Kaiser EH 6363, EH 6365 W User Manual [ru]

0 (0)
Kaiser EH 6363, EH 6365 W User Manual

EH ...

BUILT IN OVEN

EINBAUBACKOFEN

ВСТРАИВАЕМЫЙ ДУХОВОЙ ШКАФ

USER MANUAL

GEBRAUCHSANWEISUNG

ИНСТРУКЦИЯ ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ЭКСПЛУАТАЦИИ

EN

DEAR CUSTOMERS,

we thank to you for the acquisition of our technology.

We are convinced that you have made a right choice. This product which satisfies the high quality demands and corresponds to world comprehensive standards realizes your cookeries, and his modern appearance which has been developed by the best European designers will decorate your kitchen splendidly.

We ask you to read the operating instructions before usage thoroughly. The consideration of recommendations protects you from possible inconveniences which can appear as a result of the wrong use of the oven, and allows you to reduce the consumption of electric energy. If the use corresponds to the present operating instructions, the oven will bring you a lot of pleasure for a long time.

Our ovens correspond to the main demands of the security, hygiene and environment protection, according to the directives of the EU which is confirmed with certificates DIN ISO 9001, ISO 1400, according to the norms counting within the frames of the EU, they also correspond to the Gosstandart of Russia, standards of the CIS, which is confirmed with the corresponding certificates.

With the thoughts of a constant improvement of the quality of our ovens the changes in design and equipment which lead only to positive changes of the technical qualities are reserved by the manufacturer.

We wish you an effective use of our oven.

Yours faithfully

OLAN-Haushaltsgeräte

Berlin Germany

We Inform you that our devices which are the object of the present operating instructions are precertain exclusively for the domestic use.

2

DE

RU

LIEBE KUNDIN, LIEBER KUNDE,

УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ,

wir danken Ihnen für den Erwerb unserer Technik.

Wir sind überzeug, dass Sie eine richtige Wahl getroffen haben. Dieses Produkt, das die hohen Forderungen zur Qualität befriedigt und weltumfassenden Standards entspricht, verwirklicht Ihre Kochkünste, und sein modernes Aussehen, das von besten europäischen Designer entwickelt worden ist, wird Ihre Küche prächtig schmücken.

Wir bitten Sie die Bedienungsanleitung vor der Nutzung aufmerksam zu lesen. Die Beachtung von Empfehlungen schützt Sie von eventuellen Unannehmlichkeiten, die als Folge der falschen Nutzung des Backofens auftreten können, und ermöglicht Ihnen den Verbrauch von Elektroenergie zu reduzieren. Der Backofen bringt Ihnen viel Vergnügen auf lange Zeit, wenn der Gebrauch der vorliegenden Bedienungsanleitung entsprechen wird.

Unsere Backöfen entsprechen den Hauptforderungen der Sicherheit, der Hygiene und des Umweltschutzes, laut den Direktiven der EU, was mit Zertifikaten DIN ISO 9001, ISO 1400, entsprechend den im Rahmen der EU geltenden Normen, bestätigt ist, und genauso auch den Anforderungen von Gosstandart in Russland und Standards anderer GUS Länder, was durch die Identifikationszertifikate bestätigt ist.

благодарим Вас за приобретение нашей техники.

Мы уверены, что Вы сделали правильный выбор. Данный продукт, удовлетворяющий самым высоким требованиям и отвечающий мировым стандартам, позволит Вам легко воплотить все Ваши кулинарные способности, а его современный вид, разработанный лучшими европейскими дизанерами, великолепно украсит Вашу кухню.

Просим Вас внимательно прочитать инструкцию по обслуживанию и эксплуатации до пуска устройства. Соблюдение содержащихся в ней рекомендаций защитит Вас от возможных неприятностей при неправильной эксплуатации духового шкафа, а также позволит Вам уменьшить расход электроэнергии. Если эксплуатация духового шкафа будет соответствовать настоящей инструкции, наш духовой шкаф будет радовать Вас долгое время.

Наши духовые шкафы полностью соответствуют основным требованиям безопасности, гигиены и защиты окружающей среды, согласно директивам Европейского Союза, что подтверждено сертификатами DIN ISO 9001, ISO 1400, в соответствии с настоящими нормами, действующими на территории Европейского сообщества, a также полностью отвечают всем требованиям Госстандарта России и стандартов других стран СНГ, что подтверждается сертификатами соответствия.

Mit den Gedanken der ständigen Verbesserung der Qualität unserer Backöfen sind Änderungen bei Design und Einrichtung, die nur zu positiven Veränderungen der technischen Eigenschaften führen, vom Hersteller vorbehalten.

Wir wünschen Ihnen die effektive Nutzung unseres Backofens.

Hochachtungsvoll

С мыслью о дальнейшем повышении технических и эксплуатационных характеристик наших бытовых приборов мы оставляем за собой право на внесение изменений в дизайн и устройство, влияющих только положительно на потребительские качества и свойства продукта.

Желаем Вам эффективного пользования духовым шкафом нашей фирмы.

Уважающий Вас

OLAN-Haushaltsgeräte

OLAN-Haushaltsgeräte

Berlin Germany

Berlin Germany

Wir Informieren Sie, dass unsere Geräte, die der Gegenstand der vorliegenden Bedienungsanleitung sind, sind ausschließlich für den häuslichen Gebrauch vorbestimmt.

Информируем, что наши приборы, являющиеся предметом настоящей Инструкции, предназначены исключительно для домашнего пользования.

3

EN

CONTENTS

INSTALLATION INSTRUCTIONS

6

Electrical connection

6

Installation of the oven

8

Preparation

8

BRIEF DESCRIPTION

10

Location drawing

10

Control panel

10

EQUIPMENT

12

Multifunction oven control

12

Operation functions of the oven

14

USAGE

18

Digital clock timer with sensor Touch control of

the ovens CHEF

20

PRACTICAL ADVICES

32

CARE AND ATTENDANCE

40

RESPECT FOR THE ENVIROMENT

50

4

DE RU

INHALTSVERZEICHNIS

 

ОГЛАВЛЕНИЕ

 

FÜR DEN INSTALLATEUR

7

ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ

7

Stromanschluss

7

Подключение к электросети

7

Einbau des Backofen

9

Установка

9

Vorbereitung

9

Подготовка

9

KURZBESCHREIBUNG

11

КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ

11

Gesamtansicht

11

Внешний вид

11

Bedienblende

11

Панель управления

11

AUSSTATUNG

13

ОБОРУДОВАНИЕ

13

Steuerung von Multifunktionsbackofen

13

Управление работой многофункционального

 

 

духового шкафа

13

Betriebsfunktion des Backofens

15

Рабочие функции духового шкафа

15

BENUTZUNG

19

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ

19

Elektronische Zeitschaltuhr mit Sensor Touch

 

control von Backöfen CHEF

21

PRAKTISCHE EMPFEHLUNGEN

33

PFLEGE UND WARTUNG

41

UMWELTVERTRÄGLICHKEIT

51

Сенсорное электронное программирующее устройство Touch control духовых шкафов

CHEF

21

ПРАКТИЧЕСКИЕ СОВЕТЫ

33

ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД

41

ОХРАНА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ

51

5

EN

INSTALLATION INSTRUCTIONS

ELECTRICAL CONNECTION

Before connecting the oven to the mains power supply, make sure that:

The supply voltage corresponds to the specifications on the data plate on the front of the oven.

The mains supply has an efficient ground connection complying with all applicable laws and regulations.

Correct grounding is a legal requirement. If the appliance is not pre-fitted with a power cable and/or plug, use only suitable cables and plugs capable of handling the power specified on the appliance's data plate and capable of resisting heat. The power cable should never reach a temperature 50 °C above ambient temperature at any point along its length.

If the appliance is to be connected directly to mains terminals, fit a switch with minimum aperture of 3 mm between the contacts. Make sure that the switch is of sufficient capacity for the power specified on the appliance's data plate, and compliant with applicable regulations. The switch must not break the yellow-green earth wire. The socket or switch must be easily reachable with the oven fully installed.

Attention! Installation and electrical connection must be made by a qualified expert only.

Attention! The manufacturer declines all responsibility for damage or injury if the above instructions and normal safety precautions are not respected.

6

DE RU

FÜR DEN INSTALLATEUR

ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ

 

STROMANSCHLUSS

ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ

 

Vor der Durchführung des Stromanschlusses muss

Перед подключением духового шкафа к эл.

sichergestellt werden, dass:

сети, необходимо убедиться, что:

 

• die Eigenschaften des Stromnetzes mit den

• параметры сети соответствуют данным в

Werten auf dem angebrachten Typenschild

табличке на задней стенке духового

auf der hinteren Wand des Backofens

шкафа,

 

 

 

übereinstimmen;

• эл. сеть

заземлена в

соответствии с

• das Stromnetz gemäß den geltenden

Bestimmungen und Rechtsvorschriften

действующими предписаниями.

 

geerdet ist.

 

 

 

 

Die Erdung ist eine notwendige Voraussetzung der

Заземление является необходимым условием

Nutzung des Gerätes. Falls der Backofen nicht mit

правильной эксплуатации. Если духовой шкаф

Kabel und/ oder Netzstecker ausgestattet ist, muss

не оснащен кабелем и/ или штекером,

geeignetes Material verwendet werden, das der auf

применяйте

только

материалы,

dem Typenschild auf der hinteren Wand des

соответствующие данным, указанным в

Gerätes angegebene Stromaufnahme und der

табличке на задней стенке прибора, которые

Betriebstemperatur entspricht. Das Kabel darf an

могут функционировать в рабочем режиме

keiner Stelle keinesfalls eine Temperatur von über

температур. Кабель ни в коем случае не

50 °C erreichen.

должен нагреваться выше температуры более

 

50 °С.

 

 

 

Wenn ein direkter Netzanschluss gewünscht wird,

В случае подсоединения непосредственно к эл.

muss ein allpoliger Schalter mit Kontaktöffnung von

сети, необходимо использовать специальный

min. 3mm vorgesehen werden, der erlaubt das

автоматический выключатель с зазором между

Gerät vom Netz zu trennen, der den technischen

контактами не менее 3 мм, позволяющий

Daten der geltenden Vorschriften entsprechen

отсоединять прибор от сети, соответственно

muss (das gelb-grüne Erdungskabel darf nicht vom

техническим

данным

действующих

genannten Schalter unterbrochen werden). Der

предписаний

(желто-зеленый

кабель

Stecker bzw. der allpolige Schalter müssen bei

заземления не должен прерываться данным

installiertem Gerät problemlos zugänglich sein.

выключателем). Штекер или автоматический

 

выключатель на правильно

установленном

 

приборе должен быть всегда легко досягаем.

Achtung! Die Montage und

Stromnetzanschluss soll nur von einem qualifizierten Fachmann durchgeführt werden.

Achtung! Der Hersteller ist nicht haftbar, wenn bei der Installation des Gerätes alle obenangeführten Anweisungen nicht befolgt werden.

Внимание! Монтаж и подключение

духового шкафа должны проводиться только квалифицированным специалистом.

Внимание! Изготовитель не несет

никакой ответственности, если при установке прибора не соблюдаются все вышеприведенные предписания.

7

EN

INSTALLATION OF THE OVEN

The oven can be installed under a work top or in a cooking column. Figure shows the installation dimensions. Make sure that surrounding materials are heat resistant. Align the oven centrally with respect to the side walls of the units surrounding it and fix it in place with the screws and Allen screws provided.

See the accompanying instructions for combining the oven with multi-functional gas or gas-electric cookers.

PREPARATION

Clean the oven thoroughly with soapy water and rinse well. To remove the lateral frames from smooth-walled ovens, proceed as shown in the figure.

Operate the oven for about 30 minutes at maximum temperature to burn off all traces of grease which might otherwise create unpleasant smells when cooking.

Important!!!

As a safety precaution, before cleaning the oven, always disconnect the plug from the power socket or the power cable from the oven. Do not use acid or alkaline substances to clean the oven (lemon juice, vinegar, salt, tomatoes etc.). Do not use chlorine based products, acids or abrasive products to clean the painted surfaces of the oven.

Attention! You must set the time on the clock before you can use the oven.

(See chapter Digital clock timer with sensor).

If the time is not set, the oven will not work!

8

 

DE

 

 

 

RU

 

EINBAU DES BACKOFENS

 

УСТАНОВКА

 

 

 

Der Backofen kann unter einer Arbeitsplatte oder in

Духовой шкаф предназначен для встройки либо

einen Schrank eingebaut werden. Die Einbaumaße

под рабочую поверхность стола, либо в шкаф.

müssen den auf der Abbildung dargestellten

Размеры,

которыми

необходимо

Massen entsprechen. Das Möbelmaterial muss

руководствоваться при встройке, указаны на

hitzebeständig sein. Der Backofen muss zu den

рисунке. Мебель должна быть изготовлена из

Möbelwänden zentriert, und mit den mitgelieferten

нагревостойкого материала. Устройство должно

Schrauben und Buchsen befestigt werden.

 

быть отцентровано по отношению к стенкам

 

 

 

мебели и надежно закреплено при помощи

 

 

 

поставляемых

в

комплекте

крепежных

 

 

 

материалов.

 

 

 

Für die Kombination des Backofens mit den Gas-

Для комбинации духового шкафа с газовой или

oder

Gas-Elektrokombikochfeldern

siehe

газо-электрической поверхностью используйте

beiliegende Anleitungen.

 

прикладываемую документацию.

 

VORBEREITUNG

 

ПОДГОТОВКА

 

 

 

Vor dem ersten Gebrauch muss der Backofen gründlich mit Seifenwasser gesäubert und anschließend mit klarem Wasser abgewaschen werden. Die mitgelieferten Einhängegitter auf die Seitenwände einbauen und die Gitter und Bleche aufstellen. Den Backofen für etwa 30 Minuten auf Höchsttemperatur aufheizen, auf diese Weise werden alle fetthaltigen Bearbeitungsrückstände eliminiert, die beim Backen unangenehme Gerüche verursachen könnten.

Перед первым пользованием тщательно очистить духовой шкаф мыльным раствором и хорошо промыть достаточным количеством воды. Навесить на боковые стенки поставляемые в комплекте лестнички и установить на них решетки и противни. В течение примерно 30 минут прогреть духовой шкаф до максимальной температуры, при этом нейтрализуются все жиросодержащие вещества, используемые при производственной обработке изделия, которые могут обусловить появление неприятных запахов при первом приготовлении блюд.

Wichtig!!!

Важно!!!

 

 

 

Als Sicherheitsvorkehrung muss vor jeder

В

качестве

меры

предосторожности

Reinigung des Backofens immer das Stromnetz

необходимо перед каждой чисткой духового

abgeschaltet werden. Zum Reinigen dürfen keine

шкафа отключать его от сети. Не применяйте

sauren oder alkalischen Substanzen verwendet

для чистки кислотоили щелочесодержащих

werden (Zitronensaft, Essig, Salz, usw.).

веществ (уксус, сок лимона, соль и т.д.). Ни в

Chlorhaltige Produkte (Bleichmittel u. s. w.) sind

коем

случае

не

применяйте

также

ebenfalls zu vermeiden, dies gilt vor allem für die

хлоросодержашие средства (отбеливающие и

Reinigung der emaillierten Oberflächen

т.д.). Особенно это нужно иметь в виду при

 

чистке эмалированных поверхностей

духовых

шкафов.

Achtung! Vor dem ersten Gebrauch des

Backofens muss die aktuelle Tageszeit eingestellt werden. (siehe Kapitel

Elektronische Zeitschaltuhr mit Sensor). Ohne eingestellte Uhr funktioniert der Backofen nicht!

Внимание!

Перед

первым

использованием

духового

шкафа

необходимо выставить текущее время на часах (см. раздел Сенсорное

электронное программирующее устройство).

В прoтивном случае устройство не будет работать!

9

1

3

4

EN

BRIEF DESCRIPTION

 

5

 

 

LOCATION DRAWING

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2 BUILT-IN OVENS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Arrangement of functional assemblies

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.

Rotary handle of the oven temperature

 

 

 

 

 

 

 

regulator

 

 

 

 

2.

Rotary handle of the oven operating

 

 

 

 

 

 

 

functions

 

 

 

 

3.

Control panel

 

 

 

 

4.

Oven door

 

 

 

 

5.

Digital clock timer

CONTROL PANEL

BUILT-IN OVENS

Model range CHEF with sensor control Touch control and ergonomical rotary handles

PUSH

1.Rotary handle of the oven temperature regulator

2.Rotary handle of the oven oven operating functions

3.Digital time switch clock

4.Control lamp ON/OFF (red)

5.Oven function indicator

Different control panels are put on different models according to their technical equipment on which the operating elements are arranged sensibly.

Electronic time switch clock can be executed differently according to the model. See a precise description in the suitable chapter.

10

 

DE

 

RU

KURZBESCHREIBUNG

КРАТКОЕ ОПИСАНИЕ

GESAMTANSICHT

ВНЕШНИЙ ВИД

EINBAU-BACKÖFEN

ВСТРАИВАЕМЫЕ ДУХОВЫЕ ШКАФЫ

 

 

(НЕЗАВИСИМЫЕ)

Anordnung von Funktionsbaugruppen

Примерное размещение функциональных

 

 

узлов

 

1.

Drehknebel des Backofentemperaturreglers

1.

Ручка терморегулятора духовки

2.

Drehknebel der Backofenbetriebsfunktionen

2.

Ручка режима работы духовки

3.

Bedienblende

3.

Пaнeль управления

4.

Backofentür

4.

Дверь духового шкафа

5.

Elektronische Zeitschaltuhr

5.

Электронное программирующее

 

 

 

устройство

BEDIENBLENDE

EINBAU-BACKÖFEN

Modellreihe CHEF mit Sensorbedienung Touch control und und ergonomischen

drehknebeln PUSH

ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ

ВСТРАИВАЕМЫЕ ДУХОВЫЕ ШКАФЫ (НЕЗАВИСИМЫЕ)

Модельный ряд CHEF с электронным сенсорным управлением Touch control и

эргономичными ручками PUSH

1.

Drehknebel des Backofentemperaturreglers

1.

Ручка терморегулятора духовки

2.

Drehknebel der Backofenbetriebsfunktionen

2.

Ручка режима работы духовки

3.

Elektronische Zeitschaltuhr

3.

Электронное программирующее

 

 

 

устройство

4.

Kontrollleuchte ON/ OFF (rot)

4.

Контрольная лампа Вкл/ Выкл (красн.)

5.

Backofenfunktionsanzeige

5.

Дисплей

Verschiedene Modelle, je nach ihrer technischen Ausrüstung, sind mit verschiedenen Bedienblenden versehen, an denen die Bedienelemente sinnvoll angeordnet sind.

Elektronische Zeitschaltuhr kann je nach Modell unterschiedlich ausgeführt werden. Genaue Beschreibung siehe im entsprechenden Kapitel.

Отдельные модели, в зависимости от их технического оборудования, имеют различные панели управления с соответственно размещенными на них элементами управления.

Электронное программирующее устройство, в зависимости от модели, может быть различным. Точное описание смотрите в соответствующем разделе.

11

EN

EQUIPMENT

MULTIFUNCTION OVEN CONTROL

Oven operation functions are steered through turning of the rotary handle mode of operation 1 and rotary handle temperature regulator 2 on the control panel 3.

1

The graphic symbols next to the rotary handles show the chosen operation modes.

To turn off the oven bring the rotary handle operating mode 1 and the rotary handle temperature regulator 2 to position «0».

2For more comfort you can use the digital clock timer 6. It enables you to run the oven in an automatical, half automatical or manuel cycle.

Important! The activation of the oven is signalizes by the flashing up of the red controlling light on the front panel.

If the red controlling light lapses it signalizes that the set oven temperature has been reached.

If a cooking recipe advices you to put the meal in a preheated oven, o this after the lapse of the red controlling light.

The red controlling light can also glow when the rotary handle is in the oven inner allumination

position, but in this rotary handle position the heating element is always off.

* for models with digital time switch clock

12

DE

 

RU

 

 

 

AUSSTATUNG

ОБОРУДОВАНИЕ

 

 

 

 

STEUERUNG VON MULTIFUNKTIONS-

УПРАВЛЕНИЕ РАБОТОЙ

 

 

 

BACKOFEN

МНОГОФУНКЦИОНАЛЬНОГО ДУХОВОГО

 

 

ШКАФА

 

 

 

 

 

Backofenbetriebsfunktionen werden durch Drehen

Управление режимом работы духового шкафа

 

von Drehknebel Betriebsart 1 und Drehknebel

осуществляется поворотом ручек выбора

 

Temperaturregler 2 auf der Bedienblende 3

режима работы 1 и терморегулятора 2

 

gesteuert.

духовки, установленных на панели управления

 

 

духового шкафа 3.

 

 

 

 

Die graphischen Symbole neben den Drehknebeln

Графические обозначения,

установленные

zeigen die gewählten Backofenbetriebarten.

рядом с ручками управления показывают

 

выбранные параметры работы духовки.

 

 

Zum Abschalten des Backofens den Drehknebel

Для отключения духовки установить ручки

Betriebsart 1 und den Drehknebel

выбора

режима

работы

1

и

Temperaturregler 2 in die Position «0» bringen.

терморегулятора 2 в положении «0».

 

Für mehr Komfort können Sie die Elektronische

Для большего комфорта Вы также можете

Zeitschaltuhr* 6 benutzen, die ermöglicht den

использовать электронное программирующее

Backofen im automatischen, halbautomatischen

устройство* 6, дающее возможность управлять

und manuellen Zyklus zu betreiben.

работой

духовки

в

автоматическом,

 

полуавтоматическом и ручном режимах.

 

 

Wichtig! Die Einschaltung vom Backofen wird durch Aufleuchten von roter Kontrolllampe signalisiert.

Важно! Включение духовки сигнализи-

руется включением красной контрольной лампочки на панеле управления.

Wenn die rote Kontrollleuchte erlischt, signalisiert

После того, как Ваша духовка достигнет

es, dass die voreingestellte Backofentemperatur

установленной температуры красная лампочка

erreicht worden ist.

погаснет.

Wenn ein Kochrezept empfiehlt, die Speise in den

Если кулинарные рецепты рекомендуют ставить

vorgewärmten Backofen hineinzulegen, so ist es

блюдо в прогретую духовку, делайте это после

nach dem Erlöschen der roten Kontrollleuchte zu

выключения красной контрольной лампочки.

tun

 

Die rote Kontrollleuchte kann auch bei der

Контрольная лампочка может также светиться в

Einstellung des Drehknebels in der Position

положении ручки Освещение духового

Innenbeleuchtung des Backofens leuchten,

шкафа, но в этом положении нагревательные

jedoch sind die Heizkörper bei dieser

элементы всегда выключены.

Drehknebelposition immer ausgeschaltet.

 

* für Modelle mit elektronischer Zeitschaltuhr

* для моделей с электронным программатором

 

13

EN

OPERATION FUNCTIONS OF THE OVEN

CONVENTIONAL COOKING

A classical system in which top and bottom heat are used to cook a single dish.

Place the food in the oven only once cooking temperature has been reached, i.e. when the heating indicator goes out.

If you want to increase top or bottom temperature towards the end of the cooking cycle, set the temperature control to the right position. It is advisable to open the oven door as little as possible during cooking.

FAN COOKING

For this type of cooking a fan positioned at the back allows the circulation of hot air inside the oven, creating uniform heat. In this way cooking is more rapid than conventional cooking. It is a suitable method for cooking dishes on more than one shelf, especially when the food is of different types (fish, meat etc.)

DEFROSTING

By selecting one of the fan cooking functions and setting the temperature regulator to zero, the

fan allows cold air to circulate inside the oven. In this way frozen food can be rapidly defrosted.

It is not essential to pre-heat the oven, but you are adviced to do so when cooking pastries.

GRILL COOKING

This function is used to grill or brown foods.

Place the shelf with the food to be cooked in the 1st or 2nd position from the top.

Pre-heat the oven for 5 minutes. Set the temperature regulator to a temperature between 50 °C and 200 °C.

14

 

DE

 

 

 

 

 

 

RU

 

 

BETRIEBSFUNKTIONEN DES BACKOFENS

РАБОЧИЕ ФУНКЦИИ ДУХОВОГО ШКАФА

KONVENTIONELLES BACKEN

 

 

ОБЫЧНОЕ ПРИГОТОВЛЕНИЕ

 

 

Ein klassisches System, bei dem Unteroder

Классическая

 

система,

при

которой

Oberhitze verwendet werden, die für die

применяется верхний или нижний нагрев,

Zubereitung nur eines Gerichts geeignet ist.

пригодна для приготовления только одного

Die Speisen sollten möglichst eingeschoben

блюда. Блюда должны помещаться в духовку,

werden, wenn der Backofen bereits die

по возможности, лишь после достижения

vorgegebene Temperatur erreicht hat, das heißt,

заданной температуры, т.е. когда погаснет

nach Erlöschen der Kontrolllampe.

 

контрольная лампочка.

 

 

Wenn die Unteroder Oberhitze gegen Ende des

Если к концу процесса приготовления блюда

Backvorgangs erhöht werden muss, ist der

Вы желаете повысить температуру верхнего

Schalter in die jeweilige gewünschte Position zu

или

нижнего

 

нагревателя,

установите

bringen. Während des Backvorgangs sollte die

переключатель на соответствующую желаемую

Backofentür möglichst wenig geöffnet werden.

функцию. В течение выпекания дверцу духовки

 

 

 

 

рекомендуется открывать как можно реже.

UMLUFTBACKEN

 

 

 

ПРИГОТОВЛЕНИЕ С ОБДУВОМ

 

Bei dieser Backofenfunktion bringt der Ventilator,

При этом режиме приготовления, находящийся

der sich im hinteren Backofenteil befindet, heiße

в дальней части духовки вентилятор,

Umluft in den Backofen und verteilt diese

осуществляет циркуляцию горячего воздуха,

gleichmäßig, wobei die Zubereitungszeit geringer

равномерно его распределяя, тем самым

als beim konventionellen Backen ist. Diese

сокращая время приготовления по сравнению с

Methode eignet sich zum Garen auf mehreren

обычным приготовлением. Этот метод

Einschubhöhen,

auch

von

Speisen

подходит

для одновременного приготовления

unterschiedlicher Art (Fisch, Fleisch usw.).

 

разных видов блюд (рыба и мясо и т.д.) при

 

 

 

 

разных высотах положения противня.

AUFTAUEN

 

 

 

ОТТАИВАНИЕ

 

 

 

 

Falls eine der Umluftfunktionen ausgewählt und der

При включенном обдуве и установленном на

Temperaturregler auf Null gestellt wird, führt

ноль

 

терморегуляторе,

 

вентилятор

der Ventilator Kaltluft in den Backofen und fördert

осуществляет циркуляцию холодного воздуха,

das schnelle Auftauen der Tiefkühlkost.

 

обеспечивая тем самым быстрое оттаивание

Ein Vorheizen des Backofens ist eigentlich nicht

замороженных продуктов.

 

 

notwendig, aber für Patisserie dennoch

Предварительный

прогрев

духовки

empfehlenswert.

 

 

 

необязателен,

 

однако

при

выпечке

 

 

 

 

кондитерских изделий рекомендован.

GRILLEN

 

 

 

ГРИЛЬ

 

 

 

 

 

 

Diese Funktionen werden zum Grillen oder

Этот режим используется для приготовления на

Bräunen von Speisen benutzt.

 

 

гриле или подрумянивания блюд.

 

Der Rost mit der Speise wird in der 1. oder 2.

Решетка

с

приготавливаемым

блюдом

Schiene von oben eingeschoben.

 

 

устанавливается на 1-й или 2-й уровень сверху.

Den Backofen 5 Minuten vorheizen. Den

Прогреть духовку в течение 5 минут.

Temperaturregler auf Temperaturen von 50 °С

Терморегулятор установить на температуру

bis 200 °C einstellen.

 

 

 

от 50 °C до 200 °C.

 

 

15

EN

SPIT

Some ovens are completely equipped with stick engine and rotary spit for spit roast. The spit* allows to roast food in the oven rotary. It serves primarily for the roasting of shashliks, fowl, small sausages and similar dishes. The switch on and off of the spit actuation occurs simultaneously with the switch on and off of the Grill functions

.

ATTENTION! No separate controlling rotary handle is assigned to the spit on the control panel.

PREPARING OF THE FOOD ON THE SPIT

To do this you have to proceed the following:

Spear the food on the handle of the spit 3 and fix it on it with the help of forks 4,

Screw on handle 5, when required,

Arrange the spit frame 9 in height "II" in the oven,

Shift the end piece of the spit 3 into the drive coupling 8; besides, is to be noted that the spit frame hook intervenes in the groove of the spit clutch metal part,

Unscrew the handle 5,

Shift the metal tray 7 in the oven space by the lowest height and abut the oven door.

To take out food of the oven use the handle 5 implicitly to avoid burns.

COOLING FAN

The cooling fan* is positioned on the upper part of the oven and creates a circle of cooling air on the inside of the furniture and through the door of the oven.It is turned on automatically when the temperature of the outer shell of the oven exceeds 60 °C.

By switching on the oven with the thermostat at 200 °C the fan starts working after approx.10 min. It is turned off when the temperature of the outer shell of the oven descends under 60 °C.

By switching off the oven with the thermostat at 200 °C the fan stops working after approx. 30 min.

16

DE

RU

DREHESPIESS

ВЕРТЕЛ

Einige Backöfen sind komplett mit Stabmotor und Drehspieß für Spießbraten ausgestattet.

Der Spieß* erlaubt es, Speisen im Backofen rotierend zu rösten. Er dient hauptsächlich zum Rösten von Schaschliks, Geflügel, Würstchen u.ä. Speisen. Die Einund Ausschaltung vom Spießantrieb erfolgt gleichzeitig mit der Einund

Ausschaltung von Grillfunktionen

Некоторые духовки оборудованы вертелом, приводимым во вращение эл. мотором, Благодаря вертелу* возможна вращательная обжарка блюд в духовке. Служит главным образом для обжарки домашней птицы, шашлыков, колбасок и других блюд. Включение и выключение привода вертела происходит одновременно со включением и выключением

функций гриля .

ACHTUNG! Dem Spieß ist kein separater Steuerdrehknebel an Bedienblende zugeordnet.

GRILLEN AM DREHESPIESS

Um dies zu tun ist wie folgt vorzugehen:

die Speise auf den Stiel vom Spieß 3

aufspießen und sie darauf mit Hilfe von Gabeln 4 fixieren,

bei Bedarf den Handgriff 5 aufschrauben,

den Spießrahmen 9 an der Höhe „II“ im Backofen einordnen,

Das Endstück vom Spieß 3 in die Antriebskupplung 8 hineinschieben; dabei ist zu beachten, dass der Spießrahmenhaken in die Rille des Spießgriffmetallteils eingreift,

den Handgriff 5 herausschrauben,

das Blechtablett 7 in den Backofenraum in niedrigster Höhe hineinschieben und die Backofentür anlehnen.

Beim Herausnehmen von Speisen benutzen Sie unbedingt den Handgriff 5, um eine Verbrennung zu vermeiden.

KÜHLVENTILATOR

ВНИМАНИЕ! Вертел не имеет отдельной ручки управления.

ПРИГОТОВЛЕНИЕ НА ВЕРТЕЛЕ

Для этого необходимо следующее:

нанизать блюдо на пруток вертела 3 и закрепить его при помощи вилок 4,

при необходимости надеть ручку 5 на вертел,

рамку 9 поставить в духовку на уровень

II“,

конец прутка вертела 3 вставьте в муфту привода 8, обращая внимание на то, чтобы выемка рамки попала в канавку металлической части держателя вертела,

выверните ручку 5,

вставьте противень 7 на самый низкий уровень духового шкафа и прикройте дверцу.

При вынимании блюда во избежание ожега обязательно использовать ручку 5.

ОХЛАЖДАЮЩИЙ ВЕНТИЛЯТОР

Der Kühlventilator* befindet sich auf der oberen

Охлаждающий вентилятор* находится на

Seite des Backofens und dient zur Kühlung

верхней части духовки и служит для

sowohl des Einbaumöbels als auch der

охлаждения как встроенной мебели, так и

Backofentüre. Der Ventilator schaltet sich

самой дверцы духовки. Вентилятор включается

selbsttätig ein, wenn das äußere Gehäuse des

автоматически

при достижении температуры

Backofens eine Temperatur von 60 °C

внешней поверхности духовки 60 °С.

überschreitet.

Например, при установке духовки на 200 °С

Wird der Backofen z.B. auf 200 °C eingestellt,

вентилятор включится приблизительно через 10

schaltet sich die Kühlung nach etwa 10 Min ein.

мин. При понижении температуры внешней

Der Ventilator schaltet sich selbsttätig aus,

поверхности духовки ниже 60 °С вентилятор

wenn das äußere Gehäuse des Backofens eine

автоматически отключается. Например, после

Temperatur von 60 °C unterschreitet.

выключения

духовки, установленной на 200

z.B. Wenn der Backofen nach Betrieb bei 200

°С, вентилятор выключится приблизительно

°C ausgeschaltet ist, schaltet sich die Kühlung

через 30 мин.

 

nach etwa 30 Min. aus.

 

 

17

EN

OVEN LIGHT

The oven is equipped with an oven light. The oven light stays active during oven operations. If you want to control your food after preparing it, bring the rotary handle oven operating mode in the light position.

 

 

USAGE

2

1

You can start the process of baking with a few

 

 

easy handels.

• Choose the wanted baking function with the rotary handle 1 oven operating mode.

• Set the wanted temperature with rotary handle 2 temperature regulator.

The activation of the oven is signalizes by the flashing up of controlling light on the front panel.

Attention! To stop the oven operation turn the rotary handles 1 and 2 in the zero position.

18

Loading...
+ 42 hidden pages