HITACHI RB24EA, RB24EAP User Manual [ru]

0 (0)

 

 

 

 

 

 

 

 

Blower

Fukar

Blasgeräte

Moto suflanta

Φυσητήρας

Üfleme cihazı

Dmuchawa

Bencinski puhalnik zraka

Benzinmotoros lombfúvógép

Воздуходув

RB 24EAP/RB 24EA

Read the manual carefully before operating this machine.

Lesen Sie vor der Verwendung diese Anleitung sorgfältig durch.

Διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο πριν χειριστείτε αυτό το μηχάνημα. Przed uruchomieniem maszyny należy dokładnie przeczytać podręcznik. Mielőtt a gépet használatba venné, gondosan olvassa el a használati utasítást. Před použitím přístroje si návod pozorně přečtěte.

Makineyi çalıştırmadan önce kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyun.

Citiţi cu atenţie prezentele instrucţiuni înainte de utilizarea maşinii.

Pred uporabo naprave pozorno preberite navodila.

Перед эксплуатацией этой машины внимательно прочтите руководство.

Handling instructions

Kullanım talimatları

Bedienungsanleitung

Instrucţiuni de utilizare

Οδηγίες χειρισμού

Navodila za rokovanje

Instrukcja obsługi

Инструция по эксплуатации

Kezelési utasítás

 

Návod k obsluze

 

HITACHI RB24EA, RB24EAP User Manual

1

 

2

 

 

3

 

2

3

5

 

 

1

6

4

 

 

1

 

 

 

 

 

4

 

5

 

 

6

7

 

 

 

 

 

 

 

8

 

 

 

 

 

9

 

 

 

7

 

8

 

 

9

 

 

 

 

 

7

10

 

11

12

 

13

T

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

0.6 mm

2

 

 

 

 

 

English

(Original instructions)

MEANINGS OF SYMBOLS

NOTE: Some units do not carry them.

Symbols WARNING

The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.

 

 

 

 

 

It is important that you read, fully

 

 

WARNING DANGER

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

understand and observe the following

 

 

Hot surfaces; The mu er and

 

 

 

 

 

safety precautions and warnings.

 

 

surrounding cover may become

 

 

 

 

 

Careless or improper use of the unit may

 

 

extremely hot. Always keep clear of

 

 

 

 

 

cause serious or fatal injury.

 

 

exhaust and mu er area, otherwise

 

 

 

 

 

 

 

 

 

serious personal injury may occur.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Read, understand and follow all warnings

 

 

 

Keep all children, bystanders and

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

helpers 15 m away from the unit. If

 

 

 

 

 

and instructions in this manual and on

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

anyone approaches you, stop the

 

 

 

 

 

the unit.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

engine immediately.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Always wear eye, head and ear protectors when using this unit.

Use anti-slip and sturdy footwear.

WARNING DANGER

Keep hands o from rotating fan.

Contents

 

WHAT IS WHAT .................................................................................

3

WARNINGS AND SAFETY INSTRUCTIONS ...................................

4

SPECIFICATIONS .............................................................................

5

ASSEMBLY PROCEDURES..............................................................

5

OPERATING PROCEDURES............................................................

5

MAINTENANCE.................................................................................

6

WHAT IS WHAT

 

 

 

 

 

Since this manual covers several models, there may be some

 

 

 

 

di erence between pictures and your unit. Use the instructions that

2

 

 

 

apply to your unit.

 

13

 

 

 

 

 

 

1.

Fuel cap

 

 

10

 

 

 

 

 

2.

Throttle trigger

6

 

 

11

3.

Starter handle

 

 

 

 

4.

Fuel tank

 

 

 

 

 

5.

Carburetor

 

 

 

 

 

6.

Air cleaner

 

 

5

 

 

7.

Handle

14

 

9

7

8.

Suspension eyelet

 

16

9.

Ignition switch

15

 

 

8

10.

Straight pipe

 

 

 

 

11.

Conic pipe

1

 

 

 

 

12.

Guard net

4

3

 

 

13.

Spark plug

 

 

 

14.

Chock knob

 

 

 

 

 

15.

Priming bulb

 

 

 

 

 

16.

Recoil starter

17

 

18

 

 

17.

Combi box spanner

 

 

 

18.

Handling instructions

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

12

3

English

WARNINGS AND SAFETY INSTRUCTIONS

Operator safety

○ A dust filter mask should be worn during operation. ○ Always wear a safety face shield or goggles.

○ Always wear heavy, long pants, boots and gloves. Do not wear loose clothing, jewelry, short pants, sandals or go barefoot. Secure hair so it is above shoulder length.

○ Do not operate this tool when you are tired, ill or under the influence of alcohol, drugs or medication.

○ Never let a child or inexperienced person operate the machine. ○ Wear hearing protection. Pay attention to your surroundings.

Be aware of any bystanders who may be signaling a problem. Remove safety equipment immediately upon shutting o engine.

○ Wear head protection.

○ Never start or run the engine inside a closed room or building. Breathing exhaust fumes can kill.

○ Keep handles free of oil and fuel.

○ Keep hands away from moving part or heated area. ○ Do not grab or hold the unit by the blow pipe.

○ When the unit is turned o make sure the engine has stopped before the unit is set down.

○ When operation is prolonged, take a break from time to time so that you may avoid possible Hand-Arm Vibration Syndrome (HAVS) which is caused by vibration.

WARNING

○ Antivibration systems do not guarantee that you will not sustain Hand-Arm Vibration Syndrome or carpal tunnel syndrome. Therefore, continual and regular users should monitor closely the condition of their hands and fingers. If any symptoms of the above appear, seek medical advice immediately.

○ If you are using any medical electric/electronic devices such as a pacemaker, consult your physician as well as the device manufacturer prior to operating any power equipment.

Unit/machine safety

○ Inspect the entire unit/machine before each use. Replace damaged parts. Check for fuel leaks and make sure all fasteners are in place and securely tightened.

○ Replace parts that are cracked, chipped or damaged in any way before using the unit/machine.

○ Make sure the safety guard is properly attached.

○ Keep others away when making carburetor adjustments.

○ Use only accessories as recommended for this unit/machine by the manufacturer.

WARNING

Never modify the unit/machine in any way. Do not use your unit/ machine for any job except that for which it is intended.

Fuel safety

○ Fuel contains highly flammable and it is possible to get the serious personal injury when inhaling or spilling on your body. Always pay attention when handling fuel. Always have good ventilation when handling fuel inside building.

○ Mix and pour fuel outdoors and where there are no sparks or flames.

○ Use a container approved for fuel.

○ Do not smoke or allow smoking near fuel or the unit/machine or while using the unit/machine.

○ Wipe up all fuel spills before starting engine.

○ Move at least 3 m away from fueling site before starting engine. ○ Stop engine before removing fuel cap.

○ Empty the fuel tank before storing the unit/machine. It is recommended that the fuel be emptied after each use. If fuel is left in the tank, store so fuel will not leak.

○ Store unit/machine and fuel in area where fuel vapors cannot reach sparks or open flames from water heaters, electric motors or switches, furnaces. etc.

WARNING

Fuel is easy to ignite or get explosion or inhale fumes, so that pay special attention when handling or filling fuel.

Blowing safety

○ Operate unit/machine only at reasonable hours – not early in the morning or late at night when people might be disturbed. Comply with times listed in local ordinances. Usual recommendations are 9:00 a.m. to 5:00 p.m., Monday through Saturday.

○ Never direct discharge of air toward bystanders nor allow anyone near the area of operation. Use care in directing discharge to avoid glass enclosures, automobiles, etc.

○ Stay alert for uneven sidewalks, holes in terrain or other unstable condition when using the tool.

○ Take all possible precautions when leaving the tool unattended such as stopping the engine.

○ Never operate the tool without guards, blow pipes or other protective device in place. (If so equipped.)

○ Keep others including children, animals, bystanders and helpers outside the 15 m hazard zone. Stop the engine immediately if you are approached.

○ Always keep the engine on the right side of your body. ○ Keep firm footing and balance. Do not over-reach.

○ Keep all parts of your body away from the mu er.

○ Always carry a first-aid kit when operating any power equipment.

○ Never start or run the engine inside a closed room or building and/or near inflammable liquids. Breathing exhaust fumes can kill.

Maintenance safety

○ Maintain the unit/machine according to recommended procedures.

○ Disconnect the spark plug before performing maintenance except for carburetor adjustments.

○ Keep others away when making carburetor adjustments.

○ Use only genuine Hitachi replacement parts as recommended by the manufacturer.

CAUTION

Do not disassemble the recoil starter. You may get a possibility of personal injury with recoil spring.

Transport and storage

○ Carry the unit/machine by hand with the engine stopped and the mu er away from your body.

○ Allow the engine to cool, empty the fuel tank, and secure the unit/machine before storing or transporting in a vehicle.

○ Empty the fuel tank before storing the unit/machine. It is recommended that the fuel be emptied after each use. If fuel is left in the tank, store so fuel will not leak.

○ Store unit/machine out of the reach of children.

○ Clean and maintain the unit carefully and store it in a dry place. ○ Make sure engine switch is o when transporting or storing.

If situations occur which are not covered in this manual, take care and use common sense. Contact your Hitachi dealer if you need assistance. Pay special attention to statements preceded by the following words:

WARNING

Indicates a strong possibility of severe personal injury or loss of life, if instructions are not followed.

CAUTION

Indicates a possibility of personal injury or equipment damage, if instructions are not followed.

NOTE

Helpful information for correct function and use.

4

SPECIFICATIONS

MODEL

RB24EAP/RB24EA

 

 

Engine Size (ml)

23.9

 

 

Spark Plug

NGK BMR7A

 

 

Dry weight (kg)

3.9

 

 

Fuel tank capacity (l)

0.52

 

 

Sound pressure level

By ANSI 69*2

LpA (dB (A))

By CEN 87*1

by ISO22868

 

Uncertainty (dB (A))

1.8*1

Sound power level

 

Lw measured (dB (A))

107*1

by ISO22868

Sound power level LwA (dB (A))

109*1

by 2000/14/EC

Vibration level (m/s2)

12

by ISO22867

Uncertainty (m/s2)

1.0

*1: Equivalent noise level/vibration level are calculated as the timeweighted energy total for noise/vibration levels under various working conditions with the following time distribution: 1/7 Idle, 6/7 racing.

*2: ANSI B175.2

* All data subject to change without notice.

ASSEMBLY PROCEDURES

Blow pipes to main body (Fig. 1)

Inspect the main body and accessories.

Connect straight pipe (1) securely. Align projection (2) in straight pipe with groove (3) on blower housing and slide the pipe into the blower housing.

Rotate the pipe clockwise to lock it into place.

Conic pipe to straight pipe (Fig. 2)

○ Align groove (5) on the conic pipe (6) and projection (4) on straight pipe (1) and rotate the conic pipe in place.

OPERATING PROCEDURES

Fuel (Fig. 3)

WARNING

○ The unit/machine is equipped with a two-stroke engine. Always run the engine on fuel, which is mixed with oil.

Provide good ventilation, when fueling or handling fuel.

○ Fuel contains highly flammable and it is possible to get the serious personal injury when inhaling or spilling on your body. Always pay attention when handling fuel. Always have good ventilation when handling fuel inside building.

Fuel

○ Always use branded 89 octane unleaded gasoline.

○ Use genuine two-cycle oil or use a mix between 25:1 to 50:1, please consult the oil bottle for the ratio or Hitachi dealer.

English

If genuine oil is not available, use an anti-oxidant added quality oil expressly labeled for air-cooled 2-cycle engine use (JASO FC GRADE OIL or ISO EGC GRADE). Do not use BIA or TCW (2-stroke water-cooling type) mixed oil.

Never use for four-stroke engine oil or waste oil.

Always mix fuel and oil in a separate clean container.

Always start by filing half the amount of fuel, which is to be used. Then add the whole amount of oil. Mix (shake) the fuel mixture. Add the remaining amount of fuel.

Mix (shake) the fuel-mix thoroughly before filling the fuel tank.

Fueling

WARNING

○ Always shut o the engine and let it cool for a few minutes before refueling.

○ Slowly open the fuel tank, when filling up with fuel, so that possible over-pressure disappears.

○ Tighten the fuel cap carefully, after fueling.

○ Always move the unit at least 3 m from the fueling area before starting.

○ Do not smoke and/or allow flames or sparks near fuel when handling or filling fuel.

○ Always wash any spilled fuel from clothing immediately with soap.

○ Be sure to check for any fuel leakage after refueling.

Before fueling, clean the tank cap area carefully, to ensure that no dirt falls into the tank. Make sure that the fuel is well mixed by shaking the container, before fueling.

Starting

CAUTION

Do not start if the pipe and guard net is obstructed. 1. Check the switch (7) to ON position. (Fig. 4)

* Push priming bulb (8) several times so that fuel flows through the bulb or return pipe (9). (Fig. 5)

2. Set choke lever to CLOSED position. (Fig. 6)

3. Pull recoil starter briskly, taking care to keep the handle in your grasp and not allowing it to snap back. (Fig. 7)

4. When you hear the engine want to start, return choke lever to RUN position (open). Then pull recoil starter briskly again.

WARNING

○ Never start or run the engine inside a closed room or building and/or near the inflammable liquid. Breathing exhaust fumes can kill.

○ Do not allow the rope to snap back in and always hold the unit firmly.

NOTE

If engine does not start, repeat procedures from 2 to 4.

5.After starting engine, allow the engine about 2–3 minutes to warm up before subjecting it to any load.

*If the engine stops and is hard to restart straightaway, allow it to cool before trying again.

Operating blower (Fig. 8)

○ A low speed should be used to blow leaves and dry grass.

○ A medium speed should be used to clean wet leaves and grass. ○ A high speed should be used when moving gravel, dirt or other

heavy materials.

WARNING

○ Do not direct discharge of air toward people or pet. ○ The unit should be operated in a well ventilated area.

○ Never perform assembly or disassembly procedures with engine running or serious personal injury may result.

○ Never touch mu er, spark plug, or other metallic parts while engine is in running or immediately after shutting o engine.

5

English

CAUTION

This blower has been designed and adjusted to be used with all blowing pipes attached. It must never be operated without the straight pipe, and conic pipe.

Stopping (Fig. 9)

Decrease engine speed and run at an idle for a few minutes, then turn o ignition switch.

MAINTENANCE

MAINTENANCE, REPLACEMENT OR REPAIR OF THE EMISSION CONTROL DEVICES AND SYSTEMS MAY BE PERFORMED BY ANY NON-ROAD ENGINE REPAIR ESTABLISHMENT OR INDIVIDUAL.

Carburetor adjustment (Fig. 10)

In the carburetor, fuel is mixed with air. When the engine is test run at the factory, the carburetor is basically adjusted. A further adjustment may be required, according to climate and altitude. The carburetor has one adjustment possibility:

T = Idle speed adjustment screw.

Idle speed adjustment (T)

Check that the air filter is clean. If adjustment is required, turn IDLE speed Adjustment Screw (T) close (clockwise) to increase engine speed, open (counterclockwise) to decrease engine speed. Standard Idle rpm is 2800-3200rpm.

RECOMMENDATION

CARBURETOR ADJUSTMENT NEEDS THE SKILL OF EXPERIENCED OR WELL TRAINED PEOPLE, OR IS RECOMMENDED TO TAKE THE UNIT TO HITACHI DEALER.

Air filter (Fig. 11)

The air filter must be cleaned from dust and dirt in order to avoid: ○ Carburetor malfunctions

○ Starting problems

○ Engine power reduction

○ Unnecessary wear on the engine parts ○ Abnormal fuel consumption

Remove the air cleaner cover by pushing and pulling back the tab on the top.

Clean the air filter daily or more often if working in exceptionally dusty areas.

Cleaning the air filter

Open the air filter cover and the filter. Rinse it in warm soap suds. Check that the filter is dry before reassembly. An air filter that has been used for some time cannot be cleaned completely. Therefore, it must regularly be replaced with a new one. A damaged filter must always be replaced.

Fuel filter (Fig. 12)

Drain all fuel from fuel tank and pull fuel filter line from tank. Pull filter element out of holder assembly and rinse element in warm water with detergent.

Rinse thoroughly until all traces of detergent are eliminated. Squeeze, do not wring, away excess water and allow element to air dry.

NOTE

If element is hard due to excessive dirt buildup, replace it.

Spark plug (Fig. 13)

The spark plug condition is influenced by: ○ An incorrect carburetor setting

○ Wrong fuel mixture (too much oil in the gasoline) ○ A dirty air filter

○ Hard running conditions (such as cold weather)

These factors cause deposits on the spark plug electrodes, which may result in malfunction and starting di culties. If the engine is low on power, di cult to start or runs poorly at idling speed, always check the spark plug first. If the spark plug is dirty, clean it and check the electrode gap. Re-adjust if necessary. The correct gap is 0.6 mm. The spark plug should be replaced after about 100 operation hours or earlier if the electrodes are badly eroded.

NOTE

In some areas, local law requires using a resistor spark plug to suppress ignition signals. If this machine was originally equipped with resistor spark plug, use same type of spark plug for replacement.

Maintenance schedule

Below you will find some general maintenance instructions. For further information please contact your Hitachi dealer.

Daily maintenance

○ Clean the exterior of the unit.

○ Check the dust cover for damage or cracks. Change the cover in case of impacts or cracks.

○ Check that nuts and screws are su ciently tightened.

Weekly maintenance

○ Check the starter, especially the cord. ○ Clean the exterior of the spark plug.

○ Remove the spark plug and check the electrode gap. Adjust it to 0.6 mm, or change the spark plug.

○ Clean the air filter.

Monthly maintenance

○ Rinse the fuel tank with gasoline, and clean fuel filter.

○ Clean the exterior of the carburetor and the space around it.

Quarterly maintenance

○ Clean the cooling fins on the cylinder. ○ Clean the fan and the space around it. ○ Clean the mu er of carbon.

CAUTION

Cleaning of cylinder fins, fan and mu er shall be done by a Hitachi Authorized Service Center.

NOTE

When ordering the parts to your nearest dealer, please use the item No. showing on the parts breakdown section in this instruction.

6

Deutsch

(Übersetzung der ursprünglichen Anleitung)

SYMBOLBEDEUTUNGEN

HINWEIS: Nicht alle Geräte sind mit diesen Symbolen versehen.

Symbole WARNUNG

Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen.

 

 

 

 

 

Es ist wichtig, dass Sie sich mit den

 

 

 

 

 

WARNUNG GRFAHR

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

nachfolgenden Vorsichtsmaßnahmen

 

 

 

 

 

Heiße Oberflächen ; Der Auspu und

 

 

 

 

 

und Warnungen vertraut machen und

 

 

 

 

 

die umgebende Abdeckung können

 

 

 

 

 

diese befolgen. Unvorsichtige oder

 

 

 

 

 

äußerst heiß werden.

 

 

 

 

 

unsachgemäße Handhabung des Geräts

 

 

 

 

 

Halten Sie zur Vermeidung schwerer

 

 

 

 

 

kann schwere oder tödliche Verletzungen

 

 

 

 

 

Verletzungen deshalb genügend

 

 

 

 

 

zur Folge haben.

 

 

 

 

 

Abstand zum Auspu und zum

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Katalysator.

 

 

 

 

 

Lesen, verstehen und befolgen Sie alle

 

 

 

 

 

Kinder und Zuschauer immer in

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

einem Abstand von 15 m vom Gerät

 

 

 

 

 

Warnungen und Anweisungen in dieser

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

halten. Falls sich jemand nähert, den

 

 

 

 

 

Anleitung und am Gerät selbst.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Motor sofort ausschalten.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Bei Gebrauch des Geräts immer

 

 

 

 

 

Rutschfestes Schuhwerk tragen, das

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Gesichts-, Kopfund Gehörschutz tragen.

 

 

 

 

 

guten Halt bietet.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

WARNUNG GRFAHR

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Halten Sie die Hände vom drehenden

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Gebläse fern.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Inhalt

 

TEILEBEZEICHNUNGEN..................................................................

7

WARNUND SICHERHEITSHINWEISE...........................................

8

TECHNISCHE DATEN.......................................................................

9

ZUSAMMENBAU

...............................................................................9

BETRIEB............................................................................................

9

WARTUNG.......................................................................................

10

TEILEBEZEICHNUNGEN

Da

dieses Handbuch für mehrere Modelle gilt,

können die

2

13

 

 

Abbildungen gegebenenfalls von Ihrem Gerät

abweichen.

 

 

 

Verwenden Sie die für Ihr Gerät geltenden Anweisungen.

 

 

10

11

1.

Benzintank

6

 

 

 

 

 

2.

Gashebel

 

 

 

 

 

3.

Startgri

 

 

 

 

 

4.

Gashebel

 

 

5

 

 

5.

Vergaser

14

 

9

7

6.

Luftfilter

 

 

7.

Gri

15

 

16

 

8

8.

Tragegurtöse

 

 

 

 

9.

Zündschalter

1

 

 

 

 

10.

Gerades Rohr

4

3

 

 

11.

Gebläserohr

 

 

 

12.

Schutznetz

 

 

 

 

 

13.

Zündkerze

 

 

 

 

 

14.

Starterklappenknopf

17

 

18

 

 

15.

Anlasseinspritzkolben

 

 

 

16.

Anreißstarter

 

 

 

 

 

17.

Kombinierter Steckschlüssel

 

 

 

 

 

18.

Bedienungsanleitung

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

12

7

Deutsch

WARNUND SICHERHEITSHINWEISE

Bedienersicherheit

○ Beim Betrieb eine Staubschutzmaske tragen!

○ Immer einen Gesichtsschutz bzw. eine Schutzbrille tragen.

○ Stets schwere lange Hosen, Stiefel und Handschuhe tragen. Das Arbeiten mit lockerer Kleidung, Schmuck, kurzen Hosen, Sandalen oder barfuß ist zu vermeiden. Das Haar ist so zu sichern, dass es nicht bis zu den Schultern herunterhängt.

○ Das Gerät darf nicht von Personen bedient werden, die übermüdet oder krank sind oder unter Alkoholoder Medikamenteneinfluss stehen.

○ Unter keinen Umständen zulassen, dass ein Kind oder eine unerfahrene Person mit dem Gerät arbeitet.

○ Gehörschutz tragen. Die Umgebung im Auge behalten. Auf Beistehende achten, die unter Umständen ein Problem signalisieren. Die Schutzbekleidung erst nach Abstellen des Motors wieder ablegen.

○ Kopfschutz tragen.

○ Der Motor darf nie innerhalb geschlossener Räume oder Gebäude gestartet bzw. betrieben werden. Einatmen der Abgase kann den Tod zur Folge haben.

○ Die Gri e frei von Öl und Kraftsto halten.

○ Hände weg von Sich bewegenden Teiten und heißen Bereichen!

○ Das Gerät nicht am Gebläserohr ergreifen oder halten.

○ Nach dem Ausschalten des Motors unbedingt mit dem Abstellen des Geräts warten, bis der Motor vollstandig stillsteht.

○ Bei Dauereinsatz von Zeit zu Zeit eine Pause einlegen als vorbeugende Maßnahme gegen die Weißfingerkrankheit, die durch ständige Vibration verursacht wird.

WARNUNG

○ Vibrationsdämpfungssysteme sind kein garantierter Schutz gegen die Weißfingerkrankheit bzw. das Karpaltunnelsyndrom. Daher ist bei regelmäßigem Dauereinsatz des Geräts der Zustand von Fingern und Handwurzel aufmerksam zu beobachten. Falls Symptome der obengenannten Krankheiten auftreten, sofort einen Arzt aufsuchen.

○ Träger eines medizinischen elektrischen bzw. elektronischen Geräts (Herzschrittmacher u. dgl.) sollten sich vor dem Gebrauch eines Motorgeräts von Ihrem Arzt sowie dem Hersteller des Geräts diesbezüglich beraten lassen.

Geräte-/Maschinensicherheit

○ Das Gerät vor jedem Einsatz einer eingehenden Kontrolle unterziehen. Beschädigte Teile ersetzen. Das Gerät auf auslaufenden Kraftsto untersuchen und sicherstellen, dass alle Befestigungsteile vorhanden und sicher angezogen sind.

○ Gerissene, ausgebrochene oder auf andere Weise beschädigte Teile sind vor dem Einsatz des Gerätes durch neue zu ersetzen.

○ Es ist darauf zu achten, dass die Schutzvorrichtung ordnungsgemäß angebracht ist.

○ Während der Vergasereinstellung dürfen sich andere Personen nicht in der Nähe aufhalten.

○ Nur das vom Hersteller für dieses Gerät empfohlene Zubehör darf verwendet werden.

WARNUNG

Keinesfalls das Gerät in irgendeiner Weise abändern. Das Gerät nur für die Zwecke verwenden, für die es bestimmt ist.

Kraftsto sicherheit

○ Treibsto ist leicht entflammbar und kann zu schweren Verletzungen führen, wenn er eingeatmet wird oder auf Ihren Körper schwappt. Gehen Sie beim Umgang mit Treibsto sorgfältig vor. Sorgen Sie beim Umgang mit Treibsto innerhalb von Gebäuden für ausreichende Belüftung.

○ Kraftsto im Freien und von Funken und Feuer entfernt mischen und einfüllen.

○ Einen für Kraftsto e zugelassenen Behälter verwenden.

○ In der Nähe des Kraftsto s, des Geräts sowie beim Arbeiten mit dem Gerät ist das Rauchen zu unterlassen.

○ Vor dem Starten des Motors muss eventuell verschütteter Kraftsto restlos entfernt werden.

○ Zum Starten des Motors das Gerät mindestens 3 m von der Kraftsto einfüllstelle entfernen.

Vor dem Abnehmen des Tankdeckels den Motor ausschalten.

Vor der Einlagerung des Geräts den Kraftsto tank leeren. Es wird empfohlen, den Kraftsto nach jedem Einsatz abzulassen. Mit gefülltem Tank ist das Gerät so zu lagern, dass kein Kraftsto ausläuft.

Gerät und Kraftsto an einem Ort lagern, wo Kraftsto dämpfe nicht mit Funken oder o enen Flammen von Wassererhitzern, Elektromotoren oder elektrischen Schaltern, Öfen usw. in Berührung kommen können.

WARNUNG

Kraftsto ist leicht entflammbar, kann explodieren und schadet den Atemwegen, weshalb bei der Handhabung von und der Befüllung mit Kraftsto entsprechend umsichtig vorzugehen ist.

Sicherheitshinweise zum Betrieb des Gebläses

○ Betätigen Sie das Gerät/die Maschine nur zu annehmbaren Zeiten, nicht früh morgens oder spät abends, wenn die Leute gestört werden könnten. Befolgen Sie die Arbeitszeit, welche von den örtlichen Verordnungen vorgeschrieben wurde. Die gewöhnlichen Empfehlungen beziehen sich auf eine Arbeitszeit von 9 Uhr morgens bis 5 Uhr nachmittags von Montag bis Samstag.

○ Gegen die Zuschauer die Luftentladung niemals hinrichten. Man soll niemanden in der Nähe der Arbeitszone erlauben. Beim Hinrichtrn der Luftentladung darauf bedacht sein Glasanlagen, Kraftfahrzeuge, usw. zu vermeiden.

○ Bei der Verwendung des Werkzeugs auf unebene Bürgersteige, Löcher im Grund oder andere unbeständige Verhältnisse achtsam werden.

○ Alle möglichen Sicherheitsmassnahmen ergreifen, wann das Werkzeugs unbeaufsichtigt bleibt, wie das Anhalten des Motores.

○ Das Werkzeugs ohne Schutzvorrichtungen, Blasrohre oder andere Schutzgeräte am Platze niemals betätigen. (Wenn es so ausgerüs tet ist).

○ Kinder, Tiere, Umstehende, Helfer usw. dürfen sich nicht innerhalb der 15 m-Gefahrenzone aufhalten. Den Motor sofort abstellen, wenn sich jemand nähert.

○ Der Motor muss sich immer auf der rechten Körperseite befinden.

○ Auf sicheren Stand und gutes Gleichgewicht achten. Nicht zu weit vorbeugen.

○ Den Schalldämpfer vom Körper fernhalten.

○ Beim Arbeiten mit Motorgeräten stets einen Verbandskasten mitführen.

○ Der Motor darf nie innerhalb geschlossener Räume oder Gebäude und/oder in der Nähe entflammbarer Flüssigkeiten gestartet bzw. betrieben werden. Einatmen der Abgase kann den Tod zur Folge haben.

Wartungssicherheit

○ Das Gerät vorschriftsmäßig warten.

○ Vor Durchführung von Wartungsarbeiten die Zündkerze entfernen, sofern es sich nicht um eine Vergasereinstellung handelt.

○ Während der Vergasereinstellung dürfen sich andere Personen nicht in der Nähe aufhalten.

○ Nur Original-Ersatzteile von Hitachi verwenden, wie vom Hersteller empfohlen.

VORSICHT

Den Zugstarter nicht zerlegen. Die Feder der Vorrichtung kann Verletzungen verursachen.

Transport und Lagerung

○ Das Gerät mit ausgeschaltetem Motor tragen und den Schalldämpfer vom Körper fernhalten.

○ Den Motor abkühlen lassen, den Kraftsto tank entleeren und das Gerät sichern, bevor es gelagert oder in einem Fahrzeug transportiert wird.

○ Vor der Einlagerung des Geräts den Kraftsto tank leeren. Es wird empfohlen, den Kraftsto nach jedem Einsatz abzulassen. Mit gefülltem Tank ist das Gerät so zu lagern, dass kein Kraftsto ausläuft.

○ Das Gerät so lagern, dass es nicht in Kinderhände gerät.

8

Deutsch

Das Gerät sorgfältig reinigen und warten, um es dann an einem trockenen Ort zu lagern.

Bei Transport oder Lagerung darauf achten, dass der Zündschalter ausgeschaltet ist.

In Situationen, die nicht in dieser Anleitung behandelt sind, entsprechende Vorund Umsicht walten lassen. Sollten Sie Hilfe benötigen, wenden Sie sich an Ihren Hitachi-Fachhändler. Abschnitte, denen besondere Aufmerksamkeit gewidmet werden sollte, werden durch folgende Wörter hervorgehoben:

WARNUNG

Kennzeichnet Anweisungen, deren Nichtbefolgung eine schwere Verletzung oder den Tod zur Folge haben kann.

VORSICHT

Kennzeichnet Anweisungen, deren Nichtbefolgung eine Verletzung oder Sachschaden zue Folge haben kann.

HINWEIS

Kennzeichnet nützliche Informationen für den vorschriftsmäßigen Gebrauch.

TECHNISCHE DATEN

Modell

RB24EAP/RB24EA

 

 

Motorgröße (ml)

23,9

 

 

Zündkerze

NGK BMR7A

 

 

Trockengewicht (kg)

3,9

 

 

Kraftsto tankvolumen (l)

0,52

 

 

Schalldruckpegel

By ANSI 69*2

LpA (dB (A)

By CEN 87*1

nach ISO22868

 

Unsicherheit (dB (A))

1,8*1

Schallleistungspegel Lw gemessen

107*1

(dB (A)) nach ISO22868

Schallleistungspegel LwA (dB(A))

109*1

nach 2000/14/EC

Vibrationspegel (m/s2)

12

nach ISO22867

Schwankung (m/s2)

1,0

*1: Die entsprechenden Geräusch-/Vibrationspegel werden als zeitgewichtete Energiesumme für Geräusch-/Vibrationspegel unter verschiedenen Arbeitsbedingungen mit folgender Zeitaufteilung berechnet: 1/7 Leerlauf, 6/7 schnell.

*2: ANSI B175.2

* Änderung der technischen Daten jederzeit vorbehalten.

ZUSAMMENBAU

Gebläserohr an Gehäuse (Abb.1)

Gehäuse und Zubehör überprüfen. Das gerade Rohr (1) fest anschließen. Den Vorsprung (2) am geraden Rohr auf die Nut (3) am Gebläsegehäuse ausrichten und das Rohr in das Gebläsegehäuse einschieben.

Das Rohr nach rechts drehen, bis es einrastet.

Gebläserohr auf gerades Rohr (Abb. 2)

○ Bringen Sie die Nut (5) am Gebläserohr (6) und den Vorsprung

(4) am geraden Rohr (1) zur Deckung und drehen Sie das Gebläserohr, bis es einrastet.

BETRIEB

Kraftsto (Abb. 3)

WARNUNG

○ Das Gerät/die Maschine ist mit einem Zweitaktmotor ausgestattet. Sie muss daher mit Kraftsto -Ölgemisch betrieben werden.

Beim Handhaben von und Auftanken mit Kraftsto ist stets für gute Belüftung zu sorgen.

○ Kraftsto ist stark entflammbar und kann bei Einatmen oder Hautkontakt schwere Verletzungen verursachen. Kraftsto stets mit der geboteten Umsicht handhaben. Bei der Handhabung von Kraftsto in Gebäuden immer auf gute Belüftung achten.

Kraftsto

○ Stets einen bleifreien Markenkraftsto mit einer Oktanzahl von 89 oder höher verwenden.

○ Original-Zweitaktöl oder ein fertiges Zweitaktgemisch in einem Mischungsverhältnis von 25:1 bis 50:1 verwenden. Hierzu die Anweisungen am Zweitaktölbehälter beachten oder den Hitachi-Fachhändler um Rat fragen.

○ Sollte Original-Zweitaktöl nicht zu bescha en sein, ein qualitativ hochwertiges Öl mit Korrosionsschutz-Additiv verwenden, das laut Beschriftung speziell für luftgekühlte Zweitaktmotoren geeignet ist (Klassifikation JASO FC oder ISO EGC). Kein BIAoder TCW-Mischöl (für wassergekühlte Zweitakter) verwenden.

○ Nie Öl für einen Viertaktmotor oder Altöl verwenden.

○ Kraftsto und Öl immer in einem separaten sauberen Behälter mischen.

Zuerst die Hälfte des zu verwendenden Kraftsto s einfüllen. Dann die ganze Ölmenge. Die Kraftsto mischung verrühren (schütteln). Den restlichen Kraftsto hinzufügen.

Die Kraftsto mischung sorgfältig verrühren (schütteln), bevor sie in den Tank gefüllt wird.

Auftanken

WARNUNG

○ Vor dem Auftanken immer den Motor ausschalten und einige Minuten abkühlen lassen.

○ Zum Au üllen mit Kraftsto den Kraftsto tankdeckel langsam aufdrehen, um einen eventuellen Überdruck im Tank abzulassen.

○ Den Kraftsto tankdeckel nach dem Auftanken wieder fest zudrehen.

○ Den Motor das Gerät mindestens 3 m von der Auftankstelle entfernt starten.

○ Rauchen Sie beim Umgang bzw. Einfüllen des Treibsto s nicht und/oder vermeiden Sie Flammen bzw. Funkenbildung in der Nähe des Treibsto s.

○ Eventuell auf die Kleidung geratenen Kraftsto sofort mit Seife auswaschen.

○ Nach dem Auftanken sicherstellen, dass kein Kraftsto ausläuft.

Vor dem Betanken des Geräts den Bereich um den Tankdeckel gut säubern, damit kein Schmutz in den Tank gerät. Den Behälter vor dem Betanken schütteln, um Öl und Kraftsto gut zu mischen.

Starten

VORSICHT

Nicht starten, wenn das Rohr und das Rohr und das Schutznetz verstopft sind.

1. Prüfen, ob der Schalter (7) auf ON steht. (Abb. 4)

* Die Ansaugpumpe (8) mehrmals betätigen, damit Kraftsto durch die Pumpe oder das Rücklaufrohr (9) fließt, (Abb. 5)

2. Den Choke in Schließs tellung CLOSED schieben. (Abb. 6)

9

Deutsch

3.Nun kräftig am Starterhandgri ziehen, dabei den Gri fest in der Hand halten, damit er nicht zurückschnellen kann. (Abb. 7)

4.Wenn der Motor hörbar anspringt, den Choke wieder in die normale Betriebsstellung (o en) zurückschieben. Dann noch einmal kräftig am Starterhandgri ziehen.

WARNUNG

○ Starten bzw. betreiben Sie den Motor niemals in geschlossenen Räumen bzw. Gebäuden und/oder in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten. Das Einatmen von Abgasen kann zum Tod führen.

○ Achten Sie darauf, dass das Seil nicht zurückschnappen kann und halten Sie das Gerät immer mit beiden Händen fest.

HINWEIS

Sollte der Motor nicht anspringen, Schritte 2 bis 4 wiederholen.

5.Danach den Motor ca. 2-3 Minuten Warm-Iaufen lassen. bevor er belastet wird.

*Wenn der Motor stoppt und sich schwer gleich wieder neu starten lässt, den Motor vor einem neuerlichen Versuch abkühlen lassen.

Betrieb des Gebläses (Abb. 8)

○ Man soll eine niedrige Drehzahl benutzen, um Blätter und trockenes Gras zu abblasen.

○ Man soll eine mittelmässige Drehzahl benutzen, um feuchte Blätter und Gras zu abblasen.

○ Man soll den Schnellgang verwenden, wann Kies, Schmutz oder andere schweren Massen bewegt werden.

WARNUNG

○ Den austretenden Luftstrom nicht auf Personen oder Haustiere richten.

○ Das Gerät soll in einer gut gelüfteten Zone betätigt werden.

○ Führen Sie bei laufendem Motor keine Montagebzw. Demontagearbeiten durch, da dies zu schweren Verletzungen führen kann.

○ Berühren Sie bei laufendem Motor bzw. unmittelbar nach dem Abschalten des Motors niemals den Auspu , die Zündkerze oder die Metallteile des Geräts.

VORSICHT

Dieses Gerät ist für den Betrieb mit komplett montierten Gebläserohren konstruiert und eingestellt. Es darf emals ohne das gerade Rohe, oder das Gebläserohr betrieben werden.

Abstellen (Abb. 9)

Verringern Sie die Motordrehzahl und lassen Sie den Motor einiger Minuten im Leerlauf laufen. Schalten Sie dann den Zündungsschalter aus.

WARTUNG

 

 

 

 

WARTUNG, AUSTAUSCH ODER REPARATUR DER

ABGASKONTROLLVORRICHTUNGEN

UND

-SYSTEME

KANN

VON JEDER

AUF

KLEINMOTOREN (NICHT FÜR

DEN

STRASSENVERKEHR

VORGESEHENE

MOTOREN)

SPEZIALISIERTEN

FACHWERKSTATT

ODER

PERSON

DURCHGEFÜHRT WERDEN.

 

 

 

Vergaserseinstellung (Abb. 10)

Im Vergaser werden Luft und Kraftsto gemischt. Die Grundeinstellung des Vergasers wurde beim werkseitigen Probelauf des Motors bereits vorgenommen. Je nach Klima und Höhenlage des Einsatzorts kann eine Korrektur dieser Einstellung erforderlich werden. Der Vergaser bietet eine Einstellmöglichkeit:

T = Leerlauf-Einstellschraube.

Einstellung des Leerlaufs (T)

Prüfen, ob der Luftfilter sauber ist. Sollte ein Nachstellen erforderlich sein, die Stellschraube (T) für LEERLAUF-Geschwindigkeit (nach rechts) zudrehen, um die Drehzahl zu erhöhen, bzw. (nach links) aufdrehen, um die Drehzahl zu verringern. Die StandardLeerlaufdrehzahl ist 2800-3200 U/Min.

EMPFEHLUNG

DIE EINSTELLUNG DES VERGASERS MUSS DURCH ERFAHRENE ODER GUT GESCHULTE PERSONEN VORGENOMMEN WERDEN. ES WIRD EMPFOHLEN, DAS GERÄT ZU EINEM HITACHI-HÄNDLER ZU BRINGEN.

Luftfilter (Abb. 11)

Den Luftfilter regelmäßig von Staub und Schmutz befreien zur Vermeidung von:

○ Vergaserstörungen

○ Startschwierigkeiten

○ Leistungsverminderung

○ Unnötigem Verschleiß von Motorteilen ○ Unnormal hohem Kraftsto verbrauch

Zum Abnehmen des Luftfilterdeckels die Zunge an der Oberseite drücken und zurückziehen.

Den Luftfilter mindestens einmal täglich reinigen, bei extremer Staubbelastung entsprechend häufiger.

Reinigung des Luftfilters

Ö nen Sie den Luftfilterdeckel und den Filter. Den Filter in warmer Seifenlauge spülen. Den Luftfilter erst wieder einbauen, wenn er vollständig trocken ist. Ein Luftfilter, der bereits längere Zeit verwendet wurde, wird nicht vollständig sauber. Er sollte daher in regelmäßigen Abständen durch einen neuen ersetzt werden. Ein beschädigter Luftfilter muss umgehend ausgewechselt werden.

Kraftsto filter (Abb. 12)

Den Kraftsto vollständig aus dem Tank ablassen und die Kraftsto filterleitung aus dem Tank entfernen. Den Filtereinsatz aus der Haltevorrichtung ziehen und in warmem Wasser mit Reinigungsmittel ausspülen.

Danach sorgfältig abspülen, bis alle Reinigungsmittelreste entfernt sind. Überschüssiges Wasser herausdrücken (nicht auswringen), und den Einsatz dann an der Luft trocknen lassen.

HINWEIS

Aufgrund von übermäßiger Verschmutzung hart gewordene Filter durch neue ersetzen.

Zündkerze (Abb. 13)

Der Zustand der Zündkerze wird durch folgende Faktoren beeinträchtigt:

○ Eine falsche Vergasereinstellung

○ Falsches Kraftsto gemisch (zu viel Öl im Benzin) ○ Einen verschmutzten Luftfilter

○ Harte Einsatzbedingungen (z.B. bei kalter Witterung)

Diese Faktoren verursachen Ablagerungen an den Elektroden der Zündkerze, die zu Betriebsstörungen und Startschwierigkeiten führen können. Wenn der Motor einen Leistungsabfall zeigt, schwer zu starten ist oder im Leerlauf ungleichmäßig läuft, immer als erstes die Zündkerze kontrollieren. Ist die Zündkerze verschmutzt, so ist sie zu reinigen und der Elektrodenabstand zu prüfen. Falls erforderlich Justierung vornehmen. Der korrekte Abstand beträgt 0,6 mm. Die Zündkerze ist nach ungefähr 100 Betriebsstunden bzw. bei starkem Verschleiß der Elektroden auszutauschen.

HINWEIS

In manchen Gebieten ist zur Unterdrückung von Zündstörungen die Verwendung einer Zündkerze mit eingebautem Widerstand vorgeschrieben. Sollte das Gerät anfänglich mit einer solchen Zündkerze ausgestattet gewesen sein, müssen auch später stets Ersatzkerzen des gleichen Typs verwendet werden.

Wartungsplan

Im Folgenden sind einige allgemeine Wartungsanweisungen aufgeführt. Weitergehende Informationen erhalten Sie bei Ihrem Hitachi-Fachhändler.

10

Deutsch

Tägliche Wartung

○ Das Äußere des Geräts reinigen.

○ Der Staubdeckel muß unbeschädigt und frei von Rissen sein. Wenn der Deckel einen mechanischen Schaden oder Risse aufweist, muß er ausgetauscht werden.

○ Prüfen, ob Mutter und Schrauben ausreichend fest angezogen sind.

Wöchentliche Wartung

○ Den Starter und insbesondere das Seil überprüfen. ○ Die Zündkerze äußerlich reinigen.

○ Die Zündkerze herausschrauben und den Elektrodenabstand kontrollieren. Den Abstand auf 0,6 mm einstellen oder die Zündkerze auswechseln.

○ Luftfilter reinigen.

Monatliche Wartung

○ Den Kraftsto tank mit Benzin ausspülen und den Kraftsto filter reinigen.

○ Das Äußere des Vergasers und seine Umgebung reinigen.

Vierteljährliche Wartung

○ Reinigen Sie die Kühlrippen am Zylinder. ○ Den Lüfter und seine Umgebung reinigen.

○ Den Schalldämpfer von Rußablagerungen befreien.

VORSICHT

Das Reinigen von Zylinderrippen, Gebläse und Schalldämpfer muss von einem einer von HITACHI autorisierten Service-Werkstatt durchgeführt werden.

HINWEIS

Geben Sie bei Bestellungen bei Ihrem Händler vor Ort bitte die im Abschnitt Stückliste dieser Anleitung angegebene Artikelnummer an.

11

12

Ελληνικά

(Μετάφραση των αρχικών οδηγιών)

EΠΕΞΗΓΗΣΗ ΣΥΜΒΟΛΩΝ

ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Δεν υπάρχουν σε ορισμένες συσκευές.

Σύμβολα

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

Τα παρακάτω δείχνουν τα σύμβολα που χρησιμοποιούνται στο μηχάνημα. Βεβαιωθείτε ότι κατανοείτε τη σημασίας τους πριν τη χρήση.

 

 

 

 

 

Είναι σημαντικό να διαβάσετε, να

 

 

 

 

 

 

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

ΚΙΝΔΥΝΟΣ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Θερμές επιφάνειες : Ο σιγαστήρας

 

 

 

 

 

κατανοήσετε πλήρως και να τηρείτε

 

 

 

 

 

 

και το περίβλημα ενδέχεται να

 

 

 

 

 

τις ακόλουθες υποδείξεις ασφάλειας

 

 

 

 

 

 

υπερθερμανθεί. Ποτέ να μην

 

 

 

 

 

και προειδοποίησης. Η ακατάλληλη ή

 

 

 

 

 

 

πλησιάζετε την περιοχή της

 

 

 

 

 

αμελής χρήση της συσκευής μπορεί να

 

 

 

 

 

εξάτμισης και του σιγαστήρα,

 

 

 

 

 

προκαλέσει σοβαρούς τραυματισμούς.

 

 

 

 

 

διαφορετικά μπορεί να συμβεί ένας

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

σοβαρός προσωπικός τραυματισμός.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Διαβάστε, κατανοήστε και ακολουθήστε

 

 

 

 

 

Κρατήστε τα παιδιά, τους

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

παρευρισκόμενους και τους βοηθούς

 

 

 

 

 

όλες τις προειδοποιήσεις και οδηγίες

 

 

 

 

 

 

15 m μακριά όταν χρησιμοποιείτε το

 

 

 

 

 

αυτού του εγχειριδίου της συσκευής.

 

 

 

 

 

 

εργαλείο. Αν κάποιος σας πλησιάσει,

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

σβήστε αμέσως τη μηχανή.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά,

 

 

 

 

 

Χρησιμοποιείτε αντι – ολισθητικά και

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

κράνος και προστατευτικά αυτιών όταν

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ενισχυμένα υποδήματα.

 

 

 

 

 

χρησιμοποιείτε τη συσκευή.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΚΙΝΔΥΝΟΣ

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Κρατήστ τα χέρια μακριά από τον

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

πριστρφόμνο ανμιστήρα.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Περιεχόμενα

 

 

 

 

 

 

 

 

ΤΙ ΕΙΝΑΙ ΤΙ........................................................................................

12

 

ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ...............................................

14

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ......................

13

 

ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ.............................................................

14

ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ..........................................................

14

 

ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ...................................................................................

15

ΤΙ ΕΙΝΑΙ ΤΙ

Kαθώς αυτό το εγχειρίδιο καλύπτει παραπάνω από ένα μοντέλα,

2

 

 

 

 

μπορεί να υπάρχουν κάποιες διαφορές ανάμεσα στις εικόνες και

 

13

 

 

 

στη συσκευή σας. Χρησιμοποιείστε τις οδηγίες που αντιστοιχούν

 

10

 

 

στη συσκευή σας.

6

 

 

 

11

1.

Καπάκι καυσίμου

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2.

Σκανδάλη γκαζιού

 

 

 

 

 

 

3.

Χερούλι εκκίνησης

 

 

 

 

 

 

4.

Προφυλακτήρας λάμας

 

 

5

 

9

 

5.

Εξάρτημα κοπής

14

 

 

7

6.

Σωλήνας άξονα μετάδοσης κίνησης

 

16

 

 

7.

Λαβή

15

 

 

 

8

8.

Στροφείο ανάρτησης

 

 

 

 

 

9.

Διακόπτης ανάφλεξης

1

 

 

 

 

 

10.

Λουρί

4

3

 

 

 

11.

Κωνικός σωλήνας

 

 

 

 

 

 

12.

Δίκτυ ασφαλείας

 

 

 

 

 

 

13.

Μοχλός τσοκ

 

 

 

 

 

 

14.

Κινητήρας

17

 

18

 

 

 

15.

Γωνιακή μετάδοση

 

 

 

 

16.

Εκκινητής επαναφοράς

 

 

 

 

 

 

17.

Πολλαπλό μηχανικό κλειδί

 

 

 

 

 

 

18.

Οδηγίες ιδιοκτήτη

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

12

Ελληνικά

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΚΑΙ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ

Ασφάλεια χρήστη

○ Μια μάσκα φιλτραρίσματος της σκόνης πρέπι να φοριέται κατά την χρήση.

○ Πάντοτε να φοράτε μια προστατευτική προσωπίδα ή προστατευτικά γυαλιά.

○ Πάντα να φοράτε χοντρό, μακρύ παντελόνι και γάντια. Μην φοράτε φαρδιά ρούχα, κοσμήματα, κοντά παντελόνια, σανδάλια ή να είστε ξυπόλυτοι. Ασφαλίστε τα μαλλιά σας σε ύψος πάνω από τον ώμο.

○ Μην κάνετε χρήση αυτού του εργαλείου όταν ήσαστε κουρασμένοι, άρρωστοι ή υπό την επήρεια αλκοόλ, ναρκωτικών ή φαρμάκων.

○ Ποτέ μην επιτρέψετε σε ένα παιδί να ή ένα άπειρο άτομο να χειριστεί αυτό το εργαλείο.

○ Φοράτε προστατευτικά ακοής. Δώστε προσοχή γύρω σας. Προσέξτε τους παραβρισκόμενους οι οποίοι μπορεί να σας υποδεικνύουν κάποιο πρόβλημα. Αφαιρέστε αμέσως τον εξοπλισμό ασφαλείας μετά το σβήσιμο του κινητήρα.

○ Φοράτε προστατευτικό κεφαλής.

○ Ποτέ μην ξεκινάτε ή λειτουργείτε τον κινητήρα μέσα σε ένα κλειστό δωμάτιο ή κτίριο. Η εισπνοή των καυσαερίων της εξάτμισης μπορεί να επιφέρει το θάνατο.

○ Διατηρείτε τις λαβές καθαρές από λάδι και καύσιμα.

○ Κρατήστ τα χέρια μακριά απο κινούμνα ξαρτήματα ή ζστή πριοχή.

○ Μην αρπάξτ ή κρατήστ την συσκυή από το φυσητήρα.

○ Όταν η συσκυή ιναι κλιστή, σιγουρυτίτ ότι ο κινητήρας έχι σταματήσι πριν τοποθτηθί η συσκυή κάτω.

○ Κατά την παρατεταμένη λειτουργία, κατά διαστήματα κάνετε ένα διάλειμμα για να αποφύγετε το πιθανό σύνδρομο της δόνησης χεριού-βραχιονίου (HAVS) που προκαλείται από την έντονη δόνηση.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

○ Τα συστήματα κατά της δόνησης δεν εγγυώνται ότι δεν θα υποστείτε το σύνδρομο χεριού-βραχιονίου ή ένα σύνδρομο καρπιαίου σωλήνα. Για αυτό θα πρέπει οι τακτικού χρήστες να ελέγχουν συχνά την κατάσταση των χεριών και δακτύλων τους. Αν παρουσιαστεί κάποιο από τα παραπάνω συμπτώματα, συμβουλευτείτε άμεσα έναν ιατρό.

○ Εάν χρησιμοποιείτε κάποιες ηλεκτρικές/ηλεκτρονικές ιατρικές συσκευές όπως έναν βηματοδότη, συμβουλευτείτε τον ιατρό όπως επίσης και τον κατασκευαστή της συσκευής πριν την χρήση του οποιοδήποτε μηχανοκίνητου εξοπλισμού.

Ασφάλεια συσκευής/μηχανήματος

○ Ελέγξτε όλη τη συσκευή/μηχάνημα πριν από κάθε χρήση. Αντικαταστήστε τα εξαρτήματα που έχουν φθαρεί. Ελέγξτε τις διαρροές καυσίμου και βεβαιωθείτε ότι όλοι οι σύνδεσμοι βρίσκονται στη θέση τους και είναι σφιγμένοι.

○ Αντικαταστήστε τα εξαρτήματα που παρουσιάζουν ρωγμές, ραγίσματα ή έχουν πάθει οποιοδήποτε ζημιά, πριν την χρήση της συσκευής/μηχανήματος.

○ Σιγουρευτείτε ότι ο προφυλακτήρας ασφαλείας είναι κατάλληλα τοποθετημένος.

○ Κρατήστε τα άλλα άτομα μακριά όταν ρυθμίζετε το καρμπυρατέρ.

○ Χρησιμοποιείτε μόνο ανταλλακτικά που συστήνονται για αυτή τη συσκευή/μηχάνημα από τον κατασκευαστή.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

Ποτέ μην τροποποιείτε τη συσκευή/μηχάνημα με οποιονδήποτε τρόπο. Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή/ μηχάνημα για άλλη χρήση εκτός από αυτή για την οποία προορίζεται.

Ασφάλεια καυσίμου

○ Το καύσιμο περιέχει εύφλεκτα υγρά και είναι δυνατόν να τραυματιστείτε βαριά όταν το εισπνεύσετε ή το ρίξετε πάνω στο σώμα σας. Να δείχνετε πάντοτε προσοχή κατά το χειρισμό του καυσίμου. Πάντοτε να παρέχετε επαρκή αερισμό, κατά τον χειρισμό του καυσίμου μέσα σε κτίριο.

Ανακατεύετε και ρίχνετε το καύσιμο σε εξωτερικό χώρο και όπου δεν υπάρχουν σπίθες ή φλόγες.

Χρησιμοποιείτε ένα δοχείο κατάλληλο για καύσιμα.

Μην καπνίζετε ή επιτρέπετε το κάπνισμα κοντά σε καύσιμα ή στη συσκευή/μηχάνημα ή κατά την χρήση της συσκευής/ μηχάνημα.

Σκουπίστε όλες τις κηλίδες καυσίμου πριν την εκκίνηση του κινητήρα.

Μετακινηθείτε τουλάχιστον 3 μέτρα μακριά από την περιοχή τροφοδοσίας καυσίμου πριν την εκκίνηση του κινητήρα.

Σταματήστε τον κινητήρα πριν την αφαίρεση του καπακιού του καυσίμου.

Αδειάστε τη δεξαμενή πριν την αποθήκευση της συσκευής/ μηχανήματος. Συνιστάται το άδειασμα του καυσίμου μετά από κάθε χρήση. Αν το καύσιμο παραμείνει στη δεξαμενή, αποθηκεύστε το ώστε να μην υπάρξει διαρροή.

Αποθηκεύστε τη συσκευή/μηχάνημα και το καύσιμο σε χώρο όπου οι ατμοί του καυσίμου δεν μπορούν να φτάσουν σε σπινθήρες ή ανοικτές φλόγες από θερμαντήρες νερού, ηλεκτρικούς κινητήρες ή διακόπτες, λέβητες κλπ.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

Το καύσιμο μπορεί με ευκολία να αναφλεγεί, εκραγεί ή να εισπνευστούν οι ατμοί του, έτσι προσέξτε ιδιαίτερα κατά τον χειρισμό ή το γέμισμα του καυσίμου.

Ασφάλια κατά το φύσημα

○ Λειτουργείστε την συσκευή/μηχανή μόνο σε λογικές ώρες – όχι πολύ νωρίς το πρωί ούτε αργά το βράδυ όπου κάποιοι μπορεί να ενοχληθούν. Να συμμορφώνστ μ τις ώρς που αναφέρονται στις τοπικές διατάξις. Οι συνήθις συνιστώμνς ώρς χρήσις ίναι μταξύ 9:00 πμ και 5:00 μμ., από τη Δυτέρα μέχρι το Σάββατο.

○ Ποτέ να μην κατυθύντ τον κφορτιζόμνο αέρα προς τους παριστάμνους ή πιτρέψτ στον οποιοδήποτ να βρίσκται κοντά στην πριοχή της ργασίας σας. Δώστ προσοχή στην κατύθυνση της κφόρτισης για να αποφύγτ τα τζάμια, τις πριφράξις, τα αυτοκίνητα κλπ.

○ Δώστ προσοχή στα ανώμαλα πζοδρόμια, τις λακκούβς στο έδαφος ή τις άλλς ασταθίς καταστάσις κατά τη χρήση της συσκυής/μηχανήματος.

○ Πάρτ όλα τα δυνατά μέτρα προστασίας όταν αφήντ το ργαλίο μόνο του όπως κατά το σταμάτημα του κινητήρα.

○ Ποτέ να μην χρησιμοποιήστ την συσκυή/μηχάνημα χωρίς να βρίσκονται στη θέση τους οι προφυλακτήρς, οι σωλήνς κροής ή οι άλλς προστατυτικές συσκυές. (Εάν παρέχονται.)

○ Κρατήστε τους άλλους συμπεριλαμβανομένων των παιδιών, ζώων και τους παραβρισκόμενους και βοηθούς μακριά από τη ζώνη κινδύνου. Σταματήστε τον κινητήρα αμέσως όταν κάποιος σας πλησιάζει.

○ Πάντα κρατάτε τον κινητήρα στη δεξιά πλευρά του σώματός σας.

○ Διατηρήστε σταθερό πάτημα και ισορροπία. Μην τεντώνεστε. ○ Κρατήστ όλα τα μέρη του σώματος σας μακριά από το

σιγαστήρα.

○ Πάντοτε να έχετε ένα κουτί πρώτων βοηθειών όταν χειρίζεστε οποιοδήποτε μηχανοκίνητο εργαλείο.

○ Ποτέ να μην ξεκινάτε ή λειτουργείτε τον κινητήρα μέσα σε ένα κλειστό δωμάτιο ή κτίριο ή/και κοντά σε ένα εύφλεκτο υγρό. Η εισπνοή των καυσαερίων της εξάτμισης μπορεί να επιφέρει το θάνατο.

Ασφάλεια συντήρησης

○ Διατηρήστε τη συσκευή/μηχάνημα σύμφωνα με τις απαιτούμενες διαδικασίες.

○ Αποσυνδέστε το μπουζί πριν από την εκτέλεση της συντήρησης εκτός από την περίπτωση των ρυθμίσεων του καρμπιρατέρ.

○ Κρατήστε τα άλλα άτομα μακριά όταν ρυθμίζετε το καρμπυρατέρ.

○ Χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντικά ανταλλακτικά της Hitachi όπως συνίσταται από τον κατασκευαστή.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

Μην αποσυναρμολογείτε τον εκκινητήρα ανατύλιξης. Σοβαροί τραυματισμοί μπορούν να προκληθούν από αναπήδηση του εκκινητήρα.

13

Ελληνικά

Μεταφορά και αποθήκευση

○ Μεταφέρετε τη συσκευή/μηχάνημα με το χέρι με τη μηχανή σταματημένη και το σιγαστήρα μακριά από το σώμα σας.

○ Αφήστε τη μηχανή να κρυώσει, αδειάστε τη δεξαμενή καυσίμου και ασφαλίστε τη συσκευή/μηχάνημα πριν την αποθήκευση ή μεταφορά σε ένα όχημα.

○ Αδειάστε τη δεξαμενή πριν την αποθήκευση της συσκευής/ μηχανήματος. Συνιστάται το άδειασμα του καυσίμου μετά από κάθε χρήση. Αν το καύσιμο παραμείνει στη δεξαμενή, αποθηκεύστε το ώστε να μην υπάρξει διαρροή.

○ Αποθηκεύστε τη συσκευή/μηχάνημα μακριά από παιδιά.

○ Καθαρίζετε και συντηρείτε τη συσκευή προσεκτικά και αποθηκεύετε σε ξηρό μέρος.

○ Βεβαιωθείτε ότι η μηχανή είναι σβησμένη κατά τη μεταφορά ή την αποθήκευση.

Στις περιπτώσεις που σας δεν καλύπτει αυτός ο οδηγός, δώστε προσοχή και χρησιμοποιείτε την κοινή λογική. Επικοινωνήστε με τον εμπορικό αντιπρόσωπο της Hitachi αν χρειαστείτε βοήθεια. Δώστε ιδιαίτερη προσοχή στις προτάσεις που αποτελούνται από τις παρακάτω λέξεις:

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

Υποδεικνύει μια υψηλή πιθανότητα σοβαρού τραυματισμού ή βλάβης εξοπλισμού, αν δεν ακολουθηθούν οι οδηγίες.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

Υποδεικνύει μια πιθανότητα τραυματισμού ή βλάβης εξοπλισμού αν δεν ακολουθηθούν οι οδηγίες.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ

Βοηθητική πληροφορία για σωστή λειτουργία και χρήση.

ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ

Moντέλο

RB24EAP/RB24EA

 

 

Μέγεθος Κινητήρα(mΙ)

23,9

 

 

Μπουζί

ΝGΚ ΒΜR7Α

 

 

Καθαρό βάρος (kg)

3,9

 

 

Χωρητικότητα δεξαμενής

0,52

καυσίμου (l)

 

Επίπεδο ηχητικής πίεσης

Βy ΑΝSI 69*2

LρΑ (dΒ(Α)) κατά ISO22868

Βy CΕΝ 87*1

Αβεβαιότητα (dΒ(Α))

1,8*1

Επίπεδο ηχητικής ισχύος

 

Lw μετρημένο (dΒ(Α))

107*1

κατά ISO22868

Μέγιστη ηχητική ισχύ Ι LwΑ

109*1

(dΒ(Α)) κατά 2000/14/ΕC

Επίπεδο δόνησης (m/s2)

12

κατά ISO22867

Αβεβαιότητα (m/s2)

1,0

*1:

Τα ισοδύναμα επίπεδα θορύβου/δόνησης είναι υπολογισμένα

 

ως η σταθμισμένη στο χρόνο συνολική ενέργεια για τα

 

επίπεδα θορύβου/δόνησης υπό διαφορετικές συνθήκες

 

εργασίας με την ακόλουθη κατανομή του χρόνου: 1/7 ρελαντί,

 

6/7 επιτάχυνση.

*2: ANSI B175.2

 

* Όλα τα δεδομένα μπορούν να τροποποιηθούν χωρίς

14

προειδοποίηση.

ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ

Σωλήνς κροής στο κυρίως τμήμα (Εικ. 1)

Ελέγξτε τη βασική συσκευή και τον εξοπλισμό.

Συνδέστε τον ευθύ σωλήνα (1) με ασφάλεια. Ευθυγραμμίστε το στόμιο (2) στον ευθύ σωλήνα με την εσοχή (3) στο περίβλημα του φυσητήρα και εφαρμόστε το σωλήνα στο περίβλημα του φυσητήρα.

Περιστρέψτε τον σωλήνα κατά τη φορά του ρολογιού για να το ασφαλίσετε σε εκείνο το σημείο.

Κωνικός σωλήνας στον ευθύ σωλήνα (Εικ. 2)

○ Ευθυγραμμίστε την εσοχή (5) στον κωνικό σωλήνα (6) και το στόμιο (4) στον ευθύ σωλήνα (1) και περιστρέψτε τον κωνικό σωλήνα στο σημείο εκείνο.

ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ

Καύσιμο (Εικ. 3)

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

○ Το εργαλείο/ μηχάνημα διαθέτει μια δίχρονη μηχανή. Πάντοτε να λειτουργείτε τον κινητήρα με καύσιμο που είναι αναμιγμένο με λάδι.

Να παρέχετε επαρκή αερισμό, κατά την παροχή καυσίμου ή το χειρισμό καυσίμου.

○ Το καύσιμο είναι ιδιαίτερα εύφλεκτο και είναι πιθανό να τραυματιστείτε σοβαρά εάν το εισπνέετε ή το περιχύνετε στο σώμα σας. Να είστε πάντα προσεκτικοί όταν χειρίζεστε τα καύσιμα. Να υπάρχει πάντα καλός εξαερισμός όταν χειρίζεστε το καύσιμο μέσα σε κάποιο κτίριο.

Καύσιμο

○ Πάντοτε να χρησιμοποιείτε επώνυμη αμόλυβδη βενζίνη 89 oκτανίων.

○ Χρησιμοποιείτε αυθεντικό δίχρονο λάδι ή ένα μίγμα μεταξύ 25:1 έως 50:1, παρακαλούμε να συμβουλευτείτε τη φιάλη λαδιού ή τον εμπορικό αντιπρόσωπο της Hitachi για την αναλογία.

○ Εάν δεν είναι διαθέσιμο το αυθεντικό λάδι, χρησιμοποιείτε ένα λάδι ποιότητας αντι-οξειδωτικού προσθέτου με ρητή επισήμανση χρήσης για αερόψυκτους δίχρονους κινητήρες (JASO FC GRADE OIL ή ISO EGC GRADE). Μην χρησιμοποιείτε BIA ή TCW (για υδρόψυκτους δίχρονους κινητήρες) ανάμικτο λάδι.

○ Ποτέ να μην χρησιμοποιείτε για την τετράχρονη μηχανή πετρέλαιο ή χρησιμοποιημένο ορυκτέλαιο.

○ Πάντοτε να αναμιγνύετε το καύσιμο και το λάδι σε ένα ξεχωριστό καθαρό δοχείο.

Πάντα να ξεκινάτε γεμίζοντας τη μισή ποσότητα καυσίμου, από αυτό που θα χρησιμοποιηθεί. Έπειτα προσθέστε όλη τη ποσότητα του λαδιού. Αναμίξτε (ανακινήστε) το μίγμα καυσίμου. Προσθέστε την υπόλοιπη ποσότητα λαδιού.

Αναμίξτε (ανακινήστε) το μίγμα καυσίμου πριν το βάλετε στη δεξαμενή καυσίμου.

Παροχή καυσίμου

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

○ Να σβήνετε πάντα τη μηχανή και να την αφήνετε να κρυώσει για λίγα λεπτά προτού την ανεφοδιάσετε με καύσιμα.

○ Ανοίξτε αργά τη δεξαμενή καυσίμου, όταν την ανεφοδιάζετε με καύσιμο, έτσι ώστε να εξαφανιστεί μια πιθανή υπερπίεση.

○ Μετά τον ανεφοδιασμό σφίξτε προσεκτικά το καπάκι καυσίμου.

○ Πάντα να μετακινείτε τη συσκευή 3 μ από την περιοχή ανεφοδιασμού πριν να τη θέσετε σε λειτουργία.

○ Να μην καπνίζετε και/ή μην επιτρέψετε την ύπαρξη φλογών ή σπινθήρων κατά το χειρισμό ή τον εφοδιασμό με καύσιμο.

○ Να πλένετε πάντα το σημείο του ρούχου σας όπου υπάρχουν κηλίδες καυσίμου άμεσα με σαπούνι.

○ Βεβαιωθείτε ότι έχετε τσεκάρει για οποιαδήποτε διαρροή καυσίμου μετά τον ανεφοδιασμό.

Ελληνικά

Πριν τον ανεφοδιασμό, καθαρίστε καλά το καπάκι της δεξαμενής για να εξασφαλίσετε ότι δεν θα πέσουν βρωμιές στη δεξαμενή. Εξασφαλίστε ότι το καύσιμο είναι καλά αναμιγμένο, κουνώντας το δοχείο, πριν την παροχή καυσίμου.

Ξεκινώντας

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

Μην ξεκινάτε εάν ο σωλήνας και το δίκτυ ασφαλείας είναι φραγμένα.

1. Ελέγξτε το διακόπτη (7) στην θέση ΕΝΕΡΓΟ. (Εικ. 4)

* Σπρώξετε το βολβό αρχικής πλήρωσης καυσίμου (8) μερικές φορές έτσι ώστε το καύσιμο να εισρεύσει μέσα στο βολβό ή στον αγωγό επιστροφής. (9) (Εικ. 5)

2. Ρυθμίστ τον μοχλό του τσοκ στη θέση CLOSED. (Εικ. 6)

3. Τραβήξετεαπότοματονεκκινητήραανατύλιξης, προσέχοντας να κρατήσετε το χερούλι και να μην το αφήσετε να γυρίσει πίσω. (Εικ. 7)

4. Όταν ακούσετε το κινητήρα να προσπαθεί να ξεκινήσει, επιστρέψετε το μοχλό του τσοκ στη θέση RUN (ανοικτό). Μετά τραβήξετε τον εκκινητήρα ανατύλιξης ξανά απότομα.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

○ Ποτέ να μην ξεκινήσετε ή να λειτουργήσετε τον κινητήρα μέσα σε ένα κλειστό δωμάτιο ή κτίριο και/ή κοντά σε ένα εύφλεκτο υγρό. Η εισπνοή των καυσαερίων της εξάτμισης μπορεί να επιφέρει το θάνατο.

○ Μην αφήσετε το σκοινί να τραβηχτεί απότομα πίσω και πάντοτε να κρατάτε καλά την συσκευή.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ

Αν ο κινητήρας δεν ξεκινά, επαναλάβετε τα βήματα από το 2 έως το 4.

5.Μετά την εκκίνηση του κινητήρα, αφήστε τον κινητήρα να ζεσταθεί για 2-3 λεπτά πριν τον υποβάλλετε στο οποιοδήποτε φορτίο.

*Εάν η μηχανή σταματήσει και είναι δύσκολο να την ξανανάψετε αμέσως, αφήστε την να κρυώσει προτού ξαναπροσπαθήσετε.

Λιτουργία του φυσητήρα (Εικ. 8)

○ Μια χαμηλή ταχύτητα θα πρέπι να χρησιμοποιίται για το φύσημα φύλλων και ξηρών χόρτων.

○ Μια νδιάμση ταχύτητα θα πρέπι να χρησιμοποιίται για τον καθαρισμό υγρών φύλλων και χόρτων.

○ Μια υψηλή ταχύτητα θα πρέπι να χρησιμοποιίται κατά την μτακίνηση χαλικιού, βρωμιάς και άλλων βαριών υλικών.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

○ Μην κατυθύνται την ροή του αέρα κατυθίαν πάνω σ πρόσωπα ή κατοικίδια ζώα.

○ Η συσκυή θα πρέπι να λιτουργί σ ένα παρκώς αριζόμνο χώρο. ○ Ποτέ να μην εκτελέσετε τις διαδικασίες συναρμολόγησης ή αποσυναρμολόγησης με τον κινητήρα σε λειτουργία διαφορετικά μπορεί να προκληθεί σοβαρός προσωπικός

τραυματισμός.

○ Ποτέ να μην αγγίξετε τον σιγαστήρα, το μπουζί ή άλλα μεταλλικά μέρη όταν λειτουργεί ο κινητήρας ή αμέσως μετά από κλείσιμο του κινητήρα.

ΠΡΟΣΟΧΗ

Αυτός ο φυσητήρας έχι σχδιαστί και ρυθμιστί για χρήση μ όλς τους σωλήνς κροής συνδδμένους. Το εργαλείο δε θα πρέπει ποτέ να λειτουργεί χωρίς τον ευθύ και τον κωνικό σωλήνα.

Σταμάτημα (Εικ. 9)

Ελαττώστε την ταχύτητα του κινητήρα και λειτουργήστε στο ρελαντί για μερικά λεπτά, έπειτα κλείστε το διακόπτη ανάφλεξης.

ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ

Η ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ, ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Η Η ΕΠΙΣΚΕΥΗ ΤΩΝ ΣΥΣΚΕΥΩΝ ΕΛΕΓΧΟΥ ΤΩΝ ΚΑΥΣΑΕΡΙΩΝ ΚΑΙ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΜΠΟΡΟΥΝ ΝΑ ΓΙΝΟΥΝ ΑΠΟ ΕΝΑ ΣΥΝΕΡΓΕΙΟ ΕΙΔΙΚΟ ΣΕ ΕΚΤΟΣ ΔΡΟΜΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΕΣ Η ΑΠΟ ΕΝΑΝ ΤΕΧΝΙΚΟ.

Ρύθμιση του καρμπιρατέρ (Εικ. 10)

Στο καρμπιρατέρ, το καύσιμο ανακατεύεται με αέρα. Κατά τη δοκιμή του κινητήρα στο εργοστάσιο, το καρμπιρατέρ είναι ρυθμισμένο. Μια πρόσθετη ρύθμιση μπορεί να απαιτηθεί, σύμφωνα με το κλίμα και το υψόμετρο. Το καρμπιρατέρ έχει μια δυνατότητα ρύθμισης.

T = Βίδα ρύθμισης ταχύτητας ρελαντί.

Ρύθμιση ταχύτητας ρελαντί (T)

Ελέγξτε εάν το φίλτρο εξαερισμού είναι καθαρό. Εάν χρειάζεται κάποια προσαρμογή, κλείστε τη Βίδα Προσαρμογής ρελαντί (Τ) (κατά τη φορά του ρολογιού) για να αυξήσετε την ταχύτητα της μηχανής, και ανοίξτε την (αντίστροφα προς τη φορά του ρολογιού) για να μειώσετε την ταχύτητα της μηχανής. Το σταθερό ρελαντί rpm είναι 2800-3200 στρ. ανά λεπτό.

ΣΥΣΤΑΣΗ

Η ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΚΑΡΜΠΙΡ ΑΤΕΡΑΠΑΙΤΕΙ ΤΗΝ ΔΕΞΙΟΤΗΤΑ ΕΝΟΣ ΕΜΠΕΙΡΟΥ Ή ΚΑΛΑ ΕΚΠΑΙΔΕΥΜΕΝΟΥ ΑΤΟΜΟΥ, ΣΥΝΙΣΤΑΤΑΙ Η ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ ΣΤΟΝ ΕΜΠΟΡΙΚΟ ΑΝΤΙΠΡΟΣΩΠΟ ΤΗΣ ΗΙΤΑCΗΙ.

Φίλτρο αέρα (Εικ. 11)

Το φίλτρο αέρα πρέπει να είναι καθαρό από σκόνη και βρωμιά για την αποφυγή:

○ Δυσλειτουργίας καρμπυρατέρ ○ Προβλημάτων εκκίνησης ○ Μείωσης δύναμης του κινητήρα

○ Περιττής φθοράς των μερών του κινητήρα ○ Μη κανονικής κατανάλωσης καυσίμου

Αφαιρέστ το κάλυμμα του φίλτρου αέρα πιέζοντας και τραβώντας προς τα πίσω τη γλωττίδα στην κορυφή.

Καθαρίζετε το φίλτρο αέρα καθημερινά ή συχνότερα όταν εργάζεστε σε περιοχές με υπερβολική σκόνη.

Καθαρισμός του φίλτρου αέρα

Ανοίξτε το κάλυμμα του φίλτρου αέρα και το φίλτρο. Ξεπλένετε με ζεστό σαπουνόνερο. Ελέγξτε ότι το φίλτρο είναι καθαρό πριν την επανασυναρμολόγηση. Ένα φίλτρο αέρα που έχει χρησιμοποιηθεί για κάποιο διάστημα, δεν μπορεί να καθαριστεί πλήρως. Επομένως, πρέπει να αντικαθίσταται τακτικά με ένα νέο. Ένα καταστραμμένο φίλτρο πρέπει να αντικαθίσταται.

Φίλτρο καυσίμου (Εικ. 12)

Ανοίξτε όλο το καύσιμο από τη δεξαμενή καυσίμου και αφαιρέστε το φίλτρο καυσίμου από τη δεξαμενή. Τραβήξτε τα στοιχεία του φίλτρου έξω από το στήριγμα και ξεπλύνατε το φίλτρο με ζεστό νερό και απορρυπαντικό.

Ξεπλύνατε καλά μέχρι να ξεβγαλθεί όλο το απορρυπαντικό. Πιέστε, μην στύψετε, το παραπανίσιο νερό και αφήστε το φίλτρο να στεγνώσει με τον αέρα.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ

Εάν το φίλτρο είναι σκληρό εξαιτίας υπερβολικής βρωμιάς, αντικαταστήστε το.

15

Ελληνικά

Μπουζί (Εικ. 13)

Η κατάσταση του μπουζί επηρεάζεται από: ○ Λανθασμένη ρύθμιση του καρμπιρατέρ

○ Λανθασμένο μίγμα καυσίμου (παραπάνω από την κανονική ποσότητα λαδιού στη βενζίνη)

○ Βρώμικο φίλτρο αέρα ○ Δύσκολες συνθήκες λειτουργίας (όπως ψυχρός καιρός)

Αυτοί οι παράγοντες δημιουργούν επικαθήσεις στα ηλεκτρόδια του μπουζί και μπορεί να προκαλέσουν δυσλειτουργία και δυσκολίες εκκίνησης. Αν ο κινητήρας έχει μικρή ισχύ, δυσκολεύεται να ξεκινήσει ή δεν λειτουργεί σωστά στην ταχύτητα του ρελαντί, πάντοτε ελέγχετε πρώτα το μπουζί. Αν το μπουζί είναι βρώμικο, καθαρίστε το και ελέγξετε το κενό των ηλεκτροδίων. Επαναρυθμίστε εάν είναι απαραίτητο. Το σωστό κενό είναι 0,6 χιλ. Το μπουζί πρέπει να αντικατασταθεί μετά από περίπου 100 ώρες λειτουργίας ή νωρίτερα εάν τα ηλεκτρόδια είναι πολύ φθαρμένα.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ

Σε ορισμένες περιοχές οι τοπικές διατάξεις απαιτούν τη χρήση ενός μπουζί αντίστασης για την καταστολή των σημάτων ανάφλεξης. Αν αυτό το μηχάνημα ήταν αρχικά εφοδιασμένο με μπουζί αντίστασης, χρησιμοποιείστε τον ίδιο τύπο μπουζί κατά την αντικατάσταση.

Πρόγραμμα συντήρησης

Παρακάτω θα βρείτε ορισμένες γενικές οδηγίες συντήρησης. Για περισσότερες πληροφορίες απευθυνθείτε σε έναν εμπορικό αντιπρόσωπο της Hitachi.

Ημερήσια συντήρηση

○ Καθαρίστε το εξωτερικό της συσκευής.

○ Ελέγξετε το κάλυμμα σκόνης για ζημιά ή ραγίσματα. Αντικαταστήσετε το κάλυμμα στην περίπτωση που συμβούν χτυπήματα ή ραγίσματα.

○ Ελέγξτε ότι τα παξιμάδια και οι βίδες είναι επαρκώς σφιγμένα.

Εβδομαδιαία συντήρηση

○ Ελέγξτε τον εκκινητήρα, ειδικά το σκοινί. ○ Καθαρίστε το εξωτερικό μπουζί.

○ Αφαιρέστε το μπουζί και ελέγξτε το κενό του ηλεκτροδίου. Ρυθμίστε το στα 0,6 χιλ ή αλλάξτε το μπουζί.

○ Καθαρισμός του φίλτρου αέρα.

Μηνιαία συντήρηση

○ Ξεπλύντε τη δεξαμενή καυσίμου με βενζίνη και καθαρίστε το φίλτρο καυσίμου.

○ Καθαρίστε το εξωτερικό του καρμπιρατέρ και το χώρο γύρω από αυτό.

Τριμηνιαία συντήρηση

○ Να καθαρίζετε τα πτερύγια ψύξης στον κύλινδρο.

○ Καθαρίστε τον ανεμιστήρα και το χώρο γύρω από αυτό. ○ Καθαρίστε το σιγαστήρα από τη μουτζούρα.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ

Το καθάρισμα των πτερυγίων, του ανεμιστήρα και του σιγαστήρα θα πρέπει να αναλαμβάνει ένα Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Υπηρεσιών της Ηitachi.

ΣΗΜΕΙΩΣΗ

Όταν παραγγέλνετε τα εξαρτήματα στον πλησιέστερο εμπορικό αντιπρόσωπό σας, παρακαλούμε χρησιμοποιήστε τον Αρ. στοιχείου που βρίσκεται στην ενότητα των βλαβών των εξαρτημάτων σε αυτές τις οδηγίες.

16

Loading...
+ 36 hidden pages