GBC Magnapunch User Manual [en, de, es, fr, it]

0 (0)

 

 

Operating Instructions

0Magnapunch

Instruzioni Per L'Uso

Bedienungsanleitung

High Capacity Punching Machine with

Gebruiksaanwijzing

Interchangeable Die Sets

 

Mode D'Emploi

Manual De Operación

For Plastic Binding, Plastic Color Coil, Twin LoopWire, VeloBind® /SureBind® , and Three/Four Hole Binding

General Binding Corporation

®Northbrook, IL 60062-4195

 

I

D

 

 

 

 

 

 

SAFETY MESSAGES

AVVERTENZE PER LA SICUREZZA

SICHERHEITSHINWEISE

 

 

 

The safety of you and others is very important to GBC. Important safety messages and information are contained within this manual as well as on the machine itself. Please be certain to carefully read and understand all of these before operating the machine.

The safety alert symbol precedes

! each safety message in this Operating Instructions manual. This symbol indicates a potential personal safety hazard that could hurt you or others as well as cause product or property damage.

The following pictorial is found on the Magnapunch:

WAARSCHUWING

ATTENZIONE

WARNUNG

 

 

 

Kans op elektrische

Pericolo di scarica

Spannungsfü hrende

schok.

elettrica.

Teile.

Niet openen.

Non aprire.

Nicht ö ffnen.

Bevat geen door

Nessuna parte

Enthä lt keine vom

gebruik te repareren

riparabile

Endverbraucher zu

onderdelen.

dall'utente.

wartende Teile.

Door bevoegd

Chiamare un servizio

Fü r Service bitte an

servicepersoneel

di riparazioni

qualifiziertes

laten repareren.

qualificato.

Service-Personal

 

 

wenden.

 

 

 

This safety message means that you could be seriously hurt or killed if you open the product and expose yourself to hazardous voltage. NEVER remove the machine's outer cover. ALWAYS refer service requirements to qualified GBC Personnel.

Per GBC la sicurezza dell’operatore e quella altrui sono molto importanti. Le avvertenze e le informazioni più rilevanti per la sicurezza sono contenute in questo manuale e sono riportate anche sulla macchina stessa. Si prega di assicurarsi di avere letto attentamente e ben compreso tutte queste indicazioni prima di mettere in funzione la macchina.

Questo simbolo di avvertimento

! precede, nel manuale di istruzioni per l’uso, tutti i messaggi di sicurezza. Il simbolo indica un potenziale rischio di danni alla persona dell’operatore o a terzi e possibilità di provocare danni al prodotto o alla proprietà.

I seguenti segnali si trovano sulla Magnapunch:

WAARSCHUWING

ATTENZIONE

WARNUNG

 

 

 

Kans op elektrische

Pericolo di scarica

Spannungsfü hrende

schok.

elettrica.

Teile.

Niet openen.

Non aprire.

Nicht ö ffnen.

Bevat geen door

Nessuna parte

Enthä lt keine vom

gebruik te repareren

riparabile

Endverbraucher zu

onderdelen.

dall'utente.

wartende Teile.

Door bevoegd

Chiamare un servizio

Fü r Service bitte an

servicepersoneel

di riparazioni

qualifiziertes

laten repareren.

qualificato.

Service-Personal

 

 

wenden.

 

 

 

Questo messaggio di sicurezza significa che l’operatore può riportare danni alla persona gravi o mortali qualora la macchina venga aperta e si abbia un’esposizione a tensioni elettriche pericolose. NON smontare MAI il coperchio esterno della macchina. Per le esigenze di servizio, fare SEMPRE riferimento al personale GBC qualificato.

Ihre eigene Sicherheit und die anderer Personen liegt GBC sehr am Herzen. Deshalb finden Sie in dieser Bedienungsanleitung und auf der Maschine selbst wichtige Sicherheitshinweise und -informationen. Diese sind unbedingt zu lesen und zu verstehen, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen.

Jeder Sicherheitshinweis in der

! vorliegenden Bedienungsanleitung ist durch dieses Sicherheitswarnsymbol gekennzeichnet. Dieses Symbol weist auf eine potentielle Gefahr für Ihre Gesundheit und die anderer Personen hin sowie auf eventuellen Produktbzw. Sachschaden.

Auf dem Magnapunch finden Sie das folgende Schild

WAARSCHUWING

ATTENZIONE

WARNUNG

 

 

 

Kans op elektrische

Pericolo di scarica

Spannungsfü hrende

schok.

elettrica.

Teile.

Niet openen.

Non aprire.

Nicht ö ffnen.

Bevat geen door

Nessuna parte

Enthä lt keine vom

gebruik te repareren

riparabile

Endverbraucher zu

onderdelen.

dall'utente.

wartende Teile.

Door bevoegd

Chiamare un servizio

Fü r Service bitte an

servicepersoneel

di riparazioni

qualifiziertes

laten repareren.

qualificato.

Service-Personal

 

 

wenden.

 

 

 

Dieser Sicherheitshinweis warnt Sie davor, daß Sie schwere bzw. tödliche Verletzungen erleiden können, wenn Sie das Produkt öffnen oder sich der gefährlichen elektrischen Spannung aussetzen. NIEMALS das Maschinengehäuse abnehmen. Für Wartungsarbeiten IMMER den qualifizierten GBC-Kundendienst zu Hilfe rufen.

SYMBOLS

SIMBOLI

SYMBOLE

 

 

 

Off

On: Under the control of the Table

Top Trigger Switch.

On: Under the control Foot Pedal.

Off (Spento)

On (Acceso, sotto controllo da parte del commutatore trigger

posto sulla tavola superiore)

On (Acceso, sotto controllo del pedale).

Aus

Ein: An der Unterseite des

Auslöseschalters

Ein: An der Unterseite des Fußschalters

2

GBC Magnapunch User Manual

NL

F

E

Uw eigen veiligheid en die van anderen is van uiterst belang voor GBC. U vindt belangrijke veiligheidsberichten en informatie in dit handboek en op de machine zelf. Lees deze waarschuwingen zorgvuldig door en zorg ervoor dat u alles begrijpt voordat u deze machine bedient.

Dit waarschuwingssymbool gaat

! vooraf aan elk veiligheidsbericht in deze gebruiksaanwijzing. Dit symbool geeft een mogelijk gevaar voor uw eigen veiligheid of die van anderen aan, alsook gevaar voor schade aan het product of eigendommen.

U vindt de volgende illustraties op de Magnapunch:

WAARSCHUWING

ATTENZIONE

WARNUNG

 

 

 

Kans op elektrische

Pericolo di scarica

Spannungsfü hrende

schok.

elettrica.

Teile.

Niet openen.

Non aprire.

Nicht ö ffnen.

Bevat geen door

Nessuna parte

Enthä lt keine vom

gebruik te repareren

riparabile

Endverbraucher zu

onderdelen.

dall'utente.

wartende Teile.

Door bevoegd

Chiamare un servizio

Fü r Service bitte an

servicepersoneel

di riparazioni

qualifiziertes

laten repareren.

qualificato.

Service-Personal

 

 

wenden.

 

 

 

Dit veiligheidsbericht betekent dat u ernstig gewond kunt raken of zelfs gedood kunt worden als u dit product opent en uzelf blootstelt aan gevaarlijke spanning. Neem de sluitplaat van de machine er NOOIT vanaf. Neem ALTIJD contact op met gekwalificeerd GBCpersoneel voor onderhoudsvereisten.

Votre sécurité et celle d’autrui est de la plus haut importance pour GBC. Des informations et des messages de sécurité importants sont donnés dans ce manuel ainsi que sur la machine. Lisez soigneusement et attentivement toutes ces instructions avant d’utiliser la machine.

! Le symbole d’alerte sécurité précède chaque message sécurité de ce mode d’emploi. Ce symbole indique un risque potentiel de blessure pour vous mème ou autrui, ou d’éventuels dégàts matériels vous même ou autrui.

Le graphisme suivant se trouve sur la Magnapunch :

WAARSCHUWING

ATTENZIONE

WARNUNG

 

 

 

Kans op elektrische

Pericolo di scarica

Spannungsfü hrende

schok.

elettrica.

Teile.

Niet openen.

Non aprire.

Nicht ö ffnen.

Bevat geen door

Nessuna parte

Enthä lt keine vom

gebruik te repareren

riparabile

Endverbraucher zu

onderdelen.

dall'utente.

wartende Teile.

Door bevoegd

Chiamare un servizio

Fü r Service bitte an

servicepersoneel

di riparazioni

qualifiziertes

laten repareren.

qualificato.

Service-Personal

 

 

wenden.

 

 

 

Ce message sécurité indique que vous pouvez être gravement blessé ou tué si vous ouvrez l’équipement et que vous vous exposez à une tension dangereuse. Ne retirez JAMAIS le capot extérieur de la machine. Confiez TOUJOURS les réparations à du personnel qualifié GBC.

Su seguridad y la de los demás es muy importante para GBC. En este manual, y en la propia máquina, aparecen importantes mensajes e información de seguridad. Rogamos no empiece a operar la máquina sin antes haber leído detenidamente y entendido estos mensajes e información.

El símbolo de aviso precede a cada

! mensaje de seguridad de este Manual de Operación. Este símbolo indica un peligro potencial de seguridad personal que podría dañar su integridad física o la de otras personas, o producir daños materiales en el producto u otros bienes.

En la Magnapunch figura la advertencia gráfica siguiente:

WAARSCHUWING

ATTENZIONE

WARNUNG

 

 

 

Kans op elektrische

Pericolo di scarica

Spannungsfü hrende

schok.

elettrica.

Teile.

Niet openen.

Non aprire.

Nicht ö ffnen.

Bevat geen door

Nessuna parte

Enthä lt keine vom

gebruik te repareren

riparabile

Endverbraucher zu

onderdelen.

dall'utente.

wartende Teile.

Door bevoegd

Chiamare un servizio

Fü r Service bitte an

servicepersoneel

di riparazioni

qualifiziertes

laten repareren.

qualificato.

Service-Personal

 

 

wenden.

 

 

 

Este mensaje de seguridad indica que en caso de abrir el equipo Ud puede. sufrir graves heridas, o incluso la muerte, dada la existencia de alto voltaje peligroso en su interior. NO QUITE NUNCA la tapa exterior de la máquina. AVISE SIEMPRE al personal cualificado de GBC para cualquier tipo de reparación.

SYMBOLS

SIMBOLOS

 

 

Uit

Aan: Onder de regelaar van de relaisschakelaar op het tafelblad

Aan: Onder de voetpedaalregelaar

Off (Apagado)

OFF (Arrêt)

ON (Marche) : Commande par

On (Funcionamiento): Bajo el

control del Interruptor de Disparo

interrupte.

situado en la parte superior de la Mesa.

 

ON (Marche) : Commande par

pédale. On (Funcionamiento): Bajo el control del Pedal.

3

I

IMPORTANT SAFEGUARDS

THE MAGNAPUNCH HAS BEEN DESIGNED TO PROVIDE MANY YEARS OF SAFE, RELIABLE PUNCHING OF PAPER AND COVER STOCKS. ADHERENCE TO THE SAFEGUARDS LISTED BELOW WILL HELP ACHIEVE THESE DESIGN GOALS.

GENERAL SAFEGUARDS

PRECAUZIONI IMPORTANTI

WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE

LA MAGNAPUNCH È STATA PROGETTA IN MODO DA GARANTIRE PER MOLTI ANNI UN SERVIZIO DI RILEGATURA SICURO ED AFFIDABILE. L’OSSERVANZA DELLE AVVERTENZE CHE SEGUONO AIUTERÀ AD OTTENERE QUESTI RISULTATI.

IHRE MAGNAPUNCH IST ENTWICKELT WORDEN, UM IHNEN LANGJÄ HRIGE DIENSTE UNTER GEWÄ HRLEISTUNG EINES SICHEREN UND

ZUVERLÄ SSIGEN BETRIEBS BEIM STANZEN ZU ERWEISEN, EINE STRIKTE EINHALTUNG DER NACHSTEHENDEN SICHERHEITSMAßNAHMEN WIRD SICH DABEI ALS UNTERSTÜ TZUNG HERAUSSTELLEN

PRECAUZIONI GENERALI

ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE

Use the Magnapunch only for its intended purpose of punching paper and cover stocks for binding documents.

Use only GBC interchangeable die sets with the Magnapunch.

Before operating the machine, make certain that the Magnapunch is placed on a secure, stable work area. This will help prevent the machine from falling and possibly causing personal injury and damage to the machine.

Utilizzare la Magnapunch solo per lo scopo previsto che è quello di perforare carta e copertine standard per la rilegatura dei documenti.

Con la Magnapunch, usare solo fustelle intercambiabili GBC.

Prima di mettere in funzione la macchina, assicurarsi che sia posta su di un piano di lavoro stabile e sicuro. Si eviterà così che la macchina possa cadere procurando danni alle persone ed alla macchina stessa.

Benutzen Sie ihre Magnapunch nur zum Stanzen von Papier und leichtem Karton, welche Sie zum Binden von Dokumenten benötigen.

Nur auswechselbare Stanzeinsätze von GBC in Verbindung mit Ihrem Magnapunch verwenden.

Stellen Sie den Magnapunch auf eine sichere und stabile Arbeitsfläche, um zu verhindern, daß er hinunterfällt, und Personenbzw. Sachschaden anrichtet.

ELECTRICAL SAFEGUARDS

PRECAUZIONI RELATIVE ALL’IMPIANTO ELETTRICO ELEKTRISCHE SICHERHEITSHINWEISE

The Magnapunch must be connected to a supply voltage corresponding to the electrical rating in the machine operating instructions (also listed on the serial number label).

The socket-outlet shall be located near the equipment and shall be easily accessible.

The grounding plug is a safety feature and will only fit into the proper grounding-type power outlet. If you are unable to insert the plug into an outlet, contact a qualified electrician to have a suitable outlet installed. Do not alter the plug on the end of the cordset (if provided) of the Magnapunch. It was provided for your safety.

Unplug the Magnapunch before moving the machine or whenever the machine is not in use for an extended period of time.

La Magnapunch deve essere collegata ad una presa di corrente di alimentazione il cui voltaggio corrisponda a quanto indicato nelle istruzioni per l’impiego della macchina (l’indicazione è anche riportata sulla targhetta con il numero di serie della macchina).

La presa di corrente deve essere situata nei pressi della macchina e deve essere facilmente accessibile.

La spina con presa di terra è una esigenza di sicurezza e deve essere collegata ad una presa di corrente adeguata. Se non si riesce ad inserire la spina nella presa, consultare un elettricista qualificato per l’installazione di una presa di corrente adatta. Non modificare la spina che si trova all’estremità del cavo di alimentazione della Magnapunch (qualora il cavo sia stato fornito insieme alla macchina). La spina è stata fornita per esigenze di sicurezza.

Scollegare la Magnapunch per spostarla o quando non la si usi per un lungo periodo di tempo.

Der Anschluß des Magnapunch darf nur an eine Netzspannung vorgenommen werden, die mit dem Gerät laut Bedienungsanleitung sowie mit dem Typenschild (siehe Unterseite) überstimmt.

Die Steckdose sollte sich in der Nähe des Gerätes -gut zugänglidhbefinden.

Der Erdungsstecker dient zur Sicherheit und paßt nur in ordnungsgemäß geerdete Netzsteckdosen. Wenn der Stecker nicht in die Steckdose paßt, lassen Sie sich von Ihrem Elektriker eine passende Steckdose installieren. Nehmen Sie keine Änderungen am Netzstecker vor, denn er dient zu Ihrer Sicherheit.

Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie das Gerät an einen anderen Ort verlegen bzw. wenn Sie es für längere Zeit ausschalten.

4

NL

F

E

BELANGRIJKE VEILIGHEIDSASPEKTEN

MESURES DE SECURITE IMPORTANTES

IMPORTANTES PRECAUCIONES

DE MAGNAPUNCH IS ONTWORPEN OM VELE JAREN VEILIG EN BETROUWBAAR TE PONSEN. INDIEN U ZICH AAN DE HIERONDER BESCHREVEN VEILIGHEIDSINSTRUCTIES HOUDT, ZULT U DEZE DOELSTELLING BEREIKEN.

LA MAGNAPUNCH A É TÉ CONÇ UE POUR DE NOMBREUSES ANNÉ ES D’UTILISATION ET DE FIABILITÉ DE PERFORATION. CONFORMEZ VOUS AUX PRÉ CONISATIONS SUIVANTES POUR VOTRE PLUS GRANDE SATISFACTION.

LA MAGNAPUNCH ESTA DISEÑ ADA PARA PROPORCIONARLE MUCHOS AÑ OS DE SERVICIO SEGURO Y CONFIABLE. PARA OBTENER EL MEJOR SERVICIO DE SU UNIDAD, DEBERA OBSERVAR LAS SIGUIENTES RECOMENDACIONES:

ALGEMENE VEILIGHEIDSASPEKTEN

MESURES DE SECURITE GENERALES

PRECAUCIONES GENERALES

 

 

 

Gebruik de Magnapunch alleen voor zijn eigenlijke doel: het ponsen van papier en omslagen voor het binden von documenten.

Gebruik alleen verwisselbare stampapparaten van GBC met de Magnapunch.

Plaats de Magnapunch op een veilige en stevige ondergrond om te voorkomen dat de machine valt en mogelijk persoonlijke ongevallen en/of schade veroorzaakt.

N’utilisez la Magnapunch que pour la perforation de papiers et de couvertures.

Use only GBC interchangeable die sets with the Magnapunch.

Disposez la Magnapunch sur une surface stable pour éviter toute chute de l’appareil et d’éventuels dommages corporels.

Utilice su Magnapunch únicamente para los fines que fue diseñada, es decir, para perforar y encuadernar papel y cubiertas.

Use only GBC interchangeable die sets with the Magnapunch.

Coloque su Magnapunch sobre una superficie firme para prevenir que caiga y pueda causarle algún daño.

ELEKTRISCHE VEILIGHEIDSASPEKTEN MESURES DE SECURITE ELECTRIQUES PRECAUCIONES RELATIVES A LA INSTALACIÓN ELÉCTRICA

De Magnapunch dient te worden aangesloten op een stroombron met het voltage aangegeven in de specificaties in deze gebruiksaanwijzing. (Het voltage staat tevens vermeld op het serienummer plaatje onderop de machine).

Zorg ervoor dat het stopcontakt zich bevindt op een makkelijk te bereiken plaats, in de buurt van de machine.

De aardingsstekker is een veiligheidskenmerk dat alleen maar op een stopcontact met het juiste aardingstype past. Als de stekker niet in het stopcontact past, dient u contact op te nemen met een gekwalificeerde elektricien om het juiste stopcontact te installeren. Verander de stekker aan het uiteinde van het snoer van de Magnapunch (indien bijgeleverd) niet. Het werd verschaft voor uw veiligheid.

Haal de stekker uit het stopcontakt indien u de machine verplaatst of indien u de machine voor langere tijd niet gebruikt.

La Magnapunch doit être connectée à une prise de courant éléctrique dont le voltage correspond à celui indiqué dans la notice d’emploi et sur la plaque d’identification située sur le chassis.

La prise de courant doit être proche de l’équipement et facilement accessible.

Par mesure de sécurité, la prise du cordon comporte un élément de prise de terre qui devra s’adapter parfaitement à l’élément de retour à la terre de la prise de courant. Si vous êtes dans l’incapacité de brancher l’appareil, contactez un électricien qualifié qui réalisera l’installation adéquate.

Débranchez la Magnapunch avant de la déplacer ou pendant une période assez longue d’inutilisation.

La Magnapunch debe conectarse a un tomacorriente que tenga las características eléctricas que se indican en el manual de operación (también están indicadas en la etiqueta que se encuentra en la parte inferior de su unidad).

El tomacorriente deberá estar situado cerca de su equipo, y deberá ser de fácil acceso.

El conector de tierra es un dispositivo de seguridad para su unidad, y deberá introducirse únicamente en un tomacorriente de 3 ranuras. Si no pudiera conectar su unidad al tomacorriente, llame a un especialista para que se lo instale.

Desconecte su Magnapunch antes de moverla, o cuando no vaya a utilizarla durante un largo período de tiempo.

5

I

ELECTRICAL SAFEGUARDS (CONT'D) PRECAUZIONI RELATIVE ALL’IMPIANTO ELETTRICO

Make certain that the power switch for the Magnapunch is in the OFF (O) position when changing Die Sets, adjusting the paper Edge Guide, or when the machine is not in use.

Do not operate the Magnapunch with a damaged power supply cord or plug. Do not operate the machine after any malfunction, if liquid has been spilled into the machine, or if the machine has been damaged in any way.

• Do not overload electrical outlets beyond their capacity. To do so can result in fire or electrical shock.

Accertare che l’interruttore di alimentazione della Magnapunch sia nella posizione OFF quando si procede al cambio delle fustelle, alla regolazione della guida laterale della carta o comunque quando la macchina non è in uso.

Non impiegare la Magnapunch con un cavo di alimentazione o la spina danneggiati. Non adoperare la macchina dopo un qualsiasi problema di funzionamento, o nel caso in cui sia stato versato del liquido all’interno della macchina stessa o la macchina sia stata comunque danneggiata in qualche modo.

Non sovraccaricare le prese di corrente oltre alla loro capacità: ciò potrebbe provocare incendi o scosse elettriche.

D

ELEKTRISCHE SICHERHEITSHINWEISE

• Stellen Sie sicher, daß der Netzschalter sich beim Stanzeinsatzwechsel, beim Ausrichten des Papiers im Kantenführer oder bei Nichtbetrieb in der AUS-Position befindet.

• Das Gerät nicht in Betriebnehmen, wenn die Anschlußschnur oder die Steckdose beschädigt ist, wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert bzw. nachdem es irgendwie beschädigt wurde.

• Elektrische Anschlüsse nicht überlasten, da dies zu Bränden oder elektrischen Schlägen führen kann.

SERVICE

MANUTENZIONE

SERVICE

Do not attempt to service your Magnapunch yourself. Contact an authorized GBC service representative for any required repairs or major maintenance for your Magnapunch.

There are NO user-servicable parts inside the machine. To avoid potential personal injury and/or property or machine damage, DO NOT REMOVE THE MACHINE’S COVER.

Non tentare di eseguire personalmente operazioni di manutenzione o riparazioni sulla Magnapunch. Consultare un rappresentante autorizzato della GBC per tutte le riparazioni necessarie o per le principali operazioni di manutenzione.

All’interno della macchina, NON vi sono componenti la cui manutenzione possa essere eseguita dall’utente. Per evitare potenziali danni alla persona e/o alle cose o danni alla macchina, NON SMONTARE LA CARROZZERIA DELLA MACCHINA.

Bitte sehen Sie davon ab, Service und Reparaturen an Ihrem Magnapunch selbst durchzuführen. Rufen Sie im Bedarsfall einen Fachmann des GBC Kundendienstes an.

Diese Maschine enthält KEINE vom Endverbraucher zu wartenden Teile. Vermeiden Sie potentielle Verletzungsgefahr und/oder Sachschaden, UND NEHMEN SIE NIEMALS DAS MASCHINENGEHÄUSE AB.

CLEANING

PULIZIA

REINIGUNG

Clean only the exterior of the Magnapunch. A soft, damp cloth may be used to wipe the machine's exterior, but do not use detergents or solvents as damage to the machine may occur.

Pulire solo la parte esterna della Magnapunch. Un panno soffice inumidito può essere usato per la pulizia dell’esterno della macchina, ma non usare detergenti o solventi che potrebbero danneggiare la macchina stessa.

Reinigen Sie nur das Äußere der Maschine. Sie können das Äußere der Maschine mit einem weichen, feuchten Tuch abwischen. Verwenden Sie jedoch keine Waschbzw. Lösungsmittel, da Schaden an der Maschine entstehen könnte.

6

NL

F

E

ELEKTRISCHE VEILGHEIDSASPEKTEN MESURES DE SECURITE ELECTRIQUES

Zet de aan/uit-schakelaar van de Magnapunch uit (O) wanneer u de stampapparaten verwisselt, de papierzijaanleg instelt of als de machine niet in gebruik is.

Werk niet met de Magnapunch indien het stroomsnoer beschadigd is, indien de machine niet goed functioneert of indien de machine op enigerlei wijze beschadigd is.

Zorg ervoor dat de stroomgroep niet overbelast wordt daar dit kan leiden tot brand of andere elektrische calamiteiten.

Positionnez le commutateur sur la position “off” avant ajuster le guide papier latéral ou lorsque la machine n’est pas utilisée.

N’utilisez pas la Magnapunch avec une prise de courant ou un cordon d’alimentation défectueux, après un dysfoncionnement un après un endommagement quel qu’il soit.

Ne surchargez pas les prises de courant au delà de leur capacité. Il pourrait en résulter un incendie ou une électrocution.

PRECAUCIONES RELATIVES A LA INSTALACIÓN ELÉCTRICA

Mantenga el interruptor de poder de su Magnapunch en la posición de OFF (APAGADO), al ajustar la guía de papel o cuando no vaya a utilizarla durante un largo período de tiempo.

No haga funcionar su Magnapunch si el cable está en malas condiciones, si está funcionando mal o si ha sido dañada de alguna manera.

• No sobrecargue las entradas eléctricas ya que podría provocar un fuego o una descarga eléctrica.

ONDERHOUD

·Probeer de Magnapunch niet zelf te onderhouden. Neem contact op met een geautoriseerde GBConderhoudsvertegenwoordiger voor de nodige reparaties of groot onderhoud aan uw Magnapunch.

·Er zitten GEEN onderdelen in de machine die door de gebruiker zelf onderhouden kunnen worden. Om mogelijk persoonlijk letsel en/of schade aan de machine of eigendommen te voorkomen, DIENT U DE SLUITPLAAT NIET VAN DE MACHINE TE NEMEN.

SERVICE APRES-VENTE

MANUTENCIÓN

N’essayez pas de réparer vous-méme votre Magnapunch (excepté pour les óperations de lubrification décrites dans ce manuel). Contactez le Service Aprés-Vente G.B.C. pour toute intervention nécessaire sur votre Magnapunch.

Il n’y a PAS de pièces pouvant être entretenues par l’utilisateur à l’intérieur de la machine. Pour éviter tout risque de blessures ou de dégâts matériels, NE RETIREZ PAS LE CAPOT DE LA MACHINE.

No intente reparar su Magnapunch (excepto por la lubricación normal descrita en el manual de operaciones). En caso de necesitar alguna reparación, llame un representante autorizado de GBC.

Este aparato NO incluye partes que el usuario pueda arreglar. Para evitar la posibilidad de daños a la propiedad o a las personas, NO QUITE LA TAPA DE LA MAQUINA.

SCHOONMAKEN

· Maak alleen de buitenkant van de Magnapunch schoon. U kunt een zachte, vochtige doek gebruiken om de buitenkant van de machine af te vegen, maar gebruik geen schoonmaakof oplosmiddelen aangezien deze schade aan de machine kunnen veroorzaken.

NETTOYAGE

LIMPIEZA

• Nettoyez uniquement l’extérieur de la

• Limpie solamente el exterior de la

Magnapunch. Un tissu doux humide

Magnapunch. Puede usarse un trapo

peut être utilisé pour essuyer

húmedo para limpiar el exterior de la

l’extérieur de la machine, mais

máquina: no utilice detergentes ni

n’utilisez pas de détergent ni de

solventes, pues estos podrían

solvant car cela pourrait endommager

ocasionar daño a la máquina.

la machine.

 

 

 

7

I

D

 

 

 

 

MAIN CORDSET SELECTION SCELTA DEL CAVO DI ALIMENTAZIONE

STROMKABELWAHL

 

 

(FOR 230 VOLT MACHINES ONLY)

CAUTION: WHEN CHOOSING A

! DETACHABLE LINE CORD FOR USE WITH YOUR MAGNAPUNCH, ALWAYS OBSERVE THE FOLLOWING PRECAUTIONS:

The cordset consists of three parts: the attachment plug, cordage and appliance inlet. Each of these components must have European regulatory approvals for safety.

The following minimum electrical ratings for the specific cordset are published for safety purposes. DO NOT USE CORDSETS THAT DO NOT MEET THE FOLLOWING MINIMUM ELECTRICAL REQUIREMENTS.

PLUG: 3 amperes, 250 volts, 50/60 Hz, European safety approved.

CORDAGE: Type HO5VV-F3G0.75,

 

Harmonized ( HAR

). The “

 

 

 

 

 

symbols indicate cordage approved to appropriate European standard (NOTE: “HAR” may be substituted by the approval mark of the European safety agency which approved the cordage. An example would

be “ VDE”.

APPLIANCE CONNECTOR: 3 amperes, 250 volts, 50/60 Hz, European safety approved, Type IEC 320.

The cordset shall not exceed 3 meters in length. A cordset with component electrical ratings greater than the minimum specified electrical ratings may be substituted.

EQUIPMENT MAINTENANCE AGREEMENT

By purchasing the Magnapunch, you have invested in a highly-capable punching machine that will give you years of reliable service. To help protect this investment, be certain to take advantage of the GBC Equipment Maintenance Agreement (EMA). The EMA provides your Magnapunch with proper ongoing maintenance and care, helping to ensure the years of quality performance and long life built into the machine.Without an EMA, a charge for time and labor would result from every normal maintenance or repair service call. An EMA for your Magnapunch eliminates this possibility by providing you with a low, fixed annual cost for protecting your valuable machine investment. For full details about purchasing an EMA, contact your local GBC Branch Office, or contact: General Binding Corporation

6210 Capitol Dr • Wheeling, IL 60090

1-800-790-7787

(SOLO PER LE MACCHINE

ALIMENTATE A 230 VOLT)

ATTENZIONE: NELLA SCELTA DI

! UN CAVO DI ALIMENTAZIONE STACCABILE PER L’IMPIEGO CON LA MAGNAPUNCH, OSSERVARE SEMPRE LE PRECAUZIONI CHE SEGUONO:

Il cavo di alimentazione è costituito da tre parti: la spina, il cavo stesso e la presa di rete. Ognuno di questi componenti deve essere approvato secondo le norme europee per la sicurezza.

Le indicazioni seguenti di potenza elettrica minima per il cavo in questione sono riportate per esigenze di sicurezza. NON USARE CAVI DI ALIMENTAZIONE CHE NON CORRISPONDANO ALLE ESIGENZE MINIME DI POTENZA CHE SEGUONO.

SPINA: 3 Ampere, 250 Volt, 50/60 Hz, approvazione secondo le norme di sicurezza europee.

CAVO: Tipo HO5W-F3G0.75, Harmonized

(HAR ). I simboli "

" indicano un

cavo approvato secondo la norma europea appropriata. (NOTA: "HAR" può essere sostituito dal marchio di accettazione dell’ente europeo per la sicurezza che ha approvato il cavo stesso. Un esempio potrebbe essere "VDE ").

PRESA: 3 Ampere, 250 Volt, 50/60 Hz, approvazione secondo le norme di sicurezza europee, Tipo IEC320.

La lunghezza del cavo non deve superare i 3 metri. Possono essere impiegati, in sostituzione, cavi previsti per potenze elettri<che superiori.

Con l’acquisto della Magnapunch, si è fatto un investimento su di una macchina perforatrice di elevate caratteristiche che garantirà anni di servizio affidabile. Per contribuire alla protezione dell’investimento, assicurarsi di usufruire dei vantaggi offerti dal contratto di manutenzione della GBC (Equipment Maintenance Agreement - EMA). Il contratto garantisce alla Magnapunch la manutenzione progressiva e la cura necessaria, contribuendo ad assicurare anni di prestazioni qualitativamente elevate e la lunga durata di vita per la quale la macchina è stata costruita. Senza un contratto EMA, si avrà l’addebito di una spesa per le ore di lavoro e per l’operazione ad ogni richiesta di intervento di normale manutenzione o riparazione. Un contratto EMA per la Magnapunch elimina questa possibilità con una bassa spesa annuale fissa per proteggere questo investimento di valore. Per avere tutti i dettagli sulla stipulazione di un contratto EMA, consultare il proprio ufficio GBC locale, oppure chiamare la General Binding Corporation, 6210 Capital Drive • Wheeling, IL 60090, 1-800-790-7787.

(NUR FÜ R 230-VOLT-GERÄ TE) ACHTUNG: WENN SIE FÜ R IHREN

! MAGNAPUNCH EIN ABNEHMBARES

NETZKABEL VERWENDEN WOLLEN, ACHTEN SIE STETS AUF DIE FOLGENDEN MERKMALE:

Das Kabel besteht aus drei Teilen: dem Netzstecker, der Kabelschnur und dem Gerätestecker. Jede dieser Komponenten muß von den entsprechenden europäischen Sicherheitsbehörden zugelassen sein.

Die folgenden elektrischen Mindestwerte für die jeweiligen Kabel werden aus Sicherheitsgründen an dieser Stelle angeführt. VERWENDEN SIE KEINE KABEL, DIE NICHT DEN NACHSTEHENDEN ELEKTRISCHEN MINDESTANFORDERUNGEN ENTSPRECHEN.

NETZSTECKER: 3 Ampere, 250 Volt, 50/60 Hz, zugelassen durch europäische Sicherheitsbehörden.

KABELSCHNUR: Typ HO5VV-F3G0.75,

 

Harmonisch ( HAR ). Die Zeichen

“ weisen auf eine Zulassung gemäß der

 

entsprechenden europäischen Norm hin (HINWEIS: „HAR“ kann durch das Zulassungszeichen der europäischen Sicherheitsbehörde, die die Kabelschnur genehmigt, ersetzt sein. Ein Beispiel dafür wäre

VDE

“.

GERÄ TESTECKER: 3 Ampere, 250 Volt, 50/60 Hz, zugelassen durch europäische Sicherheitsbehörden, Typ IEC 320.

Die Gesamtlänge des Kabels sollte 3 Meter nicht überschreiten. Die einzelnen Kabelkomponenten dürfen höhere elektrische Werte als die angegebenen Mindestwerte besitzen.

GERÄTEWARTUNGVERTRAG

Mit dem Kauf eines Magnapunch haben Sie in eine hochleistungsfähige Stanzmaschine investiert, die Ihnen unzählige Jahre zuverlässige Dienste leisten wird. Um diese Investition zu schützen, sollten Sie einen Gerätewartungsvertrag (Equipment Maintenance Agreement, EMC) mit GBC abschließen. Durch diesen Wartungsvertrag erhalten Sie fortlaufende Wartung und Pflege, damit Ihr Magnapunch die Leistungsqualität und Lebensdauer erbringen kann, für die diese Maschine konzipiert wurde. Ohne diesen Wartungsvertrag müssen für jeden herkömmlichen Wartungsbzw. Reparaturauftrag Zeit und Arbeit in Rechnung gestellt werden. Ein Wartungsvertrag für Ihren Magnapunch schützt Sie vor derartigen Kosten, indem Sie für den Schutz Ihrer wertvollen Investition einen niedrigen, fixen Jahressatz zahlen. Nähere Details über den Wartungsvertrag erhalten Sie von Ihrer örtlichen GBC-Zweigniederlassung oder direkt von: General Binding Corporation

6210 Capitol Dr • Wheeling, IL 60090

1-800-790-7787

8

NL

F

E

(ALLEEN VOOR MACHINES VAN 230 VOLT)

VOORZICHTIG: ALS U EEN

! AFNEEMBAAR NETSNOER VOOR

UW MAGNAPUNCH KIEST, DIENT U ALTIJD DE VOLGENDE VOORZORGSMAATREGELEN IN ACHT TE NEMEN:

De snoerset bestaat uit drie onderdelen: de bevestigingsstekker, het snoer en de invoerconnector van het apparaat. Elk van deze componenten dient aan Europese veiligheidsreglementen te voldoen.

De volgende minimale elektrische vereisten voor de specifieke snoerset zijn uitgegeven voor veiligheidsdoeleinden. GEBRUIK GEEN SNOERSETS DIE NIET VOLDOEN AAN DE VOLGENDE MINIMALE ELEKTRISCHE VEREISTEN.

STEKKER: 3 ampère, 250 volt, 50/60 Hz, met Europese veiligheidsgoedkeuring. SNOER: Van het type HO5VV-F3G0.75, geharmoniseerd (HAR ). De “∆ ∆ ” symbolen geven aan dat het snoer aan de juiste Europese norm voldoet (NB: “HAR” kan tevens vervangen worden door het goedkeuringsteken van de Europese veiligheidsinstantie die het snoer heeft goedgekeurd. Een voorbeeld hiervan is “VDE”.

INVOERCONNECTOR VAN HET APPARAAT: 3 ampère, 250 volt, 50/60 Hz, met Europese veiligheidsgoedkeuring, van het type IEC 320.

De snoerset mag niet langer dan 3 meter in lengte zijn. Een snoerset met elektrische vereisten die hoger zijn dan de opgegeven minimale elektrische vereisten kan tevens worden gebruikt.

(POUR LES MACHINES 230 V UNIQUEMENT)

ATTENTION : LORS DU CHOIX ! D’UN CORDON AMOVIBLE A

UTILISER AVEC LA MAGNAPUNCH, OBSERVEZ TOUJOURS LES PRECAUTIONS SUIVANTES :

Le cordon comporte trois parties : la prise murale de branchement, le cordon luimême, et la prise de l’appareil. Chacun de ces composants doit être conforme aux normes européennes de sécurité.

Les valeurs électriques nominales minimum suivantes pour le cordon spécifique sont publiées pour des raisons de sécurité. N’UTILISEZ PAS DE CORDON QUI NE REPONDE PAS AUX SPECIFICATIONS ELECTRIQUES MINIMUM SUIVANTES. PRISE MURALE : 3 ampères, 250 volts, 50/60 Hz, conforme aux normes de sécurité européennes.

CORDON : Type HO5VV-F3G0.75, harmonisé (HAR ). Le symbole

∆ ∆indique que le cordon est conforme à la norme européenne appropriée (REMARQUE : “HAR” peut être remplacé par le label de conformité de l’agence européenne de sécurité ayant approuvé le cordon. Par exemple VDE .

PRISE DE L’APPAREIL :

3 ampères, 250 volts, 50/60 Hz, conforme aux normes de sécurité européennes, type IEC 320.

Le cordon ne doit pas mesurer plus de 3 mètres. Un cordon muni de composants électriques de valeurs nominales plus élevées que le minimum spécifié peut être utilisé.

(PARA MAQUINAS A 230 VOLTIOS SOLAMENTE)

PRECAUCION: CUANDO UTILICE CON ! SU MAGNAPUNCH UN CABLE DE

ALIMENTACION DESCONECTABLE, OBSERVE SIEMPRE LAS PRECAUCIONES SIGUIENTES:

El conjunto del cable consta de tres partes: el enchufe tomacorriente, el cordaje o cable en sí y el conector de entrada en el aparato. Cada uno de estos componentes ha de cumplir la normativa Europea aprobada en lo que a seguridad se refiere.

A efectos de seguridad se indican las características eléctricas (valores nominales) mínimas del cable de alimentación. NO UTILICE CABLES QUE NO CUMPLAN LOS MINIMOS REQUISITOS ELECTRICOS SIGUIENTES:

ENCHUFE: 3 A, 250 V, 50/60 Hz, normativa europea aprobada de seguridad.

CORDAJE: Tipo HO5VV-F3G0.75, Armonizado (HAR ). Los símbolos "∆ ∆ " indican cordaje aprobado según el estándar Europeo pertinente (NOTA: En lugar de "HAR" puede figurar la marca aprobada por la Agencia de Seguridad Europea que autorizó el cordaje. Un ejemplo sería "VDE".

CONECTOR DE ENTRADA EN EL APARATO ELECTRICO: 3 A, 250 V, 50/60 Hz, normativa europea aprobada de seguridad, Tipo IEC 320. La longitud del cable de alimentación no debe ser mayor de 3 metros. Puede utilizarse un cable con características eléctricas superiores a los valores nominales mínimos especificados.

EQUIPMENT MAINTENANCE AGREEMENT

CONTRATO DE MANTENIMIENTO DEL EQUIPO

 

 

Met uw aankoop van de Magnapunch heeft u in een ponsmachine met hoge capaciteit geïnvesteerd die u jaren lang betrouwbare service zal bieden. Om deze investering te beschermen, raden wij u aan de onderhoudsovereenkomst van GBC te nemen. Deze onderhoudsovereenkomst biedt u de juiste service en zorg op het juiste moment en verzekert u van de jarenlange kwaliteitsprestaties en lange levensduur die in de machine ingebouwd zijn. Zonder onderhoudsovereenkomst wordt u berekend voor normale onderhoudsen reparatiebeurten. Met een onderhoudsovereenkomst voor uw Magnapunch elimineert u deze mogelijkheid d.m.v. lage, vaste jaarlijkse kosten om uw waardevolle investering te beschermen. Voor volledige details omtrent onderhoudsovereenkomsten, dient u contact op te nemen met uw plaatselijke GBC filiaal of met General Binding Corporation, 6210 Capital Drive in Wheeling, Illinois 60090. Binnen de VS of Canadakunt u bellen op

1-800-790-7787.

En achetant la Magnapunch, vous avez investi dans une perforatrice de forte capacité qui vous fournira de nombreuses années de service fiable. Pour protéger cet investissement, vous pouvez bénéficier d’un contrat d’entretien d’équipement GBC (AEE). L’AEE assure à la Magnapunch l’entretien et les soins continus appropriés, pour de longues années de fonctionnement avec la qualité et la fiabilité propres à la machine. Sans AEE, chaque appel pour un dépannage serait facturé. Un AEE pour la Magnapunch élimine cette possibilité en vous fournissant à un faible coût annuel fixe une protection de votre investissement. Pour obtenir plus de renseignements sur P’AEE, contactez votre filiale GBC:

Al comprar la Magnapunch, Ud ha invertido. en una máquina de perforación de gran capacidad que le proporcionará años de servicio fiable.

Para proteger esta inversión, puede aprovechar las ventajas que le ofrece GBC mediante el Contrato EMA (Equipment Maintenance Agreement) de Mantenimiento del Equipo. EMA le proporciona un mantenimiento y cuidado continuo, ayudándole a conseguir los años de funcionamiento de calidad y larga vida útil para los que ha sido diseñada la máquina. Sin este contrato, toda operación normal de mantenimiento o aviso de reparación al servicio técnico revertiría en un cargo por este servicio. En cambio, con el contrato de mantenimiento se evita Ud. estos pagos, sin más que una pequeña cuota fija anual como protección de su valiosa inversión en la máquina. Para más detalles sobre la formalización de este contrato, no dude en ponerse en contacto con la sucursal GBC de su localidad, o bien con:

General Binding Corporation

6210 Capital Dr • Wheeling, IL 60090

1-800-790-7787

9

GBC MAGNAPUNCH

I

 

Binding Style

Punching Pattern

 

 

Plastic Binding

Cerlox (Plastic Comb)

 

 

Plastic Color Coil

4:1 GBC (4 holes per inch, 0.2475"

 

 

 

center-to-center hole spacing)

 

 

Plastic Color Coil

4:1 Industry Standard (4 holes per

 

 

 

inch, 0.2500" center-to-center

 

 

 

hole spacing)

 

 

Plastic Color Coil

5:1 (5 holes per inch)

 

 

Twin Loop Wire

2:1 (2 holes per inch)

 

 

Twin Loop Wire

3:1 (3 holes per inch)

 

 

VeloBind

1 hole per inch

 

 

SureBind

approximately 1 hole per inch

 

 

3 Hole Binding

3 holes across bound edge of

 

 

 

document

 

 

4 Hole Binding

4 holes across bound edge of

 

 

 

document

 

 

 

 

 

TABLE 1

B

 

F

 

A

I

H

 

 

G

 

C

PUNCHING

PERFORAZIONE

 

 

The Magnapunch uses a variety of easily interchangeable die sets that allow you to bind documents using many different binding styles. By selecting the appropriate die set, you can use your Magnapunch to punch documents in any of the binding styles indicated in Table 1.

Please note that each punching style listed above requires a separate die set for the Magnapunch. Custom die sets for special punching patterns (not listed above) can also be made to your specifications. For more information on custom die sets, contact your local GBC Branch Office.

IMPORTANT: A decal on the handle of each interchangeable die set indicates the punching pattern for that die set. When reading the Operating Instructions, please note the special instructions for the correct punching pattern die set that you have installed in your Magnapunch.

La Magnapunch usa una scelta di serie di fustelle intercambiabili che consente di rilegare documenti con vari tipi di rilegatura. Scegliendo la serie di fustelle appropriata, si può usare la Magnapunch per perforare documenti secondo quanto necessario per ognuno dei tipi di rilegatura indicati alla tabella 1.

Si prega di notare che ognuna delle perforazioni elencate qui sopra richiede una serie di fustelle diversa per la Magnapunch. Serie di fustelle personalizzate, per schemi di foratura speciali (non elencati qui sopra), possono essere realizzate secondo le specifiche del cliente. Per maggiori informazioni sulle serie di fustelle personalizzate, consultare il proprio ufficio GBC locale.

IMPORTANTE: Una decalcomania sull’impugnatura di ognuna delle serie di fustelle intercambiabili riporta lo schema di foratura per la serie stessa. Leggendo le istruzioni per l’uso, si prega di prendere nota delle istruzioni speciali per ottenere uno schema di foratura corretto con la serie di fustelle installata sulla propria Magnapunch.

10

D

NL

F

E

STANZEN

Dank der Vielzahl der leicht auswechselbaren Stanzeinsätze lassen sich mit dem Magnapunch Dokumente in verschiedenen Bindearten binden. Wenn Sie den entsprechenden Stanzeinsatz wählen, können Sie Dokumente in jeder beliebigen, in der nebenstehenden Tabelle aufgeführten Bindeart binden.

Achten Sie bitte darauf, daß jede nebenstehend aufgeführte Stanzart einen separaten Stanzeinsatz erfordert. Auch kundenspezifische Stanzmuster (die in der nebenstehenden Tabelle nicht enthalten sind) können ihren Anforderungen entsprechend angefertigt werden. Nähere Informationen zu kundenspezifischen Stanzeinsätzen erhalten Sie von Ihrer örtlichen GBCZweigniederlassung.

WICHTIG: Ein Abziehbild auf dem Griff des Stanzeinsatzes kennzeichnet das Stanzmuster des jeweiligen Einsatzes. Bitte beachten Sie die Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung zum jeweiligen in Ihrem Magnapunch installierten Stanzmuster.

PONSEN

PERFORATION

PERFORACION

De Magnapunch gebruikt verschillende stampapparaten die gemakkelijk te verwisselen zijn zodat u uw documenten m.b.v. verschillende bindstijlen kunt binden. Door het juiste stampapparaat te kiezen, kunt u uw Magnapunch gebruiken voor elk van de bindstijlen die in Tabel 1 worden aangegeven.

Elk van de ponsstijlen die hierboven worden aangegeven, vereist een afzonderlijk stampapparaat voor de Magnapunch. U kunt tevens op maat gemaakte ponspatronen (niet hierboven aangegeven) laten maken. Voor meer informatie omtrent op maat gemaakte stampapparaten, dient u contact op te nemen met uw plaatselijke GBC filiaal.

BELANGRIJK: Een sticker op de handgreep van elk verwisselbaar stampapparaat geeft het ponspatroon voor dat apparaat aan. Zie de speciale instructies voor het stampapparaat met het ponspatroon dat u in uw Magnapunch heeft geïnstalleerd in deze gebruiksaanwijzing.

Le Magnapunch utilise une variété d’outils perforation interchangeables permettant l’utilisation de nombreux styles de reliure sur les documents. En sélectionnant les bons outils de perforation, vous pouvez utiliser la Magnapunch pour perforer des documents pour tous les types de reliures indiqués dans le tableau 1.

Veuillez noter que chaque style de perforation répertorié ci-dessus nécessite des outils de perforation différentes pour la Magnapunch. Des outils de perforation sur mesure pour des motifs spéciaux de perforation (non répertoriés ci-dessus) peuvent aussi être fabriqués selon vos spécifications. Pour plus d’informations sur les outils de perforation sur mesure, contactez votre filiale GBC.

IMPORTANT: Un autocollant sur la poignée de chaque ensemble d’outils de perforation interchangeables indique le motif de perforation pour ces outils de perforation. En lisant le mode d’emploi, veuillez noter les instructions spéciales pour l’ensemble correct d’outils de perforation installé dans la Magnapunch.

La máquina Magnapunch utiliza diversos juegos de matrices intercambiables que le permiten encuadernar documentos en muchos estilos diferentes. Seleccionando el juego de matrices apropiado, Ud. puede utilizar su Magnapunch para perforar documentos en cualquiera de los estilos de encuadernación indicados en la Tabla 1.

Tenga en cuenta que cada estilo de perforación indicado en la tabla requiere un juego de matrices independiente para la Magnapunch. También pueden fabricarse juegos de matrices personalizados para modelos especiales de perforación (no indicados en la tabla), de acuerdo con sus especificaciones. Para más información sobre juegos específicos de matrices puede ponerse en contacto con la sucursal GBC de su localidad.

IMPORTANTE: Cada juego de matrices intercambiables lleva una etiqueta en el asa que indica el modelo de perforación que ha de emplearse. Cuando lea las Instrucciones de Operación, observe las instrucciones especiales respecto al modelo correcto de perforación correspondiente al juego de matrices que haya instalado en su Magnapunch.

11

Loading...
+ 25 hidden pages