

Abluftöffnung der Abzugshaube (oben/hinten),

 

Вашими требованиями на одно из выпускных

andere Öffnung schließen Sie mit der

 

отверстий (сверху/ сзади) воздухоочистителя,

Verschlussklappeab.

 

другое отверстие закройте заглушкой 2. При

 

 

работе в режиме рециркуляции отверстия

 

 

должныбытьоткрыты.

 

• Auf der Wand eine senkrechte Linie in der Mitte

Начертите на стене вертикальную линию,

des Kochfeldes zeichnen. Das Gehäuse der

 

обозначающую центр плиты. Разместите

Abzugshaube 3 symmetrisch nach der mittleren

 

корпус воздухоочистителя 3 симметрично по

Linie an der Wand so platzieren, dass der

 

среднейлиниинастенетак,чтобырасстояние

Abstand zwischen seinem unteren Rand und

 

между его нижней гранью и нагревательной

dem Kochfeld Minimum 650 mm (siehe Seite 13)

 

плитой составляло минимум 650 мм (см. стр.

beträgt.

 

13).

 

 

MontageanderWand

Монтажнастене

 

 

• Justieren Sie die waagerechte Position des

Отрегулируйте

положение

корпуса

Gerätes. Die Montageöffnungen für die

 

устройства по горизонтали. Отметьте

Wandhalterungen4anderWandmarkieren.

 

монтажныеотверстия4настене.

 

• An den markierten Stellen Bohrungen von einem

• Высверлите в

обозначенных местах

Durchmesser 8 mm fertigen. Schlagen Sie die

 

отверстия сверлом диаметром 8 мм. Забейте

Dübel ein, dann hängen Sie das Gehäuse auf

 

дюбели, затем подвесьте корпус

zwei oberen Schrauben. Schrauben Sie die

 

воздухоочистителя на двух верхних шурупах.

unterenSchraubenein.

 

Завинтитенижниешурупы.

 

MontageunterdemHängeschrank

Монтажподнавеснымшкафом

 

• Für denAbluftbetrieb der Dunstabzugshaube mit

• Для работы воздухоочистителя

в режиме

dem Rohr, das nach oben geführt wird, soll

 

вытяжной системы с выходом трубы наверх

vorerst Öffnung 5 von einem Durchmesser 133

 

заранее проделайте в шкафу отверстие 5

mm entsprechend der Zeichnungen gefertigt

 

диаметром133ммсогласночертежу.

werden.

 

 

 

 

• Bohren Sie an den markierten Stellen auf dem

• Высверлите в шкафу в обозначенных местах

Schrank Öffnungen 6 von einem Durchmesser 6

 

отверстия 6 сверлом диаметром 6 мм.

mm. Befestigen Sie die Abzugshaube mit 4

 

Закрепите воздухоочиститель

четырьмя

Schrauben, das soll von innen des Schrankes

 

шурупами,оперируяизнутришкафа.

gemachtwerden.

 

 

 

 

• Bei dem Abluftbetrieb der Dunstabzugshaube

• Для работы в режиме вытяжной системы на

soll auf die installierte V-Klappe 1 ein Abluftrohr

 

установленный V-клапан 1 следует

von einem Durchmesser 125 mm montiert

 

монтировать вытяжную трубу диаметром 125

werden.

 

мм.

 

 

7

EN

CONNECTINGTOTHEPOWERNETWORK

Before connecting the oven to the mains power supply, makesurethat:

The supply voltage corresponds to the specifications on the data plate in the interior of thedevice;

The power network has an efficient ground connection complying with all applicable laws andregulations.

The according to the rules installed socket is a legal requirement. The power cable should never reach a temperature 50° C above ambient temperature at any pointalongitslength.

If the appliance is to be connected directly to mains terminals, fit a switch with minimum aperture of 3 mm between the contacts. Make sure that the switch is of sufficient capacity for the power specified on the appliance's data plate, and compliant with applicable regulations. The switch must not break the yellowgreen earth wire. The socket or switch must be easily reachablewiththeovenfullyinstalled.

After connecting the device to the power supply network (in accordance with the requirements defined above) it is necessary to check the lighting of the hood andwhetheritsmotorworkscorrectly.

Attention! The manufacturer declines all responsibility for damage or injury if the above instructions and normal safety precautions are notrespected

8

DE

RU

STROMNETZANSCHLUSS ПОДКЛЮЧЕНИЕКЭЛЕКТРОСЕТИ

Vor der Durchführung des Stromanschlusses muss sichergestelltwerden,dass:

Die Eigenschaften des Stromnetzes mit den Werten auf dem angebrachten Typenschild im InnenraumdesGerätesübereinstimmen;

Das Stromnetz gemäß den geltenden BestimmungenundRechtsvorschriftengeerdetist.

Die vorschriftsgemäß installierte Steckdose ist eine notwendigeVoraussetzungderNutzungdesGerätes. Das Kabel darf an keiner Stelle keinesfalls eine Temperaturvonüber50°Cerreichen.

Wenn ein direkter Stromnetzanschluss gewünscht wird, muss ein allpoliger Schalter mit Kontaktöffnung von Minimum 3 mm vorgesehen werden, der erlaubt das Gerät vom Netz zu trennen, der den technischen Daten der geltenden Vorschriften entsprechen muss (das gelb-grüne Erdungskabel darf nicht vom genannten Schalter unterbrochen werden). Der Stecker bzw. der allpolige Schalter müssen bei installiertemGerätproblemloszugänglichsein.

Nach dem Netzanschluss (gemäß der oben beschriebenen Bestimmungen) sollten Sie die BeleuchtungunddenMotoraufihreFunktionprüfen.

Achtung!DerHerstelleristnichthaftbar,wenn bei der Installation des Gerätes alle obenangeführten Anweisungen nicht befolgt werden.

Перед подключением устройства к электросети необходимоубедиться,что:

• Параметры электросети соответствуют д а н н ы м н а т а б л и ч к е в н у т р и воздухоочистителя;

Электрическаясетьзаземленавсоответствии сдействующимипредписаниями.

Правильно установленная розетка является необходимым условием правильной эксплуатации. Кабель ни в коем случае не должен нагреваться вышетемпературы 50°С.

В случае подсоединения непосредственно к электросети, необходимо использовать специальный автоматический выключатель с зазором между контактами не менее 3 мм, позволяющий отсоединять прибор от сети, соответственно техническим данным действующих предписаний (желто-зеленый кабель заземления не должен прерываться данным выключателем). Штекер или автоматический выключатель при правильной установке должен быть всегда легко досягаем.

После подключения к электросети (по вышеописанным требованиям) следует проверить исправностьосвещенияидвигателя.

Внимание! Изготовитель не несёт никакой ответственности, если при установке прибора не соблюдаются все вышеприведённыепредписания.

9

EN

BRIEFDESCRIPTION

The cooker hood was designed to remove kitchen fumes. It requires installation of a conduit discharging used air to the outside. The conduit (usually a pipe Ø 150) shall not be longer than 4-5 m. The hood can operate as an odour absorber after installation of an charcoal filter. In such case a conduit discharging used air to the outside is not necessary, but it is recommendedtoinstallanairexhaustguide.

The cooker hood is an electrical appliance manufacturedaccordingtoclassIIofshockprotection.

It has its own lighting and an exhaust fan which can be

settooneof3rotationalspeeds.

3

Thehoodwasdesignedforpermanentinstallationona verticalwalloveragasorelectriccooker.

1

4

2 LOCALDRAWING

Arrangementofthefunctionalelements:

1

1. Hood body, equipped with lights, engine unit and electronicprogrammablecontrol.

2.Exhaustoutlets.

3.V-flap.

4.Coverplugforanoutlet.

10

DE

RU

KURZBESCHREIBUNG КРАТКОЕОПИСАНИЕ

Die Dunstabzugshaube dient zur Abführung der Kochschwaden. Erforderlich ist dabei eine Abzugsleitung einzusetzen (meistens ein Rohr Ø 150 mm, nicht länger als 4-5 m), die die Luft nach Außen abführt. Durch Einsetzen eines Kohlefilters kann die Dunstabzugshaube von Abluft auf Umluftbetrieb umgerüstet werden. In dem Fall ist die Abzugsleitung nicht notwendig. Empfohlen ist jedoch Montage eines Abluftrohrs.

Die Dunstabzugshaube ist ein Elektrogerät in SchutzartausführungKlasseII.

Das Gerät ist mit eigener Beleuchtung und Abzugslüftermit3Geschwindigkeitenausgestattet.

Die Dunstabzugshaube wird fest an der senkrechten WandüberdemGas-oderElektroherdmontiert.

Кухонный воздухоочиститель предназначен для устранения кухонных паров и запахов. Он требует установки трубы для отвода воздуха наружу. Длина трубы (чаще всего труба Ø 150) не должна превышать 4-5 м. После установки фильтра с активированным углем, вытяжное устройство может работать как поглотитель запахов. В этом случае, это не требует монтажа трубы для отвода воздуха наружу, рекомендуется, однако, монтаж воздуховода.

Кухонный воздухоочиститель является электроустановкой, выполненной по II классу защитыотпораженияэлектротоком.

Установка оборудована освещением и вытяжным вентиляторомсвозможностьюустановкиоднойиз3 скоростейвращения.

Устройство предназначено для постоянной установки на вертикальной стене над электрическойилигазовойплитой.

GESAMTANSICHT

ВНЕШНИЙВИД

 

Anordnung von Funktionsbaugruppen:

Примерное

размещение

функциональных

 

 

узлов:

 

 

1.

Gehäuse der Dunstabzugshaube mit

1.

Корпус

устройства

с осветительным

 

Beleuchtung, Lüftermotor und Elektronischer

 

прибором, двигателем и электронным

 

Programmierung.

 

программирующимустройством.

2.

Abluftöffnungen.

2.

Выходныеотверстия.

 

3.

V-Klappe für Abluftrohr.

3

V-клапан.

 

4.

Verschlussklappe.

4.

Заглушкавыходногоотверстия.

11

Loading...
+ 23 hidden pages