This equipment has been tested and found to comply with the limits for a
Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC rules. These limits
are designed to provide reasonable protection against harmful
interference in a residential installation. This equipment generates, uses,
and can radiate radio frequency energy. If this equipment is not installed
and used in accordance with the instructions, it may cause harmful
interference to radio communications. How e ver, there is no guarantee that
interference will not occur in a particular installation. If this equipment
does cause harmful interference to radio or television reception, which can
be determined by turning the equipment off and on, the user is
encouraged to try to correct the interference by one or more of the
following measures:
Reorient or relocate the receiving antenna. Increase separation between
equipment and receiver.
Connect equipment to an outlet on a circuit different from that to which the
receiver is located.
Consult your dealer or an experienced radio/TV technician.
Any changes or modifications to the printer that are not expressly
approved by HP could void the user’s authority to operate this equipment.
Use of a shielded interface cable is required to comply with the Class B
limits of Part 15 of FCC rules. For more regulatory information, see the
HP Color LaserJet 2500 electronic user guide. Hewlett-Packard shall not
be liable for any direct, indirect, incidental, consequential, or other damage
alleged in connection with the furnishing or use of this information.
Warranty
The information contained in this document is subject to change without
notice.
Hewlett-Packard makes no warranty of any kind with respect to this
information. HEWLETT-PACKARD SPECIFICALLY DISCLAIMS THE
IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A
PARTICULAR PURPOSE.
Hewlett-Packard shall not be liable for any direct, indirect, incidental,
consequential, or other damage alleged in connection with the furnishing
or use of this information.
Trademark Credits
Microsoft
®
, Windows®, MS-DOS®, and Windows NT® are U.S. registered
trademarks of Microsoft Corporation.
1
1
HP Color LaserJet 2500L
HP Color LaserJet 2500n
HP Color LaserJet 2500
Printer configurations. All HP Color LaserJet 2500 series printers come
with the same features as the 2500L model: a 125-sheet multipurpose tray
(tray 1), parallel and universal serial bus (USB) interface ports, a slot for
an optional HP print server card, and 64 MB RAM.
Configurations de l'imprimante. Toutes les imprimantes HP Color
LaserJet série 2500 disposent des mêmes fonctions que le modèle
2500L : un bac multifonction de 125 feuilles (bac 1), des ports d'interface
parallèle et USB, un logement pour une carte de serveur d'imprimante HP
facultative et 64 Mo de RAM.
Druckerkonfigurationen. Sämtliche HP Color LaserJet 2500
Series-Drucker weisen denselben Funktionsumfang wie der Color
LaserJet 2500L-Drucker auf: ein Mehrzweckfach für 125 Blatt (Fach 1),
Parallel- und USB-Schnittstellenanschlüsse, einen Steckplatz für eine
optionale HP Druckserverkarte und 64 MB RAM.
Configurazioni della stampante. Tutte le stampanti HP Color LaserJet
serie 2500 vengono fornite con le stesse caratteristiche del modello
2500L: un cassetto multifunzione da 125 fogli (cassetto 1), porte di
interfaccia parallela e USB (universal serial bus), un alloggiamento per
una scheda opzionale del server di stampa HP e 64 MB di RAM.
HP Color LaserJet 2500tn
The 2500 model also includes a 250-sheet tray (tray2). The 2500n model
includes tray 2 and an HP Jetdirect 615n print server card. The 2500tn
model includes tray 2, an HP Jetdirect 615n print server card, and a
500-sheet tray (tray3).
Le modèle 2500 comprend également un bac de 250 feuilles (bac 2). Le
modèle 2500n comprend le bac 2 et une carte de serveur d'imprimante
HP Jetdirect 615n. Le modèle 2500tn comprend le bac 2, une carte de
serveur d'imprimante HP Jetdirect 615n et un bac de 500 feuilles (bac 3).
Das Druckermodell 2500 verfügt darüber hinaus über ein Fach für 250
Blatt (Fach 2). Das Druckermodell 2500N wird mit Fach 2 und einer
HP Jetdirect 615N-Druckserverkarte geliefert. Der Color LaserJet
2500TN-Drucker verfügt über Fach2, eine HP Jetdirect
615N-Druckserverkarte und ein Fach für 500 Blatt (Fach 3).
Nel modello 2500 è disponibile anche un cassetto da 250 fogli
(cassetto 2). Il modello 2500n include il cassetto 2 e una scheda per il
server di stampa HP Jetdirect 615n. Il modello 2500tn include il
cassetto 2, una scheda per il server di stampa HP Jetdirect 615n e un
cassetto da 500 fogli (cassetto 3).
Configuraciones de la impresora. Todas las impresoras HP Color
LaserJet serie 2500 se suministran con las mismas características que el
modelo 2500L: una bandeja multifunción para 125 hojas (bandeja 1),
puertos de interfaz de bus serie universal (USB) y paralelo, una ranura
para una tarjeta de servidor de impresión HP opcional y 64 MB de RAM.
Printerconfiguraties. Alle HP Color LaserJet 2500 serie printers
beschikken over dezelfde kenmerken als het model 2500L: een
multifunctionele lade voor 125 vel (lade 1), een parallelle poort en
USB-poort (Universal Serial Bus), een sleuf voor een optionele
HP printserverkaart en 64 MB RAM.
Configurações da impressora. T odas as impressoras HPColor LaserJet
série 2500 têm os mesmos recursos que o modelo 2500L: uma bandeja
multiuso para 125 folhas (bandeja 1), portas de interface paralela e
universal serial bus (barramento serial universal) (USB), um slot para
uma placa de servidor de impressão HP opcional e RAM de 64 MB.
El modelo 2500 también incluye una bandeja para 250 hojas (bandeja 2).
El modelo 2500n incluye una la bandeja 2 y una tarjeta de servidor de
impresión HP Jetdirect 615n. El modelo 2500tn incluye la bandeja 2, una
tarjeta de impresión HP Jetdirect 615n y una bandeja para 500 hojas
(bandeja 3).
Model 2500 beschikt daarnaast over een lade voor 250 vel (lade 2). Model
2500n beschikt over lade 2 en een HP Jetdirect 615n printserverkaart.
Model 2500tn beschikt over lade 2, een HP Jetdirect 615n
printserverkaart en een lade voor 500-vel (lade 3).
O modelo 2500 também inclui uma bandeja para 250 folhas (bandeja 2).
O modelo 2500n inclui a bandeja 2 e uma placa de servidor de impressão
HP Jetdirect 615n. O modelo 2500tn inclui a bandeja 2, uma placa de
servidor de impressão HP Jetdirect 615n e uma bandeja para 500 folhas
(bandeja 3).
2
2
318 mm (12.53 in)
366 mm (14.41 in)
504 mm (19.84 in)
742.9 mm (29.25 in)
3
Prepare the location. Place the printer on a sturdy, level surface in a
well-ventilated area. Make sure there is enough space around the printer
so that the air vents on the left side and rear of the printer are not blocked.
Choisissez l'emplacement. Placez l'imprimante sur une surface plane et
stable, dans une zone bien aérée. Veillez à ce qu'il y ait suffisamment
d'espace autour de l'imprimante afin que les grilles d'aération situées sur
la gauche et à l'arrière de l'imprimante ne soient pas obstruées.
Vorbereiten des Standorts. Stellen Sie den Drucker auf eine feste,
ebene Fläche in einem Bereich mit guter Luftzirkulation. Achten Sie
darauf, dass um den Drucker ausreichend Platz vorhanden ist, damit das
Gebläse an der linken Seite und an der Rückseite des Druckers nicht
zugestellt ist.
Preparazione del luogo di installazione. Posizionare la stampante su
una superficie piana e stabile, in un'area ben ventilata. Assicurarsi che vi
sia sufficiente spazio intorno alla stampante in modo che le prese d'aria
sul lato sinistro e sul retro della stampante non siano ostruite.
Regulate the environment. Do not place the printer in direct sunlight or
an area that has abrupt temperature and humidity changes.
Recommended ranges: 20° to 27° C (68° to 81° F) and 20 to 70% relative
humidity.
Environnement ambiant. N'exposez pas l'imprimante à la lumière directe
du soleil et ne la placez pas dans un endroit où la température et
l'humidité peuvent changer brusquement. Plages recommandées : De 20
à 27 °C et de 20 à 70 % d'humidité relative.
Anpassen der Umgebung. Stellen Sie den Drucker nicht unter direkter
Sonneneinstrahlung oder an einem Ort mit starken Temperatur- und
Luftfeuchtigkeitsschwankungen auf. Empfohlene
Umgebungsbedingungen: 20 bis 27 °C und 20 bis 70 % relative
Luftfeuchtigkeit.
Condizioni ambientali. Non esporre la stampante alla luce diretta del
sole e non collocarla in un'area soggetta a frequenti e bruschi
cambiamenti di temperatura e umidità. Intervalli consigliati: 20° - 27° C
(68° - 81° F) e 20 - 70% di umidità relativa.
Prepare el emplazamiento. Coloque la impresora en una superficie
resistente y nivelada en una zona ventilada. Asegúrese de que haya
suficiente espacio alrededor para que los respiraderos de la parte
izquierda y posterior de la impresora no se bloqueen.
Bereid de plaatsing van de printer voor. Plaats de printer op een
stevige, vlakke ondergrond in een goed geventileerde ruimte Zorg dat er
genoeg ruimte rondom de printer is zodat de ventilatieopeningen aan de
linker- en achterzijde van de printer niet worden geblokkeerd.
Prepare o local. Coloque a impressora sobre uma superfície firme e
nivelada, numa área bem ventilada. Verifique se há espaço suficiente ao
redor da impressora para que as saídas de ventilação do lado esquerdo e
traseiro da impressora não fiquem bloqueadas.
Adecue el entorno. No exponga la impresora a la luz directa del sol ni la
coloque en un área que tenga cambios bruscos de temperatura y
humedad. Rangos recomendados: de 20 a 27 °C (68 a 81 °F) y de 20 a
70% de humedad relativa.
Zorg voor een geschikte omgeving. Zet de printer niet in direct zonlicht
of op een plaats waar de temperatuur en luchtvochtigheid abrupt kunnen
veranderen. Aanbevolen temperaturen en luchtvochtigheid: 20° tot 27° C
(68° tot 81° F) en 20 tot 70% relatieve luchtvochtigheid.
Ajuste o ambiente. Não coloque a impressora em contato direto com a
luz solar nem em áreas que sofram mudanças bruscas de temperatura e
umidade. Faixas recomendadas: 20° a 27° C e 20 a 70% de umidade
relativa.
3
4
5
2
1
3
4
Minimum system requirements. See the outside of the box in which the
printer shipped, or see the Readme on the CD-ROM.
Configuration minimale. Lisez les indications se trouvant sur l'emballage
de l'imprimante ou reportez-vous au fichier Lisezmoi du CD-ROM.
Mindestsystemanforderungen. Sehen Sie auf der Verpackung des
Druckers oder in der Readme-Datei auf der CD-ROM nach.
5
Check the package contents. 1) the printer; 2) a power cable; 3) a
CD-ROM (includes the user guide and printer software); 4) this getting
started guide 5) an imaging drum; and 6) four print cartridges: yellow (Y),
magenta (M), cyan (C), and black (K). Note: Parallel and USB cables are
not included.
Vérifiez le contenu de l'emballage.1) l'imprimante 2) un câble
d'alimentation 3) un CD-ROM (contenant le guide de l'utilisateur et le
logiciel d'impression) 4) le présent guide de démarrage 5) un tambour
d'imagerie et 6) quatre cartouches d'encre : cyan (C), magenta (M), jaune
(J) et noire (N). Remarque : Les câbles parallèles et USB ne sont pas
inclus.
Überprüfen des Lieferumfangs.1) Drucker 2) Netzkabel 3) CD-ROM
(inkl. Benutzerhandbuch und Druckersoftware) 4) Vorliegender Leitfaden
zur Inbetriebnahme 5) Bildtrommel und 6) Vier Druckpatronen:
Gelb (Y, Yellow), Magenta (M), Zyan (C, Cyan) und Schwarz (K, Black).
Hinweis: Parallel- und USB-Kabel gehören nicht zum Lieferumfang des
Druckers.
6
Requisiti minimi di sistema. Vedere le specifiche riportate sull'esterno
della confezione della stampante o il file Leggimi sul CD-ROM.
Requisitos mínimos del sistema. Consulte el exterior de la caja en la
que se suministra la impresora o consulte el archivo Léame del CD.
Minimale systeemvereisten. Zie de buitenzijde van de doos waarin de
printer is geleverd of raadpleeg het Readme-bestand op de cd-rom.
Requisitos mínimos de sistema. Veja a parte externa da caixa na qual a
impressora estava acondicionada ou então consulte o arquivo Leiame no
CD-ROM.
Verifica del contenuto della confezione.1) stampante; 2) cavo di
alimentazione; 3) CD-ROM (include la guida per l'utente e il software della
stampante); 4) la presente guida introduttiva 5) tamburo fotosensibile;
6) quattro cartucce di stampa: giallo (Y), magenta (M), ciano (C) e nero
(K). Nota: il cavo parallelo e il cavo USB non sono inclusi.
Compruebe el contenido de la caja.1) la impresora 2) un cable de
alimentación eléctrica 3) un CD (incluye la guía del usuario y el software
de la impresora) 4) esta guía de instalación inicial 5) un tambor de
formación de imágenes y 6) cuatro cartuchos de impresión: amarillo (Y),
magenta (M), cián (C) y negro (K). Nota: No se incluyen los cables USB y
paralelo.
Controleer de inhoud van de doos. 1) de printer, 2) een netsnoer,
3) een cd-rom (waarop de gebruikershandleiding en de printersoftware
staan), 4) deze beknopte handleiding 5) een drumcassette en 6) vier
tonercassettes: geel (Y), magenta (M), cyaan (C) en zwart (K).
Opmerking: Een parallelle kabel en USB-kabel worden niet meegeleverd.
Verifique o conteúdo da embalagem. 1) a impressora; 2) um cabo de
alimentação; 3) um CD-ROM (inclui o guia do usuário e o software da
impressora); 4) este guia de primeiros passos 5) um tambor de imagens e
6) quatro cartuchos de impressão: amarelo (Y), magenta (M), ciano (C) e
preto (K). Nota: Cabos paralelo e USB não incluídos.
4
6
2
3
7
4
5
1
6
7
8
9
Locate the printer parts. 1) power switch; 2) top output bin; 3) control panel; 4) top cover; 5) tray 1; 6) tray 2 (2500, 2500n, and 2500tn models);
Localize as peças da impressora.1) interruptor; 2) compartimento
superior de saída; 3) painel de controle; 4) tampa superior; 5) bandeja 1;
6) bandeja 2 (modelos 2500, 2500n e 2500tn); 7) bandeja 3 (modelo
2500tn); 8) porta de acesso ao dual inline memory module (módulo duplo
de memória em linha) (DIMM); 9) portas de interface 10) porta de saída
traseira e 11) conector de alimentação.
Conheça o painel de controle. 1) luzes dos cartuchos de impressão,
2) botão G
C
ANCELAR TRABALHO
7) luz Continuar e botão C
5
IRAR CARROSSEL
5) luz de Atenção (âmbar) 6) luz Pronta (verde)
3) luz do tambor de imagens 4) botão
ONTINUAR
(verde).
8
Remove the packing materials. Remove all orange tape from the printer. Remove the shipping locks. Open tray 2 and tray 3 and remove the
9
orange shipping lock inside each tray.
Retirez les éléments de l'emballage. Retrait des rubans adhésifs
oranges de l'imprimante.
Entfernen des Verpackungsmaterials. Entfernen Sie alle
orangefarbenen Klebestreifen vom Drucker.
Rimozione del materiale di imballaggio. Rimuovere il nastro arancione
dall'unità.
Retire el material de embalaje. Quite completamente el precinto naranja
de la impresora.
Retirez les dispositifs de sécurité d'expédition. Ouvrez les bacs 2 et 3,
et retirez le dispositif de sécurité orange à l'intérieur de chaque bac.
Entfernen der Transportsicherungen.Öffnen Sie Fach 2 und Fach3,
und entfernen Sie die orangefarbenen Transportsicherungen im Inneren
der Fächer.
Rimozione dei sigilli per la spedizione. Aprire il cassetto 2 e il
cassetto 3 e rimuovere il sigillo di spedizione arancione da ciascun
cassetto.
Retire los bloqueos de transporte. Abra la bandeja 2 y la bandeja 3 y
quite los bloqueos de transporte naranjas de cada una.
Verwijder het verpakkingsmateriaal. Verwijder al de oranje tape van de
printer.
Retire os materiais de embalagem. Retire toda a fita de cor laranja da
impressora.
Verwijder de verzendpinnen. Open lade 2 en lade 3 en maak de oranje
verzendvergrendeling in elke lade los.
Retire os lacres da embalagem. Abra as bandejas 2 e 3 e retire o lacre
de cor laranja que está dentro de cada bandeja.
6
10
11
Install tray 3. Place tray 3 in the location you want. Lift the printer, align it
with the pegs on tray 3, and lower the printer onto the tray. Note: Only one
500-sheet tray (tray 3) can be installed.
Installez le bac 3. Placez le bac 3 à l'emplacement souhaité. Soulevez
l'imprimante, alignez-la avec les chevilles du bac3 et posez-la sur le bac.
Remarque : Un seul bac de 500 feuilles (bac 3) peut être installé.
Installieren von Fach 3. Platzieren Sie Fach 3 an der gewünschten
Stelle. Heben Sie den Drucker an, verwenden Sie zum Ausrichten die
Stifte an Fach 3, und setzen Sie den Drucker auf das Fach. Hinweis:
Es kann nur ein 500-Blatt-Fach (Fach3) angebracht werden.
Installazione del cassetto 3. Posizionare il cassetto 3 nell'ubicazione
desiderata. Sollevare la stampante, allinearla ai perni del cassetto 3, e
riposizionarla sul cassetto. Nota: è possibile installare solo un cassetto da
500 fogli (cassetto 3).
Adjust the guides on tray 3. Letter-size paper: 1) Pull the tray out of the
printer. 2) Raise the blue rear stop and move the blue width guides
outward until they click. A4-size paper: Lower the b lue rear stop . The blue
width guides should already be set for A4-size paper.
Réglez les guides du bac 3. Papier au format Lettre : 1) Tirez le bac
hors de l'imprimante. 2) Soulevez le taquet d'arrêt bleu et écartez les
guides de largeur de même couleur jusqu'au déclic. Papier au format A4 : Abaissez le taquet d'arrêt bleu. Les guides de largeur bleus
doivent être déjà réglés pour le format de papier A4.
Ausrichten der Papierführungen von Fach 3. Papier im Format
Letter: 1) Ziehen Sie das Fach aus dem Drucker. 2) Ziehen Sie den
blauen hinteren Stopper nach oben, und schieben Sie die blauen
Breitenführungen nach außen, bis sie einrasten. Papier im Format A4:
Senken Sie den blauen hinteren Stopper ab. Die b lauen Breitenführungen
sollten bereits auf A4 eingestellt sein.
Regolazione delle guide del cassetto 3. Carta in formato Lettera:
1) Estrarre il cassetto dalla stampante. 2) Sollevare il fermo posteriore blu e spostare le guide blu regolabili verso l'esterno fino a farle scattare. Carta
formato A4: abbassare il fermo posteriore blu. Le guide blu regolabili
dovrebbero essere già impostate per la carta in formato A4.
Instale la bandeja 3. Coloque la bandeja 3 en el emplazamiento
deseado. Levante la impresora, alinéela con las clavijas de la bandeja 3 y
bájela de nuevo . Nota: Solo se puede instalar una bandeja para 500 hojas
(bandeja 3).
Installeer lade 3. Plaats lade 3 in de gewenste positie. Trek de printer
omhoog, zet deze op één lijn met de pennen in lade 3 en laat de printer op
de lade zakken. Opmerking: Er kan slechts één lade voor 500 v el (lade 3)
worden geïnstalleerd.
Instale a bandeja 3. Coloque a bandeja 3 no local que desejar. Levante a
impressora, alinhe-a com os pinos da bandeja 3 e abaixe-a sobre a
bandeja. Nota: Somente uma bandeja de 500 folhas (bandeja 3) pode ser
instalada.
Ajuste las guías de la bandeja 3. Papel tamaño carta: 1) Saque la
bandeja de la impresora. 2) Levante el tope posterior azul y mueva las
guías de ancho azules hacia fuera hasta que hagan clic. Papel tamaño A4: Baje el tope posterior azul. Las guías de anchura azules deben estar
ya configuradas para papel tamaño A4.
Stel de geleiders van lade 3 in. Papier van Letter-formaat: 1) Trek de
lade uit de printer. 2) Schuif de blauwe achterste papierstop omhoog en
schuif de blauwe breedtegeleiders naar buiten totdat deze vastklikken.
Papier van A4-formaat: Schuif de blauwe achterste papierstop omlaag.
De blauwe breedtegeleiders moeten worden ingesteld voor A4
papierformaat.
Ajuste as guias da bandeja 3. Tamanho de papel carta: 1) Puxe a
bandeja para fora da impressora. 2) Levante a trava azul traseira e mova
as guias de largura azuis para fora até que elas façam um clique.
Tamanho de papel A4: Abaixe a trava azul traseira. As guias de largura
azuis já devem estar definidas para papel tamanho A4.
7
12
13
2
3
Load paper in tray 3. 1) Load the paper with the side to be printed face
down, top edge toward the front. 2) Make sure the paper is flat at all
corners and below the height marks. Note: Never fan paper before
loading. 3) Slide the tray back into the printer.
Chargez du papier dans le bac 3.1) Chargez le papier face à imprimer
vers le bas, bord supérieur vers l'avant. 2) Assurez-vous que le papier
repose bien à plat aux quatre coins et qu'il est placé sous les repères de
hauteur. Remarque : Ne déramez jamais le papier avant de le charger.
3) Insérez le bac dans l'imprimante.
Einlegen von Papier in Fach 3. 1) Legen Sie das Papier so ein, dass die
zu bedruckende Seite nach unten und die obere Kante nach vorn zeigt.
2) Stellen Sie sicher, dass das Papier an allen Ecken flach anliegt und sich
unterhalb der Höhenmarkierungen befindet. Hinweis: Fächern Sie das
Papier vor dem Einlegen nicht auf. 3) Schieben Sie das Fach wieder in
den Drucker.
Caricamento della carta nel cassetto 3.1) Caricare la carta con il lato
da stampare rivolto verso il basso e il bordo superiore verso la stampante.
2) Accertarsi che la carta sia piatta in tutti gli angoli e al di sotto dei
contrassegni per l'altezza massima della carta. Nota: non sfogliare la
carta prima di caricarla. 3) Reinserire il cassetto nella stampante.
Adjust the guides on tray 2.1) Pull the tray out of the printer. 2) Move
the blue width guides to match the paper size being loaded. 3) Extend the
rear of the tray until the arrow points to the paper size being loaded.
Réglez les guides du bac 2. 1) Tirez le bac hors de l'imprimante.
2) Déplacez les guides de largeur bleus pour les ajuster au format du
papier chargé. 3) Tirez l'arrière du bac jusqu'à ce que la flèche indique le
format du papier chargé.
Ausrichten der Papierführungen von Fach 2.1) Ziehen Sie das Fach
aus dem Drucker. 2) Richten Sie die blauen Breitenführungen so ein, dass
sie dem verwendeten Papierformat entsprechen. 3) Ziehen Sie den
hinteren Teil des Fachs heraus, bis der Pfeil mit dem eingelegten
Papierformat übereinstimmt.
Regolazione delle guide del cassetto 2.1) Estrarre il cassetto dalla
stampante. 2) Spostare le guide blu regolabili in base al formato della
carta caricata. 3) Estendere la parte posteriore del cassetto in modo che
corrisponda al formato della carta caricata.
Cargue papel en la bandeja 3.1) Cargue el papel con el lado que se
vay a a imprimir boca abajo y el borde superior hacia delate. 2) Asegúrese
de que el papel quede plano en todas sus esquinas y por debajo de las
marcas de altura. Nota: No despliegue en abanico el papel antes de
cargarlo. 3) Vuelva a introducir la bandeja en la impresora.
Vul lade 3 met papier.1) Laad het papier met de afdrukzijde omlaag en
met de bovenkant naar voren. 2) Zorg dat het papier vlak ligt onder de
hoogtemarkeringen. Opmerking: W aaier het papier nooit uit v oordat u het
laadt. 3) Schuif de lade weer in de printer.
Coloque papel na bandeja 3.1) Coloque o papel com o lado a ser
impresso para baixo, margem superior voltada para frente. 2) Verifique se
o papel está nivelado em todos os cantos e abaixo das marcas de altura.
Nota: Não ventile as folhas antes de carregá-las. 3)Empurre a bandeja
de volta para dentro da impressora.
Ajuste las guías de la bandeja 2. 1) Saque la bandeja de la impresora.
2) Mueva las guías de anchura azules para que se ajusten al tamaño de
papel que se ha cargado. 3) Extienda la parte posterior de la bandeja
hasta que la flecha señale el tamaño de papel que se ha cargado.
Stel de geleiders van lade 2 in.1) Trek de lade uit de printer . 2) Verschuif
de blauwe breedtegeleiders overeenkomstig het geladen papierformaat.
3) Schuif de achterzijde van de lade uit totdat de pijl het geladen
papierformaat aangeeft.
Ajuste as guias da bandeja 2.1) Puxe a bandeja para fora da
impressora. 2) Mova as guias de largura azuis de acordo com o tamanho
do papel que está sendo carregado. 3) Estenda a parte traseira da
bandeja até que a seta aponte para o tamanho do papel que está sendo
carregado.
8
1415
Load paper in tray 2. 1) Load the paper with the side to be printed face
down, top edge toward the front. 2) Make sure the paper is flat at all
corners and below the height marks. Note: Never fan paper before
loading. 3) Push down on the paper to lock the metal plate in the tray into
place. 4) Slide the tray back into the printer.
Chargez du papier dans le bac 2. 1) Chargez le papier face à imprimer
vers le bas, bord supérieur vers l'avant. 2) Assurez-vous que le papier
repose bien à plat aux quatre coins et qu'il est placé sous les repères de
hauteur. Remarque : Ne déramez jamais le papier avant de le charger.
3) Appuyez sur le papier pour verrouiller la plaque métallique du bac.
4) Insérez le bac dans l'imprimante.
Einlegen von Papier in Fach 2. 1) Legen Sie das Papier so ein, dass die
zu bedruckende Seite nach unten und die obere Kante nach vorn zeigt.
2) Stellen Sie sicher, dass das Papier an allen Ecken flach anliegt und sich
unterhalb der Höhenmarkierungen befindet. Hinweis: Fächern Sie das
Papier vor dem Einlegen nicht auf . 3) Drücken Sie das Papier nach unten,
damit die metallene Papierhebevorrichtung des Fachs einrastet.
4) Schieben Sie das Fach wieder in den Drucker.
Caricamento della carta nel cassetto 2. 1) Caricare la carta con il lato
da stampare rivolto verso il basso e il bordo superiore verso la stampante.
2) Accertarsi che la carta sia piatta in tutti gli angoli e al di sotto dei
contrassegni per l'altezza massima della carta. Nota: non sfogliare la
carta prima di caricarla. 3) Premere sulla carta per bloccare in posizione
la piastra metallica del cassetto. 4) Reinserire il cassetto nella stampante.
Load tray 1. 1) Open tray 1 and slide out the tray extender. 2) Slide the
width guides until they are slightly wider than the paper. 3) Load the paper
with the side to be printed face up. 4) Slide the width guides in so they
lightly touch the paper. 5) Make sure the paper fits under the tabs on the
width guides.
Chargez le bac 1.1) Ouvrez le bac 1 et tirez l'extension. 2) Faites glisser
les guides de largeur jusqu'à ce que l'ouverture soit légèrement plus large
que le papier. 3) Chargez le papier face à imprimer vers le haut. 4) Faites
glisser les guides de largeur jusqu'à ce qu'ils touchent légèrement le
papier. 5) Assurez-vous que le papier est bien placé sous les taquets des
guides.
Einlegen von Papier in Fach 1. 1) Öffnen Sie Fach 1, und ziehen Sie die
Fachverlängerung aus. 2) Schieben Sie die Breitenführung en nach
außen, so dass sie nicht direkt am Papier anliegen. 3) Legen Sie das
Papier mit der zu bedruckenden Seite nach oben in das Fach ein.
4) Schieben Sie die Breitenführungen nach innen, so dass sie das Papier
leicht berühren. 5) Achten Sie darauf, dass sich das Papier unterhalb der
Laschen an den Breitenführungen befindet.
Caricamento del cassetto 1. 1) Aprire il cassetto 1 ed estrarre
completamente l'estensione. 2) Spostare le guide regolabili su una
larghezza leggermente superiore a quella della carta. 3) Caricare la carta
con il lato da stampare rivolto verso l'alto. 4) Spostare le guide regolabili
fino ad appoggiarle leggermente alla carta. 5) Accertarsi che la carta si
trovi sotto le linguette delle guide della larghezza.
Cargue papel en la bandeja 2. 1) Cargue el papel con el lado que se
vay a a imprimir boca abajo y el borde superior hacia delate. 2) Asegúrese
de que el papel quede plano en todas sus esquinas y por debajo de las
marcas de altura. Nota: No despliegue en abanico el papel antes de
cargarlo. 3) Presione el papel para encajar la placa metálica de la bandeja
en su sitio. 4) Vuelva a introducir la bandeja en la impresora.
Vul lade 2 met papier. 1) Laad het papier met de afdrukzijde omlaag en
met de bovenkant naar voren. 2) Zorg dat het papier vlak ligt onder de
hoogtemarkeringen. Opmerking: W aaier het papier nooit uit voordat u het
laadt. 3) Plaats het papier zodanig dat het metalen plaatje in de lade op de
juiste positie vast klikt. 4) Schuif de lade weer in de printer.
Coloque papel na bandeja 2. 1) Coloque o papel com o lado a ser
impresso para baixo, margem superior voltada pra a frente. 2) V erifique se
o papel está nivelado em todos os cantos e abaixo das marcas de altura.
Nota: Não ventile as folhas antes de carregá-las. 3) Empurre para baixo o
papel para travar a placa metálica no local certo na bandeja. 4) Empurre a
bandeja de volta para dentro da impressora.
Cargue la bandeja 1. 1) Abra la bandeja 1 y saque el extensor . 2) Deslice
las guías de anchura hasta que sobrepasen ligeramente el tamaño del
papel. 3) Cargue el papel con la cara que se vaya a imprimir hacia arriba.
4) Deslice las guías de anchura hacia dentro hasta que toquen
ligeramente el papel. 5) Asegúrese de que el papel quede debajo de las
lengüetas de las guías de anchura.
Vul lade 1 met papier. 1) Open lade 1 en schuif het verlengstuk naar
buiten. 2) Stel de papierbreedtegeleiders enigszins breder in dan de
breedte van het papier. 3) Voer het origineel in met de afdrukzijde naar
boven. 4) Stel de breedtegeleiders zodanig in dat deze het papier licht
raken. 5) Zorg dat het papier onder de lipjes van de
papierbreedtegeleiders ligt.
Carregue a bandeja 1. 1) Abra a bandeja 1 e puxe toda a extensão para
fora. 2) Deslize as guias de largura até que estejam ligeiramente mais
largas que o papel. 3) Coloque o papel com o lado a ser impresso para
cima. 4) Deslize as guias de largura para dentro, de forma que toquem
levemente o papel. 5) Verifique se o papel se encaixa sob as lingüetas
nas guias de largura.
9
16
17
1
2
3
4
2
Connect the power cable and turn on the printer. 1) Connect the power
cable between the power connector on the back of the printer and an ac
outlet. 2) Press the power switch on the left side of the printer.
Connectez le câble d'alimentation, puis mettez l'imprimante sous
tension. 1) Branchez le câble d'alimentation entre le connecteur
d'alimentation situé à l'arrière de l'imprimante et une prise murale.
2) Appuyez sur le bouton d'alimentation situé sur la gauche de
l'imprimante.
Anschließen des Netzkabels und Einschalten des Druckers.
1) Schließen Sie das Netzkabel mit einem Ende am Netzanschluss an der
Rückseite des Druckers und mit dem anderen Ende an einer Steckdose
an. 2) Drücken Sie den Netzschalter an der linken Seite des Druckers.
Collegamento del cavo di alimentazione e accensione della
stampante. 1) Collegare il connettore di alimentazione posto nella parte
posteriore della stampante a una presa CA mediante il cavo di
alimentazione. 2) Premere l'interruttore di accensione sul lato sinistro
della stampante.
Install the imaging drum. 1) Remove the imaging drum from its
packaging. 2) Place the imaging drum on a firm surface and pull the
orange rings to remove the shipping pins. 3) Remove the orange shipping
lock on each end of the imaging drum. 4) Remove the two orange shipping
spacers.
Installez le tambour d'imagerie. 1) Retirez le tambour d'imagerie de
l'emballage. 2) Placez le tambour d'imagerie sur une surface plane et tirez
les anneaux orange afin de retirer les broches d'expédition. 3) Retirez le
dispositif de sécurité orange à chaque extrémité du tambour d'imagerie.
4) Retirez les deux cales d'expédition orange.
Einsetzen der Bildtrommel. 1) Nehmen Sie die Bildtrommel aus der
Verpackung. 2) Legen Sie die Bildtrommel auf eine feste Oberfläche, und
ziehen Sie an den orangefarbenen Ringen, um die Transportstifte zu
entfernen. 3) Entfernen Sie die orangefarbenen V ersandsperren an jedem
Ende der Bildtrommel. 4) Entfernen Sie die zwei für den Transport
angebrachten orangefarbenen Abstandshalter.
Installazione del tamburo fotosensibile. 1) Rimuovere il tamburo
fotosensibile dalla confezione . 2) Collocare il tamburo fotosensibile su una
superficie stabile e tirare gli anelli arancioni per rimuovere i piedini di
spedizione. 3) Rimuovere i sigilli di spedizione arancione su tutti i lati del
tamburo fotosensibile. 4) Rimuovere i due distanziatori di spedizione
arancioni.
Conecte el cable de alimentación y encienda la impresora. 1) Enchufe
el cable de alimentación al conector de la parte posterior de la impresora
y a una toma de corriente alterna. 2) Pulse el interruptor de encendido
situado en la parte izquierda de la impresora.
Sluit het netsnoer opnieuw aan en schakel de printer in. 1) Sluit het
netsnoer aan op de stroomaansluiting aan de achterkant van de printer en
een wandcontactdoos. 2) Druk op de aan/uit-schakelaar aan de linkerzijde
van de printer.
Conecte o cabo de alimentação e ligue a impressora. 1) Conecte o
cabo de alimentação entre o conector de energia na parte de trás da
impressora e uma tomada AC. 2) Pressione o interruptor do lado
esquerdo da impressora.
Instale el tambor de formación de imágenes. 1) Saque el tambor de
formación de imágenes de su embalaje. 2) Coloque el tambor de
formación de imágenes en una superficie firme y tire de los anillos
naranjas para retirar el envoltorio. 3) Quite los bloqueos de transporte
naranjas de los extremos del tambor de f ormación de imágenes. 4)Retire
los dos espaciadores de embalaje naranjas.
Installeer de drumcassette. 1) Haal de drumcassette uit de verpakking.
2) Zet de drumcassette op een vlakke ondergrond en trek aan de oranje
ringen om de verzendpinnen te verwijderen. 3) Verwijder de oranje
verzendvergrendeling aan de uiteinden v an de drumcassette. 4) Verwijder
het oranje verzendmateriaal (2).
Instale o tambor de imagens. 1) Retire o tambor de imagens da
embalagem. 2) Coloque o tambor de imagens em uma superfície firme e
puxe os anéis de cor laranja para remover os pinos da embalagem.
3) Retire o lacre de cor laranja de cada extremidade do tambor de
imagens. 4) Retire os dois espaçadores de cor laranja da embalagem.
10
Loading...
+ 25 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.