Nota: e l rollo y el ca ble LAN no
están incluidos.
PT: C onteúdo d a caixa
1. Documentação: Montagem
Instruções, Informações de
intr odução, C D
2. Aces sório de e mpilham ento
3. Impr essora
4. Cest o
5. Peça s acessór ias da base
6. Cab eçote de imp ressão
7. Cartu chos de tin ta
8. Cab os de força
9. Pape l de calibr ação do sc anner
Nota: o s cabos de r olo e LAN
não estão incluídos.
EN: Please read these instructions carefully. These assembly instructions explain how to assemble
the printer. Because spare screws are supplied, some screws may remain unused after assembly of
the printer.
FR: Veuillez lire attentivement ces instructions. Ces instructions d’assemblage expliquent comment
assembler l’imprimante.
Des vis de rechange étant fournies, certaines vis pourront rester inutilisées après l’assemblage de
l’imprimante.
DE:Lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig durch. Dieses Dokument enthält Anleitungen für den
Zusammenbau des Druckers.
Zum Lieferumfang gehören Ersatzschrauben, sodass nach dem Zusammenbau einige Schrauben übrig
bleiben.
IT: Leggere attentamente queste istruzioni. Queste istruzioni descrivono la procedura d’installazione
della stampante.
Poiché vengono fornite viti di riserva, alcune potrebbero risultare inutilizzate dopo l’installazione della
stampante.
ES: Lea atentamente estas instrucciones. Estas instrucciones de montaje explican cómo se monta la
impresora.
Como también se incluyen tornillos de repuesto, después de montar la impresora pueden quedar
algunos sin utilizar.
PT: Leia as instruções com atenção. Essas instruções de montagem explicam como montar a
impressora.
Como são fornecidos parafusos sobressalentes, alguns podem permanecer sem uso depois da
montagem da impressora.
NL: Lees deze instructies aandachtig door. In deze assemblage-instructies wordt beschreven hoe de
printer wordt gemonteerd.
Omdat er reserveschroeven zijn geleverd, kunnen er na assemblage van de printer enkele ongebruikte
schroeven overblijven.
NL: In houd van d e kist
1. Docum entatie : module
Instructies, inleidende
informatie, cd
2. Stapelaaraccessoire
3. Prin ter
4. Man d
5. Dele n van
staanderaccessoire
6. Printkop
7. Inktpatronen
8. Netsnoeren
9. Scannercalibratiepapier
Let op: r ol en LAN -kabel ni et
meegeleverd.
EN: The size of the crate is 1502 x 781 x 805 mm. The space required
for assembly is2.5m (8.5 feet) in front. / FR: La taille de l’emballage
est 1502 x 781 x 805 mm. L’espace requis pour l’ensemble est 2,5
mètres (8,5 pieds) à l’avant. / DE: Größe der Verpackungskiste: 1502 x
2.5m
8.5ft
2,5 m zur Vorderseite hin. / IT: Le dimensioni della cassa sono 1502 x 781 x 805 mm. Lo
spazio necessario per il montaggio è 2,5 m sul lato anteriore. / ES: Las dimensiones de la
caja son: 1502 x 781 x 805 mm. Espacio: El espacio necesario para el montaje es de 2,5
m por la parte delantera. / PT: O tamanho da caixa é de 1502 x 781 x 805 mm. O space:
O espaço necessário para a montagem é de 2,5 m (8,5 pés) à frente. / NL: Het formaat
van de kist is 1502 x 781 x 805 mm. De ruimte vereist voor de montage 2,5 m aan de
voorzijde.
EN: 4 people are required to perform certain tasks. / FR: L’exécution de certaines
tâches nécessite la présence de 4personnes. / DE: Für bestimmte Tätigkeiten werden
4 Personen benötigt. / IT: Per determinate operazioni, sono necessarie 4 persone. / ES:
Algunas tareas se deben realizar entre 4 personas. / PT: São necessárias 4 pessoas para
a realização de determinadas tarefas. / NL: Voor bepaalde taken zijn 4 personen nodig.
100’
EN: Time required for assembly of the printer isapproximately
100 minutes . / FR: Le temps requis pour l’assemblage de l’imprimante est d’environ
100 minutes. / DE: Der Zusammenbau des Druckers dauert etwa 100 Minuten. /
IT: L’installazione della stampante richiede circa 100 minuti. / ES: El tiempo de montaje
de la impresora es aproximadamente de 100 minutos. / PT: O tempo necessário para a
montagem da impressora é de aproximadamente 100 minutos. / NL: De vereiste tijd voor
assemblage van de printer isongeveer 100 minuten.
781 x 805 mm. Der erforderliche Raum für den Zusammenbau beträgt
1
EN
Open the box...2
Assemble the stand...5
Attach the printer body to the
stand assembly...7
Remove the packaging...9
Assemble the basket...13
Set up the printer...15
Load the paper...21
ES
Abra la caja...2
Monte el soporte...5
Una la estructura de la impresora
al conjunto del soporte...7
Extraiga el material de embalaje...9
Monte la cesta...13
Congure la impresora...15
Cargue el papel...21
EN
Open the box
FR
Ouvrez la boîte
DE
Önen der Verpackung
IT
Aprire la scatola
ES
Abra la caja
PT
Abra a caixa
NL
Open de doos
1
FR
Ouvrez la boîte...2
Assemblez le support...5
Fixez la partie principale de
l’imprimante au support...7
Retirez l’emballage...9
Assemblez le panier...13
Congurez l’imprimante...15
Chargez le papier...21
DE
Önen der Verpackung...2
Zusammenbauen des Ständers...5
Aufsetzen des Druckers auf den
Standfuß...7
Entfernen des
Verpackungsmaterials...9
Zusammenbauen der Ablage...13
Einrichten des Druckers...15
Einlegen des Papiers...21
IT
Aprire la scatola...2
Assemblare il piedistallo...5
Fissare il corpo della stampante
al piedistallo...7
Rimuovere l’imballaggio...9
Installare il raccoglitore...13
Installare la stampante...15
Caricare la carta...21
PT
Abra a caixa...2
Monte a base...5
Conecte a impressora à montagem
da base...7
Remova o material de embalagem...9
Monte o cesto...13
Congure a impressora...15
Carregue o papel...21
NL
De doos openen...2
Het onderstel in elkaar zetten...5
Het hoofdbestanddeel van de
printer aan het onderstel
bevestigen...7
Het verpakkingsmateriaal verwijderen...9
De mand in elkaar zetten...13
De printer instellen...15
Het papier plaatsen...21
x2
Remove the components tray.
EN
10’
x2
Retirez le bac de composants.
FR
Nehmen Sie das Komponentenfach heraus.
DE
IT
Rimuovere il vassoio dei componenti.
ES
Saque la bandeja de los componentes.
PT
Remova a bandeja de componentes.
NL
Verwijder de componentenlade.
2
2
3
4
5
180°
x2
x2
Remove the stacker cover.
EN
Important: Do not cut the green straps.
FR
Retirez le cache du chargeur.
Important: ne coupez pas les sangles vertes.
Entfernen Sie die Abdeckung des Staplers.
DE
Wichtiger Hinweis: Nicht die grünen Schlaufen
abschneiden.
IT
Rimuovere il coperchio dell’impilatore.
Importante: non tagliare le cinghie verdi.
ES
Extraiga la cubierta de la apiladora.
Importante: No corte las correas verdes.
PT
Remova a tampa do empilhador.
Importante: Não corte as tiras verdes.
Remove the 4 carton corner pieces.
Retirez les 4 éléments d’angle en papier cartonné.
Entfernen Sie die vier Eckstücke aus Karton.
Rimuovere i 4 pezzi di cartone angolari.
Retire las 4 piezas cantoneras de cartón.
Remova as 4 peças do canto do cartucho.
Slide the box forward on the pallet to create a space of
about15cm / 6in.
Faites coulisser la boîte en avant sur la palette pour créer
un espace d’environ 15cm.
Schieben Sie die Kiste auf der Palette nach vorne, damit
ein Freiraum von ca. 15cm entsteht.
Spostare la scatola in avanti sul pallet per creare uno
spazio di circa 15 cm.
Deslice la caja hacia delante en el palé para que quede un
espacio de unos 15 cm.
Deslize a caixa para frente na paleta para abrir um
espaço com cerca de 15 cm (6 pol.).
Carefully roll the box 180° onto the oor.
Faites doucement rouler la boîte de 180° sur le sol.
Rollen Sie die Kiste vorsichtig um 180° auf den Boden.
Appoggiare la scatola sul pavimento ruotandola di 180°.
Con cuidado, gire la caja 180° en el suelo.
Gire cuidadosamente a caixa 180° em direção ao chão.
3
NL
Verwijder de stapelaarklep.
Belangrijk: Knip de groene banden niet door.
Verwijder de 4 kartonnen hoekstukken.
Schuif de doos naar voren over de pallet om ruimte vrij te
maken van ongeveer 15 cm.
Rol de doos voorzichtig 180° op de vloer.
76
8
9
x2
Remove the wooden pallet.
EN
FR
Retirez la palette en bois.
DE
Entfernen Sie die Holzpalette.
IT
Rimuovere il pallet di legno.
ES
Retire el palé de madera.
PT
Remova a paleta de madeira.
Cut the straps and remove the box lid.
Note: the scanner calibration roll is on the box lid; do not
discard it.
Coupez les sangles et retirez le couvercle de la boîte.
Remarque: le rouleau de calibrage du scanner se trouve
sur le couvercle de la boîte; ne le jetez pas.
Schneiden Sie das Verpackungsband auf, und nehmen Sie
den Deckel der Kiste ab.
Hinweis: Die Scannerkalibrierungsrolle bendet sich auf
dem Kistendeckel. Entsorgen Sie sie nicht.
Tagliare le cinghie e rimuovere il coperchio della scatola.
Nota: il rotolo di calibrazione dello scanner si trova sul
coperchio della scatola; non gettarlo.
Corte las cintas y retire la tapa de la caja.
Nota: el rollo de calibración del escáner está en la tapa
de la caja; no la tire.
Corte as tiras e remova a tampa da caixa.
Nota: o rolo de calibração do scanner ca na tampa da
caixa, não a descarte.
Cut the lament tapes, then remove the end cap covers
by sliding them inwards, and out.
Coupez les rubans de lament, puis retirez les capuchons
des embouts en les faisant glisser vers l’intérieur, puis
l’extérieur.
Schneiden Sie die Filamentbänder ein und entfernen Sie
die Endkappen, indem Sie sie nach innen und dann nach
außen schieben.
Tagliare i nastri e inne rimuovere i rivestimenti facendoli
scorrere verso l’interno e verso l’esterno.
Corte las cintas de lamentos y, a continuación, deslice
las cubiertas de los tapones de los extremos hacia
adentro y luego hacia afuera para extraerlas.
Corte as tas do lamento e remova as capas da tampa
de extremidade, deslizando-as para dentro e para fora.
Remove the tape, and open the plastic covering.
Retirez le ruban et ouvrez le cache en plastique.
Entfernen Sie das Klebeband, und önen Sie die
Plastikhülle.
Rimuovere il nastro e aprire il rivestimento di plastica.
Quite la cinta y abra la cubierta de plástico.
Remova a ta e abra a cobertura plástica.
4
NL
Verwijder de houten pallet.
Snij de banden door en verwijder het deksel.
Opmerking: de scannercalibratierol bevindt zich op het
deksel van de doos. Gooi deze niet weg.
Verwijder de tape en vervolgens de beschermingsdoppen
aan de uiteinden door deze eerst naar binnen en
vervolgens naar buiten te schuiven.
Verwijder de tape en open de plastic bedekking.
10
EN
Assemble the stand
FR
Assemblage du support
DE
Zusammenbauen des Stand-
fußes
IT
Assemblaggio del piedistallo
ES
Montaje del soporte
PT
Monte a base
NL
De voet in elkaar zetten
11
12
Remove the desiccant bag.
EN
Retirez le sachet anticondensation.
FR
Entfernen Sie den Antikondensationsbeutel.
DE
IT
Rimuovere la bustina essiccante.
ES
Extraiga la bolsa desecante.
PT
Remova o saco dissecante.
Locate the stand pieces:
1. Left leg / 2. Basket Assembly / 3. Right leg /
4. Crossbar / 5. Screwdriver
20’
x2
Localisez les pièces du socle :
1. Montant gauche / 2. Assemblage du panier /
3. Montant droit / 4. Barre transversale /
5. Tournevis
Suchen Sie die Teile des Standfußes:
1. Linkes Standbein / 2. Ausgabevorrichtung /
3. Rechtes Standbein / 4. Querstange /
5. Schraubenzieher
Individuare i pezzi del piedistallo:
1. Piede sinistro / 2. Unità raccoglitore /
3. Piede destro / 4. Barra trasversale / 5. Cacciavite
Localice las piezas del soporte:
1. Pata izquierda / 2. Conjunto de la cesta /
3. Pata derecha / 4. Barra transversal / 5. Destornillador
Localize as peças da base:
1. Perna esquerda / 2. Montagem do cesto /
3. Perna direita / 4. Barra transversal / 5. Chave de fenda
Place the crossbar on the oor with the green rectangle
and yellow circle plastic pieces facing downwards, and
the label facing upwards.
Placez la barre transversale sur le sol avec le rectangle
vert et cercle jaune en plastique orientés vers le bas et
l’étiquette vers le haut.
Legen Sie die Querverstrebung auf den Fußboden,
wobei das grüne Rechteck und die gelben kreisförmigen
Kunststoteile nach unten und das Etikett nach oben
zeigen.
Collocare la barra trasversale sul pavimento con i pezzi
di plastica con il rettangolo verde e il cerchio giallo rivolti
verso il basso e l’etichetta rivolta verso l’alto.
Coloque la barra transversal en el suelo, con las piezas de
plástico de rectángulo verde y círculo amarillo mirando
hacia abajo y la etiqueta mirando hacia arriba.
Coloque a barra transversal no chão, com as partes
de plástico com o retângulo verde e o círculo amarelo
voltadas para baixo, e a etiqueta voltada para cima.
Plaats de dwarsbalk op de grond met de plastic groene
rechthoek en gele cirkel naar beneden en het etiket naar
boven.
13
14
5510
1615
Slot the two legs onto the crossbar.
EN
Note: The leg with the green plastic part must go on the
green side of the crossbar.
FR
Insérez les deux montants dans la barre transversale.
Remarque: Le montant avec la pièce en plastique
vert doit être placée sur le côté vert de la barre
transversale.
DE
Schieben Sie die beiden Beine auf den Querstange.
Hinweis: Das Bein mit dem grünen Plastikteil gehört zur
grünen Seite der Querstange.
IT
Inserire le due gambe nella barra trasversale.
Nota: il braccio con la parte in plastica di colore verde
deve passare sul lato verde della barra trasversale.
ES
Encaje las dos patas en la barra transversal.
Nota: La pata con la pieza de plástico de color verde debe
colocarse en el lado verde de la barra transversal.
PT
Encaixe as duas pernas na barra transversal.
Nota: perna com a parte de plástico verde deve ir para o
lado verde da barra.
Fix the crossbar to the left leg with 5 screws, do not
tighten them fully yet.
Fixez la barre transversale sur le montant gauche à l’aide
de 5vis, sans les serrer pour l’instant.
Befestigen Sie die Querverstrebung mit 5 Schrauben am
linken Standbein. Ziehen Sie die Schrauben noch nicht
vollständig fest.
Fissare la barra trasversale al piede stabilizzatore
sinistro con 5 viti, senza serrarle completamente.
Fije la barra transversal a la pata izquierda con 5
tornillos, pero no los apriete del todo todavía.
Fixe o suporte transversal à perna esquerda com 5
parafusos, mas não aperte-os totalmente.
Fix the crossbar to the right leg with 5 screws, do not
tighten them fully yet.
Fixez la barre transversale du montant droit avec les 5
vis, mais sans les visser complètement.
Befestigen Sie den Querstange mit 5 Schrauben am
rechten Standbein, ziehen Sie die Schrauben noch nicht
vollständig fest.
Fissare la barra trasversale alla gamba destra con 5 viti,
senza stringerle completamente.
Fije la barra transversal a la pata derecha con 5 tornillos,
pero no los apriete del todo todavía.
Fixe a barra transversal na perna direita com 5 parafusos,
não os aperte totalmente ainda.
Fully tighten all 10 screws: left and right.
Serrez complètement les 10 vis : gauches et droites.
Ziehen Sie alle 10 Schrauben vollständig fest: links und
rechts.
Stringere completamente le 10 viti, sia a destra che a
sinistra.
Apriete totalmente los 10 tornillos: a izquierda y derecha.
Aperte totalmente todos os 10 parafusos: da esquerda
e da direita.
6
NL
Schuif d e twee s teunen in de dwarsb alk.
Opmerking: De steun met het groene plastic gedeelte
moet op de groene zijde van de dwarsbalk worden
geplaatst.
Bevestig de dwarsbalk aan de linker poot met 5
schroeven. Bevestig deze nog niet volledig.
Maak de dwarsbalk vast aan de rechtersteun met vijf
schroeven, draai deze nog niet volledig vast.
Draai de 10 schroeven volledig vast: aan de link- en
rechterkant.
17
180°
Turn the stand 180° into the upright position.
EN
FR
Tournez le support de 180° pour le placer en position
verticale.
EN
Attach the stand assembly to the
printer body
FR
Attachez l’assemblage du
support à la partie principale de
l’imprimante
DE
Bringen Sie den Standfuß an der
Druckerbasiseinheit an
IT
Fissare il piedistallo al corpo della
stampante
ES
Coloque el conjunto de soporte
sobre el cuerpo de la impresora
PT
Conecte a montagem da base no
corpo da impressora
NL
Bevestig het onderstel aan het
hoofdbestanddeel van de printer
5’
x2
18
x2
Attach the stand assembly to the printer body slotting
the rectangle and circle into place. Important: Be careful
not to catch the plastic bag between the stand and
printer.
Fixez le support à l’imprimante en insérant le rectangle et
le cercle en place. Important : Veillez à ne pas coincer le
sac en plastique entre le support et l’imprimante.
19
2+2
Fix the stand assembly to the printer body with 2 screws
each side.
Fixez le support à l’imprimante avec 2vis de chaque côté.
DE
Drehen Sie den Standfuß um 180° in eine aufrechte
Position.
IT
Girare il piedistallo di 180° in posizione verticale.
ES
Gire el soporte 180° en posición vertical.
PT
Vire a base 180° para a posição vertical.
NL
Draai de staander 180° in rechtopstaande positie.
Befestigen Sie die Standfußeinheit am Drucker, indem Sie
Rechteck und Kreis einrasten lassen. Wichtiger Hinweis:
Vorsicht! Klemmen Sie die Plastikhülle nicht zwischen
Standfuß und Drucker ein.
Fissare il piedistallo al corpo della stampante inserendo
il rettangolo e il cerchio in posizione. Importante:
vericare che tra il piedistallo e la stampante non
rimanga impigliato il rivestimento in plastica.
Una el conjunto del soporte a la estructura de la
impresora encajando el rectángulo y el círculo en su
lugar. Importante: Tenga cuidado que la bolsa de
plástico no quede entre el soporte y la impresora.
Conecte a montagem da base à impressora encaixando
o retângulo e o círculo no lugar. Importante: Tenha
cuidado para não prender a embalagem de plástico entre
a base e a impressora.
Bevestig de gemonteerde staander aan het
hoofdbestanddeel van de printer en plaats de rechthoek
en cirkel op hun plaats. Belangrijk: let erop dat
de plastic zak niet vastzit tussen de staander en printer.
Fixieren Sie den Standfuß mit 2 Schrauben je Seite am
Drucker.
Fissare il piedistallo al corpo della stampante con 2 viti
per lato.
Fije el conjunto del soporte a la estructura de la
impresora con 2 tornillos a cada lado.
Fixe a montagem da base na impressora com 2 parafusos
de cada lado.
Plaats de gemonteerde staander op de printer met 2
schroeven (2 aan elke zijde).
7
20
21
90°
x4
22
90°
x4
23
Check the 4 wheels are locked.
EN
Vériez que les 4roues sont verrouillées.
FR
Überprüfen Sie, ob die Bremse in den vier Rollen
DE
eingerastet ist.
IT
Controllare che le 4 ruote siano bloccate.
ES
Asegúrese de que las 4 ruedas estén bloqueadas.
Verique se as 4 rodas estão travadas.
PT
Rotate the printer 90°.
Faites pivoter l’imprimante de 90°.
Drehen Sie den Drucker um 90°.
Ruotare la stampante di 90°.
Gire la impresora 90°.
Gire a impressora em 90°.
Rotate the printer 90° into the upright position.
Faites pivoter l’imprimante de 90° pour la mettre en
position verticale.
Drehen Sie den Drucker um 90° in eine aufrechte
Position.
Ruotare la stampante di 90° in posizione verticale.
Gire la impresora 90° hacia la posición vertical.
Gire a impressora em 90° para que que na posição
vertical.
Remove the orange tapes and unlock the wheels.
Retirez les rubans orange et déverrouillez les roues.
Entfernen Sie die orangefarbenen Klebebänder und
entsperren Sie die Räder.
Rimuovere il nastro arancione e sbloccare le ruote.
Retire las cintas de color naranja y desbloquee las
ruedas.
Remova as tas laranja e destrave as rodas.
8
Controleer of de 4 wielen geblokkeerd zijn.
NL
Draai de printer 90°.
Draai de printer 90° in rechtopstaande positie.
Verwijder de oranje tape en ontgrendel de wieltjes.
EN
Remove the packaging
FR
Retrait de l’emballage
DE
Entfernen der Verpackung
IT
Rimozione dalla scatola di
imballaggio
ES
Retirar el embalaje
PT
Remova a embalagem
NL
Verwijder het
verpakkingsmateriaal
24
25
26
x2
Remove the box.
EN
10’
x2
FR
Retirez la boîte.
DE
Entfernen Sie die Abdeckung.
IT
Rimuovere il contenitore.
ES
Extraiga la caja.
PT
Remova a caixa.
Remove the 2 end caps.
Retirez les 2embouts de protection.
Entfernen Sie die zwei Endkappen.
Rimuovere i 2 fermi dalle estremità.
Retire las 2 tapas de los extremos.
Remova as 2 tampas de extremidade.
Remove the plastic cover and the packing cloth.
Retirez le couvercle en plastique et le tissu d’emballage.
Entfernen Sie die Kunststohülle und das
Verpackungsmaterial.
Rimuovere il rivestimento di plastica e l’imballaggio in
tessuto.
Retire la cubierta de plástico y la tela del material de
embalaje.
Remova a capa de plástico e o pano da embalagem.
9
NL
Verwijder de kap.
Verwijder de 2 einddoppen.
Verwijder de plastic afdekking en de verpakkingsdoek.
27
28
29
30
X2
Remove all the orange tapes.
EN
FR
Retirez toutes les rubans orange.
DE
Entfernen Sie alle orangefarbenen Klebebänder.
IT
Rimuovere tutto il nastro arancione.
ES
Retire todas las cintas de color naranja.
PT
Remova todas as tas laranja.
Remove the scr ews from the s tacker.
Retir ez les vis du cha rgeur.
Entfernen Sie die Schrauben vom Stapler.
Rimu overe le viti d ell’impilator e.
Retire los tornillos de la apiladora.
Remova os parafusos do empilhador.
Unfold the stacker.
Dépliez le chargeur.
Entfalten Sie den Stapler.
Aprire l’impilatore.
Despliegue la apiladora.
Abra o empilhador.
Fix th e stacker with 2 stacker scre ws.
Fixez l e chargeur av ec deux vis pour ce der nier.
Befestige n Sie den Stapler mit 2 Stapler schraube n.
Fiss are l’impilator e con le 2 viti in do tazione.
Fije la apiladora con sus 2 tornillos.
Fixe o empilh ador com 2 parafuso s de empilha dor.
10
NL
Verwijder alle oranje tape.
Verwi jder de schr oeven uit de stapel aar.
Klap d e stapelaar uit.
Bevestig de stapelaar met 2 stapelaarschroeven.
31
3233
34
Remove the carton piece and attach the st acker cover
EN
by push ing it into pl ace.
Retir ez l’élément en carton et pou ssez sur le cou vercle
FR
du chargeur pour le me ttre en place.
DE
Entfernen Sie den K arton und bringe n Sie die
Staplerabd eckung dur ch Drücken an .
IT
Rimu overe il pezzo di car tone e ssar e il coperchio
dell’impilatore spingendolo in posizione.
Retir e el trozo de car tón y acople l a cubierta d e la
ES
apiladora encajándola en su lugar.
PT
Remova o pedaç o de papelão e xe a tampa do
empilhador encaixando-a no lugar.
Insert the 6 d eectors .
Insérez les 6déecteurs.
Setzen Sie die 6 Abweiser ein .
Inserire i 6 de ettori.
Inserte los 6 d eectore s.
Insira os 6 de etores.
Open to p roll cover.
Ouvrez le capot supérieur du rouleau.
Öne n Sie die obere Rollenabde ckung.
Aprire il coperchio del rotolo superiore.
Abra la cubierta del rollo superior.
Abra a tampa superior do rolo.
Remove the tap e, pull the orange pl astic piece, rotat e
horizontaly and remove. Close the top rol l cover.
Retir ez l’adhésif, tirez su r l’élément en plasti que
orange, faites-le tourner à l’h orizontal e et retirez- le.
Fermez le capot supérieur du rouleau.
Entfernen Sie das Klebeb and, ziehe n Sie an dem
orangefar benen Kunststo teil, drehen Sie e s
horizontal und ent fernen Sie e s. Schließen Sie d ie
obere Abdeckung.
Rimu overe il nast ro, tirare l’elemento di pla stica
arancione, ruotarlo in senso orizzontale e rimuoverlo.
Chiudere il coperchio del rotolo superiore.
Quite la cint a, tire de la pieza de pl ástico nara nja, gírel a
en sentido ho rizontal y re tírela. Ci erre la cubi erta
superior.
Remova a ta, puxe a peç a plástica l aranja, gi re-a
horizontalment e e remova. Fec he a tampa sup erior do
rolo.
11
NL
Verwi jder het stu k karton en be vestig de stapelaarafdek king door deze op zij n plaats te du wen.
Breng de 6 dee ctors in.
Open de bovenste rol afdekkin g.
Verwi jder de tape, trek aa n het oranje pastic stuk, draai
dit horizontaal en verwi jder. Sluit de bo venste
rolafdekking.
35
36
37
38
Open the scan ner cover (1 and 2) and re move the
EN
carton piece with tape on it ( 3).
Ouvrez le couvercle du scan ner (1 et 2) et retirez
FR
l’élément en ca rton avec l’adhési f (3).
DE
Öne n Sie die Scan nerabdeckung (1 un d 2) und
entfernen Sie den K arton mit de m Klebeban d (3).
Aprire il coperchi o dello scan ner (1 e 2) e rimuovere il
IT
pezzo d i cartone co n il nastro (3).
Abra l a cubierta d el escáner (1 y 2) y retire la pieza de
ES
cartón con la cinta ( 3).
PT
Abra a tampa do scann er (1 e 2) e remova o pe daço de
papelão com ta (3).
IMPORTANT: i n the followi ng step you must remo ve
the carriag e retainter; be ver y careful n ot to touch the
encoder strip.
IMPO RTANT: Dans l’étape su ivante vous d evez retire r
le disp ositif de ret enue du chariot ; faites trè s attention
à ne pas to ucher la bande de codage.
WICHTIG: Im folgenden S chritt müssen Si e die
Schlittenhalte rung entfernen; berü hren Sie keinesfal ls
den Codierstreifen.
IMPORTANTE: nel passo seguente è necessa rio
rimuovere i l fermo del carrello; prestare molta at tenzione a non toccare la str iscia del codicatore.
IMPORTANTE: en el siguiente paso deb erá retirar el
enganche de l carro; teng a mucho cuid ado de no tocar
la tira del cod icador.
IMPORTANTE: Na etapa seguinte, você dever á remover
o reten tor do carro; t enha muito cuidad o para não
tocar na tira de codi cação.
Carefully r emove the carriag e retainer withou t
touching the encoder strip.
Retir ez délicate ment le dispositif de rete nue du chari ot
sans toucher la bande de codage.
Entfernen Sie vor sichtig die S chlittenhalte rung, ohne
den Codierstreifen zu berühren.
Rimu overe con cau tela il ferm o del carrel lo
evitando di t occare la strisci a del codic atore.
Retir e con cuidado el enga nche del car ro sin
tocar la tira d el codica dor.
Remova com cui dado o retent or do carro se m
tocar na tira de codi cação.
Close t he scanner window.
Fermez le capot du scanner.
Schließen S ie das Scann erfenste r.
Chiudere la nest ra dello sca nner.
Cierre la ven tana del esc áner.
Feche a j anela do sca nner.
12
Open de scanneraf schermin g (1 en 2) en verwi jder het
NL
stuk karton met de ta pe erop (3).
BELANGRIJK: in de volg ende stap ve rwijder t u de
wagen houder; zo rg ervoor da t u de codeers trook zeker
niet aanraakt.
Verwijder voorzichtig de wagenhouder zonder
de codeerstrook aan te raken.
Sluit het scannervenster.
39
EN
Assemble the basket
FR
Assemblage du panier
DE
Zusammenbauen der Ablage
IT
Installazione del raccoglitore
ES
Montaje de la cesta
PT
Monte o cesto
NL
De mand in elkaar zetten
40
41
Remove the ora nge plasti c piece from th e back of the
EN
scanner by pulling it hard.
Tirez fortement s ur l’élément en plast ique orang e situé
FR
à l’arrière du s canner pou r le retirer.
DE
Entfernen Sie das orange P lastikstück vo n der
Rück seite des Scanners, indem Sie k räftig daran
ziehen.
Rimu overe l’eleme nto di plastica ara ncione dal r etro
IT
dello scanner tirandolo con decisione.
ES
Retir e la pieza de pl ástico nara nja de la parte posterior
del escáner tiran do de ella con f uerza.
PT
Remova o pedaç o de plástico l aranja da pa rte traseira
do scanner, pux ando-o co m força.
Locat e the basket pi eces and connect th e 2 elbows.
Note: the shortest bar goe s inside the basket.
x2
5’
Localisez les pièces du panier et connec tez les 2
coudes.
Remar que: la barr e la plus cour te se loge dans le
panier.
Suchen Sie die Ablageteile und ve rbinden Sie die 2
Gelenkstücke.
Hinwe is: Die kürzeste Leiste muss sic h in der Ablag e
benden.
Individuare i componenti del raccoglitore e collegare le
due barre a gom ito.
Nota: la bar ra più corta d eve essere i nserita ne l cesto
di raccolta.
Localice la s piezas de la cesta y co necte los 2 cod os.
Nota: la bar ra más corta v a en el interior de la ce sta.
Localize as peças do cesto e conecte os 2 cotovelos.
Nota: a m enor barra ca dentro da cesta.
Slot the basket arms in to the feet until the y click into
place.
Placez les bras du pan ier dans les montan ts jusqu’à ce
qu’ils s’enclenchent.
Schieben Sie die Abl agestäbe in die Sta ndfüße, bis sie
einrasten.
Inl are i bracci del racco glitore nei piedi nché non
scattano in posizione.
Encaje los brazos de l a cesta en las p atas.
Encaixe os braços do cesto na b ase até ouvir o cliqu e
de encaixe.
13
Verwi jder het ora nje plastic stuk va n de achterkant van
NL
de scanner door er hard aan te trekken.
Zoek de mandstukjes en plaats de 2 elleboogstukken
eraan.
Opmerking: de kortste bal k gaat in de mand.
Bevestig de mandarmen na ar de voetjes totdat ze op
hun plaats klikken.
42
4443
45
EN
Remove the tap e, and feed the basket throu gh to the
front of the printer.
Retir ez le ruban ad hésif et chargez le panier p ar l’avant
FR
de l’imprimante.
DE
Entfernen Sie das Klebeb and und führen Sie die Ablage
durch die Vorderseite des Druckers.
IT
Rimu overe il nastro e inse rire il racco glitore nel la parte
anteriore della stampante.
ES
Quite la cint a e introduzc a la cesta por l a parte fro ntal
de la impresora.
Remova a ta e aliment e o cesto pela frente da impre s-
PT
sora.
Slot the bar through t he basket.
Insérez la ba rre via le pan ier.
Schieben Sie die Stre be durch die A blage.
Inl are la barra a ttraverso il raccogli tore.
Encaje la barra a través de la cesta .
Encaixe a bar ra por meio do ce sto.
Slot the basket into pl ace.
Insérez le panier en place.
Schieben Sie die Anlage hinein.
Collocare il raccoglitore in posizione.
Encaje la ces ta.
Encaixe o cesto no lugar.
Make sure the ba sket is open; th is indicates the am ount
of dist ance requi red at the back o f the printer from a
wall or o bject.
Assu rez-vous qu e le panier est ouver t ; ceci indiq ue la
distance nécessaire à l’arrière de l’imprimante à un
mur ou à un objet .
Stelle n Sie sicher, das s die Ablage g eönet ist . Dies
gibt den erforder lichen Abs tand von der Rücks eite des
Druckers zu r Wand oder einem Obj ekt an.
Assicurarsi che sia aperto per valutare la distanza
neces saria dal re tro della st ampante a un m uro o a un
oggetto.
Aseg úrese de que l a cesta esté a bierta; esto indica la
cantidad de d istancia necesa ria en la par te posterio r
de la im presora respecto a una pa red u objeto.
Veri que se o cesto está abe rto; isso in dica a distâ ncia
neces sária entr e a parte tras eira da impr essora e a
parede ou objeto.
14
NL
Verwi jder de tape e n rol de mand ui t door de voorkant
van de printer.
Schuif de sta af door de mand.
Bevestig de mand op zi jn plaats.
Zet de ma nd open; zo kun t u zien hoevee l ruimte er
nodig is aan de a chterzijde van de p rinter t.o.v. een
muur of objec t.
46
47
EN
Set up the printer
FR
Conguration de l’imprimante
DE
Einrichten des Druckers
IT
Installazione della stampante
ES
Conguración de la impresora
PT
Instalar a impressora
NL
De printer opstellen
48
Unlock the wheels.
EN
Déverrouillez les roues.
FR
Entriegeln Sie die R äder.
DE
IT
Sbloccare le r uote.
ES
Desbloquee las ruedas.
PT
Destrave as rodas.
Ontgrendel de wieltjes.
NL
Move th e printer to its nal desti nation.
Placez l’imprimante à son emplacement nal.
Schieben Sie den Drucker an seine n endgültigen
Aufstellort.
Collo care la stam pante nell a posizione nale.
Traslad e la impresora has ta su ubicación na l.
Mova a im pressora p ara o local de nitivo.
Zet de pr inter op zijn plaat s.
IMPORTANT: Attach the cables into the gutter: route the
cables to the side that you wish to attach the power cable
to an outlet from; to the left shown in this step, to the right
shown in the next step. Note: the LAN cable is not provided.
40’
x2
IMPORTANT: Branchez les câbles dans la gouttière : faites
passer les câbles sur le côté où vous désirez brancher le
câble d’alimentation à une prise ; sur la gauche indiquée
dans cette étape, sur la droite indiquée dans l’étape
suivante. Remarque: le câble LAN n’est pas fourni.
WICHTIG: Schließen Sie die Kabel am Steg an: Führen Sie
die Kabel auf die Seite, an der Sie das Netzkabel von einer
Steckdose aus anschließen möchten; links in diesem Schritt,
rechts im nächsten Schritt. Hinweis: Das Netzwerkkabel ist
nicht enthalten.
IMPORTANTE: ssare i cavi nel margine interno: far
passare i cavi sul lato da cui si desidera collegare il cavo
di alimentazione a una presa; in questo passaggio, viene
mostrata la disposizione a sinistra; in quello successivo viene
mostrata la disposizione a destra. Nota: il cavo LAN non
viene fornito.
IMPORTANTE: Coloque los cables en la canaleta: pase los
cables hacia el lado en el que desee conectar el cable de
alimentación a una toma; en este paso se muestran los
cables hacia la izquierda y en el paso siguiente, hacia la
derecha. Nota: no se proporciona el cable de LAN.
IMPORTANTE: Conecte os cabos na calha: passe os cabos
para o lado da tomada a ser usada para conectar o cabo de
alimentação; esta etapa mostra o lado esquerdo, enquanto
a próxima etapa mostra o lado direito. Nota: o cabo LAN não
é fornecido.
BELANGRIJK: Sluit de kabels aan via de goot: leg de kabels
aan de kant waar u de voedingskabel wilt verbinden met een
stopcontact; naar links wordt getoond in deze stap, naar
rechts wordt weergegeven in de volgende stap. Opmerking:
de LAN-kabel is niet meegeleverd. Opmerking: de LAN-kabel
is niet meegeleverd.
15
49
50
51
52
Power cables attached to the right.
EN
FR
Les câbles d’alimentation branchés sur la droite.
DE
Netzkabel rechts angeschlossen.
IT
Cavi di alimentazione ssati a destra.
ES
Cables de alimentación colocados hacia la derecha.
PT
Cabos de alimentação conectados à direita.
Note: make sure that the cables do not hang out in order
to avoid jams when printing to the basket.
Remarque: Assurez-vous que les câbles ne pendent pas
an d’éviter les bourrages papier lors de l’impression
avec le panier.
Hinweis: Vergewissern Sie sich, dass die Kabel nicht
heraushängen, um Staus beim Drucken zur Ablage zu
vermeiden.
Nota: vericare che i cavi non sporgano al ne di evitare
inceppamenti quando si inviano le stampe al raccoglitore.
Nota: asegúrese de que los cables no cuelguen con el n
de evitar atascos cuando se imprima en la cesta.
Nota: certique-se de que os cabos não quem
pendurados para evitar congestionamentos durante a
impressão para o cesto.
IMPORTANT: Connect the LAN and power cable. Switch
the printer on at the back only. L ock the wheels.
IMPORTANT: Connectez le câble LAN e t celui
d’alimentation. Allumez l’imprimante uniquement
à l’aide d u bouton marche/ar rêt situé à l’arrièr e.
Verrouiller les roues.
WICHTIG: Schließen S ie LAN- und Netzkabel a n.
Schalten Sie d en Drucker nur an der R ückseite a us.
Verriegeln S ie die Räder.
IMPORTANTE: collegare il cavo L AN e di alime ntazione.
Accendere la stampante soltanto dal retro. Bloccare
le ruot e.
IMPORTANTE: conecte el c able de alim entación y el
cable LAN. Encienda la impres ora solo des de la parte
poste rior. Bloquee las ruedas.
IMPORTANTE: Conecte os c abos de alimenta ção e LAN.
Ligue a impressor a somente na parte trasei ra. Trave
as rodas.
Select your language on the touch screen, and conrm it.
Sélectionnez votre langue sur l’écran tactile et
conrmez-la.
Wählen Sie Ihre Sprache auf dem Touchscreen aus und
bestätigen Sie sie.
Selezionare la lingua sullo schermo tattile e confermarla.
Seleccione el idioma en la pantalla táctil y conrme la
selección.
Selecione o idioma na tela sensível ao toque e
conrme-o.
16
NL
Voedingskabels rechts vastgemaakt.
Let op: zorg dat de kabels niet loshangen om storingen
te voorkomen bij het afdrukken naar de mand.
BELANGRIJK: Sluit de LAN- en voedingskabel aan.
Schakel de printer enkel aan via de ac hterzijde.
Vergrendel de wieltjes.
Selecteer uw taal op het aanraakscherm en bevestig.
53
54
55
56
The front panel will ask you to install the ink cartridges.
EN
Le panneau de commande vous invitera à installer les
FR
cartouches d’encre.
Auf dem Bedienfeld wird angezeigt, dass die
DE
Tintenpatronen eingesetzt werden sollen.
IT
Sul pannello frontale viene richiesto di installare le
cartucce di inchiostro.
ES
En el panel frontal se le pedirá que instale los cartuchos
de tinta.
PT
O painel frontal solicitará que você instale os cartuchos
de tinta.
Open the ink cartridge covers (left and right).
Ouvrez les couvercles de cartouche d’encre (gauche et
droite).
Önen Sie die Tintenpatronenabdeckungen (links und
rechts).
Aprire i coperchi delle cartucce di inchiostro (sinistro e
destro).
Abra las cubiertas de los cartuchos de tinta (izquierda y
derecha).
Abra as capas dos cartuchos de tinta (esquerdo e direito).
Shake all the ink cartridges.
Secouez toutes les cartouches d’encre.
Schütteln Sie alle Tintenpatronen.
Agitare tutte le cartucce di inchiostro.
Agite todos los cartuchos de tinta.
Sacuda todos os cartuchos de tinta.
Insert the ink cartridges: black, gray, and matte black on
the left, cyan, magenta, and yellow on the right. A beep is
heard when the cartridges are inserted correctly.
Insérez les cartouches d’encre : noir, gris et noir mat sur
la gauche, cyan, magenta et jaune sur la droite. Un signal
sonore est émis lorsque les cartouches sont insérées
correctement.
Setzen Sie die Tintenpatronen ein: Schwarz, Grau und
Mattschwarz auf der linken Seite, Cyan, Magenta und
Gelb auf der rechten Seite. Ein Signalton ist zu hören,
wenn die Patronen ordnungsgemäß eingesetzt sind.
Inserire le cartucce di inchiostro: nero, grigio e nero opaco
a sinistra, ciano, magenta e giallo a destra. Un segnale
acustico conferma il corretto inserimento delle cartucce.
Inserte los cartuchos de tinta: los de color negro, gris y
negro mate a la izquierda, y los de color cian, magenta y
amarillo, a la derecha. Cuando los cartuchos se insertan
correctamente, se escucha un pitido.
Insira os cartuchos de tinta: preto, cinza, e preto fosco à
esquerda, ciano, magenta e amarelo à direita. Um bipe é
ouvido quando inseridos corretamente.
17
NL
Het voorpaneel vraagt u om de inktpatronen te
installeren.
Open de omslagbladen van de inktpatroon (links en
rechts).
Schud alle inktpatronen.
Plaats de inktpatronen: zwart, grijs en mat zwart aan de
linkerkant, cyaan, magenta en geel aan de rechterkant. U
hoort een piepgeluid als de patronen juist zijn geplaatst.
57
58
59
60
Close the ink cartridge covers (left and right).
EN
Fermez les couvercles des cartouches d’encre (gauche
FR
et droite).
Schließen Sie die Tintenpatronenabdeckungen (links und
DE
rechts).
Chiudere i coperchi delle cartucce (sinistro e destro).
IT
Cierre las cubiertas de los cartuchos de tinta (izquierda
ES
y derecha).
Feche as capas dos cartuchos de tinta (esquerdo e
PT
direito).
The printer will now prepare the ink system for use.
When the process nishes a message appears asking you
to open the window.
L’imprimante va maintenant préparer le système d’encre
aux ns d’utilisation. Lorsque le processus se termine, un
message apparaît pour vous demander d’ouvrir le
capot.
Der Drucker bereitet jetzt das Tintensystem auf die
Verwendung vor. Nach Ende des Prozesses
wird eine Meldung angezeigt, mit der Auorderung zum
Önen des Fensters.
Gli inchiostri vengono preparati per l’utilizzo. Al termine
del processo, viene visualizzato un messaggio che chiede
di aprire lo sportello.
Ahora la impresora preparará el sistema de tinta para su
uso. Cuando el proceso nalice, se mostrará un mensaje
en el que se le pedirá que abra la ventana.
A impressora agora preparará o sistema de tinta a
ser utilizado. Quando o processo for concluído, uma
mensagem será exibida solicitando que abra a
janela.
When prompted, open the scanner window.
Lorsque vous y êtes invité, ouvrez le capot du scanner.
Önen Sie das Scannerfenster, wenn Sie dazu
aufgefordert werden.
Quando richiesto, aprire la nestra dello scanner.
Abra la ventana del escáner cuando se le indique.
Quando solicitado, abra a janela do scanner.
Lift up the printhead cover handle.
Soulevez la poignée du couvercle de la tête d’impression.
Heben Sie den Gri der Druckkopfabdeckung an.
Sollevare la maniglia del coperchio della testina di
stampa.
Levante el asa de la cubierta del cabezal de impresión.
Levante a alça da tampa do cabeçote de impressão.
18
Sluit de omslagbladen van de inktpatroon (links en
NL
rechts).
De printer bereidt nu het inktsysteem voor gebruik voor.
Wanneer het proces is voltooid, wordt er een melding
weergegeven waarin u wordt gevraagd om het venster
te openen.
Open het scannervenster wanneer hierom wordt
gevraagd.
Plaats de hendel van de printkopklep omhoog.
61
62
63
64
Pull the blue handle up as far as it will go.
EN
FR
Tirez la poignée bleue vers le haut au maximum.
DE
Ziehen Sie den blauen Gri so weit wie möglich nach
oben.
IT
Estrarre la maniglia blu il più possibile.
ES
Tire del asa azul hacia arriba hasta el máximo posible.
PT
Puxe a alça azul para cima o máximo possível.
Open the printhead cover by pulling the handle forward.
Ouvrez le couvercle de la tête d’impression en tirant sur
la poignée vers l’avant.
Önen Sie die Druckkopfabdeckung, indem Sie den Gri
nach vorne ziehen.
Aprire il coperchio della testina di stampa tirando la
maniglia in avanti.
Abra la cubierta del cabezal de impresión; para ello, tire
del asa hacia delante.
Abra a tampa do cabeçote de impressão, puxando a alça
para frente.
Remove the orange caps from inside the carriage.
Retirez les capuchons orange de l’intérieur du chariot.
Entfernen Sie die orangefarbenen Schutzkappen im
Wagen.
Rimuovere le protezioni arancioni dall’interno del
carrello.
Quite las tapas naranjas del interior del carro.
Remova as tampas laranjas de dentro do carro.
Insert the printhead.
Insérez la tête d’impression.
Setzen Sie den Druckkopf ein.
Inserire la testina di stampa.
Inserte el cabezal de impresión.
Insira o cabeçote de impressão.
19
NL
Trek de blauwe hendel zo ver mogelijk omhoog.
Open de printkopklep door de hendel naar u toe te
trekken
Verwijder de oranje doppen van de binnenzijde van de
wagen.
Plaats de printkop.
65
66
67
68
Check the printhead is correctly aligned. Note: do not
EN
insert the nozzles yet.
FR
Vériez que la tête d’impression est correctement
alignée. Remarque: n’insérez pas les buses pour
l’instant.
DE
Überprüfen Sie, ob der Druckkopf richtig ausgerichtet ist.
Hinweis: Setzen Sie die Düsen noch nicht ein.
IT
Controllare che la testina di stampa sia allineata
correttamente. Nota: non inserire ancora gli ugelli.
ES
Compruebe que el cabezal de impresión esté bien
alineado. Nota: no inserte todavía los inyectores.
PT
Verique se o cabeçote de impressão está alinhado
corretamente. Nota: não insira os bocais ainda.
Lift the printhead cover handle.
Soulevez la poignée du couvercle de la tête d’impression.
Heben Sie den Gri der Druckkopfabdeckung an.
Sollevare la maniglia del coperchio della testina di
stampa.
Levante el asa de la cubierta del cabezal de impresión.
Levante a alça da tampa do cabeçote de impressão.
Push the handle down to clip the cover to the bar.
Poussez la poignée vers le bas pour attacher le couvercle
à la barre.
Drücken Sie die Gri nach unten, um die Abdeckung am
Steg zu befestigen.
Spingere la maniglia per agganciare il coperchio alla
barra.
Empuje el asa hacia abajo para encajar la cubierta en la
barra.
Empurre a alça para baixo prender a tampa na barra.
Pull the handle down to close the cover.
Tirez sur la poignée vers le bas pour fermer le couvercle.
Ziehen Sie den Gri nach unten, um die Abdeckung zu
schließen.
Tirare la maniglia verso il basso per chiudere il coperchio.
Baje el asa para cerrar la cubierta.
Puxe a alça para baixo para fechar a tampa.
20
NL
Controleer of de printkop goed is uitgelijnd. Let op:
plaats de spuitstukken nog niet.
Til de hendel van de printkopklep omhoog.
Duw de hendel omlaag om de afdekking in de balk te
klikken.
Trek de hendel omlaag om de klep te sluiten.
69
7071
10’
Push down to close the cover completely.
EN
FR
Poussez vers le bas pour fermer le couvercle
complètement.
Drücken Sie die Abdeckung nach unten, um sie
DE
vollständig zu schließen.
Chiudere il coperchio completamente spingendo verso
IT
il basso.
Presione hacia abajo para cerrar la cubierta por completo.
ES
Empurre para baixo para fechar a tampa completamente.
PT
Duw omlaag om de klep volledig te sluiten.
NL
Close the scanner window and press OK.
Fermez le capot du scanner et appuyez sur OK.
Schließen Sie das Scannerfenster und drücken Sie OK.
Chiudere la nestra dello scanner e premere OK.
Cierre la ventana del escáner y pulse OK.
Feche a janela do scanner e pressione OK.
Sluit het scannervenster en druk op OK.
The tubes will now ll and the printhead will prepare for
rst usage. This will take about 10 minutes; please wait
until completed before continuing.
Note: Do not maniputale the printer during this process.
Les tubes vont maintenant se remplir et la tête
d’impression va se préparer à la première utilisation. Ceci
prendra environ 10minutes. Veuillez patienter jusqu’à ce
que ce soit terminé avant de continuer. Remarque: ne
manipulez pas l’imprimante pendant ce processus.
Die Schläuche werden jetzt gefüllt und der Druckkopf
für die erste Nutzung vorbereitet. Dieser Vorgang
nimmt etwa 10 Minuten in Anspruch. Warten Sie, bis
der Vorgang abgeschlossen ist, bevor Sie fortfahren.
Hinweis: Betätigen Sie den Drucker während des
Prozesses nicht.
I tubi si riempiranno e la testina di stampa si preparerà
per il primo utilizzo. Questa operazione richiede circa
10 minuti. Attendere la ne del processo prima di
continuare. Nota: non utilizzare la stampante durante
questo processo.
Los tubos se llenarán y el cabezal se preparará para el
primer uso. Este proceso dura unos 10 minutos; espere
hasta que termine antes de continuar. Nota: No manipule
la impresora durante este proceso.
Os tubos agora serão preenchidos e o cabeçote de
impressão será preparado para a primeira utilização.
Isso levará cerca de 10 minutos; aguarde o término para
continuar. Nota: Não manipule a impressora durante o
processo.
De buisjes worden gevuld en de printkop wordt
voorbereid op het eerste gebruik. Dit duurt ongeveer 10
minuten; wacht totdat dit proces is voltooid voordat u
doorgaat. Opmerking: Raak de printer niet aan tijdens
dit proces.
21
EN
Load the paper
FR
Chargement du papier
DE
Laden von Papier
IT
Caricamento della carta
ES
Carga del papel
PT
Coloque o papel
NL
Plaats het papier
72
73
74
Push the latch, and open the upper front roll cover.
EN
5’
x2
Poussez le loquet, puis ouvrez le capot du rouleau avant
FR
supérieur.
Drücken Sie auf die Verriegelung, und önen Sie die
DE
obere vordere Rollenabdeckung.
IT
Spingere il fermo e aprire il coperchio anteriore superiore
del rotolo.
Pulse el pestillo y abra la cubierta superior frontal del
ES
rollo.
PT
Empurre a trava e abra a tampa do rolo superior frontal.
Remove the orange tapes and two small carton pieces.
Retirez les adhésifs oranges et les petits éléments en
carton.
Entfernen Sie das orangefarbene Klebeband und die
beiden kleinen Kartonteile.
Rimuovere i nastri arancioni e i due pezzetti di cartone.
Retire las cintas de color naranja y las dos piezas
pequeñas de cartón.
Remova as tas laranjas e os dois pequenos pedaços de
papelão.
Remove the spi ndle and rem ove the orang e tape and
carton piece.
Retir ez la bobine et retir ez le ruban orange et l e papier
cartonné.
Entnehmen S ie die Spindel und en tfernen Si e die
orangefar benen Klebestre ifen und den K arton.
Rimu overe il mand rino, il nastro ara ncione e il pezzo di
cartone.
Quite el eje y retire la c inta de color naran ja y la pieza
de car tón.
Remova o eixo, a ta laranja e o ca rtucho.
22
NL
Druk op de vergrendeling en open de bovenste rolklep
aan de voorkant.
Verwijder de oranje tapes en kleine kartonnen stukken.
Verwi jder de as en ve rwijder ve rvolgens d e oranje tape
en het stuk kar ton.
7675
77
78
Unlock (1), and remove the blue hub (2).
EN
Déverrouillez (1) et retirez le concentrateur bleu (2).
FR
Entsperren (1) und entfernen Sie die blaue Nabe (2).
DE
Sbloccare il mozzo blu (1), quindi rimuoverlo (2).
IT
Desbloquee (1) y retire el disco de color azul (2).
ES
Desbloqueie (1) e remova o eixo azul (2).
PT
Ontgrendel (1) en verwijder de blauwe hub (2).
NL
For loading 3 inch core rolls, use adaptors in the spindle;
insert an adaptor into each hub making sure they
protrude, that the blue tabs can be seen on the external
side of the hub, and that they are rmly in place.
Pour charger des rouleaux de 3pouces, utilisez les
adaptateurs de la bobine; insérez un adaptateur dans
chaque moyeux en veillant à ce qu’ils dépassent (les
étiquettes bleues peuvent se voir sur la face externe du
moyeux) et qu’ils sont bien en place.
Verwenden Sie zum Einlegen von 3-Zoll-Kern-Rollen die
Adapter in der Spindel. Setzen Sie in jeden Hub einen
Adapter ein, der überstehen muss, sodass die blauen
Laschen an der Außenseite des Hubs zu sehen sind, und
stellen Sie sicher, dass die Adapter fest sitzen.
Per caricare rotoli da 3 pollici, utilizzare gli adattatori
del mandrino; inserire gli adattatori in ciascun mozzo
vericando che sporgano, che le linguette blu siano
visibili sul lato esterno del mozzo e che siano saldamente
in posizione.
Para cargar los tubos centrales de los rollos de 3 pulgadas,
utilice los adaptadores del eje; inserte un adaptador en
cada portarollos asegurándose de que sobresalen, que
las pestañas azules pueden verse en la parte externa del
portarollos y que están bien colocados en su lugar.
Para carregar rolos com núcleo de 3 polegadas, use
adaptadores no eixo; insira um adaptador em cada hub,
assegurando-se de que quem salientes, que as guias
azuis possam ser vistas na parte externa do hub e que
estejam rmes no lugar.
Gebruik adapters in de as om kernrollen van 3 inch te
laden; plaats een adapter in elke stop en zorg dat deze
uitsteekt. De blauwe tabs moeten aan de buitenkant van
de stop zichtbaar zijn en moeten stevig op hun plaats
zitten.
Load the paper (1), replace, and lock the blue hub (2).
Note: If using heavy rolls, rest it horizontally on a table
and insert the spindle into it.
Chargez le papier (1), remplacez et verrouillez le
concentrateur bleu (2). Remarque: si vous utilisez des
rouleaux lourds, déposez-les horizontalement sur une
table et insérez la bobine.
Legen Sie das Papier ein (1) und ersetzen und verriegeln
Sie die blaue Nabe (2). Hinweis: Wenn schwere Rollen
verwendet werden, legen Sie die Rolle waagerecht auf
einen Tisch, und führen Sie dort die Spindel ein.
Caricare la carta (1), riposizionare e bloccare il mozzo
blu (2). Nota: se si utilizzano rotoli pesanti, appoggiarli
orizzontalmente su una supercie piana e inserirvi il
mandrino.
Cargue el papel (1), sustituya y bloquee el disco de color
azul (2). Nota: Si va a utilizar rollos pesados, colóquelos
de forma horizontal sobre una mesa e inserte el eje en él.
Carregue o papel (1), substitua e trave o eixo azul (2).
Nota: Se o rolo for pesado, coloque-o na horizontal sobre
uma mesa e insira o eixo nele.
Laad het papier (1), schuif het op de as en vergrendel de
blauwe hub (2). Opmerking: Als u zware rollen gebruikt,
leg deze dan horizontaal op een tafel en steek de as erin.
Replace the spindle.
Remplacez la bobine.
Tauschen Sie die Spindel aus.
Rimontare il mandrino.
Sustituya el eje.
Substitua o eixo.
Zet de as terug.
23
79
80
8182
Insert the paper edge into the printer.
EN
FR
Insérez le bord du papier dans l’imprimante.
DE
Führen Sie die Papierkante in den Drucker ein.
IT
Inserire il bordo della carta nella stampante.
ES
Inserte el borde del papel en la impresora.
PT
Insira a borda do papel na impressora.
Feed the paper into the printer.
Chargez le papier dans l’imprimante.
Legen Sie das Papier in den Drucker.
Alimentare la carta nella stampante.
Introduzca el papel en la impresora.
Coloque o papel na impressora.
Roll the paper in.
Faites avancer le papier à l’intérieur.
Rollen Sie das Papier auf.
Arrotolandola verso l’interno.
Enrolle el papel.
Role o papel para inseri-lo.
Follow steps 74 - 81 for the 2nd roll.
Suivez les étapes 74 à 81 pour le second rouleau.
Führen Sie die Schritte 74-81 für die zweite Rolle durch.
Seguire i passi da 74 a 81 per il secondo rotolo.
Siga los pasos del 74 al 81 para el segundo rollo.
Siga as etapas de 74 a 81 para o segundo rolo.
24
NL
Plaats de het uiteinde van het papierrol in de printer.
When the roll/rolls are loaded, the printer will align the printheads. This process involves printing, and needs the paper
EN
to have a straight leading edge. Note: printhead alignment requires paper at least 24in (61cm) wide. Roll paper is
recommended. At the end of the process, a print will exit to the basket, and another to the stacker.
FR
Lorsque le ou les rouleaux sont chargés, l’imprimante alignera les têtes d’impression. Ce processus implique une
impression et nécessite du papier avec un bord avant droit. Remarque: L’alignement des têtes d’impression requiert
du papier d’une largeur de 61cm minimum (24po). Le papier en rouleau est recommandé. A la n du processus, une
impression sortira dans le panier et une autre dans le chargeur.
DE
Wenn die Rolle(n) geladen ist/sind, richtet der Drucker die Druckköpfe aus. Da während des Vorgangs ein Testmuster
gedruckt wird, muss die führende Kante des Papiers gerade sein. Hinweis: Für die Druckkopfausrichtung wird Papier mit
einer Mindestbreite von 61 cm (24 Zoll) benötigt. Wir empfehlen Rollenpapier. Am Ende des Prozesses wird ein Ausdruck in
die Ablage und einer in den Stapler ausgegeben.
IT
Una volta caricati i rotoli, viene allineata la testina di stampa. Per questo processo che comporta una fase di stampa è
necessario disporre di carta con un bordo di entrata diritto. Nota: l’allineamento della testina di stampa richiede carta di
larghezza di almeno 61 cm. Si consiglia l’utilizzo di un rotolo di carta. Al termine del processo, una stampa verrà inviata al
raccoglitore e l’altra all’impilatore.
ES
Cuando se hayan cargado los rollos, la impresora empezará a alinear los cabezales de impresión. En este proceso se
imprimirá, por lo que se necesitará papel que tenga un borde frontal recto. Nota: la alineación de los cabezales de
impresión requiere un papel que tenga como mínimo 61 cm de ancho. Se recomienda utilizar papel en rollo. Al nal del
proceso, una impresión saldrá a la cesta y otra, a la apiladora.
PT
Quando o(s) rolo(s) estiverem carregados, a impressora alinhará os cabeçotes de impressão. Esse processo envolve
impressão, e é necessário que o papel esteja com a borda da frente esticada. Nota: O alinhamento dos cabeçotes de
impressão requer pelo menos 61 cm (24 pol.) de largura. É recomendado usar papel do rolo. No nal do processo, um papel
impresso irá para o cesto e outro, para o empilhador.
MAC users only: for full control of this DesignJet
product; HP recommends the installation and use of HP
product software.
Utilisateurs MAC uniquement: pour le contrôle complet
de ce produit DesignJet, HP recommande l’installation
et l’utilisation de logiciel HP.
Nur MAC: Zur optimalen Steuerung des DesignJetGeräts empfiehlt HP die Installation und Verwendung
der HP Geräte-Software.
Solo per utenti MAC: per il controllo completo di
questa stampante DesignJet; HP consiglia di installare
e utilizzare il software del prodotto HP.
Solo para los usuarios de MAC: para un control
completo de este producto DesignJet; HP recomienda
instalar y utilizar el software del producto de HP.
Apenas para usuários de MAC: para controle total deste
produto DesignJet; A HP recomenda a instalação e o
uso de software de software.
25
NL
Wanneer de rol/rollen zijn geladen, lijnt de printer de printkoppen uit. Dit proces omvat afdrukken waarbij het papier
een rechte voorste rand moet hebben. Let op: uitlijning printkop vereist papier van minstens 61 cm breed. Papierrol is
aanbevolen. Aan het einde van de procedure, komt een afdruk in de mand terecht en een andere in de de stapelaar.
Alleen voor Mac-gebruikers: voor volledige controle van
dit DesignJet-product; raadt HP u aan om de installatie
en het gebruik van HP product-software te benutten.
85
86
87
The connectivity wizard will now start and take you
EN
step by step through connecting your printer to the
internet. Click continue to follow the steps.
L’assistant de connectivité va maintenant démarrer
FR
et vous mener étape par étape pour connecter votre
imprimante à Internet. Cliquez sur continuer pour
suivre les étapes.
Der Verbindungsassistent wird jetzt gestartet und
DE
führt Sie Schritt für Schritt durch die Aktionen zur
Verbindung Ihres Druckers mit dem Internet. Klicken Sie
auf „Weiter“, um den Anweisungen zu folgen.
IT
Verrà avviata la procedura di connettività guidata in cui
verranno eseguiti tutti i passaggi necessari per
collegare la stampante a Internet. Fare clic su Continua
per procedere.
ES
El asistente de conectividad se iniciará y le
guiará paso a paso por el proceso de conexión de la
impresora a Internet. Haga clic en Continuar para seguir
los pasos.
PT
O assistente de conectividade será iniciado agora e você
receberá orientação passo a passo para conectar a
impressora à internet. Clique em continuar para seguir
as etapas.
NL
De verbindingswizard zal nu starten en u
stap voor stap begeleiden om uw printer met het
internet te verbinden. Klik op Doorgaan en volg de
stappen.
If during the process, the test “internet connectivity
settings” fails, the connection may require enabling the
Web Proxy. Click ‘Modify’ to enable the proxy and dene
the address and port.
Si, pendant le processus, le test «paramètres de
connectivité Internet» échoue, la connexion peut
nécessiter l’activation du proxy Web. Cliquez sur
«Modier» pour activer le proxy et dénir l’adresse et
le port.
Wenn während des Vorgangs der Test “InternetKonnektivitätseinstellungen” fehlschlägt, muss für die
Verbindung eventuell der Webproxy aktiviert werden.
Klicken Sie auf “Ändern’, um den Proxy zu aktivieren,
und denieren Sie Adresse und Anschluss.
Se durante la procedura, il test delle “impostazioni
di connettività Internet” non riesce, la connessione
potrebbe richiedere l’attivazione del proxy Web.
Fare clic su “Modica” per attivare il proxy e denire
l’indirizzo e la porta.
Si durante el proceso la “conguración de la
conectividad de Internet” falla, puede que sea
necesario activar el proxy web para la conexión. Haga
clic en “Modicar” para activar el proxy y dena la
dirección y el puerto.
Se, durante o processo, o teste de congurações de
conectividade com a internet falhar, é possível que a
conexão exija a ativação do proxy da Web. Clique em
‘Modicar’ para ativar o proxy e denir o endereço e a
porta.
Als tijdens het proces de test voor de instellingen van
de internetverbinding mislukt, dan is het mogelijk dat
de webproxy moet worden ingeschakeld. Klik op Modify
(Bewerken) om de proxy in te schakelen en denieer
het adres en de poort.
IMPORTANT: Take note of the printer’s email address for
email printing. If you are the printer administrator, also
take note of the printer code, you may need it later to
manage your Printer’s security and to customize your
printer’s email address.
IMPORTANT: Notez l’adresse e-mail de l’Printer pour
l’impression électronique. Si vous êtes l’administrateur
Printer, notez également le code Printer. il se peut que
vous en ayez besoin pour gérer la sécurité de votre Printer
et pour personnaliser l’adresse e-mail de votre Printer.
WICHTIG: Notieren Sie sich die E-Mail-Adresse Ihres
Printers für die E-Mail-Druckfunktion. Wenn Sie die
Printer-Administrator sind, notieren Sie außerdem den
Printer-Code. Möglicherweise benötigen Sie diesen
später für die Verwaltung der Printer-Sicherheit und zum
Anpassen der E-Mail-Adresse Ihres Printers.
IMPORTANTE: prendere nota dell’indirizzo e-mail
della stampante per la stampa via e-mail. Se si è
l’amministratore della stampante, prendere anche nota
del codice che potrebbe essere necessario in un secondo
momento per gestire la protezione della stampante e per
personalizzarne l’indirizzo e-mail.
IMPORTANTE: anote la dirección de correo electrónico de
la Printer para imprimir por correo electrónico. Si es el
administrador de la Printer, anote también el código de la
Printer, puede que lo necesite más adelante para
administrar la seguridad de su Printer y personalizar la
dirección de correo electrónico de su Printer.
IMPORTANTE: anote o endereço de e-mail do Printer
para impressão por e-mail. Se você for o administrador
do Printer, anote também o código do Printer, você
poderá precisar dele para gerenciar a segurança do seu
Printer e personalizar o endereço de e-mail do seu Printer.
BELANGRIJK: noteer het e-mail adres van de Printer voor
af te drukken via e-mail. Als u de beheerder van de Printer
bent, neemt u eveneens nota van de code van de Printer.
Het kan namelijk zijn dat u dit later nodig hebt om de
beveiliging van uw Printer te beheren en om de e-mail van
uw Printer aan te passen.
Install the product software from the CD that came with your Printer onto your computer. Be sure to follow the software installation instructions.
EN
Note: for HP ePrint you will need to perform the installation with the PC connected to Internet.
On the CD you will find: Software installation (drivers HP Utility) / Documentation / Support
For lat
est information pl ease visit: http: //www.h p.com/go/T3500/su pport
FR
Installez le logiciel du produit à partir du CD fourni avec votre Printer sur votre ordinateur. Suivez scrupuleusement les consignes d’installation du logiciel.
Remarque: Pour HP ePrint, vous aurez besoin d’effectuer l’installation avec l’ordinateur connecté à Internet. Le CD contient les élément suivants: Installation du logiciel (pilotes
disponibles HP Utility) / Documentation / Assistance technique Pour les informations les plus récentes, visitez le site:
http://www.hp.com/go/T3500/support
DE
Installieren Sie die Produktsoftware von der CD, die im Lieferumfang Ihres Printers enthalten ist, auf Ihrem Computer. Beachten Sie dabei genau die Installationsanweisungen. Hinweis:
Für die Installation von HP ePrint muss der PC mit dem Internet verbunden sein. Auf der CD sind folgende Komponenten enthalten: Softwareinstallation (Treiber zu HP Dienstprogramm)/
Dokumentation/Support Die neuesten Informationen finden Sie unter: http://www.hp.com/go/T3500/support
IT
Nel computer, installare il software del prodotto dal CD fornito in dotazione con la Printer. Seguire attentamente le istruzioni per l’installazione del software. Per connessioni USB: la
connessione della stampante prima dell’installazione del software può causare errori. Nota: per HP ePrint occorre eseguire l’installazione con il pc collegato a Internet. Sul CD, sono
disponibili: Software (driver HP Utility) / documentazione/supporto
Per inf ormazioni aggio rnate, visitare il sito: ht tp://www.hp.com/go/T350 0/support
27
ES
Instale en el ordenador el software del producto mediante el CD que se suministra con su Printer. Asegúrese de seguir las instrucciones de instalación del software. Nota:
para HP ePrint deberá realizar la instalación con el ordenador conectado a Internet.
En el CD encontrará lo siguiente. Instalación del software (controladores HP Utility) / Documentación / Asistencia técnica
Si desea obten er más infor mación, visite: ht tp://www.h p.com/go/T3500/su pport
PT
Instale o software do produto do CD fornecido com o seu Printer no computador. Siga as instruções de instalação do software. Nota:
para o HP ePrint, a instalação deverá ser feita com o PC conectado à Internet.
No CD, você encontrará: Instalação do software (drivers utilitário HP) / Documentação / Suporte Para obter as últimas informações,
visite: http://www.hp.com/go/T3500/support
NL
Installeer de productsoftware van de cd die bij de Printer werd geleverd op uw computer. Volg de instructies voor de software-installatie.
Let op: voor HP ePrint heeft u tijdens de installatie een pc nodig die op het internet is aangesloten.
Op de cd vindt u het volgende: Software-installatie (drivers hulpprogramma van HP)/documentatie/ondersteuning Recente informatie is beschikbaar op
onze website: http://www.hp.com/go/T3500/support
89
Optional: Managing printer security in HP Connected. When you enable web services the printer is in unlock mode
EN
meaning everyone who knows the printer’s email address can print. If you are the printer administrator you can change
the status to lock mode, customize your printer’s email address, or manage the printer security (you will need the printer
code and an account at HP Connect. Check your region’s availability).
FR
Facultatif : Gestion de la sécurité printer dans HP Connected. Lorsque vous activez des services Web, l’imprimante est
en mode déverrouiller ce qui signifie que toute personne qui connaît l’adresse e-mail de l’imprimante peut imprimer. Si
vous êtes l’administrateur de l’imprimante, vous pouvez modifier l’état du mode verrouiller, personnaliser l’adresse email de votre imprimante, ou gérer la sécurité printer (Vous aurez besoin du code de l'imprimante et d'un compte HP Connect. Vérifiez la disponibilité dans votre région).
DE
Optional: Verwalten der Printer-Sicherheit im HP Connected. Wenn Sie Webdienste aktivieren, ist der Drucker
entsperrt, d. h. jeder, der die E-Mail-Adresse des Druckers kennt, kann etwas drucken. Wenn Sie der
Druckeradministrator sind, können Sie den Status zum gesperrten Modus ändern, die E-Mail-Adresse Ihres Druckers
anpassen oder die Printer-Sicherheit verwalten. (Sie benötigen den Druckercode und ein Konto bei HP Connect. Prüfen
Sie, ob dieser Service in Ihrer Region verfügbar ist).
Opzionale: Gestione della protezione della stampante in HP Connected. Quando si abilitano i servizi Web, la stampante
IT
è “sbloccata”. In questa modalità, chiunque conosce l’indirizzo e-mail della stampante può utilizzarla per stampare. Se si
è l’amministratore della stampante, è possibile bloccare la stampante, personalizzarne l’indirizzo e-mail o gestirne la
protezione (è necessario il codice della stampante e un account in HP Connect. Controllare la disponibilità della propria
regione).
Opcional: gestión de la seguridad de la printer en HP Connected. Al activar los servicios de Web, la impresora está en
ES
modo de desbloqueo, lo que significa que cualquier persona que conozca la dirección de correo electrónico de la
impresora podrá imprimir en ella. Si es el administrador de la impresora puede cambiar el estado al modo de bloqueo,
personalizar la dirección de correo electrónico de la impresora o administrar la seguridad de la printer (necesitará el
código de la impresora y una cuenta en HP Connect. Consulte la disponibilidad en su región).
28
Opcional: Gerenciamento da segurança do printer no HP ConnectedQuando você ativa os serviços da Web, a impressora
PT
fica no modo de desbloqueio, portanto, todos os usuários que saibam o endereço de e-mail da impressora poderão
imprimir. Se você for o administrador da impressora, poderá alterar o status para o modo de bloqueio, personalizar o
endereço de e-mail da sua impressora ou gerenciar a segurança do printer (você precisará do código da impressora e de
uma conta no HP Connect. Verifique a disponibilidade em sua região).
Optioneel: De beveiliging van uw Printer in het HP Connected beheren. Wanneer u webservices inschakelt, is de printer
NL
in ontgrendelde modus wat wil zeggen dat iedereen die het e-mailadres van de printer kent, kan afdrukken. Als u de
beheerder van de printer bent, kunt u de status veranderen naar vergrendeld, het e-mail adres van uw printer
aanpassen of de printerbeveiliging beheren (u hebt hiervoor de printercode en een account bij HP Connect nodig.
The information contained herein is subject to change without
notice. The only warranties for HP products and services are set
forth in the express warranty statements accompanying such
products and services. Nothing herein should be construed as
constituting an additional warranty. HP shall not be liable for technical or editorial errors or omissions contained herein.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.