Ivoclar Vivadent Harmony Soft User Manual

Composition
Indications
Inlays
IT

INSTRUCTIONS FOR USE

MODELLATION
SPRUING
Provide inlay with sprues of a suitable size. Use the direct or indirect technique being sure that the reservoir is positioned in the heat center.The connection sprues between the reservoir and the inlay should be 2.5 – 3.0 mm in length and width.
INVESTMENT
Weigh the wax pattern including the sprue to determine the quantity of the alloy to be used. (See wax conversion sheet/formula: weight x density = gr. of alloy). Use investment following the man­ufacturer`s instruction.
BURN-OUT
The suggested burnout temperature: High heat temperature investment: 650-760C/1200-1400F Low heat temperature investment: 480-540C/900-1000F
MELTING AND CASTING
Use a separate carbon/ceramic crucible for each alloy.Used and new alloy must be in a ratio of 1:1. Depending on the type of casting machine, follow the manufacturers instructions for use.Ideally a compressed air and natural gas torch should be used to melt C&B alloys because propane and oxy­gen is much too hot and can easily overheat these alloys. If you are using propane and oxygen the pressure should be a 0.15 bar/2 psi for propane and 0.35 bar/5 psi for oxygen. Keep the alloy in the reducing atmosphere of the flame between the inner and outer cones. Use casting flux if needed. After casting bench cool to room temperature.
Casting Temperature: 1045-1105C/1915-2020F
METAL PREPARATION
Carefully divest and clean the object with AL2O3, glass beads, or a pickling agent (such as Prevox). Do not use a hammer for divesting the object to prevent deformation. Finish the inlay with carbide burs or with ceramic-bonded grinding instruments.
HEAT TREATMENT
Annealing: 700C/1300F for 10 minutes: quench immediately (water)
SOLDERS AND FLUXES
Design the soldering patty as small as possible and preheat it in the furnace at approx. 600C/1112F. Allow the object to cool slowly after soldering.
Solder: .650, .615, .585 Fine Solder Flux: Bondal Flux Laser weld material: Laser C&B Yellow
POLISHING
After soldering or heat treatment, remove oxide and flux residue and finish and polish the inlay with rubber finishers and polishers.
INDICATIONS
Currently recommended for inlays.
CONTRAINDICATIONS
For patients with known allergy/sensitivity to any major or minor constituents of this alloy,consul­tation with a physician is recommended.
SIDE EFFECTS
In individual cases, sensitivity or allergies to components of this alloy may occur.
INTERACTIONS
Galvanic effects may occur between different alloys in the same oral environment.
For additional information look into the alloy property chart.
EN

GEBRAUCHSINFORMATION

WACHSMODELLATION
Restauration vollständig in Wachs modellieren.
ANSTIFTEN DER GUSSKANÄLE
Das in Wachs modellierte Inlay mit ausreichend dimensionierten Gusskanälen versehen,sowohl bei direkter als auch bei indirekter Methode. Das Reservoir im Hitzezentrum der Muffel plazieren. Die Verbindungskanäle zwischen Reservoir und Inlay sollten eine Länge bzw.einen Durchmesser zwis­chen 2,5 und 3,0 mm aufweisen.
EINBETTEN
Das Wachsobjekt inkl. Gusskanäle wiegen, um die benötigte Legierungsmenge zu bestimmen (Siehe Wachsumrechnungstabelle: Wachsgewicht x Dichte = Legierungsmenge in g). Bei Verwendung der Einbettmasse, Herstellerangaben beachten.
AUSBRENNTEMPERATUREN
Die empfohlenen Ausbrenntemperaturen: Einbettmassen für höhere Temperaturbereiche: 650-760C/1200-1400F Einbettmassen für niedrigere Temperaturbereiche: 480-540C/900-1000F
SCHMELZEN UND GIESSEN
Für jede Legierung einen separaten Grafittiegel/Keramiktiegel verwenden. Alt- und Neulegierung sollten in einem Verhältnis von 1:1 verwendet werden. Je nach Gussapparat die Angaben des Herstellers beachten. Idealerweise sollte zum Schmelzen der K&B Legierungen ein Druckluft- und Erdgasbrenner verwendet werden, da bei Propan und Sauerstoff zuviel Hitze entsteht und die Legierung leicht überhitzt werden kann. Bei Verwendung von Propan/Sauerstoff Druck bei Propan auf 0,15 bar/2 psi und bei Sauerstoff auf 0,35 bar/5 psi einstellen. Die Legierung mit dem sauer­stoffreduzierten Teil der Flamme, zwischen dem inneren und äusseren Flammenkegel, schmelzen. Wenn erforderlich, Schmelzpulver verwenden. Nach dem Guss die Muffel auf Raumtemperatur abkühlen lassen.
Giesstemperatur: 1045-1105C/1915-2020F
BEARBEITEN
Inlays vorsichtig ausbetten und mit AL2O3oder Glasperlen die restlichen Einbettmasse entfernen oder absäuern (Prevox). Gussobjekt wegen Deformationsgefahr nicht mit dem Hammer ausbetten. Gussobjekt bearbeiten und polieren.
VERGÜTEN
Weichglühen: 10 Minuten bei 700C/1300F; dann sofort abschrecken (Wasser).
LOTE/FLUSSMITTEL
Den Lötblock so klein wie möglich gestalten und bei ca. 600C/1112F im Ofen vorwärmen. Lötobjekt nach dem Löten langsam abkühlen lassen.
Löten: .650, .615, .585 Fine Solder Flussmittel: Bondal Flux Laserschweissdraht: Laser C&B Yellow
POLIEREN
Nach dem Löten oder Vergüten Oxide und Flussmittelreste entfernen und das Inlay mit Gummifinierern/-polierern bearbeiten.
INDIKATION
Empfohlen für Inlays.
KONTRAINDIKATION
Bei bekannter Allergie oder Sensibilität gegen einen der Bestandteile sollte ein Arzt hinzugezogen werden.
NEBENWIRKUNGEN
In Einzelfällen können Sensibilitäten oder Allergien gegen Bestandteile dieser Legierung auftreten.
WECHSELWIRKUNGEN
Verschiedene Legierungstypen in der selben Mundhöhle können zu galvanischen Reaktionen führen.
Weitere Daten zur Legierung entnehmen Sie bitte der Legierungstabelle.
DE

MODE D'EMPLOI

MODELAGE DE LA CIRE
Modeler intégralement la restauration dans la cire.
CHEVILLAGE DES CANAUX DE COULÉE
L'inlay modelé dans la cire doit être pourvu de canaux de coulée aux dimensions suffisantes, que la méthode soit employée directement ou indirectement. Placer le réservoir dans le centre de chaleur du cylindre. Les canaux de liaison entre le réservoir et l’inlay doivent présenter une longueur ou un diamètre compris entre 2,5 et 3,0 mm.
MISE EN REVÊTEMENT
Peser l’objet en cire (canaux de coulée compris) afin de déterminer la quantité nécessaire d’alliage (cf. tableau de conversion de la cire : poids de la cire x densité = quantité d’alliage en grammes). Utiliser le revêtement selon les indications du fabricant.
CUISSON :
Les températures de cuisson à bloc recommandées sont : Masses de revêtement pour plages de température élevées : 650 à 760C/1200 à 1400F Masses de revêtement pour plages de température basses : 480 à 540C/900 à 1000F
FONTE ET COULÉE
Utiliser un creuset différent en graphite/céramique pour chaque alliage. Préchauffer le creuset dans le four de préchauffage. Il convient d’employer les anciens et les nouveaux alliages dans un rapport de 1 pour 1. Respecter les indications du constructeur en fonction du moule. Pour la fonte des alliages C & B, le mieux est d’utiliser un brûleur à air comprimé et au gaz naturel. En effet, le propane et l’oxygène dégagent trop de chaleur et l’alliage risque une légère surchauffe. Si toute­fois du propane et de l’oxygène sont utilisés, régler la pression à 0,35 bar/5 psi pour l’oxygène et à 0,15 bar/2 psi pour le propane. Faire fondre l’alliage avec la partie de la flamme à teneur réduite en oxygène (c’est-à-dire la zone qui se trouve entre les cônes intérieur et extérieur de la flamme). Si nécessaire, utiliser un flux pour la coulée.Après la coulée, laisser refroidir le moufle à température ambiante.
Température de coulée: 1045-1105C/1915-2020F
TRAITEMENT
Démoufler avec précaution les inlays et les nettoyer. Utiliser l’AL2O3ou des billes de verre comme abrasifs (Prevox). En raison du risque de déformation, ne pas démoufler l’objet à l’aide d’un marteau. Traiter et polir l’objet coulé.
TREMPE
Recuit: 700C/1300F pendant 10 minutes : tremper dans l'eau immédiatement
SOUDURE/AGENT FONDANT
Modeler le bloc de brasage aussi petit que possible et le préchauffer dans le four à une tempéra­ture d’environ 600C/1112F. Après le brasage, laisser refroidir lentement l’objet.
Soudure: .650, .615, .585 Fine Solder Fondant: Bondal Flux Baguette laser: Laser C&B Yellow
POLISSAGE
Après la cuisson ou la trempe, éliminer les oxydes et les résidus de fondant, puis traiter l’inlay avec un finisseur / polisseur en caoutchouc.
INDICATIONS
Egalement recommandé pour les inlays.
CONTRE-INDICATIONS
En cas d’allergie ou de sensibilité notoire à un des composants, il convient de prendre conseil auprès d’un médecin.
EFFETS SECONDAIRES
Dans certains cas, des phénomènes de sensibilité ou d’allergie à des composants de cet alliage peu­vent se produire.
INTERACTIONS
Différents types d’alliage placés dans la même cavité buccale peuvent provoquer des réactions gal­vaniques.
Pour d’autres données concernant l’alliage, veuillez vous reporter au tableau des alliages.
FR

INSTRUCCIONES DE USO

MODELADO EN CERA
Modelar completamente la restauración en cera.
BEBEDEROS EN LOS CANALES DE COLADO
Colocar sobre el inlay en cera un canal de suficiente dimensión teniendo en cuenta que el reservo­rio esté colocado en el centro térmico del cilindro. El canal de conexión entre el reservorio y el inlay debería tener una longitud y un diámetro entre 2,5 y 3,0 mm.
REVESTIMIENTO
Pesar la pieza de cera incluidos los canales de colado,a fin de determinar qué cantidad de aleación se requiere (Véase cuadro de cálculo de cera: Peso de la cera x Densidad = Cantidad de aleación en g). Utilizar el revestimiento según instrucciones del fabricante.
PRECALENTAMIENTO
Temperatura de cocción recomendada: Masas de revestimiento para temperaturas altas: 650-760C/1200-1400F Masas de revestimiento para temperaturas bajas: 480-540C/900-1000F
FUSIÓN Y COLADO
Utilizar un crisol de cerámica o grafito distinto para cada aleación. En caso de reutilizar parte de la aleación, debería hacerse como máximo en una proporción de 1:1 con el nuevo material. Según el aparato de colado, observar las indicaciones del fabricante. Lo ideal para fundir aleaciones C&B es utilizar un soplete de aire comprimido y gas natural, dado que con el propano y el oxígeno se gen­era demasiado calor y la aleación podría sobrecalentarse ligeramente. Si se utiliza propano y oxígeno, ajustar la presión a 0.15 bar/2 psi en el caso del propano y a 0.35 bar/5 psi en el del oxígeno. Fundir la aleación con la parte de la llama de oxígeno reducido (entre el cono interior de la llama y el exterior). Utilizar fundente si es necesario.Tras el colado, dejar que el cilindro se enfríe a temperatura ambiente.
Temperatura de colado: 1045-1105C/1915-2020F
ACABADO
Eliminar con cuidado el revestimiento de la pieza colada y limpiar la masa de revestimiento residual utilizando AL2O3, perlas de vidrio o bien neutralizarla (Prevox). No utilizar el martillo para sacar del revestimiento el objeto dado que este podría deformarse. Proceder al acabado y pulido del inlay colado.
TRATAMIENTO TÉRMICO
Ablandamiento: 10 minutos a 700C/1300F; acto seguido, enfriamiento brusco (agua)
MATERIALES DE SOLDAR/FUNDENTE
Conformar el bloque de revestimiento lo más pequeño posible y precalentarlo en el horno a unos 600C/1112F. Tras la soldadura, dejar que la pieza se enfríe lentamente.
Material de soldar: .650, .615, .585 Fine Solder Fundente: Bondal Flux Alambre para soldar con láser: Laser C&B Yellow
PULIDO
Tras la soldadura o el tratamiento térmico de endurecimiento,eliminar óxidos o restos de fun­dente y proceder al acabado del inlay con puntas de acabado y pulido.
INDICACIONES
Recomendada para usar en inlays.
CONTRAINDICACIONES
En caso de alergia o sensibilidad conocidas a alguno de los componentes, consulte a su médico.
EFECTOS SECUNDARIOS
En casos aislados, pueden presentarse sensibilidades o alergias a los componentes de la aleación.
EFECTOS COLATERALES
Si en la misma cavidad bucal hay distintos tipos de aleación pueden producirse reacciones galvánicas.
En la tabla de aleaciones encuentra más datos sobre aleaciones.
ES

BRUKSANVISNING

MODELLATION
Fullständig uppvaxning.
GJUTKANALER
Förse inlägget med gjutkanaler av rätt storlek. Använd direkt eller indirekt metod och kontrollera att reservoaren hamnar i värmecentrum. Gjutkanalen mellan inlägg och reservoar skall vara 2,5-3,0 mm i längd och bredd.
INBÄDDNING
Väg vaxet inklusive gjutkanaler för att fastställa rätt mängd legering till gjutningen. (se vaxom­rvandlings-tabell/formel: vikt x densitet = antal av legering.) Vid användning av inbäddningmas­sa följ tillverkarens instruktioner.
URBRÄNNING
Vid användande av inbäddningsmassor med hög urbrännings temp är lämplig urbrännings temp. 650-760C/1200-1400F. För att erhålla bästa resultat bör temperaturen sänkas efter urbränning till 480-540C/900-1000F och hållas i 30 minuter.
SMÄLTNING OCH GJUTNING
Använd separata grafit/keramiska deglar för varje legering. Gammal och ny legering kan använ­das i förhållandet 1:1. Beroende på typ av gjutapparat följ tillverkarens anvisningar. Idealiskt för smältning av kron och bro legeringar är att använda en tryckluft/naturgas brännare då använ­dandet av Propan/Oxygen ger en för varm låga med risk för överhettning.Trycket för Propan ställs in på 0,15 bar/2 psi och Oxygenet på 0,35 bar/5 psi. Vid smältning av legeringen se till att hålla legeringen i den reducerade delen av lågan (mellan den inre och yttre konen). Efter gjutning låt götet bänksvalna.
Gjuttemperatur: 1045-1105C/1915-2020F
METALL PREPARATION
Försiktig urbäddning och blästra objektet med AL2O3(aluminiumoxid).Använd inte hammare då det finns risk för skador på inlägget. Finishera Götet med carbide fräsare och keramiskt bundna stenar.
VÄRMEBEHANDLING
Glödgning: 10 minuter vid 700C/1300F kyl direkt
LÖDNING/FLUSSMEDEL
Håll lödmodellen så liten som möjlig och förvärm I ugn i 600C/1112F grader. Låt objektet svalna sakta efter lödning.
Lod: .650, .615, .585 Fine Solder Flux: Bondal Flux Laser svets material: Laser C&B Yellow
POLERING
Avlägsna oxider och flussrester och därefter polera inlägget med gummihjul och polerpaster.
INDIKATIONER
Vanligtvis rekommenderat till: Inlägg.
KONTRAINDIKATIONER
Patienter med känd allergi/känslighet mot någon större eller mindre komponent i dessa leg­eringar rekommenderas att rådgöra med läkare eller dermatolog.
SIDO EFFEKTER
I individuella fall kan känslighet eller allergi uppstå mot komponenter i denna legering.
INTERAKTION
Galvaniska effekter kan uppstå mellan olika legeringstyper i samma orala miljö.
För ytterligare information se legerings tabellen.
SV

ISTRUZIONI D'USO

MODELLAZIONE IN CERA
Modellare la protesi completamente in cera.
PREPARAZIONE DEI CANALI DI FUSIONE
Fare in modo che i perni di colata dell’inlay modellato in cera abbiano dimensioni sufficienti, sia nel metodo diretto che indiretto posizionare la riserva nel centro termico. I perni di collegamento riser­va ed inlay devono avere una lunghezza e un diametro tra 2,5 e 3,0 mm.
INSERIMENTO NELLA MASSA DI RIVESTIMENTO
Pesare l’oggetto in cera compresi i canali di fusione per determinare la quantità di lega necessaria (v. tabella di conversione per la cera:peso cera x densità = quantità di lega in g). Utilizzare il mate­riale per rivestimento secondo le istruzioni del produttore.
PRERISCALDO
Le temperature di preriscaldo consigliate: Rivestimenti per alte temperature nel campo di: 650-760C/1200-1400F Rivestimenti per basse temperature nel campo di: 480-540C/900-1000F
FUSIONE E COLATA
Impiegare un crogiolo in grafite/ceramica separatamente per ogni lega. Le leghe nuove e le matarozze si dovrebbero utilizzare in un rapporto di 1:1. A seconda dell’apparecchio di fusione osservare le indicazioni del produttore. Per la fusione delle leghe C&B si presta meglio un cannello per gas metano/ aria compressa visto che il propano e l’ossigeno producono troppo calore e la lega può essere facilmente surriscaldata. Nell’uso di propano/ossigeno regolare la pressione per il propano a 0,15 bar/2 psi e per l’ossigeno a 0,35 bar/5 psi. Liquefare la lega con la parte della fiamma riducente (tra il cono interno ed esterno della fiamma). Utilizzare il flux a secondo la neces­sità Dopo la fusione lasciar raffreddare la muffola a temperatura ambiente.
Temperatura di fusione: 1045-1105C/1915-2020F
LAVORAZIONE
Togliere con cautela l’inlay dalla massa di rivestimento e pulirlo.Per la sabbiatura impiegare AL2O
3
o perle di vetro. Non togliere l’oggetto fuso dalla massa di rivestimento avvalendosi del martello perché c'è il rischio di deformazione. Rifinire l’oggetto fuso e lucidarlo.
TEMPRA
Ricottura: a 600C/1112F per 10 minuti; quindi raffreddamento rapido (acqua)
LEGHE BRASANTI / SALDATURE
Dare una forma possibilmente piccola al blocco di saldatura e preriscaldare in forno a ca. 600C/1112F. Dopo la saldatura lasciar raffreddare l’oggetto lentamente.
Lega brasante: .650, .615, .585 Fine Solder Fondente: Bondal Flux Filo per la saldatura al laser: Laser C&B Yellow
LUCIDATURA
Dopo la saldatura o trattamento termico, rimuovere i residui di ossidi e di flux e rifinire l’inlay con gommini per la rifinitura e lucidatura.
INDICAZIONI
Attualmente consigliato per intarsi.
CONTROINDICAZIONI
Nel caso di allergia o sensibilità nota a uno dei componenti si dovrebbe consultare un medico.
EFFETTI COLLATERALI
In casi isolati può insorgere sensibilità o allergia ai componenti di questa lega.
INTERAZIONE
Diversi tipi di lega nel medesimo cavo orale possono generare reazioni galvaniche.
Per ulteriori dati su questa lega consultare la tabella delle leghe.
Harmony
®
Soft
Type 1 Rich Yellow C&B Alloy
Instructions for Use
Istruzioni d’uso
Gebrauchsinformation
Mode d’emploi
Instrucciones de Uso
Bruksanvisning
Productinformatie
Bruksanvisning
Instruções de Uso
Brugsanvisning
O‰ËÁ›Â˜ XÚ‹Ûˆ˜
Käyttöohjeet
technical
Au
83.4
Pt
-Pd<1.0
Ag
11.5
Cu
5.0
Sn
-Zn-In-Ga-Ru-Ir<1.0
Re-Other
-
0197
1562
SPRUING METHOD
RECOMMENDATIONS
DIRECT: INDIRECT:
single crowns, multiple units inlays and onlays and multiple
single crowns
INSTRUCTIONS:
1.Select a sprue with a reservoir equal to or larger than the thickest cross-section of the restora­tion.
2.Maintain the reservoir(s) within the heat center of the investment; keep the restoration(s) approximately 5 mm from the end of the investment and no closer than 5 mm from the sides.
3.Make sure that the sprue is connected to the thickest part of the restoration.
4.The connection between the sprue and the restoration should be flared (“trumpet” configura­tion); eliminating turbulence of the alloy (causing investment erosion) and facilitating an undis­turbed flow of alloy during casting and solidification.
5.Maintain proper alloy weight in order to eliminate the negative effect of a too large button dur­ing solidification. The rule of thumb for proper alloy weight determination is: total wax weight x specific gravity of the alloy = proper alloy weight.
SUGGESTIONS:
1.Thickness and design of wax pattern: follow your manufacturers instructions.
2.Use chill-vents when casting heavy and/or large restorations.
GESTALTUNG DER GUSSKANÄLE
EMPFEHLUNGEN
DIREKT: INDIREKT:
Einzelkronen, mehrgliedrige Inlays und Onlays Versorgungen und
mehrere Einzelkronen
ANWEISUNGEN:
1.Der Gusskanal ist so zu wählen, dass der Gussbalken gleich gross oder grösser ist, als der dickste Anteil der zu giessenden Restauration.
2.Der Gussbalken ist im Hitzezentrum der Muffel zu platzieren. Die Restaurationen sind mind. 5 mm vom Ende der Einbettmuffel zu positionieren. Der Abstand zu den Seitenwänden der Muffel sollte 5 mm nicht unterschreiten.
3.Der Gusskanal muss an der dicksten Stelle der Restauration angebracht werden.
4.Die Ansatzstelle des Gusskanals zur Restauration ist auslaufend (trichterförmig) zu gestalten, um Turbulenzen der Legierung beim Giessen zu verhindern. Gleichzeitig kann auf diese Weise der ungestörte Fluss der Legierung während des Giessens und des Erstarrens sichergestellt werden.
5.Die Menge der verwendeten Legierung muss sorgfältig berechnet werden, damit die negativen Auswirkungen eines zu grossen Gusskegels während des Erstarrens der Legierung verhindert wird. Die Faustregel zur Berechnung des Legierungsgewichtes ist wie folgt:Wachsgewicht x spezifisches Gewicht der Legierung = benötigte Legierungsmenge.
BEMERKUNGEN:
1.Dicke und Gestaltung der Wachsmodellation sollte gemäss Herstellerangaben durchgeführt werden.
2.Für das Giessen von schweren und/oder grossen Restaurationen sollten Kühlungsrillen ange­bracht werden.
MÉTHODE DE CHEVILLAGE
RECOMMENDATIONS
DIRECTES : INDIRECTES :
Couronnes Travaux sur plusieurs individuelles, éléments et plusieurs Inlays et Onlays couronnes individuelles
INSTRUCTIONS :
1.Sélectionner le canal de coulée de sorte que la barre de coulée soit aussi épaisse ou plus épaisse que l’élément le plus épais de la restauration à couler.
2.Placer la barre de coulée dans le centre thermique du moufle et positionner les restaurations à environ 5 mm de l’extrémité du moufle de revêtement. L’écart par rapport aux parois latérales du moule ne doit pas être inférieur à 5 mm.
3.Le canal de coulée doit être amené à l’endroit le plus épais de la restauration.
4.Façonner en forme d’entonnoir l’ouverture du canal de coulée à la restauration pour éviter des turbulences de l’alliage à cet endroit, ce qui pourrait causer l’érosion du matériau de revêtement. En outre, cette forme assure un écoulement sans obstacle de l’alliage pendant la coulée et la solidification.
5.Calculer soigneusement la quantité d’alliage à utiliser pour éviter les effets négatifs d‘une barre de coulée trop longue pendant la coulée et la solidification. La règle à appliquer pour calculer le poids de l’alliage est la suivante : poids de la cire x poids spécifique de l’alliage = quantité d’al­liage nécessaire.
REMARQUES :
1.Suivre les instructions du fabricant en ce qui concerne l’épaisseur et la forme du modelage en cire.
2.Ajouter des rainures de refroidissement pour la coulée de restaurations lourdes et/ou volu­mineuses.
CONFIGURACIÓN DE LOS CANALES DE COLADO
RECOMENDACIONES
DIRECTA: INDIRECTA:
Coronas aisladas, Restauraciones de varias Inlays y Onlays piezas, y varias
coronas aisladas
NOTAS:
1 El canal de colado debe elegirse de modo que la viga de colado sea igual de grande o mayor que
la parte más ancha de la restauración a colar.
2.La viga de colado se coloca en el centro térmico del cilindro. Las restauraciones deben colocarse como mínimo a 5 mm del extremo del cilindro.Asimismo, la distancia hasta las paredes del cilin­dro debería ser al menos de 5 mm.
3.El canal de colado debe practicarse en la parte más ancha de la restauración.
4.El punto de inserción del canal de colado en la restauración debe configurarse en forma de embu­do a fin de evitar turbulencias de la aleación al colar. De esta forma, además, se garantiza que nada dificulte la fluidez de la aleación durante el colado y el enfriamiento brusco.
5.La cantidad de aleación a utilizar debe calcularse de forma precisa; con ello se evita el influjo negativo que tendría un cono de colado demasiado grande durante el enfriamiento brusco de la aleación. La fórmula para calcular el peso de la aleación es la siguiente: Cantidad de aleación necesaria = Peso de la cera x Peso específico de la aleación.
OBSERVACIONES:
1.El grosor y la configuración del modelado en cera debería hacerse conforme a las indicaciones del fabricante.
2.Para el colado de restauraciones pesadas y/o grandes, debería aplicarse ranuras de enfriamiento.
OLIKA GJUTKANALS TEKNIKER
REKOMMENDATIONER
DIREKT: INDIREKT:
singel kronor, broar och inlägg and onlays flera singel
kronor
INSTRUKTIONER:
1.Välj den ledaren med en reservoar som har lika eller större tvärsnitts area än bron.
2.Kontrollera att reservoaren befinner sig i värmecentrum; (s) placera objektet ungefär 5 mm from från botten i kyvetten och inte närmare än 5 mm från sidorna.
3.Försäkra er om att gjutkanalerna är applicerade till den tjockaste delen av bron.
4.Förbindelseytan, (gjutkanalen till bron) skall vara mjukt avrundad ("trumpet" anslutning) elim­inerar turbulence för smältan (erosion av inbäddningsmassan) och underlättar ett störningsfritt flöde för götet under gjutningen och stelningsfasen.
5.Försäkra er om att rätt mängd legering används så att inte negativa effekter uppkommer under stelningen Tummregeln för rätt mängd legering vid gjutning är: Vax vikt x metallens densitet = rätt vikt legering för gjutning.
FÖRSLAG:
1.Tjocklek och utformning av vax konstruktionen: Följ tillverkarens instruktioner.
2.Använd kylkanaler då tjocka och stora restaurationer tillverkas.
PROGETTAZIONE DEI CANALI DI FUSIONE
CONSIGLI:
DIRETTI: INDIRETTI:
corone singole, protesi composte inlay e onlay e diverse
corone singole
ISTRUZIONI:
1.Preparare il canale di fusione in modo che la barra di fusione abbia le stesse dimensioni o sia più grande della parte più spessa della protesi da fondere.
2.Posizionare la barra di fusione al centro della muffola. Le protesi vanno posizionate ad una dis­tanza di almeno 5 mm dall’estremità della muffola di rivestimento. La distanza dalle pareti later­ali della muffola non dovrebbe essere inferiore a 5 mm.
3.Il canale di fusione deve essere messo nel punto più spesso della protesi.
4.Il punto di collegamento del canale di fusione con la protesi deve essere a forma di imbuto per evitare turbolenze della lega durante la fusione. In questo modo si può garantire contempo­raneamente il flusso senza problemi della lega durante la fusione e la solidificazione.
5.Si deve calcolare con esattezza la quantità di lega impiegata per evitare le conseguenze negative di una sfera di fusione troppo grande durante la solidificazione della lega. La regola solida per il calcolo del peso della lega è la seguente: peso della cera x peso specifico della lega = quantità di lega necessaria.
OSSERVAZIONI:
1. Lo spessore e la lavorazione della modellazione in cera devono corrispondere alle indicazioni del fabbricante.
2.Per la colata di protesi pesanti o grosse si dovrebbero fare scanalature di raffreddamento.
®
ISO 13485
Quality Management System Certified
Made in U.S.A. unless otherwise indicated
Made in Canada (fabrique au Canada)
www.ivoclarvivadent.com
Caution: US Federal Law restricts this device to sale by or on the order of a licensed dentist.
Litho USA 2/05 Rev. 8/06
technical
Liechtenstein Ivoclar Vivadent AG
Bendererstrasse 2 FL-9494 Schaan Tel. +423 235 35 35 Fax +423 235 33 60 www.ivoclarvivadent.com
USA Ivoclar Vivadent, Inc.
175 Pineview Drive Amherst, N.Y. 14228 Tel. +1 800 533 6825 Fax +1 716 691 2285 www.ivoclarvivadent.us.com
Canada Ivoclar Vivadent Inc.
2785 Skymark Avenue Unit 1 Mississauga Ontario L4W 4Y3 Tel. +1 905 238 57 00 Fax +1 905 238 5711 www.ivoclarvivadent.us.com
Australia Ivoclar Vivadent Pty. Ltd.
1 – 5 Overseas Drive P.O. Box 367 Noble Park,Vic. 3174 Tel. +61 3 979 595 99 Fax +61 3 979 596 45 www.ivoclarvivadent.com.au
Austria Ivoclar Vivadent GmbH
Bremschlstr. 16 Postfach 223 A-6706 Bürs Tel. +43 5552 624 49 Fax +43 5552 675 15 www.ivoclarvivadent.com
Brazil Ivoclar Vivadent Ltda.
Rua Maestro João Gomes de Araújo 50; Salas 92/94 Sao Paulo, CEP 02332-020 Tel. +55 11 69 59 89 77 Fax +55 11 69 71 17 50 www.ivoclarvivadent.com
China Ivoclar Vivadent Marketing Ltd.
Rm 603 Kuen Yang International Business Plaza No. 798 Zhao Jia Bang Road Shanghai 200030 Tel. +86 21 5456 0776 Fax. +86 21 6445 1561 www.ivoclarvivadent.com
Colombia Ivoclar Vivadent Marketing Ltd.
Calle 134 No. 13-83, Of. 520 Bogotá Tel. +57 1 627 33 99 Fax +57 1 633 16 63 www.ivoclarvivadent.com
France Ivoclar Vivadent SAS
B.P. 118 F-74410, Saint-Jorioz Tel. +33 450 88 64 00 Fax +33 450 68 91 52 www.ivoclarvivadent.fr
Germany Ivoclar Vivadent GmbH
Dr.Adolf-Schneider-Str. 2 D-73479 Ellwangen, Jagst Tel. +49 (0) 79 61 / 8 89-0 Fax +49 (0) 79 61 / 63 26 www.ivoclarvivadent.de
India Ivoclar-Vivadent Marketing Ltd
114, Janki Centre Shah Industrial Estate Veera Desai Road Andheri (West) Mumbai 400 053 Tel. +91 (22) 673 0302 Fax. +91 (22) 673 0301 www.ivoclarvivadent.firm.in
Italy Ivoclar Vivadent s.r.l.
Via dell’Industria 16 I-39025 Naturno (BZ) Tel. +39 0473 67 01 11 Fax +39 0473 66 77 80 www.ivoclarvivadent.it
Mexico Ivoclar Vivadent S.A.de C.V.
Av. Mazatlán No. 61, Piso 2 Col. Condesa 06170 México, D.F. Tel. +52 (55) 5062-1000 Fax +52 (55) 5553 1426 www.ivoclarvivadent.com.mx
New Zealand Ivoclar Vivadent Ltd
12 Omega St, Albany P.O. Box 5243 Wellesley St. Auckland Tel. +64 9 914 9999 Fax +64 9 630 61 48 www.ivoclarvivadent.co.nz
Poland Ivoclar Vivadent Polska Sp. z.o.o.
ul. Jana Pawla II 78 PL-01-501 Warszawa Tel. +48 22 635 54 96 Fax +48 22 635 54 69 www.ivoclarvivadent.pl
Spain Ivoclar Vivadent S.A.
c/Emilio Muñoz, 15 Esquina c/Albarracín E-28037 Madrid Tel. + 34 91 375 78 20 Fax + 34 91 375 78 38 www.ivoclarvivadent.com
Sweden Ivoclar Vivadent AB
Dalvägen 14 S-169 56 Solna Tel. +46 8 514 93 943 Fax +46 8 514 93 940 www.ivoclarvivadent.se
United Kingdom Ivoclar Vivadent UK Limited
Ground Floor Compass Building Feldspar Close Warrens Business Park Enderby Leicester LE19 4SE Tel. +44 116 284 78 80 Fax +44 116 284 78 81 www.ivoclarvivadent.co.uk
¢°π∂™Ãƒ∏™Eø™
∫∂ƒøª
¢ËÌÈÔ˘ÚÁ‹ÛÙ ΤÚÈÓÔ ÚÏ·ÛÌ· Ì ϋÚË ·Ó·ÙÔÌ›·.
∆√¶√£∂∆∏™∏ ∞°ø°ø¡
ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÛÙÔ ‰È·ÌÔÚʈ̤ÓÔ ¤ÓıВЩФ, ·БˆБФ‡˜ О·Щ¿ППЛПФ˘ ÌÂÁ¤ıÔ˘˜. ›ЩВ ¯ЪЛЫИМФÔț٠ÙËÓ ¿ÌÂÛË, В›ЩВ ЩЛУ ¤ММВЫЛ М¤ıÔ‰Ô, ÂÍ·ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÈ Ë ‰ÂÍ·ÌÂÓ‹ ı· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ ıВЪМИО Î¤ÓÙÚÔ. È ·ÁˆÁÔ› Û‡Ó‰ÂÛ˘ ÙÔ˘ ÂÓı¤ÙÔ˘ Ì ÙË ‰ÂÍ·ÌÂÓ‹ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯Ô˘Ó 2,5 – 3,0 ¯ÈÏ. Ì‹ÎÔ˜ Î·È Ï¿ÙÔ˜.
¡¢À™
˘Á›ÛÙ ÙÔ Î¤ÚÈÓÔ ÚÏ·ÛÌ· Ì·˙› Ì ÙÔ˘˜ ·ÁˆÁÔ‡˜, ÁÈ· Ó· ˘ÔÏÔÁ›ÛÂÙ ÙËÓ ÔÛÙËÙ· ÎÚ¿Ì·ÙÔ˜ Ô˘ ı· ¯ÚÂÈ·ÛÙ›ÙÂ. (¢Â›Ù ÙÔÓ ›Ó·Î· ˘ФПФБИЫМФ‡ / Щ‡Ô˜: ‚¿ÚÔ˜ x ˘ÎÓfiЩЛЩ· = БЪ. ОЪ¿М·ЩФ˜). ГЪЛЫИМФÔÈ‹ÛÙ ÙÔ ˘ÏÈΠ¤Ӊ˘Û˘, ·ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ·˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹.
√∫∏ƒø™
¶ЪФЩВИУÌÂÓË ıВЪМФОЪ·Ы›· ·Ô΋ڈÛ˘: ¶˘Ú¯ˆÌ· ˘„ËÏ‹˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜: 650-760C/1200-1400F ¶˘Ú¯ˆÌ· ¯·ÌËÏ‹˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜: 480-540C/900-1000F
∆∏•∏ ∫∞π ÃÀ∆∂À™
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ‰И·КФЪВЩИО¿ БЪ·КИЩФ‡¯·/ОВЪ·МИО¿ ˘Ú›Ì·¯· ÁÈ· οı ÎÚ¿Ì·. ·У·ПФБ›· ¯ЪЛЫИМФÔÈË̤ÓÔ˘ Î·È Ó¤Ô˘ ÎÚ¿Ì·ÙÔ˜ Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È 1:1. Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙÔÓ Ù‡Ô Û˘Û΢‹˜ ¯˘ÙËÚ›Ô˘
·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹. π‰·ÓÈ΋ Â›Ó·È Ë ¯Ú‹ÛË ÂÈÂṲ̂ÓÔ˘ ·¤Ú· Î·È Ê˘ÛÈÎÔ‡ ·ÂÚ›Ô˘, МВ ЩФ КПФБФ‚ÏÔ ·˘Ï, ÁÈ· ÙËÓ Ù‹ÍË ÎÚ·Ì¿ÙˆÓ ·ÎÚ˘ПИОТУ, ВÂȉ‹ ÙÔ Ì›ÁÌ· ÚÔ·Ó›Ô˘ Î·È Ô͢ÁfiÓÔ˘ ‰›ÓÂÈ ˘„ËÏ‹ ıВЪМФОЪ·Ы›· О·И МÔÚ› Ó· ˘ÂÚıÂÚÌ·ÓıÔ‡Ó ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ›‰Ô˘˜ Ù· ÎÚ¿Ì·Ù·. ¿У ¯ЪЛЫИМФÔț٠ÚÔ¿ÓÈÔ Î·È ÔÍ
˘ÁÓÔ ‹ ›ÂÛË ı· Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È 0.15 bar/2 psi ÁÈ· ÙÔ ÚÔ¿ÓÈÔ, ηÈ
0.35 bar/5 psi ÁÈ· ÙÔ Ô͢ÁfiÓÔ. ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ÎÚ¿Ì· ÛÙÔ Ì¤ÚÔ˜ Ù˘ ÊÏÁ·˜ Ì ÙË ÌÂȈ̤ÓË ·ÙÌÛÊ·ÈÚ·, ÌÂٷ͇ ÙÔ˘ ВЫˆЩВЪИОФ‡ О·И ЩФ˘ ВНˆЩВЪИОФ‡ ОТУФ˘. ГЪЛЫИМФÔÈ‹ÛÙ ·Úه̷ٷ Â¿Ó ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È. ªÂÙ¿ ÙÔ ¯˘Ù‹ÚÈÔ ·Ê‹ÛÙ ÙÔ ¯˘Ù Ó· ÎÚ˘ÒÛÂÈ Û ıВЪМФОЪ·Ы›· ‰ˆМ·Щ›Ф˘.
£ВЪМФОЪ·Ы›· ¯‡ЩВ˘Û˘:
1045-1105C/1915-2020F
¶ƒ√∂∆√πªπ∞ ª∂∆∞§§π∫√À ™∫∂§∂∆√À
Ê·ÈÚ¤ÛÙ ЪФЫВОЩИО¿ ЩФ ˘Ú¯ˆÌ· Î·È Î·ı·Ú›ÛÙ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Ì AL2O3, ‹ Ì ÍÈÓÔ ‰È¿Ï˘Ì· (.¯. Prevox). ªЛ ¯ЪЛЫИМФÔț٠ÛÊ˘Ú› ÁÈ· ÙËÓ ·ÔÌ¿ÎÚ˘ÓÛË ÙÔ˘ ˘ÚÔ¯ÒÌ·ÙÔ˜, ÂÂȉ‹ ÌÔÚ› Ó· ·Ú·ÌÔÚʈı› Ë ÂÚÁ·Û›·. ºÈÓ›ÚÂÙ ÙÔ ¤ÓıÂÙÔ Ì ÊÚ¤˙˜ carbide ‹ Ì ВЪИЫЩЪФКИО¿ ВЪБ·ПВ›· ОВЪ·МИО‹˜ ОППЛЫЛ˜.
£ƒªπ∫∏ ∫∞∆∂ƒ°π∞
ÓfiÙËÛË: 700C/1300F ÁÈ· 10 ÏÂÙ¿. æ‡ÍÙ ·Ì¤Ûˆ˜.
∫√§§∂π™/ƒÀª∞∆∞
¢È·ÙËÚ‹ÛÙ ÙËÓ ÎППЛЫЛ ÛÔ ÈÔ ÌÈÎÚ‹ Á›ÓÂÙ·È Î·È ÚÔıÂÚÌ¿ÓÂÙ Û ÎÏ›‚·ÓÔ Ì ıВЪМФОЪ·Ы›· ÂÚ›Ô˘ 600C/1112F. ªÂÙ¿ ÙËÓ ÎППЛЫЛ, ·К‹ЫЩВ ЩФ ·УЩИОВ›МВУФ У· ОЪ˘ÒÛÂÈ ·ÚÁ¿.
ППЛЫЛ:
.650, .615, .585 Fine Solder
ÕÚÙ˘Ì·: Bondal Flux ÀÏÈÎ ÁÈ· Û˘ÁÎППЛЫЛ МВ laser: Laser C&B Yellow
∆π§µø™∏
ªÂÙ¿ ÙËÓ ÎППЛЫЛ ‹ ЩЛ ıВЪМИО‹ О·ЩВЪБ·Ы›·, ·К·ИЪ¤ЫЩВ Щ· ˘ÔÏ›ÌÌ·Ù· ÔÍÂȉ›ˆÓ Î·È ‚ڷη, Î·È ÛÙÈÏ‚ÒÛÙ ÙÔ ¤ÓıВЩФ МВ ВП·ЫЩИО¿ КИУИЪ›ЫМ·ЩФ˜ О·И ЫЩ›П‚ˆЫЛ˜.
¡¢∂π•∂π™
¶ÚÔ˜ ÙÔ ·ÚÓ Û˘ÛÙ‹ÓÂÙ·È ÁÈ· ŒÓıÂÙ·.
¡∆∂¡¢∂π∂π
È ·ÛıÂÓ›˜ Ì ·Ф‰В‰ВИБМ¤УЛ ·ППВЪБ›·/В˘·ÈÛıËÛ›· Û ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ڈÙ‡ÔÓ ‹ ‰Â˘ÙÂÚ‡ÔÓ Û˘ÛÙ·ÙÈÎ
·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÎÚ¿Ì·ÙÔ˜, ı· Ú¤ÂÈ Ó· Û˘Ì‚Ô˘Ï‡ÔÓÙ·È ÁÈ·ÙÚfi.
ƒ¡∂ƒ°∂π∂
ªÔÚ› Ó· ·Ú·ÙËÚËıÔ‡Ó Â˘·ÈÛıЛЫ›В˜ ‹ ·ППВЪБ›В˜ ЫВ МВМФУˆМ¤УВ˜ ÂÚÈЩТЫВИ˜, ЫВ О¿ÔÈÔ · Ù· Û˘ÛÙ·ÙÈο.
§§§¶π¢ƒ∂π
ªÔÚ› Ó· Û˘Ì‚Â› ÙÔ Ê·ÈÓМВУФ Б·П‚·УИЫМФ‡ МВЩ·Н‡ ‰И·КФЪВЩИОТУ ОЪ·М¿ЩˆУ ЫЩФ ›‰ИФ ЫЩФМ·ЩИОÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ.
°È· Û˘ÌÏËڈ̷ÙÈΤ˜ ПЛЪФКФЪ›В˜ Ы˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù ÙÔÓ ›Ó·Î· ȉÈÔÙ‹ÙˆÓ ÙˆÓ ÎÚ·Ì¿ÙˆÓ.
EL

KÄYTTÖOHJEET

VAHAMALLIN VALMISTUS
Muotoile vahamalli valmiiksi.
VALUKANAVOINTI
Tee inlayhin sopivankokoiset valukanavat.Sovella suoraa tai epäsuoraa tekniikkaa varmistaen, että valusäiliöt on sijoitettu lämpökeskukseen. Inlaytä ja kartiota yhdistävien kanavien tulee olla pitu­udeltaan ja leveydeltään 2.5 – 3.0 mm.
VALU
Punnitse vahamalli sekä valukanavat määritelläksesi käytettävän metallimäärän. (Katso muunto­taulukkoa/kaavioita: paino x tiheys = metallin grammamäärä). Käytä valumassaa valmistajan antamien käyttöohjeiden mukaisesti.
POLTTO
Suositettu polttolämpötila: Korkean lämmön valu: 650-760C/1200-1400F Matalan lämmön valu: 480-540C/900-1000F
SULATUS JA VALU
Käytä erillistä hiili/keramiikka-sulatusastiaa joka metallille. Käytetyn ja uuden metallin tulee olla suhteessa 1:1. Noudata valulaitteen valmistajan antamia käyttöohjeita. Ihanteellisinta olisi käyttää paineilmaa ja luonnollista kaasuliekkiä C&B (kruunu-ja silta) metallien sulatukseen, koska propaani ja happi ovat lämpötilaltaan aivan liian korkeita ja saattavat helposti saada metallit ylikuumene­maan. Jos käytetään propaania ja happea, paineen tulee olla 0.15 bar/2 psi propaanille ja 0.35 bar/5 psi hapelle. Pidä metalli vähenevässä liekissä sisä- ja ulkokärkien välillä. Jätä valun jälkeen jäähtymään huoneen lämpötilaan.
Valulämpötila: 1045-1105C/1915-2020F
METALLIN VALMISTEL
Pura valu huolellisesti ja puhdista työ Al2O3:lla, lasihelmillä tai happamalla purkuliuoksella (esim. Prevox). Älä käytä vasaraa valun purkuun epämuodostumien välttämiseksi. Viimeistele inlay kovametalliporilla tai keramiikkakärjillä.
LÄMPÖKÄSITTELY
Hidas jäähdytys: 700C/1300F 10 minuutin ajan; karkaise välittömästi
JUOTOSMETALLIT/SULATE
Pidä juotosmassa mahdollisimman pienenä ja esikuumenna se uunissa n. 600C/1112F:een. Anna työn jäähtyä hitaasti juottamisen jälkeen.
Juotosmetalli: .650, .615, .585 Fine Solder Sulate: Bondal Flux Laser hitsausmateriaali: Laser C&B Yellow
KIILLOTUS
Poista oksidi- ja sulatejäänteet juottamisen tai lämpökäsittelyn jälkeen ja viimeistele/kiillota inlay kumiviimeistelijöillä/kiillottimilla.
INDIKAATIOT
Nykyään suositellaan Inlayt.
KONTRAINDIKAATIOT
Jos potilaan tiedetään olevan allerginen/herkistynyt millekään tämän metallin pää- tai sivuaine­sosalle, tulee ennen käytön aloittamista kääntyä lääkärin puoleen.
SIVUVAIKUTUKSET
Yksittäisissä tapauksissa saattaa esiintyä allergiaa/herkistymistä tämän metallin ainesosille.
YHTEISVAIKUTUKSET
Suun olosuhteissa saattaa esiintyä eri metallien välisiä galvaania vaikutuksia.
Lisätietoja metallien ominaisuuksia kuvaavasta taulukosta.
FI

BRUGSANVISNING

VOKSMODELLERING
Restaureringen modelleres fuldstændigt i voks.
PÅSÆTNING AF STØBEKANALER
Indlæget forsynes med tilstrækkeligt dimensionerede støbekanaler. Brug den direkte eller den indi­rekte metode. Reservoiret placeres i kyvettens varmecentrum.Forbindelseskanalerne mellem reser­voir og støbeobjekt skal have en længde eller diameter mellem 2,5 og 3,0 mm.
INDSTØBNING
Voksobjektet inkl. støbekanaler vejes for at bestemme den nødvendige legeringsmængde. (se voksomregningstabellen: voksvægt x massefylde= legeringsmængde i g). Ved anvendelse af indstøbningsmassen følges producentens anvisninger.
UDBRÆNDING
Følgende udbrændingstemperaturer anbefales: Indstøbningsmasser til høje temperaturer: 650-760C/1200-1400F Indstøbningsmasser til lave temperaturer: 480-540C/900-1000F
SMELTNING OG STØBNING
Til hver legering anvendes en separat smeltedigel af grafit eller keramik. Ny og gammel legering bør anvendes i forholdet 1:1. Støbeapparatets respektive brugsanvisning følges. Det er bedst at anvende en trykluft- og naturgasbrænder til smeltning af C&B legeringerne eftersom propan og ilt udvikler for kraftig varme og legeringerne let bliver overophedet. Ved anvendelse af propan/ilt skal propan indstilles til 0,15 bar/2 psi og ilt indstilles til 0,35 bar/5 psi. Legeringen smeltes med den iltreducerede del af flammen (mellem den indre og den ydre flammekegle). Flusmiddel kan anvendes efter behov. Efter støbningen skal kyvetten stå til afkøling til stuetemperatur.
Støbetemperatur: 1045-1105C/1915-2020F
BEARBEJDNING
Støbeobjektet tages forsigtig ud af kyvetten. Al2O3eller glasperler anvendes til at fjerne rester af indstøbningsmasse eller der anvendes syrebad (Prevox). Kyvetten må ikke skilles ad med en hammer på grund af risiko for deformation af støbeobjektet. Indlæget bearbejdes og poleres.
HÆRDNING
Blødgøring: 10 minutter ved 700C/1300F; Hurtig-afkøl straks
LOD / FLUSMIDDEL
Loddeblokken udformes så lille som muligt og forvarmes i ovnen ved ca. 600C/1112F. Loddespalten mellem de to loddepunkter bør være mindre end diameteren af det anvendte lod. Efter lodning skal objektet afkøle langsomt.
Lodning: .650, .615, .585 Fine Solder Flusmiddel: Bondal Flux Laser-lodemateriale: Laser C&B Yellow
POLERING
Efter lodning eller hærdning fjernes oxider og flusmiddelrester og indlæget bearbejdes med gummifinerere/-polerere.
INDIKATION
Anbefalet til inlays.
KONTRAINDIKATION
Ved erkendt allergi eller intolerance mod en del af indholdet bør en læge konsulteres.
BIVIRKNINGER
I enkelte tilfælde kan der optræde allergi eller intolerance mod dele af legeringens indhold.
VEKSELVIRKNINGER
Forskellige legeringstyper i samme mundhule kan medføre galvaniske reaktioner.
Yderligere oplysninger om legeringen findes i legeringstabellen.
DA

INSTRUÇÕES DE USO

CEROPLASTIA
Modelar os padrões totalmente em cera.
COLOCAÇÃO DOS SPRUES
Prover a inlay com sprues de adequados tamanhos. Usar a técnica direta ou indireta, mantendo a câmara de compensação situada no centro térmico. Os sprues de conexão,entre a câmara de com­pensação e a inlay, devem possuir 2,5 – 3,0 mm de comprimento e de largura.
INCLUSÃO
Pesar o padrão de cera, incluindo o sprue, para determinar a quantidade de liga a ser usada. (Consultar a tabela “conversão de cera”/fórmula: peso x densidade = gramas de liga).Usar o reves­timento de acordo com as instruções do fabricante.
AQUECIMENTO
Temperatura de aquecimento sugerida: Revestimento de alta temperatura: 650-760C/1200-1400F Revestimento de baixa temperatura: 480-540C/900-1000F
FUNDIÇÃO
Separar um cadinho de grafite/cerâmica para cada liga. As ligas novas e usadas devem ser mistu­radas na proporção de 1:1. Seguir as instruções dos fabricantes,de acordo com o tipo de máquina de fundição. Na condição ideal, para fundir as ligas C&B (coroas e pontes),deve ser empregado um maçarico com chama de gás natural e ar comprimido, porque propano e oxigênio podem pro­mover muito calor e superaquecer facilmente estas ligas. Quando forem usados propano e oxigênio, as pressões devem ser de 0,15 bar/2 psi para o propano e de 0,35 bar/5 psi para o oxigênio. Manter, sobre a superfície da liga, a parte redutora da chama, situada entre os cones internos e externos. Usar um fluxo de fundição,se necessário. Após a fundição, deixar esfriar nor­malmente até a temperatura ambiente.
Temperatura de fusão: 1045-1105C/1915-2020F
ACABAMENTO DA ESTRUTURA
De modo cuidadoso, remover o revestimento e limpar os objeto com Al2O3, pérolas de vidro ou agente para decapagem (p.ex., Prevox). Para evitar a deformação do objeto, não usar martelo na remoção do revestimento.Acabar e polir a inlay com brocas de carboneto de tungstênio ou pontas cerâmicas.
TRATAMENTO TÉRMICO
Recozimento: 700C/1300F durante 10 minutos; temperar imediatamente
SOLDAS / FLUXOS
Construir o bloco de soldagem tão pequeno quanto possível e pré-aquecer no forno, até aprox. 600C/1112F. Após a soldagem,deixar o objeto esfriar normalmente.
Solda: .650, .615, .585 Fine Solder Fluxo: Bondal Flux Solda a laser: Laser C&B Yellow
POLIMENTO
Após a soldagem ou o tratamento térmico, remover todos os resíduos de Óxido e de fluxo.Realizar o acabamento e o polimento da inlay com pontas montadas de silicone e polidores.
INDICAÇÕES
Recomendada para inlays.
CONTRA-INDICAÇÕES
Para os pacientes que apresentam comprovada alergia ou sensibilidade a qualquer um dos consti­tuintes desta liga, uma consulta médica preliminar é recomendada.
EFEITOS COLATERAIS
Em casos individuais, podem ocorrer sensibilidade e alergias relacionadas com os componentes desta liga metálica.
INTERAÇÕES
A presença de diferentes ligas, no mesmo ambiente bucal, pode promover efeitos galvânicos.
Para maiores informações, consultar a tabela de propriedades da liga.
PT

BRUKSANVISNING

VOKSMODELLERING
Modeller opp restaureringen fullstendig i voks.
PÅSETTING AV STØPEKANALER
Innlegget som er modellert opp i voks, må forsynes med tilstrekkelig dimensjonerte støpekanaler, både ved bruk av direkte og indirekte metode. Plasser reservoaret i termisk sentrum i støpemuffelen. Forbindelseskanalene mellom reservoar og innlegg bør ha en lengde eller en diameter på mellom 2,5 og 3,0 mm.
INVESTERING
Vei voksobjektet inkl. støpekanalene for å kunne bestemme den nødvendige legeringsmengden (se voksomregningstabellen: voksvekt x tetthet = legeringsmengde i gram). Ved bruk av investment skal produsentens anvisninger følges.
UTBRENNINGSTEMPERATURER
Anbefalte utbrenningstemperaturer: Investment for høyere temperaturområder: 650-760C/1200-1400F Investment for lavere temperaturområder: 480-540C/900-1000F
SMELTING OG STØPING
Bruk en separat grafittdigel/keramisk digel for hver av legeringene. Gammel og ny legering bør brukes i forholdet 1:1. Følg opplysningene fra produsenten avhengig av støpeapparat. Ideelt sett bør man ved smelting av krone- og brolegeringer bruke en trykkluft- og naturgassbrenner, siden det ved propan og oksygen oppstår for sterk varme og legeringen lett kan blir overopphetet. Ved bruk av propan/oksygen skal trykket for propanen stilles inn på 0,15 bar/2 psi og for oksygenet på 0,35 bar/5 psi. Smelt legeringen med den oksygenreduserte delen av flammen, mellom indre og ytre flammesenter. Bruk flussmiddel om nødvendig. Etter støpingen skal kyvetten avkjøles til romtemperatur.
Støpetemperatur: 1045-1105C/1915-2020F
BEARBEIDING AV OBJEKTET
Ta innlegget forsiktig ut og fjern resten av investmentmassen med Al2O3eller glassperler eller bruk avsyring (Prevox). På grunn av deformeringsfaren må det ikke brukes hammer når støpeobjektet tas ut. Bearbeid og poler støpeobjektet.
HERDING
Mykgløding: 10 minutter ved 700C/1300F; deretter rask avkjøling (med vann)
LODDEMIDLER / FLUSSMIDLER
Lag loddeblokken så liten som mulig og forvarm den i ovnen ved ca 600C/1112F. Avkjøl loddeobjektet langsomt etter loddingen.
Loddemiddel: .650, .615, .585 Fine Solder Flussmiddel: Bondal Flux Laserloddemiddel: Laser C&B Yellow
POLERING
Etter loddingen eller herdingen skal oksider og flussmiddelrester fjernes og innlegget bearbeides med gummifinerere/-polerere.
INDIKASJONER
Anbefales for tiden for Inlays.
KONTRAINDIKASJON
Ved kjent allergi eller overfølsomhet overfor en av bestanddelene bør lege konsulteres.
BIVIRKNINGER
I enkelte tilfeller kan det oppstå overfølsomhet eller allergi overfor bestanddeler i denne legeringen.
VEKSELVIRKNINGER
Forskjellige legeringstyper i samme munnhule kan føre til galvaniske reaksjoner.
Ytterligere data om legeringen finner du i legeringstabellen.
NO

PRODUCTINFORMATIE

WASMODELLATIE
Modelleer de restauratie volledig in was.
PLAATSEN VAN GIETKANALEN
Voorzie de in was gemodelleerde inlay van gietkanalen die voldoende groot zijn voor zowel de directe als de indirecte methode. Zorg dat het reservoir zich in het hittecentrum van de moffel bevin­dt. De verbindingskanalen tussen het reservoir en de inlay moeten een lengte resp. een doorsnee van 2,5 à 3,0 mm hebben.
INBEDDEN
Weeg het wasobject inclusief de gietkanalen om de benodigde hoeveelheid legering te kunnen bepalen. (Zie daartoe de wasomrekeningstabel:wasgewicht x dichtheid = hoeveelheid legering in g). Let bij gebruik van de inbedmassa op de aanwijzingen van de fabrikant.
UITBRANDEN
Aanbevolen uitbrandttemperatuur: Inbedmassa’s voor hoge temperatuurgebieden: 650-760C/1200-1400F Inbedmassa’s voor lage temperatuurgebieden: 480-540C/900-1000F
SMELTEN EN GIETEN
Gebruik voor iedere legering een aparte grafietkroes / keramiekkroes. De oude en nieuwe legering moeten in een verhouding van 1:1 worden gebruikt. Let bij gebruik van het gietapparaat op de aan­wijzingen van de fabrikant. Het best kan voor het smelten van C&B-legeringen gebruik worden gemaakt van een brander die werkt met perslucht en aardgas. Een propaan/zuurstofbrander genereert te veel hitte,waardoor de legering gemakkelijk oververhit kan raken. Stel de druk bij gebruik van een propaan/ zuurstofbrander bij propaan op 0,15 bar/ 2 psi en bij zuurstof op 0,35 bar/5 psi in. Smelt de legering met het zuurstofarme gedeelte van de vlam. Dit gedeelte bevindt zich tussen de bin­nenste en de buitenste vlamkegel. Laat de moffel na het gieten tot kamertemperatuur afkoelen.
Giettemperatuur: 1045-1105C/1915-2020F
BEWERKEN
Bed de inlay voorzichtig uit en reinig deze met behulp van AL2O3of glasparels. Gebruik bij het uitbedden van de inlay geen hamer teneinde vervorming van het object te voorkomen. Bewerk en polijst vervolgens het object.
WARMTEBEHANDELING
Zachtgloeien: 10 minuten bij 700C/1300F; vervolgens onmiddellijk afschrikken (met water)
SOLDEER/VLOEIMIDDEL
Maak het soldeerblok zo klein mogelijk en verwarm het bij een temperatuur van ca. 600C/1112F voor in de oven. Laat het soldeerobject na het solderen langzaam afkoelen.
Soldeer: .650, .615, .585 Fine Solder Vloeimiddel: Bondal Flux Laserlasmateriaal: Laser C&B Yellow
POLIJSTEN
Verwijder na het solderen of de warmtebehandeling oxides en resten vloeimiddel en bewerk de inlay met behulp van rubberen fineer- en polijstinstrumenten.
INDICATIES
Thans aanbevolen Inlays.
CONTRA-INDICATIES
Wanneer bekend is dat de patiënt allergisch of overgevoelig is voor één van de bestanddelen dient een arts te worden geraadpleegd.
BIJWERKINGEN
In sommige gevallen kan overgevoeligheid of een allergie voor bestanddelen van de legering ontstaan.
INTERACTIES
Bij gebruik van verschillende soorten legeringen in één mondholte kunnen galvanische reacties optreden.
Voor meer gegevens over de legering verwijzen wij naar de legeringstabel.
NL
Composition
Softened As Cast Oven Hardened
Proof Stress (0.2% Offset) MPa 120 180 Vickers Hardness 85 85 Elongation (%) 42 46
Modulus of Elasticity (psi/MPa) 12,500,000/86,000 Density (g/cm3) 18.7 Melting Range 940-990C/1720-1815F Casting Temperature 1045-1105C/1915-2020F
Ammorbidito Per colata Indurito in forno
Limite di elasticità (intercetta retta
pratica di elasticità 0,2%) MPa 120 180 Durezza Vickers 85 85 Allungamento (%) 42 46
Modulo di elasticità (psi/MPa) 12,500,000/86,000 Densità (g/cm3) 18.7 Range di fusione 940-990C/1720-1815F Temperatura di colata 1045-1105C/1915-2020F
Weich Gegossen Im Ofen gehärtet
Dehngrenze (0.2% Offset) MPa 120 180 Vickershärte 85 85 Bruchdehnung (%) 42 46
E-Modul (psi/MPa) 12,500,000/86,000 Dichte (g/cm3) 18.7 Schmelzintervall 940-990C/1720-1815F Giesstemperatur 1045-1105C/1915-2020F
Recuit Coulé Trempé
Limite d'élasticité (0.2% Offset) MPa 120 180 Dureté Vickers 85 85 Elongation (%) 42 46
Module d'élasticité (psi/MPa) 12,500,000/86,000 Densité (g/cm3) 18.7 Température de fusion 940-990C/1720-1815F Température de coulée 1045-1105C/1915-2020F
Ablandado Colado Endurecido
Prueba de tensión (0,2% Offset) MPa 120 180 Dureza Vickers 85 85 Elongación (%) 42 46
Módulo de elasticidad (psi/MPa) 12,500,000/86,000 Densidad (g/cm3) 18.7 Intervalo de fusión 940-990C/1720-1815F Temperatura de Colado 1045-1105C/1915-2020F
Mjuk Efter gjutning Ugns härdad
Tänjbarhet (0.2% Offset) MPa 120 180 Vickers hårdhet 85 85 Töjbarhet (%) 42 46
Elasticitets modul (psi/MPa) 12,500,000/86,000 Density (g/cm3) 18.7 Smält intervall 940-990C/1720-1815F Gjut temperatur 1045-1105C/1915-2020F
Zacht Gegoten In de oven uitgehard
Rekgrens (0.2% Offset) MPa 120 180 Vickers Hardheid 85 85 Breukrek (%) 42 46
Elasticiteits moduul (psi/MPa) 12,500,000/86,000 Density (g/cm
3
) 18.7 Smeltinterval 940-990C/1720-1815F Giettemperatuur 1045-1105C/1915-2020F
Myk Etter Støoing Ovnsherdet
Vickershardhet (0.2% Offset) MPa 120 180 Vickers Hardness 85 85 Bruddforlengelse (%) 42 46
Elastisitetsmodul (psi/MPa) 12,500,000/86,000 Density (g/cm3) 18.7 Smelteintervall 940-990C/1720-1815F Støpetemperatur 1045-1105C/1915-2020F
Após o Após a Após o
amaciamento fundição endure-cimento
Resistência à tração (0.2%) MPa 120 180 Dureza Vickers 85 85 Alongamento (%) 42 46
Módulo de elasticidade (psi/MPa) 12,500,000/86,000 Densidade (g/cm3) 18.7 Intervalo de fusão 940-990C/1720-1815F Temperatura de fundição 1045-1105C/1915-2020F
Blødgjort Støbt Efterhærdet
Strækgrænse (0.2% Offset) MPa 120 180 Vickers hårdhed 85 85 Forlængelse i % 42 46
Elasticitetsmodul (psi/MPa) 12,500,000/86,000 Vægtfylde (g/cm3) 18.7 Smelteinterval 940-990C/1720-1815F Støbetemperatur 1045-1105C/1915-2020F
∞ФЫОПЛЪ˘Ì̤ÓÔ ÌÂÙ¿ ÙË ¯‡Ù¢ÛË
™ÎÏËÚ˘Ì Û ÊÔ‡ÚÓÔ
ŸÚÈÔ ‰È·ÚÚÔ‹˜ (0.2% Offset) MPa
120 180
™ÎÏËÚÙËÙ· Vickers
85 85
∂ÈÌ‹Î˘ÓÛË (%)
42 46
ª¤ÙÚÔ ÂÏ·ÛÙÈÎÙËÙ·˜ (psi/MPa)
12,500,000/86,000
˘ÎÓÙËÙ· (g/cm3)
18.7
¶ÂÚÈÔ¯‹ Ù‹Í˘
940-990C/1720-1815F
£ВЪМФОЪ·Ы›· ¯‡ЩВ˘Û˘
1045-1105C/1915-2020F
Pehmeä valun jälkeisenä uunissa kovetettuna
Testipaine (0.2% offset) MPa 120 180 Vickers-kovuus 85 85 Venymä (%) 42 46
Elastinen moduli (psi/MPa) 12,500,000/86,000 Tiheys (g/cm3) 18.7 Sulamisrajat 940-990C/1720-1815F Valulämpötila 1045-1105C/1915-2020F
EN
IT
DE
FR
ES
SV
NL
NO
PT
DA
EL
FI
Au
83.4Pt-Pd<1.0Ag11.5Cu5.0Sn-Zn-In-Ga-Ru-Ir<1.0Re-
Other
-
ª¤ıÔ‰Ô˜ ÙÔÔı¤ÙËÛ˘ ·ÁˆÁÒÓ
˘ÛÙ¿ÛȘ:
ÕÌÂÛ·: ŒÌÂÛ·:
ÌÔÓ‹ÚÂȘ ÛÙÂÊ¿Ó˜, ·ÔηٷÛÙ¿ÛÂȘ ¤ÓıÂÙ· Î·È ФППТУ ЩВМ·¯›ˆУ О·И В¤ÓıÂÙ· ÔÏϷϤ˜ ÌÔÓ‹ÚÂȘ ÛÙÂÊ¿Ó˜
‰ËÁ›Â˜:
1.¢È·Ï¤ÍÙ ·ÁˆÁ Ì ‰ÂÍ·ÌÂÓ‹ ›ÛË ‹ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚË · ÙËÓ ·¯‡ÙÂÚË ‰È·ÙÔÌ‹ Ù˘
·ÔηٿÛÙ·Û˘.
2.¢È·ÙËÚ‹ÛÙ ÙË ‰ÂÍ·ÌÂÓ‹ ÛÙÔ ıВЪМИО Î¤ÓÙÚÔ ÙÔ˘ ‰·ÎÙ˘Ï›Ô˘. ¢È·ÙËÚ‹ÛÙ ÙËÓ
·ÔηٿÛÙ·ÛË ÂÚ›Ô˘ 5 ¯ÈÏ. · ÙÔ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ ‰·ÎÙ˘Ï›Ô˘ Î·È ¯È ÎÔÓÙ‡ÙÂÚ· ÙˆÓ 5 ¯ÈÏ. · ÙȘ Ï¢ڤ˜ ÙÔ˘.
3.µÂ‚·Èˆı›Ù ÙÈ Ô ·ÁˆÁ˜ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ˜ ÛÙÔ ·¯‡ÙÂÚÔ ÛËÌÂ›Ô Ù˘ ·ÔηٿÛÙ·Û˘.
4. Û‡Ó‰ÂÛË ÌÂٷ͇ ·ÁˆÁÔ‡ Î·È ·ÔηٿÛÙ·Û˘ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÎˆÓÔÂȉ‹˜ (‰È·ÌÚʈÛË "ÙÚÔ̤ٷ˜") ÒÛÙ ӷ ·ФКВ‡БФУЩ·И ФИ ЫЩЪФ‚ИПИЫМФ› ЩФ˘ ÎÚ¿Ì·ÙÔ˜ (ÚÔηÏÔ‡Ó ‰È¿‚ÚˆÛË ÙÔ˘ ˘ÚÔ¯ÒÌ·ÙÔ˜) Î·È Ó· Â͢ЛЪВЩВ›Щ·И Л ·ÚfiÛÎÔÙË ÚÔ‹ ÙÔ
˘ ÎÚ¿Ì·ÙÔ˜ ηٿ ÙË ¯‡Ù¢ÛË
О·И ЩЛ ЫЩВЪВФÔ›ËÛË.
5.¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓÔ ‚¿ÚÔ˜ ÙÔ˘ ÎÚ¿Ì·ÙÔ˜, ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁÂÙ ÙÔ Ê·ÈÓÌÂÓÔ ÙˆÓ Ôχ ÌÂÁ¿ÏˆÓ ВЪИЫЫВИТУ О·Щ¿ ЩЛ К¿ЫЛ ЩЛ˜ ЫЩВЪВФÔ›ËÛ˘. ÎÔÏÔ˘ı› Ë Â͛ۈÛË Î·ÓÓ·˜ ÁÈ· ÙÔ ÛˆÛÙfi ˘ФПФБИЫМ ÙÔ˘ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓÔ˘ ÎÚ¿Ì·ÙÔ˜: Û˘УФПИО ‚¿ЪФ˜ ОВЪИТУ x ВИ‰ИО ‚¿ÚÔ˜ ОЪ¿М·ЩФ˜ = О·Щ¿ППЛПФ ‚¿ЪФ˜ ОЪ¿М·ЩФ˜.
¶ÚÔÙ¿ÛÂȘ:
1.¶¿¯Ë Î·È Û¯Â‰È·Û̘ ΤÚÈÓˆÓ ·ÔηٷÛÙ¿ÛˆÓ: ÎÔÏÔ˘ı›Ù ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹.
2.ГЪЛЫИМФÔț٠‰È‰Ô˘˜ „‡Í˘ Ù·Ó ¯˘Ù‡ÂÙ ‚·ÚȤ˜ ηÈ/‹ ÌÂÁ¿Ï˜ ·ÔηٷÛÙ¿ÛÂȘ.
VALUMENETELMÄ
SUOSITUKSET
SUORA: EPÄSUORA:
yksittäiset kruunut, moniyksiköt inlayt ja onlayt ja moniyk
sikkökruunut
OHJEET:
1.Valitse valukanava, jonka valusäiliö on yhtä suuri tai suurempi kuin työn paksuin poikkileikkauskohta.
2.Pidä valusäiliö(t) valun lämpökeskuksessa; pidä työ(t) noin 5 mm:n etäisyydellä valun pääteko­hdasta ja vähintään 5 mm: etäisyydellä sivuista.
3.Varmista, että valukanava on yhdistetty työn paksuimpaan osaan.
4.Valukanavan ja työn välisen yhdistävän kanavan tulee olla ulospäin kaareutuva ("trumpetti­mainen"), mikä eliminoi metallin turbulenssin (aiheuttaa eroosioita valuun) sekä helpottaa met­allin esteettömän virtauksen valu- ja jähmettymisvaiheessa.
5.Huolehdi, että käytät oikeaa metallimäärää eliminoidaksesi liian suuren valunapin käytöstä johtuvat haitat jähmettymisvaiheessa. Nyrkkisääntö metallin oikean painon määrittelemiseksi: vahan kokonaispaino x metallin ominaispaino = oikea metallin paino.
EHDOTUKSIA:
1.Vahamallin paksuus ja muoto: seuraa valmistajan antamia ohjeita.
2.Käytä jäähdytysventtiilejä valaessasi raskaita ja/tai suuria töitä.
UDFORMNING AF STØBEKANALEN
ANBEFALINGER
DIREKTE: INDIREKTE:
Enkelte kroner, Restaureringer indlæg og onlays med flere led
og flere kroner
ANVISNINGER:
1.Støbekanalen vælges sådan at støbebjælken er lige så stor som eller større end den tykkeste del af den restaurering der skal støbes.
2.Støbebjælken skal placeres i kyvettens varmecentrum. Restaureringerne skal placeres mindst 5 mm fra kyvettens bund. Afstanden til kyvettens sider bør ikke være mindre end 5 mm.
3.Støbekanalen skal anbringes på den tykkeste del af restaureringen.
4.Overgangen fra støbekanalen til restaureringen skal udformes jævnt (tragtformet) for at undgå turbulens i legeringen ved støbning. Således kan det samtidigt sikres at legeringen løber frit under støbningen og størkningen.
5.Det skal beregnes omhyggeligt hvor meget der skal bruges af legeringen, således at de negative påvirkninger fra en for stor støbekegle under størkningen af legeringen undgås. Tommelfingerreglen for beregning af legeringsvægten er som følger: voksvægt x legeringens specifikke vægt = krævede legeringsmængde.
BEMÆRKNINGER:
1.Formgivning og tykkelse af voksmodelleringen bør udføres i overensstemmelse med producen­tens anvisninger.
2.Ved støbning af tunge og/eller store restaureringer bør der anbringes køleriller.
MÉTODO DE CONFECÇÃO DO SPRUE
RECOMENDAÇÕES
DIRETO: INDIRETO:
coroas unitárias, múltiplos elementos inlays e onlays e múltiplas
coroas unitárias
INSTRUÇÕES:
1.Confeccionar o sprue com câmara de compensação igual ou maior que a secção transversal mais espessa da restauração.
2.Manter a(s) câmara(s) de compensação no centro térmico do revestimento; posicionar a(s) restauração(ões) aproximadamente 5 mm aquém do limite superior do revestimento e 5 mm aquém dos limites laterais do revestimento.
3.Conectar o sprue com a região mais espessa da restauração.
4.A conexão entre o sprue e a restauração deve ser alargada em forma de sino (configuração de trompete) para eliminar a turbulência da liga metálica (que causa a erosão do revestimento) e para facilitar o fluxo normal da liga, durante a fundição e solidificação.
5.Empregar apropriada quantidade de liga metálica para evitar o efeito negativo de um botão metálico muito grande durante a solidificação.A regra para determinar o peso adequado de liga é: peso total da cera x densidade relativa da liga = peso apropriado da liga.
SUGESTÕES:
1.Espessura e conformação do padrão de cera: seguir as instruções dos respectivos fabricantes.
2.Usar canais de resfriamento (suspiros) quando fundir restaurações muito grandes ou muito pesadas.
UTFORMING AV STØPEKANALENE
ANBEFALINGER
DIREKTE: INDIREKTE:
enkeltkroner, flerleddede inlays og onlays restaureringer og
flere enkeltkroner
ANVISNINGER:
1.Støpekanalen skal velges slik at støpebjelken er like stor eller større enn den tykkeste delen av restaureringen som skal støpes.
2.Støpebjelken bør plasseres i termisk sentrum i støpemuffelen, mens støpeobjektet skal plasseres ca. 5 mm fra enden av muffelen.Avstanden til sideveggene i muffelen bør ikke være under 5 mm.
3.Støpekanalen må plasseres på det tykkeste stedet på restaureringen.
4.Forbindelsespunktet mellom støpekanalen og støpeobjektet bør formes utflytende (som en trakt), for å unngå turbulenser i legeringen på dette stedet under støpingen. Samtidig kan man på den måten sikre at legeringen flyter uforstyrret under støpingen og størkningen.
5.Mengden anvendt legering må regnes ut nøyaktig for å kunne forhindre negative virkninger av en for stor støpebjelke mens legeringen størkner. Tommelfingerregelen for beregning av leg­eringsvekten er som følger:Voksvekt x legeringens spesifikke vekt = nødvendig legeringsmengde.
MERKNADER:
1.Tykkelse og utforming av voksmodelleringen bør gjennomføres i henhold til produsentens anvisninger.
2.Til støping av tunge og/eller store støpeobjekter bør det anbringes kjøleriller.
METHODE VOOR HET PLAATSEN VAN GIETKANALEN
ADVIEZEN
DIRECTE: INDIRECTE:
solo-kronen, meerdelige voorzieningen inlays en onlays en meer dan één
solo-kroon
INSTRUCTIES:
1.Kies een gietkanaal met een gietbalk die net zo groot of groter is dan het dikste gedeelte van de restauratie die gevormd moet worden.
2.Plaats de gietbalk in het hittecentrum van de moffel waarbij de restauraties ca. 5 mm van het einde van de inbedmoffel moeten worden geplaatst. De afstand tussen de restauraties en de zijkanten van de moffel mag niet kleiner zijn dan 5 mm.
3.Plaats het gietkanaal op het dikste gedeelte van de restauratie.
4.Modelleer het raakvlak van het gietkanaal en de restauratie in vorm van een trechter (breed uit­lopend) om te voorkomen dat er op die plek van de legering onregelmatigheden worden veroorzaakt waardoor scheurtjes in de inbedmassa zouden kunnen ontstaan. Daarnaast kan zo worden gewaarborgd dat de legering tijdens het gieten en afkoelen gelijkmatig vloeit.
5.Bepaal zorgvuldig de benodigde hoeveelheid legering om te voorkomen dat een te grote gietbalk tijdens het afkoelen de legering negatief beïnvloedt. De vuistregel voor het bepalen van het gewicht van de legering luidt als volgt: wasgewicht x soortelijk gewicht van de legering = benodigde hoeveelheid legering.
OPMERKINGEN:
1.Dikte en vorm van de wasmodellatie moeten volgens de aanwijzingen van de fabrikant wor­den vervaardigd.
2.Breng voor het gieten van zware en/of grote restauraties koelkanalen aan.
Loading...