GBC TL2900 User Manual [en, de, es, fr, it]

0 (0)

Modular Series

Twin Loop Wire Binder

Model No. TL2900

Operating Instructions

 

I

D

 

 

 

 

 

 

SAFETY MESSAGES

AVVERTENZE PER LA SICUREZZA

SICHERHEITSHINWEISE

 

 

 

The safety of you and others is very important to GBC. Important safety messages and information are contained within this manual as well as on the machine itself. Please be certain to carefully read and understand all of these before operating the machine.

The safety alert symbol precedes each safety message in this

Operator Manual. This symbol indicates a potential personal safety hazard that could hurt you or others, as well as cause product or property damage.

The following pictorial is found on the

TL2900:

This safety message means that you could be seriously hurt or killed if you open the product and expose yourself to hazardous voltage. NEVER remove the machine’s outer cover. ALWAYS refer service requirements to qualified GBC Personnel.

The following symbols appear on this product, their meaning is:

 

 

 

Means tighten clamp

 

 

 

Means loosen clamp

 

 

 

 

 

 

Means the clamp is in the

 

LOAD

 

 

 

correct position to load the

 

 

 

 

 

 

twin loop wire element on

 

 

 

the hook and the punched

 

 

 

book onto the twin loop wire

 

 

 

element.

 

 

 

Means the clamp is in the

PUSH&HOLD

 

 

 

correct position to push &

 

 

 

 

 

 

hold the two bind buttons.

 

 

 

Means the bind cycle is

 

DONE

 

 

 

done, the clamp can be

 

 

 

 

 

 

opened and the book can be

 

 

 

removed.

 

 

 

Means the bind cycle was

 

RE-DO

 

 

 

not completed, PUSH &

 

 

 

 

 

 

HOLD the buttons again.

Per GBC la sicurezza dell’operatore e quella altrui sono molto importanti. In questo manuale sono contenute avvertenze e informazioni importanti per la sicurezza, che sono riportate anche sulla macchina stessa. Si prega di assicurarsi di avere letto attentamente e compreso bene tutte queste indicazioni prima di mettere in funzione la macchina.

Questo simbolo di avvertimento precede, nel manuale di istruzioni per

l’uso, tutti i messaggi di sicurezza. Il simbolo indica un potenziale rischio di lesione all’operatore o a terzi e possibilità di danni al prodotto o alla proprietà.

La seguente illustrazione si trova sulla TL2900:

Questo messaggio di sicurezza significa che l’operatore può riportare lesioni gravi o mortali qualora la macchina venga aperta e si abbia un’esposizione a tensioni elettriche pericolose. NON smontare MAI il coperchio esterno della macchina. Per le esigenze di manutenzione, rivolgersi SEMPRE al personale GBC qualificato.

I seguenti simboli ISO e IEC sono utilizzati sul prodotto con il significato riportato a lato:

Serrare il bloccaggio

Allentare il bloccaggio

LOAD CARICO

PUSH&HOLD PERFORAZIONE E TENUTA

DONE ESEGUITO

RE-DO RIPETERE

Ihre eigene Sicherheit und die anderer Personen liegt GBC sehr am Herzen. Deshalb finden Sie in dieser Bedienungsanleitung und auf der Maschine selbst wichtige Sicherheitshinweise und - informationen. Diese sind unbedingt zu lesen und zu verstehen, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen.

Jeder Sicherheitshinweis in der vorliegenden Bedienungsanleitung ist

durch dieses Sicherheitswarnsymbol gekennzeichnet. Dieses Symbol weist auf eine potentielle Gefahr für Ihre Gesundheit und die anderer Personen hin sowie auf eventuellen Produktbzw. Sachschaden.

Auf dem TL2900 finden Sie das folgende Schild:

Dieser Sicherheitshinweis warnt Sie davor, daß Sie schwere bzw. tödliche Verletzungen erleiden könnten, wenn Sie das Produkt öffnen und sich der gefährlichen elektrischen Spannung aussetzen. NIEMALS das Maschinengehäuse abnehmen. Für Wartungsarbeiten IMMER den qualifizierten GBC-Kundendienst zu Hilfe rufen.

Auf diesem Produkt finden Sie ISOund IEC-Symbole mit folgenden Bedeutungen:

 

 

 

Klemme festziehen

 

 

 

Klemme lösen

 

 

 

 

 

Laden

 

LOAD

 

Lochen und halten

PUSH&HOLD

 

 

Vorgang beendet

 

DONE

 

 

Vorgang wiederholen

 

RE-DO

2

GBC TL2900 User Manual

NL

F

E

 

 

 

 

 

 

VEILIGHEIDSBERICHTEN

MESSAGES DE SECURITE

MENSAJES DE SEGURIDAD

 

 

 

Uw eigen veiligheid en die van anderen is van uiterst belang voor GBC. U vindt belangrijke veiligheidsberichten en informatie in deze handleiding en op de machine zelf. Lees deze waarschuwingen zorgvuldig door en zorg ervoor dat u alles begrijpt voordat u deze machine bedient.

Dit waarschuwingsymbool gaat vooraf aan elk veiligheidsbericht in

deze Gebruikshandleiding. Dit symbool geeft een mogelijk gevaar voor uw eigen veiligheid of die van anderen aan, alsook gevaar voor schade aan het product of eigendommen.

U vindt de volgende illustraties op de

TL2900:

Dit veiligheidsbericht betekent dat u ernstig gewond kunt raken of gedood kunt worden als u dit product opent en uzelf blootstelt aan gevaarlijke spanning. Neem de sluitplaat van de machine er NOOIT vanaf. Neem ALTIJD contact op met gekwalificeerd GBC-personeel voor onderhoudsvereisten.

Op dit product komen ISOen IEC-symbolen voor. De betekenis is als volgt:

Betekent “Klem vastzetten”

Betekent “Klem losmaken”

LOAD Betekent “LADEN”

PUSH&HOLD Betekent “PONSEN EN

VASTHOUDEN”

DONE Betekent “KLAAR”

RE-DO Betekent “"OPNIEUW”

Votre sécurité comme celle de tous est essentielle à GBC. Ce manuel ainsi que le relieur contient des informations et des messages de sécurité importants. Lisez attentivement toutes ces instructions et assurez-vous de bien les comprendre avant d’utiliser la machine.

Le symbole d’alerte précède chaque message de sécurité figurant dans

ce mode d’emploi. Il signale un risque de dommages matériels ou de blessure pour l’opérateur.

L’illustration suivante figure sur le relieur électrique TL2900 :

Ce message de sécurité indique un risque de blessure grave, voire un danger de mort, si vous ouvrez l’équipement et vous exposez à une tension dangereuse. Ne retirez JAMAIS le couvercle de la machine. Confiez TOUJOURS l’entretien et le dépannage à du personnel qualifié GBC.

Les symboles ISO et IEC suivants apparaissent sur ce produit avec ces significations :

Signifie Serrer la bride

Signifie Desserrer la bride

LOAD Signifie Charger

PUSH&HOLD Signifie Poinç onner et retenir

DONE Signifie Fini

RE-DO Signifie Refaire

Su seguridad y la de los demás es muy importante para GBC. En este manual, y en la propia máquina, aparecen importantes mensajes e información de seguridad. Rogamos no empiece a usar la máquina sin antes haber leído detenidamente y haber entendido estos mensajes e información.

El símbolo de aviso precede a cada mensaje de seguridad de este

Manual del usuario. Este símbolo indica un peligro potencial a la seguridad personal, que podría dañar su integridad física o la de otras personas, o producir daños materiales en el producto u otros artículos.

En la Encuadernadora eléctrica TL2900 figura la siguiente advertencia gráfica:

Este mensaje de seguridad indica que, en caso de abrir el producto, Ud. podría sufrir graves lesiones, o incluso la muerte, dada la existencia de un alto voltaje peligroso en su interior. No quite NUNCA la cubierta exterior de la máquina. Avise SIEMPRE al personal cualificado de GBC para cualquier tipo de reparación.

En este producto aparecen los siguientes símbolos ISO e IEC, cuyo significado es:

Significa Apretar abrazadera

Significa Aflojar abrazadera

LOAD Significa LOAD (Cargar)

PUSH&HOLD Significa PUNCH & HOLD

(Perforar y sujetar)

DONE Significa DONE (Terminado)

RE-DO Significa RE-DO (Repetir)

3

 

I

D

 

 

 

 

 

 

IMPORTANT SAFEGUARDS

PRECAUZIONI IMPORTANTI

WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE

 

 

 

Use the TL2900 Binder only for its intended purpose of binding paper and covers according to the indicated specifications.

Before operating the machine, make certain that the TL2900 is placed on a secure, stable work area. This will help prevent the machine from falling and possibly causing personal injury and damage.

Retain this Operating Instructions manual for later use.

CAUTION: In case of emergency, use the power cord as a main disconnect.

The TL2900 must be connected to a supply voltage corresponding to the electrical rating of the machine operating instructions (also listed on the serial number label).

The socket-outlet shall be located near the equipment and shall be easily accessible.

The grounding plug is a safety feature and will only fit into the proper grounding type power outlet. If you are unable to insert the plug into an outlet, contact a qualified electrician to have a suitable outlet installed. Do not alter the plug on the end of the cordset (if provided) of the TL2900. It was provided for your safety.

Unplug the TL2900 before moving the machine or whenever the machine is not in use for an extended period of time.

Do not operate the TL2900 if the machine has a damaged power supply cord or plug. Do not operate the machine after any malfunction, if liquid has been spilled into the machine, or if the machine has been damaged in any way.

Do not overload electrical outlets beyond their capacity. To do so can result in fire or electrical shock.

Usare la TL2900 solo per lo scopo previsto, ovvero la rilegatura di perforuzione e copertine secondo i dati tecnici indicati.

Prima di mettere in funzione la macchina, accertare che sia sistemata in una posizione di lavoro sicura e stabile. In questo modo si eviterà che la macchina possa cadere provocando lesioni alle persone e danni a proprietà.

Conservare queste istruzioni per l’uso per poterle consultare in futuro.

ATTENZIONE: In caso di emergenza, usare il cavo di alimentazione come dispositivo principale per lo scollegamento dalla rete!

La TL2900 deve essere collegata ad una presa di corrente di alimentazione il cui voltaggio corrisponda a quanto indicato nelle istruzioni per l’impiego della macchina (l’indicazione è anche riportata sulla targhetta con il numero di serie della macchina).

La presa di corrente deve essere situata nei pressi della macchina e deve essere facilmente accessibile.

La spina con presa di terra è un’esigenza di sicurezza e deve essere collegata ad una presa di corrente adeguata. Se non si riesce ad inserire la spina nella presa, consultare un elettricista qualificato per l’installazione di una presa di corrente adatta. Non modificare la spina che si trova all’estremità del cavo di alimentazione della TL2900 (qualora il cavo sia stato fornito insieme alla macchina). La spina è stata fornita per esigenze di sicurezza.

Scollegare la TL2900 per spostarla o quando non la si usi per un lungo periodo di tempo.

Non impiegare la TL2900 con un cavo di alimentazione o una spina danneggiati. Non adoperare la macchina dopo un qualsiasi problema di funzionamento, o nel caso in cui sia stato versato del liquido all’interno della macchina stessa, o in cui la macchina sia stata comunque danneggiata in qualche modo.

Non sovraccaricare le prese di corrente oltre alla loro capacità: ciò potrebbe provocare incendi o scosse elettriche.

Benutzen Sie den TL2900 nur für seinen vorgesehenen Zweck, d.h. zum lochen von Papier und Deckblättern gemäß den angegebenen Spezifikationen.

Stellen Sie den TL2900 von Inbetriebnahme auf eine sichere und stabile Arbeitsfläche, um zu verhindern, daß er hinunterfällt und Personenbzw. Sachschaden verursacht.

Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung für den späteren Gebrauch auf.

VORSICHT: Im notfall das netzkabel von der stromversorgung abtrennen!

Der Anschluß des TL2900 darf nur an eine Netzspannung erfolgen, die mit dem Gerät laut Bedienungsanleitung (siehe auch Angaben auf Typenschild) übereinstimmt.

Die Steckdose sollte sich - gut zugänglich - in der Nähe des Geräts befinden.

Der Erdungsstecker dient zur Sicherheit und paß t nur in ordnungsgemäß geerdete Netzsteckdosen. Wenn der Stecker nicht in die Steckdose paß t, lassen Sie sich von Ihrem Elektriker eine passende Steckdose installieren. Nehmen Sie keine Ä nderungen am Netzstecker (falls mitgeliefert) des TL2900 vor, denn er dient zu Ihrer Sicherheit.

Stecken Sie den TL2900 aus, wenn Sie den Standort der Maschine verändern oder wenn die Maschine längere Zeit nicht in Gebrauch ist.

Den TL2900 nicht in Betrieb nehmen, wenn das Netzkabel oder der Netzstecker beschädigt ist, wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert, wenn Flüssigkeit in die Maschine gelangt ist, oder nachdem die Maschine auf irgendeine Weise beschädigt worden ist.

Elektrische Anschlüsse nicht über Kapazität belasten, da dies zu Bränden oder elektrischen Schlägen führen kann.

4

NL

F

E

 

 

 

 

 

 

BELANGRIJKE VEILIGHEIDSASPECTEN

CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES

PRECAUCIONES IMPORTANTES

 

 

 

Gebruik de TL2900 alleen voor zijn bestemde doel, namelijk het ponsen van papier en kaften volgens de aangegeven specificaties.

Voordat u de machine bedient, dient u TL2900 op een veilig, stabiel werkoppervlak te plaatsen om te voorkomen dat de machine valt en mogelijk persoonlijk letsel of schade veroorzaakt.

Bewaar deze Gebruikshandleiding voor toekomstig gebruik.

LET OP: In noodgevallen het snoer als hoofdstroomverbreker gebruiken!

De TL2900 dient te worden aangesloten op een stroombron met het voltage aangegeven in de specificaties in de gebruiksaanwijzing van de machine. (Het voltage staat tevens vermeld op het serienummerplaatje.)

Zorg ervoor dat het stopcontact zich bevindt op een gemakkelijk te bereiken plaats, in de buurt van de machine.

De aardingsstekker is een veiligheidskenmerk dat uitsluitend op een stopcontact met het juiste aardingstype past. Als u de stekker in geen enkel aanwezig stopcontact kunt steken, dient u contact op te nemen met een gekwalificeerde elektricien om het juiste stopcontact te installeren. Verander de stekker aan het uiteinde van het snoer van de TL2900 (indien bijgeleverd) niet. Hij werd verschaft voor uw veiligheid.

Haal de stekker van de TL2900 uit het stopcontact voordat u de machine verplaatst of indien u de machine langere tijd niet gebruikt.

Gebruik de TL2900 niet indien het elektriciteitssnoer of de stekker beschadigd is. Gebruik de machine niet na storingen, wanneer er vloeistof op is gemorst, of de machine op wat voor manier dan ook beschadigd is.

Zorg ervoor dat de elektrische circuits niet overbelast worden. Dit kan tot brand of elektrische schokken leiden.

N’utilisez le relieur électrique que pour l’usage auquel il est destiné : poinçonnage des documents à couverture selon le mode d’emploi.

Assurez-vous de placer le relieur sur une surface stable avant toute utilisation afin d’éviter toute chute, dommage ou blessure.

Conservez ce mode d’emploi pour une utilisation ultérieure.

ATTENTION: En cas d’urgence, debrancher le relieur du secteur!

Connectez le relieur électrique à une tension correspondant à celle indiquée dans le mode d’emploi (voir également la plaque signalétique).

La prise de courant doit être proche de l’équipement et facilement accessible.

La fiche de terre est un élément de sécurité et se branche uniquement sur une prise murale à trois alvéoles. Si la fiche ne rentre pas dans la prise murale, contactez un électricien qualifié pour faire installer une prise de courant adéquate. Ne modifiez pas la fiche du cordon du relieur (s’il en est muni). Elle a été fournie à titre de sécurité.

Débranchez le relieur électrique avant tout déplacement ou lorsqu’il reste inutilisé pendant des périodes prolongées.

N’utilisez pas le relieur électrique si son cordon d’alimentation ou sa fiche sont défectueux. Ne l’utilisez pas non plus après une défaillance, si du liquide y a été renversé ou s’il a été endommagé de quelque manière que ce soit.

Ne surchargez pas les prises de courant au-delà de leur capacité. Ceci pourrait entraîner un incendie ou une électrocution.

Utilice únicamente la encuadernadora eléctrica para el fin que ha sido diseñada, es decir, para perforadora papel y tapas según las especificaciones indicadas.

Antes de usar la máquina, colóquela sobre una superficie firme y estable, para evitar que pueda caerse y provoque daños o lesiones.

Conserve este Manual del usuario para su uso posterior.

PRECAUCIÓ N: ¡En caso de emergencia, desenchufe el cordón eléctrico!

La Encuadernadora TL2900 debe conectarse a una toma de corriente que tenga las características eléctricas que se indican en el Manual del usuario (también están indicadas en la etiqueta del número de serie).

La toma de corriente deberá estar cerca de la máquina y ser fácilmente accesible.

El enchufe puesto a tierra es un dispositivo de seguridad y solamente puede introducirse en una toma de corriente apropiada. Si no pudiera conectar el enchufe a la toma de corriente, llame a un electricista cualificado para que instale una toma adecuada. No altere el enchufe del extremo del cable de alimentación (si se proporciona) de la Encuadernadora TL2900, ya que su misión es proteger al usuario.

Desenchufe la Encuadernadora TL2900 antes de moverla o cuando no vaya a utilizarla durante un largo período de tiempo.

No use la Encuadernadora TL2900 si el cable de alimentación o el enchufe está en malas condiciones, si no funciona debidamente, si se ha derramado líquido en su interior o si ha sufrido algún daño.

No sobrecargue las tomas de corriente, ya que se podría provocar un incendio o una descarga eléctrica.

5

 

I

D

 

 

 

 

 

 

SERVICE

MANUTENZIONE

SERVICE

 

 

 

Do not attempt to service your TL2900 yourself. Contact an authorized GBC service representative for any required repairs or major maintenance for your

TL2900.

There are NO user-serviceable parts inside the machine. To avoid potential

personal injury and/or property or machine damage, DO NOT REMOVE THE MACHINE’S COVER.

CLEANING

Non tentare di eseguire personalmente la manutenzione della TL2900. Consultare un rappresentante autorizzato del servizio GBC per tutte le riparazioni necessarie o per i principali problemi di manutenzione della TL2900.

All’interno della macchina, NON ci sono parti la cui manutenzione possa essere eseguita dall’utente. Per evitare potenziali

lesioni alle persone o danni a proprietà,

NON SMONTARE IL COPERCHIO DELLA MACCHINA.

PULIZIA

Bitte sehen Sie davon ab, Service und Reparaturen an Ihrem TL2900 selbst durchzuführen. Rufen Sie im Bedarfsfall einen Fachmann des GBCKundendienstes an, um Reparaturen oder größ ere Wartungsarbeiten an Ihrem TL2900 vorzunehmen.

Diese Maschine enthält KEINE vom Endverbraucher zu wartenden Teile. Vermeiden Sie potentielle

Verletzungsgefahr und/oder Sachschaden,

UND NEHMEN SIE NIEMALS DAS MASCHINENGEHÄ USE AB.

REINIGUNG

You may clean the exterior of the TL2900 using a soft, damp cloth. Do not use detergents or solvents as damage to the machine may occur.

Si può pulire la superficie esterna della macchina passandovi un panno soffice inumidito. Non usare detersivi o solventi che potrebbero danneggiare la macchina.

Reinigen Sie das Ä uß ere des TL2900, indem Sie es mit einem weichen, feuchten Tuch abwischen. Verwenden Sie jedoch keine Waschbzw. Lösungsmittel, da dadurch Schaden an der Maschine entstehen könnte.

6

NL

F

E

 

 

 

ONDERHOUD

SERVICE APRES-VENTE

Probeer de TL2900 niet zelf te onderhouden. Neem contact op met een geautoriseerde GBConderhoudsvertegenwoordiger voor

benodigde reparaties of groot onderhoud aan uw TL2900.

Het apparaat heeft GEEN onderdelen die door de gebruiker onderhouden

kunnen worden. Voorkom letsel en/of materiële schade: VERWIJDER

DE BESCHERMKAP VAN HET APPARAAT NIET.

SCHOONMAKEN

N’essayez pas de réparer vous-même le relieur électrique. Contactez un représentant du service après-vente GBC pour tout dépannage ou entretien important.

Il n’existe AUCUNE pièce interne

réparable par l’utilisateur. Pour éviter toute blessure et dommage, NE

RETIREZ PAS LE COUVERCLE DE LA MACHINE.

NETTOYAGE

• U kunt de buitenkant van de TL2900

• L’extérieur du relieur électrique se

schoonmaken met een zachte, vochtige

nettoie avec un tissu doux humide.

doek. Gebruik geen schoonmaakof

N’utilisez pas de produit nettoyant ni de

oplosmiddelen aangezien deze schade

solvant car cela pourrait endommager

aan de machine kunnen veroorzaken.

l’équipement.

 

 

SERVICIO TÉCNICO

No intente reparar por su cuenta la Encuadernadora TL2900. En caso de necesitar reparación o servicio técnico de importancia, diríjase al representante local autorizado de GBC.

La máquina NO tiene partes que puedan ser reparadas por el usuario. Para evitar

posibles lesiones y/o daños a la

propiedad o a la máquina, NO

RETIRE LA CUBIERTA DE LA MÁ QUINA.

LIMPIEZA

Limpie solamente el exterior de la Encuadernadora TL2900 con un paño suave y húmedo. No utilice detergentes ni disolventes, ya que podría deteriorar la superficie de la máquina.

7

 

I

D

 

 

 

 

 

 

MAIN CORDSET SELECTION

SCELTA DEL CAVO DI ALIMENTAZIONE

STROMKABELWAHL

 

 

 

(THE FOLLOWING NOTE APPLIES ONLY TO THE UNITS RATED 230V 50HZ.)

CAUTION: WHEN CHOOSING A DETACHABLE LINE CORD FOR USE WITH YOUR TL2900, ALWAYS OBSERVE THE FOLLOWING PRECAUTIONS:

The cordset consist of three parts; the attachment plug, cordage and appliance inlet. Each of these components must have European regulatory approvals for safety.

The following minimum electrical ratings for the specific cordset are published for safety purposes. DO NOT USE CORDSETS THAT DO NOT MEET THE FOLLOWING MINIMUM ELECTRICAL REQUIREMENTS.

PLUG: 3 ampere, 250 volts, 50/60 Hz, Class 1, 3 conductor, European safety approved.

CORDAGE: Type H03VV-F3G0.75, Harmonized ( < HAR> ). The “< >” symbols indicate cordage approved to appropriate European standard (NOTE: “HAR” may be substituted by the approval mark of the European safety agency which approved the cordage. An example would be “< VDE >”.)

APPLIANCE CONNECTOR: 3 ampere, 250 volts, 50/60 Hz, European safety approved, Type IEC 320. The cordset shall not exceed 3 meters in length. A cordset with component electrical ratings greater than the minimum specified electrical ratings may be substituted.

(LE NOTE CHE SEGUONO PERTENGONO SOLO ALLE MACCHINE ALIMENTATE A 230 V 50 HZ.)

ATTENZIONE: NELLA SCELTA DI UN CAVO DI ALIMENTAZIONE STACCABILE PER L’IMPIEGO CON LA TL2900, OSSERVARE SEMPRE LE PRECAUZIONI CHE SEGUONO

Il cavo di alimentazione è costituito da tre parti: la spina, il cavo stesso e la presa di rete. Ognuno di questi componenti deve essere approvato secondo le norme europee per la sicurezza.

Le indicazioni seguenti sulla potenza elettrica minima per il cavo in questione sono riportate per esigenze di sicurezza. NON USARE CAVI DI ALIMENTAZIONE CHE NON CORRISPONDANO ALLE ESIGENZE MINIME DI POTENZA CHE SEGUONO.

SPINA: 3 ampere, 250 volt, 50/60 Hz, conduttore della Classe 1,3, conforme alle norme di sicurezza europee.

CAVO: Tipo HO3VV-F3G0.75, armonizzato ( < HAR > ). I simboli “< >” indicano un cavo approvato secondo la norma europea appropriata. (NOTA: “HAR” può essere sostituito dal marchio di accettazione dell’ente europeo per la sicurezza che ha approvato il cavo stesso. Un esempio potrebbe essere “< VDE >”.)

PRESA: 3 Ampere, 250 Volt, 50/60 Hz, approvazione secondo le norme di sicurezza europee, Tipo IEC 320. La lunghezza del cavo non deve superare i 3 metri. Possono essere impiegati, in sostituzione, cavi previsti per potenze elettriche superiori.

(DIE FOLGENDEN HINWEISE GELTEN NUR FÜ R DIE GERÄ TE MIT 230 V UND 50 HZ.)

ACHTUNG: WENN SIE FÜ R IHREN TL2900 EIN ABNEHMBARES NETZKABEL VERWENDEN WOLLEN, ACHTEN SIE STETS AUF DIE FOLGENDEN MERKMALE:

Das Kabel besteht aus drei Teilen: dem Netzstecker, der Kabelschnur und dem Gerätestecker. Jede dieser Komponenten muß von den entsprechenden europäischen Sicherheitsbehörden zugelassen sein. Die folgenden elektrischen Mindestwerte für die jeweiligen Kabel werden aus Sicherheitsgründen an dieser Stelle angeführt. VERWENDEN SIE KEINE KABEL, DIE NICHT DEN NACHSTEHENDEN ELEKTRISCHEN MINDESTANFORDERUNGEN ENTSPRECHEN.

STECKER: 3 Amp, 250 Volt, 50/60 Hz, Leiter der Klasse 1.3, entspricht europäischen Sicherheitsvorschriften.

KABELSCHNUR: Typ HO3VV-F3G0.75, Harmonisch ( < HAR> ). Die Zeichen “< >” weisen auf eine Zulassung des Kabels gemäß der entsprechenden europäischen Norm hin. (HINWEIS: “HAR” kann durch das Zulassungszeichen der europäischen Sicherheitsbehörde, die die Kabelschnur genehmigt, ersetzt sein. Ein Beispiel dafür wäre “< VDE >”.)

GERÄ TESTECKER: 3 Ampere, 250 Volt, 50/60 Hz, zugelassen durch europäische Sicherheitsbehörden, Typ IEC 320. Die Gesamtlänge des Kabels sollte 3 Meter nicht überschreiten. Die einzelnen Kabelkomponenten dürfen höhere elektrische Werte als die angegebenen Mindestwerte besitzen.

8

NL

F

E

 

 

 

 

 

 

HOOFDSNOERSET-SELECTIE

CHOIX DU CORDON

SELECCIÓN DEL CABLE DE

D’ALIMENTATION PRINCIPAL

ALIMENTACIÓN PRINCIPAL

 

(DE VOLGENDE OPMERKINGEN ZIJN ALLEEN VAN TOEPASSING OP EENHEDEN VAN 230 V EN 50 HZ.)

VOORZICHTIG: ALS U EEN AFNEEMBAAR NETSNOER VOOR UW TL2900 KIEST, DIENT U ALTIJD DE VOLGENDE VOORZORGSMAATREGELEN IN ACHT TE NEMEN:

De snoerset bestaat uit drie onderdelen: de bevestigingsstekker, het snoer en de invoerconnector van het apparaat. Elk van deze componenten dient aan Europese veiligheidsreglementen te voldoen.

De volgende minimale elektrische vereisten voor de specifieke snoerset zijn uigegeven voor veiligheidsdoeleinden. GEBRUIK GEEN SNOERSETS DIE NIET VOLDOEN AAN DE VOLGENDE MINIMALE ELEKTRISCHE VEREISTEN.

STEKKER: 3 ampère, 250 volt, 50/60 Hz, Klasse 1,3 geleiding, Europese veiligheidsgoedkeuring.

SNOER: Van het type HO3VV-F3G0.75, geharmoniseerd ( < HAR > ). De “< >” symbolen geven aan dat het snoer aan de juiste Europese norm voldoet. (NB: “HAR” kan tevens vervangen worden door het goedkeuringsteken van de Europese veiligheidsinstantie die het snoer heeft goedgekeurd. Een voorbeeld hiervan is “< VDE >”.)

INVOERCONNECTOR VAN HET APPARAAT: 3 ampère, 250 volt, 50/60 Hz, met Europese veiligheidsgoedkeuring, van het type IEC 320. Het snoer van dit apparaat mag niet langer zijn dan 3 meter. Er kan ook een snoer worden gebruikt met elektrische waarden die hoger zijn dan de hier aangegeven minimumvereisten.

(LES REMARQUES SUIVANTES S’APPLIQUENT UNIQUEMENT AUX APPAREILS DE TENSION NOMINALE 230 V 50 HZ.)

ATTENTION: LORS DU CHOIX D’UN CORDON AMOVIBLE A UTILISER AVEC LE RELIEUR ELECTRIQUE TL2900, OBSERVEZ TOUJOURS LES PRECAUTIONS SUIVANTES :

Le cordon se compose de trois parties : la fiche, le cordon et la prise d’entrée de l’appareil. Chacun de ces composants doit être conforme aux normes européennes de sécurité.

Les valeurs électriques nominales minimums correspondant à ce cordon sont indiquées ci-dessous à titre de sécurité. N’UTILISEZ PAS DE CORDON QUI NE REPONDE PAS AUX SPECIFICATIONS ELECTRIQUES MINIMUMS SUIVANTES.

FICHE: 3 A, 250 V, 50/60 Hz, classe 1, 3 conducteurs, conforme aux normes européennes de sécurité.

CORDON: Type HO3VV-F3G0.75, harmonise ( < HAR > ). Le symbole “< >” indique que le cordon est conforme à la norme européenne correspondante (REMARQUE: “HAR” peut être remplacée par le label de conformité de l’agence européenne de sécurité ayant approuvé le cordon. Par exemple “< VDE >”.)

PRISE D’ENTREE DE L’APPAREIL: 3 A, 250 V, 50/60 Hz, conforme aux normes de sécurité européennes, type IEC 320.

(LA SIGUIENTE NOTA HACE REFERENCIA Ú NICAMENTE A LAS UNIDADES QUE FUNCIONAN A 230V Y 50 HZ.)

PRECAUCIÓ N: CUANDO UTILICE UN CABLE ELÉ CTRICO DESCONECTABLE CON LA ENCUADERNADORA TL2900, OBSERVE SIEMPRE LAS SIGUIENTES PRECAUCIONES:

El conjunto del cable consta de tres partes: el enchufe de acoplamiento, el cordón en síy el conector de entrada del aparato eléctrico. Cada uno de estos componentes ha de cumplir la normativa europea de seguridad vigente. A efectos de seguridad, se indican las características eléctricas (valores nominales) mínimas del cable de alimentación. NO UTILICE CONJUNTOS DE CABLE QUE NO CUMPLAN LOS SIGUIENTES REQUISITOS

ELÉ CTRICOS MÍNIMOS:

ENCHUFE: 3 A, 250 V, 50/60 Hz, conductor de Clase 1, 3, normativa europea de seguridad vigente.

CORDÓ N: Tipo H03VV-F3G0.75, armonizado ( < HAR > ). Los símbolos “< >” indican que el cordón cumple las normas europeas vigentes. (NOTA: En lugar de “HAR”, puede figurar la marca aprobada por el organismo europeo de seguridad que autoriza el uso del cordón; por ejemplo: “< VDE >”.)

CONECTOR DE ENTRADA DEL APARATO ELÉ CTRICO: 3 A, 250 V, 50/60 Hz, aprobado por la normativa europea de seguridad vigente, Tipo IEC 320. La longitud del cable de alimentación no debe superar los 3 metros. Se puede utilizarse un cable con características eléctricas superiores a los valores nominales mínimos especificados.

9

 

I

D

 

 

 

 

 

 

FCC NOTE

FCC NOTA

FCC HINWEIS

 

 

 

(THE FOLLOWING NOTE APPLIES ONLY TO THE UNITS RATED 115V 60HZ.)

This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class A digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference when the equipment is operated in a commercial environment. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the Operator Manual, may cause harmful interference to radio communications. Operation of this equipment in a residential area is likely to cause harmful interference in which case the user will be required to correct the interference at his/her own expense.

CAUTION: CHANGES OR MODIFICATIONS NOT EXPRESSLY APPROVED BY GENERAL BINDING CORPORATION COULD VOID YOUR AUTHORITY TO OPERATE THE EQUIPMENT.

This Class A digital apparatus meets all requirements of the Canadian Interference-Causing Equipment Regulations.

(LE NOTE CHE SEGUONO PERTENGONO SOLO ALLE MACCHINE ALIMENTATE A 115 V 60 HZ.)

Questa macchina è stata collaudata ed è stata trovata in osservanza delle norme previste per un dispositivo digitale di Classe A secondo quanto previsto dalla parte 15 delle norme FCC. Questi limiti sono concepiti per garantire una protezione ragionevole contro interferenza dannosa quando la macchina è utilizzata in un ambiente commerciale. Questa macchina genera, utilizza e può irradiare energia in radio frequenza e, qualora non venga installata secondo le indicazioni delle istruzioni per l’uso, può essere causa di interferenze dannose con le comunicazioni radio. L’impiego di questa attrezzatura in una zona residenziale potrebbe provocare interferenze nocive: in tal caso l’utente dovrà provvedere, a proprie spese, ad eliminare le suddette interferenze.

ATTENZIONE: CAMBIAMENTI O MODIFICHE NON AUTORIZZATI ESPRESSAMENTE DALLA GENERAL BINDING CORPORATION POSSONO ANNULLARE L’AUTORIZZAZIONE ALL’IMPIEGO DI QUESTA MACCHINA.

Questo apparato digitale di Classe A soddisfa tutti i requisiti delle norme canadesi per quanto concerne le attrezzature che generano interferenze.

(DIE FOLGENDEN HINWEISE GELTEN NUR FÜ R DIE GERÄ TE MIT 115 V UND 60 HZ.)

Dieses Gerät wurde getestet und entspricht gemäß Teil 15 der FCC-Regeln den Grenzen für ein Digitalgerät der Klasse A. Diese Grenzen sollen angemessenen Schutz gegen Störstrahlungen bei Betrieb von Geräten in kommerziellen Umgebungen bieten. Dieses Gerät erzeugt, verbraucht und gibt Radiofrequenzenergie ab, und wenn es nicht gemäß den Anweisungen der Bedienungsanleitung installiert wird, kann es zu Funkstörungen kommen. Der Betrieb eines solchen Geräts in einem Wohngebiet wird wahrscheinlich Störstrahlungen verursachen, in welchem Fall der Benutzer diese Störungen auf seine eigenen Kosten beheben muß .

ACHTUNG: VERÄ NDERUNGEN, DIE NICHT AUSDRÜ CKLICH VON DER GENERAL BINDING CORPORATION GENEHMIGT WERDEN, KÖ NNTEN IHRE BEFUGNIS ZUM BETRIEB DIESES GERÄ TS NICHTIG MACHEN.

Dieses Digitalgerät der Klasse A entspricht allen Anforderungen der kanadischen Bestimmungen für Störstrahlungen verursachende Geräte.

10

NL

F

E

 

 

 

 

 

 

FCC NB

FCC REMARQUE

FCC NOTA

 

 

 

(DE VOLGENDE OPMERKINGEN ZIJN ALLEEN VAN TOEPASSING OP

EENHEDEN VAN

EN 60 HZ.)

Dit apparaat is

voldoet aan de

limieten voor een

apparaat van de

klasse A, volgens

15 van de

FCC-regels. Deze

zijn ontworpen

om redelijke bescherming tegen

schadelijke

bieden als het

apparaat bediend

in een

commerciële

Dit apparaat

genereert,

hoogfrequentie-

energie uitstralen

indien niet

geïnstalleerd en

volgens de

instructies in

Gebruikshandleiding,

schadelijke

radiocommunicatie veroorzaken. Als dit apparaat in een woonwijk wordt gebruikt, is het het schadelijke storingen zal veroorzaken; in dit geval zal

de gebruiker de

eigen kosten

moeten opheffen.

 

LET OP: VERANDERINGEN OF

 

NIET

 

DOOR

GENERAL BINDING

 

GOEDGEKEURD

ZIJN,

HET GEZAG

ONTNEMEN

DIT APPARAAT

TE

 

Dit digitale

de klasse A

voldoet aan alle Canadese vereisten m.b.t.

apparaten die

kunnen

veroorzaken.

 

(LES REMARQUES SUIVANTES S’APPLIQUENT UNIQUEMENT AUX APPAREILS DE TENSION NOMINALE 115 V 60 HZ.)

Cet équipement a été testé et approuvé conforme aux limites d’un appareil numérique de classe A, en vertu de l’article 15 des normes FCC. Ces limites ont été fixées pour fournir une protection raisonnable contre les interférences nuisibles lorsque l’équipement est utilisé dans un environnement commercial. Cet équipement génère, utilise et peut émettre de l’énergie électromagnétique et peut causer des parasites pour les communications radio s’il n’est pas installé ni utilisé conformément au mode d’emploi. L’utilisation de cet équipement en zone résidentielle risque de provoquer des parasites, auquel cas l’utilisateur devra y remédier à ses frais.

ATTENTION : TOUTE

MODIFICATION NON EXPRESSEMENT APPROUVEE PAR GENERAL BINDING CORPORATION PEUT ENTRAINER UNE INTERDICTION D’UTILISATION DE L’EQUIPEMENT.

Cet appareil numérique de classe A est conforme à toutes les exigences de la réglementation du Canada sur les instruments causant des parasites.

(LA SIGUIENTE NOTA HACE REFERENCIA Ú NICAMENTE A LAS UNIDADES QUE FUNCIONAN A 115V Y 60 HZ.)

Tras la puesta a prueba de esta unidad, se ha comprobado que cumple los límites correspondientes a los dispositivos digitales de clase A, de acuerdo con el apartado 15 de las normas de FCC. Estos límites se han diseñado para proporcionar una protección razonable contra interferencias perjudiciales cuando la unidad se usa en un entorno comercial. Esta unidad genera, utiliza y puede irradiar energía de radiofrecuencia, por lo que, si no se instala y usa de acuerdo con el Manual del usuario, podría producir interferencias perjudiciales en las comunicaciones por radio. El funcionamiento de esta unidad en una zona residencial es probable que cause interferencias perjudiciales, en cuyo caso el usuario deberá corregir el problema y correr con los gastos correspondientes.

PRECAUCIÓ N: LOS CAMBIOS O MODIFICACIONES NO AUTORIZADOS EXPRESAMENTE POR GENERAL BINDING CORPORATION PODRÍAN INVALIDAR LA AUTORIZACIÓ N PARA USAR LA UNIDAD.

Este aparato digital de clase A cumple todos los requisitos de la normativa canadiense sobre aparatos que causan interferencias.

11

 

I

D

 

 

 

 

 

 

EQUIPMENT MAINTENANCE AGREEMENT

CONTRATTO PER LA MANUTENZIONE

GERÄTEWARTUNGSVERTRAG

DELL’APPARECCHIO

 

 

By purchasing the TL2900, you have invested in a highly capable binding machine that will give you years of reliable service. To help protect this investment be certain to take advantage of the GBC Equipment Maintenance Agreement (EMA). The EMA provides your TL2900 with proper ongoing maintenance and care, helping to ensure the years of quality performance and long life built into the machine. Without an EMA, a charge for time and labor would result from every normal maintenance or repair service call. An EMA for your TL2900 eliminates this possibility by providing you with a low, fixed annual cost for protecting your valuable machine investment. For full details about purchasing an EMA, contact your local GBC Branch Office or contact:

General Binding Corporation

500 Bond Street

Lincolnshire, IL 60069

Or Call: 1-800-790-7787

Con l’acquisto della TL2900, si è fatto un investimento su di una legatrice di elevate caratteristiche che garantirà anni di servizio affidabile. Per contribuire alla protezione dell’investimento, assicurarsi di usufruire dei vantaggi offerti dal contratto di manutenzione della GBC (Equipment Maintenance Agreement - EMA). Il contratto garantisce alla TL2900 la manutenzione continua e la cura necessaria, contribuendo ad assicurare anni di prestazioni qualitativamente elevate e la lunga durata di servizio per la quale la macchina è stata costruita. Senza un contratto EMA, verranno addebitate le ore di lavoro e la manodopera derivanti da ogni richiesta di intervento di normale manutenzione o riparazione. Un contratto EMA per la TL2900 elimina questo rischio con una bassa spesa annuale fissa per proteggere questo investimento di valore. Per avere tutti i dettagli sulla stipulazione di un contratto EMA, consultare il proprio ufficio GBC locale, oppure consultare la:

General Binding Corporation

500 Bond Street

Lincolnshire, IL 60069

Oppure chiamare

il numero: 1-800-790-7787

Mit dem Kauf eines TL2900 haben Sie in eine hochleistungsfähige Bindemaschine investiert, die Ihnen jahrelang zuverlässige Dienste leisten wird. Um diese Investition zu schützen, sollten Sie einen Gerätewartungsvertrag (Equipment Maintenance Agreement, EMA) mit GBC abschließ en. Durch diesen Wartungsvertrag erhalten Sie fortlaufende Wartung und Pflege, damit Ihr TL2900 die Leistungsqualität und Lebensdauer erbringen kann, für die diese Maschine konzipiert wurde. Ohne diesen Vertrag wird Ihnen bei jedem Wartungsoder Reparaturauftrag Zeit und Arbeit in Rechnung gestellt werden. Ein Wartungsvertrag für Ihren TL2900 schützt Sie vor derartigen Kosten, indem Sie für den Schutz Ihrer wertvollen Investition einen niedrigen, fixen Jahressatz zahlen. Nähere Einzelheiten über den Wartungsvertrag erhalten Sie von Ihrer örtlichen GBC-Zweigniederlassung oder direkt von:

General Binding Corporation

500 Bond Street

Lincolnshire, IL 60069

Tel. gebührenfrei (nur in den USA): 1-800-790-7787

12

Loading...
+ 26 hidden pages