HP LaserJet 2500 Getting Started Guide [nl]

hp color LaserJet
2500 series
start
démarrage
inbetriebnahme
avvio inicio
startgids
início
Copyright and License
© Copyright Hewlett-Packard Company 2002 All Rights Reserved. Reproduction, adaptation, or translation without prior written permission is prohibited, except as allowed under the copyright laws. Part number: C9706-90927 First Edition: April 2002
FCC Regulations
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy. If this equipment is not installed and used in accordance with the instructions, it may cause harmful interference to radio communications. How e ver, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures: Reorient or relocate the receiving antenna. Increase separation between equipment and receiver. Connect equipment to an outlet on a circuit different from that to which the receiver is located. Consult your dealer or an experienced radio/TV technician.
Any changes or modifications to the printer that are not expressly approved by HP could void the user’s authority to operate this equipment. Use of a shielded interface cable is required to comply with the Class B limits of Part 15 of FCC rules. For more regulatory information, see the HP Color LaserJet 2500 electronic user guide. Hewlett-Packard shall not be liable for any direct, indirect, incidental, consequential, or other damage alleged in connection with the furnishing or use of this information.
Warranty
The information contained in this document is subject to change without notice. Hewlett-Packard makes no warranty of any kind with respect to this information. HEWLETT-PACKARD SPECIFICALLY DISCLAIMS THE IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Hewlett-Packard shall not be liable for any direct, indirect, incidental, consequential, or other damage alleged in connection with the furnishing or use of this information.
Trademark Credits
Microsoft
®
, Windows®, MS-DOS®, and Windows NT® are U.S. registered
trademarks of Microsoft Corporation.
1
1
HP Color LaserJet 2500L
HP Color LaserJet 2500n
HP Color LaserJet 2500
Printer configurations. All HP Color LaserJet 2500 series printers come with the same features as the 2500L model: a 125-sheet multipurpose tray (tray 1), parallel and universal serial bus (USB) interface ports, a slot for an optional HP print server card, and 64 MB RAM.
Configurations de l'imprimante. Toutes les imprimantes HP Color LaserJet série 2500 disposent des mêmes fonctions que le modèle 2500L : un bac multifonction de 125 feuilles (bac 1), des ports d'interface parallèle et USB, un logement pour une carte de serveur d'imprimante HP facultative et 64 Mo de RAM.
Druckerkonfigurationen. Sämtliche HP Color LaserJet 2500 Series-Drucker weisen denselben Funktionsumfang wie der Color LaserJet 2500L-Drucker auf: ein Mehrzweckfach für 125 Blatt (Fach 1), Parallel- und USB-Schnittstellenanschlüsse, einen Steckplatz für eine optionale HP Druckserverkarte und 64 MB RAM.
Configurazioni della stampante. Tutte le stampanti HP Color LaserJet serie 2500 vengono fornite con le stesse caratteristiche del modello 2500L: un cassetto multifunzione da 125 fogli (cassetto 1), porte di interfaccia parallela e USB (universal serial bus), un alloggiamento per una scheda opzionale del server di stampa HP e 64 MB di RAM.
HP Color LaserJet 2500tn
The 2500 model also includes a 250-sheet tray (tray2). The 2500n model includes tray 2 and an HP Jetdirect 615n print server card. The 2500tn model includes tray 2, an HP Jetdirect 615n print server card, and a 500-sheet tray (tray3).
EnglishFrançaisDeutschItalianoEspañolNederlandsPortuguês
Le modèle 2500 comprend également un bac de 250 feuilles (bac 2). Le modèle 2500n comprend le bac 2 et une carte de serveur d'imprimante HP Jetdirect 615n. Le modèle 2500tn comprend le bac 2, une carte de serveur d'imprimante HP Jetdirect 615n et un bac de 500 feuilles (bac 3).
Das Druckermodell 2500 verfügt darüber hinaus über ein Fach für 250 Blatt (Fach 2). Das Druckermodell 2500N wird mit Fach 2 und einer HP Jetdirect 615N-Druckserverkarte geliefert. Der Color LaserJet 2500TN-Drucker verfügt über Fach2, eine HP Jetdirect 615N-Druckserverkarte und ein Fach für 500 Blatt (Fach 3).
Nel modello 2500 è disponibile anche un cassetto da 250 fogli (cassetto 2). Il modello 2500n include il cassetto 2 e una scheda per il server di stampa HP Jetdirect 615n. Il modello 2500tn include il cassetto 2, una scheda per il server di stampa HP Jetdirect 615n e un cassetto da 500 fogli (cassetto 3).
Configuraciones de la impresora. Todas las impresoras HP Color LaserJet serie 2500 se suministran con las mismas características que el modelo 2500L: una bandeja multifunción para 125 hojas (bandeja 1), puertos de interfaz de bus serie universal (USB) y paralelo, una ranura para una tarjeta de servidor de impresión HP opcional y 64 MB de RAM.
Printerconfiguraties. Alle HP Color LaserJet 2500 serie printers beschikken over dezelfde kenmerken als het model 2500L: een multifunctionele lade voor 125 vel (lade 1), een parallelle poort en USB-poort (Universal Serial Bus), een sleuf voor een optionele HP printserverkaart en 64 MB RAM.
Configurações da impressora. T odas as impressoras HPColor LaserJet série 2500 têm os mesmos recursos que o modelo 2500L: uma bandeja multiuso para 125 folhas (bandeja 1), portas de interface paralela e universal serial bus (barramento serial universal) (USB), um slot para uma placa de servidor de impressão HP opcional e RAM de 64 MB.
El modelo 2500 también incluye una bandeja para 250 hojas (bandeja 2). El modelo 2500n incluye una la bandeja 2 y una tarjeta de servidor de impresión HP Jetdirect 615n. El modelo 2500tn incluye la bandeja 2, una tarjeta de impresión HP Jetdirect 615n y una bandeja para 500 hojas (bandeja 3).
Model 2500 beschikt daarnaast over een lade voor 250 vel (lade 2). Model 2500n beschikt over lade 2 en een HP Jetdirect 615n printserverkaart. Model 2500tn beschikt over lade 2, een HP Jetdirect 615n printserverkaart en een lade voor 500-vel (lade 3).
O modelo 2500 também inclui uma bandeja para 250 folhas (bandeja 2). O modelo 2500n inclui a bandeja 2 e uma placa de servidor de impressão HP Jetdirect 615n. O modelo 2500tn inclui a bandeja 2, uma placa de servidor de impressão HP Jetdirect 615n e uma bandeja para 500 folhas (bandeja 3).
2
2
318 mm (12.53 in)
366 mm (14.41 in)
504 mm (19.84 in)
742.9 mm (29.25 in)
3
Prepare the location. Place the printer on a sturdy, level surface in a
well-ventilated area. Make sure there is enough space around the printer so that the air vents on the left side and rear of the printer are not blocked.
EnglishFrançaisDeutschItalianoEspañolNederlandsPortuguês
Choisissez l'emplacement. Placez l'imprimante sur une surface plane et
stable, dans une zone bien aérée. Veillez à ce qu'il y ait suffisamment d'espace autour de l'imprimante afin que les grilles d'aération situées sur la gauche et à l'arrière de l'imprimante ne soient pas obstruées.
Vorbereiten des Standorts. Stellen Sie den Drucker auf eine feste, ebene Fläche in einem Bereich mit guter Luftzirkulation. Achten Sie darauf, dass um den Drucker ausreichend Platz vorhanden ist, damit das Gebläse an der linken Seite und an der Rückseite des Druckers nicht zugestellt ist.
Preparazione del luogo di installazione. Posizionare la stampante su una superficie piana e stabile, in un'area ben ventilata. Assicurarsi che vi sia sufficiente spazio intorno alla stampante in modo che le prese d'aria sul lato sinistro e sul retro della stampante non siano ostruite.
Regulate the environment. Do not place the printer in direct sunlight or an area that has abrupt temperature and humidity changes. Recommended ranges: 20° to 27° C (68° to 81° F) and 20 to 70% relative humidity.
Environnement ambiant. N'exposez pas l'imprimante à la lumière directe du soleil et ne la placez pas dans un endroit où la température et l'humidité peuvent changer brusquement. Plages recommandées : De 20 à 27 °C et de 20 à 70 % d'humidité relative.
Anpassen der Umgebung. Stellen Sie den Drucker nicht unter direkter Sonneneinstrahlung oder an einem Ort mit starken Temperatur- und Luftfeuchtigkeitsschwankungen auf. Empfohlene Umgebungsbedingungen: 20 bis 27 °C und 20 bis 70 % relative Luftfeuchtigkeit.
Condizioni ambientali. Non esporre la stampante alla luce diretta del sole e non collocarla in un'area soggetta a frequenti e bruschi cambiamenti di temperatura e umidità. Intervalli consigliati: 20° - 27° C (68° - 81° F) e 20 - 70% di umidità relativa.
Prepare el emplazamiento. Coloque la impresora en una superficie resistente y nivelada en una zona ventilada. Asegúrese de que haya suficiente espacio alrededor para que los respiraderos de la parte izquierda y posterior de la impresora no se bloqueen.
Bereid de plaatsing van de printer voor. Plaats de printer op een stevige, vlakke ondergrond in een goed geventileerde ruimte Zorg dat er genoeg ruimte rondom de printer is zodat de ventilatieopeningen aan de linker- en achterzijde van de printer niet worden geblokkeerd.
Prepare o local. Coloque a impressora sobre uma superfície firme e nivelada, numa área bem ventilada. Verifique se há espaço suficiente ao redor da impressora para que as saídas de ventilação do lado esquerdo e traseiro da impressora não fiquem bloqueadas.
Adecue el entorno. No exponga la impresora a la luz directa del sol ni la coloque en un área que tenga cambios bruscos de temperatura y humedad. Rangos recomendados: de 20 a 27 °C (68 a 81 °F) y de 20 a 70% de humedad relativa.
Zorg voor een geschikte omgeving. Zet de printer niet in direct zonlicht of op een plaats waar de temperatuur en luchtvochtigheid abrupt kunnen veranderen. Aanbevolen temperaturen en luchtvochtigheid: 20° tot 27° C (68° tot 81° F) en 20 tot 70% relatieve luchtvochtigheid.
Ajuste o ambiente. Não coloque a impressora em contato direto com a luz solar nem em áreas que sofram mudanças bruscas de temperatura e umidade. Faixas recomendadas: 20° a 27° C e 20 a 70% de umidade relativa.
3
4
5
2
1
3
4
Minimum system requirements. See the outside of the box in which the
printer shipped, or see the Readme on the CD-ROM.
Configuration minimale. Lisez les indications se trouvant sur l'emballage de l'imprimante ou reportez-vous au fichier Lisezmoi du CD-ROM.
Mindestsystemanforderungen. Sehen Sie auf der Verpackung des Druckers oder in der Readme-Datei auf der CD-ROM nach.
5
Check the package contents. 1) the printer; 2) a power cable; 3) a
CD-ROM (includes the user guide and printer software); 4) this getting started guide 5) an imaging drum; and 6) four print cartridges: yellow (Y), magenta (M), cyan (C), and black (K). Note: Parallel and USB cables are not included.
Vérifiez le contenu de l'emballage. 1) l'imprimante 2) un câble d'alimentation 3) un CD-ROM (contenant le guide de l'utilisateur et le logiciel d'impression) 4) le présent guide de démarrage 5) un tambour d'imagerie et 6) quatre cartouches d'encre : cyan (C), magenta (M), jaune (J) et noire (N). Remarque : Les câbles parallèles et USB ne sont pas inclus.
Überprüfen des Lieferumfangs. 1) Drucker 2) Netzkabel 3) CD-ROM (inkl. Benutzerhandbuch und Druckersoftware) 4) Vorliegender Leitfaden zur Inbetriebnahme 5) Bildtrommel und 6) Vier Druckpatronen: Gelb (Y, Yellow), Magenta (M), Zyan (C, Cyan) und Schwarz (K, Black). Hinweis: Parallel- und USB-Kabel gehören nicht zum Lieferumfang des Druckers.
6
Requisiti minimi di sistema. Vedere le specifiche riportate sull'esterno
della confezione della stampante o il file Leggimi sul CD-ROM.
Requisitos mínimos del sistema. Consulte el exterior de la caja en la que se suministra la impresora o consulte el archivo Léame del CD.
Minimale systeemvereisten. Zie de buitenzijde van de doos waarin de printer is geleverd of raadpleeg het Readme-bestand op de cd-rom.
Requisitos mínimos de sistema. Veja a parte externa da caixa na qual a impressora estava acondicionada ou então consulte o arquivo Leiame no CD-ROM.
Verifica del contenuto della confezione. 1) stampante; 2) cavo di alimentazione; 3) CD-ROM (include la guida per l'utente e il software della stampante); 4) la presente guida introduttiva 5) tamburo fotosensibile;
6) quattro cartucce di stampa: giallo (Y), magenta (M), ciano (C) e nero (K). Nota: il cavo parallelo e il cavo USB non sono inclusi.
Compruebe el contenido de la caja. 1) la impresora 2) un cable de alimentación eléctrica 3) un CD (incluye la guía del usuario y el software de la impresora) 4) esta guía de instalación inicial 5) un tambor de formación de imágenes y 6) cuatro cartuchos de impresión: amarillo (Y), magenta (M), cián (C) y negro (K). Nota: No se incluyen los cables USB y paralelo.
Controleer de inhoud van de doos. 1) de printer, 2) een netsnoer,
3) een cd-rom (waarop de gebruikershandleiding en de printersoftware
staan), 4) deze beknopte handleiding 5) een drumcassette en 6) vier tonercassettes: geel (Y), magenta (M), cyaan (C) en zwart (K).
Opmerking: Een parallelle kabel en USB-kabel worden niet meegeleverd.
Verifique o conteúdo da embalagem. 1) a impressora; 2) um cabo de
alimentação; 3) um CD-ROM (inclui o guia do usuário e o software da impressora); 4) este guia de primeiros passos 5) um tambor de imagens e
6) quatro cartuchos de impressão: amarelo (Y), magenta (M), ciano (C) e preto (K). Nota: Cabos paralelo e USB não incluídos.
4
6
2
3
7
4
5
1
6
7 8 9
Locate the printer parts. 1) power switch; 2) top output bin; 3) control panel; 4) top cover; 5) tray 1; 6) tray 2 (2500, 2500n, and 2500tn models);
7) tray 3 (2500tn model); 8) dual inline memory module (DIMM) access door; 9) interface ports, 10) rear output door; and 11) power connector.
EnglishFrançaisDeutschItalianoEspañolNederlandsPortuguês
Repérez les pièces de l'imprimante. 1) bouton d'alimentation 2) bac de
sortie supérieur 3) panneau de commande 4) capot 5) bac 1 6) bac 2 (modèles 2500, 2500n et 2500tn) 7) bac 3 (modèle 2500tn) 8) trappe d'accès au module de mémoire à deux rangées de connexions (DIMM)
9) ports d'interface 10) porte de sortie arrière et 11) connecteur d'alimentation.
10
11
1 2
3
4 5
6 7
Understand the control panel. 1) print-cartridge lights,
OTATECAROUSEL
2) R
5) Attention light (amber) 6) Ready light (green) 7) Go light and G
(green).
Description du panneau de commande. 1) voyants des cartouches d'encre 2) bouton F d'imagerie 4) bouton A
6) voya nt Pr êt (vert) 7) voyant Reprise et bouton R
button 3) imaging drum light 4) C
AIRE PIVOTER LE CARROUSEL
NNULER TÂCHE
5) voyant Attention (orange)
ANCELJOB
3) voyant du tambour
EPRISE
(vert).
button
O
button
Benennung der Druckerkomponenten. 1) Netzschalter 2) Oberes Ausgabefach 3) Bedienfeld 4) Obere Abdeckung 5) Fach 1 6) Fach 2 (Druckermodelle 2500, 2500N und 2500TN) 7) Fach 3 (Modell 2500TN)
8) Zugangsklappe für das DIMM-Modul 9) Schnittstellenanschlüsse
10) Hintere Ausgabeklappe und 11) Netzanschluss
Individuazione dei componenti della stampante. 1) interruttore di accensione; 2) scomparto di uscita superiore; 3) pannello di controllo;
4) coperchio superiore; 5) cassetto 1; 6) cassetto 2 (modelli 2500, 2500n
e 2500tn); 7) cassetto 3 (modello 2500tn); 8) sportello di accesso al modulo DIMM (Dual Inline Memory, modulo doppio di memoria in linea);
9) porte di interfaccia, 10) sportello di uscita posteriore e 11) connettore di alimentazione.
Identifique los componentes de la impresora. 1) conmutador eléctrico
2) bandeja de salida superior 3) panel de control 4) cubierta superior
5) bandeja 1 6) bandeja 2 (modelos 2500, 2500n y 2500tn) 7) bandeja 3
(modelo 2500tn) 8) puerto de acceso del módulo de memoria con doble hilera (DIMM) 9) puertos de interfaz 10) puerta de salida posterior y
11) conector eléctrico.
Zoek de onderdelen van de printer. 1) aan/uit-schakelaar, 2) bovenste
uitvoerbak, 3) bedieningspaneel, 4) printerkap, 5) lade 1, 6) lade 2 (model 2500, 2500n en 2500tn), 7) lade 3 (model 2500tn), 8) toegangsklep voor DIMM-geheugenmodules, 9) interfacepoorten, 10) achterste uitvoerklep en 11) stroomaansluiting.
Benennung der Bedienfeldkomponenten. 1) Druckpatronen-LEDs
2) Taste P
J
OB ABBRECHEN
und Taste S
Componenti del pannello di controllo. 1) spie delle cartucce di stampa,
2) pulsante R
4) pulsante A (verde) 7) spia Continua e pulsante C
Identifique los elementos del panel de control. 1) luces del cartucho
de impresión 2) botón G imágenes 4) botón C Preparada (verde) 7) luz Continuar y botón C
Bestudeer het bedieningspaneel. 1) lichtjes voor tonercassette,
2) knop H
AAK ANNULEREN
T
en knop S
ATRONENWECHSLER DREHEN
5) Achtung-LED (gelb) 6) Bereit-LED (grün) 7) Start-LED
TART
(grün)
OTAZIONE CARTUCCE NNULLA OPERAZIONE
IRAR CARRO
ANCELAR TRABAJO
OUDER DRAAIEN
, 5) Attentie-lichtje (geel) 6) Klaar-lichtje (groen) 7) lichtje
TART
(groen).
, 3) lichtje voor drumcassette, 4) knop
3) Bildtrommel-LED 4) Taste
3) spia del tamburo fotosensibile
5) spia Attenzione (giallo) 6) spia Pronta
ONTINUA
(verde).
3) luz del tambor de formación de
5) luz Atención (ámbar) 6) luz
ONTINUAR
(verde).
Localize as peças da impressora. 1) interruptor; 2) compartimento superior de saída; 3) painel de controle; 4) tampa superior; 5) bandeja 1;
6) bandeja 2 (modelos 2500, 2500n e 2500tn); 7) bandeja 3 (modelo 2500tn); 8) porta de acesso ao dual inline memory module (módulo duplo de memória em linha) (DIMM); 9) portas de interface 10) porta de saída traseira e 11) conector de alimentação.
Conheça o painel de controle. 1) luzes dos cartuchos de impressão,
2) botão G
C
ANCELAR TRABALHO
7) luz Continuar e botão C
5
IRAR CARROSSEL
5) luz de Atenção (âmbar) 6) luz Pronta (verde)
3) luz do tambor de imagens 4) botão
ONTINUAR
(verde).
8
Remove the packing materials. Remove all orange tape from the printer. Remove the shipping locks. Open tray 2 and tray 3 and remove the
9
orange shipping lock inside each tray.
Retirez les éléments de l'emballage. Retrait des rubans adhésifs oranges de l'imprimante.
Entfernen des Verpackungsmaterials. Entfernen Sie alle orangefarbenen Klebestreifen vom Drucker.
Rimozione del materiale di imballaggio. Rimuovere il nastro arancione dall'unità.
Retire el material de embalaje. Quite completamente el precinto naranja de la impresora.
Retirez les dispositifs de sécurité d'expédition. Ouvrez les bacs 2 et 3, et retirez le dispositif de sécurité orange à l'intérieur de chaque bac.
Entfernen der Transportsicherungen. Öffnen Sie Fach 2 und Fach3, und entfernen Sie die orangefarbenen Transportsicherungen im Inneren der Fächer.
Rimozione dei sigilli per la spedizione. Aprire il cassetto 2 e il cassetto 3 e rimuovere il sigillo di spedizione arancione da ciascun cassetto.
Retire los bloqueos de transporte. Abra la bandeja 2 y la bandeja 3 y quite los bloqueos de transporte naranjas de cada una.
Verwijder het verpakkingsmateriaal. Verwijder al de oranje tape van de printer.
Retire os materiais de embalagem. Retire toda a fita de cor laranja da impressora.
Verwijder de verzendpinnen. Open lade 2 en lade 3 en maak de oranje verzendvergrendeling in elke lade los.
Retire os lacres da embalagem. Abra as bandejas 2 e 3 e retire o lacre de cor laranja que está dentro de cada bandeja.
6
10
11
Install tray 3. Place tray 3 in the location you want. Lift the printer, align it
with the pegs on tray 3, and lower the printer onto the tray. Note: Only one 500-sheet tray (tray 3) can be installed.
EnglishFrançaisDeutschItalianoEspañolNederlandsPortuguês
Installez le bac 3. Placez le bac 3 à l'emplacement souhaité. Soulevez
l'imprimante, alignez-la avec les chevilles du bac3 et posez-la sur le bac.
Remarque : Un seul bac de 500 feuilles (bac 3) peut être installé.
Installieren von Fach 3. Platzieren Sie Fach 3 an der gewünschten
Stelle. Heben Sie den Drucker an, verwenden Sie zum Ausrichten die Stifte an Fach 3, und setzen Sie den Drucker auf das Fach. Hinweis: Es kann nur ein 500-Blatt-Fach (Fach3) angebracht werden.
Installazione del cassetto 3. Posizionare il cassetto 3 nell'ubicazione desiderata. Sollevare la stampante, allinearla ai perni del cassetto 3, e riposizionarla sul cassetto. Nota: è possibile installare solo un cassetto da 500 fogli (cassetto 3).
Adjust the guides on tray 3. Letter-size paper: 1) Pull the tray out of the printer. 2) Raise the blue rear stop and move the blue width guides outward until they click. A4-size paper: Lower the b lue rear stop . The blue width guides should already be set for A4-size paper.
Réglez les guides du bac 3. Papier au format Lettre : 1) Tirez le bac hors de l'imprimante. 2) Soulevez le taquet d'arrêt bleu et écartez les guides de largeur de même couleur jusqu'au déclic. Papier au format A4 : Abaissez le taquet d'arrêt bleu. Les guides de largeur bleus doivent être déjà réglés pour le format de papier A4.
Ausrichten der Papierführungen von Fach 3. Papier im Format Letter: 1) Ziehen Sie das Fach aus dem Drucker. 2) Ziehen Sie den
blauen hinteren Stopper nach oben, und schieben Sie die blauen Breitenführungen nach außen, bis sie einrasten. Papier im Format A4: Senken Sie den blauen hinteren Stopper ab. Die b lauen Breitenführungen sollten bereits auf A4 eingestellt sein.
Regolazione delle guide del cassetto 3. Carta in formato Lettera:
1) Estrarre il cassetto dalla stampante. 2) Sollevare il fermo posteriore blu e spostare le guide blu regolabili verso l'esterno fino a farle scattare. Carta formato A4: abbassare il fermo posteriore blu. Le guide blu regolabili
dovrebbero essere già impostate per la carta in formato A4.
Instale la bandeja 3. Coloque la bandeja 3 en el emplazamiento deseado. Levante la impresora, alinéela con las clavijas de la bandeja 3 y bájela de nuevo . Nota: Solo se puede instalar una bandeja para 500 hojas (bandeja 3).
Installeer lade 3. Plaats lade 3 in de gewenste positie. Trek de printer omhoog, zet deze op één lijn met de pennen in lade 3 en laat de printer op de lade zakken. Opmerking: Er kan slechts één lade voor 500 v el (lade 3) worden geïnstalleerd.
Instale a bandeja 3. Coloque a bandeja 3 no local que desejar. Levante a impressora, alinhe-a com os pinos da bandeja 3 e abaixe-a sobre a bandeja. Nota: Somente uma bandeja de 500 folhas (bandeja 3) pode ser instalada.
Ajuste las guías de la bandeja 3. Papel tamaño carta: 1) Saque la bandeja de la impresora. 2) Levante el tope posterior azul y mueva las guías de ancho azules hacia fuera hasta que hagan clic. Papel tamaño A4: Baje el tope posterior azul. Las guías de anchura azules deben estar ya configuradas para papel tamaño A4.
Stel de geleiders van lade 3 in. Papier van Letter-formaat: 1) Trek de lade uit de printer. 2) Schuif de blauwe achterste papierstop omhoog en schuif de blauwe breedtegeleiders naar buiten totdat deze vastklikken. Papier van A4-formaat: Schuif de blauwe achterste papierstop omlaag. De blauwe breedtegeleiders moeten worden ingesteld voor A4 papierformaat.
Ajuste as guias da bandeja 3. Tamanho de papel carta: 1) Puxe a bandeja para fora da impressora. 2) Levante a trava azul traseira e mova as guias de largura azuis para fora até que elas façam um clique. Tamanho de papel A4: Abaixe a trava azul traseira. As guias de largura azuis já devem estar definidas para papel tamanho A4.
7
12
13
2
3
Load paper in tray 3. 1) Load the paper with the side to be printed face
down, top edge toward the front. 2) Make sure the paper is flat at all corners and below the height marks. Note: Never fan paper before loading. 3) Slide the tray back into the printer.
Chargez du papier dans le bac 3. 1) Chargez le papier face à imprimer vers le bas, bord supérieur vers l'avant. 2) Assurez-vous que le papier repose bien à plat aux quatre coins et qu'il est placé sous les repères de hauteur. Remarque : Ne déramez jamais le papier avant de le charger.
3) Insérez le bac dans l'imprimante.
Einlegen von Papier in Fach 3. 1) Legen Sie das Papier so ein, dass die
zu bedruckende Seite nach unten und die obere Kante nach vorn zeigt.
2) Stellen Sie sicher, dass das Papier an allen Ecken flach anliegt und sich unterhalb der Höhenmarkierungen befindet. Hinweis: Fächern Sie das Papier vor dem Einlegen nicht auf. 3) Schieben Sie das Fach wieder in den Drucker.
Caricamento della carta nel cassetto 3. 1) Caricare la carta con il lato da stampare rivolto verso il basso e il bordo superiore verso la stampante.
2) Accertarsi che la carta sia piatta in tutti gli angoli e al di sotto dei contrassegni per l'altezza massima della carta. Nota: non sfogliare la carta prima di caricarla. 3) Reinserire il cassetto nella stampante.
Adjust the guides on tray 2. 1) Pull the tray out of the printer. 2) Move the blue width guides to match the paper size being loaded. 3) Extend the rear of the tray until the arrow points to the paper size being loaded.
Réglez les guides du bac 2. 1) Tirez le bac hors de l'imprimante.
2) Déplacez les guides de largeur bleus pour les ajuster au format du
papier chargé. 3) Tirez l'arrière du bac jusqu'à ce que la flèche indique le format du papier chargé.
Ausrichten der Papierführungen von Fach 2. 1) Ziehen Sie das Fach aus dem Drucker. 2) Richten Sie die blauen Breitenführungen so ein, dass sie dem verwendeten Papierformat entsprechen. 3) Ziehen Sie den hinteren Teil des Fachs heraus, bis der Pfeil mit dem eingelegten Papierformat übereinstimmt.
Regolazione delle guide del cassetto 2. 1) Estrarre il cassetto dalla stampante. 2) Spostare le guide blu regolabili in base al formato della carta caricata. 3) Estendere la parte posteriore del cassetto in modo che corrisponda al formato della carta caricata.
Cargue papel en la bandeja 3. 1) Cargue el papel con el lado que se vay a a imprimir boca abajo y el borde superior hacia delate. 2) Asegúrese de que el papel quede plano en todas sus esquinas y por debajo de las marcas de altura. Nota: No despliegue en abanico el papel antes de cargarlo. 3) Vuelva a introducir la bandeja en la impresora.
Vul lade 3 met papier. 1) Laad het papier met de afdrukzijde omlaag en met de bovenkant naar voren. 2) Zorg dat het papier vlak ligt onder de hoogtemarkeringen. Opmerking: W aaier het papier nooit uit v oordat u het laadt. 3) Schuif de lade weer in de printer.
Coloque papel na bandeja 3. 1) Coloque o papel com o lado a ser impresso para baixo, margem superior voltada para frente. 2) Verifique se o papel está nivelado em todos os cantos e abaixo das marcas de altura. Nota: Não ventile as folhas antes de carregá-las. 3)Empurre a bandeja de volta para dentro da impressora.
Ajuste las guías de la bandeja 2. 1) Saque la bandeja de la impresora.
2) Mueva las guías de anchura azules para que se ajusten al tamaño de
papel que se ha cargado. 3) Extienda la parte posterior de la bandeja hasta que la flecha señale el tamaño de papel que se ha cargado.
Stel de geleiders van lade 2 in. 1) Trek de lade uit de printer . 2) Verschuif de blauwe breedtegeleiders overeenkomstig het geladen papierformaat.
3) Schuif de achterzijde van de lade uit totdat de pijl het geladen papierformaat aangeeft.
Ajuste as guias da bandeja 2. 1) Puxe a bandeja para fora da impressora. 2) Mova as guias de largura azuis de acordo com o tamanho do papel que está sendo carregado. 3) Estenda a parte traseira da bandeja até que a seta aponte para o tamanho do papel que está sendo carregado.
8
14 15
Load paper in tray 2. 1) Load the paper with the side to be printed face
down, top edge toward the front. 2) Make sure the paper is flat at all corners and below the height marks. Note: Never fan paper before loading. 3) Push down on the paper to lock the metal plate in the tray into place. 4) Slide the tray back into the printer.
EnglishFrançaisDeutschItalianoEspañolNederlandsPortuguês
Chargez du papier dans le bac 2. 1) Chargez le papier face à imprimer
vers le bas, bord supérieur vers l'avant. 2) Assurez-vous que le papier repose bien à plat aux quatre coins et qu'il est placé sous les repères de hauteur. Remarque : Ne déramez jamais le papier avant de le charger.
3) Appuyez sur le papier pour verrouiller la plaque métallique du bac.
4) Insérez le bac dans l'imprimante.
Einlegen von Papier in Fach 2. 1) Legen Sie das Papier so ein, dass die
zu bedruckende Seite nach unten und die obere Kante nach vorn zeigt.
2) Stellen Sie sicher, dass das Papier an allen Ecken flach anliegt und sich unterhalb der Höhenmarkierungen befindet. Hinweis: Fächern Sie das Papier vor dem Einlegen nicht auf . 3) Drücken Sie das Papier nach unten, damit die metallene Papierhebevorrichtung des Fachs einrastet.
4) Schieben Sie das Fach wieder in den Drucker. Caricamento della carta nel cassetto 2. 1) Caricare la carta con il lato
da stampare rivolto verso il basso e il bordo superiore verso la stampante.
2) Accertarsi che la carta sia piatta in tutti gli angoli e al di sotto dei contrassegni per l'altezza massima della carta. Nota: non sfogliare la carta prima di caricarla. 3) Premere sulla carta per bloccare in posizione la piastra metallica del cassetto. 4) Reinserire il cassetto nella stampante.
Load tray 1. 1) Open tray 1 and slide out the tray extender. 2) Slide the width guides until they are slightly wider than the paper. 3) Load the paper with the side to be printed face up. 4) Slide the width guides in so they lightly touch the paper. 5) Make sure the paper fits under the tabs on the width guides.
Chargez le bac 1. 1) Ouvrez le bac 1 et tirez l'extension. 2) Faites glisser les guides de largeur jusqu'à ce que l'ouverture soit légèrement plus large que le papier. 3) Chargez le papier face à imprimer vers le haut. 4) Faites glisser les guides de largeur jusqu'à ce qu'ils touchent légèrement le papier. 5) Assurez-vous que le papier est bien placé sous les taquets des guides.
Einlegen von Papier in Fach 1. 1) Öffnen Sie Fach 1, und ziehen Sie die Fachverlängerung aus. 2) Schieben Sie die Breitenführung en nach außen, so dass sie nicht direkt am Papier anliegen. 3) Legen Sie das Papier mit der zu bedruckenden Seite nach oben in das Fach ein.
4) Schieben Sie die Breitenführungen nach innen, so dass sie das Papier leicht berühren. 5) Achten Sie darauf, dass sich das Papier unterhalb der Laschen an den Breitenführungen befindet.
Caricamento del cassetto 1. 1) Aprire il cassetto 1 ed estrarre completamente l'estensione. 2) Spostare le guide regolabili su una larghezza leggermente superiore a quella della carta. 3) Caricare la carta con il lato da stampare rivolto verso l'alto. 4) Spostare le guide regolabili fino ad appoggiarle leggermente alla carta. 5) Accertarsi che la carta si trovi sotto le linguette delle guide della larghezza.
Cargue papel en la bandeja 2. 1) Cargue el papel con el lado que se vay a a imprimir boca abajo y el borde superior hacia delate. 2) Asegúrese de que el papel quede plano en todas sus esquinas y por debajo de las marcas de altura. Nota: No despliegue en abanico el papel antes de cargarlo. 3) Presione el papel para encajar la placa metálica de la bandeja en su sitio. 4) Vuelva a introducir la bandeja en la impresora.
Vul lade 2 met papier. 1) Laad het papier met de afdrukzijde omlaag en met de bovenkant naar voren. 2) Zorg dat het papier vlak ligt onder de hoogtemarkeringen. Opmerking: W aaier het papier nooit uit voordat u het laadt. 3) Plaats het papier zodanig dat het metalen plaatje in de lade op de juiste positie vast klikt. 4) Schuif de lade weer in de printer.
Coloque papel na bandeja 2. 1) Coloque o papel com o lado a ser impresso para baixo, margem superior voltada pra a frente. 2) V erifique se o papel está nivelado em todos os cantos e abaixo das marcas de altura. Nota: Não ventile as folhas antes de carregá-las. 3) Empurre para baixo o papel para travar a placa metálica no local certo na bandeja. 4) Empurre a bandeja de volta para dentro da impressora.
Cargue la bandeja 1. 1) Abra la bandeja 1 y saque el extensor . 2) Deslice las guías de anchura hasta que sobrepasen ligeramente el tamaño del papel. 3) Cargue el papel con la cara que se vaya a imprimir hacia arriba.
4) Deslice las guías de anchura hacia dentro hasta que toquen ligeramente el papel. 5) Asegúrese de que el papel quede debajo de las lengüetas de las guías de anchura.
Vul lade 1 met papier. 1) Open lade 1 en schuif het verlengstuk naar buiten. 2) Stel de papierbreedtegeleiders enigszins breder in dan de breedte van het papier. 3) Voer het origineel in met de afdrukzijde naar boven. 4) Stel de breedtegeleiders zodanig in dat deze het papier licht raken. 5) Zorg dat het papier onder de lipjes van de papierbreedtegeleiders ligt.
Carregue a bandeja 1. 1) Abra a bandeja 1 e puxe toda a extensão para fora. 2) Deslize as guias de largura até que estejam ligeiramente mais largas que o papel. 3) Coloque o papel com o lado a ser impresso para cima. 4) Deslize as guias de largura para dentro, de forma que toquem levemente o papel. 5) Verifique se o papel se encaixa sob as lingüetas nas guias de largura.
9
16
17
1
2
3
4
2
Connect the power cable and turn on the printer. 1) Connect the power
cable between the power connector on the back of the printer and an ac outlet. 2) Press the power switch on the left side of the printer.
Connectez le câble d'alimentation, puis mettez l'imprimante sous tension. 1) Branchez le câble d'alimentation entre le connecteur
d'alimentation situé à l'arrière de l'imprimante et une prise murale.
2) Appuyez sur le bouton d'alimentation situé sur la gauche de l'imprimante.
Anschließen des Netzkabels und Einschalten des Druckers.
1) Schließen Sie das Netzkabel mit einem Ende am Netzanschluss an der
Rückseite des Druckers und mit dem anderen Ende an einer Steckdose an. 2) Drücken Sie den Netzschalter an der linken Seite des Druckers.
Collegamento del cavo di alimentazione e accensione della stampante. 1) Collegare il connettore di alimentazione posto nella parte
posteriore della stampante a una presa CA mediante il cavo di alimentazione. 2) Premere l'interruttore di accensione sul lato sinistro della stampante.
Install the imaging drum. 1) Remove the imaging drum from its packaging. 2) Place the imaging drum on a firm surface and pull the orange rings to remove the shipping pins. 3) Remove the orange shipping lock on each end of the imaging drum. 4) Remove the two orange shipping spacers.
Installez le tambour d'imagerie. 1) Retirez le tambour d'imagerie de l'emballage. 2) Placez le tambour d'imagerie sur une surface plane et tirez les anneaux orange afin de retirer les broches d'expédition. 3) Retirez le dispositif de sécurité orange à chaque extrémité du tambour d'imagerie.
4) Retirez les deux cales d'expédition orange.
Einsetzen der Bildtrommel. 1) Nehmen Sie die Bildtrommel aus der
Verpackung. 2) Legen Sie die Bildtrommel auf eine feste Oberfläche, und ziehen Sie an den orangefarbenen Ringen, um die Transportstifte zu entfernen. 3) Entfernen Sie die orangefarbenen V ersandsperren an jedem Ende der Bildtrommel. 4) Entfernen Sie die zwei für den Transport angebrachten orangefarbenen Abstandshalter.
Installazione del tamburo fotosensibile. 1) Rimuovere il tamburo fotosensibile dalla confezione . 2) Collocare il tamburo fotosensibile su una superficie stabile e tirare gli anelli arancioni per rimuovere i piedini di spedizione. 3) Rimuovere i sigilli di spedizione arancione su tutti i lati del tamburo fotosensibile. 4) Rimuovere i due distanziatori di spedizione arancioni.
Conecte el cable de alimentación y encienda la impresora. 1) Enchufe el cable de alimentación al conector de la parte posterior de la impresora y a una toma de corriente alterna. 2) Pulse el interruptor de encendido situado en la parte izquierda de la impresora.
Sluit het netsnoer opnieuw aan en schakel de printer in. 1) Sluit het netsnoer aan op de stroomaansluiting aan de achterkant van de printer en een wandcontactdoos. 2) Druk op de aan/uit-schakelaar aan de linkerzijde van de printer.
Conecte o cabo de alimentação e ligue a impressora. 1) Conecte o cabo de alimentação entre o conector de energia na parte de trás da impressora e uma tomada AC. 2) Pressione o interruptor do lado esquerdo da impressora.
Instale el tambor de formación de imágenes. 1) Saque el tambor de formación de imágenes de su embalaje. 2) Coloque el tambor de formación de imágenes en una superficie firme y tire de los anillos naranjas para retirar el envoltorio. 3) Quite los bloqueos de transporte naranjas de los extremos del tambor de f ormación de imágenes. 4)Retire los dos espaciadores de embalaje naranjas.
Installeer de drumcassette. 1) Haal de drumcassette uit de verpakking.
2) Zet de drumcassette op een vlakke ondergrond en trek aan de oranje
ringen om de verzendpinnen te verwijderen. 3) Verwijder de oranje verzendvergrendeling aan de uiteinden v an de drumcassette. 4) Verwijder het oranje verzendmateriaal (2).
Instale o tambor de imagens. 1) Retire o tambor de imagens da embalagem. 2) Coloque o tambor de imagens em uma superfície firme e puxe os anéis de cor laranja para remover os pinos da embalagem.
3) Retire o lacre de cor laranja de cada extremidade do tambor de imagens. 4) Retire os dois espaçadores de cor laranja da embalagem.
10
Loading...
+ 25 hidden pages