Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
V
Pred branjem stran s slikami odprite navzven in se nato seznanite z vsemi funkcijami naprave.
D
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi funkcemi přístroje.
W
Pred čítaním si odklopte stranu s obrázkami a potom sa oboznámte so všetkými funkciami prístroja.
F A C
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit
allen Funktionen des Gerätes vertraut.
GB Operation and Safety Notes Page 7
SI Navodila za upravljanje in varnostna opozorila Stran 17
CZ Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny Strana 27
SK Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny Strana 37
DE/AT/CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 48
3. Layout and items supplied .......................................................................................................................... 9
4. Proper use ..................................................................................................................................................10
5. Technical data ...........................................................................................................................................10
6. Before starting the equipment ..................................................................................................................10
11. Declaration of conformity .........................................................................................................................15
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers
accompanying products is permitted only with the express consent of the iSC GmbH.
Congratulations on your new purchase.
You have decided in favor of a high-quality product. The operating instructions are a part of this
product. They contain information of importance
for your safety, for the use of the product and for
its disposal. Before you use the product, acquaint
yourself with all the information concerning its
operation and safety. Use the product only as
described and only for the listed areas of application. If you hand on the product to other people,
give them all the documentation as well.
2. Safety regulations
Caution!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations and instructions may result in an electric
shock, fi re and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions in a safe place for future use.
Explanation of the warning signs on the
equipment (see Fig. 9)
1. Read the operating instructions before you
use the equipment.
2. Wear safety goggles to protect your eyes
Wear ear plugs to protect yourself from the
noise.
3. Warning! Hazard!
4. Keep other people away!
5. Warning! Hot surface
6. Fuel pump
7. Never work if people – especially children or animals are in the danger area.
8. Sound power level with EC Directive
2000/14/EC.
9. After the unit is switched off, the motor continues to run for a short while.
1. Wear tight-fi tting, sturdy work clothes/ protective clothes, which should be practical
and must not impede your movements (long
trousers or overalls). Wear also safety work
shoes, strong gloves, a safety helmet, a face
mask, safety goggles to protect your eyes and
ear plugs or similar to protect your hearing.
2. Fill in fuel in a safe place. Open the fuel tank
cap carefully so that any existing pressure can
escape slowly and no fuel splashes out. Before starting the engine, clean the equipment
of any fuel or oil residues. Start the engine at
least 3m away from the fueling point.
3. Always switch off the engine when put the
equipment down and before you carry out
any work on the equipment.
4. Check that all the screws and fasteners are secure. The equipment may be used only when
it is safe to operate. Never use the equipment
if it has not been properly adjusted or has not
been fully or safely assembled.
5. Keep the handles dry, clean and free of fuel
mix.
6. Store the equipment and accessories in a safe
place protected from naked fl ames and heat/
spark sources such as gas geyser heaters,
tumble driers, oil stoves or portable radiators,
etc.
7. Keep the engine free of dirt.
8. Only adequately trained people and adults
may use, adjust and maintain the equipment.
9. A high-quality dust mask must always be
worn by users with breathing problems and
by everyone who works with the equipment in
a very dusty environment . Paper dust masks
are available from general stores where you
can buy paint and household goods.
10. Use the equipment only at reasonable times
of the day. Do not use early in the morning or
late in the evening when people could feel
disturbed. Pay attention to your local noise
control regulations.
11. Allow the equipment to run at the lowest possible engine speed required to carry out the
work.
12. Before you start work, use a brush and scraper to remove all dirt from the equipment.
13. In case of dusty conditions, moisten the surface a little.
14. Use the full-length blower nozzle extension
so that the air current can work near to the
ground.
15. Watch out for children, pets, open windows
etc. and blow the dirt safely away from them.
16. Do not smoke while refueling or using the
equipment.
17. Never use the equipment without a silencer
and a correctly installed exhaust guard.
18. Keep your hands and other parts of the body
away from the exhaust pipe and the ignition
cable.
19. The equipment produces toxic exhaust fumes
as soon as the engine is started. Never work
in enclosed rooms or in rooms with poor ventilation.
20. Never blow in the direction of other persons,
animals, buildings, vehicles or windows, etc.
! The equipment can throw up small objects at
high velocity.
21. To prevent contact with the blower, never
operate the equipment without the blower
tube guard.
22. Do not put down the hot engine near infl ammable objects/ materials.
23. Do not use the equipment over a lengthy period of time, take regular breaks.
24. Never use the equipment when under the infl uence of alcohol or drugs.
WARNING: Modifying the equipment and adding parts or removing parts may place your personal safety at risk and cause the manufacturer’s
warranty to be voided.
25. Never use the equipment near infl ammable liquids or gases, whether in enclosed rooms or
outdoors. Explosions and/or fi re may result.
26. Do not wear any clothing, scarves, neck-ties
or jewelry which could get into the air intake
opening. Tie up and secure long hair (e.g.
with a head-scarf, cap, helmet, etc.).
27. Never refuel when the engine is running or
hot.
28. Never allow children under 14 years of age
to use the equipment.
3. Layout and items supplied
3.1 Layout (Fig. 1)
1. Handle
2. Throttle lever
3. Throttle lever catch
4. On/Off switch
5. Spark boot plug
6. Air fi lter cover
7. Choke lever
8. Starter handle (starter cable)
9. Petrol tank
10. Fuel pump (primer)
11. Engine unit
12. Flexible blower hose
13. Top blower tube
14. Bottom blower tube
15. Blower nozzle (large opening)
16. Blower nozzle (small opening)
17. Spark plug wrench
18. Petrol/ oil mix bottle
19. Hexagonal wrench
20. Open-ended wrench
3.2 Items supplied
Open the packaging and take out the equip-
•
ment with care.
Remove the packaging material and any
•
packaging and/or transportation braces (if
available).
Check to see if all items are supplied.
•
Inspect the equipment and accessories for
•
transport damage.
If possible, please keep the packaging until
•
the end of the guarantee period.
Important!
The equipment and packaging material
are not toys. Do not let children play with
plastic bags, foils or small parts. There is
a danger of swallowing or suffocating!
This equipment is designed for cleaning walkways, drives and other paths. Any other use, e.g.
infl ating objects, is not permitted.
The equipment may be used only for its intended
purpose. Any other use is deemed to be a case of
misuse. The user/operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any
kind resulting from such misuse.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
equipment is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
5. Technical data
Engine type ............... 2-stroke engine; air-cooled
Engine power (max.) ..................0.9 kW/ 1.22 hp
uncertainty ............................................. 1.5 dB
K
pA
L
sound power level ........................... 111 dB(A)
WA
uncertainty ............................................ 1.5 dB
K
WA
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Operation
Vibration emission value a
K uncertainty = 1.5 m/s
= 3.87 m/s
h
2
2
-1
Sound and vibration values were measured in
accordance with 2000/14/EC.
Sound and vibration values were measured at the
highest speed.
Keep the noise emissions and vibrations
to a minimum.
Only use appliances which are in perfect
•
working order.
Service and clean the appliance regularly.
•
Adapt your working style to suit the appli-
•
ance.
Do not overload the appliance.
•
Have the appliance serviced whenever ne-
•
cessary.
Switch the appliance off when it is not in use.
•
Wear protective gloves.
•
6. Before starting the
equipment
6.1 Fitting the blower tube (Fig. 2-3)
The equipment must be assembled as follows before it is put into operation.
Before the equipment is used for the first time,
•
the cardboard transport guard must be removed as shown in Figure 2.
Push the flexible blower hose (Fig. 2a/ Item
•
12) over the connection on the engine unit
and tighten the hose clip (Fig. 2a/Item A).
Now push the handle (Fig. 2b/Item 1) over
•
the top blower tube (Fig. 2b/Item. 13).
Align the handle (Fig. 2c/Item 1) and the
•
stop (Fig. 2c/Item B) as shown in Figure 2c
and screw the handle tight.
Move the flexible ring (Fig. 2c/Item C) into
•
center position so that its distance from the
stop B is the same when rotated to the left and
to the right.
Now push the top blower tube (Fig. 2c/ Item
•
13) into the flexible blower hose (Fig. 2c/
Item 12) and secure with the hose clip (Fig.
2c/Item D).
Use the long clip (Fig. 3/Item E) to secure the
•
cable conduit to the flexible blower hose (Fig.
3/Item 12).
13) and lock by turning clockwise.
The blower nozzle with either the large or
•
small opening can be fitted. Push the blower
nozzles over the blower tube and lock by
turning clockwise.
6.2 Fuel and oil
Use only a mixture of unleaded petrol and special
2-stroke engine oil. Mix the fuel mixture as indicated in the fuel mixing table.
Important: Do not use a fuel mixture which has
been stored for longer than 90 days.
Important: Never use 2-stroke oil with a recommended mixing ratio of 100:1. The manufacturer’s
warranty will be voided in case of engine damage due to inadequate lubrication.
Important: Only use containers designed and
approved for the purpose to transport and store
fuel.
Pour the correct quantities of petrol and 2-stroke
oil into the attached mixing bottle (see scale printed on the bottle). Then shake the bottle well.
6.3 Fuel mixture table
Mixing procedure: 40 parts petrol to 1 part oil
Petrol2-stroke oil
1 liter25 ml
5 liters125 ml
handle.
6. Pull the starter cable (8) out a short way until
you feel resistance. It must be pulled evenly
and quickly to start the engine. When the engine is running, set the choke lever to „
7. Allow the engine to warm up for approx. 10
seconds.
Note: If the engine fails to start after repeated
attempts, proceed as described in the section
„Troubleshooting guide“.
Note: Always pull out the starter cable in a
straight line. If it is pulled out at an angle, the
cable will rub against the eyelet. This friction will
cause fraying and therefore greater wear on the
starter cable. Always hold the starter handle securely when the cable is retracted. Take care not
to let the cable snap back after it has been pulled
out. This could cause the cable to catch/become
worn and/or might damage the starter housing.
7.2 Warm starts (engine off for no longer
than 15- 20 minutes)
1. Set the On/Off switch (Figure 1 / Item 4) to
„ON“ and pull the starter cable (Fig. 1/Item
8). The engine should start after one or two
pulls. If the engine does not start after 6 pulls,
repeat steps 2 to 6 (see the section „Cold
starts“).
2. If the engine fails to start, or if it starts and
stops again after several pulls, follow the instructions in the section „Cold starts“.
„.
7. Operation
Please note that the statutory regulations governing noise abatement may differ from one location to another.
7.1 Cold starts (4a-4b)
Fill the tank with the required amount of oil/petrol
mix. See also „Fuel and oil“.
1. Place the equipment safely and securely on
the ground.
7.3 Switching off the engine
Emergency Stop procedure:
If it becomes necessary to stop the blower immediately (in an emergency), set the ignition switch
(Fig. 1/Item 4) to „OFF“.
Normal procedure:
To switch off the engine, push back the throttle
lever catch so that the engine runs in idle mode.
Then move the On/Off switch (Fig. 1/Pos. 4) to
„OFF“.
- 11 -
Page 12
GB
7.4 Blower mode
Your leaf blower is designed for blow-cleaning
terraces, walkways, lawns, shrubs and many
hard-to-reach areas where dirt and debris can
collect.
For your own personal safety, please read again
all the safety information and directions for use in
these operating instructions before you operate
the equipment.
Do not use the equipment if other people or
animals are in the immediate vicinity. Keep a
minimum distance of 10m from other persons or
animals.
When working in a very dusty environment, wear
a dust mask or breathing mask.
For better control of the blowing direction, always
keep a suitable distance from the material you
want to blow away. Never blow in the direction of
persons in the immediate vicinity.
Before you use the equipment, use a rake or
broom to dislodge and remove foreign bodies
from the area you want to clean. This will help to
prevent injuries.
Control the air velocity by adjusting the throttle lever between the idle and full throttle settings. Test
different throttle lever settings in order to fi nd the
optimum air velocity for the particular task.
Important: Always wear safety goggles or a
face mask for protection against objects which are
whirled up or catapulted away.
Important: Always carry the equipment so that
the hot exhaust gases do not come into contact
with your clothes and damage them and so that
the fumes are not inhaled.
To operate the equipment:
Follow the instructions for starting the engine as
described in section 7.1 and 7.2.
Let the engine run in idle mode and put on the
equipment as shown in Fig. 5. Make sure that
nothing covers the exhaust pipe as it becomes hot.
Hold the handle tightly in your right hand (Fig. 6)
and swing the blower tube back and forth so that
the required area is cleared of dirt and debris.
Integrated in the handle (Fig. 4a/Item 1) are the
throttle lever (Fig. 4a/Item 2) and the On/Off
switch (Fig. 4a/Item 4).
The throttle lever catch (Fig. 4a/Item 3) can be
used to lock the engine in the full throttle setting
without having to keep pressing the throttle lever.
Important: Before you switch off the equipment,
reset the throttle lever catch to the standard throttle
setting.
8. Cleaning, maintenance,
storage, starting again
after storage, transport and
ordering of spare parts
Always switch off the equipment and pull out the
spark plug boot before carrying out any maintenance work.
8.1 Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the
•
motor housing free of dirt and dust as far as
possible. Wipe the equipment with a clean
cloth or blow it down with compressed air at
low pressure.
We recommend that you clean the equipment
•
immediately after you use it.
Clean the equipment regularly with a damp
•
cloth and some soft soap. Do not use cleaning
agents or solvents; these may be aggressive
to the plastic parts in the equipment. Ensure
that no water can get into the interior of the
equipment.
8.2 Maintenance
Servicing the air fi lter (Fig. 7a-7b)
Soiled air fi lters reduce the engine output by
supplying too little air to the carburetor. Regular
checks are therefore essential. The air fi lter should
be checked after every 25 hours of use and cleaned if necessary. If the air contains a lot of dust,
the air fi lter should be checked more frequently.
1. Remove the air fi lter cover (Fig. 7a).
2. Remove the fi lter element (Fig. 7b).
3. Clean the fi lter element by tapping it or
blowing it.
4. Assemble in reverse order.
Important: Never clean the air fi lter with petrol
or infl ammable solvents.
Spark plug sparking gap = 0.6 mm. Tighten the
spark plug with a torque of 12 to 15 Nm. Check
the spark plug for dirt and grime after 10 hours of
operation and if necessary clean it with a copper
wire brush. Thereafter service the spark plug after
every 50 hours of operation.
1. Pull off the spark plug boot (Fig. 8a) by twisting.
2. Remove the spark plug (Fig. 8b) with the supplied spark plug wrench.
3. Assemble in reverse order.
8.3 Storage
Important: If you fail to follow these instructions
correctly, deposits may form on the interior of the
carburetor which may result in the engine being
more diffi cult to start or the equipment suffering
permanent damage.
1. Carry out all the general maintenance work
that is described in the section “Maintenance”
in the operating instructions.
2. Drain the fuel out of the tank (use a conventional plastic petrol pump for this purpose).
3. When the fuel has been drained, start the
equipment.
4. Allow the equipment to run at idling speed
until it stops. This will clean the remainder of
the fuel out of the carburetor.
5. Let the equipment cool down. (approx. 5 minutes)
6. Remove the spark plug.
7. Place a teaspoon full of 2-stroke engine oil
into the combustion chamber. Pull the starter
cable several times carefully to wet the internal components with the oil. Fit the spark plug
again.
8. Clean the exterior housing of the equipment.
9. Store the equipment in a cold, dry place where it is out of the reach of ignition sources and
infl ammable substances. Fertilizers and other
chemical garden products often contain substances that accelerate the rate of corrosion of
metals. Do not store the equipment on or near
fertilizers or other chemicals.
8.4 Starting again after storage
1. Remove the spark plug.
2. Pull the starter cable several times to clean the
oil residue out of the combustion chamber.
3. Clean the spark plug contacts or fi t a new
spark plug.
4. Fill the tank. See the section “Fuel and oil”.
5. Complete steps 1-7 described in the section
“Cold starts”.
8.5 Transport
To transport the equipment, empty the petrol tank
as described in the section “Storage”. Clean
coarse dirt off the equipment with a brush or hand
brush.
8.6 Ordering spare parts
Please provide the following information on all
orders for spare parts:
Model/type of the equipment
•
Article number of the equipment
•
ID number of the equipment
•
For our latest prices and information please go to:
www.isc-gmbh.info
9. Disposal and recycling
The unit is supplied in packaging to prevent its
being damaged in transit. This packaging is raw
material and can therefore be reused or can be
returned to the raw material system.
The unit and its accessories are made of various
types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council.
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Konformitätserklärung
D erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
GB explains the following conformity according to EU directi-
ves and norms for the following product
F déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
Idichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
E declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
P declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
DK attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
S förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
FIN vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
EE tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
CZ vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU
a norem pro výrobek
SLO potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
SK vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
H a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
Benzin-Rückenlaubbläser FBLB 33 A1 (Florabest)
87/404/EC_2009/105/EC
2005/32/EC_2009/125/EC
2006/95/EC
2006/28/EC
X
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC_2009/142/EC
89/686/EC_96/58/EC
2011/65/EC
X
2006/42/EC
Annex IV
Notifi ed Body:
Notifi ed Body No.:
Reg. No.:
X
2000/14/EC_2005/88/EC
X
Annex V
Annex VI
Noise measured: LWA = 107 dB (A); guaranteed LWA = 111 dB (A)
P = 0,9 KW; L/Ø = cm
Notifi ed Body:
X
2006/28/EC
Emission No.: e11*97/68SA*2004/26*0643*00
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na
internet stranici www.lidl.hr.
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующиепродукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifl eri ve normları gereğince aşağıda
açıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Standard references: EN 15503; EN 14982
Landau/Isar, den 24.05.2012
First CE: 12 Archive-File/Record: NAPR005898
Art.-No.: 34.360.63 I.-No.: 11012 Documents registrar: Robert Mayn
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event
that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card.
Of course, if you would prefer to call us then we are also happy to offer our assistance under the service number printed below. Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms cover additional guarantee rights and do not affect your statutory warranty rights. We do
not charge you for this guarantee.
2. Our guarantee only covers problems caused by material or manufacturing defects, and it is restricted to the rectifi cation of these defects or replacement of the device. Please note that our devices have not been designed for
use in commercial, trade or industrial applications. Consequently, the guarantee is invalidated if the equipment
is used in commercial, trade or industrial applications or for other equivalent activities. The following are also
excluded from our guarantee: compensation for transport damage, damage caused by failure to comply with
the installation/assembly instructions or damage caused by unprofessional installation, failure to comply with the
operating instructions (e.g. connection to the wrong mains voltage or current type), misuse or inappropriate use
(such as overloading of the device or use of non-approved tools or accessories), failure to comply with the maintenance and safety regulations, ingress of foreign bodies into the device (e.g. sand, stones or dust), effects of
force or external infl uences (e.g. damage caused by the device being dropped) and normal wear resulting from
proper operation of the device. This applies in particular to rechargeable batteries for which we nevertheless
issue a guarantee period of 12 months. The guarantee is rendered null and void if any attempt is made to tamper
with the device.
3. The guarantee is valid for a period of 3 years starting from the purchase date of the device. Guarantee claims
should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being noticed. No
guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period. The original guarantee period remains
applicable to the device even if repairs are carried out or parts are replaced. In such cases, the work performed
or parts fi tted will not result in an extension of the guarantee period, and no new guarantee will become active
for the work performed or parts fi tted. This also applies when an on-site service is used.
4. In order to assert your guarantee claim, please send your defective device postage-free to the address shown
below. Please enclose either the original or a copy of your sales receipt or another dated proof of purchase.
Please keep your sales receipt in a safe place, as it is your proof of purchase. It would help us if you could describe the nature of the problem in as much detail as possible. If the defect is covered by our guarantee then your
device will either be repaired immediately and returned to you, or we will send you a new device.
Of course, we are also happy offer a chargeable repair service for any defects which are not covered by the scope
of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service, please send the device
to our service address.
5. Tehnični podatki ........................................................................................................................................20
6. Pred prvim zagonom ................................................................................................................................20
11. Izjava o skladnosti ....................................................................................................................................25
Ponatis ali kakršnokoli razmnoževanje dokumentacije in spremljajočih papirjev o proizvodu, tudi po
izvlečkih, je dovoljeno samo z izrecnim soglasjem ISC GmbH.
Čestitamo vam za nakup vaše nove naprave.
Odločili ste se za kakovosten izdelek. Navodila
za uporabo so sestavni del tega izdelka. Vsebujejo pomembne napotke o varnosti, uporabi in
odstranjevanju naprave. Pred uporabo izdelka
se seznanite z vsemi napotki za upravljanje in
varnost. Izdelek vedno uporabljajte le v skladu z
opisom in za navedene namene. Če boste izdelek
izročili drugi osebi, ji predajte tudi vso dokumentacijo.
2. Varnostni napotki
Opozorilo!
Preberite varnostne napotke in navodila.
Neupoštevanje varnostnih napotkov in navodil
ima lahko za posledico električni udar, požar in/
ali hude poškodbe. Shranite vse varnostne
napotke in navodila za kasnejšo uporabo.
Pojasnilo tabel z napotki na napravi
(glejte sliko 9)
1. Pred uporabo naprave preberite navodilo za
uporabo
2. Nosite zaščitna očala za zaščito očes in
glušnike za zaščito pred hrupom
3. Opozorilo! Nevarnost:
4. Opazovalci naj se ne približujejo!
5. Opozorilo! Vroča površina!
6. Črpalka goriva
7. Nikoli ne delajte, če so v območju nevarnosti
ljudje, zlasti otroci ali živali.
8. Nivo zvočne moči v skladu z Direktivno
2000/14/ES.
9. Motor se po izklopu naprave obrača naprej.
1. Nosite trpežna delovna oblačila/zaščitna
oblačila, ki se tesno prilegajo, jih uporabljate
namensko in vas pri delu ne ovirajo (dolge
hlače ali kombinezon). Nosite tudi zaščitne
delovne čevlje, zaščitne rokavice, čelado,
zaščito za obraz in očala za zaščito oči ter
čepe za ušesa ali podobno zaščito za sluh.
2. Gorivo polnite na varnem prostoru. Previdno
odprite pokrov rezervoarja, da se obstoječi
nadtlak počasi razgradi in gorivo ne brizga
iz rezervoarja. Pred zagonom motorja očistite
morebitne ostanke goriva ali olja z motorne
naprave. Motor zaženite vsaj 3 m od kraja,
kjer ga polnite.
3. Motor naprave vedno izklopite, ko jo
odložite, in preden začnete opravljati dela na
napravi.
4. Preverite trdnost vijakov in zapork. Napravo
lahko uporabljate le v obratovalno varnem
stanju. Naprave nikoli ne uporabljajte, če ni
pravilno nastavljena in povsem in varno sestavljena.
5. Ročaji morajo biti suhi, čisti in brez ostankov
goriva.
6. Napravo in opremo shranjujte varno in
zaščiteno pred odprtim plamenom in viri
vročine/isker kot so plinski pretočni grelniki,
sušilniki za perilo, oljne peči, prenosni radiatorji itd.
7. Motor ne sme biti umazan.
8. Z napravo smejo upravljati ter jo nastavljati
in vzdrževati le ustrezno izšolane osebe in
odrasle osebe.
9. Upravljavci s težavami z dihanjem in osebe,
ki delajo v močno prašnem okolju, morajo
vedno nositi kakovostno masko proti prahu.
Papirne maske proti prahu so na voljo v vseh
običajnih trgovinah z barvami in gospodinjskimi pripomočki.
10. Z napravo delajte le ob primernem času. Ne
delajte zgodaj zjutraj ali pozno zvečer, ko bi
ljudi lahko motil hrup. Upoštevajte krajevna
določila o protihrupni zaščiti.
11. Naprava naj deluje z najnižjim možnim
številom vrtljajev motorja, da opravite delo.
12. Napravo pred delom očistite z metlo in strgalom.
13. Če so pogoji prašni, površino nekoliko
navlažite.
14. Uporabljajte polni podaljšek pihalne šobe,
da lahko zračni tok dela blizu tal.
15. Opazujte, ali so v okolici otroci, živali, odprta
okna itd. in umazanijo odpihajte proč.
16. Ne kadite, ko polnite gorivo, ali upravljate
napravo.
17. Naprava naj nikoli ne deluje brez dušilca
zvoka in pravilno nameščenega zaščitnega
pokrova za izpuhe.
18. Rok in delov telesa ne približujte izpuhu in
vžigalnemu kablu.
19. Motorna naprava začne proizvajati strupene
izpušne pline takoj, ko začne motor delovati.
Dela ne smete nikoli opravljati v zaprtih ali
slabo prezračenih prostorih.
20. Nikoli ne pihajte proti drugim osebam,
živalim, zgradbam, vozilom ali oknom itd.!
Motorna naprava lahko majhne predmete
vrže v zrak z visoko hitrostjo.
21. Naprave nikoli ne uporabljajte brez zaščite
za pihalno cev, da preprečite stik s pihalom.
22. Vročega motorja ne postavljajte v bližino lahko vnetljivih predmetov/materialov.
23. Naprave ne uporabljajte dalj časa, temveč
redno delajte premore.
24. Naprave nikoli ne uporabljajte pod vplivom
alkohola ali drog.
OPOZORILO: Vsaka sprememba, dodajanje
napravi ali odstranjevanje z nje lahko ogrozi
osebno varnost in izniči garancijo dobavitelja.
25. Naprave nikoli ne uporabljajte v bližini lahko
vnetljivih tekočin ali plinov, niti v zaprtih, niti v
odprtih prostorih. Posledica so lahko eksplozije in/ali požar.
26. Ne nosite oblačil, šala, kravat, nakita, ki lahko zaidejo v odprtine za vsesovanje zraka.
Daljše lase spnite in zavarujte (npr. z ruto,
kapo, čelado itd.).
27. Nikoli ne polnite rezervoarja pri tekočem ali
vročem motorju.
28. Otrokom, mlajšim od 14 let, ne dovolite upravljati naprave.
Ta varnostna navodila dobro shranite.
3. Opis naprave na obseg
dobave
3.1 Opis naprave (Slika 1)
1. Ročaj
2. Ročica za plin
3. Aretirni mehanizem plinske ročice
4. Stikalo za vklop/izklop
5. Vtič vžigalne svečke
6. Pokrov zračnega fi ltra
7. Ročica za hladni zagon
8. Ročaj zaganjača (zagonska vrvica)
9. Bencinski rezervoar
10. Črpalka za gorivo „Primer“
11. Motorna enota
12. Gibljiva pihalna cev
13. Zgornja pihalna cev
14. Spodnja pihalna cev
15. Pihalna šoba (velika odprtina)
16. Pihalna šoba (majhna odprtina)
17. Ključ za svečke
18. Steklenica za mešanje bencina/olja
19. Šestrobni ključ
20. Viličasti ključ
3.2 Obseg dobave
Odprite embalažo in previdno vzemite napra-
•
vo iz embalaže.
Odstranite embalažni material in embalažne
•
in transportne varovalne priprave (če obstajajo).
Preverite, če je obseg dobave popoln.
•
Preverite morebitne poškodbe naprave in
•
delov pribora, do katerih bi lahko prišlo med
transportom.
Po možnosti shranite embalažo do poteka
•
garancijskega roka.
Pozor!
Naprava in embalažni material nista
igrača za otroke! Otroci se ne smejo
igrati s plastičnimi vrečkami, folijo in
malimi deli opreme! Obstaja nevarnost
zadušitve in zaužitja takšnih delov materiala!
Naprava je primerna za čiščenje pločnikov,
dvoriščnih dovozov in drugih poti. Drugačna uporaba, npr. napihovanje predmetov, ni dovoljena.
Napravo je dovoljeno uporabljati le v skladu z
namenom. Vsaka drugačna uporaba ni skladna
z namenom. Za vsako škodo ali poškodbe, ki pri
tem nastanejo, jamči uporabnik/upravljavec, in
ne proizvajalec.
Prosimo, upoštevajte, da naše naprave niso bile
zasnovane za uporabo v poklicu, obrti ali industriji. V primerih uporabe naprave v poklicu, obrti in
industriji ali podobnih dejavnostih ne prevzemamo jamstva.
5. Tehnični podatki
Tip motorja ..............2-taktni motor; zračno hlajen
majhno odprtino. Pihalne šobe potisnite čez
pihalno cev in pritrdite z obračanjem v smeri
urinega kazalca.
6.2 Pogonsko gorivo in olje
Uporabljajte mešanico neosvinčenega goriva in posebnega 2-taktnega motornega olja.
Mešanico goriva pripravite po tabeli za mešanje
goriva.
Pozor: Ne uporabljajte mešanic goriva, ki so
stare več kot 90 dni.
Pozor: ne uporabljajte 2-taktnega olja, ki
priporoča razmerje mešanja 100:1. Izdelovaleeva garancija za motor odpade, ee nastane škoda
na motorju zaradi nezadostnega mazanja.
Pozor: Za transport in skladiščenje goriva uporabljajte le predvidene in odobrene vsebnike.
V priloženo mešalno steklenico vlijte pravilno
količino bencina in 2-taktnega olja (glejte natisnjeno lestvico). Vsebnik nato dobro premešajte.
6.3 Tabela za mešanje goriva
Postopek mešanja: 40 delov bencina na 1 del
olja
Bencin 2-taktno olje
1 litrov25 ml
5 litrov125 ml
7. Upravljanje
Upoštevajte zakonska določila za zaščito pred
hrupom, ki se lahko krajevno razlikujejo.
7.1 Hladni zagon (4a-4b)
V rezervoar napolnite ustrezno mešanico bencina/olja. Glejte tudi „Goriva in olje“.
1. Napravo varno in fi ksno postavite na tla.
2. Stikalo za vklop/izklop (4) postavite na
„ON“ (sl. 4a)
3. 10-krat pritisnite na črpalko za gorivo (10) (sl.
4b).
4. Ročico za hladni zagon (7) postavite na „ “.
5. Napravo dobro držite za ročaj.
6. Zagonsko vrvico (8) nekoliko izvlecite, da
začutite upor, za zagon motorja morate vleči
enakomerno in hitro. Ko motor teče, postavite
ročico za hladni zagon na „
“.
7. Motor pustite teči pribl. 10 sekund, da se
ogreje.
Opozorilo: Če se motor po več poskusih ne
zažene, ravnajte, kot je opisano v poglavju
„Načrt iskanja napak“.
Opozorilo: Zagonsko vrvico vedno izvlecite
ravno ven. Če jo izvlečete poševno, se vrvica
drgne na ušescu. To drgnjenje povzroča cepitev
vrvice in tako večjo obrabo. Ročico zaganjača
vedno držite, ko žico potegne nazaj. Pazite, da
se žica ne zavije nazaj, če je bila izvlečena. To bi
lahko povzročilo, da se vrvica zatakne/večjo obrabo vrvice in/ali škodo na ohišju zaganjača.
7.2 Topli zagon (motor ni ugasnjen več
kot 15- 20 minut)
1. Stikalo za vklop/izklop (sl. 1/poz. 4) postavite na „On“ in povlecite zagonsko vrvico (sl.
1/poz. 8). Motor se mora zagnati z enim ali
dvema potegoma. Če se motor po 6-kratnem
potegu ne zažene, ponovite korake 2 do 6 v
poglavju „Hladni zagon“.
2. Če se motor ne zažene ali se zažene in po
več potezah znova ustavi, upoštevajte navodila v poglavju „Hladni zagon“.
7.3 Ugašanje motorja
Vrstni red pri izklopu v sili:
Če je treba pihalno napravo takoj ustaviti (nujni
primer!), preklopite vžigalno stikalo (sl. 1/poz. 4)
na „OFF“.
Normalni vrstni red:
Da motor ugasnete potisnite aretirni mehanizem
plinske ročice nazaj, da motor teče v prostem
teku. Nato stikalo za vklop/izklop (sl. 1/poz. 4)
postavite na „OFF“.
7.4 Pihanje
Vaša naprava za pihanje listja je primerna za
spihanje teras, pločnikov, trat, grmovja in drugih
težko dostopnih površin, kjer se lahko nakopiči
umazanija.
Preden napravo uporabite, zaradi lastne varnosti
še enkrat preberite vse varnostne napotke in navodila za uporabo v teh navodilih.
Naprave ne uporabljajte, če so v neposredni
bližini gledalci ali živali. Do oseb ali živali mora
biti vsaj 10 m razdalje.
Pri delu v zelo prašnem okolju nosite masko za
prah/dihalno masko.
Za boljše krmiljenje pihalne naprave vedno ohranjajte zadostno razdaljo do materiala, ki ga
želite odpihati. Nikoli ne pihajte v smer gledalcev.
Preden uporabite napravo, odpustite ali odstranite tujke s površin, ki jih želite očistiti, s strgalom ali
metlo, da preprečite poškodbe.
Hitrost zračnega toka krmilite z upravljanjem
ročice za plin med prostim tekom in polnim plinom. Preverite različne položaje plinske ročice,
da najdete optimalno hitrost zračnega toka za
različne uporabe naprave.
Pozor: Za zaščito vzvrtinčenih ali odmetanih
predmetov vedno nosite zaščitna očala ali zaščito
za obraz.
Pozor: Napravo vedno vodite tako, da vroči izpustni plini ne pridejo v stik z vašimi oblačili in jih
poškodujejo ali da jih uporabnik ne vdiha.
Uporaba naprave:
Upoštevajte navodila za zagon motorja, kot je
opisano v poglavju 7.1 oz. 7.2.
Motor pustite teči v prostem teku in si nadenite napravo, kot prikazuje slika 5. Pazite, da izpuha kaj
ne prekriva, ker tam nastaja vročina.
Ročaj držite z desno roko (sl. 6) in pihalno cev
nihajte sem ter tja, da z želene površine izpihate
umazanijo.
V ročaju (sl. 4a/poz. 1) sta vgrajena ročica za
plin (sl. 4a/poz. 2) in stikalo za vklop/izklop (sl.
4a/poz. 4).
Z aretirnim mehanizmom plinske ročice (sl. 4a/
poz. 3) lahko motor blokirate na polnem plinu, da
ni treba stalno pritiskati na ročico za plin.
Pozor: Pred izklopom naprave potisnite aretirni
mehanizem plinske ročice nazaj na plin za prosti
tek.
8. Čiščenje, vzdrževanje,
skladiščenje, ponovni
zagon, transport in
naročanje nadomestnih
delov
Napravo pred vzdrževalnimi deli vedno izklopite
in izvlecite vtič za svečke.
8.1 Čiščenje
Zaščitno opremo, zračne reže in ohišje mo-
•
torja vzdržujte kar se le da v stanju brez prisotnosti prahu in umazanije. Napravo obrišite
s suho krpo ali s komprimiranim zrakom pod
nizkim pritiskom.
Priporočamo, da napravo očistite neposredno
•
po vsakem končanem delu.
Redno čistite napravo z vlažno krpo in nekaj
•
milnice. Ne uporabljajte nobenih čistilnih ali
razredčilnih sredstev; le-ta lahko poškodujejo
plastične dele naprave. Pazite na to, da ne
pride voda v notranjost naprave.
8.2 Vzdrževanje
Vzdrževanje zračnega fi ltra (sl. 7a-7b)
Onesnažen zračni fi lter zmanjša moč motorja
zaradi premajhnega dotoka zraka do uplinjača.
Redne kontrole so nujne. Zračni fi lter preverite
približno vsakih 25 delovnih ur in ga po potrebi
očistite. Če je zrak zelo prašen, je treba zračni
fi lter pogosteje pregledovati.
1. Odstranite pokrov zračnega fi ltra (sl. 7a)
2. Odstranite fi ltrirni element (sl. 7b)
3. Filtrirni element očistite s trkanjem ali pihanjem.
4. Montaža poteka v obratnem vrstnem redu.
Pozor: Zračnega fi ltra nikoli ne čistite z bencinom ali gorljivimi topili.
Iskrišče vžigalnih svečk = 0,6 mm. Vžigalno
svečko pritegnite z 12 do 15 Nm. Po 10 delovnih
urah prvič preverite, ali je vžigalna svečka umazana in jo po potrebi očistite s krtačo iz bakrene
žice. Nato vžigalno svečko vzdržujte vsakih 50
delovnih ur.
1. Z obračanjem snemite vtikač vžigalne svečke
(sl. 8a).
2. Odstranite vžigalno svečko (sl. 8b) s
priloženim kljueem za vžigalne sveeke.
3. Montaža poteka v obratnem vrstnem redu.
8.3 Skladiščenje
Pozor: Napaka pri sledenju tem korakom lah-
ko povzroči, da se na notranji steni uplinjača
naložijo obloge, kar lahko oteži vžig ali ima trajne posledice za napravo.
1. Opravite splošna vzdrževalna dela, opisana
v poglavju „Vzdrževanje“ v navodilih za uporabo.
2. Iz rezervoarja izpustite gorivo (uporabite trgovsko običajno plastično bencinsko
tlačilko).
3. Ko gorivo izpustite, zaženite napravo.
4. Naprava naj v prostem teku deluje naprej,
dokler se ne ustavi. To iz uplinjača očisti preostanek goriva.
5. Počakajte, da se naprava ohladi. (ca. 5 minut)
6. Odstranite vžigalno svečko.
7. V izgorevalni prostor vlijte za čajno žličko
2-taktnega motornega olja. Nekaj krat previdno izvlecite zagonsko vrvico, da notranje
sklope naoljite. Ponovno vstavite vžigalno
svečko.
8. Očistite zunanje ohišje naprave.
9. Napravo shranjujte na hladnem, suhem mestu
zunaj dosega virov vžiga in gorljivih snovi.
Gnojila in drugi kemični izdelki za vrt pogosto
vsebujejo snovi, ki pospešijo korozijo kovin.
Naprave zato ne shranjujte na gnojilih in drugih kemikalijah ali v njihovi bližini.
8.4 Ponovni zagon
1. Odstranite vžigalno svečko.
2. Večkrat previdno izvlecite vžigalno vrvico, da
očistite ostanke olja iz izgorevalnega prostora.
3. Kontakte vžigalne svečke očistite ali vstavite
novo vžigalno svečko.
4. Rezervoar napolnite. Glejte tudi poglavje
„Pogonsko gorivo in olje“.
5. Izvedite korake 1-7 pod točko „Hladni zagon“.
8.5 Transport
Če želite napravo transportirati, izpraznite rezervoar za bencin, kot je opisano v poglavju
„Skladiščenje“. Z naprave odstranite grobo umazanijo s krtačo ali omelcem.
8.6 Naročanje nadomestnih delov:
Pri naročanju nadomestnih delov je potrebno navesti naslednje navedbe:
Tip naprave
•
Art. številko naprave
•
Ident-številko naprave
•
Aktualne cene in informacije najdete na spletni
strani www.isc-gmbh.info.
9. Odstranjevanje in ponovna
uporaba
Naprava se nahaja v embalaži, da ne bi prišlo
do poškodb med transportom. Ta embalaža je
surovina in s tem ponovno uporabna ali pa jo
je možno reciklirati. Naprava in njen pribor sta
izdelana iz razliènih materialov kot npr. kovine
in plastika. Pokvarjene sestavne dele odstranite
med posebne odpadke. V ta namen povprašajte v
tehnični trgovini ali na občinski upravi!
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Konformitätserklärung
D erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
GB explains the following conformity according to EU directi-
ves and norms for the following product
F déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
Idichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
E declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
P declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
DK attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
S förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
FIN vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
EE tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
CZ vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU
a norem pro výrobek
SLO potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
SK vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
H a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
Benzin-Rückenlaubbläser FBLB 33 A1 (Florabest)
87/404/EC_2009/105/EC
2005/32/EC_2009/125/EC
2006/95/EC
2006/28/EC
X
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC_2009/142/EC
89/686/EC_96/58/EC
2011/65/EC
X
2006/42/EC
Annex IV
Notifi ed Body:
Notifi ed Body No.:
Reg. No.:
X
2000/14/EC_2005/88/EC
X
Annex V
Annex VI
Noise measured: LWA = 107 dB (A); guaranteed LWA = 111 dB (A)
P = 0,9 KW; L/Ø = cm
Notifi ed Body:
X
2006/28/EC
Emission No.: e11*97/68SA*2004/26*0643*00
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na
internet stranici www.lidl.hr.
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующиепродукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifl eri ve normları gereğince aşağıda
açıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Standard references: EN 15503; EN 14982
Landau/Isar, den 24.05.2012
First CE: 12 Archive-File/Record: NAPR005898
Art.-No.: 34.360.63 I.-No.: 11012 Documents registrar: Robert Mayn
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Spoštovana stranka!
Naši proizvodi podležejo strogi kontroli kakovosti. Če ta naprava kljub temu ne bi delovala brezhibno, to zelo
obžalujemo in Vas prosimo, da se obrnete na našo servisno službo na naslov, ki je naveden spodaj na tem garancijskem listu. Z veseljem smo Vam na voljo tudi telefonsko na navedeno servisno klicno številko. Za uveljavljanje garancijskih zahtevkov velja sledeče:
1. Le-ti garancijski pogoji urejajo dodatne garancijske storitve. Vaši zakonski garancijski zahtevki ostanejo s to garancijo nespremenjeni. Naše garancijske storitve so za Vas brezplačne.
2. Garancijske storitve obsegajo izključno samo pomanjkljivosti zaradi napak v materialih in izdelavi in so omejene
na odpravo takšnih pomanjkljivosti oziroma na zamenjavo naprave. Prosimo, da upoštevate, da naše naprave
niso konstruirane za uporabo v obrtništvu ali industriji. Garancijska pogodba zato ne pride v poštev, če se naprava uporablja v obrtništvu ali v industrijskih obratih ali v podobnih dejavnostih. Poleg tega ne obsega naša garancija nadomestil za transportne poškodbe, škodo zaradi neupoštevanja navodil za montažo ali zaradi nestrokovne inštalacije, neupoštevanja navodil za uporabo (kot n. pr. priklop na napačno omrežno napetost ali vrsto
toka), pretirana ali nepravilna uporaba (wkot n.pr. preobremenitev naprave ali uporaba nedovoljenih orodij ali
pribora), neupoštevanje predpisov za vzdrževanje in varnostnih predpisov, vstop tujih predmetov v napravo (kot
n.pr. pesek, kamenje ali prah), uporaba sile ali tuji vplivi (kot n.pr. poškodbe zaradi padca naprave) ter običajna
obraba naprave zaradi uporabe. To velja še posebej za akumulatorje, za katere vendarle dajemo garancijski
rok 12 mesecev. Veljavnost garancijskih zahtevkov ugasne, če so bili na npravi že izvajani posegi.
3. Garancijska doba znaša 3 leti in začne teči z dnevom nakupa naprave. Garancijske zahtevke morate uveljavljati pred potekom garancijske dobe v sveh tednih potem ko ste ugotovili napako. Uveljavljanje garancijskih zahtevkov po poteku garancijske dobe je izključeno. Popravilo ali zamenjava naprave ne privede do podaljšanja
garancijske dobe, niti se ne postavi nova garancijska doba zaradi takšnih storitev ali zaradi eventuelno vgrajenih
nadomestnih delov. To velja tudi za servisne storitve na licu mesta.
4. Za uveljavljanje Vašega garancijskega zahtevka nam pošljite pokvarjeno napravo brez poštnine na spodaj navedeni naslov. Priložite original računa ob nakupu ali drugo potrdilo kot dokazilo o nakupu z datumom nakupa.
Zato prosimo, da dobro shranite račun kot dokazilo o nakupu! Prosimo, da nam po možnosti natančno opišete
vzroke reklamacije. Če napaka izpolnjuje naše garancijske pogoje, boste nemudoma dobili nazaj popravljeno
ali novo napravo.
Seveda bomo proti plačilu stroškov odpravili tudi napake na napravi, katere ne spadajo v obseg garancije ali jih garancija več ne zajema. V takšnem primeru prosimo, da pošljete napravo na naslov naše servisne službe.
2. Bezpečnostní pokyny................................................................................................................................28
3. Popis přístroje a rozsah dodávky ..........................................................................................................29
4. Použití podle účelu určení ........................................................................................................................30
5. Technická data ..........................................................................................................................................30
6. Před uvedením do provozu ......................................................................................................................30
8. Čištění, údržba, uložení, opětné uvedení do provozu, transport a objednání náhradních dílů ........32
9. Likvidace a recyklace .............................................................................................................................. 33
10. Plán vyhledávání poruch .........................................................................................................................34
11. Prohlášení o shodě ....................................................................................................................................35
12. Záruční list .................................................................................................................................................36
Patisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních listin, také ve výtažcích, je přípustný pouze s
výslovným souhlasem fi rmy iSC GmbH.
Srdečně Vám blahopřejeme ke koupi Vašeho nového přístroje.
Rozhodli jste se tak pro vysoce kvalitní výrobek.
Návod k obsluze je součástí tohoto výrobku.
Obsahuje důležité informace pro bezpečnost,
používání a likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte se všemi pokyny k obsluze a
bezpečnostními pokyny. Používejte přístroj pouze
podle popisu a v uvedených oblastech použití. Při
odevzdání výrobku předejte všechny podklady
třetím osobám.
2. Bezpečnostní pokyny
Varování!
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce. Zanedbání při dodržování
bezpečnostních pokynů a instrukcí mohou mít za
následek úder elektrickým proudem, požár a/
nebo těžká zranění. Všechny bezpečnostní
pokyny a instrukce si uložte pro budoucí
použití.
Vysvětlení štítků s pokyny na přístroji
(viz obr. 9)
1. Před použitím přístroje si přečíst návod k obsluze
2. Na ochranu očí nosit ochranné brýle
Na ochranu proti hluku nosit ochranu sluchu
3. Varování! Nebezpečí!
4. Nepouštějte do blízkosti okolostojící osoby!
5. Varování! Horký povrch.
6. Palivové čerpadlo
7. Nikdy nepracujte, pokud se v oblasti
nebezpečí vyskytují osoby, obzvlášť děti nebo
zvířata.
8. Hladina akustického výkonu podle směrnice
2000/14/ES.
9. Motor po vypnutí přístroje dobíhá.
1. Noste přiléhavý pracovní oděv odolný proti
opotřebení/ bezpečnostní oděv, tento by
měl být účelný a nesmí omezovat (dlouhé
kalhoty a kombinéza). Dále noste pracovní
bezpečnostní boty, pevné rukavice, ochran-
nou přilbu, obličejový štít a ochranné brýle
na ochranu očí a ušní zátky nebo podobnou
ochranu sluchu.
2. Palivo plnit na bezpečném místě. Víčko
nádrže otvírat opatrně, aby se mohl pomalu
snížit přetlak a nedošlo k vystříknutí paliva.
Před spuštěním motoru motorový přístroj
vyčistěte od eventuálních zbytků paliva nebo
oleje. Z důvodů zvýšeného nebezpečí požáru
spouštějte motor minimálně ve vzdálenosti 3
m od místa plnění paliva.
3. Motor přístroje vždy vypněte, pokud ho odstavíte nebo než budete provádět práce na
přístroji.
4. Překontrolujte pevnost všech šroubů a
uzávěrů. Přístroj smí být používán pouze v
provozně bezpečném stavu. Nikdy přístroj
nepoužívejte, pokud není řádně nastaven a
kompletně a bezpečně smontován.
5. Rukojeti udržujte suché, čisté a prosté palivové směsi.
6. Přístroj a příslušenství skladujte bezpečně a
chráněné před otevřeným ohněm a horkem/
zdroji jisker jako jsou plynový průtokový
ohřívač, sušičky prádla, olejová topidla nebo
přenosné radiátory, atd.
7. Udržujte motor čistý.
8. Pouze dostatečně vyškolené osoby a dospělí
smějí přístroj obsluhovat, nastavovat a
udržovat.
9. Obslužný personál s problémy dýchacích
cest a osoby, které pracují ve velmi prašném
prostředí by měly vždy nosit velmi kvalitní
prachovou masku. Papírové prachové masky
lze obdržet v běžných obchodech s barvami
a domácími potřebami.
10. Pracujte s přístrojem pouze v přiměřenou
dobu. Ne časně zrána nebo pozdě večer,
když by mohli být lidé rušeni. Dodržujte místní
nařízení na ochranu proti hluku.
11. Při práci nechte přístroj běžet při nejnižším
možném počtu otáček.
12. Před prací odstraňte z přístroje nečistoty pomocí smetáčku a škrabky.
13. Při prašných podmínkách mírně navlhčete povrch.
14. Používejte kompletní prodloužení dmychadlové trysky, aby mohl proud vzduchu pracovat
blízko u země.
15. Dávejte pozor na děti, domácí zvířata,
otevřená okna atd. a nečistoty bezpečně odfukujte.
16. Nekouřit, pokud doplňujete palivo nebo obsluhujete přístroj.
17. Nikdy přístroj nepoužívejte bez tlumiče výfuku
a řádně namontovaného krytu výfuku.
18. Ruce a části těla nedávejte do blízkosti výfuku
a kabelu zapalování.
19. Motor produkuje jedovaté zplodiny, jakmile
běží. Nikdy nepracujte v uzavřených nebo
špatně větraných místnostech.
20. Nikdy nefoukat směrem k jiným osobám,
zvířatům, budovám, vozidlům nebo oknům,
atd.! Motorový přístroj může velkou rychlostí
vymrštit malé předměty.
21. Nikdy přístroj nepoužívejte bez ochrany
foukací trubky, aby se zabránilo kontaktu s
dmychadlem.
22. Horký motor nedávejte do blízkosti lehce
zápalných předmětů/materiálů.
23. Nepoužívejte přístroj po delší dobu, dělejte
pravidelné přestávky.
24. Nikdy přístroj nepoužívejte pod vlivem alkoholu nebo drog.
VAROVÁNÍ: Veškeré změny, přídavky nebo
odstranění na přístroji mohou ohrozit osobní
bezpečnost a způsobí propadnutí záruky dodavatele.
25. Nikdy přístroj nepoužívejte v blízkosti lehce zápalných kapalin nebo plynů, jak v
uzavřených prostorách, tak venku. Následkem může být výbuch a/nebo požár.
26. Nenoste oděv, šálu, kravatu, šperky, které by
se mohly dostat do nasávacího otvoru vzduchu. Dlouhé vlasy svázat a zabezpečit (např.
šátek, čepice, přilba atd.).
27. Nikdy nedoplňujte palivo při běžícím nebo
horkém motoru.
28. Nikdy nedovolte dětem do 14 let přístroj obsluhovat.
3. Popis přístroje a rozsah
dodávky
3.1 Popis přístroje (obr. 1)
1. Rukojeť
2. Páčka plynu
3. Aretace páčky plynu
4. Za-/vypínač
5. Kabelová koncovka zapalovací svíčky
6. Kryt vzduchového fi ltru
7. Páčka sytiče
8. Rukojeť startéru (startovací lanko)
9. Palivová nádrž
10. Palivové čerpadlo (Primer)
11. Motorová jednotka
12. Flexibilní foukací hadice
13. Horní foukací trubka
14. Spodní foukací trubka
15. Foukací tryska (velký otvor)
16. Foukací tryska (malý otvor)
17. Klíč na zapalovací svíčky
18. Mísicí láhev benzín/olej
19. Šestihranný klíč
20. Rozvidlený klíč
3.2 Rozsah dodávky
Otevřete balení a přístroj opatrně vyjměte z
•
balení.
Odstraňte obalový materiál a ochrany balení
•
/ dopravní pojistky (jsou-li k dispozici).
Překontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
•
Zkontrolujte přístroj a příslušenství, zda nebyly
•
při přepravě poškozeny.
Balení si pokud možno uložte až do uplynutí
•
záruční doby.
Pozor!
Přístroj a obalový materiál nejsou dětská
hračka! Děti si nesmějí hrát s plastovými sáčky, fóliemi a malými díly! Hrozí
nebezpečí spolknutí a udušení!
Přístroj je vhodný na čištění chodníků, vjezdů do
dvora a jiných cest. Jiné použití jako např. nafukování předmětů není dovoleno.
Přístroj smí být používán pouze podle svého účelu
určení. Každé další, toto překračující použití,
neodpovídá použití podle účelu určení. Za z toho
vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí
uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly
podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové
použití. Nepřebíráme proto žádné ručení, pokud
je přístroj používán v živnostenských, řemeslných
nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných
činnostech.
5. Technická data
Typ motoru .................2dobý, vzduchem chlazený
Výkon motoru (max.) ..................0,9 kW/1,22 PS
Obsah válce ................................................33 ccm
Max. počet otáček motoru ................8500 min-1
13) a zaaretovat otáčením ve směru hodinových ručiček.
Je možné namontovat foukací trysku s velkým
•
nebo malým otvorem. Foukací trysky nasunout
na foukací trubku a zaaretovat otáčením ve
směru hodinových ručiček.
6.2 Palivo a olej
Používejte pouze směs z bezolovnatého benzínu
a speciálního oleje pro 2dobé motory. Namíchejte palivovou směs podle tabulky palivových směsí.
Pozor: Nepoužívejte žádnou palivovou směs,
která byla skladována déle než 90 dní.
Pozor: Nepoužívejte žádný olej pro 2dobé
motory, u kterého se doporučuje poměr směsi
100:1. Při škodách na motoru na základě
nedostatečného mazání odpadá záruka výrobce
na motor.
Pozor: K transportu a uložení paliva používejte
pouze určené a schválené nádoby.
Nalijte vždy správné množství benzínu a oleje pro
dvoudobé motory do přiložené láhve (viz stupnice na láhvi). Nakonec nádobu dobře protřepte.
6.3 Tabulka palivových směsí
Směsný postup: 40 dílů benzínu na 1 díl oleje
BenzínOlej pro 2dobé
motory
1 litr25 ml
5 litrů125 ml
7. Obsluha
Dodržujte prosím zákonná nařízení na ochranu
proti hluku, která se mohou místně odlišovat.
7.1 Studený start (4a-4b)
Naplňte do nádrže přiměřené množství směsi
benzínu/oleje. Viz také „Palivo a olej“.
1. Přístroj postavit bezpečně a pevně na zem.
2. Za-/vypínač (4) nastavit do polohy „ON“
(obr. 4a)
3. Palivové čerpadlo (10) 10x stlačit (obr. 4b).
4. Páčku sytiče (7) nastavit do polohy „ “.
5. Přístroj držet pevně za rukojeť.
6. Startovací lanko (8) kousek vytáhnout, až
ucítíte odpor. Nutné je rovnoměrné, rychlé
zatažení, aby motor naskočil. Pokud motor
běží, nastavit páčku sytiče do polohy „
“.
7. Motor nechat na zahřátí běžet cca 10 vteřin.
Pokyn: Pokud motor po opakovaných pokusech
nenaskočí, postupujte prosím podle kapitoly „Plán
vyhledávání poruch“.
Pokyn: Vytahujte startovací lanko vždy přímo a
rovně. Pokud je vytaženo pod úhlem, vznikne na
očku tření. Tímto třením se lanko odírá a rychleji
se opotřebuje. Držte rukojeť startéru vždy pevně,
když se lanko vrací zpět. Dbejte na to, aby se
lanko po vytažení rychle nevymrštilo zpět. Toto by
mohlo způsobit zaklesnutí/větší opotřebení lanka
a/nebo škody na krytu startéru.
7.2 Teplý start (motor nebyl odstaven
déle než 15 - 20 minut)
1. Nastavte za-/vypínač (obr. 1/pol. 4) do
polohy „On“ a zatáhněte za startovací lanko
(obr. 1/pol. 8). Motor by měl po jednom
nebo dvou zataženích běžet. Pokud motor po
6násobném zatažení neběží, opakujte kroky
2 až 6 viz kapitola „Studený start“.
2. Pokud se motor po několika zataženích
nerozběhne nebo se rozběhne a opět zastaví,
postupujte podle pokynů v kapitole „Studený
start“.
7.3 Zastavení motoru
Postup při nouzovém vypnutí:
Pokud je nutné foukač bezprostředně zastavit
(nouzový případ!), nastavte spínač zapalování
(obr. 1/pol. 4) do polohy „OFF“.
Normální postup:
Na vypnutí motoru posuňte aretaci páčky plynu
zpět, aby motor běžel naprázdno. Poté nastavte
za-/vypínač (obr. 1/pol. 4) do polohy „OFF“.
Váš foukač listí je vhodný na vyfukování listí a
nečistot z teras, chodníků, trávníků, keřů a těžce
přístupných ploch, kde se mohou nahromadit
nečistoty.
Než začnete s provozem přístroje, přečtěte si
prosím pro svoji vlastní bezpečnost ještě jednou
všechny bezpečnostní pokyny a pokyny k provozu uvedené v tomto návodu k obsluze.
Přístroj nepoužívejte, pokud se v bezprostřední
blízkosti pohybují osoby nebo zvířata. Udržujte
minimální vzdálenost 10 m k ostatním osobám
nebo zvířatům.
Při práci ve velmi prašném prostředí noste prachovou masku/ochrannou dýchací masku.
Abyste mohli směr vyfukování lépe řídit, udržujte
neustále dostatečný odstup od foukaného materiálu. Nikdy nefoukejte ve směru okolostojících.
Než budete přístroj používat, uvolněte resp.
odstraňte z plochy určené k čištění cizí předměty
hráběmi nebo koštětem, abyste zabránili
zraněním.
Rychlost proudu vzduchu řiďte pomocí páčky plynu v poloze mezi volnoběhem a plným plynem.
Vyzkoušejte různé polohy páčky plynu, abyste
pro příslušné použití nalezli optimální rychlost
proudu vzduchu.
Pozor: Na ochranu před rozvířenými nebo
vymrštěnými předměty noste vždy ochranné brýle
nebo obličejový štít.
Pozor: Veďte přístroj vždy tak, aby horké výfukové plyny nepřišly do kontaktu s Vaším oblečením
a nepoškodily ho, nebo aby nebyly uživatelem
vdechovány.
Obsluha přístroje:
Postupujte podle pokynů ke spuštění motoru, jak
je popsáno v kapitole 7.1 resp. 7.2.
Nechte motor běžet naprázdno a nasaďte si
přístroj tak, jak je znázorněno na obr. 5. Dbejte
na to, aby nic nezakrývalo výfuk, protože produkuje teplo.
Držte rukojeť pevně pravou rukou (obr. 6) a pohybujte foukací trubkou před sebou z jedné strany
na druhou tak, aby byly z požadované plochy
odstraněny nečistoty.
V rukojeti (obr. 4/pol. 1) je integrována páčka
plynu (obr. 4a/pol. 2) a za-/vypínač (obr. 4a/
pol. 4).
Pomocí aretace páčky plynu (obr. 4a/pol. 3)
může být motor zaaretován na plném plynu bez
neustálého stlačování páčky plynu.
Pozor: Před vypnutím přístroje posunout aretaci
páčky plynu zpět na volnoběh.
8. Čištění, údržba, uložení,
opětné uvedení do provozu,
transport a objednání
náhradních dílů
Před údržbovými pracemi přístroj vždy vypněte a
stáhněte nástrčku zapalovací svíčky.
8.1 Čištění
Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory
•
a kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak
jen to je možné. Otřete přístroj čistým hadrem
nebo ho profoukněte stlačeným vzduchem při
nízkém tlaku.
Doporučujeme přímo po každém použití
•
přístroj vyčistit.
Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem a
•
trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte
čisticí prostředky nebo rozpouštědla; tyto by
mohly narušit plastové díly přístroje. Dbejte na
to, aby se do přístroje nedostala voda.
8.2 Údržba
Údržba vzduchového fi ltru (obr. 7a-7b)
Znečištěné vzduchové filtry snižují výkon motoru
sníženým přívodem vzduchu do karburátoru.
Pravidelná kontrola je proto nevyhnutelná. Vzduchový filtr by měl být kontrolován každých 25
provozních hodin a v případě potřeby vyčištěn. V
případě velmi prašného prostředí je třeba vzduchový filtr kontrolovat častěji.
1. Odeberte kryt vzduchového fi ltru (obr. 7a)
2. Vyjměte fi ltrační prvek (obr. 7b).
3. Vyčistěte fi ltrační prvek vyklepáním nebo vyfouknutím.
4. Montáž se provádí v opačném pořadí.
Pozor: Vzduchový fi ltr nikdy nečistit benzínem
nebo hořlavými rozpouštědly.
Jiskřiště zapalovací svíčky = 0,6 mm. Utáhněte
zapalovací svíčku s 12 až 15 Nm. Svíčku poprvé
zkontrolujte po 10 provozních hodinách, zda
není znečištěna, a v případě potřeby ji vyčistěte
pomocí měděného drátěného kartáče. Poté
provádět údržbu každých 50 provozních hodin.
2. Odeberte zapalovací svíčku (obr. 8b) pomocí
přiloženého klíče na zapalovací svíčky.
3. Montáž se provádí v opačném pořadí.
8.3 Uložení
Pozor: Chyba při následování těchto kroků může
způsobit, že se na vnitřní stěně karburátoru vytvoří
usazeniny, což může mít za následek ztížené
spuštění nebo trvalé škody na přístroji.
1. Proveďte všechny všeobecné údržbové
práce, které jsou uvedeny v odstavci
„Údržba“ v návodu k obsluze.
2. Vyprázdněte palivovou nádrž (používejte k
tomu běžně dostupné plastové benzínové
čerpadlo).
3. Po vypuštění paliva nastartujte přístroj.
4. Nechte přístroj běžet naprázdno, dokud se
sám nezastaví. To vyčistí karburátor od zbylého paliva.
5. Nechte přístroj ochladit (cca 5 minut).
6. Odstraňte zapalovací svíčku.
7. Do spalovací komory dejte 1 čajovou lžičku
oleje pro dvoudobé motory. Zatáhněte
několikrát opatrně za startovací lanko, aby
byly vnitřní díly smočeny olejem. Zapalovací
svíčku opět nasaďte.
8. Vyčistěte vnější kryt přístroje.
9. Uložte přístroj na chladném, suchém místě
mimo dosah zápalných zdrojů a hořlavých
látek. Hnojiva nebo jiné chemické zahradní
výrobky obsahují často látky, které urychlují
korozi kovu. Neskladujte přístroj v blízkosti
hnojiv nebo jiných chemikálií.
8.4 Opětné uvedení do provozu
1. Odstraňte zapalovací svíčku.
2. Zatáhněte několikrát za startovací lanko, abyste mohli spalovací komoru vyčistit od zbytků
oleje.
3. Vyčistěte kontakty zapalovací svíčky nebo
nasaďte novou svíčku.
4. Naplňte nádrž. Viz odstavec „Palivo a olej“.
5. Proveďte kroky 1-7 podle bodu „Studený
start“.
8.5 Transport
Pokud chcete přístroj transportovat, vyprázdněte
palivovou nádrž tak, jak je vysvětleno v kapitole
„Uložení“. Vyčistěte přístroj kartáčkem nebo
smetáčkem od hrubých nečistot.
8.6 Objednání náhradních dílů:
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést následující údaje:
Typ přístroje
•
Číslo artiklu přístroje
•
Identifikační číslo přístroje
•
Aktuální ceny a informace naleznete na
www.isc-gmbh.info
9. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno
poškození při přepravě. Toto balení je surovina a
tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět
do cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství
jsou vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např.
kov a plasty. Defektní součástky odevzdejte k
likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se v odborné
prodejně nebo na místním zastupitelství!
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Konformitätserklärung
D erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
GB explains the following conformity according to EU directi-
ves and norms for the following product
F déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
Idichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
E declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
P declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
DK attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
S förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
FIN vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
EE tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
CZ vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU
a norem pro výrobek
SLO potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
SK vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
H a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
Benzin-Rückenlaubbläser FBLB 33 A1 (Florabest)
87/404/EC_2009/105/EC
2005/32/EC_2009/125/EC
2006/95/EC
2006/28/EC
X
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC_2009/142/EC
89/686/EC_96/58/EC
2011/65/EC
X
2006/42/EC
Annex IV
Notifi ed Body:
Notifi ed Body No.:
Reg. No.:
X
2000/14/EC_2005/88/EC
X
Annex V
Annex VI
Noise measured: LWA = 107 dB (A); guaranteed LWA = 111 dB (A)
P = 0,9 KW; L/Ø = cm
Notifi ed Body:
X
2006/28/EC
Emission No.: e11*97/68SA*2004/26*0643*00
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na
internet stranici www.lidl.hr.
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующиепродукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifl eri ve normları gereğince aşağıda
açıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Standard references: EN 15503; EN 14982
Landau/Isar, den 24.05.2012
First CE: 12 Archive-File/Record: NAPR005898
Art.-No.: 34.360.63 I.-No.: 11012 Documents registrar: Robert Mayn
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, velice toho litujeme
a prosíme Vás, abyste se obrátili na náš zákaznický servis, jehož adresa je uvedena na tomto záručním listu. Rádi
Vám budeme k dispozici také telefonicky na níže uvedeném servisním čísle. Pro uplatňování nároků na záruku platí
následující:
1. Tyto záruční podmínky upravují dodatečný záruční servis. Vašich zákonných nároků na záruku se tato záruka
netýká. Náš záruční servis je pro Vás bezplatný.
2. Záruční servis se vztahuje výhradně na nedostatky, které lze odvodit z vad materiálu nebo výrobních vad
a je také omezen pouze na odstranění těchto nedostatků, resp. výměnu přístroje. Dbejte prosím na to, že
naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové
použití. Záruční smlouva tak není realizována, pokud byl přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo
průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech. Z naší záruky je dále vyloučeno poskytnutí náhrady za
dopravní škody, škody způsobené nedodržováním montážního návodu nebo z důvodů neodborné instalace,
nedodržování návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí nebo druh proudu), nedovoleného nebo neodborného používání (jako např. přetížení přístroje nebo použití neschválených vložných nástrojů
nebo příslušenství), nedodržování pokynů pro údržbu a bezpečnostních pokynů, vniknutí cizích těles do přístroje
(jako např. písek, kameny nebo prach), použití násilí nebo poškození v důsledku cizích vlivů (jako např. škody
způsobené pádem), jakož také běžného opotřebení způsobeného používáním. To platí obzvláště pro akumulátory, na které přesto poskytujeme záruční lhůtu 12 měsíců. Nárok na záruku zaniká, pokud bylo do přístroje již
zasahováno.
3. Záruční doba činí 3 roky a začíná datem koupě přístroje. Nároky na záruku před vypršením záruční doby je
třeba uplatňovat během dvou týdnů od zjištění defektu. Uplatňování nároků na záruku po vypršení záruční doby
je vyloučeno. Oprava nebo výměna přístroje nevede k prodloužení záruční doby, ani k zahájení nové záruční
doby za provedený výkon pro přístroj nebo pro případné zamontované náhradní díly. Toto platí také v případě
servisu v místě Vašeho bydliště.
4. Při uplatňování Vašeho nároku na záruku zašlete prosím přístroj bez poštovného na níže uvedenou adresu.
Přiložte originál prodejního dokladu nebo jiného datovaného potvrzení o koupi. Pokladní lístek si proto dobře
uložte jako důkaz! Popište nám prosím pokud možno přesně důvod reklamace. Je-li defekt přístroje v našem
záručním servisu obsažen, obdržíte obratem opravený nebo nový přístroj.
Samozřejmě rádi za úhradu nákladů odstraníme defekty na přístroji, které nespadají nebo již nespadají do rozsahu
záruky. K tomu nám přístroj prosím zašlete na naši servisní adresu.
3. Popis prístroja a objem dodávky ............................................................................................................39
4. Správne použitie prístroja ........................................................................................................................40
5. Technické údaje ........................................................................................................................................40
6. Pred uvedením do prevádzky ..................................................................................................................40
8. Čistenie, údržba, skladovanie, opätovné uvedenie do prevádzky,
transport a objednanie náhradných dielov ............................................................................................ 42
9. Likvidácia a recyklácia .............................................................................................................................44
10. Plán na hľadanie chýb .............................................................................................................................45
11. Prehlásenie o zhode .................................................................................................................................46
12. Záručný list ...............................................................................................................................................47
Dodatočná tlač alebo iné reprodukovanie dokumentácie a sprievodných dokladov výrobkov, taktiež ich
častí, je prípustná len s výslovným súhlasom spoločnosti iSC GmbH.
Srdečne blahoželáme ku kúpe Vášho nového
prístroja.
Rozhodli ste sa tak pre vysoko kvalitný výrobok.
Návod na obsluhu je súčasťou tohto výrobku.
Obsahuje dôležité pokyny pre bezpečnosť,
používanie a likvidáciu. Oboznámte sa pred
použitím výrobku so všetkými obslužnými a
bezpečnostnými pokynmi. Používajte tento výrobok len podľa popisu a v uvedených oblastiach
použitia. Odovzdajte všetky podklady spolu s
výrobkom v prípade odovzdania výrobku tretím
osobám.
2. Bezpečnostné pokyny
Výstraha!
Prečítajte si všetky bezpečnostné predpisy a pokyny. Nedostatky pri dodržovaní
bezpečnostných predpisov a pokynov môžu
mať za následok úraz elektrickým prúdom, vznik požiaru a/alebo ťažké poranenia. Všetky
bezpečnostné predpisy apokyny si
odložte pre budúce použitie.
Vysvetlenie výstražných štítkov na prístroji (pozri obr. 9)
1. Prečítajte si pred používaním prístroja návod
na obsluhu
2. Noste ochranné okuliare pre ochranu očí
Noste chránič uší pre ochranu proti hluku
3. Výstraha! Nebezpečenstvo!
4. Zabráňte prístupu okolostojacich!
5. Výstraha! Horúci povrch
6. Palivové čerpadlo
7. V žiadnom prípade nepracujte, pokiaľ sa v
nebezpečnom priestore nachádzajú ľudia,
predovšetkým deti alebo zvieratá.
8. Hladina akustického výkonu je v súlade so
smernicou 2000/14/ES.
9. Motor sa po vypnutí prístroja ešte dotáča.
1. Noste priliehavý, pevný pracovný odev /
bezpečnostný odev, mal by byť účelný a nesmie obmedzovať (dlhé nohavice alebo kombinéza). Ďalej noste bezpečnostné pracovné
topánky, pevné rukavice, ochrannú prilbu,
ochranný štít na tvár a ochranné okuliare na
ochranu očí a ochranné štuple do uší alebo
podobnú ochranu sluchu.
2. Palivo dopĺňajte na bezpečnom mieste.
Uzáver nádrže opatrne otvorte, aby sa mohol prípadný pretlak pomaly uvoľniť a aby
palivo nevystreklo von. Pred spustením motora očistite motorový prístroj od prípadných
zvyškov paliva alebo oleja. Motor spúšťajte
vo vzdialenosti najmenej 3 m od miesta tankovania.
3. Motor prístroja vypnite ihneď ako ho odstavíte a pred vykonávaním práce s prístrojom.
4. Skontrolujte pevné upevnenie všetkých skrutiek a uzáverov. Prístroj sa smie používať iba v
prevádzkovo bezpečnom stave. Prístroj nikdy
nepoužívajte, ak nie je správne nastavený a
kompletne a bezpečne zostavený.
5. Udržujte rukoväte v suchom stave, čisté a bez
stôp po palivovej zmesi.
6. Prístroj s príslušenstvom skladujte bezpečne
a chránený pred otvoreným ohňom a zdrojmi tepla/iskier ako sú plynový prietokový
ohrievač, sušič bielizne, olejová pec, alebo
prenosné radiátory, atď.
7. Motor udržujte čistý bez nečistôt.
8. Iba dostatočne vyškolené dospelé osoby smú
prístroj obsluhovať, nastavovať a vykonávať
jeho údržbu.
9. Obsluhujúci personál s problémami
dýchacích ciest a osoby, ktoré pracujú vo
veľmi prašnom prostredí, by mali vždy nosiť
kvalitnú masku proti prachu. Papierové masky
proti prachu sú dostupné v bežných obchodoch s farbami a domácimi potrebami.
10. S prístrojom pracujte iba počas primeraného
času. Nie skoro ráno alebo neskoro večer,
keď môžu byť rušení obyvatelia. Dodržiavajte
miestne predpisy o ochrane proti hluku.
11. Prístroj nechajte bežať s najnižšími možnými
otáčkami motora, ktoré sú potrebné pre vykonanie danej práce.
12. Pred prácou prístroj zbavte nečistôt pomocou
metly a škrabky.
13. Pri prašných podmienkach trošku navlhčite
povrch.
24. Prístroj nepoužívajte pod vplyvom alkoholu
alebo iných drog.
VÝSTRAHA: Akékoľvek zmeny, prídavky alebo
odobratia na prístroji môžu ohroziť bezpečnosť
osôb a ruší sa pri nich garancia výrobcu.
25. Prístroj nikdy nepoužívajte v blízkosti ľahko
horľavých kvapalín alebo plynov, a to ani v
uzatvorených miestnostiach ani v otvorenom
priestore. Následkom môže byť explózia a/
alebo požiar.
26. Nenoste žiadne oblečenie, šály, kravaty,
šperky, ktoré by sa mohli dostať do nasávacieho otvoru vzduchu. Dlhé vlasy si zviažte
a zabezpečte (napr. šatka na hlavu, čiapka,
prilba atď.).
27. Nikdy netankujte pri bežiacom alebo horúcom motore.
28. Nikdy nedovoľte deťom do 14 rokov
obsluhovať prístroj.
3. Popis prístroja a objem
dodávky
3.1 Popis prístroja (obr. 1)
1. Rukoväť
2. Plynová páčka
3. Aretácia plynovej páčky
4. Vypínač zap/vyp
5. Koncovka zapaľovacej sviečky
6. Kryt vzduchového fi ltra
7. Páčka sýtiča
8. Rukoväť štartéra (štartovacie lanko)
9. Benzínová nádrž
10. Palivové čerpadlo (pumpa)
11. Motorová jednotka
12. Flexibilná fúkacia hadica
13. Horná fúkacia rúra
14. Spodná fúkacia rúra
15. Fúkacia tryska (veľký otvor)
16. Fúkacia tryska (malý otvor)
17. Sviečkový kľúč
18. Miešacia fľaša benzínu/oleja
19. Šesťhranný kľúč
20. Vidlicový kľúč
3.2 Objem dodávky
Otvorte balenie aopatrne vyberte prístroj von
•
z balenia.
Odstráňte obalový materiál ako aj obalové/
•
transportné poistky (pokiaľ sú obsiahnuté).
Skontrolujte, či obsah dodávky kompletný.
•
Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu prístroja
•
apríslušenstva transportom.
Pokiaľ možno, uschovajte si obal až do kon-
•
ca záručnej doby.
Pozor!
Prístroj aobalový materiál nie sú hračky!
Deti sa nesmú hrať splastovými vreckami, fóliami ani malými dielmi! Hrozí
nebezpečenstvo prehltnutia audusenia!
Prístroj je vhodný na čistenie chodníkov, vjazdov
do dvorov a iných ciest. Iné použitie, ako napr.
nafukovanie predmetov nie je dovolené.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý
bol určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa
považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody
alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené
nesprávnym používaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie.
Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa
prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako
aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
5. Technické údaje
Typ motora ...2-taktný motor, chladený vzduchom
Výkon motora (max.) .................0,9 kW/ 1,22 PS
Objem valcov .............................................. 33 ccm
Max. otáčky motora ............................8 500 min
13) a zafixujte ju otáčaním v smere hodinových ručičiek.
Je možné namontovať fúkaciu trysku s veľkým
•
alebo malým otvorom. Fúkacie trysky nasuňte
na fúkaciu rúru a zafixujte ich otáčaním v
smere hodinových ručičiek.
6.2 Palivo a olej
Používajte výlučne len zmes z bezolovnatého
benzínu a špeciálneho 2-taktového motorového oleja. Namiešajte túto palivovú zmes podľa
tabuľky miešania paliva.
Pozor: Nikdy nepoužívajte palivovú zmes, ktorá
bola skladovaná dlhšie ako 90 dní.
Pozor: Nepoužívajte 2-taktový olej, pri ktorom
je odporúčaný zmiešavací pomer 100:1. Pri
poškodeniach motora kvôli nedostatočnému mazaniu zaniká záruka výrobcu na motor.
Pozor: Na prepravu a skladovanie paliva
používajte len také nádoby, ktoré sú na dané
použitie určené a atestované.
Do priloženej miešacej fľaše pridajte vždy
správne množstvo benzínu a 2-taktového oleja
(pozri aplikovanú stupnicu). Nakoniec nádobu
dostatočne pretrepte.
6.3 Tabuľka miešania paliva
Postup miešania: 40 dielov benzínu na 1 diel
oleja
Benzín 2-taktový olej
1 liter25 ml
5 litrov125 ml
SK
7. Obsluha
Prosím dbajte na zákonné predpisy o ochrane
proti hluku, ktoré sa môžu lokálne odlišovať.
7.1 Studený štart (4a-4b)
Naplňte palivovú nádrž primeraným množstvom
benzínovej/olejovej zmesi. Pozri tiež „Palivo a
olej“.
1. Prístroj bezpečne a pevne postavte na zem.
2. Vypínač zap/vyp (4) prepnúť do polohy
„ON“ (obr. 4a)
3. Palivové čerpadlo (10) stlačte 10x (obr. 4b).
4. Páčku sýtiča (7) nastaviť na „
5. Prístroj pevne držte za rukoväť.
6. Štartovacie lanko (8) kúsok vytiahnite, až kým
necítite odpor. Rovnomerné rýchle potiahnutie
je potrebné na naštartovanie motora. Ak motor beží, páčku sýtiča nastavte na „ „.
7. Kvôli zohriatiu nechajte motor bežať cca 10
sekúnd.
Upozornenie: Ak sa motor nenaštartuje po
opakovaných pokusoch, postupujte prosím podľa
kapitoly „Plán na hľadanie chýb“.
Upozornenie: Štartovacie lanko ťahajte vždy
rovno von. Pri šikmom ťahaní sa lanko odiera o
oko. Toto trenie spôsobí rozštiepenie vlákien a tým
vyššie opotrebovanie. Štartovaciu rukoväť držte
vždy pevne, keď sa lanko zaťahuje späť. Dbajte
na to, aby sa lanko nevracalo rýchlo keď bolo
vytiahnuté. To by mohlo spôsobiť zachytenie/
vyššie opotrebovanie lanka a/ alebo poškodenie
krytu štartéra.
7.2 Teplý štart (motor odstavený nie viac
ako 15- 20 minút)
1. Vypínač zap/vyp (obr. 1/pol. 4) prepnite na
„On“ a zatiahnite za štartovacie lanko (obr.
1/pol. 8). Motor by sa mal po jednom alebo
dvoch potiahnutiach naštartovať. Ak sa motor
po 6-tich potiahnutiach nenaštartuje, opakujte kroky 2 až 6, pozri kapitolu „Studený
štart“.
2. Ak sa motor po niekoľkých ťahoch
nenaštartuje, alebo sa naštartuje a znova sa
zastaví, postupujte podľa pokynov v kapitole
„Studený štart“.
7.3 Vypnutie motora
Postup v prípade núdzového vypnutia:
V prípade, že je potrebné prístroj okamžite
zastaviť (núdzový prípad!), prepnite spínač
zapaľovania (obr. 1/pol. 4) do polohy „OFF“.
Normálny postup:
Pre vypnutie motora posuňte aretáciu plynovej
páčky späť, tak že motor beží na voľnobehu.
Potom vypínač zap/vyp (obr. 1/ pol. 4) prepnite
do polohy „OFF“.
7.4 Prevádzka fúkania
Vaše dúchadlo na lístie je vhodné na ofukovanie terás, chodníkov, trávnikov, krovín a ďalších
ťažko prístupných plôch, kde sa môžu usadzovať
nečistoty.
Pred obsluhou prístroja si pre Vašu vlastnú
bezpečnosť prosím ešte raz prečítajte všetky
bezpečnostné pokyny a pokyny pre používanie z
tohto návodu na obsluhu.
Prístroj nepoužívajte, ak sa v bezprostrednej
blízkosti nachádzajú iné osoby alebo zvieratá.
Dodržujte minimálny odstup 10 m od iných osôb
alebo zvierat.
Pri práci vo veľmi prašnom prostredí používajte
masku proti prachu/dýchaciu masku.
Pre lepšie riadenie smeru fúkania vždy udržiavajte
dostatočný odstup od odfukovaného materiálu.
Nikdy nefúkajte smerom k okolostojacim.
Pred používaním prístroja uvoľnite resp. odstráňte
z čistených plôch cudzie predmety hrabľami alebo metlou, aby ste vylúčili poranenia.
Rýchlosť prúdu vzduchu regulujte ovládaním plynovej páčky medzi polohou voľnobehu a plného
plynu. Vyskúšajte rôzne polohy plynovej páčky,
aby ste našli optimálnu rýchlosť prúdu vzduchu
pre príslušné použitie.
Pozor: Na ochranu pred rozvírenými alebo
vymrštenými predmetmi noste vždy ochranné okuliare alebo ochranu tváre.
Pozor: Prístroj veďte vždy tak, aby sa horúce výfukové plyny nedostali do kontaktu s Vašim odevom a nepoškodili ho, alebo aby ich nevdýchla
obsluhujúca osoba.
Pre obsluhu prístroja:
Postupujte podľa pokynov pre naštartovanie motora ako je popísané v kapitole 7.1 resp. 7.2.
Nechajte motor bežať vo voľnobehu a prístroj si
nasaďte ako je zobrazené na obrázku 5. Dbajte
na to, aby nič nezakrývalo výfuk, pretože produkuje teplo.
Rukoväť držte pevne pravou rukou (obr. 6) a kývajte fúkaciu rúru sem a tam tak, aby bola želaná
plocha zbavená nečistôt.
V rukoväti (obr. 4a/pol. 1) je integrovaná plynová páčka (obr. 4a / pol. 2) a vypínač vyp/zap
(obr. 4a/pol. 4).
Pomocou aretácie plynovej páčky (obr. 4a/pol.
3) je možné motor zaaretovať na plný plyn bez
neustáleho stláčania plynovej páčky.
Pozor: Pred vypnutím prístroja posuňte aretáciu
plynovej páčky späť na zastavovací plyn.
8. Čistenie, údržba,
skladovanie, opätovné
uvedenie do prevádzky,
transport a objednanie
náhradných dielov
Pred údržbovými prácami prístroj najskôr vypnite
a vytiahnite koncovku zapaľovacej sviečky.
8.1 Čistenie
Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové
•
otvory a kryt motora vždy v čistom stave bez
prachu a nečistôt. Utrite prístroj čistou utierkou
alebo ho vyčistite vyfúkaním stlačeným vzduchom pri nastavení na nízky tlak.
Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po
•
každom použití.
Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej
•
utierky a malého množstva tekutého mydla.
Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace prostriedky ani riedidlá; tieto prostriedky by mohli
napadnúť umelohmotné diely prístroja. Dbajte
na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala
voda.
Znečistené vzduchové fi ltre znižujú výkon motora kvôli nedostatočnému prívodu vzduchu
do karburátora. Pravidelná kontrola je preto
bezpodmienečne nutná. Vzduchový fi lter by mal
byť kontrolovaný každých 25 prevádzkových hodín a v prípade potreby čistený. Pri veľmi prašnom
vzduchu sa musí vzduchový fi lter kontrolovať
častejšie.
1. Odoberte kryt vzduchového fi ltra (obr. 7a)
2. Odoberte fi ltračný prvok (obr. 7b).
3. Vyčistite fi ltračný prvok vyklepaním alebo
prefúknutím.
4. Opätovná montáž sa uskutoční v opačnom
poradí.
Pozor: Vzduchový fi lter nikdy nečistite benzínom
ani horľavými rozpúšťadlami.
Údržba zapaľovacej sviečky
(obr. 8a - 8b)
Vzdialenosť kontaktov zapaľovacej sviečky = 0,6
mm. Zapaľovaciu sviečku pritiahnite 12 až 15
Nm. Skontrolujte znečistenie zapaľovacej sviečky
po prvý krát po 10 prevádzkových hodinách a
vyčistite ju v prípade potreby medenou drôtenou kefkou. Potom čistite zapaľovaciu sviečku
každých 50 prevádzkových hodín.
môže mať za následok, že sa na vnútornej stene
karburátora vytvoria usadeniny, čo môže mať
za následok sťažené spúšťanie alebo trvalé
poškodenie prístroja.
1. Vykonajte všeobecné údržbové práce, ktoré
sú popísané v odseku „Údržba“ v tomto návode na obsluhu.
2. Vypustite palivo z palivovej nádrže (použite k
tomu bežné plastové benzínové čerpadlo).
3. Po úplnom vypustení paliva naštartujte prístroj.
4. Nechajte prístroj bežať ďalej na voľnobehu,
až kým sa sám nezastaví. To vyčistí karburátor
od zvyšného paliva.
5. Nechajte prístroj vychladnúť (cca. 5 minút).
6. Odoberte zapaľovaciu sviečku.
7. Naplňte jednu čajovú lyžičku čistého 2-taktového motorového oleja do spaľovacej
komory. Potiahnite niekoľko krát opatrne
štartovacie lanko, aby sa tak premazali
olejom vnútorné súčiastky. Znovu nasaďte
zapaľovaciu sviečku.
8. Vyčistite vonkajší kryt prístroja.
9. Skladujte prístroj na chladnom, suchom
mieste, mimo dosahu zápalných zdrojov
a horľavých materiálov. Hnojivá alebo iné
chemické záhradnícke produkty obsahujú
často zložky, ktoré urýchľujú koróziu kovov.
Neskladujte prístroj uložený v blízkosti hnojív
alebo iných chemikálií.
8.4 Opätovné uvedenie do prevádzky
1. Odoberte zapaľovaciu sviečku.
2. Vytiahnite štartovacie lanko viackrát rýchlo
von, aby ste spaľovaciu komoru vyčistili od
zvyškov oleja.
3. Vyčistite kontakty zapaľovacej sviečky alebo
namontujte novú zapaľovaciu sviečku.
4. Naplňte palivovú nádrž. Pozri tiež odsek „Palivo a olej“.
5. Vykonajte kroky 1-7 pod bodom „Studený
štart“.
8.5 Transport
Ak chcete prístroj prepravovať, vyprázdnite benzínovú nádrž tak, ako je vysvetlené v kapitole
„Skladovanie“. Vyčistite prístroj kefou alebo
ručnou metličkou od hrubej nečistoty.
8.6 Objednávanie náhradných dielov:
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné
uviesť nasledovné údaje:
Typ prístroja
•
Výrobné číslo prístroja
•
Identifikačné číslo prístroja
•
Aktuálne ceny a informácie nájdete na stránke:
www.isc-gmbh.info
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri doprave. Tento obal je
vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné
znovu použiť alebo sa môže dať do zberu na
recykláciu surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo
sa skladajú z rôznych materiálov, ako sú napr.
kovy a plasty. Poškodené súčiastky odovzdajte
na vhodnú likvidáciu špeciálneho odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo na miestnych
úradoch!
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Konformitätserklärung
D erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
GB explains the following conformity according to EU directi-
ves and norms for the following product
F déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
Idichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
E declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
P declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
DK attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
S förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
FIN vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
EE tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
CZ vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU
a norem pro výrobek
SLO potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
SK vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
H a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
Benzin-Rückenlaubbläser FBLB 33 A1 (Florabest)
87/404/EC_2009/105/EC
2005/32/EC_2009/125/EC
2006/95/EC
2006/28/EC
X
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC_2009/142/EC
89/686/EC_96/58/EC
2011/65/EC
X
2006/42/EC
Annex IV
Notifi ed Body:
Notifi ed Body No.:
Reg. No.:
X
2000/14/EC_2005/88/EC
X
Annex V
Annex VI
Noise measured: LWA = 107 dB (A); guaranteed LWA = 111 dB (A)
P = 0,9 KW; L/Ø = cm
Notifi ed Body:
X
2006/28/EC
Emission No.: e11*97/68SA*2004/26*0643*00
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na
internet stranici www.lidl.hr.
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующиепродукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifl eri ve normları gereğince aşağıda
açıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Standard references: EN 15503; EN 14982
Landau/Isar, den 24.05.2012
First CE: 12 Archive-File/Record: NAPR005898
Art.-No.: 34.360.63 I.-No.: 11012 Documents registrar: Robert Mayn
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne fungovať, je
nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese uvedenej na tomto záručnom
liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom servisnom telefónnom čísle. Pri uplatňovaní nárokov na záručné plnenie platia nasledujúce podmienky:
1. Tieto záručné podmienky upravujú dodatočné záručné plnenie. Vaše zákonné nároky na záruku nie sú touto
zárukou dotknuté. Naše záručné plnenie je pre Vás zadarmo.
2. Záručné plnenie sa vzťahuje výlučne len na nedostatky, ktoré sú spôsobené chybami materiálu alebo výrobnými
chybami, a je obmedzené na odstránenie týchto nedostatkov resp. výmenu prístroja. Prosím, dbajte na to, že
naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie.
Táto záručná zmluva sa preto neuzatvára, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych
alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím. Z našej záruky sú okrem
toho vylúčené náhradné plnenie za škody pri transporte, škody spôsobené nedodržaním návodu na montáž
alebo na základe neodbornej inštalácie, nedodržaním návodu na použitie (ako napr. pripojením na nesprávne
sieťové napätie alebo druh prúdu), zneužívaním alebo nesprávnym používaním (ako napr. preťaženie prístroja
alebo použitie neprípustných pracovných nástrojov alebo príslušenstva), nedodržaním pokynov pre údržbu a
bezpečnostných pokynov, vniknutím cudzích telies do prístroja (ako napr. piesok, kamene alebo prach), použitím
násilia alebo cudzieho pôsobenia (napr. škody spôsobené pádom), a taktiež je vylúčené bežné opotrebenie
primerané použitiu. To sa týka predovšetkým akumulátorov, na ktoré napriek tomu garantujeme záručnú dobu 12
mesiacov. Nárok na záruku zaniká, ak už boli na prístroji svojvoľne uskutočnené zásahy.
3. Doba záruky je 3 roky a začína sa dátumom nákupu prístroja. Nároky na záruku sa musia uplatniť pred koncom
uplynutia záručnej doby do dvoch týždňov od zistenia nedostatku. Uplatnenie nárokov na záruku po uplynutí
záručnej doby je vylúčené. Oprava alebo výmena prístroja nevedie k predľženiu záručnej doby ani nedochádza na základe tohto plnenia ku vzniku novej záručnej doby pre prístroj ani pre akékoľvek inštalované náhradné
diely. To platí taktiež pri nasadení miestneho servisu.
4. Pre uplatnenie nároku na záruku nám prosím zašlite defektný prístroj oslobodený od poštovného na dole uvedenú adresu. Priložte predajný doklad v origináli alebo iný doklad o zakúpení s dátumom. Prosím, starostlivo
si preto uschovajte pokladničný blok ako doklad o zakúpení! Prosím, popíšte nám čo najpresnejšie dôvod reklamácie. Ak spadá defekt prístroja pod naše záručné plnenie, dostanete obratom naspäť opravený alebo nový
prístroj.
Samozrejme Vám radi opravíme závady na prístroji na vaše náklady, ak tieto závady nespadajú alebo už nespadajú
do rozsahu záruky. Prosím, pošlite nám v takom prípade prístroj na našu servisnú adresu.
6. Vor Inbetriebnahme .................................................................................................................................. 52
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte,
auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der iSC GmbH zulässig.
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen
Gerätes.
Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt
entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Bestandteil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit
allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut.
Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben
und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des
Produkts an Dritte mit aus.
2. Sicherheitshinweise
Warnung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen
für die Zukunft auf.
Erklärung der Hinweisschilder auf dem
Gerät (siehe Bild 9)
1. Bedienungsanleitung vor Gebrauch des Gerätes lesen
2. Schutzbrille tragen, um Augen zu schützen
Ohrschützer zum Schutz gegen Lärm tragen
3. Warnung! Gefahr!
4. Halten Sie Umstehende fern!
5. Warnung! Heisse Oberfl äche
6. Kraftstoffpumpe
7. Arbeiten Sie nie, während Leute, besonders
Kinder oder Tiere, sich im Gefahrenbereich
aufhalten.
8. Schallleistungspegel entsprechend der Richtlinie 2000/14/EC.
9. Der Motor dreht nach Ausschalten des Gerätes noch nach.
1. Tragen Sie enganliegende, strapazierfähige
Arbeitskleidung/ Sicherheitskleidung, diese
sollte zweckmäßig sein und darf nicht behindern (lange Hose oder Kombianzug). Tragen
Sie des Weiteren Sicherheitsarbeitsschuhe,
feste Handschuhe, Schutzhelm, Gesichtsschutz und Schutzbrille zum Schutz der Augen
und Gehörschutzstöpsel oder ähnlichen Gehörschutz.
2. Kraftstoff auffüllen an einem sicheren Ort.
Tankverschluss vorsichtig öffnen, damit bestehender Überdruck sich langsam abbauen
kann und kein Kraftstoff herausspritzt. Vor
dem Starten des Motors säubern Sie das
Motorgerät von eventuellen Kraftstoff- oder
Ölrückständen. Starten Sie den Motor mindestens 3m vom Ort des Tankens entfernt.
3. Schalten Sie den Motor des Geräts stets aus,
wenn Sie es abstellen und bevor Sie Arbeiten
am Gerät durchführen.
4. Überprüfen Sie den festen Sitz aller Schrauben und Verschlüsse. Das Gerät darf nur in
betriebsicherem Zustand benutzt werden. Benutzen Sie das Gerät niemals, wenn es nicht
ordnungsgemäß eingestellt und komplett und
sicher zusammengebaut ist.
5. Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei
von Kraftstoffmischung.
6. Lagern Sie das Gerät und Zubehör sicher und
geschützt vor offenen Flammen und Hitze-/
Funkenquellen, wie Gasdurchlauferhitzer,
Wäschetrockner, Ölöfen oder tragbare Radiatoren, etc..
7. Halten Sie den Motor frei von Schmutz.
8. Nur ausreichend geschulte Personen und
Erwachsene dürfen das Gerät bedienen, einstellen und warten.
9. Bedienpersonal mit Atemwegsproblemen und
Personen, die in einer sehr staubigen Umgebung arbeiten, sollten stets eine hochwertige
Staubmaske tragen. Papierstaubmasken sind
erhältlich in gängigen Farb- und Haushaltswarengeschäften.
10. Arbeiten Sie mit dem Gerät nur zu angemessenen Zeiten. Nicht früh morgens oder spät
abends, wenn Leute gestört werden könnten.
Beachten Sie die örtlichen Lärmschutzverordnungen.
11. Lassen Sie das Gerät mit der niedrigst möglichen Motordrehzahl laufen, um die Arbeit zu
erledigen.
12. Befreien Sie das Gerät vor dem Arbeiten mit
Besen und Kratzeisen vor Verunreinigungen.
13. Bei staubigen Bedingungen befeuchten Sie
die Oberfl äche etwas.
14. Verwenden Sie die volle Gebläsedüseverlängerung, so dass der Luftstrom nah am Boden
arbeiten kann.
15. Schauen Sie nach Kindern, Haustieren, offenen Fenstern etc. und blasen Sie den Schmutz
sicher weg.
16. Nicht rauchen, wenn Sie den Kraftstoff auffüllen oder das Gerät bedienen.
17. Bedienen Sie das Gerät niemals ohne Schalldämpfer und ordnungsgemäß installierter
Auspuffschutzhaube.
18. Halten Sie Ihre Hände oder Körperteile fern
von Auspuff und Zündkabel.
19. Das Motorgerät erzeugt giftige Abgase, sobald der Motor läuft. Arbeiten Sie niemals in
geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen.
20. Niemals in Richtung anderer Personen, Tiere,
Gebäude, Fahrzeuge oder Fenster, etc. blasen! Das Motorgerät kann kleine Gegenstände mit großer Geschwindigkeit hochschleudern.
21. Bedienen Sie das Gerät niemals ohne Blasrohrschutz, um einen Kontakt mit dem Gebläse zu vermeiden.
22. Setzen Sie den heißen Motor nicht in der
Nähe von leicht entfl ammbaren Gegenständen/ Materialien ab.
23. Benutzen Sie das Gerät nicht über einen
längeren Zeitraum, machen Sie regelmäßig
Pause.
24. Benutzen Sie das Gerät niemals unter Alkohol- oder Drogeneinfl uss.
WARNUNG: Jegliche Veränderungen, Zusätze
oder Entfernungen an dem Gerät können die
persönliche Sicherheit gefährden und lassen die
Lieferantengarantie verfallen.
25. Benutzen Sie das Gerät niemals in der Nähe
von leicht entfl ammbaren Flüssigkeiten oder
Gasen, weder in geschlossenen Räumen noch
Außen. Explosionen und/ oder Brand können
die Folge sein.
26. Tragen Sie keine Kleidung, keinen Schal,
keine Krawatte, keinen Schmuck, die in die
Luftansaugöffnung gelangen können. Lange
Haare zusammenbinden und sichern (z.B.
Kopftuch, Mütze, Helm etc.).
27. Tanken Sie niemals bei laufendem oder heißem Motor.
28. Erlauben Sie niemals Kindern unter 14 Jahren
das Gerät zu bedienen.
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie
•
Verpackungs-/ und Transportsicherungen
(falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
•
dig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör-
•
teile auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
•
keit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Achtung!
Gerät und Verpackungsmaterial sind
kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht
mit Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungsund Erstickungsgefahr!
Maximale Luftgeschwindigkeit ..............250 km/h
Geräusch und Vibration
Schalldruckpegel L
Unsicherheit K
Schallleistungspegel L
Unsicherheit K
................................97 dB(A)
pA
............................................ 1,5 dB
pA
WA
.......................... 111 dB(A)
WA
........................................... 1,5 dB
-1
Tragen Sie einen Gehörschutz.
4. Bestimmungsgemäße
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Verwendung
Das Gerät ist zur Reinigung von Gehwegen,
Hofeinfahrten und sonstigen Wegen geeignet.
Eine anderweitige Verwendung, wie z.B. das Aufblasen von Gegenständen ist nicht erlaubt.
Das Gerät darf nur nach dessen Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß.
Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener
und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
Betrieb
Schwingungsemissionswert a
Unsicherheit K = 1,5 m/s
= 3,87 m/s
h
2
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entsprechend 2000/14/EC ermittelt.
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden bei
Höchstdrehzahl ermittelt.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibration auf ein Minimum!
Vor Erstinbetriebnahme muss das Gerät wie folgt
zusammengebaut werden:
Vor Erstinbetriebnahme den Pappe- Trans-
•
portschutz, wie in Abbildung 2 zu sehen
entfernen.
Den flexiblen Blasschlauch (Abb. 2a/ Pos.
•
12) über den Anschluss an der Motoreinheit
schieben und die Schlauchschelle (Abb. 2a/
Pos. A) fest anziehen.
Nun den Handgriff (Abb. 2b/Pos. 1) über
•
das obere Blasrohr (Abb. 2b/Pos. 13) schieben.
Den Handgriff (Abb. 2c/Pos. 1) und den An-
•
schlag (Abb. 2c/Pos. B) wie in Abbildung 2c
zu sehen gleich ausrichten und den Handgriff
festschrauben.
Den flexiblen Ring ( Abb. 2c/Pos. C) in Mit-
•
telstellung bringen, so dass dieser in Drehrichtung links und rechts gleich viel Abstand zum
Anschlag B hat.
Nun das obere Blasrohr (Abb. 2c/ Pos. 13) in
•
den flexiblen Blasschlauch (Abb. 2c/ Pos. 12)
schieben und mit der Schlauchschelle (Abb.
2c/ Pos. D) fixieren.
Den Kabelschlauch mit dem Haltebügel (Abb.
•
3/Pos. E) an dem flexiblen Blasschlauch
(Abb. 3/Pos. 12) fixieren.
Das untere Blasrohr (Abb. 3a/ Pos. 14)
•
über das obere Blasrohr (Abb. 3a/Pos. 13)
schieben und durch Drehen im Uhrzeigersinn
arretieren.
Es kann entweder die Blasdüse mit großer
•
oder kleiner Öffnung montiert werden. Die
Blasdüsen über das Blasrohr schieben und
durch Drehen im Uhrzeigersinn arretieren.
6.2 Treibstoff und Öl
Benutzen Sie nur ein Gemisch aus bleifreiem
Benzin und speziellem 2-Takt-Motoröl. Mischen
Sie das Treibstoffgemisch nach der TreibstoffMischtabelle an.
Achtung: Verwenden Sie kein Treibstoffgemisch,
das mehr als 90 Tage lang gelagert wurde.
Achtung: Verwenden Sie kein 2-Takt-Öl das ein
Mischverhältnis von 100:1 empfi ehlt. Bei Moto-
renschäden auf Grund ungenügender Schmierung
entfällt die Motorgarantie des Herstellers.
Achtung: Verwenden Sie zum Transport und zur
Lagerung von Kraftstoff nur dafür vorgesehene
und zugelassene Behälter.
Geben Sie jeweils die richtige Menge Benzin und
2-Takt-Öl in die beiliegende Mischfl asche (siehe
aufgedruckte Skala). Schütteln Sie anschließend
den Behälter gut durch.
6.3 Treibstoff-Misch-Tabelle
Mischverfahren: 40 Teile Benzin auf 1 Teil Öl
Benzin2-Takt-Öl
1 Liter25 ml
5 Liter125 ml
7. Bedienung
Beachten Sie bitte die gesetzlichen Bestimmungen
zur Lärmschutzverordnung, die örtlich unterschiedlich sein können.
7.1 Kaltstart (4a-4b)
Füllen Sie den Tank mit einer angemessenen Menge Benzin-/Ölgemisch. Siehe auch „Treibstoff
und Öl.“
1. Gerät sicher und fest auf den Boden stellen.
2. Ein-/ Ausschalter (4) auf „ON“ stellen (Abb.
4a)
3. Kraftstoffpumpe (10) 10x drücken (Abb. 4b).
4. Chokehebel (7) auf „ “stellen.
5. Gerät am Haltegriff gut festhalten.
6. Starterseil (8) ein kurzes Stück herausziehen,
bis Sie einen Widerstand spüren. Ein gleichmäßiges, schnelles Ziehen ist erforderlich um
den Motor zu starten. Läuft der Motor, den
Chokehebel auf „ “ stellen.
7. Den Motor zum Aufwärmen für ca. 10 Sekunden laufen lassen.
Hinweis: Startet der Motor nach wiederholten
Versuchen nicht, verfahren Sie bitte wie in Kapitel
“Fehlersuchplan“.
Hinweis: Ziehen Sie das Starterseil immer gerade heraus. Bei schrägem Herausziehen reibt
das Seil an der Öse. Diese Reibung verursacht
Verschleiß. Halten Sie den Startergriff immer fest,
wenn das Seil zurückgezogen wird. Achten Sie
darauf, dass das Seil nicht zurückschnellt wenn es
herausgezogen war. Dies könnte ein Verhaken/
höheren Verschleiß des Seils und/ oder einen
Schaden am Startergehäuse hervorrufen.
7.2 Warmstart (Motor abgestellt für nicht
mehr als 15- 20 Minuten)
1. Stellen Sie den Ein-/Ausschalter (Abb. 1/
Pos. 4) auf „On“ und ziehen Sie am Starterseil (Abb.1/Pos. 8). Der Motor sollte mit ein
oder zwei Zügen starten. Startet der Motor
nach 6-maligem Ziehen nicht, wiederholen
Sie die Schritte 2 bis 6 siehe Kapitel „Kaltstart“.
2. Wenn der Motor nicht startet, oder startet und
nach mehreren Zügen wieder stoppt, folgen
Sie den Anweisungen im Kapitel „Kaltstart“.
7.3 Motor abstellen
Not-Aus Schrittfolge:
Wenn es notwendig ist das Blasgerät unmittelbar
zu stoppen (Notfall!), schalten Sie den Zündschalter (Abb. 1/Pos. 4) auf „OFF“.
Normale Schrittfolge:
Zum Abstellen des Motors, die Gashebelarretierung zurückschieben, so dass der Motor im Leerlauf läuft. Anschließend den Ein-/Aussschalter
(Abb. 1/Pos. 4) auf „OFF“ stellen.
7.4 Blasbetrieb
Ihr Laubblasgerät ist geeignet zum Freiblasen von
Terrassen, Gehwegen, Rasen, Sträuchern und
vielen schwer zugänglichen Flächen, wo sich
Schmutz ansammeln kann.
Bevor Sie das Gerät bedienen, lesen Sie zu Ihrer
eigenen Sicherheit bitte noch mal alle Sicherheitshinweise und Gebrauchsanweisungen der vorliegenden Bedienungsanleitung durch.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Umherstehende oder Tiere sich in unmittelbarer Nähe befi nden. Halten Sie einen Mindestabstand von 10m
zu anderen Personen oder Tieren.
Tragen Sie bei Arbeiten in einer sehr staubigen
Umgebung eine Staub-/Atemmaske.
Um die Blasrichtung besser zu steuern, halten
Sie stets einen ausreichenden Abstand von dem
wegzublasenden Material. Blasen Sie niemals in
Richtung Umherstehender.
Bevor Sie das Gerät verwenden, lösen bzw.
entfernen Sie von der zu reinigenden Fläche
Fremdkörper mit einem Rechen oder Besen um,
Verletzungen auszuschließen.
Steuern Sie die Luftstromgeschwindigkeit durch
Bedienen des Gashebels zwischen Leerlauf- und
Vollgasstellung. Testen Sie unterschiedliche Gashebelstellungen, um die optimale Luftstromgeschwindigkeit für die jeweiligen Anwendungen zu
fi nden.
Achtung: Zum Schutz vor aufgewirbelten oder
weg geschleuderten Gegenständen tragen Sie
stets eine Schutzbrille oder einen Gesichtsschutz.
Achtung: Führen Sie das Gerät stets so, dass die
heißen Abgase nicht in Kontakt mit Ihrer Kleidung
kommen und diese beschädigen oder vom Benutzer eingeatmet werden.
Um das Gerät zu Bedienen:
Folgen Sie den Motorstartanweisungen wie im
Kapitel 7.1 bzw. 7.2 beschrieben.
Lassen Sie den Motor im Leerlauf laufen und legen Sie das Gerät wie in Abbildung 5 zu sehen
an. Achten sie darauf, dass nichts den Auspuff
verdeckt, da dieser Hitze erzeugt.
Halten Sie den Handgriff mit der rechten Hand
fest (Abb. 6) und schwingen Sie das Blasrohr hin
und her, so dass die gewünschte Fläche von Verunreinigung befreit wird.
Im Handgriff (Abb. 4a/Pos. 1) sind der Gashebel
(Abb. 4a/Pos. 2) und der Ein- /Ausschalter (Abb.
4a/Pos. 4) integriert.
Mit der Gashebelarretierung (Abb. 4a/Pos. 3)
kann der Motor auf Vollgas arretiert werden ohne
ständig den Gashebel zu drücken.
Achtung: Vor dem Ausschalten des Geräts die
Gashebelarretierung auf Standgas zurück schieben.
Wartung, Lagerung,
Wiederinbetriebnahme,
Transport und
Ersatzteilbestellung
Schalten Sie das Gerät vor Wartungsarbeiten
immer aus und ziehen Sie den Zündkerzenstecker
ab.
8.1 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze
•
und Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit
einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es
mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt
•
nach jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
•
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des
Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass
kein Wasser in das Geräteinnere gelangen
kann.
8.2 Wartung
Wartung des Luftfi lters (Abb. 7a-7b)
Verschmutzte Luftfi lter verringern die Motorleistung durch zu geringe Luftzufuhr zum Vergaser.
Regelmäßige Kontrolle ist daher unerlässlich. Der
Luftfi lter sollte alle 25 Betriebsstunden kontrolliert
werden und bei Bedarf gereinigt werden. Bei sehr
staubiger Luft ist der Luftfi lter häufi ger zu überprüfen.
1. Entfernen Sie den Luftfi lterdeckel (Abb. 7a)
2. Entnehmen Sie das Filterelement (Abb. 7b)
3. Reinigen Sie das Filterelement durch Ausklopfen oder Ausblasen.
4. Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Achtung: Luftfi lter nie mit Benzin oder brennbaren Lösungsmitteln reinigen.
Wartung der Zündkerze (Abb. 8a-8b)
Zündkerzenfunkenstrecke = 0,6 mm. Ziehen Sie
die Zündkerze mit 12 bis 15 Nm an. Überprüfen
Sie die Zündkerze erstmals nach 10 Betriebsstunden auf Verschmutzung und reinigen Sie diese gegebenenfalls mit einer Kupferdrahtbürste. Danach
die Zündkerze alle 50 Betriebsstunden warten.
1. Ziehen Sie den Zündkerzenstecker (Abb. 8a)
mit einer Drehbewegung ab.
2. Entfernen Sie die Zündkerze (Abb. 8b) mit
dem beiliegenden Zündkerzenschlüssel.
3. Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
8.3 Lagerung
Achtung: Ein Fehler bei der Befolgung dieser
Schritte kann zur Folge haben, dass sich Ablagerungen an der Vergaserinnenwand bilden, was
ein erschwertes Anlassen oder einen dauerhaften
Schaden an dem Gerät zur Folge haben kann.
1. Führen Sie alle allgemeinen Wartungsarbeiten durch, welche im Abschnitt „Wartung“ in
der Bedienungsanleitung stehen.
2. Lassen Sie den Treibstoff aus dem Tank ab
(Benutzen Sie hierzu eine handelsübliche
Kunststoff-Benzinpumpe).
3. Nachdem der Treibstoff abgelassen ist, starten Sie das Gerät.
4. Lassen Sie das Gerät im Leerlauf weiterlaufen
bis sie stoppt. Das reinigt den Vergaser vom
restlichen Treibstoff.
5. Lassen Sie das Gerät abkühlen. (ca. 5 Minuten)
6. Entfernen Sie die Zündkerze.
7. Füllen Sie eine Teelöffel große Menge 2-TaktMotoröl in den Verbrennungsraum. Ziehen
Sie einige Male vorsichtig den Startseilzug
heraus, um die inneren Bauteile mit dem Öl zu
benetzen. Setzen Sie die Zündkerze wieder
ein.
8. Säubern Sie das äußere Gehäuse des Geräts.
9. Bewahren Sie das Gerät an einem kalten,
trockenen Platz außerhalb der Reichweite von
Zündquellen und brennbaren Substanzen auf.
Düngemittel oder andere chemische Gartenprodukte beinhalten häufi g Substanzen,
welche die Korrosion von Metallen beschleunigen. Lagern Sie das Gerät nicht auf oder
in der Nähe von Düngmittel oder anderen
Chemikalien.
8.4 Wiederinbetriebnahme
1. Entfernen Sie die Zündkerze.
2. Ziehen Sie den Startseilzug mehrmals heraus,
um den Verbrennungsraum von Ölrückständen zu reinigen.
3. Säubern Sie die Zündkerzenkontakte oder
setzen Sie eine neue Zündkerze ein.
4. Füllen Sie den Tank. Siehe Abschnitt „Treibstoff und Öl“.
5. Führen Sie die Schritte 1-7 unter Punkt „Kaltstart“ durch.
8.5 Transport
Wenn Sie das Gerät transportieren möchten, entleeren Sie den Benzintank wie im Kapitel
„Lagerung“ erklärt. Reinigen Sie das Gerät mit
einer Bürste oder einem Handfeger von grobem
Schmutz.
8.6 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden:
Typ des Gerätes
•
Artikelnummer des Gerätes
•
Ident-Nummer des Gerätes
•
Aktuelle Preise und Infos fi nden Sie unter:
www.isc-gmbh.info
9. Entsorgung und
Wiederverwertung
Das Gerät befi ndet sich in einer Verpackung,
um Transportschäden zu verhindern. Diese
Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder
verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf
zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen
Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien,
wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte
Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie
im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung
nach!
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Konformitätserklärung
D erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
GB explains the following conformity according to EU directi-
ves and norms for the following product
F déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
Idichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
E declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
P declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
DK attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
S förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
FIN vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
EE tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
CZ vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU
a norem pro výrobek
SLO potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
SK vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
H a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
Benzin-Rückenlaubbläser FBLB 33 A1 (Florabest)
87/404/EC_2009/105/EC
2005/32/EC_2009/125/EC
2006/95/EC
2006/28/EC
X
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC_2009/142/EC
89/686/EC_96/58/EC
2011/65/EC
X
2006/42/EC
Annex IV
Notifi ed Body:
Notifi ed Body No.:
Reg. No.:
X
2000/14/EC_2005/88/EC
X
Annex V
Annex VI
Noise measured: LWA = 107 dB (A); guaranteed LWA = 111 dB (A)
P = 0,9 KW; L/Ø = cm
Notifi ed Body:
X
2006/28/EC
Emission No.: e11*97/68SA*2004/26*0643*00
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na
internet stranici www.lidl.hr.
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующиепродукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifl eri ve normları gereğince aşağıda
açıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Standard references: EN 15503; EN 14982
Landau/Isar, den 24.05.2012
First CE: 12 Archive-File/Record: NAPR005898
Art.-No.: 34.360.63 I.-No.: 11012 Documents registrar: Robert Mayn
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht einwandfrei
funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf dieser Garantiekarte
angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch über die unten angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsansprüche
werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind und ist auf die Behebung dieser Mängel bzw. den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen
Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät in Gewerbe-,
Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird. Von unserer
Garantie sind ferner Ersatzleistungen für Transportschäden, Schäden durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B.
Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart), missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen
(wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör),
Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen, Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie
z.B. Sand, Steine oder Staub), Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) sowie durch verwendungsgemäßen, üblichen Verschleiß ausgeschlossen. Dies gilt insbesondere für Akkus,
auf die wir dennoch eine Garantiezeit von 12 Monaten gewähren. Der Garantieanspruch erlischt, wenn an dem
Gerät bereits Eingriffe vorgenommen wurden.
3. Die Garantiezeit beträgt 3 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu machen.
Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur
oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt
auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services.
4. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches übersenden Sie bitte das defekte Gerät portofrei an die unten
angegebene Adresse. Fügen Sie den Verkaufsbeleg im Original oder einen sonstigen datierten Kaufnachweis
bei. Bitte bewahren Sie deshalb den Kassenbon als Nachweis gut auf! Beschreiben Sie uns bitte den Reklamationsgrund möglichst genau. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantieumfang
nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.