GBC ULTIMA 65-1
Operation & Maintenance
Manual
PART NUMBER: 930-087
© 2003 General Binding Corporation
Operating Instructions
I Istruzioni per l’Uso
D Bedienungsanleitungen
NL Gebruiksaanwijzing
F Mode d’Emploi
E Manual de Operación
|
NL |
|
F |
|
E |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ZUFRIEDEN |
|
SATISFAIT |
|
CONTENTO |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Disclaimer |
1 |
Disclaimer |
1 |
Disclaimer |
1 |
|
Belangrijke Veiligheidsvoorschriften |
3 |
Importantes Consignes De Securite |
3 |
Instrucciones Importantes De Seguridad |
3 |
|
Belangrijke Voorzorgsmaatregelen |
5 |
Consignes De Securite Importantes |
5 |
Pautas De Seguridad Importantes |
5 |
|
Algemeen |
5 |
Consignes Generales |
5 |
Aspectos Generales |
5 |
|
Elektrisch |
5 |
Consignes Electriques |
5 |
Electricidad |
5 |
|
Service |
5 |
Service Apres-vente |
5 |
Servicio |
5 |
|
Garantie |
7 |
Garantie |
7 |
Garantia |
7 |
|
Installatie |
9 |
Installation |
9 |
Instalacion |
9 |
|
Specificaties |
11 |
Specifications |
11 |
Especificaciones |
11 |
|
Functies |
13 |
Guide Des Caracteristiques |
13 |
Caracteristicas |
13 |
|
Stroomschakelaar |
13 |
Interrupteur Marche/ Arret |
13 |
Interruptor De Corriente |
13 |
|
Controlepaneel |
13 |
Panneau De Commande |
13 |
Tablero De Control |
13 |
|
Beschermkap |
15 |
Capot De Securite |
15 |
Escudo De Seguridad |
15 |
|
Invoertafel |
15 |
Table D’Alimentation |
15 |
Plataforma De Alimentacion |
15 |
|
Tafelvergrendeling |
15 |
Verrou De La Table |
15 |
Pestillo de Enganche De |
|
|
Invoergeleider |
15 |
Invoergeleider |
15 |
La Plataforma |
15 |
|
Warmterollers |
17 |
Rouleaux Chauffants |
17 |
Barra De Tope |
15 |
|
Vrijlooprol |
17 |
Barre De Transfert |
17 |
Rodillos Termicos |
17 |
|
Trekrollers |
17 |
Rouleaux D’Entrainement |
17 |
Barra Intermedia |
17 |
|
Achterste Afsnijrand |
17 |
Decoupeuse Arriere |
17 |
Rodillos De Traccion |
17 |
|
Stroomonderbreker |
17 |
Disjoncteur |
17 |
Tajadera Posterior |
17 |
|
Kerdadapters |
17 |
Adaptateurs De Mandrin |
17 |
Interruptor Automatico |
17 |
|
Filmkoker |
17 |
Axe De Film |
17 |
Adaptadores De Fijacion |
|
|
Filmbaan |
17 |
Le De Film |
17 |
De Nucleo |
17 |
|
Grijpzone |
17 |
Point De Contact |
17 |
Eje Para La Pelicula |
17 |
|
|
|
|
|
Rollo De Pelicula |
17 |
|
Bedienings Instructies |
19 |
Instructions D’Utilisation |
19 |
Punto De Contacto |
17 |
|
Verwijderen Van |
|
Retrait De La Table |
|
|
|
|
De Invoertafel |
23 |
D’Alimentation |
23 |
Instrucciones De Uso |
19 |
|
Laden En Doorvoeren |
|
Charger Et Enfiler Le Film |
23 |
Manera De Quitar La |
|
|
Van De Film |
23 |
Methode Utilisant Une |
|
Plataforma De Alimentacion |
23 |
|
Methode Voor Het |
|
Carte D’Enfilage De Film |
25 |
Manera De Cargar |
|
|
Doorvoeren Van Film Met |
|
Methode De Raccord Entre |
|
Y Enroscar La Pelicula |
23 |
|
Behulp Van De Doorvoerkaart |
25 |
Nouveau Film Et Film En Place |
31 |
Metodo Usando La Tarjeta |
|
|
Methode Voor Het |
|
Procedure D’Alignement |
|
Para Enroscar Pelicula |
25 |
|
Bevestigen Van Nieuwe |
|
De Film |
33 |
Metodo Para Ligar Una |
|
|
Film Aan Bestaande Film |
31 |
Reglage De Tension Du Film |
33 |
Pelicula Nueva A La Pelicula |
|
|
Procedure Voor Het Uitlijen |
|
Degagement Du Film En |
|
Existente |
31 |
|
Van De Film |
33 |
Cas De Bourrage |
35 |
Procedimiento Para Alinear |
|
|
Aanpassen Van De |
|
Guide De Vitesse/Temperature |
La Pelicula |
33 |
|
|
Filmspanning |
33 |
Et Art De La Plastification |
37 |
Ajuste De La Tension De |
|
|
Vastgelopen Film Verwijderen |
35 |
Entretien Des Plastifieuses |
|
La Pelicula |
33 |
|
Richtlijnen Voor Snelheid/ |
|
Ultima 65-1 De GBC |
41 |
Manera De Extraer |
|
|
Temperatuur En De Kunst |
|
|
|
Pelicula Atascada |
35 |
|
Van Het Lamineren |
37 |
Guide De Depannage |
46 |
Guia De Velocidad/Temperatura |
|
|
Onderhoud Van De GBC |
|
|
|
Y El Arte De Laminar |
37 |
|
Laminator Van De Ultima 65-1 |
41 |
Pieces De Rechange Recommandees |
49 |
Mantenimiento Del Laminador |
|
|
|
|
|
|
GBC De La Ultima 65-1 |
41 |
|
Gids Voor Het Oplossen Van Problemen |
45 |
Maintenance Section (English only) |
51 |
|
|
|
|
|
|
|
Guia De Resolucion De Problemas |
47 |
|
Aanbevolen Reserveonderdelen |
49 |
Ultima 65-1 Parts list |
53 |
|
|
|
|
|
|
|
Partes Recomendadas De Repuesto |
49 |
|
Maintenance Section (English only) |
51 |
Ultima 65-1 Illustrations |
56 |
|
|
|
|
|
|
|
Maintenance Section (English only) |
51 |
|
Ultima 65-1 Parts list |
53 |
Ultima 65-1 Schematic |
67 |
|
|
|
|
|
|
|
Ultima 65-1 Parts list |
53 |
|
Ultima 65-1 Illustrations |
56 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ultima 65-1 Illustrations |
56 |
|
Ultima 65-1 Schematic |
67 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ultima 65-1 Schematic |
67 |
|
|
|
|
|
|
|
II
The information in this publication is provided for reference and is believed to be accurate and complete. GBC is not liable for errors in this publication or for incidental or consequential damage in connection with the furnishing or use of the information in this publication, including, but not limited to, any implied warranty of fitness or merchantability for any particular use.
GBC reserves the right to make changes to this publication and to the products described in it without notice. All specifications and information concerning products are subject to change without notice.
Reference in this publication to information or products protected by copyright or patent does not convey any license under the rights of GBC or others. GBC assumes no liability arising from infringements of patents or any other rights of third parties.
This publication is copyrighted © 2003 by GBC. All rights reserved. The information contained in this publication is proprietary and may not be reproduced, stored, transmitted, or transferred, in whole or in part, in any form without the prior and express written permission of GBC.
I
Le informazioni contenute in questo documento sono fornite a titolo di referenza e sono considerate corrette e complete. GBC no si responsabilizza di eventuali errori contenuti in questo documento, né di danni incidentali o conseguenti relazionati con la fornitura e l’uso delle informazioni in questo documento, includendo senza limitazioni qualsiasi garanzia d’idoneità o commerciabilità per qualsiasi uso particolare.
GBC si riserva il diritto di effettuare cambi a questo documento e ai prodotti in esso descritti senza preavviso. Tutte le specifiche e le informazioni sui prodotti sono soggette a cambio senza preavviso.
In questo documento le referenze a informazioni e prodotti protetti da diritti di proprietà intellettuale o brevetti non trasferiscono nessuna licenza alla quale abbiano diritto GBC o altri. GBC non assume nessuna responsabilità derivante dalla violazione di brevetti o di qualsiasi altro diritto di terzi.
Copyright © 2003. Questo documento è soggetto ai diritti di proprietà intellettuale di GBC. Riservati tutti i diritti. Le informazioni contenute in questo documento sono di proprietà esclusiva e non possono essere riprodotte, conservate, trasferite, in tutto od in parte ed in modo alcuno, senza la previa autorizzazione espressa e per iscritto di GBC.
D
Die Informationen in dieser Druckschrift werden als Richtlinien zur Verfügung gestellt und sind unseres Wissens richtig und vollständig. GBC lehnt jede Haftung für Fehler in dieser Druckschrift sowie für Schadenersatz oder Folgeschäden im Zusammenhang mit der Bereitstellung oder Verwendung der hierin enthaltenden Informationen ab, einaber nicht ausschließlich die Gewährleistung für Eignung und handelsübliche Qualität für einen bestimmten Zweck.
GBS behält sich das Recht vor, diese Druckschrift und die darin beschriebenen Produkte ohne Vorankündigung zu ändern. Alle die Produkte betreffenden Leistungsbeschreibungen und Informationen können jederzeit ohne Vorankündigung geändert werden.
Durch die Bezugnahmen in dieser Druckschrift auf urheberrechtlich oder durch ein Patent geschützte Informationen oder Produkte werden keine Rechte von GBC oder Dritten übertragen. GBC lehnt jede Haftung für Patentverletzungen sowie für die Verletzung anderer Rechte von Dritten ab.
Diese Druckschrift ist durch GBC urheberrechtlich geschützt (© 2003). Alle Rechte vorbehalten. Die Informationen in dieser Druckschrift sind gesetzlich geschützt und dürfen ohne vorherige und ausdrückliche schriftliche Genehmigung von GBC in keiner Weise weder ganz noch teilweise vervielfältigt, aufbewahrt, weiter verbreitet oder übertragen werden.
NL
De informatie in deze publicatie geldt slechts ter verwijzing en wordt nauwkeurig en volledig geacht. GBC is niet aansprakelijk voor fouten in deze publicatie of voor incidentele of voortvloeiende schade in verband met het verschaffen of gebruik van de informatie in deze publicatie, inclusief, maar niet beperkt tot stilzwijgende garanties van geschiktheid voor een bepaald doel of verkoopbaarheid.
GBC behoudt zich het recht voor om zonder voorafgaande kennisgeving wijzigingen te maken in deze publicatie en in de producten die hierin worden beschreven. Alle specificaties en informatie m.b.t. producten kunnen zonder voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden.
Verwijzingen in deze publicatie naar informatie of producten beschermd door copyrights of patenten houdt geen licenties onder de rechten van GBC of anderen in. GBC is niet aansprakelijk voor schendingen van patenten of andere rechten van derden.
De publicatie is auteursrechtelijk beschermd, copyright © 2003 door GBC. Alle rechten voorbehouden. De informatie in deze publicatie is eigendom van GBC en mag niet verveelvuldigd, opgeslagen, overgebracht of overgedragen worden, geheel of gedeeltelijk, in welke vorm dan ook zonder voorafgaande en uitdrukkelijke schriftelijke toestemming van GBC.
F
L’information contenue dans cette publication est fournie à titre de référence et elle est considérée exacte et complète. GBC n’est pas responsable des erreurs contenues dans cette publication ni des dommages indirects ou consécutifs portant sur l’utilisation ou la présentation de l’information de ce document, y compris, mais sans s’y limiter, toute garantie implicite de commercialité ou d’adaptation à un usage particulier.
GBC se réserve le droit d’apporter des modifications à cette publication et aux produits qui y sont décrits sans préavis. Toutes les spécifications et l’information au sujet des produits sont sujettes à changements sans préavis.
Toute référence à l’information ou aux produits protégés par un droit d’auteur ou un brevet présentée dans ce document ne porte aucune licence sous les droits de GBC ou d’autres parties. GBC n’assume aucune responsabilité découlant de contraventions aux brevets ou à tout autre droit de tierces parties.
Cette publication est protégée par un droit d’auteur © 2003 de GBC. Tous droits réservés. L’information contenue dans cette publication est privative et ne peut pas être reproduite, mise en mémoire, transmise ou transférée, en partie ou en entier, sous quelque forme que ce soit sans la permission écrite préalable et expresse de GBC.
E
La información contenida en esta publicación es proporcionada a título de referencia y se considera que es precisa y completa. GBC no es responsable por errores contenidos en esta publicación o por daños consecuentes o incidentales relacionados con la disponibilidad o el uso de la información en esta publicación, incluyendo y sin limitarse a, cualquier garantía de aptitud y comerciabilidad para cualquier uso específico.
GBC se reserva el derecho de hacer cambios en esta publicación y a los productos descritos en la misma sin aviso previo. Todas las características y la información referente a los productos, están sujetas a cambios sin aviso previo.
Las referencias en esta publicación a información o productos protegidos por derechos de propiedad intelectual o por patentes no otorga ninguna licencia amparada por los derechos de GBC u otros. GBC no asume ninguna responsabilidad que se derive de la violación de patentes u otros derechos de terceras partes.
Copyright © 2003. Esta publicación está amparada por derechos de propiedad intelectual de GBC. Todos los derechos reservados. La información contenida en este documento es de propiedad exclusiva y no puede reproducirse, almacenarse, transmitirse o transferirse, en su totalidad o en partes, y de ninguna manera, sin la autorización previa y por escrito de GBC.
1
|
I |
D |
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS |
IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA |
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN |
YOUR SAFETY AS WELL AS THE SAFETY OF OTHERS IS IMPORTANT TO GBC. IN THIS INSTRUCTION MANUAL AND ON THE PRODUCT, YOU WILL FIND IMPORTANT SAFETY MESSAGES REGARDING THE PRODUCT. READ THESE MESSAGES CAREFULLY. READ ALL OF THE INSTRUCTIONS AND SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR LATER USE.
THE SAFETY ALERT SYMBOL PRECEDES EACH SAFETY MESSAGE IN
THIS INSTRUCTION MANUAL. THE SYMBOL INDICATES A POTENTIAL PERSONAL SAFETY HAZARD TO YOU OR OTHERS, AS WELL AS PRODUCT OR PROPERTY DAMAGE.
THE FOLLOWING WARNINGS ARE FOUND UPON THIS PRODUCT.
! ADVERTENCIA |
! |
ATTENTION |
! |
WARNING |
Riesgo de choque |
Risque de |
Electrical shock |
||
eléctrico |
secousse |
hazard. |
||
No abra: |
électrique. |
Do not open. |
||
Adentro no hay |
Ne pas ouvrir. |
No user |
||
piezas reparables |
Pas de pièces |
serviceable |
||
por el usuario. |
réparables par |
parts inside. |
||
Mantenimiento |
l'utilisateur. |
Refer servicing to |
||
solamente por |
Entretien |
qualified service |
||
personal |
seulement par |
personnel. |
||
calificado |
personnel qualifié. |
|
|
THIS SAFETY MESSAGE MEANS THAT YOU COULD BE SERIOUSLY HURT OR KILLED IF YOU OPEN THE PRODUCT AND EXPOSE YOURSELF TO HAZARDOUS VOLTAGE.
! ADVERTENCIA |
! ATTENTION |
! CAUTION |
|
RODILLOS |
ROULEAUX |
HOT ROLLS. |
|
CALIENT ES. |
CHAUDS. |
PINCH POINT . |
|
PUNTO DE |
POINT DE |
||
PINCHAMIENTO. PINCEMENT. |
Keep hands and |
||
Mantener manos y |
Tenir mains et |
||
clothing away. |
|||
ropa a distancia. |
vêtements à l'écart. |
||
|
THIS SAFETY MESSAGE MEANS THAT YOU COULD BE BURNED AND YOUR FINGERS AND HANDS COULD BE TRAPPED AND CRUSHED IN THE HOT ROLLERS. CLOTHING, JEWELRY AND LONG HAIR COULD BE CAUGHT IN THE ROLLERS AND PULL YOU INTO THEM.
! ADVERTENCIA ! ATTENTION |
! CAUTION |
|
NAVAJA FILOSA. LAME COUPANTE. |
SHARP BLADE. |
|
|
||
Mantener manos y |
Tenir mains et |
Keep hands and |
dedos a distancia. |
doigts à l'écart. |
clothing away. |
THIS SAFETY MESSAGE MEANS THAT YOU COULD CUT YOURSELF IF YOU ARE NOT CAREFUL.
WARNING: THE SAFETY ALERT SYMBOL PRECEDES EACH SAFETY
MESSAGE IN THIS INSTRUCTION MANUAL. THE SYMBOL INDICATES A POTENTIAL PERSONAL SAFETY HAZARD TO YOU OR OTHERS, AS WELL AS PRODUCT OR PROPERTY DAMAGE.
WARNING: DO NOT ATTEMPT TO SERVICE THE OR REPAIR THE ULTIMA
65 LAMINATOR.
WARNING: DO NOT CONNECT THE ULTIMA 65 LAMINATOR TO AN
ELECTRICAL SUPPLY OR ATTEMPT TO OPERATE THE LAMINATOR UNTIL YOU HAVE COMPLETELY READ THESE INSTRUCTIONS. MAINTAIN THESE INSTRUCTIONS IN A CONVENIENT LOCATION FOR FUTURE REFERENCE.
LA VOSTRA SICUREZZA E QUELLA DEGLI ALTRI È IMPORTANTE PER LA GBC. IL PRESENTE MANUALE DI ISTRUZIONI CONTIENE IMPORTANTI AVVERTENZE DI SICUREZZA RELATIVE AL PRODOTTO. LEGGERE ATTENTAMENTE TALI AVVERTENZE E CONSERVARLE PER USO FUTURO.
CIASCUNA AVVERTENZA CONTENUTA NEL PRESENTE MANUALE È
PRECEDUTA DA UN SIMBOLO DI PERICOLO. TALE SIMBOLO INDICA UN POTENZIALE PERICOLO PER LA SICUREZZA ED INCOLUMITÀ DEGLI OPERATORI ED IL RISCHIO DI DANNEGGIAMENTO DEL PRODOTTO O DI ALTRI BENI.
LE SEGUENTI AVVERTENZE VENGONO UTILIZZATE PER QUESTO PRODOTTO.
! ADVERTENCIA |
! |
ATTENTION |
! |
WARNING |
Riesgo de choque |
Risque de |
Electrical shock |
||
eléctrico |
secousse |
hazard. |
||
No abra: |
électrique. |
Do not open. |
||
Adentro no hay |
Ne pas ouvrir. |
No user |
||
piezas reparables |
Pas de pièces |
serviceable |
||
por el usuario. |
réparables par |
parts inside. |
||
Mantenimiento |
l'utilisateur. |
Refer servicing to |
||
solamente por |
Entretien |
qualified service |
||
personal |
seulement par |
personnel. |
||
calificado |
personnel qualifié. |
|
|
QUESTO MESSAGGIO SIGNIFICA CHE POTRESTE RIMANERE GRAVEMENTE FERITI APRENDO LA MACCHINA E VI POTRESTE ESPORRE A UN VOLTAGGIO PERICOLOSO.
! ADVERTENCIA |
! ATTENTION |
! CAUTION |
RODILLOS |
ROULEAUX |
HOT ROLLS. |
CALIENTES. |
CHAUDS. |
PINCH POINT . |
PUNTO DE |
POINT DE |
|
PINCHAMIENTO. PINCEMENT. |
Keep hands and |
|
Mantener manos y |
Tenir mains et |
|
ropa a distancia. |
vêtements à l'écart. |
clothing away. |
|
QUESTO MESSAGGIO SIGNIFICA CHE POTRESTE SCOTTARVI E RIMANERE IMPIGLIATI CON LE DITA O CON LE MANI NEI RULLI. IL VESTIARIO, I GIOIELLI ED I CAPELLI POTREBBERO RIMANERE IMPIGLIATI DENTRO I RULLI E TRASCINARVI NEI RULLI.
! ADVERTENCIA ! ATTENTION |
! CAUTION |
|
NAVAJA FILOSA. LAME COUPANTE. |
SHARP BLADE. |
|
|
||
Mantener manos y |
Tenir mains et |
Keep hands and |
dedos a distancia. |
doigts à l'écart. |
clothing away. |
QUESTO MESSAGGIO INDICA IL RISCHIO DI TAGLIARSI SE NON SI PRESTA SUFFICIENTE ATTENZIONE.
ATTENZIONE: CIASCUNA AVVERTENZA CONTENUTA NEL PRESENTE MANUALE È PRECEDUTA DA UN SIMBOLO DI PERICOLO.
TALE SIMBOLO INDICA UN POTENZIALE PERICOLO PER LA SICUREZZA ED INCOLUMITÀ DEGLI OPERATORI ED IL RISCHIO DI DANNEGGIAMENTO DEL PRODOTTO O DI ALTRI BENI.
ATTENZIONE: NON EFFETTUARE INTERVENTI DI MANUTENZIONE O
RIPARAZIONE SULLA PLASTIFICATRICE ULTIMA 65.
ATTENZIONE: L’UTENTE È TENUTO A LEGGERE IL PRESENTE MANUALE
PRIMA DI CONNETTERE LA PLASTIFICATRICE ULTIMA 65 AD UNA FONTE DI ALIMENTAZIONE ELETTRICA O TENTARE DI FAR FUNZIONARE LA PLASTIFICATRICE. IL PRESENTE MANUALE DEVE ESSERE OPPORTUNAMENTE CUSTODITO PER CONSENTIRE LA SUA CONSULTAZIONE FUTURA.
IHRE SICHERHEIT SOWIE DIE SICHERHEIT ANDERER IST FÜ R GBC EIN WICHTIGES ANLIEGEN. IN DEN FOLGENDEN BEDIENUNGSANLEITUNGEN UND AUF DEM PRODUKT SELBST SIND WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE ZU FINDEN. LESEN SIE DIESE SORGFÄ LTIG DURCH. LESEN SIE ALLE ANWEISUNGEN UND BEWAHREN SIE DIESE ZUR SPÄ TEREN BEZUGNAHME AUF.
JEDER SICHERHEITSHINWEIS IN DEN FOLGENDEN
BEDIENUNGSANLEITUNGEN IST DURCH EIN GEFAHRENSYMBOL GEKENNZEICHNET. DIESES SYMBOL WEIST AUF DIE MÖ GLICHKEIT EINER GEFAHR FÜ R SIE UND ANDERE, AUF EINE MÖ GLICHE BESCHÄ DIGUNG DES PRODUKTS SOWIE WEITERE SACHSCHÄ DEN HIN.
DIE FOLGENDEN WARNUNGEN SIND AUF DIESEM PRODUKT ZU FINDEN.
! ADVERTENCIA |
! |
ATTENTION |
! |
WARNING |
Riesgo de choque |
Risque de |
Electrical shock |
||
eléctrico |
secousse |
hazard. |
||
No abra: |
électrique. |
Do not open. |
||
Adentro no hay |
Ne pas ouvrir. |
No user |
||
piezas reparables |
Pas de pièces |
serviceable |
||
por el usuario. |
réparables par |
parts inside. |
||
Mantenimiento |
l'utilisateur. |
Refer servicing to |
||
solamente por |
Entretien |
qualified service |
||
personal |
seulement par |
personnel. |
||
calificado |
personnel qualifié. |
|
|
DIESER SICHERHEITSHINWEIS WARNT VOR SCHWEREN ODER TÖ DLICHEN VERLETZUNGEN, FALLS SIE DIESES PRODUKT Ö FFNEN UND SICH DER GEFÄ HRLICHEN SPANNUNG AUSSETZEN.
! ADVERTENCIA |
! ATTENTION |
! CAUTION |
|
RODILLOS |
ROULEAUX |
HOT ROLLS. |
|
CALIENTES. |
CHAUDS. |
PINCH POINT . |
|
PUNTO DE |
POINT DE |
||
PINCHAMIENTO. PINCEMENT. |
Keep hands and |
||
Mantener manos y |
Tenir mains et |
||
clothing away. |
|||
ropa a distancia. |
vêtements à l'écart. |
DIESER SICHERHEITSHINWEIS BEDEUTET, DASS ES ZU VERBRENNUNGEN KOMMEN KANN, UND DASS IHRE FINGER UND HÄ NDE ZWISCHEN DEN HEISSEN WALZEN ZERQUETSCHT WERDEN KÖ NNTEN. KLEIDUNGSSTÜ CKE, SCHMUCK UND LANGES HAAR KÖ NNTEN SICH IN DEN WALZEN VERFANGEN UND HINEINGEZOGEN WERDEN.
! ADVERTENCIA ! ATTENTION |
! CAUTION |
|
NAVAJA FILOSA. LAME COUPANTE. |
SHARP BLADE. |
|
|
||
Mantener manos y |
Tenir mains et |
Keep hands and |
dedos a distancia. |
doigts à l'écart. |
clothing away. |
DIESER SICHERHEITSHINWEIS WARNT VOR SCHNITTVERLETZUNGEN, DIE VERURSACHT WERDEN KÖ NNEN, WENN SIE NICHT VORSICHTIG SIND.
WARNUNG: JEDER SICHERHEITSHINWEIS IN DEN
FOLGENDEN BEDIENUNGSANLEITUNGEN IST DURCH EIN GEFAHRENSYMBOL GEKENNZEICHNET. DIESES SYMBOL WEIST AUF DIE MÖ GLICHKEIT EINER GEFAHR FÜ R SIE UND ANDERE, AUF EINE MÖ GLICHE BESCHÄ DIGUNG DES PRODUKTS SOWIE WEITERE SACHSCHÄ DEN HIN.
WARNUNG: VERSUCHEN SIE NICHT, DAS ULTIMA 65 LAMINIERGERÄ T SELBST ZU
WARTEN ODER ZU REPARIEREN.
WARNUNG: DAS ULTIMA 65 LAMINIERGERÄ T DARF ERST DANN AN
DEN STROM ANGESCHLOSSEN UND BENUTZT WERDEN, WENN SIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNGEN VOLLSTÄ NDIG GELESEN HABEN. BEWAHREN SIE DIE ANLEITUNGEN ZUR SPÄ TEREN BEZUGNAHME AN EINEM SICHEREN ORT AUF.
2
NL |
F |
E |
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN |
IMPORTANTES CONSIGNES DE SÉ CURITÉ |
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD |
UW VEILIGHEID EN DIE VAN ANDEREN IS BELANGRIJK VOOR GBC. IN DEZE HANDLEIDING EN OP HET PRODUCT ZELF VINDT U BELANGRIJKE VEILIGHEIDSBERICHTEN VOOR HET PRODUCT. LEES DEZE BERICHTEN NAUWKEURIG DOOR. LEES ALLE INSTRUCTIES EN BEWAAR ZE VOOR EVENTUEEL LATER GEBRUIK.
ELK VEILIGHEIDSBERICHT IN DEZE HANDLEIDING WORDT
VOORAFGEGAAN DOOR EEN WAARSCHUWINGSSYMBOOL. DIT SYMBOOL GEEFT AAN DAT ER GEVAAR BESTAAT OP LICHAMELIJK LETSEL VOOR U OF ANDEREN, SCHADE AAN HET APPARAAT OF ANDERE MATERIË LE SCHADE.
DE VOLGENDE VEILIGHEIDSBERICHTEN ZIJN TE VINDEN OP DIT PRODUCT.
! ADVERTENCIA |
! |
ATTENTION |
! |
WARNING |
Riesgo de choque |
Risque de |
Electrical shock |
||
eléctrico |
secousse |
hazard. |
||
No abra: |
électrique. |
Do not open. |
||
Adentro no hay |
Ne pas ouvrir. |
No user |
||
piezas reparables |
Pas de pièces |
serviceable |
||
por el usuario. |
réparables par |
parts inside. |
||
Mantenimiento |
l'utilisateur. |
Refer servicing to |
||
solamente por |
Entretien |
qualified service |
||
personal |
seulement par |
personnel. |
||
calificado |
personnel qualifié. |
|
|
DIT VEILIGHEIDSBERICHT BETEKENT DAT U ERNSTIG OF ZELFS DODELIJK LETSEL OP KUNT LOPEN ALS U HET PRODUCT OPENT EN UZELF BLOOTSTELT AAN GEVAARLIJKE SPANNING.
! ADVERTENCIA |
! ATTENTION |
! CAUTION |
|
RODILLOS |
ROULEAUX |
HOT ROLLS. |
|
CALIENT ES. |
CHAUDS. |
PINCH POINT . |
|
PUNTO DE |
POINT DE |
||
PINCHAMIENTO. PINCEMENT. |
Keep hands and |
||
Mantener manos y |
Tenir mains et |
||
clothing away. |
|||
ropa a distancia. |
vêtements à l'écart. |
DIT VEILIGHEIDSBERICHT BETEKENT DAT U ZICH KUNT BRANDEN EN DAT UW VINGER EN HANDEN BEKNELD OF VERBRIJZELD KUNNEN WORDEN IN DE WARMTEROLLERS. KLEDING, SIERADEN EN LANG HAAR KUNNEN IN DE ROLLERSBEKLEMDRAKENENUMEETREKKEN.
! ADVERTENCIA ! ATTENTION |
! CAUTION |
|
NAVAJA FILOSA. LAME COUPANTE. |
SHARP BLADE. |
|
|
||
Mantener manos y |
Tenir mains et |
Keep hands and |
dedos a distancia. |
doigts à l'écart. |
clothing away. |
DIT VEILIGHEIDSBERICHT BETEKENT DAT U ZICHZELF KUNT SNIJDEN ALS U NIET VOORZICHTIG BENT.
WAARSCHUWING: ELK VEILIGHEIDSBERICHT IN DEZE
HANDLEIDING WORDT VOORAFGEGAAN DOOR EEN WAARSCHUWINGSSYMBOOL. DIT SYMBOOL WIJST EROP DAT ER GEVAAR BESTAAT OP LICHAMELIJK LETSEL VOOR U OF ANDEREN, SCHADE AAN HET APPARAAT OF ANDERE MATERIË LE SCHADE.
WAARSCHUWING: PROBEER DE ULTIMA 65 LAMINATOR NIET ZELF TE
ONDERHOUDEN OF TE REPAREREN.
WAARSCHUWING: SLUIT DE ULTIMA 65 LAMINATOR NIET AAN OP EEN
ELEKTRISCHE VOEDINGSBRON OF PROBEER DE LAMINATOR NIET TE GEBRUIKEN VOORDAT U DEZE INSTRUCTIES VOLLEDIG HEBT DOORGELEZEN. BEWAAR DEZE INSTRUCTIES OP EEN HANDIGE PLAATS ZODAT U ZE EVENTUEEL LATER KUNT RAADPLEGEN.
LA SÉ CURITÉ DES UTILISATEURS EST UNE PRIORITÉ POUR GBC. VOUS TROUVEREZ, DANS CE MANUEL UTILISATEUR, D’IMPORTANTS MESSAGES DE SÉ CURITÉ CONCERNANT L’É QUIPEMENT. LISEZ-LES TRÈ S ATTENTIVEMENT. LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS ET CONSERVEZ-LES AFIN DE POUVOIR VOUS Y RÉ FÉ RER PLUS TARD.
LE SYMBOLE « ATTENTION SÉ CURITÉ » PRÉ CÈ DE CHAQUE MESSAGE DU
MANUEL OPERATEUR RELATIF À LA SÉ CURITÉ . CE SYMBOLE INDIQUE UN RISQUE POTENTIEL DE BLESSURES CORPORELLES POUR L’UTILISATEUR OU D’É VENTUELS DOMMAGES À L’É QUIPEMENT OU À LA PROPRIÉ TÉ .
LES AVERTISSEMENTS SUIVANTS
SETROUVENT SUR LE PRODUIT.
! ADVERTENCIA |
! |
ATTENTION |
! |
WARNING |
Riesgo de choque |
Risque de |
Electrical shock |
||
eléctrico |
secousse |
hazard. |
||
No abra: |
électrique. |
Do not open. |
||
Adentro no hay |
Ne pas ouvrir. |
No user |
||
piezas reparables |
Pas de pièces |
serviceable |
||
por el usuario. |
réparables par |
parts inside. |
||
Mantenimiento |
l'utilisateur. |
Refer servicing to |
||
solamente por |
Entretien |
qualified service |
||
personal |
seulement par |
personnel. |
||
calificado |
personnel qualifié. |
|
|
CE MESSAGE DE SÉ CURITÉ INDIQUE UN RISQUE DE BLESSURES GRAVES OU DE MORT SI VOUS OUVREZ LE PRODUIT ET VOUS EXPOSEZ À UNE TENSION DANGEREUSE.
! ADVERTENCIA |
! ATTENTION |
! CAUTION |
|
RODILLOS |
ROULEAUX |
HOT ROLLS. |
|
CALIENTES. |
CHAUDS. |
PINCH POINT . |
|
PUNTO DE |
POINT DE |
||
PINCHAMIENTO. PINCEMENT. |
Keep hands and |
||
Mantener manos y |
Tenir mains et |
||
clothing away. |
|||
ropa a distancia. |
vêtements à l'écart. |
||
|
CE MESSAGE DE SÉ CURITÉ INDIQUE QUE VOUS POURRIEZ Ê TRE BRÛ LÉ ET QUE VOS MAINS ET VOS DOIGTS POURRAIENT Ê TRE COINCÉ S ET É CRASÉ S PAR LES ROULEAUX CHAUDS. LES VÊ TEMENTS, LES BIJOUX ET LES CHEVEUX LONGS PEUVENT Ê TRE COINCÉ S ET TIRÉ S DANS LES ROULEAUX.
! ADVERTENCIA ! ATTENTION |
! CAUTION |
|
NAVAJA FILOSA. LAME COUPANTE. |
SHARP BLADE. |
|
|
||
Mantener manos y |
Tenir mains et |
Keep hands and |
dedos a distancia. |
doigts à l'écart. |
clothing away. |
CE MESSAGE DE SÉ CURITÉ INDIQUE QUE VOUS POURRIEZ VOUS COUPER SI VOUS NE FAITES PAS ATTENTION.
AVERTISSEMENT : LE SYMBOLE
« AVERTISSEMENT » PRÉ CÈ DE
CHAQUE MESSAGE DU MANUEL OPERATEUR RELATIF À LA SÉ CURITÉ . CE SYMBOLE INDIQUE UN RISQUE POTENTIEL DE BLESSURES CORPORELLES POUR L’UTILISATEUR OU D’É VENTUELS DOMMAGES À L’É QUIPEMENT OU À LA PROPRIÉ TÉ .
AVERTISSEMENT : N’ESSAYEZ PAS DE REPARER VOUS-MÊ ME LA
PLASTIFIEUSE ULTIMA 65.
AVERTISSEMENT : NE BRANCHEZ PAS LA PLASTIFIEUSE ULTIMA 65 ET
N’ESSAYEZ PAS DE LA FAIRE FONCTIONNER AVANT D’AVOIR LU TOUTES CES INSTRUCTIONS. CONSERVEZ-LES DANS UN ENDROIT APPROPRIÉ AFIN DE POUVOIR VOUS Y RÉ FÉ RER SI NÉ CESSAIRE.
GBC SE PREOCUPA POR LA SEGURIDAD DE USTED Y LA DE LAS DEMÁ S PERSONAS. USTED ENCONTRARÁ AVISOS IMPORTANTES DE SEGURIDAD SOBRE EL PRODUCTO EN ESTE MANUAL Y EN SU UNIDAD. LEA CUIDADOSAMENTE ESTOS AVISOS. LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES Y GUÁ RDELAS PARA USARLAS COMO REFERENCIA EN EL FUTURO.
EL SIGNO DE ADMIRACIÓ N ANTECEDE A CADA AVISO DE SEGURIDAD EN
ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES. INDICA QUE EXISTE UN PELIGRO POTENCIAL DE SEGURIDAD PERSONAL PARA USTED Y PARA OTRAS PERSONAS QUE, ADEMÁ S, PODRÍA DAÑ AR EL PRODUCTO O LA PROPIEDAD PERSONAL.
EN ESTE PRODUCTO SE INCLUYEN LAS SIGUIENTES ADVERTENCIAS.
! ADVERTENCIA |
! |
ATTENTION |
! |
WARNING |
Riesgo de choque |
Risque de |
Electrical shock |
||
eléctrico |
secousse |
hazard. |
||
No abra: |
électrique. |
Do not open. |
||
Adentro no hay |
Ne pas ouvrir. |
No user |
||
piezas reparables |
Pas de pièces |
serviceable |
||
por el usuario. |
réparables par |
parts inside. |
||
Mantenimiento |
l'utilisateur. |
Refer servicing to |
||
solamente por |
Entretien |
qualified service |
||
personal |
seulement par |
personnel. |
||
calificado |
personnel qualifié. |
|
|
ESTE AVISO DE SEGURIDAD INDICA QUE USTED SE PUEDE LESIONAR GRAVEMENTE O MORIR SI ABRE EL PRODUCTO Y SE EXPONE
A LA TENSIÓ N PELIGROSA. |
|
||
! ADVERTENCIA |
! ATTENTION |
! CAUTION |
|
RODILLOS |
ROULEAUX |
HOT ROLLS. |
|
CALIENTES. |
CHAUDS. |
PINCH POINT . |
|
PUNTO DE |
POINT DE |
||
PINCHAMIENTO. PINCEMENT. |
Keep hands and |
||
Mantener manos y |
Tenir mains et |
||
clothing away. |
|||
ropa a distancia. |
vêtements à l'écart. |
ESTE AVISO DE SEGURIDAD INDICA QUE USTED SE PUEDE QUEMAR Y QUE SUS DEDOS O MANOS SE PUEDEN ATASCAR Y TRITURAR EN LOS RODILLOS CALIENTES. LA ROPA, LAS JOYAS Y EL CABELLO LARGO PUEDEN QUEDAR ATASCADOS EN LOS RODILLOS Y JALARLO HACIA LOS RODILLOS.
! ADVERTENCIA ! ATTENTION |
! CAUTION |
|
NAVAJA FILOSA. LAME COUPANTE. |
SHARP BLADE. |
|
|
||
Mantener manos y |
Tenir mains et |
Keep hands and |
dedos a distancia. |
doigts à l'écart. |
clothing away. |
ESTE AVISO DE SEGURIDAD INDICA QUE USTED SE PUEDE CORTAR SI NO TIENE CUIDADO.
ADVERTENCIA: EL SIGNO DE ADMIRACIÓ N ANTECEDE A CADA
AVISO DE SEGURIDAD EN ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES. INDICA QUE EXISTE UN PELIGRO POTENCIAL DE SEGURIDAD PERSONAL PARA USTED Y PARA OTRAS PERSONAS QUE, ADEMÁ S, PODRÍA DAÑ AR EL PRODUCTO O LA PROPIEDAD PERSONAL.
ADVERTENCIA: NO INTENTE DAR SERVICIO TÉ CNICO NI REPARAR AL
LAMINADOR ULTIMA 65.
ADVERTENCIA: NO CONECTE EL
LAMINADOR ULTIMA 65 EN UNA TOMA ELÉ CTRICA NI INTENTE OPERAR EL LAMINADOR HASTA HABER LEÍDO COMPLETAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES. MANTENGA ESTAS INSTRUCCIONES EN UN LUGAR CONVENIENTE PARA USARLAS COMO REFERENCIA EN EL FUTURO.
3
|
I |
D |
IMPORTANT SAFEGUARDS |
IMPORTANTI MISURE DI SICUREZZA |
WICHTIGE VORSICHTMASSNAHMEN |
WARNING: TO GUARD AGAINST INJURY, THE FOLLOWING SAFETY
PRECAUTIONS MUST BE OBSERVED IN THE INSTALLATION AND USE OF THE LAMINATOR.
General
Keep hands, long hair, loose clothing, and articles such as necklaces or ties away from the front of the heat and pull rollers to avoid entanglement and entrapment.
The heat rollers can reach temperatures over 300° F. Avoid contact with the heat rollers during operation or shortly after power has been removed from the laminator.
Keep hands and fingers away from the path of the sharp film cutter blade located at the film exit.
Do not use the laminator for other than its intended purpose.
Do not place the laminator on an unstable cart, stand or table. An unstable surface may cause the laminator to fall resulting in serious bodily injury. Avoid quick stops, excessive force and uneven floor surfaces when moving the laminator on a cart or stand.
Do not defeat or remove electrical and mechanical safety equipment such as interlocks, shields and guards.
Do not insert objects unsuitable for lamination or expose the equipment to liquids.
Electrical
The laminator should be connected only to a source of power as indicated in these instructions and on the serial plate located on the rear of the laminator. Contact an electrician should the attachment plug provided with the laminator not match the receptacles at your location.
CAUTION: The receptacle must be located near the equipment and easily accessible.
Disconnect the attachment plug from the receptacle to which it is connected and keep the power supply cord in your possession while moving the laminator.
Do not operate the laminator with a damaged power supply cord or attachment plug, upon occurrence of a malfunction, or after the laminator has been damaged. Contact GBC’s Technical Service Department or your dealer/distributor for assistance.
Service
Perform only the routine maintenance procedures referred to in these instructions.
WARNING: Do not attempt to service or repair the laminator. Disconnect the plug
from the receptacle and contact GBC’s Technical Department or your dealer/distributor when one or more of the following has occurred.
-The power supply cord or attachment plug is damaged.
-Liquid has been spilled into the laminator.
-The laminator is malfunctioning after being mishandled.
-The laminator does not operate as described in these instructions.
ATTENZIONE: PER EVITARE DANNI ALLE PERSONE È NECESSARIO OSSERVARE LE SEGUENTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA DURANTE L’INSTALLAZIONE E L’USO DELLA MACCHINA PLASTIFICATRICE.
Generale
Mantenere mani, capelli sciolti, vestiario ampio ed articoli come collane e cravatte a distanza dai rulli di riscaldamento e dai rulli tenditori per evitare che si impiglino.
I rulli di riscaldamento possono raggiungere temperature superiori a 150° C. Evitare di entrare in contatto con i rulli di riscaldamento durante il loro funzionamento o subito dopo che la macchina è stata spenta.
Mantenere mani e dita lontane dalla traiettoria della lama affilata per il taglio del film posizionata al termine del film.
Non utilizzare la macchina per usi diversi da quelli previsti.
Non collocare la plastificatrice su carrelli, piani d’appoggio o tavoli instabili. Una superficie instabile potrebbe far cadere la plastificatrice, provocando seri danni alle persone. Evitare fermate brusche, forza eccessiva o posizionamento su pavimenti irregolari durante le operazioni di spostamento della plastificatrice su carrelli o piani d’appoggio.
Non escludere o rimuovere meccanismi di sicurezza elettrici o meccanici come interruttori, schermi o protezioni.
Non inserire oggetti estranei al processo di plastificazione o versare liquidi sulla macchina.
Impianto elettrico
La plastificatrice deve essere collegata ad una fonte di energia elettrica secondo quanto riportato nelle istruzioni e sulla targa di identificazione posta sul retro della macchina. Richiedere l’intervento di un elettricista qualificato nel caso in cui la spina in dotazione con la
plastificatrice non sia adatta alle prese disponibili sul posto.
ATTENZIONE: Una presa di facile accesso deve essere collocata vicino alla macchina.
Scollegare la spina dalla presa alla quale era collegata e tenere con sé il cavo di alimentazione durante lo spostamento della macchina.
Non attivare la macchina in caso di malfunzionamento o danneggiamento della plastificatrice o se il cavo di alimentazione o la spina sono danneggiati. Per assistenza, contattare il servizio di assistenza tecnica della GBC o il vostro rappresentante o agente.
Manutenzione
Eseguire solamente le operazioni di manutenzione ordinaria riportate in queste istruzioni.
ATTENZIONE: Non tentare di effettuare altre operazioni di manutenzione o riparazioni sulla plastificatrice. Togliere la spina dalla presa e contattare il servizio di assistenza tecnica della GBC o il vostro rappresentante o distributore se si verificano una o più delle seguenti condizioni:
-Il cavo di alimentazione o la spina è danneggiato.
-Del liquido è stato versato accidentalmente sulla macchina.
-La plastificatrice mostra anomalie a seguito di manomissione.
-La plastificatrice non funziona come riportato nel seguente manuale.
WARNUNG: ZUM SCHUTZ GEGEN VERLETZUNGEN MÜ SSEN DIE NACHSTEHENDEN VORSICHTSMASSNAHMEN BEI DER INSTALLATION UND BEIM BETRIEB DES LAMINIERGERÄ TS BEACHTET WERDEN.
Allgemein
Zum Ihrem eigenen Schutz, achten Sie auf einen sicheren Abstand zwischen Händen, langem Haar, loser Kleidung sowie Halsketten, Krawatten, etc. und den Heißund Zugwalzen.
Die Walzen können Temperaturen von über 150ºC erreichen. Vermeiden Sie jeden Kontakt mit den Heißwalzen, wenn das Laminiergerät in Betrieb ist und wenn dieses erst kurz vorher ausgeschaltet wurde. Halten Sie Hände und Finger aus dem Weg der scharfen Folienabtrennklinge am Austritt der Folie. Das Gerät darf nur für den vorgesehenen Zweck verwendet werden.
Das Laminiergerät darf nicht auf einem unstabilen Wagen, Gestell oder Tisch stehen, da das Gerät herunterfallen und schwere Verletzungen verursachen könnte. Beim Fortbewegen des Geräts auf einem Wagen oder einem Gestell sind abruptes Anhalten, übermäßige Kraftanwendung und unebene Fußböden zu vermeiden. Elektrische und mechanische Schutzvorrichtungen, wie Verriegelungen, Schutzschilder, etc. dürfen nicht ausgeschaltet oder entfernt werden.
Verwenden Sie keine Gegenstände, die sich zum Laminieren nicht eignen. Das Gerät darf mit keinen Flüssigkeiten in Berührung kommen.
Elektrik
Das Laminiergerät darf nur an eine in diesen Anleitungen und auf dem Typenschild auf der Rückseite des Geräts angegebene Stromquelle angeschlossen werden. Wenn der mit dem Gerät gelieferte Stecker nicht in die Steckdosen an Ihrem Standort passen sollte, wenden Sie sich bitte an einen Fachmann.
VORSICHT: Die Steckdose muss sich in der Nähe des Geräts befinden und leicht
zugänglich sein.
Wenn das Gerät an einen anderen Standort verlegt werden soll, ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und behalten Sie das Anschlusskabel in der Zwischenzeit stets bei sich.
Das Laminiergerät darf nicht benutzt werden, wenn das Anschlusskabel oder der Stecker beschädigt ist, wenn eine Störung auftritt oder wenn das Gerät beschädigt ist. Wenden Sie sich an den technischen Kundendienst von GBC oder an Ihren Fachhändler oder Vertreter.
Wartung
Führen Sie nur die in diesen Anleitungen beschriebenen routinemäßigen Wartungsarbeiten aus.
WARNUNG: Versuchen Sie nicht, das Laminiergerä t selbst zu warten oder zu
reparieren. Wenn eines oder mehrere der nachstehend aufgeführten Ereignisse eintreten sollten, ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und setzen Sie sich mit dem technischen Kundendienst von GBC oder mit Ihrem Fachhändler oder Vertreter in Verbindung.
-Das elektrische Anschlusskabel oder der Stecker ist beschädigt.
-Eine Flüssigkeit ist über das Laminiergerät verschüttet worden.
-Das Laminiergerät funktioniert aufgrund unsachgemäßer Behandlung nicht mehr richtig.
-Das Laminiergerät funktioniert nicht wie in diesen Anleitungen beschrieben.
4
NL |
F |
E |
BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN |
CONSIGNES DE SÉ CURITÉ IMPORTANTES |
PAUTAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES |
WAARSCHUWING: OM LETSEL TE VOORKOMEN DIENEN DE VOLGENDE VOORZORGSMAATREGELEN TE WORDEN GETROFFEN BIJ DE INSTALLATIE EN HET GEBRUIK VAN DE LAMINATOR.
Algemeen
Houd handen, lang haar, losse kleding en voorwerpen zoals halskettingen en stropdassen uit de buurt van de voorkant van de warmteen trekrollers om te voorkomen dat ze in de rollers verward of bekneld raken.
De warmterollers kunnen temperaturen van meer dan 150° C bereiken. Vermijd daarom contact met de warmterollers tijdens de bediening en kort nadat de voeding van de laminator is uitgeschakeld en de laminator nog heet is.
Houd handen en vingers buiten het bereik van het scherpe snijblad op de plaats waar de film wordt afgesneden.
Gebruik de laminator niet voor oneigenlijke doeleinden.
Plaats de laminator nooit op een onstabiele wagen, stellage of tafel. Als de laminator op een onstabiel oppervlak wordt geplaatst, kan deze vallen, waardoor ernstig lichamelijk letsel kan ontstaan. Vermijd plotselinge onderbrekingen, ruwe behandeling en ongelijke vloeroppervlakken, wanneer u de laminator op een wagen of stellage plaatst.
Verwijder nooit elektrische of mechanische veiligheidsmechanismen, zoals vergrendelingschakelaars, beschermkappen en afdekplaten.
Steek geen voorwerpen in de laminator die niet geschikt zijn om te lamineren en stel het apparaat niet bloot aan vloeistoffen.
Elektrisch
Sluit de laminator alleen aan op een voedingsbron die voldoet aan de specificaties beschreven in deze instructies en op de typeaanduiding op de achterkant van de laminator. Raadpleeg een elektricien als de bijgeleverde stekker niet in de stopcontacten op uw locatie past.
VOORZICHTIG: Het stopcontact dient zich in de buurt van het apparaat te bevinden en
gemakkelijk toegankelijk te zijn.
Haal de stekker uit het stopcontact en houd het aansluitsnoer bij de hand als u de machine verplaatst.
Bedien de laminator niet als het aansluitsnoer of de stekker beschadigd is, wanneer er een storing is of als de laminator beschadigd is. Neem contact op met de technische onderhoudsafdeling van GBC of met uw dealer/distributeur als u hulp nodig hebt.
Service
Voer alleen maar onderhoudswerkzaamheden uit die in deze instructies worden beschreven.
WAARSCHUWING: Probeer de laminator niet zelf te repareren of te onderhouden.
Haal de stekker uit het stopcontact en neem contact op met de technische onderhoudsafdeling van GBC of met uw dealer/distributeur indien een van de volgende situaties zich voordoet.
-De stekker of het snoer is beschadigd.
-Er is vloeistof in de machine terechtgekomen.
-De laminator werkt niet goed meer na onjuiste behandeling van het apparaat.
-De laminator werkt niet op de in deze handleiding beschreven wijze.
ATTENTION : POUR PRÉ VENIR TOUT RISQUE DE BLESSURE, RESPECTEZ TOUTES LES CONSIGNES DE SÉ CURITÉ LORS DE L’INSTALLATION ET DE L’UTILISATION DE LA PLASTIFIEUSE.
Consignes gé né rales
Eloignez des rouleaux chauffants et des rouleaux d’entraînement les mains, cheveux longs, vêtements amples et tous les autres accessoires tels que colliers ou cravates, pouvant être saisis et entraînés par ces rouleaux.
Les rouleaux chauffants peuvent atteindre une température de plus de 150 ° C (300 ° F). Evitez tout contact avec ces rouleaux chauffants pendant l’utilisation ou juste après l’arrêt de la plastifieuse.
Gardez les mains et les doigts loin du parcours de la lame de coupe tranchante du film qui se trouve à la sortie.
N’utilisez pas la plastifieuse pour un usage autre que celui prévu.
N’installez pas la plastifieuse sur un support, chariot ou table instable. Elle pourrait tomber et provoquer des blessures corporelles. Si vous la déplacez sur son support ou un chariot, évitez les arrêts brusques, la force excessive et les sols inégaux.
Ne supprimez et ne contournez aucun des dispositifs électriques ou mécaniques de sécurité tels que verrouillages, capots et protections.
N’insérez pas d’articles inappropriés pour la plastification et veillez à ne pas renverser de liquide dans la plastifieuse.
Consignes é lectriques
La plastifieuse doit être connectée à une source de courant tel qu’indiqué dans ces instructions et sur la plaque d’identification située à l’arrière de l’équipement. Contactez un électricien qualifié si la fiche de raccordement fournie avec la plastifieuse ne convient pas aux prises de votre site.
ATTENTION: Une prise de courant d’accès facile doit se trouver près de la plastifieuse.
Débranchez la fiche de la prise et tenez le cordon d’alimentation lorsque vous déplacez l’équipement.
N’utilisez pas la plastifieuse avec un cordon d’alimentation ou une fiche endommagé, si vous constatez un problème ou si l’équipement a été endommagé. Contactez votre représentant/ distributeur ou le service technique de GBC pour obtenir de l’aide.
Service aprè s-vente
N’effectuez que les opérations d’entretien courantes mentionnées dans ces instructions.
AVERTISSEMENT : N’essayez pas de ré parer vous-mê me la plastifieuse. Débranchez
l’équipement et contactez votre représentant/ distributeur ou le service technique de GBC pour obtenir de l’aide dans l’un des cas suivants :
-Le cordon d’alimentation ou la fiche est endommagé.
-Un liquide a été déversé dans la plastifieuse.
-La plastifieuse a subi une mauvaise manipulation et fonctionne mal.
-La plastifieuse ne fonctionne pas comme spécifié dans ce manuel.
ADVERTENCIA: PARA PROTEGERSE CONTRA LESIONES, DEBEN OBSERVARSE LAS SIGUIENTES PRECAUCIONES DE SEGURIDAD AL INSTALAR Y USAR EL LAMINADOR.
Aspectos generales
Mantenga las manos, el cabello largo, la ropa floja y los artículos tales como los collares o corbatas alejados de la parte frontal de los rodillos térmicos y de tracción para evitar que queden atascados y atrapados.
Los rodillos térmicos pueden alcanzar la temperatura de más de 150° C (300ºF). Evite el contacto con los rodillos térmicos durante la operación o poco tiempo después de haber desconectado el laminador.
Mantenga las manos y los dedos lejos del recorrido de la afilada cuchilla a la salida de la película.
No use el laminador para propósitos para los que no fue diseñado.
No coloque el laminador en una carretilla, pedestal o mesa inestable. Una superficie inestable podría causar que el laminador se caiga, lo que podría resultar en lesiones personales graves. Evite las paradas rápidas, la fuerza excesiva o los pisos de superficie dispareja al trasladar el laminador sobre una carretilla o pedestal.
No desactive ni quite los dispositivos de seguridad eléctricos y mecánicos tales como los enclavamientos, las pantallas y los resguardos.
No inserte objetos inadecuados para la laminación ni exponga el equipo a sustancias líquidas.
Electricidad
El laminador debe ser conectado únicamente en una fuente de electricidad como lo indican estas instrucciones y la placa de serie ubicada en la parte posterior del laminador. Comuníquese con un electricista en caso de que el enchufe de conexión que se suministra con el laminador no armonice con las tomas disponibles.
PRECAUCIÓ N: El receptáculo debe estar ubicado cerca del equipo y tener un acceso fácil.
Desconecte el enchufe de conexión de la toma en la que está conectado y agarre el cable eléctrico mientras traslada el laminador de un lugar a otro.
No opere el laminador con un cable eléctrico o enchufe que se haya dañado, bien sea mientras ocurre un desperfecto o después de que el laminador se haya dañado. Comuníquese con el Departamento de Servicio Técnico de GBC o con su concesionario/ distribuidor para recibir asistencia.
Servicio
Efectúe únicamente los procedimientos de mantenimiento rutinarios que se describen en estas instrucciones.
ADVERTENCIA: No trate de suministrar servicio ni de reparar este laminador.
Desconecte el enchufe de la toma y comuníquese con el Departamento de Servicio Técnico de GBC o con su concesionario / distribuidor si tiene alguno de los siguientes problemas.
-El cable eléctrico o el enchufe de conexión se han dañado.
-Se ha derramado líquido sobre el laminador.
-El laminador funciona mal después de haber sido manipulado erróneamente.
-El laminador no funciona de la manera descrita en estas instrucciones.
5
|
I |
D |
WARRANTY |
GARANZIA |
GARANTIE |
GBC warrants the equipment to be free from defects in material and workmanship for a period of 90 days for parts and labor from the date of installation. This warranty is the only warranty made by GBC and cannot be modified or amended.
GBC Films Group’s sole and exclusive liability and the customer’s sole and exclusive remedy under this warranty shall be, at GBC Films Group’s option, to repair or replace any such defective part or product. These remedies are only available if GBC Films Group’s examination of the product discloses to GBC Films Group’s satisfaction that such defects actually exist and were not caused by misuse, neglect, attempt to repair, unauthorized alteration or modification, incorrect line voltage, fire, accident, flood or other hazard.
Limited Warranty
This warranty specifically does not cover damage to the laminating rollers caused by knives, razor blades, other sharp objects, failure caused by adhesives or improper use of the machine. Warranty repair or replacement does not extend the warranty beyond the initial
90 day period from the date of installation.
WARNING: Unauthorized customer alterations will void this warranty.
THE WARRANTY MADE HEREIN IS IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING ANY WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. GBC WILL NOT BE LIABLE FOR PROPERTY DAMAGE OR PERSONAL INJURY (UNLESS PRIMARILY CAUSED BY ITS NEGLIGENCE), LOSS OF PROFIT OR OTHER INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE EQUIPMENT.
Exclusions to the Warranty
This warranty specifically does not cover:
1.Damage to the laminating rollers caused by knives, razor blades, other sharp objects or failure caused by adhesives.
2.Damage to the machine caused by lifting, tilting and/or any attempt to position the machine other than rolling on the installed castors on even surfaces.
3.Improper use of the machine.
4.Damage due from unqualified person(s) servicing the machine.
QUALIFIED: Any person(s) trained by GBC to perform service related work on such equipment.
GBC garantisce che questa apparecchiatura è priva di difetti sia nel materiale sia nella lavorazione per un periodo di 90 giorni per le parti e la manodopera a partire dalla data dell’installazione. La presente garanzia è l’unica garanzia esistente da parte di GBC e non è possibile modificarla od emendarla.
L’unica ed esclusiva responsabilità di GBC e l’unico ed esclusivo rimedio del cliente in base alla presente garanzia saranno, a scelta di GBC, la riparazione o la sostituzione di eventuali parti o prodotti difettosi. Questi rimedi sono disponibili soltanto se l’esame del prodotto da parte di GBC rivela, a giudizio di GBC stesso, che tali difetti esistono realmente e che non sono stati provocati da un uso improprio, negligenza, tentativi di riparazione, alterazioni o modifiche non autorizzate, tensione di linea non corretta, incendio, incidente, inondazione o altra situazione pericolosa.
Garanzia limitata
Questa garanzia non copre, in particolare, i danni ai rulli di laminazione provocati da coltelli, lamette di rasoio, altri oggetti affilati, guasti provocati da adesivi o uso improprio della macchina. La riparazione o la sostituzione in garanzia non estendono la garanzia stessa oltre il periodo dei 90 giorni iniziali a partire dalla data dell’installazione.
AVVERTENZA: questa garanzia sarà resa nulla da alterazioni non
autorizzate ad opera del cliente.
LA PRESENTE GARANZIA SOSTITUISCE OGNI E TUTTE LE ALTRE GARANZIE, ESPLICITE O IMPLICITE, INCLUSO LE EVENTUALI GARANZIE DI COMMERCIABILITÀ O IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE. GBC NON SARÀ RESPONSABILE DI DANNI ALLA PROPRIETÀ O ALLE PERSONE (A MENO CHE SIANO STATI PROVOCATI PRINCIPALMENTE DA UNA SUA NEGLIGENZA), PERDITA DI PROFITTI O ALTRI DANNI INCIDENTALI O CONSEGUENTI DERIVANTI DALL’USO O DALLA MANCATA CAPACITÀ ALL’USO DELL’APPARECCHIATURA.
Esclusioni dalla garanzia
In particolare, questa garanzia non copre:
1.Danni ai rulli di laminazione provocati da coltelli, lamette di rasoio, altri oggetti affilati o guasti provocati da adesivi.
2.Danni alla macchina provocati da sollevamento, inclinazione ed/od eventuali tentativi di collocare la macchina stessa altrove se non sulle ruote orientabili rotolanti o superfici piane.
3.Uso improprio della macchina.
4.Danni dovuti ad interventi di assistenza alla macchina realizzati da persona/e non qualificate.
QUALIFICATO: chiunque sia stato addestrato da GBC a realizzare interventi relativi all’assistenza su tale apparecchiatura.
Die Garantie von GBC für das Gerät erstreckt sich auf Materialund Fabrikationsfehler und gilt fü r Ersatzteile und Arbeitszeit für eine Frist von 90 Tagen ab Installation. Dies ist die einzige von der GBC gewährte Garantie. Sie kann weder verändert noch ergänzt werden.
Die einzige und ausschließliche Haftung von GBC und die einzige und ausschließliche Geltendmachung von Garantieansprüchen durch den Kunden ist eine Reparatur oder der Ersatz eines solchen fehlerhaften Teils oder Produkts nach Entscheidung von GBC. Solche Leistungen werden nur dann erbracht, wenn eine Prüfung des Produkts durch GBC zufrieden stellend ergibt, dass ein solcher Mangel tatsächlich besteht, und dass dieser nicht durch unsachgemäße Verwendung, Fahrlässigkeit, den Versuch, das Gerät zu reparieren, unbefugte Veränderung oder unbefugten Umbau, falsche Betriebsspannung, Brand, Unfall, Überschwemmung oder eine anderes Risiko verursacht wurde.
Beschrä nkte Garantie
Im Besonderen sind Beschädigungen der Laminierwalzen, die durch Messer, Rasierklingen, oder andere scharfe Gegenstände verursacht wurden, sowie aufgrund von Klebstoffen oder Missbrauch des Geräts verursachte Störungen durch diese Garantie nicht gedeckt. Durch eine Reparatur oder einen Ersatz unter dieser Garantie wird die Garantiezeit von 90 Tagen ab Installation nicht verlängert.
ACHTUNG: Durch unbefugte vom Kunden vorgenommene Verä nderungen
wird diese Garantie ungü ltig.
DIESE GARANTIE GILT ANSTELLE ALLER WEITEREN AUSDRÜ CKLICHEN UND STILLSCHWEIGENDEN GARANTIEN, EINSCHLIESSLICH DIE GARANTIE ZUR HANDELSÜ BLICHEN BRAUCHBARKEIT ODER DIE FÄ HIGKEIT FÜ R EINEN BESTIMMTEN ZWECK. GBC LEHNT JEDE HAFTUNG FÜ R SACHSCHÄ DEN UND PERSONENVERLETZUNGEN AB (AUSGENOMMEN WENN DIESE IN ERSTER LINIE DURCH FAHRLÄ SSIGKEIT VON GBC VERURSACHT WURDEN), SOWIE FÜ R BETRIEBSUNTERBRECHUNGEN UND WEITEREN SCHADENERSATZ ODER FOLGESCHÄ DEN, DIE AUFGRUND DER VERWENDUNG ODER DER UNFÄ HIGKEIT, DAS GERÄ T ZU VERWENDEN VERURSACHT WURDEN.
Garantieausschlü sse
Im Besonderen wird folgendes durch diese Garantie nicht gedeckt:
1.Beschädigung der Laminierwalzen durch Messer, Rasierklingen oder andere scharfe Gegenstände sowie aufgrund von Klebstoffen verursachte Störungen.
2.Beschädigung des Geräts durch Hochheben, Kippen und/oder den Versuch, das Gerät zu installieren, ohne es auf den vorhandenen Rollen auf einer flachen Unterlage fortzubewegen.
3.Unsachgemäße Anwendung des Geräts.
4.Schaden aufgrund von Wartungsarbeiten am Gerät durch eine unqualifizierte Person oder Personen.
QUALIFIZIERT: Alle Personen, die von GBC zur Ausführung von Wartungsarbeiten an solchen Geräten ausgebildet wurden.
6
NL |
F |
E |
GARANTIE |
GARANTIE |
GARANTÍA |
GBC garandeert dat de apparatuur geen defecten in het materiaal en in de afwerking zal vertonen voor een periode van 90 dagen voor onderdelen en arbeid vanaf de installatiedatum. Deze garantie is de enige garantie van GBC en kan niet gemodificeerd of gewijzigd worden.erde wijziging of modificatie, onjuist voltage, brand, een ongeluk, overstroming of andere gevaren
De enige en exclusieve verplichting van GBC Films Group en het enige en exclusieve rechtmiddel van de klant onder deze garantie is dat GBC Films Group de optie heeft om dergelijke defectieve onderdelen of producten te repareren of te vervangen. Deze rechtmiddelen zijn alleen beschikbaar als uit GBC Films Group’s onderzoek van het product overtuigend is gebleken dat dergelijke defecten werkelijk bestaan en niet werden veroorzaakt door misbruik, verwaarlozing, een poging tot reparatie, ongeautoriseerde wijziging of modificatie, onjuist lijnvoltage, brand, een ongeluk, overstroming of andere gevaren.
Beperkte garantie
Schade aan de lameringsrollen die veroorzaakt werd door messen, scheermesjes of andere scherpe objecten of storing veroorzaakt door kleefstoffen of onjuist gebruik van de machine valt uitdrukkelijk niet onder deze garantie. Reparatie of vervanging is alleen van toepassing op de eerste 90 dagen vanaf de installatieperiode. Deze periode wordt niet verlengd.
WAARSCHUWING: Niet-geautoriseerde wijzigingen door de klant maken deze
garantie ongeldig.
DE GARANTIE HIERIN IS IN PLAATS VAN ALLE ANDERE GARANTIES, UITDRUKKELIJK OF STILZWIJGEND, INCLUSIEF GARANTIES VAN VERKOOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. GBC IS NIET VERANTWOORDELIJK VOOR EIGENDOMSSCHADE OF PERSOONLIJK LETSEL (TENZIJ HOOFDZAKELIJK VEROORZAAKT DOOR NALATIGHEID VAN GCB FILM GROUP), WINSTVERLIES OF ANDERE INCIDENTELE OF VERVOLGSCHADE DIE VOORKOMT UIT HET GEBRUIK VAN DE APPARATUUR OF DE ONMOGELIJKHEID OM DE APPARATUUR TE GEBRUIKEN.
Uitsluitingen van de garantie
De volgende punten vallen uitdrukkelijk niet onder deze garantie:
1.Schade aan de lamineringsrollen veroorzaakt door messen, scheermesjes, andere scherpe objecten of storing veroorzaakt door kleefstoffen.
2.Schade aan de machine veroorzaakt door optillen, kantelen en/of pogingen om de machine op een andere wijze te verplaatsen dan door de machine te rollen op de geïnstalleerde zwenkwieltjes op gelijkmatige oppervlakken.
3.Onjuist gebruik van de machine.
4.Schade veroorzaakt door een niet-gekwalifi- ceerd persoon of personen die onderhoud aan de machine uitvoert of uitvoeren.
GEKWALIFICEERD: Personen die door GBC getraind zijn om onderhoudsen reparatiediensten op dergelijke apparatuur uit te voeren.
GBC garantit que l’équipement sera libre de défauts de fabrication et de matériaux pendant une période de 90 jours (pour les piè ces et la main d’œuvre) à partir de la date d’installation. Cette garantie est la seule garantie offerte par GBC Films Group et elle ne peut être ni modifiée ni révisée.
La seule et unique responsabilité du GBC Films Group et le seul et unique recours du client sous cette garantie seront, à la seule discrétion de GBC Films Group, la réparation ou le remplacement de toute pièce ou de tout produit défectueux. Ces recours ne sont disponibles que suite à l’examen du produit par GBC Films Group qui révèle, à la satisfaction de GBC Films Group, qu’il y a un tel défaut et que ce dernier n’a pas été causé par une utilisation déraisonnable, la négligence, un essai de réparation, une modification non autorisée, une mauvaise tension, un incendie, un accident, une inondation ou tout autre danger.
Garantie limité e
Cette garantie ne couvre pas spécifiquement les dommages aux rouleaux de plastification provoqués par des couteaux, des lames de rasoir, d’autres objets tranchants, des défaillances causées par des adhésifs ou la mauvaise utilisation de l’appareil. La réparation ou le remplacement sous la garantie ne prolonge pas la garantie au-delà de la période initiale de 90 jours de la date d’installation.
AVERTISSEMENT : Les modifications du client qui ne sont pas autorisé es
annuleront cette garantie.
LA GARANTIE CONTENUE DANS CE DOCUMENT REMPLACE TOUTES LES AUTRES GARANTIES, EXPRESSES OU IMPLICITES, Y COMPRIS TOUTES LES GARANTIES DE COMMERCIALITÉ ET D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. GBC NE SERA PAS TENUE RESPONSABLE DE TOUS LES DOMMAGES À LA PROPRIÉ TÉ OU LES BLESSURES PERSONNELLES (À MOINS QUE CELA NE DÉ COULE PRINCIPALEMENT DE SA NÉ GLIGENCE), LES PERTES DE PROFIT OU LES AUTRES DOMMAGES INDIRECTS ET CONSÉ CUTIFS DÉ COULANT DE L’UTILISATION OU DE L’INCAPACITÉ D’UTILISER CET
É QUIPEMENT.
Exclusions à la Garantie
Cette garantie ne couvre pas spécifiquement :
1.Les dommages aux rouleaux de plastification provoqués par des couteaux, des lames de rasoir, d’autres objets tranchants ou des défaillances causées par des adhésifs.
2.Les dommages à la machine causés en la soulevant, la penchant et/ou en essayant de placer la machine en n’utilisant pas les roulettes
installées sur des surfaces uniformes.
3.La mauvaise utilisation de la machine.
4.Les dommages causés par une(des) personne(s) non qualifiée(e) pour réparer la machine.
PERSONNEL QUALIFIÉ : Toute personne formée par GBC pour effectuer l’entretien et la réparation d’un tel équipement.
GBC garantiza durante un período de 90 días a partir de la fecha de instalación, que el equipo está libre de defectos de material y fabricación. Esta garantía cubre las piezas y la mano de obra. Esta garantía es la única garantía realizada por GBC y no puede ser modificada ni enmendada.
GBC Films Group es responsable única y exclusivamente y a discreción de GBC Films Group solamente, por la reparación o la sustitución de cualquier parte o producto defectuosos, siendo este el único y exclusivo remedio disponible para el cliente bajo esta garantía. Estos remedios son disponible sólo si el examen del producto por parte de GBC Films Group comprueba, a satisfacción de GBC Films Group, que dichos defectos existen realmente y no han sido causados por el uso equivocado, descuido, intento de reparar, o por alteraciones o modificaciones no autorizadas, por el voltaje equivocado del circuito, incendio, accidentes, inundación u otros acontecimientos peligrosos.
Garantía limitada
Esta garantía no cubre específicamente daños a los rodillos laminadores causados por cuchillos, hojas de afeitar, otros objetos filosos, fallos provocados por adhesivos o por un uso inadecuado de la máquina. La reparación o el reemplazo cubierto por esta garantía no prolonga la garantía más allá del período inicial de 90 días a partir de la fecha de instalación.
ADVERTENCIA: Las alteraciones no autorizadas realizadas por parte del
cliente anulará n esta garantía.
LA GARANTÍA QUE SE REALIZA POR ESTE MEDIO ESTÁ EN LUGAR DE TODAS LAS
DEMÁ S GARANTÍAS, EXPRESAS O IMPLÍCITAS INCLUYENDO CUALQUIER GARANTÍA DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN PROPÓ SITO EN PARTICULAR. GBC NO SERÁ RESPONSABLE POR DAÑ OS A LA PROPIEDAD NI POR LESIONES PERSONALES (EXCEPTO QUE LA CAUSA PRINCIPAL SEA LA NEGLIGENCIA DE GBC), POR PÉ RDIDA DE GANANCIAS U OTROS DAÑ OS INCIDENTALES O CONSECUENTES QUE SURJAN DEL USO O IMPOSIBILIDAD DE USO DEL EQUIPO.
Exclusiones de la garantía
Esta garantía no cubre específicamente:
1.Daños a los rodillos laminadores que hayan sido causados por cuchillos, hojas de afeitar, otros objetos filosos o fallos provocados por adhesivos.
2.Los daños causados a la máquina como consecuencia de levantar, inclinar y/o cualquier intento de colocar la misma en una posición que no sea la de rodamiento sobre las ruedas instaladas en superficies parejas.
3.Uso inadecuado de la máquina.
4.Daño provocado por servicios realizados a la máquina por parte de una o varias personas no calificadas.
CALIFICADO: Cualquier persona entrenada por GBC para realizar trabajos relacionados con el servicio de dicho equipo.
7
I
INSTALLATION |
INSTALLAZIONE |
|
|
1.Shipping damage should be brought to the immediate attention of the delivering carrier.
2.Place the GBC Ultima 65-1 on a stable flat surface capable of supporting at least 124 lb. (57 kg). The surface should be at least 30 inches high to assure comfortable positioning during operation. All four rubber support feet should be positioned completely on the supporting surface. The supporting surface may also be large enough to hold the material to be laminated.
3.The laminator should be positioned to allow exiting film to drop freely to the floor.
Accumulation of laminate immediately behind the laminator as it exits the equipment may cause the film to wrap around the pull rollers, resulting in a
“jammed” condition.
4.Avoid locating the laminator near sources of heat or cold. Avoid locating the laminator in the direct path of forced, heated or cooled air.
5.Connect the attachment plug provided with the laminator to a suitably grounded outlet only.
Avoid connecting other equipment to the same branch circuit to which the laminator is connected, as this may result in nuisance tripping of circuit breakers or blowing fuses.
1.I danni occorsi durante il trasporto devono essere immediatamente comunicati al vettore.
2.Posizionare la plastificatrice GCB Ultima 65-1 su una superficie piana e stabile in grado di supportare almeno 57 kg. La superficie deve avere un’altezza minima di 76 cm dal pavimento per garantire un posizionamento agevole durante il funzionamento. Tutti i quattro supporti in gomma devono essere posizionati all’interno del perimetro della superficie di supporto. Inoltre, la superficie di supporto può avere dimensioni tali da accomodare anche il materiale da plastificare.
3.La plastificatrice deve essere posizionata in modo da consentire al film in uscita di cadere liberamente sul pavimento. L’accumulo di materiale plastificato in uscita dall’attrezzatura subito dietro la plastificatrice potrebbe causare il riavvolgimento del film sui rulli tenditori e causare inceppamenti.
4.Evitare di collocare la plastificatrice in prossimità di sorgenti di calore o gelo. Evitare di collocare la plastificatrice in corrispondenza di correnti d’aria calda o fredda.
5.Collegare la spina fornita con la plastificatrice solamente ad una presa con adeguata messa a terra. Evitare di collegare altre attrezzature allo stesso circuito secondario al quale è collegata la plastificatrice per evitare di far scattare interruttori automatici o bruciare fusibili.
8
D |
NL |
F |
E |
INSTALLATION |
INSTALLATIE |
INSTALLATION |
INSTALACIÓ N |
1.Transportschä den mü ssen dem Spediteur unverzü glich gemeldet werden.
2.Stellen Sie das Ultima 65-1 Gerät von GBC auf eine stabile flache
Unterlage mit einem
Tragvermögen von mindestens 57 kg. Um eine bequeme
Arbeitsstellung zu gewährleisten, sollte die Unterlage eine Mindesthöhe von ca. 76 cm aufweisen. Die vier Gummifüße sollten alle auf der Unterlage stehen. Diese Unterlage kann so groß sein, dass das zu laminierende Material darauf gelagert werden kann.
3.Das Laminiergerät sollte so aufgestellt werden, dass die austretende Folie frei auf den
Boden fallen kann. Eine Anhäufung des Laminats beim
Austreten direkt hinter dem
Gerät kann dazu führen, dass die Folie sich um die Zugwalzen wickelt und dabei eine
Blockierung verursacht.
4.Das Laminiergerät darf nicht in der Nähe von Wärmeoder
Kältequellen aufgestellt werden. Das Laminiergerät darf einem
Umwälz-, Heißoder
Kaltluftstrom nicht direkt ausgesetzt werden.
5.Schließen Sie den mit dem Laminiergerät gelieferten Stecker nur an eine entsprechend geerdete Steckdose an.
Schließen Sie keine weiteren Gerä te an dieselbe Zweigleitung wie das Laminiergerä t an, da dies den Leistungsschalter
unnö tigerweise auslö sen oder zum Durchbrennen von Sicherungen fü hren kann.
1.Schade door transport dient onmiddellijk te worden gemeld aan het transportbedrijf.
2.Plaats de GBC Ultima 65-1 op een stabiel, plat oppervlak dat een gewicht van minstens 57 kg kan dragen. Het oppervlak dient minstens 76 cm hoog te zijn voor een comfortabele bediening. De vier rubberen pootjes moeten in hun geheel op het steunoppervlak steunen. Het steunoppervlak kan eventueel ook groot genoeg zijn voor het te lamineren materiaal.
3.De laminator moet zodanig worden geplaatst dat de naar buiten komende film vrij op de grond kan vallen. Door ophoping van naar buiten komend laminaat vlak achter de laminator kan de film rond de trekrollers verwikkeld raken en vastlopen.
4.Plaats de laminator niet in de nabijheid van warmteof koudebronnen. Plaats de laminator niet in een directe stroom van warme of koude ventilatielucht.
5.Sluit de bijgeleverde stekker alleen aan op een correct geaarde wandcontactdoos.
Sluit geen andere apparatuur aan op het circuit waarop de laminator is aangesloten, aangezien dit mogelijk kan leiden tot ongewenste activering van schakelaars of het doorslaan van zekeringen.
1.Signalez immé diatement au transporteur tout dommage subi durant le transport.
2.Installez la plastifieuse Ultima 65- 1 GBC sur une surface stable plane pouvant supporter au moins 57 kg. La surface doit être d’au moins 76 cm pour permettre une utilisation confortable. Les quatre pieds en caoutchouc doivent tous être correctement positionnés sur le support. La surface de support doit aussi être assez large pour soutenir le matériel à laminer.
3.La plastifieuse doit être placée de telle manière qu’elle puisse laisser le film sortir et tomber librement sur le plancher. Une accumulation derrière la plastifieuse comme à la sortie pourrait entraîner un enroulement autour des rouleaux et provoquer un bourrage.
4.Evitez d’installer votre plastifieuse près d’une source ou d’un passage d’air chaud ou d’air froid. Évitez de placer l’appareil dans le passage direct d’air forcé, chauffé ou refroidi.
5.Branchez la fiche fournie avec la plastifieuse seulement à une prise mise à la terre
correctement. Evitez de brancher, sur le mê me circuit é lectrique, tout autre é quipement pouvant endommager les fusibles ou provoquer un courtcircuit.
1.Los dañ os causados durante el envío deben ser reportados directamente a la empresa de transportes que entregó la unidad.
2.Coloque la unidad Ultima 65-1 de GBC en una superficie estable y plana que pueda soportar un peso de hasta 57 kg. La superficie debe tener una altura de por lo menos 76 cm para asegurar una colocación cómoda durante la operación. Las cuatro patas de apoyo de hule deben quedar colocadas completamente sobre la superficie de soporte. La superficie de soporte también debe ser lo suficientemente grande como para poder colocar el material que será laminado.
3.El laminador debe colocarse de modo que permita que la película saliente caiga libremente al piso. La acumulación de material de laminación inmediatamente atrás del laminador al salir del equipo puede causar que la película se enrolle alrededor de los rodillos de tracción, lo que puede resultar en atascos.
4.Evite colocar el laminador cerca de fuentes de calefacción o refrigeración. Evite colocar el laminador en la trayectoria directa de aire de ventilación caliente o frío.
5.Conecte el enchufe de conexión que se suministra con el laminador sólo en tomas conectadas a tierra adecuadamente. Evite conectar otro tipo de equipo en el mismo circuito derivado con el que está conectado el laminador, ya que esto podría resultar en la actuació n indeseada de los interruptores automá ticos o se podrían quemar los fusibles.
9
I
12 in.
(31 cm)
SPECIFICATIONS |
SPECIFICHE TECNICHE |
32.5 in.
(83 cm)
21 in.
(53 cm)
Fig. 1
Operating Speed:
1.5 fpm (45.6 cm) to 9 fpm (3m).
Dimensions (W x L x H): (Fig. 1)
32.5 in. x 21 in. x 12 in.
(83 cm x 53 cm x 31 cm)
Weight:
104 lb. (47 kg)
Electrical Requirements:
Refer to the serial plate located on the rear of the laminator for the specific electrical rating applicable to the unit.
Voltage: 120V~60 Hz
(230V~50 Hz)
Current: 13.4 A |
(7.8 A) |
Power: 1610 W |
(1800 W) |
FCC NOTE: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class A digital device, pursuant to part 15 of the
FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference when the equipment is operated in a commercial environment. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instruction manual, may cause harmful interference to radio communications. Operation of this equipment in a residential area is likely to cause harmful interference in which case the user will be required to correct the interference at his/ her own expense.
Velocità di funzionamento
da 45,6 cm a 3 m per minuto
Dimensioni (L x P x H) (fig. 1)
83 cm x 53 cm x 31 cm
Peso:
47 kg
Requisiti elettrici:
Consultare la targhetta di serie sul retro della plastificatrice per i requisiti elettrici specifici applicabili all’unità.
Tensione: 230V - 50 Hz
Corrente: 7.8 A
Potenza: 1800 W
NOTA FCC: Il collaudo di questo dispositivo ha confermato che rispetta i limiti per i dispositivi digitali della Classe A, secondo la sezione
15 delle norme FCC. Detti limiti sono concepiti per offrire una protezione ragionevole contro le interferenze dannose quando il dispositivo viene utilizzato in un mezzo commerciale.
Questo dispositivo genera, usa e può irradiare energia di radiofrequenza e, se non è installato ed usato secondo le istruzioni del manuale, può causare delle interferenze dannose alle comunicazioni radio. Operare questo dispositivo in un area residenziale è causa probabile di interferenze dannose: in tal caso l’operatore è obbligato a correggere l’interferenza a spese proprie.
10
D |
NL |
F |
E |
TECHNISCHE DATEN |
SPECIFICATIES |
SPÉ CIFICATIONS |
ESPECIFICACIONES |
Betriebsgeschwindigkeit:
45,6 cm bis 3 m pro Minute
Abmessungen (B x L x H):
(Abb. 1)
83 cm x 53 cm x 31 cm
Gewicht:
47 kg
Elektrik:
Die jeweilige Nennleistung des Geräts ist auf dem Typenschild auf der Rückseite des Laminiergeräts angegeben.
Spannung: 230V ~ 50 Hz
Strom: 7.9 A
Leistung: 1800 W
FCC ANMERKUNG: Dieses Gerät wurde geprüft und erfüllt die
Anforderungen gemäß Abschnitt
15 der Federal Communications Commission (FCC) über die
Grenzwerte für digitale Geräte der
Klasse A. Diese Grenzwerte sollen einen angemessenen Schutz gegen schädliche Störungen bieten, wenn das Gerät in einem kommerziellen Umfeld eingesetzt wird. Dieses Gerät erzeugt und verbraucht Hochfrequenzenergie und kann diese auch ausstrahlen.
Wenn es nicht gemäß den
Gebrauchsanweisungen installiert und benutzt wird, kann es schädliche Störungen im
Funkverkehr verursachen. Der Betrieb dieses Geräts in einem
Wohngebiet führt mit großer
Wahrscheinlichkeit zu schädlichen Störungen. In diesem Fall ist der
Benutzer verpflichtet, diese
Störungen auf eigene Kosten zu beseitigen.
Bedieningssnelheid:
45,6 cm tot 3 m per minuut.
Afmetingen (B x L x H):
(afbeelding 1)
83 cm x 53 cm x 31 cm
Gewicht:
47 kg
Elektrische vereisten:
Zie de typeaanduiding op de achterkant van de laminator voor de specifieke elektrische specificaties voor de eenheid.
Voltage: 230V~50 Hz
Stroomsterkte: 7.9 A
Vermogen: 1800 W
FCC-VERKLARING: deze apparatuur is getest en voldoet aan de beperkingen voor een digitaal apparaat van de klasse A volgens deel 15 van de FCC-regels. Deze beperkingen zijn bestemd om redelijke bescherming te bieden tegen schadelijke storing wanneer de apparatuur in een commerciële omgeving wordt gebruikt. Deze apparatuur genereert, gebruikt en kan radiofrequente energie uitstralen en, indien de apparatuur niet volgens de instructies wordt geïnstalleerd en gebruikt, kan deze schadelijke storing aan de radiocommunicatie toebrengen.
Gebruik van deze apparatuur in een woonwijk zal waarschijnlijk schadelijke storing veroorzaken in welk geval van de gebruiker verlangd wordt dat hij/zij de storing op eigen kosten verhelpt.
Vitesse de plastification :
De 45,6 cm/min à 3 m/min
Dimensions (largeur x longueur x hauteur) : (fig. 1)
83 cm x 53 cm x 31 cm
Poids :
47 kg
Alimentation é lectrique requise :
Reportez-vous à la plaque d’identification à l’arrière de la plastifieuse pour connaître le calibre électrique de cet appareil.
Tension : 230 volts, 50 Hz
Courant : 7.9 A
Alimentation : 1800 W
NOTE DE LA FCC : Cet équipement a été testé et est conforme aux limites pour un appareil numérique de classe A, conformément à la partie 15 des règles de la FCC. Ces limites sont conçues pour fournir une protection raisonnable contre l’interférence dangereuse lorsque l’équipement est utilisé dans un environnement commercial. Cet équipement produit, utilise et peut rayonner de l’énergie des fréquences radio et, si l’appareil n’est pas installé ou utilisé conformément aux instructions, il peut causer de l’interférence dangereuse avec les communications radio. L’exploitation de cet équipement dans un milieu résidentiel pourrait provoquer de l’interférence dangereuse et dans ce cas l’utilisateur devra corriger l’interférence à ses propres frais.
Velocidad operativa:
45.6 cm/min a 3 m/min.
Dimensiones (ancho x largo x alto): (Fig. 1)
83 cm x 53 cm x 31 cm
Peso:
47 kg
Requerimientos elé ctricos:
Consulte la placa de serie situada en la parte trasera del laminador para conocer la capacidad nominal específica aplicable a la unidad.
Voltaje: 230V~50 Hz
Corriente: 13.4 A (9 A)
Potencia: 1610 W (1800 W)
NOTA FCC: Este equipo ha sido ensayado y se ha comprobado que respeta los límites de los dispositivos digitales de la Clase A, según la sección 15 de las normas
FCC. Dichos límites han sido definidos para proporcionar una protección razonable contra interferencias dañinas cuando el equipo trabaja en un medio comercial. Este equipo genera, usa, y puede irradiar energía de frecuencia radio y, si no es instalado y usado de acuerdo a las instrucciones del manual, puede causar interferencia dañina a las comunicaciones radio. El hacer trabajar este equipo en un área residencial es causa probable de interferencias dañinas y en tal caso el operador debe corregir la interferencia siendo él mismo responsable de los gastos.
11
I
A
Fig. 2
|
|
B |
POWER |
HEAT |
READY |
|
STAND BY |
|
|
FILM GUAGE |
|
|
1 MIL |
|
|
1.5 & 3 MIL |
|
|
FAST |
|
|
SLOW |
|
|
REVERSE |
|
|
RUN |
|
|
STOP |
|
Fig. 3
FEATURES GUIDE |
ISTRUZIONI PER I COMANDI |
|
|
A.POWER ON/ OFF: (Fig. 2) Located at the back right of the machine applies power to the laminator. The “POWER” lamp will illuminate when position marked “l” is pushed. The off position, marked “O”, removes power from the laminator.
B.CONTROL PANEL: (Fig. 3)
POWER LAMP: Indicates that the laminator is plugged in and POWER ON/ OFF is in the on, “I”, position.
HEAT LAMP : Illuminates when you first turn the laminator on and when the unit calls for more heat.
READY LAMP : Indicates when the laminator has sufficient heat for selected film. This will illuminate when you first turn the laminator on and will fade out after
1 minute.
STAND BY : Illuminates when the laminator goes into the “STAND BY” mode, reducing the temperature. When pressed, it enables the unit to return to the predetermined film gauge setting.
1 MIL/ 25 MIC: Selects the heat and speed settings for this guage film. Ultima Film (1mil/ 25 mic) can be identified by a red stripe in the cardboard core.
1.5 & 3 MIL/ 38-75 MIC: Selects temperature and speed settings required for these thicker gauge films. The laminator automatically defaults to this setting whenever the laminator is turned on.
FAST: When pressed, increases the speed of the laminator overriding the preset condition.
SLOW: When pressed, decreases the speed of the laminator overriding the preset condition.
REVERSE : Reverses roller
movement to clear jams and wrapups.
RUN : Activates the rollers for normal operation.
STOP : Stops the movement of the rollers.
A.POWER ON/ OFF (ACCESO/ SPENTO): (fig. 2) Posto sulla parte posteriore destra della macchina, questo pulsante controlla l’alimentazione della plastificatrice. La spia POWER (ACCESO) si illumina se viene premuto il pulsante sulla posizione “I”. Spostando il pulsante sulla posizione di spegnimento indicata con “O” viene disattivata l’alimentazione dalla plastificatrice.
B.PANNELLO DI CONTROLLO: (Fig. 3)
SPIA POWER (ALIMENTAZIONE): indica che il cavo di alimentazione è inserito e che l’interruttore POWER ON/ OFF (ACCESO/SPENTO) si trova sulla posizione “I”.
SPIA HEAT (CALORE) : si
illumina quando viene accesa la plastificatrice e l’unità ha bisogno di maggiore calore.
SPIA READY (PRONTO) : indica che la plastificatrice dispone di calore sufficiente per il film selezionato. Questa spia si illumina quando viene accesa la plastificatrice e si spegne dopo un minuto.
STAND BY (SOSPENSIONE) : si
illumina quando la plastificatrice entra in modalità di STAND BY (SOSPENSIONE), riducendo la temperatura. Premendo questo pulsante, l’unità torna alle impostazioni predefinite di spessore del film.
1 MIL/ 25 MIC: consente di selezionare le impostazioni di calore e velocità per lo spessore del film. È possibile identificare i film Ultima (1mil/25 mic) tramite una striscia rossa al centro del cartone.
1.5 & 3 MIL/ 38-75 MIC: consente di selezionare le impostazioni di temperatura e velocità necessarie per i film con maggiore spessore. La plastificatrice ripristina automaticamente le impostazioni predefinite quando viene accesa.
FAST (VELOCE): se viene premuto questo pulsante, la velocità della plastificatrice aumenta, ignorando le condizioni predefinite.
SLOW (LENTO): se viene premuto questo pulsante, la velocità della plastificatrice diminuisce, ignorando le condizioni predefinite.
REVERSE (INVERSIONE):
Inverte il senso di marcia dei rulli per eliminare inceppamenti e riavvolgimenti.
RUN (AVVIO): Attiva i rulli per la plastificazione normale.
STOP (ARRESTO): Ferma la rotazione dei rulli.
12
D |
NL |
F |
E |
BESCHREIBUNG DER MERKMALE |
FUNCTIES |
GUIDE DES CARACTÉ RISTIQUES |
CARACTERÍSTICAS |
A.EIN/AUS-SCHALTER: (Abb. 2) befindet sich der rechten Rückseite des Geräts. Schaltet die Stromzufuhr zum Laminiergerät ein. Die Anzeige
„POWER“ (STROM) leuchtet auf, wenn die mit „I“ bezeichnete Taste betätigt wird. Die Aus-Position ist mit „O“ bezeichnet. Bei Betätigung wird die Stromzufuhr ausgeschaltet.
B.STEUERFELD: (Abb. 3)
ANZEIGE POWER (STROM): zeigt an, dass das Gerät angeschlossen ist und der EIN/AUS-SCHALTER auf Position „I“ steht.
ANZEIGE HEAT (HEISS) :
leuchtet auf, wenn das Gerät eingeschaltet wird, oder wenn mehr Hitze erforderlich ist.
ANZEIGE READY (BETRIEBSBEREIT) : zeigt an, dass das Gerät für die entsprechende Folie heiß genug ist. Leuchtet auf, wenn das Gerät eingeschaltet wird und erlischt nach einer Minute.
STAND BY (WARTEZUSTAND) :
leuchtet, wenn das Gerät in den
„STAND BY“ (WARTEZUSTAND)
übergeht, wobei die Temperatur reduziert wird. Bei Betätigung wird das Gerät auf die vorgewählte Folienstärke zurückgesetzt.
1 MIL / 25 MIK: stellt Temperatur und Geschwindigkeit für die entsprechende Folienstärke ein. Die Ultima Folien (1mil / 25 Mikron) sind durch einen roten Streifen auf dem Pappkern gekennzeichnet.
1.5 & 3 MIL / 38-75 MIK: stellt Temperatur und Geschwindigkeit für diese dickeren Folien ein. Automatische Standardeinstellung beim Einschalten des Geräts.
FAST (SCHNELL): Bei Betätigung wird die vorherige Einstellung gelöscht und die Geschwindigkeit des Laminiergeräts erhöht.
SLOW (LANGSAM): Bei Betätigung wird die vorherige Einstellung gelöscht und die Geschwindigkeit des Laminiergeräts reduziert.
REVERSE (UMKEHREN): Die
Walzen drehen sich in der Gegenrichtung zum Auflösen von Blockierungen und Verwicklungen.
RUN (START): Aktiviert die Walzen für den Normalbetrieb.
STOP (STOPP): Der Umlauf der Walzen wird gestoppt.
A.STROOMSCHAKELAAR:
(afbeelding 2) bevindt zich op de rechter achterkant van de machine en schakelt de stroom naar de laminator uit. Het lichtje “POWER” (STROOM) licht op wanneer de stand “l” wordt ingedrukt. De uitstand, aangeduid met een “O”, schakelt de stroom naar de laminator uit.
B.CONTROLEPANEEL: (afbeelding 3)
POWER LAMP (STROOMLICHTJE): geeft aan dat de laminator aan staat en dat de STROOMSCHAKELAAR in de stand “I” staat.
HEAT LAMP (WARMTELICHTJE) :
licht op wanneer u de laminator aanzet en wanneer het apparaat meer warmte nodig heeft.
READY LAMP (LICHTJE
GEREED) : geeft aan wanneer de laminator warm genoeg is voor de geselecteerde film. Het licht op wanneer u de laminator aanzet en gaat na ongeveer 1 minuut uit.
STAND BY : licht op wanneer de
laminator naar de stand “STAND BY” gaat. Hierdoor wordt de temperatuur gereduceerd. Als u deze knop indrukt, keert de eenheid terug naar de vooraf ingestelde dikteinstelling voor de film.
1 MIL/ 25 MIC: selecteer de warmteen snelheidsinstellingen voor films van een specifieke dikte. Ultima Film (1 mil/ 25 mic) kan worden geïdentificeerd door een rode streep op de binnenkant van het karton.
1.5 & 3 MIL/ 38-75 MIC: selecteer de temperatuuren snelheidsinstellingen die vereist zijn voor dit soort dikkere film. De laminator gaat als standaard naar deze instelling als de laminator wordt aangezet.
FAST (SNEL): indien ingedrukt, wordt de snelheid van de laminator verhoogd, waarbij de vooraf ingestelde stand wordt overschreven.
SLOW (LANGZAAM): indien ingedrukt, wordt de snelheid van de laminator verminderd, waarbij de vooraf ingestelde stand wordt overschreven.
REVERSE (ACHTERUIT): keert
de beweging van de rollers om zodat vastzittend of omwikkeld materiaal vrijgemaakt kan worden.
RUN (DRAAIEN): activeert de rollers voor normale bediening.
STOP: stopt de beweging van de rollers.
A.INTERRUPTEUR MARCHE/ ARRÊ T : (Fig. 2) Situé à l’arrière et à droite de l’appareil, il met l’appareil en marche. Le voyant de
« POWER » (COURANT) s’allume en poussant à la position portant la mention « l » . La position d’arrêt portant la mention « O », coupe le courant de la plastifieuse.
B.PANNEAU DE COMMANDE :
(fig. 3)
VOYANT POWER (COURANT) : indique que la plastifieuse est branchée et COURANT MARCHE/ ARRÊ T est en position « I ».
VOYANT HEAT (CHALEUR) : s’allume lorsque vous mettez la plastifieuse en marche et lorsque l’appareil a besoin de plus de chaleur.
VOYANT READY (PRÊ T) :
Indique que la température adéquate est atteinte pour le film choisi. Ceci s’allume lorsque vous mettez la plastifieuse en marche et s’éteint progressivement après 1 minute.
STAND BY (ATTENTE) : s’allume lorsque la plastifieuse passe en mode « STAND BY », réduisant la température. Enfoncé, cela permet à l’appareil de revenir au réglage de calibre du film prédéterminé.
1 MIL/ 25 MIC : choisit la chaleur et la vitesse du film en question.
Ultima Film (1mil/ 25 mic) s’identifie par une bande rouge dans le mandrin de carton.
1.5 et 3 MIL/ 38-75 MIC : choisit les réglages de température et de vitesse requis pour les films de calibre plus épais. La plastifieuse revient automatiquement par défaut à ce réglage lorsque la plastifieuse est mis en marche.
FAST (RAPIDE) : En appuyant, augmente la vitesse de la plastifieuse annulant la condition pré-établie.
SLOW (LENT) : En appuyant, réduit la vitesse de la plastifieuse annulant la condition pré-établie.
REVERSE (RETOUR) : inverse
la rotation des rouleaux pour dégager les bourrages ou les enroulages de film.
RUN (AVANCE) : déclenche la
rotation des rouleaux pour un fonctionnement normal.
STOP (ARRÊ T) : arrête la rotation des rouleaux.
A.INTERRUPTOR DE CORRIENTE:
(Fig. 2) Ubicado en la parte posterior de la máquina, el interruptor activa la corriente para el laminador. La luz indicadora “POWER” se iluminará cuando se lleva el interruptor a la posición marcada con “l”. La posición de apagado, marcada con una “O”, desconecta la corriente del laminador.
B.TABLERO DE CONTROL: (Fig. 3)
INDICADOR: Indica que el laminador está enchufado y que el INTERRUPTOR está en la posición “I” de encendido.
INDICADOR DE CALOR : se
ilumina cuando se enciende por primera vez el laminador y cuando la unidad requiere más calor.
INDICADOR READY (LISTO) : indica que el laminador se ha calentado lo suficiente para la película seleccionada. Se iluminará al encender por vez primera el laminador y brillará con menos intensidad después de 1 minuto.
INDICADOR STAND BY
(ESPERA) : se ilumina cuando el
laminador entra en el modo “STAND BY” (ESPERA), reduciendo la temperatura. Al oprimirlo, permite que la unidad vuelva al ajuste de tamaño predeterminado de película.
1 MIL/ 25 MIC: selecciona los ajustes de calor y velocidad para una película de este tamaño. La película Ultima Film (1mil / 25 mic) puede identificarse por una franja roja en el núcleo de cartón.
1.5 & 3 MIL/ 38-75 MIC: selecciona los ajustes de temperatura y velocidad requeridos para estas películas de mayor grosor. El laminador se pasa siempre automáticamente a este ajuste al encenderlo.
FAST (RÁ PIDO): Al oprimirlo, aumenta la velocidad del laminador anulando la condición preajustada.
SLOW (LENTO): Al oprimirlo, disminuye la velocidad del laminador anulando la condición preajustada.
REVERSE (INVERSIÓ N): invierte
el movimiento del rodillo para despejar atascos y material enrollado.
RUN (OPERAR): activa los rodillos para operar normalmente.
STOP (PARAR): detiene la rotación de los rodillos.
13
I
C
Fig. 4
F
D
E
Fig. 5
C.SAFETY SHIELD: (Fig. 4)
Prevents entanglement, entrapment and inadvertent contact with the heat rollers. The laminator will operate only when the Safety Shield is located in the fully locked position. Power to the motor is removed when the shield is raised.
D.FEED TABLE: (Fig. 5) The Feed Table is used to position items for lamination. The laminator will operate only when the Feed Table and Feed Table Latch are properly installed.
E.TABLE INTERLOCK LATCH:
(Fig. 5) Used to lock the Feed Table into position and activate an interlock switch. The interlock latch is located on the left underside of the Feed Table. The table cannot be removed without retracting the latch to the right while lifting the table upwards and away from the laminator. The laminator will not operate when the table is removed and/or the interlock latch is retracted.
F.FEED GUIDE: (Fig. 5) The Feed Guide permits alignment of the item(s) to be laminated and is used to keep longer items straight. The Feed Guide may also be used to feed smaller items side by side by positioning the guide towards the center of the Feed Table and placing smaller items against each side of the Feed Guide as they are being introduced into the nip point of the heat rollers. To position the adjustable guide, loosen the knob on the top of the guide, slide it to the desired position and tighten the knob to secure the Feed Guide in place.
C.SCHERMO PROTETTIVO:
(fig. 4) Previene aggrovigliamenti, impigliamenti e contatti involontari con i rulli di riscaldamento. La plastificatrice funzionerà solo se lo schermo protettivo si trova in posizione abbassata. L’alimentazione dei motori viene interrotta quando lo schermo viene sollevato.
D.PIANO DI ALIMENTAZIONE:
(fig. 5) Il piano di alimentazione viene utilizzato per l’allineamento degli articoli da plastificare. La plastificatrice funziona soltanto se il piano di alimentazione e la chiusura del piano di alimentazione sono installati correttamente.
E.CHIUSURA E SICUREZZA DEL PIANO: (fig. 5) Viene utilizzata per bloccare il piano di alimentazione in posizione ed attivare l’interruttore di sicurezza. La chiusura di sicurezza è posta al di sotto del piano di alimentazione sulla sinistra.
Il piano non può essere smontato senza ritrarre la chiusura che si trova sulla destra sollevando contemporaneamente il piano verso l’alto e verso l’esterno della plastificatrice. La plastificatrice non funziona se il piano viene rimosso e/o la chiusura di sicurezza viene tirata indietro.
F.GUIDA DI ALIMENTAZIONE:
(fig. 5) La guida di alimentazione consente l’allineamento degli articoli da plastificare e viene utilizzata per mantenere dritti gli articoli più lunghi.
Essa può inoltre essere utilizzata per alimentare articoli più piccoli uno accanto all’altro, inserendo la guida verso il centro del piano di alimentazione e disponendo gli articoli di più piccole dimensioni contro i due lati della guida di alimentazione mentre questi vengono introdotti nel punto di presa dei rulli di riscaldamento. Per posizionare la guida regolabile, allentare la manopola posta sulla parte superiore della guida, farla scorrere sulla posizione desiderata e stringere la manopola per bloccare la guida di alimentazione in posizione.
14
D |
NL |
F |
E |
C.SCHUTZSCHILD: (Abb. 4)
Schützt gegen verheddern, hängen bleiben und unabsichtliches
Berühren der Heißwalzen. Das
Laminiergerä t funktioniert nur, wenn der Schutzschild
vollstä ndig eingerastet ist. Bei Anheben des Schutzschilds wird die Stromzufuhr zum Motor ausgeschaltet.
D.ANLEGETISCH: (Abb. 5) Auf dem Anlegetisch werden die zu laminierenden Artikel gelagert. Das
Laminiergerä t funktioniert nur, wenn dieser Tisch und die entsprechende Verriegelung ordnungsgemäß installiert sind.
E.TISCHVERRIEGELUNG: (Abb. 5) Damit wird die Stellung des Anlegetischs gesichert und ein
Verriegelungsschalter aktiviert. Der
Riegel befindet sich links auf der
Unterseite des Tischs. Der Tisch kann erst entfernt werden, wenn der Riegel nach rechts geschoben und der Tisch gleichzeitig hochgehoben und vom
Laminiergerät weggezogen wird.
Wenn der Tisch entfernt wird und/oder der Riegel sich in zurü ckgezogener Stellung befindet, wird das Laminiergerä t nicht funktionieren.
F.ZUFUHRHILFE: (Abb. 5) Damit werden der oder die zu laminierenden Artikel ausgerichtet und längere Artikel gerade gehalten. Die Zufuhrhilfe kann auch dazu verwendet werden, kleinere Artikel nebeneinander einzuführen.
Dazu wird sie zur Mitte des
Anlegetischs geführt und kleinere Artikel an beiden Seiten der
Zufuhrhilfe angelegt, von wo sie zum Berührungspunkt der Heißwalzen geleitet werden. Die Zufuhrhilfe ist verstellbar: Den Knopf auf der Oberseite lösen, in die gewünschte Stellung schieben, den Knopf zur Sicherung wieder anziehen.
C.BESCHERMKAP: (afb. 4)
Voorkomt vastzitten, vastlopen en onopzettelijk contact met de warmterollers. De laminator werkt alleen als de beschermkap volledig vergrendeld is (volledig naar beneden geklapt). Zodra de kap omhoog wordt gezet, wordt de netvoeding uitgeschakeld.
D.INVOERTAFEL: (afb. 5) De invoertafel wordt gebruikt om items in de juiste stand te brengen voor laminatie. De laminator werkt alleen als de invoertafel en de vergrendeling ervan juist zijn geïnstalleerd.
E.TAFELVERGRENDELING:
(afb. 5) Deze wordt gebruikt om de invoertafel in de juiste positie vast te zetten en een vergrendelingschakelaar te activeren. De vergrendeling bevindt zich aan de linkeronderkant van de invoertafel. De tafel kan alleen worden verplaatst door de vergrendeling naar rechts te trekken en de tafel gelijktijdig op te tillen, weg van de laminator. De laminator werkt niet als de tafel wordt verwijderd en/of ontgrendeld.
F. INVOERGELEIDER: (afb. 5) Met behulp van de invoergeleider kunnen de te lamineren items worden uitgelijnd en kunt u langere items rechthouden. De invoergeleider kan ook worden gebruikt om kleinere items naast elkaar in te voeren; plaats daartoe de geleider in het midden van de invoertafel en plaats de kleinere items tegen de zijkanten van de geleider bij het invoeren in de grijpzone van de warmterollers. De afstelbare geleider kan in positie worden gebracht door de knop boven op de geleider los te draaien, in de gewenste positie te schuiven en de knop aan te draaien om de invoergeleider op zijn plaats vast te zetten.
C.CAPOT DE SÉ CURITÉ : (Fig. 4)
Empêche l’enchevêtrement, la saisie et le contact accidentel avec les rouleaux chauffants. Le plastifieuse ne peut fonctionner que si le capot de protection est en position verrouillé e. Le courant est coupé lorsque le capot est soulevé .
D.TABLE D’ALIMENTATION :
(Fig.5) La table d’alimentation est utilisée pour positionner les articles à plastifier. La plastifieuse ne peut fonctionner que si la table d’alimentation est correctement installé e.
E.VERROU DE LA TABLE : (Fig. 5) Utilisé pour verrouiller la table d’alimentation en position et activer un interrupteur de verrouillage. Le verrou se trouve à gauche sous la table d’alimentation. Vous ne pouvez pas enlever la table sans retirer le verrou à droite tout en soulevant la table vers le haut et loin de la plastifieuse. La plastifieuse ne peut pas fonctionner lorsque la table est
retiré e et/ou le verrou retiré .
F. GUIDE D’ALIMENTATION :
(Fig. 5) Ce guide est utilisé pour maintenir les articles à plastifier bien alignés et pour garder les articles plus longs droits. Le Guide d’alimentation peut être également utilisé pour positionner de petits documents côte à côte en plaçant alors le guide au centre de la table d’alimentation et en plaçant les petits articles de chaque côté du guide d’alimentation pendant qu’ils soient entraînés par les rouleaux chauffants. Pour régler le guide, desserrez le bouton du guide, faites glisser le guide jusqu’à la position désirée et resserrez le bouton pour maintenir le guide d’alimentation en position.
C. ESCUDO DE SEGURIDAD:
(Fig. 4) Evita las obstrucciones, los atascos y el contacto inesperado con los rodillos térmicos. El laminador operará ú nicamente cuando el Escudo de Seguridad esté completamente enganchado. La corriente en el motor se desconecta al alzar el escudo.
D.PLATAFORMA DE ALIMENTACIÓ N: (Fig. 5) La
Plataforma de Alimentación sirve para colocar los artículos que van a laminarse. El laminador operará ú nicamente cuando la Plataforma de Alimentació n y el Pestillo de la misma esté n instalados apropiadamente.
E.PESTILLO DE ENGANCHE DE LA PLATAFORMA: (Fig. 5) Se usa para enganchar la Plataforma de Alimentación en su lugar y para activar un interruptor de enganche.
El pestillo de enganche está ubicado en la parte inferior izquierda de la Plataforma de
Alimentación. No se puede quitar la plataforma sin empujar el pestillo hacia la derecha mientras se alza la plataforma y se aleja del laminador. El laminador no operará despué s de quitar la plataforma y/o empujar el pestillo de enganche.
F.BARRA DE TOPE: (Fig. 5) La Barra de tope permite alinear los artículos que se desean laminar y sirve para mantener rectos los artículos de mayor longitud. La
Barra de tope también sirve para alimentar artículos más pequeños lado con lado colocando la Barra hacia el centro de la Plataforma de
Alimentación y colocar artículos más pequeños contra cada lado de la Barra de tope al introducirlas en el punto de contacto de los rodillos térmicos. Para colocar la guía ajustable, afloje la perilla en la parte superior de la guía, deslícela hasta la posición deseada y apriete la perilla para sujetar la Barra de tope en su sitio.
15
I
H
G
Fig. 6
J
K
Fig. 7
L |
M |
Fig. 8
G.HEAT ROLLERS: (Fig. 6) Silicone rubber coated steel tubes heat the laminating film and compress the heated film to the items being laminated. Heat is provided by an internal heating element. The heat rollers are motor driven for ease of loading new film.
H.IDLER BAR: (Fig. 6) The idler bars, located near each supply roll, are used to direct the film to the heat rollers. The bottom Idler Bar is movable to ease film loading.
I.PULL ROLLERS: The pull rollers, located at the back of the laminator, are motor driven. They simultaneously pull the film and improve the quality of the laminated item.
J.REAR SLITTER: (Fig. 7) Used to cut the film web where it exits the rear of the laminator.
K.CIRCUIT BREAKER: (Fig. 7)
Electrical safety device, located under the left side cover, can be reset by the operator if tripped.
WARNING: If the breaker trips a second time after
being reset, contact your local GBC
Technical Representative or dealer/ distributor for assistance.
L.CORE ADAPTORS: (Fig. 8) Hold and lock the rolls of film on the shafts to prevent side to side shifting.
M.FILM SHAFT: (Fig. 8) The film shaft holds the film supply on the machine.
N.FILM WEB: Laminating film loaded into the machine.
O.NIP POINT: The point at which the top and bottom heat rollers come into contact. The Nip Point of the heat rollers is the place at which the items for lamination are introduced into the laminator.
G.RULLI DI RISCALDAMENTO:
(fig. 6) Tubi di acciaio rivestiti in gomma al silicone vengono utilizzati per riscaldare il film di plastificazione e far aderire il film riscaldato sugli articoli da plastificare. Il calore viene fornito da una resistenza interna di riscaldamento. I rulli di riscaldamento sono azionati a motore per facilitare il caricamento di nuovo film.
H.ASTA FOLLE: (fig. 6) Le aste folli, poste accanto ad ognuna bobina, vengono utilizzate per orientare i film verso i rulli di riscaldamento. L’asta folle inferiore è mobile per facilitare il caricamento del film
I.RULLI TENDITORI: I rulli tenditori, posti sulla parte posteriore della plastificatrice, sono ad azionamento a motore. Essi tirano simultaneamente il film, migliorando la qualità dell’articolo plastificato.
J.ROTAIA DI TAGLIO: (fig. 7) Utilizzata per tagliare il film alla sua uscita sul retro della plastificatrice.
K.INTERRUTTORE AUTOMATICO:
(fig. 7) Se è disinnestato, questo dispositivo elettrico di protezione, posto sul retro della plastificatrice accanto al cavo di alimentazione, può essere ripristinato dall’operatore.
ATTENZIONE: Se l’interruttore si disinnesta una seconda volta dopo essere stato ripristinato,
contattare il tecnico GBC del rappresentante locale o del distributore.
L.BLOCCAGGIO DEI RULLI: (fig.
8) Adattatori che trattengono le bobine di film sugli alberi per evitare che scivolino lateralmente.
M.ALBERO DEL FILM: (fig. 8)
L’albero del film sostiene la bobina sulla macchina.
N.VELO DEL FILM: Il film montato sulla macchina.
O.PUNTO DI PRESA: Punto in cui il rullo superiore e quello inferiore entrano in contatto. Il punto di presa dei rolli di riscaldamento è il punto in cui gli articoli da plastificare vengono inseriti nella plastificatrice.
16
D |
NL |
F |
E |
G.HEISSWALZEN: (Abb. 6) Die
Stahlrohre mit Silikon-Gummibelag erhitzen die Laminierfolie and drücken die heiße Folie auf die zu laminierenden Artikel. Die Hitze wird durch ein eingebautes Heizelement geliefert. Die Heißwalzen werden durch einen Motor angetrieben, womit das Einführen neuer Folien erleichtert wird.
H.LEITSTANGE: (Abb. 6) Mit den Leitstangen, die sich in der Nähe jeder Spule befinden, wird die Folie zu den Heißwalzen geleitet. Die untere Leitstange ist beweglich, womit das Einführen neuer Folien erleichtert wird.
I.ZUGWALZEN: Die Zugwalzen auf der Rückseite des Laminiergeräts werden durch einen Motor angetrieben. Sie ziehen die
Folie und verbessern gleichzeitig die Qualität des laminierten Artikels.
J.ABTRENNVORRICHTUNG:
(Abb. 7) Zum Abtrennen der
Folienbahn, wenn diese auf der Rückseite des Laminiergeräts austritt.
K. LEISTUNGSSCHALTER:
(Abb. 7) Elektrische Sicherheitsvorrichtung unter dem
Deckel auf der linken Seite. Der
Schalter kann vom Benutzer wieder zurückgestellt werden, wenn er ausgelöst werden sollte.
WARNUNG: Wenn der Schalter nach dem
Rückstellen ein zweites Mal ausgelöst werden sollte, wenden Sie sich bitte an den technischen
Kundendienst von GBC in Ihrer
Region oder an Ihren Fachhändler/ Vertreter.
L.SICHERUNGSADAPTER:
(Abb. 8) Damit werden die Folienspulen auf den Wellen gehalten und gesichert und ein seitliches Verschieben vermieden.
M.FOLIENWELLE: (Abb. 8) Hält die Folienzufuhr auf dem Gerät.
N.FOLIENBAHN: In das Gerät eingeführte Laminierfolie.
O.BERÜ HRUNGSPUNKT: Der Punkt, an dem sich die obere und untere Heißwalzen berühren. Der Berührungspunkt der Heißwalzen ist die Stelle, an der die zu laminierenden Artikel in das
Laminiergerät eingeführt werden.
G.WARMTEROLLERS: (afb. 6) Dit zijn stalen buizen met een coating van siliconenrubber, die de lamineerfilm verhitten en deze tegen de te lamineren items drukken. De warmte wordt geleverd door een intern verwarmingselement. De warmterollers worden aangedreven door een motor, zodat nieuwe film gemakkelijk ingevoerd kan worden.
H.VRIJLOOPROL: (afb. 6) De vrijlooprollen, die zich bij de toevoerrollen bevinden, worden gebruikt om de film naar de warmterollers te leiden. De onderste vrijlooprol is uitneembaar om het laden van de film te vergemakkelijken.
I.TREKROLLERS: De trekrollers, die zich aan de achterzijde van de laminator bevinden, worden door een motor aangedreven. Ze zorgen ervoor dat de film door het apparaat wordt getrokken en verbeteren de kwaliteit van het gelamineerde item.
J.ACHTERSTE AFSNIJRAND:
(afb. 7) Deze wordt gebruikt om de filmbaan af te snijden zodra deze uit de achterkant van de laminator komt.
K.STROOMONDERBREKER: (afb.
7) Dit is een elektrische beveiliging onder de linker zijafdekking die na een onderbreking opnieuw kan worden ingesteld door de operator.
WAARSCHUWING: Als de stroomonderbreking de
stroom nogmaals uitschakelt nadat deze al opnieuw is ingesteld, dient u contact op te nemen met uw plaatselijke technische vertegenwoordiger van GBC of met de dealer/distributeur.
L.KERNADAPTERS: (afb. 8)
Houden de filmrollen op hun plaats en vergrendelen ze op de kokers om zijwaarts verschuiven te voorkomen.
M.FILMKOKER: (afb. 8) De filmkoker houdt de filmvoorraad op zijn plaats in de machine.
N.FILMBAAN: Lamineerfilm die in het apparaat wordt ingevoerd.
O.GRIJPZONE: Het punt waar de bovenste en onderste warmterollers met elkaar in contact komen. De grijpzone van de warmterollers is de plaats waar de te lamineren items in de laminator worden ingevoerd.
G.ROULEAUX CHAUFFANTS :
(Fig. 6) Les: tubes en acier recouverts de caoutchouc siliconé, sont utilisés pour chauffer le film de plastification et le faire adhérer par pression sur les documents à plastifier. La chaleur est dégagée par un élément chauffant interne. Les rouleaux chauffants sont actionnés par un moteur pour faciliter le chargement de nouveaux films.
H.BARRE DE TRANSFERT : (Fig. 6) Les barres de transfert, situées près de chaque rouleau d’alimentation, permettent de diriger le film vers les rouleaux chauffants. La barre de transfert inférieure est amovible pour faciliter le chargement des bobines de film.
I.ROULEAUX D’ENTRAÎNEMENT :
Les rouleaux d’entraînement, situés
à l’arrière de la plastifieuse, sont actionnés par un moteur. Ils entraînent ensemble le film et améliorent la qualité de l’article plastifié.
J.DÉ COUPEUSE ARRIÈ RE : (Fig. 7) Utilisé pour couper le lé de film lorsqu’il sort à l’arrière de la plastifieuse.
K.DISJONCTEUR : (Fig. 7) Le dispositif de sécurité électrique, situé sous le couvercle arrière gauche, peut être réinitialisé par l’opérateur s’il est déclenché.
AVERTISSEMENT : Si le disjoncteur s’enclenche une
seconde fois après avoir été remis
à zéro, contactez votre concessionnaire/distributeur ou le représentant technique local GBC pour obtenir leur aide.
L.ADAPTATEURS DE MANDRIN :
(Fig. 8) Tenez et verrouillez les rouleaux de film sur les axes afin d’éviter que ces derniers ne glissent d’un côté ou de l’autre.
M.AXE DE FILM : (Fig. 8) L’axe du film maintient la bobine de film sur la machine.
N.LÉ DE FILM : film de plastification engagé dans la plastifieuse.
O.POINT DE CONTACT : Le point de contact des rouleaux chauffants supérieur et inférieur. Le point de contact des rouleaux chauffants se situe exactement au point d’introduction des articles dans la plastifieuse.
G.RODILLOS TÉ RMICOS: (Fig. 6)
Los tubos de acero con capa de hule de silicona calientan la película de laminación y comprimen la película calentada en los artículos que se están laminando. El calor es suministrado por un elemento interno de calentamiento. Los rodillos térmicos son accionados por un motor para facilitar la introducción de película nueva.
H.BARRA INTERMEDIA: (Fig. 6)
Las barras intermedias, ubicadas cerca de cada rollo de suministro, se utilizan para dirigir la película hacia los rodillos térmicos. La Barra Intermedia inferior se puede desmontar para facilitar la colocación de película.
I.RODILLOS DE TRACCIÓ N: Los rodillos de tracción, ubicados en la parte posterior del laminador, son accionados por un motor. Dichos rodillos jalan la película simultáneamente y mejoran la calidad del artículo laminado.
J.TAJADERA POSTERIOR: (Fig. 7) Sirve para cortar el rollo de película en el punto donde sale por la parte posterior del laminador.
K.INTERRUPTOR AUTOMÁ TICO:
(Fig. 7) Este es un dispositivo eléctrico de seguridad, ubicado en la tapa del lado izquierdo, y puede ser reajustado por el operador si se vuelca.
ADVERTENCIA: Si el interruptor automático se
vuelca por segunda vez después de reajustarlo, comuníquese con su Representante Técnico Local de
GBC o con el concesionario/ distribuidor para recibir asistencia.
L.ADAPTADORES DE FIJACIÓ N DE NÚ CLEO: (Fig. 8) Sostienen y fijan los rollos de película en los ejes para evitar que se muevan hacia los lados.
M.EJE PARA LA PELÍCULA:
(Fig. 8) El eje para la película sostiene el suministro de película en la máquina.
N.ROLLO DE PELÍCULA: Película de laminación ubicada dentro de la máquina.
O.PUNTO DE CONTACTO: Punto en el cual los rodillos térmicos superior e inferior entran en contacto. El Punto de Contacto de los rodillos térmicos es el lugar en el cual los artículos que van a laminarse se introducen en el laminador.
17
I
Power
ON/ OFF
Fig. 9
OPERATING INSTRUCTIONS |
ISTRUZIONI PER L’USO |
|
|
1.Turn the laminator on (I) at the POWER ON/ OFF located at the back of the machine (Fig. 9). The
HEAT lamp will come on and the READY light illuminate for approximately one minute then go out.
2. CAUTION: Make sure the safety shield and feed tray
are in their proper position to operate the unit.
3.The laminator will automatically default to the 1.5 & 3 MIL setting If you are using 1.0 MIL film, you must manually select 1.0 MIL. The laminator will set the temperature for the respective film and 20 lb. bond paper (copier paper). If you are laminating heavier stock, press
SLOW to reduce the speed for quality lamination. If the item is lighter, increase speed by pressing FAST. Adjusting the speed control to high of a speed
may cause the HEAT lamp to illuminate. You will have to slow the laminator down in order to ensure proper lamination. Refer to the SPEED GUIDE CHART, located on the top right side cover or section SPEED GUIDE
AND THE ART OF LAMINATING for speed settings on similar material.
4.Do not begin laminating until
the HEAT lamp goes out and the READY lamp
illuminates. The normal warmup time is approximately 10 minutes.
5.Position the item(s) to be laminated on the Feed Table.
1.Attivare la plastificatrice posizionando su (I) il pulsante
POWER ON/ OFF (ACCESO/ SPENTO) posto sulla parte posteriore della macchina (Fig.
9). La spia HEAT (CALORE) si illuminerà e la spia READY (PRONTO) si accenderà per circa un minuto, dopodiché si spegnerà.
2. ATTENZIONE: Assicurarsi che lo schermo protettivo ed
il piano di alimentazione siano posizionati correttamente.
3.La plastificatrice si stabilirà automaticamente sui valori standard per l’impostazione di
1.5& 3 MIL. Se state utilizzando film da 1,0 MIL, dovrete selezionare manualmente
1.0MIL. La plastificatrice imposterà automaticamente la temperatura per il rispettivo film e per carta da scrivere da 20 lb.
(carta per fotocopiatrici). Se state plastificando materiale più pesante, premere SLOW (LENTO) per ridurre la velocità della plastificatrice. Se l’articolo
è più leggero, aumentare la velocità premendo FAST (VELOCE). Se la velocità viene regolata su un livello alto, è possibile che si illumini la spia
HEAT (CALORE). In questo caso, sarà necessario rallentare la velocità della plastificatrice per assicurarsi un corretto funzionamento della macchina.
Per le impostazioni della velocità di materiali simili, consultare il
GRAFICO GUIDA ALLE VELOCITÀ che si trova sulla parte superiore destra della copertura, oppure consultare la sezione GUIDA ALLE
VELOCITÀ E L’ARTE DELLA PLASTIFICAZIONE.
4.Non procedere alla plastificazione prima che si sia spenta la spia HEAT
(CALORE) e si sia accesa la spia READY (PRONTO) . Il
normale tempo di riscaldamento
è di 10 minuti.
5.Sistemare gli articoli da plastificare sul piano di alimentazione.
18
D |
NL |
F |
E |
BETRIEBSANLEITUNGEN |
BEDIENINGSINSTRUCTIES |
INSTRUCTIONS D’UTILISATION |
INSTRUCCIONES DE USO |
1. Schalten Sie das Laminiergerät |
1. Zet de laminator op (I) bij de |
1. Mettez la plastifieuse en marche |
||||
mit dem EIN/AUS-SCHALTER |
STROOMSCHAKELAAR op de |
à (I) au POWER ON/ OFF qui se |
||||
auf der Rückseite des Geräts |
achterkant van de machine (afb. |
trouve au bas de l’appareil. (Fig. |
||||
ein (I) (Abb. 9). Die Anzeigen |
9). Het lichtje HEAT |
9). Le voyant HEAT |
||||
HEAT (HEISS) |
leuchtet auf, |
(WARMTE) gaat aan en het |
(CHALEUR) |
s’allume et celui |
||
dann READY |
|
lichtje READY (GEREED) licht |
READY (PRÊ T) |
s’allume |
||
(BETRIEBSBEREIT) . Diese |
ongeveer een minuut lang op en |
pendant environ une minute puis |
||||
erlischt nach ca. einer Minute |
gaat vervolgens weer uit. |
s’éteint. |
|
|
||
wieder. |
|
2. VOORZICHTIG: zorg dat |
2. ATTENTION : Assurez- |
|||
|
|
|||||
2. VORSICHT: Versichern |
de beschermkap en de |
vous que le capot de |
||||
Sie sich, dass Schutzschild |
invoerbak in de juiste positie zijn |
protection et que le plateau |
||||
und Zufuhrbehälter |
om de eenheid te kunnen |
d’alimentation soient à la bonne |
||||
ordnungsgemäß installiert sind. |
bedienen. |
position pour faire fonctionner |
||||
3. Die Standardeinstellung des |
3. De laminator gaat automatisch |
l’appareil. |
|
|
||
|
|
|
||||
Laminiergeräts ist 1,5 & 3 MIL. |
naar de instelling 1.5 & 3 MIL. |
3. La plastifieuse revient |
||||
Bei Verwendung einer 1,0 MIL |
Als u film van 1,0 MIL gebruikt, |
automatiquement par défaut au |
||||
Folie muss die Einstellung auf |
dient u handmatig 1.0 MIL te |
réglage 1.5 et 3 MIL. Si vous |
||||
1,0 MIL von Hand erfolgen. Das |
selecteren. De laminator stelt de |
utilisez un film de 1.0 MIL, vous |
||||
Laminiergerät stellt die |
temperatuur in voor de |
devez choisir manuellement 1.0 |
||||
Temperatur auf die |
respectieve film en 20 lb. |
MIL. La plastifieuse règle la |
||||
entsprechende Folie sowie auf |
bankpostpapier (kopieerpapier). |
température pour le film |
||||
20 lb. Papier (Kopierpapier) ein. |
Als u dikker papier lamineert, |
correspondant et le papier bond |
||||
Wenn ein dickeres Material |
druk u op SLOW (LANGZAAM) |
de 20 lb (papier de photocopie). |
||||
laminiert werden soll, drücken |
om de snelheid te reduceren |
Si vous plastifiez un papier plus |
||||
Sie die Taste SLOW |
voor een betere kwaliteit. Als het |
lourd, appuyez sur SLOW |
||||
(LANGSAM) zur Reduzierung |
item lichter is, verhoogt u de |
(LENT) pour réduire la vitesse |
||||
der Geschwindigkeit und für |
snelheid door op FAST (SNEL) |
pour obtenir une plastification de |
||||
eine hohe Laminierqualität. Für |
te drukken. Als u de |
qualité. Si l’article est plus léger, |
||||
dünnere Artikel erhöhen Sie die |
snelheidsregelaar te snel afstelt, |
augmentez la vitesse en |
||||
Geschwindigkeit, indem Sie die |
kan dit ertoe leiden dat het lichtje |
appuyant sur la touche FAST |
||||
Taste FAST (SCHNELL) |
HEAT (WARMTE) oplicht. U |
(RAPIDE). Ajuster le contrôle de |
||||
drücken. Aufgrund einer zu |
dient vervolgens de laminator te |
vitesse à une vitesse levée peut |
||||
hohen Geschwindigkeit kann |
vertragen zodat het item juist |
faire allumer le voyant HEAT |
||||
unter Umständen die Anzeige |
gelamineerd wordt. Zie de |
(CHALEUR) |
. Vous devrez |
|||
HEAT (HEISS) |
eingeschaltet |
RICHTLIJNEN VOOR |
ralentir la plastifieuse pour |
|||
werden. Um eine gute |
SNELHEID op de rechterkant |
assurer une bonne plastification. |
||||
Laminierqualität zu |
van de bovenste afdekking of |
Reportez-vous au TABLEAU |
||||
gewährleisten muss das Gerät |
het deel RICHTLIJNEN VOOR |
DE VITESSE qui se trouve du |
||||
dann auf eine niedrigere |
SNELHEID/TEMPERATUUR |
côté droit supérieur de la |
||||
Geschwindigkeit eingestellt |
EN DE KUNST VAN HET |
couverture ou de la section « |
||||
werden. Auf dem Deckel rechts |
LAMINEREN voor |
GUIDE DE VITESSE/ |
||||
oben befindet sich eine |
snelheidsinstellingen voor |
TEMPÉ RATURE ET L’ART DE |
||||
GESCHWINDIGKEITSTABELLE. |
soortgelijk materiaal. |
LA PLASTIFICATION » pour |
||||
Die Einstellungen für ähnliches |
4. Begin niet met lamineren |
établir les vitesses de matériau |
||||
Material sind auch im Abschnitt |
semblable. |
|
|
|||
voordat het lichtje HEAT |
|
|
||||
GESCHWINDIGKEITSRICHTLINIEN |
|
|
|
|||
(WARMTE) uitgaat en het |
4. Ne commencez pas la |
|||||
UND DIE KUNST DES |
||||||
lichtje READY (GEREED) |
plastification avant que le |
|||||
LAMINIERENS zu finden. |
||||||
voyant HEAT (CHALEUR) ne |
||||||
oplicht. De normale opwarmtijd |
||||||
4. Beginnen Sie mit dem |
||||||
s’é teigne et que le voyant |
||||||
bedraagt ongeveer 10 minuten. |
||||||
Laminieren erst, wenn die |
READY (PRÊ T) |
ne soit |
||||
5. Plaats de te lamineren items op |
||||||
Anzeige HEAT (HEISS) |
||||||
allumé . Le temps normal de |
||||||
de invoertafel. |
||||||
erlischt und READY |
||||||
pré-chauffage est d’environ 10 |
||||||
|
||||||
(BETRIEBSBEREIT) |
|
|||||
|
minutes. |
|
|
|||
aufleuchtet. Die normale |
|
5. Positionnez le(s) article(s) à |
||||
Einlaufzeit beträgt ca. 10 |
|
|||||
|
plastifier sur la table |
|||||
Minuten. |
|
|
||||
|
|
d’alimentation. |
|
|
||
|
|
|
|
|
5.Legen Sie den/die zu laminierenden Artikel auf den Anlegetisch.
1.Encienda el laminador llevando a la posición (I) el
INTERRUPTOR situado en la parte posterior de la máquina
(Fig. 9). El indicador HEAT (CALOR) se iluminará y la luz
READY (LISTO) se encenderá durante cerca de 1 minuto y luego se apagará.
2. PRECAUCIÓ N:
Asegúrese de que el escudo de seguridad y la bandeja de alimentación estén en la posición correcta.
3.El laminador se activará automáticamente en el ajuste de
1.5& 3 MIL; si se usa película de 1.0 MIL film, usted debe seleccionar manualmente
1.0MIL. El laminador ajustará automáticamente la temperatura para la película respectiva y para papel bond de 20 lb. (papel para copiar). Si usted va a laminar material más pesado, oprima SLOW (LENTO) para reducir la velocidad y lograr una laminación de calidad. Si el artículo es más liviano, aumente la velocidad oprimiendo FAST (RÁ PIDO). Si se ajusta el control de velocidad a una velocidad demasiado alta, se puede iluminar el indicador HEAT
(CALOR). Usted tendrá que quitar velocidad al laminador para garantizar una laminación correcta. Consulte la TABLA GUÍA DE VELOCIDAD, situada en la tapa superior del lado derecho o la sección GUIA DE
VELOCIDAD Y EL ARTE DE LAMINAR donde se explican los ajustes de velocidad para materiales similares.
4.No comience a laminar antes de que el indicador HEAT
(CALOR) se apague y la luz READY (LISTO) se
ilumine. El tiempo normal de calentamiento es de aproximadamente 10 minutos.
5.Coloque los artículos que va a laminar en la Plataforma de
Alimentación.
19
I
Film
Cutter
Fig. 10
Power
Cord
Fig. 11
6.Press RUN. The rollers will begin to turn. Wait for the heat line to disappear, then push the item(s) into the nip point of the heat rollers. Additional items can be laminated without stopping and starting the laminator.
7.Should a jam occur (wrap-up), press STOP. Refer to the section CLEARING A FILM JAM for specific instructions.
8.Stop the laminator once all of the laminated items have completely exited the rear of the machine.
9.The film cutter may be used to separate the laminated items from the film web (Fig. 10).
Position the cutter on either side of the laminator, depress the cutter’s handle while sliding the cutter across the film web.
10. Allow the laminator to remain powered if it is anticipated that it will be used within a short period of time. If the laminator is left for more than 3 hours without being used, STAND
BY will illuminate. After an additional 1 hour of non-use, the laminator will shut off completely. To reset the unit, press STAND BY .
The attached power cord should be disconnected from the receptacle when the laminator will not be used for long periods of time (Fig. 11).
6.Premere RUN (AVVIO). I rulli inizieranno a ruotare. Attendere che la linea di calore scompaia, quindi spingere gli articoli verso il punto di presa dei rulli di riscaldamento. È possibile plastificare anche altri articoli senza bisogno di fermare e riavviare la plastificatrice.
7.In caso di inceppamento
(riavvolgimento), premere STOP (ARRESTO). Per ottenere istruzioni più specifiche, consultare la sezione ELIMI-
NAZIONE DI UN INCEPPAMENTO DEL FILM.
8.Interrompere la plastificatrice quando tutti gli articoli plastificati sono usciti dalla parte posteriore della macchina.
9.È possibile usare un taglierino per il film per separare gli articoli plastificati dal velo del film (fig.
10). Posizionare la taglierina su uno dei lati della plastificatrice e spingere verso il basso il manico della taglierina, facendo scivolare la taglierina sul velo del film.
10.Lasciare accesa la plastificatrice se si prevede di utilizzarla nuovamente entro breve. Se la plastificatrice viene lasciata accesa per oltre tre ore senza essere utilizzata, si accenderà la spia STAND BY
(SOSPENSIONE) . Dopo un’altra ora di disuso, la plastificatrice si arresterà completamente. Per ripristinare il funzionamento, premere STAND
BY (SOSPENSIONE) .
La spina di alimentazione può essere scollegata dalla presa se non si prevede di utilizzare la plastificatrice per periodi più lunghi
(fig. 11).
20