GBC Catena 35 User Manual

0 (0)
GBC Catena 35 User Manual

Operating Instructions

I Istruzioni per l’Uso

D Bedienungsanleitungen

NL Gebruiksaanwijzing

PART NUMBER: 930-084 B

F

Mode d’Emploi

E

Manual de Operación

I D

 

 

 

 

 

 

Disclaimer

1

Disclaimer

1

Disclaimer

1

Important Safety Instructions

2

Importanti istruzioni di sicurezza

2

Wichtige sicherheitsvorschriften

2

Important Safeguards

4

Importanti misure di sicurezza

4

Wichtige vorsichtsmassnahmen

4

General

4

Generale

4

Allgemein

4

Electrical

4

Impianto elettrico

4

Elektrik

4

Service

4

Manutenzione

4

Wartung

4

Warranty

6

Garanzia

6

Garantie

6

Installation

8

Istallazione

8

Installation

8

Features Guide

10

Caratteristiche

10

Features Guide

11

Power switch

10

Interruttore di rete

10

Ein/aus-schalter

11

Fan Switch

10

Interruttore di ventilazione

10

Ventilatorenschalter

11

Control panel

10

Pannello di controlol

10

Steuerfeld

11

Feed Table

12

Piano di alimentazione

12

Anlegetisch

13

Safety Shield

12

Schermo protetivo

12

Schutzschild

13

Table Interlock

12

Chiusura di sicurezza del piano

12

Tischverriegelung

13

Feed Guide

12

Guida di alimentazione

12

Zufuhrhilfe

13

Heat Rollers

14

Rulli di riscaldamento

14

Heisswalzen

15

Idler Bar

14

Asta folle

14

Leitstange

15

Pull Rollers

14

Rulli tenditori

14

Zugwalzen

15

Circuit Breaker

14

Interruttore automatico

14

Leistungsschalter

15

Film Shaft

14

Albero del film

14

Folienwelle

15

Core Adaptors

14

Bloccaggio dei rulli

14

Sicherungsadapter

15

Film Web

14

Velo del film

14

Folienbahn

15

Nip point

16

Punto di presa

16

Beruhrungspunkt

17

Pressure Handle

16

Maniglia pressione rulli

16

Walzendruckhebel

17

Rear Slitter

16

Rotaia di taglio

16

Abtrennvorrichtung

17

Take-Up Assembly

16

Gruppo Avvolgimento

16

Aufnahme

17

Film Tension

16

Regolazione tensione film

16

Zugspannung seinstellung

17

Operating Instructions

18

Istruzioni per l’uso

18

Bedienungsanleitungen

19

Caring for the Catena

42

Manutenzione

42

Pflege des GBC laminiergerats

42

Troubleshooting Guide

44

Guida riceraca guasti

45

Storungs suche

46

Lamination Guide

50

Lamination Guide

50

Lamination Guide

50

Catena 35 Parts list

51

Catena 35 Parts list

51

Catena 35 Parts list

51

Catena 35 Illustrations

54

Catena 35 Illustrations

54

Catena 35 Illustrations

54

Catena 65 Parts List

63

Catena 65 Parts List

63

Catena 65 Parts List

63

Catena 65 Illustrations

67

Catena 65 Illustrations

67

Catena 65 Illustrations

67

Catena 105 Parts List

77

Catena 105 Parts List

77

Catena 105 Parts List

77

Catena 105 Illustrations

81

Catena 105 Illustrations

81

Catena 105 Illustrations

81

 

 

 

 

 

 

I

NL

F

E

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Disclaimer

1

Disclaimer

1

Disclaimer

1

Belangrijke veiligheidsvoorschriften

2

Impotrantes consignes de securite

2

Instrucciones Importantes de seguridad

2

Belangrijke veiligheidsmaatregelen

5

Consignes de securite importantes

5

Pautas de seguridad importantes

5

Algemeen

5

Consignes généralesl

5

Precauciones generales

5

Elektrisch

5

Consignes électriques

5

Electricidad

5

Service

5

Service Après-Vente

5

Servicio

5

Garantie

7

Garantie

7

Garantia

7

installatie

9

Installation

9

instalacion

9

Functies

11

Caracteristiques

11

Caracteristicas

11

Stroomschakelaar

11

Interrupteur marche/ arret

11

Interruptor de corriente

11

Ventilaorschakelaar

11

Interrupteur de ventilation

11

Interruptor de ventilacion

11

Controlepaneel

11

Panneau de controle

11

Tablero de control

11

Invoertafel

13

Table d’alimentation

13

Plataforma de alimentacion

13

Beschermkap

13

Capot de protection

13

Escudo de seguridad

13

Tafelvergrendeling

13

Verrouillage de la table

 

Pestillo de enganche

 

Invoergeleider

13

d’alimentation

13

de la plataforma

13

Warmterollers

15

Guide de positionnement

13

Barra de topt

13

Vrijlooprol

15

Rouleax chauffants

15

Rodillos termicos

15

Trekrollers

15

Barres de transfert

15

Barra intermedia

15

Circuit onderbreker

15

Rouleaux d’entrainement

15

Rodillos de traccion

15

Filmkoker

15

Coupe-circuit

15

Interruptor automatico

15

Vergrendel-kernadapters

15

Axe

15

Eje para la pelicula

15

Filmbaan

15

Adaptateurs de fixation

15

Adaptadores de fijacion de nucleo

15

Grijpzone

17

Le de film

15

Rollo de pelicula

15

Hendel voor roldruk

17

Point de contact

17

Punto de contacto

17

Achterste afnijrand

17

Levier de pression des rouleaux

17

Mango de presion del rodillo

17

Opneemconstructie

17

Massicot arriere

17

Tajadera posterior

17

Instellen filmspanning

17

Dispositif de rembobinage

17

Ensamblaje de enrollamiento

17

 

 

Reglage de tension de film

17

Tension de ajuste de la pelicula

17

Bedieninst instructies

19

 

 

 

 

 

 

Instructions d’utilization

19

Instrucciones de operacion

19

Onderhoud van de laminator

43

 

 

 

 

 

 

Entretien des plastifieuses

43

Mantenimiento del laminador

43

Leidraad bu storingen

47

 

 

 

 

 

 

Guide de depannage

48

Guia de resolucion de problemas

49

Lamination Guide

50

 

 

 

 

 

 

Lamination Guide

50

Lamination Guide

50

Catena 35 Parts list

51

 

 

 

 

 

 

Catena 35 Parts list

51

Catena 35 Parts list

51

Catena 35 Illustrations

54

 

 

 

 

 

 

Catena 35 Illustrations

54

Catena 35 Illustrations

54

Catena 65 Parts List

63

 

 

 

 

 

 

Catena 65 Parts List

63

Catena 65 Parts List

63

Catena 65 Illustrations

67

 

 

 

 

 

 

Catena 65 Illustrations

67

Catena 65 Illustrations

67

Catena 105 Parts List

77

 

 

 

 

 

 

Catena 105 Parts List

77

Catena 105 Parts List

77

Catena 105 Illustrations

81

 

 

 

 

 

 

Catena 105 Illustrations

81

Catena 105 Illustrations

81

 

 

 

 

 

 

II

The information in this publication is provided for reference and is believed to be accurate and complete. GBC is not liable for errors in this publication or for incidental or consequential damage in connection with the furnishing or use of the information in this publication, including, but not limited to, any implied warranty of fitness or merchantability for any particular use.

GBC reserves the right to make changes to this publication and to the products described in it without notice. All specifications and information concerning products are subject to change without notice.

Reference in this publication to information or products protected by copyright or patent does not convey any license under the rights of GBC or others. GBC assumes no liability arising from infringements of patents or any other rights of third parties.

This publication is copyrighted © 2002 by GBC. All rights reserved. The information contained in this publication is proprietary and may not be reproduced, stored, transmitted, or transferred, in whole or in part, in any form without the prior and express written permission of GBC.

I

Le informazioni contenute in questo documento sono fornite a titolo di referenza e sono considerate corrette e complete. GBC no si responsabilizza di eventuali errori contenuti in questo documento, né di danni incidentali o conseguenti relazionati con la fornitura e l’uso delle informazioni in questo documento, includendo senza limitazioni qualsiasi garanzia d’idoneità o commerciabilità per qualsiasi uso particolare.

GBC si riserva il diritto di effettuare cambi a questo documento e ai prodotti in esso descritti senza preavviso. Tutte le specifiche e le informazioni sui prodotti sono soggette a cambio senza preavviso.

In questo documento le referenze a informazioni e prodotti protetti da diritti di proprietà intellettuale o brevetti non trasferiscono nessuna licenza alla quale abbiano diritto GBC o altri. GBC non assume nessuna responsabilità derivante dalla violazione di brevetti o di qualsiasi altro diritto di terzi.

Copyright © 2002 Questo documento è soggetto ai diritti di proprietà intellettuale di GBC. Riservati tutti i diritti. Le informazioni contenute in questo documento sono di proprietà esclusiva e non possono essere riprodotte, conservate, trasferite, in tutto o in parte ed in modo alcuno, senza la previa autorizzazione espressa e per iscritto di GBC.

D

Die Informationen in dieser Druckschrift werden als Richtlinien zur Verfügung gestellt und sind unseres Wissens richtig und vollständig. GBC lehnt jede Haftung für Fehler in dieser Druckschrift sowie für Schadenersatz oder Folgeschäden im Zusammenhang mit der Bereitstellung oder Verwendung der hierin enthaltenden Informationen ab, einaber nicht ausschließlich die Gewährleistung für Eignung und handelsübliche Qualität für einen bestimmten Zweck.

GBS behält sich das Recht vor, diese Druckschrift und die darin beschriebenen Produkte ohne Vorankündigung zu ändern. Alle die Produkte betreffenden Leistungsbeschreibungen und Informationen können jederzeit ohne Vorankündigung geändert werden.

Durch die Bezugnahmen in dieser Druckschrift auf urheberrechtlich oder durch ein Patent geschützte Informationen oder Produkte werden keine Rechte von GBC oder Dritten übertragen. GBC lehnt jede Haftung für Patentverletzungen sowie für die Verletzung anderer Rechte von Dritten ab.

Diese Druckschrift ist durch GBC urheberrechtlich geschützt (© 2002). Alle Rechte vorbehalten. Die Informationen in dieser Druckschrift sind gesetzlich geschützt und dürfen ohne vorherige und ausdrückliche schriftliche Genehmigung von GBC in keiner Weise weder ganz noch teilweise vervielfältigt, aufbewahrt, weiter verbreitet oder übertragen werden.

NL

De informatie in deze publicatie geldt slechts ter verwijzing en wordt nauwkeurig en volledig geacht. GBC is niet aansprakelijk voor fouten in deze publicatie of voor incidentele of voortvloeiende schade in verband met het verschaffen of gebruik van de informatie in deze publicatie, inclusief, maar niet beperkt tot stilzwijgende garanties van geschiktheid voor een bepaald doel of verkoopbaarheid.

GBC behoudt zich het recht voor om zonder voorafgaande kennisgeving wijzigingen te maken in deze publicatie en in de producten die hierin worden beschreven. Alle specificaties en informatie m.b.t. producten kunnen zonder voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden.

Verwijzingen in deze publicatie naar informatie of producten beschermd door copyrights of patenten houdt geen licenties onder de rechten van GBC of anderen in. GBC is niet aansprakelijk voor schendingen van patenten of andere rechten van derden.

De publicatie is auteursrechtelijk beschermd, copyright © 2002 door GBC. Alle rechten voorbehouden. De informatie in deze publicatie is eigendom van GBC en mag niet verveelvuldigd, opgeslagen, overgebracht of overgedragen worden, geheel of gedeeltelijk, in welke vorm dan ook zonder voorafgaande en uitdrukkelijke schriftelijke toestemming van GBC.

F

L’information contenue dans cette publication est fournie à titre de référence et elle est considérée exacte et complète. GBC n’est pas responsable des erreurs contenues dans cette publication ni des dommages indirects ou consécutifs portant sur l’utilisation ou la présentation de l’information de ce document, y compris, mais sans s’y limiter, toute garantie implicite de commercialité ou d’adaptation à un usage particulier.

GBC se réserve le droit d’apporter des modifications à cette publication et aux produits qui y sont décrits sans préavis. Toutes les spécifications et l’information au sujet des produits sont sujettes à changements sans préavis.

Toute référence à l’information ou aux produits protégés par un droit d’auteur ou un brevet présentée dans ce document ne porte aucune licence sous les droits de GBC ou d’autres parties. GBC n’assume aucune responsabilité découlant de contraventions aux brevets ou à tout autre droit de tierces parties.

Cette publication est protégée par un droit d’auteur © 2002 de GBC. Tous droits réservés L’information contenue dans cette publication est privative et ne peut pas être reproduite, mise en mémoire, transmise ou transférée, en partie ou en entier, sous quelque forme que ce soit sans la permission écrite préalable et expresse de GBC.

E

La información contenida en esta publicación es proporcionada a título de referencia y se considera que es precisa y completa. GBC no es responsable por errores contenidos en esta publicación o por daños consecuentes o incidentales relacionados con la disponibilidad o el uso de la información en esta publicación, incluyendo y sin limitarse a, cualquier garantía de aptitud y comerciabilidad para cualquier uso específico.

GBC se reserva el derecho de hacer cambios en esta publicación y a los productos descritos en la misma sin aviso previo. Todas las características y la información referente a los productos, están sujetas a cambios sin aviso previo.

Las referencias en esta publicación a información o productos protegidos por derechos de propiedad intelectual o por patentes no otorga ninguna licencia amparada por los derechos de GBC u otros. GBC no asume ninguna responsabilidad que se derive de la violación de patentes u otros derechos de terceras partes.

Copyright © 2002 Esta publicación está amparada por derechos de propiedad intelectual de GBC. Todos los derechos reservados. La información contenida en este documento es de propiedad exclusiva y no puede reproducirse, almacenarse, transmitirse o transferirse, en su totalidad o en partes, y de ninguna manera, sin la autorización previa y por escrito de GBC.

1

 

I

D

IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS

IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA

WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

YOUR SAFETY AS WELL AS THE SAFETY OF OTHERS IS IMPORTANT TO GBC. IN THIS INSTRUCTION MANUAL AND ON THE PRODUCT, YOU WILL FIND IMPORTANT SAFETY MESSAGES REGARDING THE PRODUCT. READ THESE MESSAGES CAREFULLY. READ ALL OF THE INSTRUCTIONS AND SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR LATER USE.

THE SAFETY ALERT SYMBOL PRECEDES EACH SAFETY MESSAGE IN

THIS INSTRUCTION MANUAL. THE SYMBOL INDICATES A POTENTIAL PERSONAL SAFETY HAZARD TO YOU OR OTHERS, AS WELL AS PRODUCT OR PROPERTY DAMAGE.

THE FOLLOWING WARNINGS ARE FOUND UPON THE MODELS 35, 65 AND 105.

! ADVERTENCIA

!

ATTENTION

!

WARNING

Riesgo de choque

Risque de

Electrical shock

eléctrico

secousse

hazard.

No abra:

électrique.

Do not open.

Adentro no hay

Ne pas ouvrir.

No user

piezas reparables

Pas de pièces

serviceable

por el usuario.

réparables par

parts inside.

Mantenimiento

l'utilisateur.

Refer servicing to

solamente por

Entretien

qualified service

personal

seulement par

personnel.

calificado

personnel qualifié.

 

 

THIS SAFETY MESSAGE MEANS THAT YOU COULD BE SERIOUSLY HURT OR KILLED IF YOU OPEN THE PRODUCT AND EXPOSE YOURSELF TO HAZARDOUS VOLTAGE.

! ADVERTENCIA

! ATTENTION

! CAUTION

RODILLOS

ROULEAUX

HOT ROLLS.

CALIENT ES.

CHAUDS.

PINCH POINT .

PUNTO DE

POINT DE

PINCHAMIENTO. PINCEMENT.

Keep hands and

Mantener manos y

Tenir mains et

clothing away.

ropa a distancia.

vêtements à l'écart.

 

THIS SAFETY MESSAGE MEANS THAT YOU COULD BE BURNED AND YOUR FINGERS AND HANDS COULD BE TRAPPED AND CRUSHED IN THE HOT ROLLERS. CLOTHING, JEWELRY AND LONG HAIR COULD BE CAUGHT IN THE ROLLERS AND PULL YOU INTO THEM.

! ADVERTENCIA ! ATTENTION

! CAUTION

NAVAJA FILOSA. LAME COUPANTE.

SHARP BLADE.

 

Mantener manos y

Tenir mains et

Keep hands and

dedos a distancia.

doigts à l'écart.

clothing away.

THIS SAFETY MESSAGE MEANS THAT YOU COULD CUT YOURSELF IF YOU ARE NOT CAREFUL.

WARNING: DO NOT ATTEMPT TO SERVICE OR REPAIR THE CATENA

SERIES LAMINATOR.

WARNING: DO NOT CONNECT THE CATENA SERIES LAMINATOR TO AN

ELECTRICAL SUPPLY OR ATTEMPT TO OPERATE THE LAMINATOR UNTIL YOU HAVE COMPLETELY READ THESE INSTRUCTIONS. MAINTAIN THESE INSTRUCTIONS IN A CONVENIENT LOCATION FOR FUTURE REFERENCE.

WARNING: TO GUARD AGAINST INJURY, THE FOLLOWING SAFETY

PRECAUTIONS MUST BE OBSERVED IN THE INSTALLATION AND USE OF THE LAMINATOR.

LA VOSTRA SICUREZZA E QUELLA DEGLI ALTRI E’ IMPORTANTE PER LA GBC. IL PRESENTE MANUALE DI ISTRUZIONE CONTIENE IMPORTANTI AVVERTENZE DI SICUREZZA RELATIVE AL PRODOTTO. LEGGERE ATTENTAMENTE TALI AVVERTENZE E CONSERVARLE PER USO FUTURO.

CIASCUNA AVVERTENZA CONTENUTA NEL PRESENTE MANUALE E’

PRECEDUTA DA UN SIMBOLO DI PERICOLO. TALE SIMBOLO INDICA UN POTENZIALE PERICOLO PER LA SICUREZZA ED INCOLUMITÀ DEGLI OPERATORI ED IL RISCHIO DI DANNEGGIAMENTO DEL PRODOTTO O DI ALTRI BENI.

LE SEGUENTI AVVERTENZE SONO VALIDE PER I MODELLI 35, 65 e 105.

! ADVERTENCIA

!

ATTENTION

! ATTENZIONE

Riesgo de choque

Risque de

Pericolo di scarica

eléctrico

secousse

elettrica.

No abra:

électrique.

Nessuna parte

Adentro no hay

Ne pas ouvrir.

riparabile

piezas reparables

Pas de pièces

dall' utente.

por el usuario.

réparables par

Chiamare un

Mantenimiento

l'utilisateur.

servizio

solamente por

Entretien

di riparazioni

personal

seulement par

qualificato.

calificado

personnel qualifié.

 

QUESTO MESSAGGIO SIGNIFICA CHE POTRESTE RIMANERE SERIAMENTE FERITI APRENDO LA MACCHINA E VI POTRESTE ESPORRE A UN VOLTAGGIO PERICOLOSO.

! ADVERTENCIA

! ATTENTION

! ATTENZIONE

RODILLOS

ROULEAUX

RULLI CALDI.

CALIENTES.

CHAUDS.

PERICOLO DI

PUNTO DE

POINT DE

IMPIGLIARSI

PINCHAMIENTO. PINCEMENT .

Tenere mani e abiti

Mantener manos y

Tenir mains et

lontani.

ropa a distancia.

vêtements à l'écart.

 

QUESTO MESSAGGIO SIGNIFICA CHE POTRESTE SCOTTARVI E RIMANERE IMPIGLIATI CON GLI ABITI O CON I CAPELLI NEI RULLI. IL VESTIARIO, I GIOIELLI ED I CAPELLI LUNGHI POTREBBERO RIMANERE IMPIGLIATI NEI RULLI E TIRARVI DENTRO GLI STESSI.

!

ADVERTENCIA

!

ATTENTION

!

ATTENZIONE

NAVAJA FILOSA. LAME COUPANTE.

LAMA AFFILATA.

 

Mantener manos y

Tenir mains et

Tenere lontano le

dedos a distancia.

doigts à l'écart.

mani.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

QUESTO MESSAGGIO INDICA IL RISCHIO DI TAGLI ALLE MANI SE NON SI PRESTA SUFFICIENTE ATTENZIONE.

ATTENZIONE: NON EFFETTUARE INTERVENTI DI MANUTENZIONE O

RIPARAZIONE SULLA PLASTIFICATRICE CATENA AD ECCEZIONE DI QUANTO PREVISTO DALLE PRESENTI ISTRUZIONI OPERATIVE.

ATTENZIONE: L’UTENTE E’ TENUTO A LEGGERE IL PRESENTE MANUALE

PRIMA DI ALLACCIARE ALLA RETE O TENTARE DI FAR FUNZIONARE LA PLASTIFICATRICE SERIE CATENA. IL PRESENTE MANUALE DEVE ESSERE OPPORTUNAMENTE CUSTODITO PER CONSENTIRE LA SUA CONSULTAZIONE FUTURA.

ATTENZIONE: PER EVITARE DANNI ALLE PERSONE E’ NECESSARIO

OSSERVARE LE SEGUENTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA DURANTE L’ INSTALLAZIONE E L’ USO DELLA MACCHINA PLASTIFICATRICE.

IHRE SICHERHEIT SOWIE DIE SICHERHEIT ANDERER IST FÜ R GBC EIN WICHTIGES ANLIEGEN. IN DEN FOLGENDEN BEDIENUNGSANLEITUNGEN UND AUF DEM PRODUKT SELBST SIND WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE ZU FINDEN. LESEN SIE DIESE SORGFÄ LTIG DURCH. LESEN SIE ALLE ANWEISUNGEN AND BEWAHREN SIE DIESE ZUR SPÄ TEREN BEZUGNAHME AUF.

JEDER SICHERHEITSHINWEIS IN DEN FOLGENDEN BEDIENUNGSANLEITUNGEN IST DURCH EIN GEFAHRENSYMBOL

GEKENNZEICHNET. DIESES SYMBOL WEIST AUF EINE MÖ GLICHE GEFAHR FÜ R SIE UND ANDERE HIN, SOWIE AUF EINE MÖ GLICHE BESCHÄ DIGUNG DES PRODUKTS ODER WEITERE SACHSCHÄ DEN.

DIE FOLGENDEN WARNUNGEN SIND AUF DEN MODELLEN 35, 65 UND 105 ZU FINDEN.

! ADVERTENCIA

!

ATTENTION

!

WARNUNG

Riesgo de choque

Risque de

Spannungsführende

eléctrico

secousse

Teile.

 

No abra:

électrique.

Nicht offnen.

Adentro no hay

Ne pas ouvrir.

Enthalt..keine vom

piezas reparables

Pas de pièces

 

..

Endverbraucher zu

por el usuario.

réparables par

wartende Teile.

Mantenimiento

l'utilisateur.

Für Service, bitte

solamente por

Entretien

wenden Sie sich an

personal

seulement par

qualifiziertes

calificado

personnel qualifié.

Service-Personal

 

 

 

an.

 

DIESER SICHERHEITSHINWEIS WARNT VOR DER GEFAHR SCHWERER VERLETZUNGEN ODER DEM TOD, WENN SIE DIESES PRODUKT Ö FFNEN UND SICH DER GEFÄ HRLICHEN SPANNUNG AUSSETZEN.

! ADVERTENCIA

! ATTENTION

! VORSICHT

RODILLOS

ROULEAUX

HEISSE WALZEN

CALIENTES.

CHAUDS.

KLEMMSTELLE

PUNTO DE

POINT DE

Mit Händen und

PINCHAMIENTO. PINCEMENT .

Kleidern nicht

berühren.

Mantener manos y

Tenir mains et

ropa a distancia.

vêtements à l'écart.

 

DIESER SICHERHEITSHINWEIS BEDEUTET, DASS ES ZU VERBRENNUNGEN KOMMEN KANN, UND DASS FINGER UND HÄ NDE ZWISCHEN DEN HEIßEN WALZEN ZERQUETSCHT WERDEN KÖ NNTEN. KLEIDUNGSSTÜ CKE, SCHMUCK UND LANGES HAAR KÖ NNTEN SICH IN DEN WALZEN VERFANGEN UND SIE MIT HINEINZIEHEN.

! ADVERTENCIA ! ATTENTION

! VORSICHT

NAVAJA FILOSA. LAME COUPANTE.

SCHARFE KLINGE

Mantener manos y

Tenir mains et

Mit Händen und

Fingern nicht beruhren.

dedos a distancia.

doigts à l'écart.

 

DIESER SICHERHEITSHINWEIS BEDEUTET, DASS SCHNITTVERLETZUNGEN VERURSACHT WERDEN KÖ NNTEN, WENN SIE NICHT VORSICHTIG SIND.

WARNUNG: VERSUCHEN SIE NICHT, DAS CATENA LAMINIERGERÄ T SELBST ZU

WARTEN ODER ZU REPARIEREN.

WARNUNG: DAS CATENA LAMINIERGERÄ T DARF ERST DANN AN

DEN STROM ANGESCHLOSSEN UND BENUTZT WERDEN, WENN SIE DIESE BEDIENUNGSANLEITUNGEN VOLLSTÄ NDIG GELESEN HABEN. BEWAHREN SIE DIE ANLEITUNGEN ZUR SPÄ TEREN WIEDERVERWENDUNG AN EINEM SICHEREN ORT AUF.

WARNUNG: ZUM SCHUTZ GEGEN VERLETZUNGEN MÜ SSEN DIE

NACHSTEHENDEN VORSICHTSMAßNAHMEN BEI DER INSTALLATION UND BEIM BETRIEB DES LAMINIERGERÄ TS BEACHTET WERDEN.

2

NL

F

E

BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

IMPORTANTES CONSIGNES DE SÉ CURITÉ

INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD

UW VEILIGHEID EN DIE VAN ANDEREN IS BELANGRIJK VOOR GBC. IN DEZE HANDLEIDING VINDT U BELANGRIJKE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR HET PRODUCT.LEES DEZE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN NAUWKEURIG DOOR.

ELK VEILIGHEIDSVOORSCHRIFT IN DEZE HANDLEIDING WORDT

VOORAFGEGAAN DOOR EEN WAARSCHUWINGSSYMBOOL. DIT SYMBOOL WIJST EROP DAT ER GEVAAR BESTAAT VOOR LICHAMELIJK LETSEL VOOR U OF ANDEREN, SCHADE AAN HET APPARAAT OF ANDERE MATERIË LE SCHADE.

DE VOLGENDE WAARSCHUWINGEN ZIJN TE VINDEN OP MODEL 35, 65 EN 105.

! ADVERTENCIA

!

ATTENTION

!

WAARSCHUWING

Riesgo de choque

Risque de

Kans op

eléctrico

secousse

elektrische

No abra:

électrique.

schok.

Adentro no hay

Ne pas ouvrir.

Niet openen

piezas reparables

Pas de pièces

Bevat geen door

por el usuario.

réparables par

gebruiker te

Mantenimiento

l'utilisateur.

repareren

solamente por

Entretien

onderdelen.

personal

seulement par

Door bevoegd

calificado

personnel qualifié.

service personeel

 

 

 

laten repareren

DEZE WAARSCHUWING BETEKENT DAT U ERNSTIG OF ZELFS DODELIJK LETSEL OP KUNT LOPEN ALS U HET PRODUCT OPENT EN UZELF BLOOTSTELT AAN GEVAARLIJK VOLTAGE.

! ADVERTENCIA

! ATTENTION

! VOORZICHTIG

RODILLOS

ROULEAUX

HETE ROLLERS

CALIENTES.

CHAUDS.

AFKNIJPPUNT .

 

PUNTO DE

POINT DE

Houd handen en

PINCHAMIENTO. PINCEMENT .

kleding op een

Mantener manos y

Tenir mains et

afstand.

ropa a distancia.

vêtements à l'écart.

 

DEZE WAARSCHUWING BETEKENT DAT U ZICH KUNT BRANDEN EN DAT UW VINGERS EN HANDEN BEKNELD OF VERBRIJZELD KUNNEN WORDEN IN DE WARMTEROLLERS. KLEDING, SIERADEN EN LANG HAAR KUNNEN IN DE ROLLERS BEKNELD RAKEN EN U MEETREKKEN.

!

ADVERTENCIA !

ATTENTION

!! VOORZICHTIG

NAVAJA FILOSA. LAME COUPANTE.

SCHERP BLAD.

 

Mantener manos y

Tenir mains et

Houdhanden en

vingers op een afstand.

dedos a distancia.

doigts à l'écart.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

DEZE WAARSCHUWING BETEKENT DAT U ZICHZELF KUNT SNIJDEN ALS U NIET VOORZICHTIG BENT.

WAARSCHUWING PROBEER NIET DE CATENA-SERIES LAMINATOR ZELF TE

REPAREREN OF TE ONDERHOUDEN.

WAARSCHUWING SLUIT DE CATENASERIES LAMINATOR NIET AAN OP EEN

ELEKTRISCHE VOEDINGSBRON EN PROBEER NIET DE LAMINATOR TE GEBRUIKEN VOORDAT U DEZE HANDLEIDING VOLLEDIG HEBT GELEZEN. BEWAAR DE HANDLEIDING OP EEN HANDIGE PLAATS, ZODAT U DEZE LATER KUNT RAADPLEGEN.

WAARSCHUWING OM LETSEL TE VOORKOMEN, MOETEN DE VOLGENDE

VEILIGHEIDSMAATREGELEN IN ACHT WORDEN GENOMEN BIJ INSTALLATIE EN GEBRUIK VAN DE LAMINATOR.

LA SÉ CURITÉ DES UTILISATEURS EST UNE PRIORITÉ POUR GBC. VOUS TROUVEREZ, DANS CE MANUEL UTILISATEUR, D’IMPORTANTS MESSAGES SÉ CURITÉ CONCERNANT L’É QUIPEMENT. LISEZ-LES TRÈ S ATTENTIVEMENT.

LE SYMBOLE “ATTENTION SÉ CURITÉ” PRÉ CÈ DE CHAQUE MESSAGE DU

MANUEL OPERATEUR RELATIF À LA

SÉ CURITÉ . CE SYMBOLE INDIQUE UN RISQUE POTENTIEL DE BLESSURES CORPORELLES POUR L’UTILISATEUR OU D’É VENTUELS DOMMAGES POUR L’É QUIPEMENT.

LES MESSAGES DE SÉ CURITÉ SUIVANTS SE TROUVENT SUR LES MODÈ LES 35, 65 ET 105.

! ADVERTENCIA

!

ATTENTION

!

WARNING

Riesgo de choque

Risque de

Electrical shock

eléctrico

secousse

hazard.

No abra:

électrique.

Do not open.

Adentro no hay

Ne pas ouvrir.

No user

piezas reparables

Pas de pièces

serviceable

por el usuario.

réparables par

parts inside.

Mantenimiento

l'utilisateur.

Refer servicing to

solamente por

Entretien

qualified service

personal

seulement par

personnel.

calificado

personnel qualifié.

 

 

CE MESSAGE DE SÉ CURITÉ INDIQUE UN RISQUE DE BLESSURES SERIEUSES OU MORT SI VOUS OUVREZ LA PLASTIFIEUSE ET VOUS EXPOSEZ VOUS MÊ ME À UN HAUT VOLTAGE.

! ADVERTENCIA

! ATTENTION

! CAUTION

RODILLOS

ROULEAUX

HOT ROLLS.

CALIENTES.

CHAUDS.

PINCH POINT .

PUNTO DE

POINT DE

PINCHAMIENTO. PINCEMENT.

Keep hands and

Mantener manos y

Tenir mains et

clothing away.

ropa a distancia.

vêtements à l'écart.

 

CE MESSAGE DE SÉ CURITÉ INDIQUE QUE VOUS POURRIEZ BRÛ LER VOUS MÊ ME ET QUE VOS MAINS ET DOIGTS POURRAIENT

ÊTRE BLOQUÉ S ET É CRASÉ S PAR LES ROULEAUX CHAUDS. LES VÊ TEMENTS, LES BIJOUX ET LES CHEVEUX LONGS PEUVENT

ÊTRE TIRÉ S DANS LES ROULEAUX.

! ADVERTENCIA ! ATTENTION

! CAUTION

NAVAJA FILOSA. LAME COUPANTE.

SHARP BLADE.

 

Mantener manos y

Tenir mains et

Keep hands and

dedos a distancia.

doigts à l'écart.

clothing away.

CE MESSAGE DE SÉ CURITÉ INDIQUE QUE VOUS POUVEZ VOUS BLESSER SI VOUS NE FAITES PAS D’ATTENTION.

ATTENTION : NE TENTEZ PAS DE REPARER VOUS-MÊ ME LA

PLASTIFIEUSE SÉ RIE CATENA. N’EFFECTUEZ QUE LES OPERATIONS MENTIONNÉ ES DANS CE MANUEL UTILISATEUR.

ATTENTION : NE BRANCHEZ PAS LA PLASTIFIEUSE SÉ RIE CATENA ET NE

L’UTILISEZ PAS AVANT D’AVOIR LU EN TOTALITÉ CES INSTRUCTIONS. CONSERVEZLES DANS UN ENDROIT APPROPRIÉ AFIN DE POUVOIR VOUS Y RÉ FÉ RER SI NÉ CESSAIRE.

ATTENTION : POUR PRÉ VENIR TOUT RISQUE DE BLESSURE, CONFORMEZ-

VOUS AUX CONSIGNES DE SÉ CURITÉ LORS DE L’INSTALLATION ET DE L’UTILISATION DE LA PLASTIFIEUSE.

GBC SE PREOCUPA POR SU PROPIA SEGURIDAD Y LA SEGURIDAD DE LAS DEMÁ S PERSONAS. USTED ENCONTRARÁ AVISOS IMPORTANTES DE SEGURIDAD SOBRE EL PRODUCTO EN ESTE MANUAL Y EN SU UNIDAD. LEA CUIDADOSAMENTE ESTOS AVISOS. LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES Y GUÁ RDELAS PARA USARLAS COMO REFERENCIA EN EL FUTURO.

EL SIGNO DE ADMIRACIÓ N ANTECEDE A CADA AVISO DE SEGURIDAD EN

ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES. INDICA QUE EXISTE UN PELIGRO POTENCIAL DE SEGURIDAD PERSONAL PARA USTED Y PARA OTRAS PERSONAS QUE ADEMÁ S PODRÍA DAÑ AR EL PRODUCTO O LA PROPIEDAD PERSONAL.

LOS MODELOS 35, 65 Y 105 INCLUYEN LAS SIGUIENTES ADVERTENCIAS.

! ADVERTENCIA

!

ATTENTION

!

WARNING

Riesgo de choque

Risque de

Electrical shock

eléctrico

secousse

hazard.

No abra:

électrique.

Do not open.

Adentro no hay

Ne pas ouvrir.

No user

piezas reparables

Pas de pièces

serviceable

por el usuario.

réparables par

parts inside.

Mantenimiento

l'utilisateur.

Refer servicing to

solamente por

Entretien

qualified service

personal

seulement par

personnel.

calificado

personnel qualifié.

 

 

ESTE AVISO DE SEGURIDAD INDICA QUE USTED SE PUEDE LESIONAR GRAVEMENTE O MORIR SI ABRE EL PRODUCTO Y SE EXPONE A LA TENSIÓ N PELIGROSA.

! ADVERTENCIA

! ATTENTION

! CAUTION

RODILLOS

ROULEAUX

HOT ROLLS.

CALIENT ES.

CHAUDS.

PINCH POINT .

PUNTO DE

POINT DE

PINCHAMIENTO. PINCEMENT.

Keep hands and

Mantener manos y

Tenir mains et

clothing away.

ropa a distancia.

vêtements à l'écart.

 

ESTE AVISO DE SEGURIDAD INDICA QUE USTEDSEPUEDEQUEMARYQUESUSDEDOS O MANOS SE PUEDEN ATASCAR Y TRITURAR EN LOS RODILLOS CALIENTES. LA ROPA, LA JOYERÍA Y EL CABELLO LARGO PUEDEN QUEDAR ATASCADOS EN LOS RODILLOS Y JALARLO HACIA LOS

! ADVERTENCIA

! ATTENTION

! CAUTION

NAVAJA FILOSA. LAME COUPANTE.

SHARP BLADE.

 

Mantener manos y

Tenir mains et

Keep hands and

dedos a distancia.

doigts à l'écart.

clothing away.

RDILOS.

 

ESTE AVISO DE SEGURIDAD INDICA QUE USTED SE PUEDE CORTAR SI NO TIENE CUIDADO.

ADVERTENCIA: NO INTENTE SUMINISTRAR SERVICIO O REPARAR ESTE LAMINADOR CATENA.

ADVERTENCIA: NO CONECTE EL LAMINADOR DE LA SERIE CATENA EN

UNA TOMA ELÉ CTRICA NI INTENTE OPERAR EL LAMINADOR HASTA HABER LEÍDO COMPLETAMENTE ESTAS INSTRUCCIONES. MANTENGA ESTAS INSTRUCCIONES EN UNA UBICACIÓ N CONVENIENTE PARA USARLAS COMO REFERENCIA EN EL FUTURO.

ADVERTENCIA: PARA PROTEGERSE CONTRA LESIONES, LAS SIGUIENTES PRECAUCIONES DE SEGURIDAD DEBEN

SER MANTENIDAS AL INSTALAR Y USAR EL LAMINADOR.

3

 

I

D

IMPORTANT SAFEGUARDS

IMPORTANTI MISURE DI SICUREZZA

WICHTIGE VORSICHTSMASSNAHMEN

General

Keep hands, long hair, loose clothing, and articles such as necklaces or ties away from the front of the heat and pull rollers to avoid entanglement and entrapment.

The heat rollers can reach temperatures over

300° F. Avoid contact with the heat rollers during operation or shortly after power has been removed from the laminator. Do not use the laminator for other than its intended purpose..

Do not place the laminator on an unstable cart, stand or table. An unstable surface may cause the laminator to fall resulting in serious bodily injury. Avoid quick stops, excessive force and uneven floor surfaces when moving the laminator on a cart or stand.

Do not defeat or remove electrical and mechanical safety equipment such as interlocks, shields and guards.

Do not insert objects unsuitable for lamination or expose the equipment to liquids.

Electrical

The laminator should be connected only to a source of power as indicated in these instructions and on the serial plate located on the rear of the laminator. Contact an electrician should the attachment plug provided with the laminator not match the receptacles at your location.

CAUTION: The receptacle must be located near the equipment and easily

accessible.

Disconnect the attachment plug from the receptacle to which it is connected and keep the power supply cord in your possession while moving the laminator.

Do not operate the laminator with a damaged power supply cord or attachment plug, upon occurrence of a malfunction, or after the laminator has been damaged. Contact GBC’s

Technical Service Department or your dealer/ distributor for assistance.

Service

Perform only the routine maintenance procedures referred to in these instructions.

WARNING: Do not attempt to service or repair the laminator. Disconnect the plug

from the receptacle and contact GBC’s Technical Department or your dealer/distributor when one or more of the following has occurred.

-The power supply cord or attachment plug is damaged.

-Liquid has been spilled into the laminator.

-The laminator is malfunctioning after being mishandled.

-The laminator does not operate as described in these instructions.

Generale

Mantenere mani, capelli lunghi, vestiario ampio ed articoli come collane o cravatte a distanza dai rulli di riscaldamento e dai rulli tenditori.

I rulli di riscaldamento possono raggiungere temperature superiori ai 150° C. Evitare di entrare in contatto con i rulli di riscaldamento durante il loro funzionamento o subito dopo che la macchina è stata spenta.

Non utilizzare la macchina per usi diversi da quelli previsti.

Non posizionare la plastificatrice su carrelli, banchi o tavoli instabili. Una superficie instabile potrebbe far cadere la plastificatrice provocando seri danni alle persone. Evitare fermate brusche, forza eccessiva o posizionamento su pavimenti irregolari durante le operazioni di spostamento della plastificatrice su carrelli o banchi.

Non escludere o rimuovere meccanismi di sicurezza elettrici o meccanici come interruttori, schermi o protezioni.

Non inserire oggetti estranei al processo di plastificazione o versare liquidi sulla macchina.

Impianto elettrico

La plastificatrice deve essere collegata ad una fonte di energia elettrica secondo quanto riportato nelle istruzioni e sulla targa di identificazione posta sul retro della macchina. Richiedere l’ intervento di un elettricista qualificato nel caso in cui la spina in dotazione con la plastificatrice non sia adatta alle prese disponibili sul posto.

ATTENZIONE: Una presa di facile accesso deve essere collocata vicino alla macchina.

Scollegare la spina dalla presa alla quale era collegata e tenere con sé il cavo di alimentazione durante lo spostamento della macchina.

Non attivare la macchina in caso di malfunzionamento o danneggiamento della plastificatrice o se il cavo di alimentazione o la spina sono danneggiati. Per assistenza, contattare il servizio di assistenza tecnica della GBC o il Vostro rappresentante o agente.

Manutenzione

Eseguire solamente le operazioni di manutenzione ordinaria riportate in queste istruzioni.

ATTENZIONE: Non tentare di effettuare altre operazioni di manutenzione o riparazioni sulla

plastificatrice. Togliere la spina dalla presa e contattare il servizio di assistenza tecnica della GBC o il Vostro rappresentante/distributore se si verificano una o più delle seguenti condizioni:

-Il cavo di alimentazione o la spina è danneggiato.

-Del liquido è stato versato accidentalmente sulla macchina.

-La plastificatrice mostra anomalie a seguito di manomissione.

-La plastificatrice non funziona come riportato nel presente manuale.

Allgemein

Zum Ihrem eigenen Schutz achten Sie auf einen sicheren Abstand zwischen Händen, langem Haar, loser Kleidung sowie Halsketten, Krawatten, etc. und den Heißund Zugwalzen.

Die Walzen können Temperaturen von über 150ºC

(300° F) erreichen. Vermeiden Sie jeden Kontakt mit den Heißwalzen, wenn das Laminiergerät in Betrieb ist und wenn dieses erst kurz vorher ausgeschaltet wurde. Das Gerät darf nur für den vorgesehenen Zweck verwendet werden.

Das Laminiergerät darf nicht auf einem unstabilen Wagen, Gestell oder Tisch stehen, da das Gerät herunterfallen und schwere Verletzungen verursachen könnte. Abruptes Anhalten, übermäßige Kraftanwendung und unebene Fußböden sind zu vermeiden, wenn das Gerät auf einem Wagen oder einem Gestell fortbewegt wird.

Elektrische und mechanische Schutzvorrichtungen, wie Verriegelungen, Schutzschilder, etc. dürfen nicht ausgeschaltet oder entfernt werden.

Führen Sie keine Gegenstände ein, die zum Laminieren ungeeignet sind. Das Gerät darf mit keinen Flüssigkeiten in Berührung kommen.

Elektrik

Das Laminiergerät darf nur an eine in diesen Anleitungen und auf dem Typenschild an der Rückseite des Geräts angegebene Stromquelle angeschlossen werden. Wenn der mit dem Gerät gelieferte Stecker nicht in die Steckdosen an Ihrem Standort passen sollte, wenden Sie sich bitte an einen Fachmann.

VORSICHT: Die Steckdose muss sich in der Nähe des Geräts befinden und leicht

zugänglich sein.

Wenn das Gerät an einen anderen Standort verlegt wird, ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und behalten Sie das Anschlusskabel in der Zwischenzeit stets bei sich.

Das Laminiergerät darf nicht benutzt werden, wenn das Anschlusskabel oder der Stecker beschädigt ist, wenn eine Störung auftritt oder wenn das Gerät beschädigt ist. Wenden Sie sich an den technischen Kundendienst von GBC oder an Ihren Fachhändler oder Vertreter.

Wartung

Führen Sie nur die in diesen Anleitungen beschriebenen routinemäßigen Wartungsarbeiten durch.

WARNUNG: Versuchen Sie nicht, das Laminiergerät selbst zu warten oder zu

reparieren. Wenn eines oder mehrere der nachstehend aufgeführten Ereignisse eintreten sollten, ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und setzen Sie sich mit dem technischen Kundendienst von GBC oder mit Ihrem Fachhändler oder Vertreter in Verbindung:

-Das elektrische Anschlusskabel oder der Stecker ist beschädigt.

-Eine Flüssigkeit ist über das Laminiergerät verschüttet worden.

-Das Laminiergerät funktioniert aufgrund unsachgemäßer Behandlung nicht mehr richtig.

-Das Laminiergerät funktioniert nicht wie in diesen Anleitungen beschrieben.

4

NL

F

E

BELANGRIJKE VEILIGHEIDSMAATREGELEN

CONSIGNES DE SÉ CURITÉ IMPORTANTES

PAUTAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES

Algemeen

Houd handen, lang haar, losse kleding, en voorwerpen als halskettingen en stropdassen weg bij de voorkant van de warmterollers en de trekrollers om te voorkomen dat ze daarin vast komen te zitten of verward raken.

De warmterollers kunnen temperaturen van meer dan

150°C bereiken. Vermijd daarom contact met de warmterollers tijdens bedrijf en gedurende een bepaalde periode nadat de voeding van de laminator is uitgeschakeld. Gebruik de laminator niet voor oneigenlijke doeleinden.

Plaats de laminator nooit op een onstabiele wagen, stellage of tafel. Door een onstabiel oppervlak kan de laminator vallen, waardoor ernstig lichamelijk letsel kan ontstaan. Vermijd plotselinge onderbrekingen, te ruwe behandeling en ongelijke vloeroppervlakken wanneer u de laminator op een wagen of stellage plaatst.

Verwijder nooit een elektrisch of mechanisch veiligheidsmechanisme, zoals vergrendelingsschakelaars, beschermkappen en afdekplaten.

Steek geen voorwerpen in het apparaat die niet geschikt zijn om te lamineren en mors geen vloeistof over het apparaat.

Elektrisch

Sluit de laminator alleen aan op een voedingsbron die voldoet aan de machinespecificaties zoals vermeld in deze instructie en op de type-aanduiding achterop de laminator. Raadpleeg een deskundig installateur als de bijgeleverde stekker niet past in de aanwezige wandcontactdoos.

VOORZICHTIG: Het stopcontact dient zich in buurt van het apparaat te bevinden en

gemakkelijk toegankelijk te zijn.

Haal de stekker uit het stopcontact en houd het aansluitsnoer bij de hand als u de machine verplaatst.

Activeer de laminator niet als het aansluitsnoer of de stekker beschadigd is, wanneer een storing optreedt, of als de laminator beschadigd is. Neem contact op met

GBC’s Technical Service Department of met uw dealer/ distributeur als u hulp nodig hebt.

Service

Voer uitsluitend de routine-onderhoudswerkzaamheden uit die in deze instructie worden beschreven.

WAARSCHUWING: Probeer niet de laminator zelf te repareren of te onderhouden. Haal de

stekker uit de wandcontactdoos en neem contact op met GBC’s Technical Service Department of uw dealer/ distributeur indien een van de volgende situaties zich voordoet:

-De stekker of het snoer is beschadigd.

-Er is vloeistof in de machine terechtgekomen.

-De laminator werkt niet goed meer na verkeerde behandeling van het apparaat.

-De laminator werkt niet op de in deze handleiding beschreven wijze.

Consignes gé né rales

Eloignez des rouleaux chauffants et des rouleaux d’entrainement mains, cheveux longs, vêtements flottants et tous autres accessoires tels que colliers ou cravates, pouvant être happés et entraînés par ces rouleaux.

Les rouleaux chauffants peuvent atteindre une température supérieure à 150° C. Evitez tout contact avec ces rouleaux pendant l’utilisation ou juste après l’arrêt de la plastifieuse. N’utilisez pas cet équipement pour un usage autre que la plastification.

N’installez pas la plastifieuse sur un support instable. Elle pourrait tomber et provoquer des blessures corporelles. Si vous la déplacez sur son support, évitez les à-coups, les poussées brusques et les sols inégaux.

Ne supprimez aucun des dispositifs électriques ou mécaniques de sécurité tels que verrouillages, capots et protections.

N’insérez pas d’objets impropres à la plastification et veillez à ne pas renverser de liquide dans la plastifieuse.

Consignes é lectriques

La plastifieuse doit être connectée à une prise de courant dont le voltage correspond à celui indiqué dans ce manuel et sur la plaque d’identification située au dos de l’équipement.

Contactez un électricien qualifié si l’installation

électrique n’est pas conforme.

ATTENTION: Une prise d’accès facile doit se trouver près de la plastifieuse.

Débranchez la prise et tenez le cordon d’alimentation lorsque vous déplacez l’équipement.

N’utilisez pas la plastifieuse avec un cordon d’alimentation ou une prise endommagés, si vous constatez un dysfonctionnement ou si l’équipement a été endommagé. Contactez votre Représentant officiel GBC.

Service Aprè s-Vente

N’effectuez que les opérations d’entretien courantes mentionnées dans ce manuel.

ATTENTION: Ne tentez pas de réparer vous-même la plastifieuse. Débranchez

l’équipement et contactez votre Représentant officiel GBC dans les cas suivants :

-si le cordon d’alimentation ou la prise sont endommagés,

-si un liquide quelconque a été répandu dans la plastifieuse,

-si la plastifieuse a subi une mauvaise manipulation et fonctionne mal,

-si la plastifieuse ne fonctionne pas comme spécifié dans ce manuel.

Precauciones generales

Mantenga las manos, el cabello largo, la ropa floja y los artículos tales como los collares o corbatas alejados de la parte frontal de los rodillos térmicos y de tracción para evitar que queden atascados y atrapados.

Los rodillos térmicos pueden alcanzar la temperatura de 150° C. Evite el contacto con los rodillos térmicos durante la operación o poco tiempo después de haber desconectado el laminador. No use el laminador para propósitos para los que no fue diseñado.

No coloque el laminador en una carretilla, pedestal o mesa inestable. Una superficie inestable podría causar que el laminador se caiga, lo que podría resultar en lesiones personales graves. Evite las paradas rápidas, la fuerza excesiva o los pisos de superficie dispareja al trasladar el laminador sobre una carretilla o pedestal.

No desactive ni quite los dispositivos de seguridad eléctricos y mecánicos tales como los enclavamientos, las pantallas y los resguardos.

No inserte objetos inadecuados para la laminación ni exponga el equipo a sustancias líquidas.

Electricidad

El laminador debe ser conectado únicamente en una fuente de electricidad como lo indican estas instrucciones y la placa de serie ubicada en la parte posterior del laminador. Comuníquese con un electricista en caso de que el enchufe de conexión que se suministra con el laminador no armonice con las tomas disponibles.

PRECAUCIÓ N: El receptáculo debe estar ubicado cerca del equipo y tener una acceso

fácil.

Desconecte el enchufe de conexión de la toma en la que está conectado y agarre el cable eléctrico mientras traslada el laminador de un lugar a otro.

No opere el laminador con un cable eléctrico o enchufe que se haya dañado, sea mientras ocurre un desperfecto o después de que el laminador se haya dañado. Comuníquese con el Departamento de Servicio Técnico de GBC o con su concesionario/ distribuidor para que lo asistan.

Servicio

Efectúe únicamente los procedimientos de mantenimiento rutinarios que se describen en estas instrucciones.

ADVERTENCIA: No trate de suministrar servicio ni de reparar este laminador.

Desconecte el enchufe de la toma y comuníquese con el Departamento de Servicio Técnico de GBC o con su concesionario/distribuidor cuando experimente uno de los siguientes problemas:

-El cable eléctrico o el enchufe de conexión se han dañado.

-Se ha derramado líquido sobre el laminador.

-El laminador funciona mal después de haber sido manipulado erróneamente.

-El laminador no opera de la manera descrita en estas instrucciones.

5

 

I

D

WARRANTY

GARANZIA

GARANTIE

GBC Films Group warrants the equipment to be free from defects in material and workmanship for a period of 90 days for parts and labor from the date of installation. This warranty is the only warranty made by GBC Films Group and cannot be modified or amended.

GBC Films Group’s sole and exclusive liability and the customer’s sole and exclusive remedy under this warranty shall be, at GBC Films Group’s option, to repair or replace any such defective part or product. These remedies are only available if GBC Films Group’s examination of the product discloses to GBC Films Group’s satisfaction that such defects actually exist and were not caused by misuse, neglect, attempt to repair, unauthorized alteration or modification, incorrect line voltage, fire, accident, flood or other hazard.

Limited Warranty

This warranty specifically does not cover damage to the laminating rollers caused by knives, razor blades, other sharp objects, failure caused by adhesives or improper use of the machine. Warranty repair or replacement does not extend the warranty beyond the initial

90 day period from the date of installation.

WARNING: Unauthorized customer alterations will void this warranty.

THE WARRANTY MADE HEREIN IS IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING ANY WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. GBC FILMS GROUP WILL NOT BE LIABLE FOR PROPERTY DAMAGE OR PERSONAL INJURY (UNLESS PRIMARILY CAUSED BY ITS NEGLIGENCE), LOSS OF PROFIT OR OTHER INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE EQUIPMENT.

Exclusions to the Warranty

This warranty specifically does not cover;

1.Damage to the laminating rollers caused by knives, razor blades, other sharp objects or failure caused by adhesives.

2.Damage to the machine caused by lifting, tilting and/or any attempt to position the machine other than rolling on the installed castors on even surfaces.

3.Improper use of the machine.

4.Damage due from unqualified person(s) servicing the machine.

QUALIFIED: Any person(s) trained by GBC to perform service related work on such equipment.

GBC Films Group garantisce che questa apparecchiatura è priva di difetti sia nel materiale sia nella lavorazione per un periodo di 90 giorni per le parti e la manodopera a partire dalla data dell’installazione. La presente garanzia è l’unica garanzia esistente da parte di GBC Films Group e non è possibile modificarla o correggerla.

L’unica ed esclusiva responsabilità di GBC Films Group e l’unico ed esclusivo rimedio del cliente in base alla presente garanzia saranno, a scelta di GBC Films Group, la riparazione o la sostituzione di eventuali parti o prodotti difettosi. Questi rimedi sono disponibili soltanto se l’esame del prodotto da parte di GBC Films Group rivela, a giudizio di GBC Films Group stesso, che tali difetti esistono realmente e che non sono stati provocati da un uso improprio, negligenza, tentativi di riparazione, alterazioni o modifiche non autorizzate, tensione di linea non corretta, incendio, incidente, inondazione o altra situazione pericolosa.

Garanzia limitata

Questa garanzia non copre, in particolare, i danni ai rulli di laminazione provocati da coltelli, lamette di rasoio, altri oggetti affilati, guasti provocati da adesivi o uso improprio della macchina. La riparazione o la sostituzione in garanzia non estendono la garanzia stessa oltre il periodo dei 90 giorni iniziali a partire dalla data dell’installazione.

AVVERTENZA: questa garanzia sarà resa nulla da alterazioni non autorizzate ad opera del cliente.

LA PRESENTE GARANZIA SOSTITUISCE OGNI E TUTTE LE ALTRE GARANZIE, ESPLICITE O IMPLICITE, INCLUSO LE EVENTUALI GARANZIE DI COMMERCIABILITÀ O IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE. GBC FILMS GROUP NON SARÀ RESPONSABILE DI DANNI ALLA PROPRIETÀ O ALLE PERSONE (A MENO CHE SIANO STATI PROVOCATI PRINCIPALMENTE DA UNA SUA NEGLIGENZA), PERDITA DI PROFITTI O ALTRI DANNI INCIDENTALI O CONSEGUENTI DERIVANTI DALL’USO O DALLA MANCATA CAPACITÀ ALL’USO DELL’APPARECCHIATURA.

Esclusioni dalla garanzia

In particolare, questa garanzia non copre:

1.Danni ai rulli di laminazione provocati da coltelli, lamette di rasoio, altri oggetti affilati o guasti provocati da adesivi.

2.Danni alla macchina provocati da sollevamento, inclinazione e/o eventuali tentativi di collocare la macchina stessa altrove se non sulle ruote orientabili rotolanti o superfici piane.

3.Uso improprio della macchina.

4.Danni dovuti ad interventi di assistenza alla macchina realizzati da persona/e non qualificate.

QUALIFICATO: chiunque sia stato addestrato da GBC a realizzare interventi relativi all’assistenza su tale apparecchiatura.

Die Garantie von GBC Films Group für das Gerät erstreckt sich auf Materialund Fabrikationsfehler und gilt fü r Ersatzteile und Arbeitszeit für eine Frist von 90 Tagen ab Installation. Dies ist die einzige von der GBC Films Group gewährte Garantie. Sie kann weder verändert noch ergänzt werden.

Die einzige und ausschließliche Haftung von GBC Films Group und die einzige und ausschließliche Geltendmachung von Garantieansprüchen durch den Kunden ist eine Reparatur oder der Ersatz eines solchen fehlerhaften Teils oder Produkts nach Entscheidung von GBC Films Group. Solche Leistungen werden nur dann erbracht, wenn eine Prüfung des Produkts durch GBC Films Group zufrieden stellend ergibt, dass ein solcher Mangel tatsächlich besteht, und dass dieser nicht durch unsachgemäße Verwendung, Fahrlässigkeit, den Versuch, das Gerät zu reparieren, unbefugte Veränderung oder unbefugten Umbau, falsche Betriebsspannung, Brand, Unfall, Überschwemmung oder eine anderes Risiko verursacht wurde.

Beschrä nkte Garantie

Im Besonderen sind Beschädigungen der Laminierwalzen, die durch Messer, Rasierklingen, oder andere scharfe Gegenstände verursacht wurden, sowie aufgrund von Klebstoffen oder Missbrauch des Geräts verursachte Störungen durch diese Garantie nicht gedeckt. Durch eine Reparatur oder einen Ersatz unter dieser Garantie wird die Garantiezeit von 90 Tagen ab Installation nicht verlängert.

ACHTUNG: Durch unbefugte vom Kunden vorgenommene Verä nderungen wird diese Garantie ungü ltig.

DIESE GARANTIE GILT ANSTELLE ALLER WEITEREN AUSDRÜ CKLICHEN UND STILLSCHWEIGENDEN GARANTIEN, EINSCHLIESSLICH DIE GARANTIE ZUR HANDELSÜ BLICHEN BRAUCHBARKEIT ODER DIE FÄ HIGKEIT FÜ R EINEN BESTIMMTEN ZWECK. GBC FILMS GROUP LEHNT JEDE HAFTUNG FÜ R SACHSCHÄ DEN UND PERSONENVERLETZUNGEN AB (AUSGENOMMEN WENN DIESE IN ERSTER LINIE DURCH FAHRLÄ SSIGKEIT VON GBC FILMS GROUP VERURSACHT WURDEN), SOWIE FÜ R BETRIEBSUNTERBRECHUNGEN UND WEITEREN SCHADENERSATZ ODER FOLGESCHÄ DEN, DIE AUFGRUND DER VERWENDUNG ODER DER UNFÄ HIGKEIT, DAS GERÄ T ZU VERWENDEN VERURSACHT WURDEN.

Garantieausschlü sse

Im Besonderen wird folgendes durch diese Garantie nicht gedeckt:

1.Beschädigung der Laminierwalzen durch Messer, Rasierklingen oder andere scharfe Gegenstände sowie aufgrund von Klebstoffen verursachte Störungen.

2.Beschädigung des Geräts durch Hochheben, Kippen und/oder den Versuch, das Gerät zu installieren, ohne es auf den vorhandenen Rollen auf einer flachen Unterlage fortzubewegen.

3.Unsachgemäße Anwendung des Geräts.

4.Schaden aufgrund von Wartungsarbeiten am Gerät durch eine unqualifizierte Person oder Personen.

QUALIFIZIERT: Alle Personen, die von GBC zur Ausführung von Wartungsarbeiten an solchen Geräten ausgebildet wurden.

6

NL

F

E

GARANTIE

GARANTIE

GARANTÍA

GBC Films Group garandeert dat de apparatuur geen defecten in het materiaal en in de afwerking zal vertonen voor een periode van 90 dagen voor onderdelen en arbeid vanaf de installatiedatum. Deze garantie is de enige garantie van GBC Films Group en kan niet gemodificeerd of gewijzigd worden.

GBC Films Group’s enige en exclusieve aansprakelijkheid en het enige en exclusieve rechtsmiddel van de klant onder deze garantie is dat GBC Films Group, naar eigen goeddunken, een zodanig defectief onderdeel of product zal repareren of vervangen. Deze rechtsmiddelen zijn alleen beschikbaar als uit onderzoek van het product door GBC Group Films naar GBC Film Group’s voldoening is gebleken dat het defect werkelijk bestaat en niet veroorzaakt werd door misbruik, verwaarlozing, poging tot reparatie, niet-geautoriseerde wijziging of modificatie, onjuist voltage, brand, een ongeluk, overstroming of andere gevaren.

Beperkte garantie

Schade aan de lameringsrollen die veroorzaakt werd door messen, scheermesjes of andere scherpe objecten of storing veroorzaakt door kleefstoffen of onjuist gebruik van de machine valt uitdrukkelijk niet onder deze garantie. Reparatie of vervanging is alleen van toepassing op de eerste 90 dagen vanaf de installatieperiode. Deze periode wordt niet verlengd.

WAARSCHUWING: Niet-geautoriseerde wijzigingen door de klant maken deze garantie ongeldig.

DE GARANTIE HIERIN IS IN PLAATS VAN ALLE ANDERE GARANTIES, UITDRUKKELIJK OF STILZWIJGEND, INCLUSIEF GARANTIES VAN VERKOOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. GBC FILMS GROUP IS NIET VERANTWOORDELIJK VOOR EIGENDOMSSCHADE OF PERSOONLIJK LETSEL (TENZIJ HOOFDZAKELIJK VEROORZAAKT DOOR NALATIGHEID VAN GCB FILM GROUP), WINSTVERLIES OF ANDERE INCIDENTELE OF VERVOLGSCHADE DIE VOORKOMT UIT HET GEBRUIK VAN DE APPARATUUR OF DE ONMOGELIJKHEID OM DE APPARATUUR TE GEBRUIKEN.

Uitsluitingen van de garantie

De volgende punten vallen uitdrukkelijk niet onder deze garantie:

1.Schade aan de lamineringsrollen veroorzaakt door messen, scheermesjes, andere scherpe objecten of storing veroorzaakt door kleefstoffen.

2.Schade aan de machine veroorzaakt door optillen, kantelen en/of pogingen om de machine op een andere wijze te verplaatsen dan door de machine te rollen op de geïnstalleerde zwenkwieltjes op gelijkmatige oppervlakken.

3.Onjuist gebruik van de machine.

4.Schade veroorzaakt door een niet-gekwalifi- ceerd persoon of personen die onderhoud aan de machine uitvoert of uitvoeren.

GEKWALIFICEERD: Personen die door GBC getraind zijn om onderhoudsen reparatiediensten op dergelijke apparatuur uit te voeren.

GBC Films Group garantit que l’équipement sera libre de défauts de fabrication et de matériaux pendant une période de 90 jours (pour les

piè ces et la main d’œuvre) à partir de la date d’installation. Cette garantie est la seule garantie offerte par GBC Films Group et elle ne peut être ni modifiée ni révisée.

La responsabilité seule et exclusive de

GBC Films Group et le recours unique et exclusif du client sous cette garantie seront la réparation ou le remplacement de toute pièce ou de tout produit défectueux, à la seule discrétion de

GBC Films Group. Ces recours ne sont offerts que si l’examen du produit par GBC Films Group révèle, à la satisfaction de GBC Films Group, que ces défauts existent vraiment et qu’ils n’ont pas été causés par une mauvaise utilisation, de la négligence, un essai de réparation, une modification ou une altération non autorisée, une mauvaise tension de ligne, un incendie, un accident, une inondation ou tout autre danger.

Garantie limité e

Cette garantie ne couvre pas spécifiquement les dommages aux rouleaux de plastification provoqués par des couteaux, des lames de rasoir, d’autres objets tranchants, des défaillances causées par des adhésifs ou la mauvaise utilisation de l’appareil. La réparation ou le remplacement sous la garantie ne prolonge pas la garantie au-delà de la période initiale de 90 jours de la date d’installation.

AVERTISSEMENT : Les modifications du client qui ne sont pas autorisé es annuleront cette garantie.

LA GARANTIE CONTENUE DANS CE DOCUMENT REMPLACE TOUTES LES AUTRES GARANTIES, EXPRESSES OU IMPLICITES, Y COMPRIS TOUTES LES GARANTIES DE COMMERCIALITÉ ET D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. GBC FILMS GROUP NE SERA PAS TENUE RESPONSABLE DE TOUS LES DOMMAGES À LA PROPRIÉ TÉ OU LES BLESSURES PERSONNELLES (À MOINS QUE CELA NE DÉ COULE PRINCIPALEMENT DE SA NÉ GLIGENCE), LES PERTES DE PROFIT OU LES AUTRES DOMMAGES INDIRECTS ET CONSÉ CUTIFS DÉ COULANT DE L’UTILISATION OU DE L’INCAPACITÉ D’UTILISER CET

É QUIPEMENT.

Exclusions à la Garantie

Cette garantie ne couvre pas spécifiquement :

1.Les dommages aux rouleaux de plastification provoqués par des couteaux, des lames de rasoir, d’autres objets tranchants ou des défaillances causées par des adhésifs.

2.Les dommages à la machine causés en la soulevant, la penchant et/ou en essayant de placer la machine en n’utilisant pas les roulettes

installées sur des surfaces uniformes.

3.La mauvaise utilisation de la machine.

4.Les dommages causés par une(des) personne(s) non qualifiée(e) pour réparer la machine.

PERSONNEL QUALIFIÉ : Toute personne formée par GBC pour effectuer l’entretien et la réparation d’un tel équipement.

GBC Films Group garantiza durante un período de 90 días a partir de la fecha de instalación, que el equipo está libre de defectos de material y fabricación. Esta garantía cubre las piezas y la mano de obra. Esta garantía es la única garantía realizada por GBC Films Group y no puede ser modificada ni enmendada.

La única y exclusiva responsabilidad de GBC Films Group y la única y exclusiva compensación incluida en esta garantía será, según la opción de GBC Films Group, reparar o reemplazar la pieza o el producto defectuoso. Estas compensaciones sólo están disponibles si el examen del producto, realizado por parte de GBC Films Group, revela de acuerdo a la satisfacción de GBC Films Group, que dichos defectos existen realmente y no fueron causados como consecuencia de un uso inadecuado, negligencia, intento de reparación, alteración o modificación no autorizada, voltaje incorrecto de la línea de alimentación, incendio, accidente, inundación u otro peligro.

Garantía limitada

Esta garantía no cubre específicamente daños a los rodillos laminadores causados por cuchillos, hojas de afeitar, otros objetos filosos, fallos provocados por adhesivos o por un uso inadecuado de la máquina. La reparación o el reemplazo cubierto por esta garantía no prolonga la garantía más allá del período inicial de 90 días a partir de la fecha de instalación.

ADVERTENCIA: Las alteraciones no autorizadas realizadas por parte del cliente anulará n esta garantía.

LA GARANTÍA QUE SE REALIZA POR ESTE MEDIO ESTÁ EN LUGAR DE TODAS LAS

DEMÁ S GARANTÍAS, EXPRESAS O IMPLÍCITAS INCLUYENDO CUALQUIER GARANTÍA DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN PROPÓ SITO EN PARTICULAR. GBC FILMS GROUP NO SERÁ RESPONSABLE POR DAÑ OS A LA PROPIEDAD NI POR LESIONES PERSONALES (EXCEPTO QUE LA CAUSA PRINCIPAL SEA LA NEGLIGENCIA DE GBC FILMS GROUP), POR PÉ RDIDA DE GANANCIAS U OTROS DAÑ OS INCIDENTALES O CONSECUENTES QUE SURJAN DEL USO O IMPOSIBILIDAD DE USO DEL EQUIPO.

Exclusiones de la garantía

Esta garantía no cubre específicamente:

1.Daños a los rodillos laminadores que hayan sido causados por cuchillos, hojas de afeitar, otros objetos filosos o fallos provocados por adhesivos.

2.Los daños causados a la máquina como consecuencia de levantar, inclinar y/o cualquier intento de colocar la misma en una posición que no sea la de rodamiento sobre las ruedas instaladas en superficies parejas.

3.Uso inadecuado de la máquina.

4.Daño provocado por servicios realizados a la máquina por parte de una o varias personas no calificadas.

CALIFICADO: Cualquier persona entrenada por GBC para realizar trabajos relacionados con el servicio de dicho equipo.

7

 

I

D

INSTALLATION

ISTALLAZIONE

INSTALLATION

1.Shipping damage should be brought to the immediate attention of the delivering carrier.

2.Place the GBC Catena Series 35 or 65 on a stable flat surface capable of supporting at least 95 lb. (44 kg). The surface should be at least 30 inches high to assure comfortable positioning during operation. All four rubber support feet should be positioned completely on the supporting surface. The supporting surface may also be large enough to hold the material to be laminated.

3.The Catena 105 comes with its own stand. However, should you wish to put it on a table the laminator is equipped with rubber feet.

The table should be capable of supporting up to 170 lb.

(78 kg).

4.The laminator should be located so that exiting film drops freely to the floor.

Accumulation of laminate immediately behind the laminator as it exits the equipment may cause the film to wrap around the pull rollers, resulting in a “jammed” condition.

5.Avoid locating the laminator near sources of heat or cold. Avoid locating the laminator in the direct path of forced, heated or cooled air.

6.Connect the attachment plug provided with the laminator to a suitably grounded outlet only. Avoid connecting other equipment to the same branch circuit to which the laminator is connected, as this may result in nuisance tripping of circuit breakers or blowing fuses.

Catena 105 Stand Assembly

Please reference the Stand Assembly sheet provided in the utility bag that is shipped with the laminator.

1.Danni occorsi durante il trasporto devono essere immediatamente comunicati al vettore.

2.Posizionare la plastificatrice Catena Serie 35 o 65 della GBC su una superficie piana e stabile in grado di sopportare almeno 44 kg. La superficie deve avere un altezza minima di 76 cm dal pavimento per garantire un posizionamento agevole durante il suo funzionamento. Tutti e quattro i supporti in gomma devono essere posizionati all’interno del perimetro della superficie di supporto. Inoltre, la superficie di supporto può avere dimensioni tali da accomodare anche il materiale da plastificare.

3.L’Catena 105 è corredata di un proprio supporto. Tuttavia, se si desidera posizionarla su un tavolo, la plastificatrice è dotata di piedini di gomma. Il tavolo dovrebbe essere in grado di sopportare fino a 78 kg.

4.La plastificatrice deve essere posizionata in modo tale da consentire al film in uscita di cadere liberamente sul pavimento.

L’accumulo di materiale plastificato in uscita dall’attrezzatura subito dietro la plastificatrice potrebbe causare il riavvolgimento del film sui rulli tenditori e causare inceppamenti.

5.Evitare di collocare la plastificatrice in prossimità di sorgenti di calore o gelo. Evitare di collocare la plastificatrice in corrispondenza di correnti di aria forzata calda o fredda.

6.Collegare la spina fornita con la plastificatrice solamente ad una presa con adeguata messa a terra. Evitare di collegare altre attrezzature allo stesso circuito secondario al quale è collegata la plastificatrice per evitare di far scattare interruttori automatici o bruciare fusibili.

Montaggio del supporto dell’Catena 105

Per il montaggio del supporto, fare riferimento al foglio di istruzioni contenuto nella borsa accessori fornita assieme alla plastificatrice.

1.Transportschä den mü ssen dem Spediteur unverzü glich gemeldet werden.

2.Stellen Sie das Modell 35 oder 65 der GBC Catena Serie auf eine stabile, flache Unterlage mit einem Tragvermögen von mindestens 44 kg (95 lbs.). Um eine bequeme Arbeitsstellung zu gewährleisten, sollte die Unterlage eine Mindesthöhe von ca. 75 cm aufweisen. Die vier Gummifüße sollten alle auf der Unterlage stehen. Diese Unterlage kann so groß sein, dass das zu laminierende Material darauf gelagert werden kann.

3.Das Modell Catena 105 verfügt über ein eigenes Gestell. Das Gerät kann jedoch wahlweise auch auf einen Tisch gestellt werden, da es auch mit Gummifüßen ausgerüstet ist. Der Tisch sollte ein

Tragvermögen von bis zu 78 kg (170 lbs.) haben.

4.Das Laminiergerät sollte so aufgestellt werden, dass die austretende Folie frei auf den Boden fallen kann. Eine Anhäufung des

Laminats beim Austreten direkt hinter dem

Gerät kann dazu führen, dass die Folie sich um die Zugwalzen wickelt und dabei eine

Blockierung verursacht.

5.Das Laminiergerät darf nicht in der Nähe von Wärmeoder Kältequellen aufgestellt werden. Das Laminiergerät darf einem

Umwälz-, Heißoder Kaltluftstrom nicht direkt ausgesetzt werden.

6.Schließen Sie den mit dem Laminiergerät gelieferten Stecker nur an eine entsprechend geerdete Steckdose an. Schließen Sie keine weiteren Gerä te an dieselbe Zweigleitung wie das Laminiergerä t an, da dies den Leistungsschalter

unnö tigerweise auslö sen oder zum Durchbrennen von Sicherungen fü hren kann.

Montage des Gestells fü r das Modell Catena 105

Die entsprechenden Montageanleitungen befinden sich im Beutel mit Hilfsmaterial, der mit dem Laminiergerät geliefert wird.

8

NL

F

E

INSTALLATIE

INSTALLATION

INSTALACIÓ N

1.Schade door transport dient onmiddellijk te worden gemeld aan het transportbedrijf.

2.Plaats de GBC Catena-Series 35 of 65 op een stabiele, vlakke ondergrond die een gewicht van ten minste 45 kg kan dragen. De ondergrond moet ten minste 75-80 cm hoog zijn voor een comfortabele bediening. De vier rubberen pootjes moeten in hun geheel op de ondergrond steunen. De ondergrond kan eventueel ook groot genoeg zijn om het te lamineren materiaal op te leggen.

3.De Catena 105 is uitgerust met een aparte stellage. Als u echter de laminator op een tafel wilt plaatsen, is het apparaat daartoe voorzien van rubberen pootjes. De tafel moet geschikt zijn voor gewichten tot 78 kg.

4.De laminator moet zodanig worden geplaatst dat naar buiten komende film vrij op de grond kan vallen. Door ophoping van naar buiten komend laminaat vlak achter de laminator kan de film rond de trekrollers gewikkeld raken en vastlopen.

5.Plaats de laminator niet in de nabijheid van warmteof koudebronnen. Plaats de laminator niet in de directe stromingsroute van warme of koele ventilatielucht.

6.Sluit de bijgeleverde stekker alleen aan op een correct geaarde wandcontactdoos.

Sluit geen andere apparatuur aan op dezelfde elektrische aansluiting als waarop de laminator is aangesloten, aangezien dit wellicht kan leiden tot ongewenste activering van schakelaars of doorslaan van zekeringen.

Catena 105 stellage

Raadpleeg hiervoor het specificatieblad

(gedeelte Stand Assembly sheet) dat zich in het bijgeleverde documentatiepakket bevindt.

1.Signalez immé diatement au transporteur tout dommage subi durant le transport.

2.Installez la plastifieuse G.B.C. SÉRIE CATENA 35 ou 65 sur une surface plane pouvant supporter un poids minimum de 44 kg. La surface doit être d’au moins 76 cm pour permettre une utilisation confortable. Les quatre pieds en caoutchouc doivent tous être correctement positionnés sur le support. La surface d’installation doit être également assez spacieuse pour recevoir les matériaux à plastifier.

3.La plastifieuse Catena 105 est livrée avec sa propre table support. Cependant, si vous désirez l’installer sur une autre table, la plastifieuse est munie de pieds en caoutchouc. La table utilisée doit être capable de supporter un poids minimum de

78 kg.

4.Installez l’équipement de façon à ce que le film retombe librement sur le sol en sortie de plastifieuse. Une accumulation de film en sortie de plastifieuse pourrait entraîner un enroulement autour des rouleaux et provoquer un bourrage.

5.Evitez d’installer votre plastifieuse près d’une source ou d’un passage d’air chaud ou d’air froid.

6.Ne connectez la prise fournie avec la plastifieuse que sur une source de courant appropriée. Evitez de brancher, sur le

mê me circuit é lectrique, tout autre

é quipement pouvant endommager les fusibles ou provoquer un court-circuit.

Assemblage de la table support Catena 105

Consultez la notice d’assemblage placée dans le sachet utilitaire fourni avec l’équipement.

1.Los dañ os causados durante el envío deben ser reportados directamente a la empresa de transportes que entregó la unidad.

2.Coloque la unidad modelo 35 ó 65 de la Serie Catena de GBC en una superficie estable y plana que pueda soportar un peso de hasta 44 Kg. La superficie debe tener una altura de por lo menos 77 cm para asegurar una colocación cómoda durante la operación. Los cuatro pies de apoyo de hule deben quedar colocados completamente sobre la superficie de soporte. La superficie de soporte también debe ser lo suficientemente grande como para poder colocar el material que será laminado.

3.El modelo Catena 105 incluye su propio pedestal. Sin embargo, en caso de que desee colocarlo sobre una mesa, el laminador está equipado con pies de hule. La mesa debe tener la capacidad de soportar 78 Kg.

4.El laminador debe quedar colocado de modo que la película existente pueda caer libremente sobre el piso. La acumulación de material de laminación inmediatamente atrás del laminador al salir del equipo puede causar que la película se enrolle alrededor de los rodillos de tracción, lo que puede resultar en atascos.

5.Evite colocar el laminador cerca de fuentes de calefacción o refrigeración. Evite colocar el laminador en la trayectoria directa de aire de ventilación caliente o frío.

6.Conecte el enchufe de conexión que se suministra con el laminador únicamente en tomas conectadas a tierra adecuadamente.

Evite conectar otro tipo de equipo en el mismo circuito derivado con el que está conectado el laminador, ya que esto podría resultar en la actuació n indeseada de los interruptores

automá ticos o se podrían quemar los fusibles.

Ensamble del Pedestal del Modelo Catena 105

Use la página con las Instrucciones de Ensamble que se suministra en la bolsa de accesorios que se incluye con el laminador.

9

I

A

A1

Fig. 1

B

READY

 

 

 

TEMPERATURE

SPEED

TEMPERATURE

HOT

 

SPEED

COLD

MEAS

REV

 

RUN

STOP

 

Fig. 2

FEATURES GUIDE

CARATTERISTICHE

 

 

A. POWER SWITCH: Fig.1. Located at the back of the machine applies power to the laminator. The LED display panel will illuminate when position marked “l” is pushed. The off position, marked “O”, removes power from the laminator.

A1.FAN SWITCH: Fig. 1. Located at the back of the machine applies power to the fans when position marked ( ) is pushed. The off position marked ( ) removes power from the fans.

B. CONTROL PANEL: Fig. 2

Display: READY: Indicates when the laminator has sufficient heat. Flashes if heat is out of range.

SPEED: Indicates the speed setting of the motor.

TEMPERATURE: Displays the programmed temperature setting in either Fahrenheit or Celsius.

Function: HOT (): When pressed, automatically sets the temperature to 230 ºF (110 ºC).

COLD (): When pressed, removes power to the heaters for cold lamination.

RUN ( ): Activates rollers for normal operation.

STOP ( ): When pressed, stops the rotation of the rollers.

REV ( ): Reverses roller movement to clear jams and wrapups.

MEAS ( ): Used to read the current temperature of the rollers.

TEMP (): Overrides the preset temperature, increasing to the desired setting.

TEMP (): Overrides the preset temperature, decreasing to the desired setting.

SPEED (): When pressed, increases speed to the desired setting.

SPEED (): When pressed, decreasing speed to the desired setting.

A. INTERRUTTORE DI RETE: Figura 1. Posto sulla parte posteriore destra della macchina, l’interruttore consente il passaggio di corrente alla macchina. Quando viene premuta la posizione contrassegnata con “I”, il pannello di visualizzazione a cristalli liquidi si illuminerà. La posizione contrassegnata con “O” interrompe il passaggio di corrente alla plastificatrice).

A1. INTERRUTTORE DI VENTILAZIONE: Figura 1. Posizionato sul retro della macchina, alimenta i ventilatori quando si preme la posizione ( ).

La posizione di spento, indicata con ( ) sospende l’energia ai ventilatori.

B. PANNELLO DI CONTROLLO:

Fig. 2

Pannello LED: READY (PRONTO):

Indica che la plastificatrice è sufficientemente riscaldata.

SPEED (VELOCITÁ): Indica l’impostazione della velocità del motore.

TEMPERATURE (TEMPERATURA):

Visualizza l’impostazione programmata di temperatura sia in gradi Fahrenheit che Celsius.

Funzione: HOT (CALDO) ():

Quando premuto, imposta automaticamente la temperatura a 110 ºC (230 ºF).

COLD (FREDDOO) (): Quando premuto, toglie l’energia ai rulli di riscaldamento per la plastificazione a freddo.

RUN (AVVIO) ( ): Attiva i rulli per la plastificazione normale.

STOP (STOP) ( ): Quando premuto, ferma la rotazione dei rulli.

REV (INVERSIONE) ( ): Inverte il senso di marcia dei rulli per eliminare inceppamenti e riavvolgimenti.

MEAS (MISURA) ( ): Indica la temperatura dei rulli al momento.

TEMP (): Esclude la temperatura preimpostata aumentandola al valore desiderato.

TEMP (): Esclude la temperatura preimpostata diminuendola al valore desiderato.

SPEED (VELOCITÀ) ():

Quando premuto, aumenta la velocità al valore desiderato.

SPEED (VELOCITÀ) ():

Quando premuto, riduce la velocità al valore desiderato.

10

D

NL

F

E

BESCHREIBUNG DER MERKMALE

FUNCTIES

CARACTÉ RISTIQUES

CARACTERÍSTICAS

A. EIN/AUS-SCHALTER: Abb.1. Befindet sich an der Rückseite des Geräts für die Stromzufuhr zum Laminiergerät. Die LED Anzeige leuchtet auf, wenn die mit „1“ bezeichnete Taste betätigt wird. Die Aus-Position ist mit „O“ bezeichnet. Damit wird die Stromzufuhr unterbrochen.

A1. VENTILATORENSCHALTER:

Abb.1. Befindet sich auf der Rückseite des Geräts. Bei Betätigung der mit ( ) bezeichneten Position werden die

Ventilatoren eingeschaltet. In der mit ( ) bezeichneten AusStellung sind die Ventilatoren ausgeschaltet.

B. STEUERFELD: Fig. 2

Anzeige: Zeigt an, dass das Laminiergerät heiß genug ist. Blinkt, wenn das Gerät nicht im korrekten

Wärmebereich ist.

SPEED (GESCHWINDIGKEIT):

Zeigt die gewählte

Geschwindigkeitsstufe des Motors an.

TEMPERATURE (TEMPERATUR):

Zeigt die programmierte Temperatur in

Fahrenheit oder Celsius an.

Funktion: HOT (HEISS) (): Bei

Betätigung wird die Temperatur automatisch auf 110ºC (230ºF) gesetzt.

COLD (KALT) (): Bei Betätigung wird zum Kaltlaminieren die Stromzufuhr zu den Heizelementen unterbrochen.

RUN (START) ( ): Aktiviert die

Walzen für den Standardbetrieb.

STOP (STOPP) ( ): Bei Betätigung wird der Umlauf der Walzen gestoppt.

REVERSE (UMKEHR) ( ): Die Walzen werden zur Beseitigung von

Blockierungen und Verwicklungen in der Gegenrichtung gedreht.

MEASURE (MESSEN) ( ): Damit wird die aktuelle Temperatur der Walzen gemessen.

TEMP (): Erhöht die vorgewählte Temperatur auf die gewünschte Höhe.

TEMP (): Reduziert die vorgewählte Temperatur auf die gewünschte Höhe.

SPEED (GESCHWINDIGKEIT)

(): Bei Betätigung wird die Geschwindigkeit auf die gewünschte Stufe erhöht.

SPEED (GESCHWINDIGKEIT) (): Bei Betätigung wird die Geschwindigkeit reduziert.

A. STROOMSCHAKELAAR: Afb.1. Bevindt zich op de achterkant van de machine en schakelt de stroom naar de laminator in. Het LED-schermpje licht op wanneer de positie “1” wordt ingedrukt. De positie uit, aangeduid met een “O” schakelt de stroom naar de laminator uit.

A1. VENTILTAORSCHAKELAAR:

Afb.1. Bevindt zich op de achterkant van de machine en past stroom toe op de ventilators wanneer de positie ( ) wordt ingedrukt. De positie ( ) betekent dat de schakelaar uit is en de stroom naar de ventilators wordt uitgeschakeld.

B. CONTROLEPANEEL: Afb. 2

Scherm: READY (KLAAR): Geeft aan wanneer de laminator warm genoeg is. Knippert als de warmte buiten het bereik is.

SPEED (SNELHEID): Geeft de snelheidsinstelling van de motor aan.

TEMPERATURE (TEMPERATUUR):

Geeft de geprogrammeerde temperatuurinstelling aan in Fahrenheit of Celsius.

Functie: HOT (HEET) (): Indien ingedrukt, wordt de temperatuur automatisch op 110 ºC (230 ºF) ingesteld.

COLD (KOUD) (): Indien ingedrukt wordt de stroom naar de verwarmers uitgezet voor koude laminering.

RUN (DRAAIEN) ( ): Activeert de rollers voor normale bediening.

STOP (STOPT) ( ): Stopt het draaien van de rollers indien ingedrukt.

REV (ACHTERUIT) ( ): Keert de beweging van de rollers om zodat vastzittend of omwikkeld materiaal vrijgemaakt kan worden

MEAS (METING) ( ): Wordt gebruikt om de huidige temperatuur van de rollers af te lezen.

TEMP (): Heft de vooraf ingestelde temperatuur op, toenemend tot de gewenste instelling.

TEMP (): Heft de vooraf ingestelde temperatuur op, afnemend tot de gewenste instelling.

SPEED (): Verhoogt de snelheid tot de gewenste instelling indien ingedrukt.

SPEED (): Verlaagt de snelheid tot de gewenste instelling indien ingedrukt.

A. INTERRUPTEUR MARCHE/ ARRÊ T (figure 1) : situé au dos de l’équipement. Le panneau de contrôle s’allume lorsque l’interrupteur est positionné sur “I”. Pour arrêter la plastifieuse, positionnez l’interrupteur sur “O”.

A1. INTERRUPTEUR DE VENTILATION (figure 1): Situé au dos de la machine, branche l’électricité aux ventilateurs en pressant la position ( ). La position ( ) coupe l’électricité aux ventilateurs.

B. PANNEAU DE CONTROLE:

Figure 2

Voyant : READY (PRÊT) : Indique que la température adéquate est atteinte.

SPEED (VITESSE) : Indique le réglage de vitesse du moteur.

TEMPERATURE (TEMPÉRATURE) : Affiche le réglage de température programmé en degrés Fahrenheit ou Celsius.

Fonction : HOT (CHAUD) ():

Règle automatiquement la témperature à 110º C (230º F)

COLD (FROID) (): Coupe le système de chauffage des rouleaux pour effectuer la plastification à froid.

RUN (AVANCE) ( ): Déclenche la rotation des rouleaux pour un fonctionnement normal.

STOP (STOP) ( ): Stoppe la rotation des rouleaux.

REVERSE (RETOUR) ():

Inverse la rotation des rouleaux chauffants pour dégager les bourrages ou les plissements de film.

MEAS (MESURE) ( ): Permet de lire la température des rouleaux chauffants.

TEMP (TEMPÉRATURE) ():

Augmente la température du réglage pré-sélectionné, jusqu’à la température désirée.

TEMP (TEMPÉRATURE) ():

Diminue la température du réglage pré-sélectionné, jusqu’à la température désirée.

SPEED (VITESSE) ():

Augmente la vitesse du réglage pré-sélectionné jusqu’à la vitesse désirée.

SPEED (VITESSE) (): Diminue la vitesse du réglage présélectionné jusqu’à la vitesse désirée.

A. INTERRUPTOR DE CORRIENTE:

Figura 1. Ubicado en la parte posterior de la máquina, el interruptor activa la corriente para el laminador. El panel del indicador LED se iluminará al oprimir la posición “I”. La posición de apagado, marcada con una “O”, desconecta la corriente del laminador.

A1. INTERRUPTOR DE VENTILACION: Figura 1. Ubicado al respaldo del aparato, alimenta los ventiladores cuando se oprime la posición ( ). La posición de apagado indicada con ( ) corta la alimentación de los ventiladores.

B. TABLERO DE CONTROL: Figura 2

Indicador: READY (LISTO): Indica cuando el laminador se ha calentado lo suficiente.

SPEED (VELOCIDAD): Indica el ajuste de velocidad del motor.

TEMPERATURE (temperatura): Indica el ajuste programado de temperatura en grados Farenheit o centígrados.

Funció n: HOT (CALIENTE) ():

Al ser oprimido, este botón ajusta la temperatura a 110º C (230º F).

COLD (FRÍO) (): Apaga la corriente de las fuentes de calor para la laminación en frío.

RUN (OPERAR) ( ): Activa los rodillos para operar normalmente.

STOP (PARAR) ( ): Este botón para la rotación de los rodillos.

REV (INVERSIÓN) ( ): Invierte el movimiento del rodillo para despejar atascos y material enrollado.

MEAS (MEDIR) ( ): Oprima para leer la temperatura de los rodillos.

TEMP (): Anula la temperatura previamente establecida, y la aumenta hasta el ajuste deseado.

TEMP (): Anula la temperatura previamente establecida, y la disminuye hasta el ajuste deseado.

SPEED (VELOCIDAD) (): Al ser oprimido, este botón aumenta la velocidad del laminador hasta el ajuste deseado.

SPEED (VELOCIDAD) (): Al ser oprimido, este botón disminuye la velocidad del laminador hasta el ajuste deseado.

11

I

D

F

E

C

Fig. 3

C.FEED TABLE: The Feed Table,

Figure 3, is used to position items for lamination. The laminator will operate only when the Feed Table and Feed Table Latch are properly installed.

D.SAFETY SHIELD: Prevents entanglement, entrapment and inadvertent contact with the heat rollers. The laminator will operate only when the Safety Shield is located in the fully locked position. Power to the motor is removed when the shield is removed.

E.TABLE INTERLOCK LATCH:

Used to lock the Feed Table into position and activate an interlock switch. The interlock latch is located on the left underside of the Feed Table, (Figure 3). The table cannot be removed without retracting the latch to the right while lifting the table upwards and away from the laminator. The laminator will not operate when the table is removed and/or the interlock latch is retracted.

F.FEED GUIDE: The Feed Guide,

Figure 3, permits alignment of the item(s) to be laminated. To position the adjustable guide, loosen the knob on the top of the guide, slide it to the desired position and tighten the knob to secure the Feed Guide in place. The Feed Guide is used to keep longer items straight. The Feed Guide may also be used to feed smaller items side by side by positioning the guide towards the center of the Feed Table and placing smaller items against each side of the Feed Guide as they are being introduced into the nip point of the heat rollers.

C.PIANO DI ALIMENTAZIONE: Il piano di alimentazione viene utilizzato per posizionare gli articoli da plastificare. La plastificatrice funzionerà solo se il piano di alimentazione e la chiusura dello stesso sono installati correttamente.

D.SCHERMO PROTETTIVO:

Previene aggrovigliamenti, intrappolamenti e contatti involontari con i rulli di riscaldamento. La plastificatrice funzionerà solo se lo schermo protettivo si trova nella sua posizione abbassata. La corrente ai motori viene interrotta quando lo schermo viene sollevato.

E.CHIUSURA DI SICUREZZA DEL PIANO: Viene utilizzata per bloccare il piano di alimentazione in posizione ed attivare l’interruttore di sicurezza. La chiusura di sicurezza è posta al di sotto del piano di alimentazione sulla sinistra.

Il piano non può essere smontato senza ritrarre la chiusura che si trova sulla destra sollevando contemporaneamente il piano verso l’alto e verso l’esterno della plastificatrice. La plastificatrice non funzionerà se il piano è stato smontato e/o la chiusura di sicurezza è in posizione retratta.

F.GUIDA DI ALIMENTAZIONE: La guida di alimentazione (Figura 3) consente l’allineamento dell’articolo/i da plastificare. Per posizionare la guida regolabile allentare la manopola posta sulla parte superiore della guida, farla scorrere sulla posizione desiderata e stringere la manopola per bloccare la guida di alimentazione in posizione. La guida di alimentazione viene utilizzata per mantenere dritti articoli lunghi. Essa può inoltre essere utilizzata per alimentare articoli più piccoli uno accanto all’altro, inserendo la guida verso il centro del piano di alimentazione e disponendo gli articoli di piccole dimensioni contro i due lati della guida di alimentazione mentre questi vengono introdotti nel punto di presa dei rulli di riscaldamento.

12

D

NL

F

E

C.ANLEGETISCH: Auf dem

Anlegetisch, Abb. 3, werden die zu laminierenden Artikel gelagert. Das

Laminiergerä t funktioniert nur, wenn der Tisch und die entsprechende Verriegelung ordnungsgemäß installiert sind.

D.SCHUTZSCHILD: Schützt gegen verheddern, hängen bleiben und unabsichtliche Berührung der Heißwalzen. Das Laminiergerä t funktioniert nur, wenn sich der Schutzschild in vollstä ndig eingerasteter Stellung befindet. Wenn er entfernt wird, wird die Stromzufuhr zum Motor unterbrochen.

E.TISCHVERRIEGELUNG: Damit wird die Position des Anlegetisches gesichert und ein

Verriegelungsschalter aktiviert. Der

Riegel befindet sich links auf der

Unterseite des Tischs (Abb. 3). Der Tisch kann nicht entfernt werden, ohne dass vorher der Riegel nach rechts geschoben und der Tisch gleichzeitig angehoben und vom

Laminiergerät weggezogen wird.

Wenn der Tisch entfernt wird und/oder der Riegel sich in zurü ckgezogener Stellung befindet, ist das Laminiergerä t nicht betriebsbereit.

F.ZUFUHRHILFE: (Abb. 3) Damit werden der oder die zu laminierenden Artikel ausgerichtet.

Die Zufuhrhilfe ist verstellbar: Den Knopf auf der Oberseite lösen, in die gewünschte Stellung schieben, den Knopf zur Sicherung wieder anziehen. Die Zufuhrhilfe dient dazu, längere Artikel gerade zu halten. Sie kann auch dazu verwendet werden, kleinere Artikel nebeneinander einzuführen. Dazu wird die Zufuhrhilfe in die Mitte des Anlegetischs gestellt und kleinere Artikel an beide Seiten der Zufuhrhilfe angelegt, von wo sie zum Berührungspunkt mit den Heißwalzen geführt werden.

C.INVOERTAFEL: De invoertafel

(zie afb. 3) wordt gebruikt om documenten in de juiste positie te brengen voor laminatie. De laminator werkt alleen als de invoertafel en de vergrendeling ervan correct zijn geïnstalleerd.

D.BESCHERMKAP: Voorkomt vastzitten, vastlopen en onopzettelijk contact met de warmterollers. De laminator werkt alleen als de beschermkap volledig naar beneden is geklapt. Zodra de kap omhoog wordt bewogen, wordt de netvoeding uitgeschakeld.

E.TAFELVERGRENDELING: Deze wordt gebruikt om de invoertafel in de juiste positie vast te zetten en een vergrendelingsschakelaar te activeren. De vergrendeling bevindt zich aan de linkeronderzijde van de invoertafel, zie afb. 3. De tafel kan alleen worden verplaatst door de vergrendeling naar rechts te trekken en gelijktijdig de tafel op te tillen, weg van de laminator. De laminator werkt niet als de tafel wordt verwijderd en/of ontgrendeld.

F.INVOERGELEIDER: Met behulp van de invoergeleider, zie afb. 3, kan het te lamineren document precies worden gecentreerd. Om de afstelbare geleider in de juiste positie te plaatsen, draait u de knop bovenop de geleider los, schuift u hem in de gewenste positie en draait u de knop weer aan zodat de invoergeleider zich op zijn plaats bevindt. De invoergeleider wordt gebruikt om langere documenten recht te houden. De invoergeleider kan ook worden gebruikt om kleinere documenten naast elkaar in te voeren; plaats daartoe de geleider in het midden van de invoertafel en plaats de kleinere documenten tegen de zijkanten van de geleider bij het invoeren tussen de grijpzone van de warmterollers.

C.TABLE D’ALIMENTATION: la table d’alimentation (Figure 3) est utilisée pour positionner les documents à plastifier. La plastifieuse ne peut fonctionner que si la table d’alimentation est correctement positionné e et verrouillé e.

D.CAPOT DE PROTECTION: empêche toute introduction intempestive ou tout contact malencontreux avec les rouleaux chauffants. Le plastifieuse ne peut fonctionner que si le capot de protection est abaissé . L’alimentation est coupé e dè s que le capot est retiré .

E.VERROUILLAGE DE LA TABLE D’ALIMENTATION: permet de bloquer la table d’alimentation; le verrouillage est situé sous la table d’alimentation Figure 3). Pour retirer la table, soulevez-la en tirant le loquet vers la droite. La plastifieuse ne peut fonctionner que si la table d’alimentation est correctement positionné e et verrouillé e.

F.GUIDE DE POSITIONNEMENT: ce guide (Figure 3) permet d’aligner les documents à plastifier. Pour régler le guide, desserrez le bouton-vis du guide, faites glisser le guide jusqu’à la position désirée et resserrez le bouton-vis pour maintenir le guide en position. Ce guide est utilisé pour maintenir les documents bien alignés. Il peut être également utilisé pour positionner de petits documents côte à côte: placez alors le guide au centre de la table d’alimentation et alignez les documents de chaque côté du guide pour qu’ils soient entraînés par les rouleaux chauffants.

C.PLATAFORMA DE ALIMENTACIÓ N: La Plataforma de Alimentación (Figura 3) se utiliza para colocar los artículos que van a ser laminados. El laminador operará ú nicamente cuando la Plataforma de Alimentació n y el Pestillo de la misma esté n instalados apropiadamente.

D.ESCUDO DE SEGURIDAD: Evita las obstrucciones, los atascos y el contacto inesperado con los rodillos térmicos. El laminador operará ú nicamente cuando el Escudo de Seguridad esté completamente enganchado. La corriente en el motor se desconecta el quitar el escudo.

E.PESTILLO DE ENGANCHE DE LA PLATAFORMA: Se usa para enganchar la Plataforma de

Alimentación en su lugar y para activar un interruptor de enganche.

El pestillo de enganche está ubicado en la parte inferior izquierda de la Plataforma de

Alimentación (Figura 3). No se puede quitar la plataforma sin

empujar el pestillo hacia la derecha mientras se alza la plataforma y se aleja del laminador. El laminador no operará despué s de quitar la plataforma y/o empujar el pestillo de enganche.

F. BARRA DE TOPE: La Barra de Tope (Figura 3) permite el alineamiento del artículo o artículos que desea laminar. Para posicionar la barra ajustable, afloje el botón en la parte superior de la barra, deslice la barra a la posición deseada y apriete el botón para fijar la Barra de Tope en su lugar.

La Barra de Tope se utiliza para que los artículos largos se mantengan derechos. La Barra de Tope también se puede usar para alimentar artículos más pequeños simultáneamente colocándolos lado a lado, colocando la barra en el centro de la Plataforma de Alimentación y colocando dichos artículos a cada lado de la Barra de Tope al introducirlos en el punto de presión de los rodillos térmicos.

13

Loading...
+ 37 hidden pages