Bedienings- en veiligheidsinstructies
Originele handleiding
K
Petrol Leaf Blower
Operation and Safety Notes
Original operating instructions
J B
Page 2
J B
Avant de commencer à lire, dépliez la page comprenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec
toutes les fonctions de l‘appareil.
R B
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van
het apparaat.
F A C
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit
allen Funktionen des Gerätes vertraut.
K
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of
the device.
FR/BE Instructions de fonctionnement et consignes de sécurité Page 7
NL/BE Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 18
DE/AT/CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 29
GB Operation and Safety Notes Page 40
6. Avant la mise en service ............................................................................................................................11
8. Nettoyage, maintenance, stockage, remise en service,
transport et commande de pièces de rechange ..................................................................................... 13
9. Mise au rebut et recyclage ...................................................................................................................... 14
10. Plan de recherche des erreurs .................................................................................................................. 15
11. Déclaration de conformité........................................................................................................................16
12. Bon de garantie ........................................................................................................................................17
Toute réimpression ou autre reproduction de la documentation et des papiers joints aux produits, même
sous forme d’extraits, est uniquement permise une fois l’accord explicite de l’ISC GmbH obtenu.
Toutes nos félicitations pour l‘achat de votre nouvel appareil.
Vous avez fait le choix d‘un produit de grande
qualité. Le mode d‘emploi fait partie intégrante
du produit. Il contient des indications importantes
concernant la sécurité, l‘utilisation et l‘élimination.
Familiarisez-vous avec toutes les indications
d‘utilisation et de sécurité avant d‘utiliser
l‘appareil. Utilisez le produit conformément à
la description uniquement et pour les domaines
d‘application énoncés. Si vous remettez le produit
à d‘autres personnes, veuillez leur remettre également tous les documents.
2. Consignes de sécurité
Avertissement !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Tout non-respect des con-
signes de sécurité et instructions peut provoquer
une décharge électrique, un incendie et/ou des
blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions pour une consultation
ultérieure.
Explication des plaques signalétiques situées sur l’appareil (cf. fi gure 9)
1. Lisez le mode d‘emploi avant d‘utiliser
l‘appareil
2. Portez des lunettes de protection afi n de
protéger les yeux. Portez un casque anti-bruit
pour vous protéger du bruit
3. Avertissement ! Danger !
4. Maintenir les tierces personnes à l’écart.
Risque de projection de debris
5. Avertissement ! Surface brûlante
6. Pompe à carburant
7. Ne travaillez jamais lorsque des personnes et
plus particulièrement des enfants ou des animaux se trouvent dans la zone dangereuse
8. Niveau de puissance acoustique conformément à la directive 2000/14/EC.
9. Le moteur continue de tourner après la mise
hors circuit de l‘appareil.
1. Portez des vêtements de travail/de sécurité
moulants, résistants, ceux-ci doivent correspondre à la tâche et ne doivent pas entraver
(long pantalon ou combinaison). Portez
également des chaussures de sécurité, des
gants solides, un casque de protection, une
protection du visage et des lunettes de protection pour protéger les yeux ainsi que des
bouchons pour les oreilles ou une protection
auditive semblable.
2. Faire le plein de carburant dans un endroit
sûr. Ouvrir le bouchon du réservoir avec
précaution afi n que la surpression puisse
s‘évacuer lentement et qu‘il n‘y ait pas de
projection de carburant. Avant le démarrage
du moteur, nettoyez les résidus de carburant
ou d‘huile se trouvant sur l‘appareil. Démarrez
le moteur à au moins 3 m de distance du lieu
où vous avez rempli le réservoir d‘essence.
3. Éteignez toujours le moteur lorsque vous le
posez et lorsque vous procédez à des travaux
sur l‘appareil.
4. Vérifi ez que les vis et les bouchons sont bien
serrés. L‘appareil doit uniquement être utilisé
lorsqu‘il peut fonctionner en toute sécurité.
N‘utilisez jamais l‘appareil lorsqu‘il n‘est pas
réglé dans les règles de l‘art et qu‘il n‘est pas
monté complètement et sûrement.
5. Maintenez les poignées sèches, propres et
exemptes de mélange de carburant.
6. Stockez l‘appareil et ses accessoires en sécurité et à l‘abri de fl ammes nues et de sources
de chaleur ou d‘étincelles comme des chauffe-eau à gaz, des sèche-linges, des poêles
à mazout ou des radiateurs transportables,
etc...
7. Maintenez le moteur exempt de saletés.
8. Seules les personnes adultes assez formées
sont autorisées à utiliser l‘appareil, le régler et
en faire la maintenance.
9. Le personnel opérateur avec des problèmes
respiratoires et les personnes qui travaillent
dans un environnement très poussiéreux devraient toujours porter un masque anti-poussière de grande qualité. Les masques antipoussière en papier sont disponibles dans les
couleurs habituelles dans les drogueries.
10. Travaillez avec l‘appareil uniquement à des
heures raisonnables. Pas à des horaires trop
matinaux ou trop tardifs où vous pourriez
déranger des personnes. Respectez les directives locales contre les nuisances sonores.
11. Faites fonctionner l‘appareil à la vitesse de rotation du moteur la plus basse pour effectuer
le travail.
12. Séparer les débris à l’aide d’un râteau ou
d’un balai avant de les souffl er
13. En environnement poussiéreux, humidifi er légèrement les surfaces ou utiliser un accessoire
de pulvérisation Ie cas echéant
14. Déployer entièrement les tubes et les buses du
souffl eur afi n de diriger Ie fl ux d‘air au plus
prés du sol
15. Prendre garde aux enfants, animaux, fenêtres
ouvertes, etc…, et souffl er les débris a distance de ceux-ci, en toute sécurité.
16. Ne fumez pas lorsque vous faites le plein de
carburant ou lorsque vous utilisez l‘appareil.
17. N‘utilisez jamais l‘appareil sans silencieux
et une hotte de protection pour le tuyau
d‘échappement installée dans les règles de
l‘art.
18. Ne pas insérer vos mains ou autres parties du
corps dans le tuyau d‘échappement, risque
de happement par les parties en rotation. Ne
pas utiliser la poignée de démarrage autre
que pour la fonction dont elle est assignée
19. L‘appareil génère des gaz d‘échappement
toxiques dés que le moteur tourne. Ne travaillez jamais dans des pièces fermées ou mal
ventilées.
20. Ne souffl ez jamais en direction d‘autres
personnes, d‘animaux, de bâtiments, de véhicules ou de fenêtres, etc. ! L‘appareil peut
projeter de petits objets vers le haut à une
grande vitesse.
21. N‘utilisez jamais l‘appareil sans la protection
de tube de souffl age afi n d‘éviter tout contact
avec le souffl ant.
22. Ne posez pas le moteur brûlant à proximité
d‘objets/de matériaux facilement infl ammables.
23. N‘utilisez pas l‘appareil pendant une longue
période, faites régulièrement des pauses.
24. N‘utilisez jamais l‘appareil sous l‘infl uence
d‘alcool ou de drogues.
AVERTISSEMENT : toute modifi cation, tout ajout
ou désinstallation entrepris sur l‘appareil représente un risque pour la sécurité individuelle et
rend caduque la garantie des fournisseurs.
25. N‘utilisez jamais l‘appareil à proximité de
liquides ou de gaz facilement infl ammables
que ce soit dans des pièces fermées ou à
l‘extérieur. Il peut en résulter des explosions
ou des incendies.
26. Ne portez pas de vêtement, d‘écharpe ou
foulard, ni de cravate, bijou pouvant se trouver à proximité de l‘ouverture d‘aspiration
d‘air. Attachez les cheveux longs et protégezles (par ex. foulard sur la tête, casquette,
casque, etc.).
27. Ne faites jamais le plein d‘essence lorsque le
moteur fonctionne ou est brûlant.
28. N‘autorisez jamais les enfants en dessous de
14 ans à utiliser l‘appareil.
sortant avec précaution de l’emballage.
Retirez le matériel d’emballage tout comme
•
les sécurités d’emballage et de transport (s’il y
en a).
Vérifiez si la livraison est bien complète.
•
Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne
•
sont pas endommagés par le transport.
Conservez l’emballage autant que possible
•
jusqu’à la fin de la période de garantie.
Attention !
L’appareil et le matériel d’emballage ne
sont pas des jouets ! Il est interdit de laisser des enfants jouer avec des sacs et des
fi lms en plastique et avec des pièces de
petite taille. Ils risquent de les avaler et
de s’étouffer !
4. Utilisation conforme à
l’affectation
5. Données techniques
Type de moteur . Moteur 2 temps ; refroidi par air
Vitesse de l‘air maximale ......................250 km/h
Bruit et vibration
Niveau de pression acoustique L
Imprécision K
Niveau de puissance acoustique L
Imprécision K
Portez une protection acoustique.
L’exposition au bruit peut entraîner la perte de
l’ouïe.
Fonctionnement
Valeur d‘émission de vibration a h = 3,87 m/s
Incertitude K = 1,5 m/s
............................................. 1,5 dB
pA
........................................... 1,5 dB
WA
2
........97 dB(A)
pA
.. 111 dB(A)
WA
2
L‘appareil convient au nettoyage de trottoirs,
d‘entrées de cours et autres chemins. Toute autre
utilisation telle que le gonfl age d‘objets est interdite.
L‘appareil doit uniquement être utilisé conformément et ses affectation ! Toute utilisation allant audelà de cette affectation est considérée comme
non conforme. Pour les dommages en résultant ou
les blessures de tout genre, le fabricant décline
toute responsabilité et l‘utilisateur/l‘opérateur est
responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément
au règlement, n‘ont pas été conçus pour être
utilisés dans un environnement professionnel,
industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si l‘appareil venait à être utilisé
professionnellement, artisanalement ou par des
sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
Le bruit et les vibrations ont été déterminées
conformément à EN 2000/14/EC.
Les valeurs de bruit et de vibration ont été calculées à la vitesse de rotation la plus élevée.
Limitez le niveau sonore et les vibrations
à un minimum !
N‘utilisez que des appareils en bon état.
•
Effectuez une maintenance et un nettoyage
•
réguliers de l‘appareil.
Adaptez votre manière de travailler à
•
l‘appareil.
Ne surchargez pas l‘appareil.
•
Faites contrôler l‘appareil le cas échéant.
•
Mettez l‘appareil hors circuit lorsque vous ne
•
l‘utilisez pas.
Portez des gants.
•
- 10 -
Page 11
FR/BE
6. Avant la mise en service
6.1 Montage du tube de souffl age
(fi g. 2-3)
Avant la première mise en service, l‘appareil doit
être monté de la manière suivante :
Avant la première mise en service, enlevez
•
la protection de transport en carton comme
illustré sur la figure 2.
Enfichez le tuyau de soufflage flexible (fig.
•
2a/pos. 12) sur le raccordement de l‘unité de
moteur et serrez fermement le collier de serrage (fig. 2a/pos. A).
Ensuite, enfichez la poignée (fig. 2b/pos. 1)
•
sur le tube de soufflage supérieur (fig. 2b/
pos. 13).
Alignez de façon semblable la poignée (fig.
•
2c/pos. 1) et la butée (fig. 2c/pos. B) comme illustré sur la figure 2c et fixez la poignée.
Centrez l‘anneau flexible (fig. 2c/pos. C) de
•
sorte que celui-ci soit à même distance de la
butée B dans le sens de rotation vers la gauche et dans le sens de rotation vers la droite.
Maintenant enfilez le tube de soufflage su-
•
périeur (fig. 2c/pos. 13) dans le tuyau de
soufflage flexible (fig. 2c/pos. 12) et fixez à
l‘aide du collier de serrage (fig. 2c/pos. D).
Fixez le tuyau pour le câble à l‘aide de l‘étrier
•
de fixation (fig. 3/pos. E) sur le tuyau de
soufflage flexible (fig. 3/pos. 12).
Enfichez le tube de soufflage inférieur (fig.
•
3a/pos. 14) sur le tube de soufflage supérieur (fig. 3a/pos. 13) et le bloquez en
le tournant dans le sens des aiguilles d‘une
montre.
On peut monter soit une buse de soufflage
•
avec une grande ouverture soit une buse de
soufflage avec une petite ouverture. Enfichez
les buses de soufflage sur le tube de soufflage
et les bloquez en les tournant dans le sens des
aiguilles d‘une montre.
6.2 Carburant et huile
Utilisez uniquement un mélange à base d‘essence
sans plomb et d‘une huile moteur 2 temps. Mélangez le carburant en respectant le tableau des
mélanges de carburants.
Attention : n‘utilisez pas de mélange de carburant qui a été stocké plus longtemps que 90 jours.
Attention : n‘utilisez pas d‘huile moteur 2 temps
qui recommande un rapport de mélange de
100 : 1. En cas de dommages sur le moteur en
raison d‘un graissage insuffi sant la garantie moteur du fabricant n‘est plus valable.
Attention : utilisez pour le transport et le stockage de carburant uniquement des réservoirs prévus
et autorisés pour cela.
Versez respectivement la bonne quantité
d‘essence et d‘huile moteur 2 temps dans le fl acon de mélange joint à la livraison (voir graduation imprimée). Secouez ensuite bien le récipient.
6.3 Tableau des mélanges de carburant
Procédure de mélange : 40 parts d‘essence pour
1 part d‘huile
EssenceHuile pour moteur
2 temps
1 litre25 ml
5 litres125 ml
7. Commande
Veuillez respecter les directives légales relatives à
l‘ordonnance de la protection contre les nuisances sonores. Elles peuvent différer d‘un endroit à
l‘autre.
7.1 Démarrage à froid (4a-4b)
Remplissez le réservoir de la quantité correcte de
mélange essence/huile. Voir aussi « Carburant et
huile »
1. Placez l‘appareil de manière sûre et fi xe sur le
sol.
2. Positionnez l‘interrupteur marche/arrêt (4) sur
« ON » (fi g. 4a)
3. Appuyez 10 x sur la pompe à carburant (10)
(fi g. 4b).
4. Mettez le levier étrangleur (7) sur « ».
5. Maintenez fermement l‘appareil par la poignée de retenue.
6. Tirez la corde du démarreur (8) sur un petit
bout jusqu‘à ce que vous sentiez une résistance. Il faut tirer régulièrement et rapidement
pour faire démarrer le moteur. Lorsque le moteur est en marche, mettez le levier étrangleur
sur « »
7. Faites tourner le moteur pendant 10 secondes
pour le faire chauffer.
Remarque : si le moteur ne démarre toujours
pas après plusieurs tentatives, veuillez procéder
comme au chapitre « Plan de recherche des erreurs ».
Remarque: tirez sur le cordon du démarreur
toujours de façon rectiligne. Si vous tirez sur le
cordon du démarreur de façon tordue, le cordon
frotte contre l‘œillet. Ce frottement entraîne le défi brage du cordon et ainsi une usure plus élevée.
Maintenez toujours la poignée du démarreur fermement lorsque le cordon revient dans sa position
initiale. Veillez à ce que le cordon ne revienne
pas dans sa position initiale trop rapidement après l‘avoir tiré. Cela pourrait provoquer un crochetage/une usure plus élevée du cordon et/ou un
endommagement du carter du démarreur.
7.2 Démarrage à chaud (le moteur est
éteint depuis moins de 15-20 minutes)
1. Positionnez l‘interrupteur marche/arrêt (fi g.
1/pos. 4) sur « ON » et tirez sur le cordon du
démarreur (fi g. 1/pos. 8). Le moteur doit démarrer en une ou deux tractions. Si le moteur
ne démarre toujours pas après 6 tractions,
recommencez les étapes 2 à 6, cf. chapitre«
Démarrage à froid ».
2. Si le moteur ne démarre pas, ou démarre et
après plusieurs traction s‘éteint à nouveau, suivez les instructions du chapitre « Démarrage
à froid ».
7.3 Mettre le moteur hors circuit
Procédure arrêt d‘urgence :
lorsque vous devez arrêter le souffl eur immédiatement (en cas d‘urgence !), positionnez le contact
d‘allumage (fi g. 1/pos. 4) sur « OFF ».
Procédure normale :
pour arrêter le moteur, poussez le blocage de
l‘accélérateur vers l‘arrière de sorte que le moteur
tourne à vide. Ensuite, positionnez l‘interrupteur
marche/arrêt (fi g. 1/pos. 4) sur « OFF ».
7.4 Mode souffl age
Votre souffl eur thermique convient au nettoyage
par souffl age de terrasses, trottoirs, gazons, buissons et beaucoup d‘autres surfaces diffi cilement
accessibles où la saleté peut s‘accumuler.
Avant d‘utiliser l‘appareil, veuillez lire pour votre
propre sécurité à nouveau toutes les consignes de
sécurité et les instructions d‘utilisation de ce mode
d‘emploi.
N‘utilisez pas l‘appareil lorsque des personnes ou
des animaux se trouvent directement à proximité.
Gardez une distance minimale de 10 m par rapport à d‘autres personnes ou à des animaux.
Portez lors de travaux dans un environnement très
poussiéreux un masque anti-poussière/respiratoire.
Afi n de mieux maîtriser la direction du souffl age,
maintenez toujours une distance suffi sante par
rapport au matériau à souffl er. Ne souffl ez jamais
dans la direction de gens se trouvant autour.
Avant d‘utiliser l‘appareil, détachez ou enlevez
les corps étrangers de la surface à nettoyer à
l‘aide d‘un râteau ou d‘un balai afi n d‘éviter des
blessures.
Contrôlez la vitesse du jet d‘air en déplaçant le
levier de l‘accélérateur entre la marche à vide
et la position d‘accélération maximale. Testez
différentes positions du levier de l‘accélérateur
afi n de trouver la vitesse de jet d‘air optimale pour
chaque utilisation.
Attention : afi n de vous protéger des objets qui
s‘envolent ou qui sont projetés au loin, portez toujours des lunettes de protection ou une protection
du visage.
Attention : tenez l‘appareil toujours de telle sorte que les gaz d‘échappement brûlants ne soient
pas en contact avec vos vêtements et les abîment
ou ne puissent pas être respirés par l‘utilisateur.
Pour utiliser l‘appareil :
suivez les instructions de démarrage du moteur
comme décrit au chapitre 7.1 ou 7.2.
Laissez tourner le moteur à vide et équipezvous avec l‘appareil comme illustré sur la fi gure
5. Veillez à ce que rien ne recouvre le tuyau
d‘échappement car celui-ci génère de la chaleur.
Tenez la poignée de la main droite (fi g. 6) et
déplacez l‘appareil en faisant des mouvements
oscillants d‘un côté à l‘autre afi n de nettoyer la
surface souhaitée.
Le levier de l‘accélérateur (fi g. 4a/pos. 2) et
l‘interrupteur marche/arrêt (fi g. 4a/pos. 4) sont
intégrés dans la poignée (fi g. 4a/pos. 1).
A l‘aide du blocage de l‘accélérateur (fi g.
4a/pos. 3), on peut bloquer le moteur sur
l‘accélération maximale sans avoir à appuyer
sans cesse sur le levier de l‘accélérateur.
Attention : avant d‘éteindre l‘appareil, remettre le blocage du levier de l‘accélérateur sur le
ralenti.
8. Nettoyage, maintenance,
stockage, remise en service,
transport et commande de
pièces de rechange
Mettez toujours l‘appareil hors circuit avant tout
travail d‘entretien et retirez la cosse de la bougie
d‘allumage.
8.1 Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les
•
fentes à air et le carter de moteur aussi propres et sans poussière que possible. Frottez
l‘appareil avec un chiffon propre ou soufflez
dessus avec de l‘air comprimé à basse pression.
Nous recommandons de nettoyer l‘appareil
•
tout de suite après chaque utilisation.
Nettoyez l‘appareil régulièrement à l‘aide
•
d‘un chiffon humide et un peu de savon noir.
N‘utilisez aucun produit de nettoyage ni détergent ; ils pourraient endommager les pièces
en matières plastiques de l‘appareil. Veillez
à ce qu‘aucune eau n‘entre à l‘intérieur de
l‘appareil.
8.2 Maintenance
Maintenance du fi ltre à air (fi g. 7a-7b)
Les fi ltres à air encrassés réduisent la puissance
motrice en raison d‘une amenée d‘air au carburateur trop réduite. Des contrôles réguliers sont
par conséquent indispensables. Il faut contrôler
le fi ltre à air toutes les 25 heures de service et le
nettoyer le cas échéant. Si l‘air est très chargé de
poussière, contrôlez plus souvent le fi ltre à air.
1. Enlevez le couvercle du fi ltre à air (fi g. 7a)
2. Retirez l‘élément fi ltrant (fi g. 7b)
3. Nettoyez le fi ltre en tapotant ou en souffl ant
dessus.
4. Le montage s‘effectue dans l‘ordre inverse des
étapes.
Attention : ne nettoyez jamais le fi ltre avec de
l‘essence ou avec des solvants infl ammables.
Maintenance de la bougie d‘allumage
(fi g. 8a-8b)
Distance minimum de décharge = 0,6 mm. Vissez
et serrez la bougie d‘allumage avec 12 à 15 Nm.
Contrôlez la bougie d‘allumage pour la première
fois au bout de 10 heures de service. Repérez
les encrassements et nettoyez-les le cas échéant
à l‘aide d‘une brosse à fi ls de cuivre. Effectuez
ensuite une maintenance de la bougie d‘allumage
toutes les 50 heures de service.
1. Retirez la cosse de bougie d‘allumage (fi g.
8a) en tournant.
2. Retirez la bougie d‘allumage (fi g. 8b) à l‘aide
de la clé à bougie fournie.
3. Le montage s‘effectue dans l‘ordre inverse des
étapes.
8.3 Stockage
Attention : une erreur dans les étapes à suivre
pour le stockage peut entraîner des dépôts sur la
face intérieure du carburateur et rendre le démarrage plus diffi cile ou provoquer un endommagement durable de l‘appareil.
1. Procédez à tous les travaux de maintenance
fi gurant dans le chapitre « Maintenance » du
mode d‘emploi.
2. Videz le réservoir de carburant (utilisez pour
cela une pompe à essence en plastique du
commerce).
3. Après avoir vidangé le carburant, démarrez
l‘appareil.
4. Continuez à faire fonctionner l‘appareil à vide
jusqu‘à ce qu‘il s‘arrête. Cela nettoie le carburateur des restes de carburant.
7. Versez la quantité d‘une cuillère à café
d‘huile de moteur 2 temps dans la chambre
de combustion. Tirez quelques fois avec précaution sur le cordon du démarreur afi n qu‘un
fi let d‘huile se dépose sur les composants
internes. Réintroduisez la bougie d‘allumage.
8. Nettoyez le carter extérieur de l‘appareil.
9. Stockez l‘appareil dans un endroit froid, sec
hors de portée de sources et de substances
infl ammables. Les engrais ou autres produits
chimiques de jardinage contiennent souvent
des substances qui accélèrent la corrosion
des métaux. Ne stockez pas l‘appareil sur ou
à proximité d‘engrais ou autres produits chimiques.
8.4 Remise en service
1. Enlevez la bougie d‘allumage.
2. Tirez sur le cordon du démarreur plusieurs fois
afi n de nettoyer la chambre de combustion
des résidus d‘huile.
3. Nettoyez les contacts de la bougie
d‘allumage ou insérez une nouvelle bougie.
4. Remplissez le réservoir. Voir également le
chapitre « carburant et huile ».
5. Effectuez les étapes 1-7 du chapitre « Démarrage à froid ».
9. Mise au rebut et recyclage
L‘appareil se trouve dans un emballage permettant d‘éviter les dommages dus au transport.
Cet emballage est une matière première et peut
donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. L‘appareil
et ses accessoires sont en matériaux divers,
comme par ex. des métaux et matières plastiques.
Éliminez les composants défectueux dans les
systèmes d‘élimination des déchets spéciaux.
Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou
auprès de l‘administration de votre commune !
8.5 Transport
Si vous voulez transporter l‘appareil, videz le
réservoir d‘essence comme décrit au chapitre «
Stockage ». Nettoyez l‘appareil des saletés grossières avec une brosse ou une balayette.
8.6 Commande de pièces de rechange :
Veuillez indiquer ce qui suit pour toute commande
de pièces de rechange :
Type de l‘appareil
•
Référence de l‘appareil
•
Numéro d‘identification de l‘appareil
•
Vous trouverez les prix actuels et les informations
à l‘adresse : www.isc-gmbh.info
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Konformitätserklärung
D erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
GB explains the following conformity according to EU directi-
ves and norms for the following product
F déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
Idichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
E declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
P declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
DK attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
S förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
FIN vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
EE tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
CZ vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU
a norem pro výrobek
SLO potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
SK vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
H a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
Benzin-Rückenlaubbläser FBLB 33 A1 (Florabest)
87/404/EC_2009/105/EC
2005/32/EC_2009/125/EC
2006/95/EC
2006/28/EC
X
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC_2009/142/EC
89/686/EC_96/58/EC
2011/65/EC
X
2006/42/EC
Annex IV
Notifi ed Body:
Notifi ed Body No.:
Reg. No.:
X
2000/14/EC_2005/88/EC
X
Annex V
Annex VI
Noise measured: LWA = 107 dB (A); guaranteed LWA = 111 dB (A)
P = 0,9 KW; L/Ø = cm
Notifi ed Body:
X
2006/28/EC
Emission No.: e11*97/68SA*2004/26*0643*00
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na
internet stranici www.lidl.hr.
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующиепродукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifl eri ve normları gereğince aşağıda
açıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Standard references: EN 15503; EN 14982
Landau/Isar, den 24.05.2012
First CE: 12 Archive-File/Record: NAPR005898
Art.-No.: 34.360.61 I.-No.: 11012 Documents registrar: Robert Mayn
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Chère Cliente, Cher Client,
Nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si cet appareil devait toutefois ne pas fonctionner impeccablement, nous en serions désolés. Dans un tel cas, nous vous prions de bien vouloir prendre contact avec notre
service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bulletin de garantie. Nous restons également volontiers à votre disposition au numéro de téléphone de service indiqué plus bas. Pour faire valoir une demande de garantie, ce qui suit est
valable :
1. Les conditions de garantie règlent les prestations de garantie supplémentaires. Vos droits de garantie légaux ne
sont en rien altérés par la garantie présente. Notre prestation de garantie est gratuite.
2. La prestation de garantie s’applique exclusivement aux défauts occasionnés par des vices de fabrication ou de
matériau et est limitée à l’élimination de ces défauts ou encore au remplacement de l’appareil. Veillez au fait que
nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits pour être utilisés dans un environnement
professionnel, industriel ou artisanal. Un contrat de garantie ne peut avoir lieu dès lors que l’appareil est utilisé
à des activités dans des entreprises professionnelles, artisanales ou industrielles ou toute autre activité du même
genre. Sont également exclus de notre garantie : les prestations de substitution de dommages dus aux transports,
les dommages occasionnés par le non-respect des instructions de montage ou en raison d’une installation non
conforme, du non-respect du mode d’emploi (comme par exemple le raccordement à une mauvaise tension
réseau ou à un mauvais type de courant), les applications abusives ou non conformes (comme par exemple une
surcharge de l’appareil ou encore l’emploi d’accessoires non homologués), le non-respect des prescriptions de
maintenance et de sécurité, l’infi ltration de corps étrangers dans l’appareil (comme par exemple du sable, des
pierres ou de la poussière), l’emploi de la force ou l’infl uence extérieure (comme par exemple les dommages dus
à une chute), ainsi que l’usure normale conforme à l’utilisation. Ceci est particulièrement valable pour les accumulateurs pour lesquels nous offrons toutefois une période de garantie de 12 mois. Le droit à la garantie disparaît
dès lors que des interventions ont lieu sur l’appareil.
3. Le délai de garantie s’élève à 3 ans et commence à la date de l’achat de l’appareil. Les demandes de garanties
doivent être présentées avant écoulement du délai de garantie, dans les deux semaines suivant le moment auquel le défaut a été reconnu. Toute reconnaissance de demande de garantie après écoulement du délai de garantie est exclue. La réparation ou l’échange de l’appareil n’entraîne nullement une prolongation de la durée de
garantie. Elle ne fait pas non plus commencer un nouveau délai de garantie, en raison de cette prestation, pour
l’appareil ou pour toute autre pièce de rechange intégrée. Ceci est également valable lorsqu’un service aprèsvente sur place a été consulté.
4. Pour faire reconnaître votre demande de garantie, veuillez nous envoyer l’appareil défectueux franco de port
à l’adresse indiquée ci-dessous. Ajoutez à l’envoi l’original du bon d’achat ou de tout autre preuve de l’achat
datée. Veuillez donc toujours bien conserver le bon d’achat en guise de preuve ! Décrivez la raison de la réclamation le plus précisément possible. Si le défaut de l’appareil est compris dans notre prestation de garantie, nous
vous retournerons sans délai un appareil réparé ou encore un nouveau.
Bien entendu, nous sommes prêts également à réparer les appareils défectueux contre remboursement des frais,
dès lors que l’appareil n’est plus ou pas garanti. Pour ce faire, veuillez envoyer l’appareil à notre adresse de service
après-vente.
Einhell France · Paris Nord 2 · 33, rue des Vanesses · BP 59018 Villepinte
Service Einhell · Voor de Blanken 21 · NL-7963RP Ruinen
3. Beschrijving van het gereedschap en leveringsomvang ......................................................................20
4. Reglementair gebruik ................................................................................................................................ 21
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits uitdrukkelijke toestemming van iSC GmbH.
Van harte gefeliciteerd met de aankoop van uw
nieuw toestel.
U hebt gekozen voor een hoogwaardig product.
De handleiding maakt deel uit van dit product.
Ze bevat belangrijke aanwijzingen omtrent veiligheid, gebruik en verwijdering. Maakt u zich
vertrouwd met alle bedienings- en veiligheidsinstructies voordat u het toestel gebruikt. Gebruik het
product enkel zoals beschreven en voor de opgegeven toepassingsgebieden. Geef alle documenten mee als u het product aan derden overlaat.
2. Veiligheidsaanwijzingen
Waarschuwing!
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Nalatigheden bij de inachtneming
van de veiligheidsinstructies en aanwijzingen
kunnen elektrische schok, brand en/of zware
letsels tot gevolg hebben. Bewaar alle veilig-
heidsinstructies en aanwijzingen voor de
toekomst.
Verklaring van de aanwijzingsborden op
het gereedschap (zie fi g. 9)
1. Handleiding vóór gebruik van het toestel lezen
2. Veiligheidsbril dragen om ogen te beschermen.
Oorbeschermer tegen lawaaioverlast dragen
3. Waarschuwing! Gevaar!
4. Houd omstanders weg!
5. Waarschuwing! Warm oppervlak
6. Brandstofpomp
7. Werk nooit terwijl personen, vooral kinderen of dieren zich binnen de gevarenzone
ophouden.
8. Geluidsemissie beantwoordt aan de richtlijn
2000/14/EC.
9. De motor blijft na het uitschakelen van de
bladzuiger nog wat draaien.
1. Draag nauwsluitende sterke werkkleding /
veiligheidskleding die doelmatig dient te zijn
en niet mag hinderen (lange broek of combipak). Draag bovendien veiligheidswerkschoenen, stevige handschoenen, veiligheidshelm, gelaatsbescherming en veiligheidsbril
ter bescherming van uw ogen alsook oordoppen of een gelijkaardige gehoorbescherming.
2. Giet er brandstof altijd op een veilige plaats
bij. Tankdop voorzichtig opendraaien om
voorhanden zijnde overdruk langzaam te
kunnen verminderen en te voorkomen dat er
brandstof uit spuit. Alvorens de motor te starten verwijdert u eventueel voorhanden zijnde
brandstof- of olieresten van het motortoestel.
Wegens verhoogd brandgevaar start u de
motor minstens 3 m verwijderd van de plaats
waar u getankt hebt.
3. Voordat u het toestel afzet en er werkzaamheden uitvoert dient u de motor steeds stil te
leggen.
4. Vergewis u er zich van dat alle schroeven en
sluitingen goed vast zitten. Het toestel mag
alleen in een bedrijfszekere toestand worden
gebruikt. Gebruik het toestel nooit als het niet
naar behoren is afgesteld en helemaal veilig
is geassembleerd.
5. Houd de handvaten droog, schoon en vrij
van brandstofmengsel.
6. Berg het toestel en de accessoires op een
veilige plaats die beschermd is tegen open
vuur alsook tegen warmte- / vonkbronnen
zoals gasboilers, droogkasten, oliekachels of
draagbare radiators etc.
7. Hou de motor vrij van vuil.
8. Alleen voldoend opgeleide personen en
volwassenen mogen het toestel bedienen,
afstellen en onderhouden.
9. Bedieningspersoneel met ademhalingsproblemen en personen die in een zeer stoffi ge
omgeving werken wordt aangeraden een
stofmasker van hoge kwaliteit te dragen.
Stofmaskers van papier zijn in de handel voor
verf en huishoudelijke artikelen verkrijgbaar.
10. Werk met de bladzuiger enkel op behoorlijke
tijden. Niet ’s morgens vroeg of ’s avonds
laat, als personen zouden kunnen worden gestoord. Neem de plaatselijke verordeningen
11. Laat het toestel met een zo laag mogelijk
motortoerental draaien om het werk te doen.
12. Ontdoe de machine van vervuiling d.m.v. bezem en krabber voordat u te werk gaat.
13. Onder stoffi ge omstandigheden bevochtigt u
het oppervlak lichtjes.
14. Maak gebruik van de volledige verlenging
van de straalpijp van de blazer zodat de
luchtstroom dichtbij de grond kan werken.
15. Kijk uit naar kinderen, huisdieren, open ramen
enz. en blaas het vuil veilig weg.
16. Niet roken als u brandstof de tank in giet of
het toestel bedient.
17. Stel het toestel nooit in werking zonder geluidsdemper en zonder naar behoren geïnstalleerde uitlaatbeschermkap.
18. Hou handen of lichaamsdelen weg van uitlaat
en ontstekingskabel.
19. Het motortoestel produceert giftige uitlaatgassen zodra de motor draait. Werk nooit in
gesloten of slecht verluchte ruimtes.
20. Nooit in de richting van andere personen,
dieren, gebouwen, voertuigen of vensters etc.
blazen! Kleine voorwerpen kunnen door het
toestel met hoge snelheid weg worden geslingerd.
21. Bedien het toestel nooit zonder blaasbuisbescherming teneinde het contact met de blazer
te voorkomen.
22. Zet het toestel met warme motor niet neer in
de buurt van licht ontbrandbare voorwerpen
/ materialen.
23. Gebruik het toestel niet lang zonder onderbreking, las regelmatig een pauze in.
24. Gebruik het toestel nooit onder invloed van
alcohol of drugs.
WAARSCHUWING! Door het veranderen,
toevoegen of verwijderen van eender welke stukken van het toestel kan uw persoonlijke veiligheid
in gevaar worden gebracht en vervalt de garantie
van de leverancier.
25. Gebruik het toestel nooit in de buurt van licht
brandbare vloeistoffen of gassen, noch in
gesloten ruimtes noch buiten. Dit zou kunnen
leiden tot ontploffi ngen en/of brand.
26. Draag geen kledij, geen sjaal, geen das,
geen sierraden die in de luchtaanzuigopening
terecht kunnen komen. Lang haar samenbinden en beveiligen (b.v. hoofddoek, pet, helm
etc.).
27. Tank nooit bij draaiende of warme motor.
28. Sta nooit kinderen onder 14 jaar toe het toestel te bedienen.
voorzichtig uit de verpakking.
Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede
•
verpakkings-/transportbeveiligingen (indien
aanwezig).
Controleer of de leveringsomvang compleet
•
is.
Controleer het toestel en de accessoires op
•
transportschade.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het
•
verloop van de garantieperiode.
Let op!
Het toestel en het verpakkingsmateriaal
zijn geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mogen niet met plastic zakken, folies en kleine stukken spelen! Er bestaat
inslik- en verstikkingsgevaar!
4. Reglementair gebruik
Het toestel is geschikt voor het reinigen van voetpaden, erfopritten en andere wegen. Elk ander
gebruik, zoals b.v. het oppompen van voorwerpen, is niet toegestaan.
Het toestel mag slechts voor werkzaamheden
worden gebruikt waarvoor het bedoeld is. Elk
verder gaand gebruik is niet doelmatig. Voor
daaruit voortvloeiende schade of letsel van welke
aard dan ook is de gebruiker/bediener, niet de
fabrikant, aansprakelijk.
Wij wijzen erop dat onze toestellen overeenkomstig hun bestemming niet ontworpen zijn voor
commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik.
Wij zijn niet aansprakelijk indien het toestel in
ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij
gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt.
5. Technische gegevens
Type motor ................tweetaktmotor; luchtgekoeld
Alvorens het toestel voor het eerst in gebruik te
nemen dient u het als volgt te assembleren:
Vóór de eerste ingebruikneming de transport-
•
beveiliging van karton zoals getoond in fig. 2.
De flexibele blaasslang (fig. 2a, pos. 12) over
•
de aansluiting op de motoreenheid schuiven
en de slangbeugel (fig. 2a, pos. A) goed
aanhalen.
Dan de handgreep (fig. 2b, pos. 1) over de
•
bovenste blaaspijp (fig. 2b, pos. 13) schuiven.
De handgreep (fig. 2c, pos. 1) en de aanslag
•
(fig. 2c, pos. B) gelijk uitrichten zoals getoond
in fig. 2c en de handgreep vastschroeven.
De flexibele ring (fig. 2c, pos. C) naar zijn
•
tussenstand brengen zodat die in draairichting links en rechts even ver verwijderd is
van aanslag B.
Dan de bovenste blaaspijp (fig. 2c, pos. 13)
•
de flexibele blaasslang (fig. 2c, pos. 12) in
schuiven en fixeren d.m.v. de slangbeugel
(fig. 2c, pos. D).
De kabelslang met de bevestigingsbeugel
•
(fig. 3, pos. E) op de flexibele blaasslang (fig.
3, pos. 12) fixeren.
De onderste blaaspijp (fig. 3a, pos. 14) over
•
de bovenste blaaspijp (fig. 3a, pos. 13) schuiven en door draaien met de wijzers van de
klok mee vastzetten.
U kunt ofwel het blaasmondstuk met grote
•
opening ofwel met kleine opening monteren.
De blaasmondstukken over de blaaspijp
schuiven en door draaien met de wijzers van
de klok mee vastzetten.
6.2 Brandstof en olie
Gebruik alleen een mengeling van loodvrije
benzine en speciale tweetaktmotorolie. Meng de
brandstofmengeling volgens de brandstofmengtabel.
Let op: Gebruik geen brandstofmengeling die
langer dan 90 dagen werd bewaard.
Let op: Gebruik geen tweetaktolie waarvoor een
mengverhouding van 100 tot 1 wordt aanbevolen. Bij motorschade als gevolg van onvoldoende
smering vervalt de motorgarantie van de fabri-
kant.
Let op: Gebruik voor het transport en bewaren
van brandstof alleen vaten die daarvoor voorzien
en toegelaten zijn.
Giet telkens de juiste hoeveelheid benzine en
tweetaktolie de bijgaande mengfl es in (zie opgedrukte schaal). Schud daarna de fl es fl ink door.
6.3 Brandstofmengtabel
Mengmethode: 40 delen benzine op 1 deel olie
BenzineTweetaktolie
1 Liter25 ml
5 Liter125 ml
7. Bediening
Gelieve de wettelijke bepalingen m.b.t. de verordening inzake de bestrijding van lawaaioverlast
na te leven die plaatselijk kunnen verschillen.
7.1 Koude start (4a-4b)
Giet in de tank de behoorlijke hoeveelheid benzine-oliemengsel. Zie ook “brandstof en olie”.
1. Het toestel veilig en vast op de grond zetten.
2. AAN/UIT-schakelaar (4) naar de stand
“ON” brengen (fi g. 4a)
3. 10 keer op de brandstofpomp (10) drukken
(fi g. 4b).
4. Chokehendel (7) naar de stand „ “ brengen.
5. Het toestel aan de greep goed vasthouden.
6. Startkabel (8) een kort eindje uittrekken tot
u een weerstand voelt. Dan moet u de kabel
gelijkmatig fl ink doorhalen om de motor te
starten. Draait de motor, brengt u de chokehendel naar de stand „ “.
7. De motor ca. 10 seconden laten warmdraaien.
Aanwijzing: Start de motor na meerdere pogingen niet, ga dan te werk zoals beschreven in het
hoofdstuk “Foutopsporing”.
Aanwijzing: Trek de startkabel steeds recht
eruit. Als u de kabel schuin uittrekt, gaat hij tegen
het oog wrijven. Door deze wrijving gaat de
draad uitrafelen en sneller afslijten. Houd de startergreep steeds vast als de kabel terug wordt ge-
trokken. Let er goed op dat de uitgetrokken kabel
niet terugschiet. Daardoor zou de kabel kunnen
vasthaken of sneller afslijten en / of schade aan
de starterbehuizing worden berokkend.
7.2 Warme start (motor niet langer stopgezet dan voor 15 tot 20 minuten)
1. Breng de AAN/UIT-schakelaar (fi g. 1, pos.
4) naar de stand “ON” en trek aan de starterkabel (fi g. 1, pos. 8). De motor zou door
één of twee keer uittrekken moeten starten.
Start de motor na zes keer uittrekken niet,
herhaal dan de stappen 2 tot 6 zie hoofdstuk
“koude start”.
2. Start de motor niet of start de motor en valt
hij naar meerdere keer doorhalen opnieuw
stil, volg dan de instructies op in het hoofdstuk
“koude start”.
7.3 Motor afzetten
Stappenvolgorde bij noodstop:
Indien het blaastoestel onmiddellijk moet worden stilgelegd (in geval van nood!), draait u de
contactschakelaar (fi g. 1, pos. 4) naar de stand
“OFF”.
Normale stappenvolgorde:
Om de motor af te zetten de gashendel-vastzetinrichting terugschuiven zodat de motor stationair
draait. Vervolgens de AAN/UIT-schakelaar (fi g.
1, pos. 4) naar de stand “OFF” brengen.
7.4 Blazen
Uw bladblazer is geschikt voor het vrijblazen van
terrassen, voetpaden, gazon, struikgewassen en
talrijke moeilijk bereikbare vlakken waar vuil zich
kan ophopen.
Voordat u het toestel bedient, lees zeker voor uw
eigen veiligheid opnieuw alle veiligheidsinstructies en gebruiksvoorschriften van deze handleiding.
Gebruik het toestel niet als omstanders of dieren
zich in de onmiddellijke omgeving bevinden.
Blijf minstens 10 m weg van andere personen of
dieren.
Draag een stof-/ademhalingsmasker als u in een
zeer stoffi ge omgeving werkt.
Teneinde de blaasrichting beter te kunnen bestu-
ren, dient u steeds op een voldoende afstand van
het weg te blazen materiaal te blijven. Blaas nooit
in de richting van omstanders.
Verwijder vreemde voorwerpen van het te reinigen vlak d.m.v. een hark of bezem alvorens het
toestel te gebruiken teneinde letsels te voorkomen.
Stuur de snelheid van de luchtstroom door de
gashendel tussen de standen stationair draaien
en vol gas te bedienen. Test de verschillende standen van de gashendel om voor de toepassingen
telkens de optimale snelheid van de luchtstroom
te vinden.
Let op: Draag steeds een veiligheidsbril of een
gelaatsbescherming om u te beschermen tegen
opgewarrelde of wegspringende voorwerpen.
Let op: Leidt het toestel steeds zodat de hete uitlaatgassen niet in contact komen met uw kledij en
deze beschadigen of door de gebruiker worden
ingeademd.
Om het toestel te bedienen:
Neem de instructies voor het starten van de motor
in acht zoals beschreven in hoofdstuk 7.1 resp.
7.2.
Laat de motor stationair draaien en schouder het
toestel zoals getoond in fi g. 5. Zorg dat niets de
uitlaat bedekt omdat die hitte verwekt.
Hou de handgreep met de rechter hand vast (fi g.
6) en beweeg de blaaspijp heen en weer zodat
het gewenste oppervlak ontdaan wordt van verontreinigingen.
In de handgreep (fi g. 4a, pos. 1) zijn de gashendel (fi g. 4a, pos. 2) en de AAN/UIT-schakelaar
(fi g. 4a, pos. 4) geïntegreerd.
Met de gashendel-vastzetinrichting (fi g. 4a, pos.
3) kan de motor op volgas worden gearrêteerd
zonder voortdurend de gashendel in te drukken.
Let op: Voordat u het toestel uitschakelt dient u
de gashendel-vastzetrinrichting terug te schuiven
naar de stand “stationair draaien”.
opbergen,
herinbedrijfstelling,
transport en bestellen van
wisselstukken
Zet voor begin van onderhoudswerkzaamheden
steeds de motor van het toestel af en trek de bougiestekker eraf.
8.1 Reiniging
Hou de veiligheidsinrichtingen, de ventila-
•
tiespleten en het motorhuis zo veel mogelijk
vrij van stof en vuil. Wrijf het toestel met een
schone doek af of blaas het met perslucht bij
lage druk schoon.
Het is aan te bevelen het toestel onmiddellijk
•
na elk gebruik schoon te maken.
Maak het toestel regelmatig met een vochtige
•
doek en wat zachte zeep schoon. Gebruik
geen reinigings- of oplosmiddelen; die zouden de kunststofdelen van het toestel kunnen
aantasten. Zorg ervoor dat geen water binnen in het toestel terecht kan komen.
8.2 Onderhoud
Onderhoud van de luchtfi lter (fi g. 7a-7b)
Door verontreinigde luchtfi lters gaat het motorvermogen achteruit omdat te weinig lucht naar
de carburator wordt toegevoerd. Regelmatige
controle is dan ook absoluut noodzakelijk. De
luchtfi lter dient om de 25 bedrijfsuren te worden
gecontroleerd en, indien nodig, schoongemaakt.
Bij zeer stoffi ge lucht dient de luchtfi lter vaker te
worden gecontroleerd.
1. Verwijder het luchtfi lterdeksel (fi g. 7a).
2. Ontneem het fi lterelement (fi g. 7b).
3. Maak het fi lterelement door uitkloppen of uitblazen schoon.
4. De assemblage gebeurt in omgekeerde
volgorde.
Let op: Luchtfi lter nooit met benzine of brandbare oplosmiddelen schoonmaken.
Onderhoud van de bougie (fi g. 8a-8b)
Vonkafstand van de bougie = 0,6 mm. Haal de
bougie met 12 tot 15 Nm aan. Controleer de bougie voor het eerst na 10 bedrijfsuren op vervuiling
en reinig haar, indien nodig, m.b.v. een koperen
draadborstel. Daarna de bougie om de 50 bedrijfsuren onderhouden.
1. Trek er de bougiestekker (fi g. 8a) met een
draaiende beweging af.
2. Verwijder de bougie (fi g. 8b) m.b.v. de bijgaande bougiesleutel.
3. De assemblage gebeurt in omgekeerde
volgorde.
8.3 Opbergen
Let op: Een fout bij het naleven van deze stap-
pen kan leiden tot vorming van aankoekingen
aan de binnenwand van de carburator zodat de
motor mogelijk moeilijker start of een permanente
schade aan het toestel kan worden berokkend.
1. Voer alle algemene onderhoudswerkzaamheden uit die beschreven zijn in het hoofdstuk
“onderhoud” van deze handleiding.
2. Laat de brandstof uit de tank af (gebruik
daarvoor een in de handel verkrijgbaar plastic hevelpompje voor benzine).
3. Na het afl aten van de brandstof start u het
toestel.
4. Laat het toestel stationair draaien tot het stilvalt. Daardoor wordt de carburator van de
resterende brandstof ontdaan.
5. Laat het toestel afkoelen. (ca. 5 minuten)
6. Verwijder de bougie.
7. Giet een koffi elepel tweetaktmotorolie de
verbrandingskamer in. Trek enkele keren
voorzichtig de starterkabel eruit teneinde de
binnenste onderdelen met de olie te bevochtigen. Draai de bougie er terug in.
8. Maak de behuizing van het toestel aan de
buitenkant schoon.
9. Berg het toestel op een koude droge plaats
buiten het bereik van ontstekingsbronnen en
van brandbare stoffen. Meststoffen en andere
chemische tuinproducten bevatten vaak stoffen die het corroderen van metaal bespoedigen. Berg het toestel niet boven op of in de
buurt van meststoffen of andere chemicaliën.
2. Haal de starterkabel meermaals door om de
verbrandingskamer van resterende olie te ontdoen.
3. Maak de contacten van de bougie schoon of
draai er een nieuwe bougie in.
4. Vul de tank. Zie hoofdstuk “brandstof” en
“olie”.
5. Voer de stappen 1 tot 7 onder punt “koude
start” uit.
8.5 Transport
Wilt u het toestel transporteren, maak dan de
benzinetank leeg zoals toegelicht in hoofdstuk
“Opbergen”. Ontdoe het toestel met een borstel
of handveger van grof vuil.
8.6 Bestellen van wisselstukken:
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken volgende gegevens te vermelden :
Type van het toestel
•
Artikelnummer van het toestel
•
Ident-nummer van het toestel
•
Voor actuele prijzen en informatie wordt verwezen naar: www.isc-gmbh.info
NL/BE
9. Verwijdering en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om
transportschade te voorkomen. Deze verpakking
is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan
in de grondstofkringloop worden teruggevoerd.
Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse
materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Ontdoe
u van defecte onderdelen op de inzamelplaats
waar u gevaarlijke afvalstoffen mag afgeven.
Informeer u in uw speciaalzaak of bij uw gemeentebestuur!
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Konformitätserklärung
D erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
GB explains the following conformity according to EU directi-
ves and norms for the following product
F déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
Idichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
E declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
P declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
DK attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
S förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
FIN vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
EE tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
CZ vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU
a norem pro výrobek
SLO potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
SK vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
H a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
Benzin-Rückenlaubbläser FBLB 33 A1 (Florabest)
87/404/EC_2009/105/EC
2005/32/EC_2009/125/EC
2006/95/EC
2006/28/EC
X
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC_2009/142/EC
89/686/EC_96/58/EC
2011/65/EC
X
2006/42/EC
Annex IV
Notifi ed Body:
Notifi ed Body No.:
Reg. No.:
X
2000/14/EC_2005/88/EC
X
Annex V
Annex VI
Noise measured: LWA = 107 dB (A); guaranteed LWA = 111 dB (A)
P = 0,9 KW; L/Ø = cm
Notifi ed Body:
X
2006/28/EC
Emission No.: e11*97/68SA*2004/26*0643*00
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na
internet stranici www.lidl.hr.
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующиепродукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifl eri ve normları gereğince aşağıda
açıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Standard references: EN 15503; EN 14982
Landau/Isar, den 24.05.2012
First CE: 12 Archive-File/Record: NAPR005898
Art.-No.: 34.360.61 I.-No.: 11012 Documents registrar: Robert Mayn
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Geachte klant,
onze producten zijn aan een strenge kwaliteitscontrole onderhevig. Mocht dit apparaat echter ooit niet naar behoren
functioneren, spijt het ons ten zeerste en vragen u zich tot onze servicedienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs te wenden. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via het hieronder vermelde servicetelefoonnummer.
Voor vorderingen in verband met garantie geldt het volgende:
1. Deze garantievoorwaarden regelen bijkomende garantieprestaties. Uw wettelijke garantieclaims blijven onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor uw gratis.
2. De garantieprestatie heeft uitsluitend betrekking op gebreken die te wijten zijn aan materiaal- of fabricagefouten en is beperkt tot het verhelpen van deze gebreken of het vervangen van het apparaat. Wij wijzen erop dat
onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor commercieel, ambachtelijk of
industrieel gebruik. Een garantieovereenkomst komt daarom niet tot stand als het apparaat in ambachtelijke of
industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt. Uitgesloten van onze garantie zijn
verder schadeloosstellingen voor transportschade, schade door niet-naleving van de montage-instructies of op
grond van ondeskundige installatie, niet-naleving van de handleiding (zoals door b.v. aansluiting op een verkeerde netspanning of stroomsoort), oneigenlijke of onoordeelkundige toepassingen (zoals b.v. overbelasting
van het apparaat of gebruik van niet toegestane inzetgereedschappen of toebehoren), niet-naleving van de
onderhouds- en veiligheidsbepalingen, binnendringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals b.v.
zand, stenen of stof), gebruikmaking van geweld of invloeden van buitenaf (zoals b.v. schade door neervallen)
alsmede door normale slijtage die zich bij het doelmatig gebruik van het apparaat voordoet. Dit geldt vooral
voor accu’s waarop wij 12 maanden garantie geven. Er kan geen aanspraak op garantie worden gemaakt als
op het apparaat reeds ingrepen werden uitgevoerd.
3. De garantieperiode bedraagt 3 jaar en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat. Garantieclaims
dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vaststellen van het defect geldend
te worden gemaakt. Het geldend maken van garantieclaims na verloop van de garantieperiode is uitgesloten.
De herstelling of vervanging van het apparaat leidt noch tot een verlenging van de garantieperiode noch wordt
door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor het apparaat of voor eventueel ingebouwde wisselstukken
op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter plaatse uitvoeren van een serviceactiviteit.
4. Om een garantieclaim geldend te maken dient u het defecte apparaat franco op te sturen aan het hieronder vermelde adres. Voeg het originele verkoopbewijs of een ander gedateerd bewijs van aankoop bij. Gelieve daarom de kassabon als bewijs goed te bewaren! Wij verzoeken u de reden van de klacht zo nauwkeurig mogelijk
te beschrijven. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie bezorgen wij u per omgaande een
hersteld of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om mits betaling van de kosten defecten van het apparaat te verhelpen die buiten
de garantieomvang vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres op.
6. Vor Inbetriebnahme ..................................................................................................................................33
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte,
auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der iSC GmbH zulässig.
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen
Gerätes.
Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt
entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Bestandteil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit
allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut.
Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben
und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des
Produkts an Dritte mit aus.
2. Sicherheitshinweise
Warnung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen
für die Zukunft auf.
Erklärung der Hinweisschilder auf dem
Gerät (siehe Bild 9)
1. Bedienungsanleitung vor Gebrauch des Gerätes lesen
2. Schutzbrille tragen, um Augen zu schützen
Ohrschützer zum Schutz gegen Lärm tragen
3. Warnung! Gefahr!
4. Halten Sie Umstehende fern!
5. Warnung! Heisse Oberfl äche
6. Kraftstoffpumpe
7. Arbeiten Sie nie, während Leute, besonders
Kinder oder Tiere, sich im Gefahrenbereich
aufhalten.
8. Schallleistungspegel entsprechend der Richtlinie 2000/14/EC.
9. Der Motor dreht nach Ausschalten des Gerätes noch nach.
1. Tragen Sie enganliegende, strapazierfähige
Arbeitskleidung/ Sicherheitskleidung, diese
sollte zweckmäßig sein und darf nicht behindern (lange Hose oder Kombianzug). Tragen
Sie des Weiteren Sicherheitsarbeitsschuhe,
feste Handschuhe, Schutzhelm, Gesichtsschutz und Schutzbrille zum Schutz der Augen
und Gehörschutzstöpsel oder ähnlichen Gehörschutz.
2. Kraftstoff auffüllen an einem sicheren Ort.
Tankverschluss vorsichtig öffnen, damit bestehender Überdruck sich langsam abbauen
kann und kein Kraftstoff herausspritzt. Vor
dem Starten des Motors säubern Sie das
Motorgerät von eventuellen Kraftstoff- oder
Ölrückständen. Starten Sie den Motor mindestens 3m vom Ort des Tankens entfernt.
3. Schalten Sie den Motor des Geräts stets aus,
wenn Sie es abstellen und bevor Sie Arbeiten
am Gerät durchführen.
4. Überprüfen Sie den festen Sitz aller Schrauben und Verschlüsse. Das Gerät darf nur in
betriebsicherem Zustand benutzt werden. Benutzen Sie das Gerät niemals, wenn es nicht
ordnungsgemäß eingestellt und komplett und
sicher zusammengebaut ist.
5. Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei
von Kraftstoffmischung.
6. Lagern Sie das Gerät und Zubehör sicher und
geschützt vor offenen Flammen und Hitze-/
Funkenquellen, wie Gasdurchlauferhitzer,
Wäschetrockner, Ölöfen oder tragbare Radiatoren, etc..
7. Halten Sie den Motor frei von Schmutz.
8. Nur ausreichend geschulte Personen und
Erwachsene dürfen das Gerät bedienen, einstellen und warten.
9. Bedienpersonal mit Atemwegsproblemen und
Personen, die in einer sehr staubigen Umgebung arbeiten, sollten stets eine hochwertige
Staubmaske tragen. Papierstaubmasken sind
erhältlich in gängigen Farb- und Haushaltswarengeschäften.
10. Arbeiten Sie mit dem Gerät nur zu angemessenen Zeiten. Nicht früh morgens oder spät
abends, wenn Leute gestört werden könnten.
Beachten Sie die örtlichen Lärmschutzverordnungen.
11. Lassen Sie das Gerät mit der niedrigst möglichen Motordrehzahl laufen, um die Arbeit zu
erledigen.
12. Befreien Sie das Gerät vor dem Arbeiten mit
Besen und Kratzeisen vor Verunreinigungen.
13. Bei staubigen Bedingungen befeuchten Sie
die Oberfl äche etwas.
14. Verwenden Sie die volle Gebläsedüseverlängerung, so dass der Luftstrom nah am Boden
arbeiten kann.
15. Schauen Sie nach Kindern, Haustieren, offenen Fenstern etc. und blasen Sie den Schmutz
sicher weg.
16. Nicht rauchen, wenn Sie den Kraftstoff auffüllen oder das Gerät bedienen.
17. Bedienen Sie das Gerät niemals ohne Schalldämpfer und ordnungsgemäß installierter
Auspuffschutzhaube.
18. Halten Sie Ihre Hände oder Körperteile fern
von Auspuff und Zündkabel.
19. Das Motorgerät erzeugt giftige Abgase, sobald der Motor läuft. Arbeiten Sie niemals in
geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen.
20. Niemals in Richtung anderer Personen, Tiere,
Gebäude, Fahrzeuge oder Fenster, etc. blasen! Das Motorgerät kann kleine Gegenstände mit großer Geschwindigkeit hochschleudern.
21. Bedienen Sie das Gerät niemals ohne Blasrohrschutz, um einen Kontakt mit dem Gebläse zu vermeiden.
22. Setzen Sie den heißen Motor nicht in der
Nähe von leicht entfl ammbaren Gegenständen/ Materialien ab.
23. Benutzen Sie das Gerät nicht über einen
längeren Zeitraum, machen Sie regelmäßig
Pause.
24. Benutzen Sie das Gerät niemals unter Alkohol- oder Drogeneinfl uss.
WARNUNG: Jegliche Veränderungen, Zusätze
oder Entfernungen an dem Gerät können die
persönliche Sicherheit gefährden und lassen die
Lieferantengarantie verfallen.
25. Benutzen Sie das Gerät niemals in der Nähe
von leicht entfl ammbaren Flüssigkeiten oder
Gasen, weder in geschlossenen Räumen noch
Außen. Explosionen und/ oder Brand können
die Folge sein.
26. Tragen Sie keine Kleidung, keinen Schal,
keine Krawatte, keinen Schmuck, die in die
Luftansaugöffnung gelangen können. Lange
Haare zusammenbinden und sichern (z.B.
Kopftuch, Mütze, Helm etc.).
27. Tanken Sie niemals bei laufendem oder heißem Motor.
28. Erlauben Sie niemals Kindern unter 14 Jahren
das Gerät zu bedienen.
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie
•
Verpackungs-/ und Transportsicherungen
(falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
•
dig ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör-
•
teile auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
•
keit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Achtung!
Gerät und Verpackungsmaterial sind
kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht
mit Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungsund Erstickungsgefahr!
4. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Gerät ist zur Reinigung von Gehwegen,
Hofeinfahrten und sonstigen Wegen geeignet.
Eine anderweitige Verwendung, wie z.B. das Aufblasen von Gegenständen ist nicht erlaubt.
Das Gerät darf nur nach dessen Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß.
Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener
und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
Vor Erstinbetriebnahme muss das Gerät wie folgt
zusammengebaut werden:
Vor Erstinbetriebnahme den Pappe- Trans-
•
portschutz, wie in Abbildung 2 zu sehen
entfernen.
Den flexiblen Blasschlauch (Abb. 2a/ Pos.
•
12) über den Anschluss an der Motoreinheit
schieben und die Schlauchschelle (Abb. 2a/
Pos. A) fest anziehen.
Nun den Handgriff (Abb. 2b/Pos. 1) über
•
das obere Blasrohr (Abb. 2b/Pos. 13) schieben.
Den Handgriff (Abb. 2c/Pos. 1) und den An-
•
schlag (Abb. 2c/Pos. B) wie in Abbildung 2c
zu sehen gleich ausrichten und den Handgriff
festschrauben.
Den flexiblen Ring ( Abb. 2c/Pos. C) in Mit-
•
telstellung bringen, so dass dieser in Drehrichtung links und rechts gleich viel Abstand zum
Anschlag B hat.
Nun das obere Blasrohr (Abb. 2c/ Pos. 13) in
•
den flexiblen Blasschlauch (Abb. 2c/ Pos. 12)
schieben und mit der Schlauchschelle (Abb.
2c/ Pos. D) fixieren.
Den Kabelschlauch mit dem Haltebügel (Abb.
•
3/Pos. E) an dem flexiblen Blasschlauch
(Abb. 3/Pos. 12) fixieren.
Das untere Blasrohr (Abb. 3a/ Pos. 14)
•
über das obere Blasrohr (Abb. 3a/Pos. 13)
schieben und durch Drehen im Uhrzeigersinn
arretieren.
Es kann entweder die Blasdüse mit großer
•
oder kleiner Öffnung montiert werden. Die
Blasdüsen über das Blasrohr schieben und
durch Drehen im Uhrzeigersinn arretieren.
6.2 Treibstoff und Öl
Benutzen Sie nur ein Gemisch aus bleifreiem
Benzin und speziellem 2-Takt-Motoröl. Mischen
Sie das Treibstoffgemisch nach der TreibstoffMischtabelle an.
Achtung: Verwenden Sie kein Treibstoffgemisch,
das mehr als 90 Tage lang gelagert wurde.
Achtung: Verwenden Sie kein 2-Takt-Öl das ein
Mischverhältnis von 100:1 empfi ehlt. Bei Moto-
renschäden auf Grund ungenügender Schmierung
entfällt die Motorgarantie des Herstellers.
Achtung: Verwenden Sie zum Transport und zur
Lagerung von Kraftstoff nur dafür vorgesehene
und zugelassene Behälter.
Geben Sie jeweils die richtige Menge Benzin und
2-Takt-Öl in die beiliegende Mischfl asche (siehe
aufgedruckte Skala). Schütteln Sie anschließend
den Behälter gut durch.
6.3 Treibstoff-Misch-Tabelle
Mischverfahren: 40 Teile Benzin auf 1 Teil Öl
Benzin2-Takt-Öl
1 Liter25 ml
5 Liter125 ml
7. Bedienung
Beachten Sie bitte die gesetzlichen Bestimmungen
zur Lärmschutzverordnung, die örtlich unterschiedlich sein können.
7.1 Kaltstart (4a-4b)
Füllen Sie den Tank mit einer angemessenen Menge Benzin-/Ölgemisch. Siehe auch „Treibstoff
und Öl.“
1. Gerät sicher und fest auf den Boden stellen.
2. Ein-/ Ausschalter (4) auf „ON“ stellen (Abb.
4a)
3. Kraftstoffpumpe (10) 10x drücken (Abb. 4b).
4. Chokehebel (7) auf „ “stellen.
5. Gerät am Haltegriff gut festhalten.
6. Starterseil (8) ein kurzes Stück herausziehen,
bis Sie einen Widerstand spüren. Ein gleichmäßiges, schnelles Ziehen ist erforderlich um
den Motor zu starten. Läuft der Motor, den
Chokehebel auf „ “ stellen.
7. Den Motor zum Aufwärmen für ca. 10 Sekunden laufen lassen.
Hinweis: Startet der Motor nach wiederholten
Versuchen nicht, verfahren Sie bitte wie in Kapitel
“Fehlersuchplan“.
Hinweis: Ziehen Sie das Starterseil immer gerade heraus. Bei schrägem Herausziehen reibt
das Seil an der Öse. Diese Reibung verursacht
ein Aufspleissen des Fadens und somit höheren
Verschleiß. Halten Sie den Startergriff immer fest,
wenn das Seil zurückgezogen wird. Achten Sie
darauf, dass das Seil nicht zurückschnellt wenn es
herausgezogen war. Dies könnte ein Verhaken/
höheren Verschleiß des Seils und/ oder einen
Schaden am Startergehäuse hervorrufen.
7.2 Warmstart (Motor abgestellt für nicht
mehr als 15- 20 Minuten)
1. Stellen Sie den Ein-/Ausschalter (Abb. 1/
Pos. 4) auf „On“ und ziehen Sie am Starterseil (Abb.1/Pos. 8). Der Motor sollte mit ein
oder zwei Zügen starten. Startet der Motor
nach 6-maligem Ziehen nicht, wiederholen
Sie die Schritte 2 bis 6 siehe Kapitel „Kaltstart“.
2. Wenn der Motor nicht startet, oder startet und
nach mehreren Zügen wieder stoppt, folgen
Sie den Anweisungen im Kapitel „Kaltstart“.
7.3 Motor abstellen
Not-Aus Schrittfolge:
Wenn es notwendig ist das Blasgerät unmittelbar
zu stoppen (Notfall!), schalten Sie den Zündschalter (Abb. 1/Pos. 4) auf „OFF“.
Normale Schrittfolge:
Zum Abstellen des Motors, die Gashebelarretierung zurückschieben, so dass der Motor im Leerlauf läuft. Anschließend den Ein-/Aussschalter
(Abb. 1/Pos. 4) auf „OFF“ stellen.
7.4 Blasbetrieb
Ihr Laubblasgerät ist geeignet zum Freiblasen von
Terrassen, Gehwegen, Rasen, Sträuchern und
vielen schwer zugänglichen Flächen, wo sich
Schmutz ansammeln kann.
Bevor Sie das Gerät bedienen, lesen Sie zu Ihrer
eigenen Sicherheit bitte noch mal alle Sicherheitshinweise und Gebrauchsanweisungen der vorliegenden Bedienungsanleitung durch.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Umherstehende oder Tiere sich in unmittelbarer Nähe befi nden. Halten Sie einen Mindestabstand von 10m
zu anderen Personen oder Tieren.
Tragen Sie bei Arbeiten in einer sehr staubigen
Umgebung eine Staub-/Atemmaske.
Um die Blasrichtung besser zu steuern, halten
Sie stets einen ausreichenden Abstand von dem
wegzublasenden Material. Blasen Sie niemals in
Richtung Umherstehender.
Bevor Sie das Gerät verwenden, lösen bzw.
entfernen Sie von der zu reinigenden Fläche
Fremdkörper mit einem Rechen oder Besen um,
Verletzungen auszuschließen.
Steuern Sie die Luftstromgeschwindigkeit durch
Bedienen des Gashebels zwischen Leerlauf- und
Vollgasstellung. Testen Sie unterschiedliche Gashebelstellungen, um die optimale Luftstromgeschwindigkeit für die jeweiligen Anwendungen zu
fi nden.
Achtung: Zum Schutz vor aufgewirbelten oder
weg geschleuderten Gegenständen tragen Sie
stets eine Schutzbrille oder einen Gesichtsschutz.
Achtung: Führen Sie das Gerät stets so, dass die
heißen Abgase nicht in Kontakt mit Ihrer Kleidung
kommen und diese beschädigen oder vom Benutzer eingeatmet werden.
Um das Gerät zu Bedienen:
Folgen Sie den Motorstartanweisungen wie im
Kapitel 7.1 bzw. 7.2 beschrieben.
Lassen Sie den Motor im Leerlauf laufen und legen Sie das Gerät wie in Abbildung 5 zu sehen
an. Achten sie darauf, dass nichts den Auspuff
verdeckt, da dieser Hitze erzeugt.
Halten Sie den Handgriff mit der rechten Hand
fest (Abb. 6) und schwingen Sie das Blasrohr hin
und her, so dass die gewünschte Fläche von Verunreinigung befreit wird.
Im Handgriff (Abb. 4a/Pos. 1) sind der Gashebel
(Abb. 4a/Pos. 2) und der Ein- /Ausschalter (Abb.
4a/Pos. 4) integriert.
Mit der Gashebelarretierung (Abb. 4a/Pos. 3)
kann der Motor auf Vollgas arretiert werden ohne
ständig den Gashebel zu drücken.
Achtung: Vor dem Ausschalten des Geräts die
Gashebelarretierung auf Standgas zurück schieben.
Wartung, Lagerung,
Wiederinbetriebnahme,
Transport und
Ersatzteilbestellung
Schalten Sie das Gerät vor Wartungsarbeiten
immer aus und ziehen Sie den Zündkerzenstecker
ab.
8.1 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze
•
und Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit
einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es
mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt
•
nach jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
•
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des
Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass
kein Wasser in das Geräteinnere gelangen
kann.
8.2 Wartung
Wartung des Luftfi lters (Abb. 7a-7b)
Verschmutzte Luftfi lter verringern die Motorleistung durch zu geringe Luftzufuhr zum Vergaser.
Regelmäßige Kontrolle ist daher unerlässlich. Der
Luftfi lter sollte alle 25 Betriebsstunden kontrolliert
werden und bei Bedarf gereinigt werden. Bei sehr
staubiger Luft ist der Luftfi lter häufi ger zu überprüfen.
1. Entfernen Sie den Luftfi lterdeckel (Abb. 7a)
2. Entnehmen Sie das Filterelement (Abb. 7b)
3. Reinigen Sie das Filterelement durch Ausklopfen oder Ausblasen.
4. Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Achtung: Luftfi lter nie mit Benzin oder brennbaren Lösungsmitteln reinigen.
Wartung der Zündkerze (Abb. 8a-8b)
Zündkerzenfunkenstrecke = 0,6 mm. Ziehen Sie
die Zündkerze mit 12 bis 15 Nm an. Überprüfen
Sie die Zündkerze erstmals nach 10 Betriebsstunden auf Verschmutzung und reinigen Sie diese gegebenenfalls mit einer Kupferdrahtbürste. Danach
die Zündkerze alle 50 Betriebsstunden warten.
1. Ziehen Sie den Zündkerzenstecker (Abb. 8a)
mit einer Drehbewegung ab.
2. Entfernen Sie die Zündkerze (Abb. 8b) mit
dem beiliegenden Zündkerzenschlüssel.
3. Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
8.3 Lagerung
Achtung: Ein Fehler bei der Befolgung dieser
Schritte kann zur Folge haben, dass sich Ablagerungen an der Vergaserinnenwand bilden, was
ein erschwertes Anlassen oder einen dauerhaften
Schaden an dem Gerät zur Folge haben kann.
1. Führen Sie alle allgemeinen Wartungsarbeiten durch, welche im Abschnitt „Wartung“ in
der Bedienungsanleitung stehen.
2. Lassen Sie den Treibstoff aus dem Tank ab
(Benutzen Sie hierzu eine handelsübliche
Kunststoff-Benzinpumpe).
3. Nachdem der Treibstoff abgelassen ist, starten Sie das Gerät.
4. Lassen Sie das Gerät im Leerlauf weiterlaufen
bis sie stoppt. Das reinigt den Vergaser vom
restlichen Treibstoff.
5. Lassen Sie das Gerät abkühlen. (ca. 5 Minuten)
6. Entfernen Sie die Zündkerze.
7. Füllen Sie eine Teelöffel große Menge 2-TaktMotoröl in den Verbrennungsraum. Ziehen
Sie einige Male vorsichtig den Startseilzug
heraus, um die inneren Bauteile mit dem Öl zu
benetzen. Setzen Sie die Zündkerze wieder
ein.
8. Säubern Sie das äußere Gehäuse des Geräts.
9. Bewahren Sie das Gerät an einem kalten,
trockenen Platz außerhalb der Reichweite von
Zündquellen und brennbaren Substanzen auf.
Düngemittel oder andere chemische Gartenprodukte beinhalten häufi g Substanzen,
welche die Korrosion von Metallen beschleunigen. Lagern Sie das Gerät nicht auf oder
in der Nähe von Düngmittel oder anderen
Chemikalien.
8.4 Wiederinbetriebnahme
1. Entfernen Sie die Zündkerze.
2. Ziehen Sie den Startseilzug mehrmals heraus,
um den Verbrennungsraum von Ölrückständen zu reinigen.
3. Säubern Sie die Zündkerzenkontakte oder
setzen Sie eine neue Zündkerze ein.
4. Füllen Sie den Tank. Siehe Abschnitt „Treibstoff und Öl“.
5. Führen Sie die Schritte 1-7 unter Punkt „Kaltstart“ durch.
8.5 Transport
Wenn Sie das Gerät transportieren möchten, entleeren Sie den Benzintank wie im Kapitel
„Lagerung“ erklärt. Reinigen Sie das Gerät mit
einer Bürste oder einem Handfeger von grobem
Schmutz.
8.6 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden:
Typ des Gerätes
•
Artikelnummer des Gerätes
•
Ident-Nummer des Gerätes
•
Aktuelle Preise und Infos fi nden Sie unter:
www.isc-gmbh.info
9. Entsorgung und
Wiederverwertung
Das Gerät befi ndet sich in einer Verpackung,
um Transportschäden zu verhindern. Diese
Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder
verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf
zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen
Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien,
wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte
Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie
im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung
nach!
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Konformitätserklärung
D erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
GB explains the following conformity according to EU directi-
ves and norms for the following product
F déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
Idichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
E declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
P declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
DK attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
S förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
FIN vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
EE tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
CZ vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU
a norem pro výrobek
SLO potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
SK vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
H a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
Benzin-Rückenlaubbläser FBLB 33 A1 (Florabest)
87/404/EC_2009/105/EC
2005/32/EC_2009/125/EC
2006/95/EC
2006/28/EC
X
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC_2009/142/EC
89/686/EC_96/58/EC
2011/65/EC
X
2006/42/EC
Annex IV
Notifi ed Body:
Notifi ed Body No.:
Reg. No.:
X
2000/14/EC_2005/88/EC
X
Annex V
Annex VI
Noise measured: LWA = 107 dB (A); guaranteed LWA = 111 dB (A)
P = 0,9 KW; L/Ø = cm
Notifi ed Body:
X
2006/28/EC
Emission No.: e11*97/68SA*2004/26*0643*00
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na
internet stranici www.lidl.hr.
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующиепродукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifl eri ve normları gereğince aşağıda
açıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Standard references: EN 15503; EN 14982
Landau/Isar, den 24.05.2012
First CE: 12 Archive-File/Record: NAPR005898
Art.-No.: 34.360.61 I.-No.: 11012 Documents registrar: Robert Mayn
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht einwandfrei
funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf dieser Garantiekarte
angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch über die unten angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsansprüche
werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind und ist auf die Behebung dieser Mängel bzw. den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen
Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät in Gewerbe-,
Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird. Von unserer
Garantie sind ferner Ersatzleistungen für Transportschäden, Schäden durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B.
Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart), missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen
(wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör),
Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen, Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie
z.B. Sand, Steine oder Staub), Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) sowie durch verwendungsgemäßen, üblichen Verschleiß ausgeschlossen. Dies gilt insbesondere für Akkus,
auf die wir dennoch eine Garantiezeit von 12 Monaten gewähren. Der Garantieanspruch erlischt, wenn an dem
Gerät bereits Eingriffe vorgenommen wurden.
3. Die Garantiezeit beträgt 3 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu machen.
Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur
oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt
auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services.
4. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches übersenden Sie bitte das defekte Gerät portofrei an die unten
angegebene Adresse. Fügen Sie den Verkaufsbeleg im Original oder einen sonstigen datierten Kaufnachweis
bei. Bitte bewahren Sie deshalb den Kassenbon als Nachweis gut auf! Beschreiben Sie uns bitte den Reklamationsgrund möglichst genau. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantieumfang
nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
3. Layout and items supplied ........................................................................................................................42
4. Proper use ..................................................................................................................................................43
5. Technical data ...........................................................................................................................................43
6. Before starting the equipment ..................................................................................................................43
8. Cleaning, maintenance, storage, starting again after storage,
transport and ordering of spare parts .....................................................................................................45
9. Disposal and recycling .............................................................................................................................46
11. Declaration of conformity .........................................................................................................................48
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers
accompanying products is permitted only with the express consent of the iSC GmbH.
Congratulations on your new purchase.
You have decided in favor of a high-quality product. The operating instructions are a part of this
product. They contain information of importance
for your safety, for the use of the product and for
its disposal. Before you use the product, acquaint
yourself with all the information concerning its
operation and safety. Use the product only as
described and only for the listed areas of application. If you hand on the product to other people,
give them all the documentation as well.
2. Safety regulations
Caution!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations and instructions may result in an electric
shock, fi re and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions in a safe place for future use.
Explanation of the warning signs on the
equipment (see Fig. 9)
1. Read the operating instructions before you
use the equipment.
2. Wear safety goggles to protect your eyes
Wear ear plugs to protect yourself from the
noise.
3. Warning! Hazard!
4. Keep other people away!
5. Warning! Hot surface
6. Fuel pump
7. Never work if people – especially children or animals are in the danger area.
8. Sound power level with EC Directive
2000/14/EC.
9. After the unit is switched off, the motor continues to run for a short while.
1. Wear tight-fi tting, sturdy work clothes/ protective clothes, which should be practical
and must not impede your movements (long
trousers or overalls). Wear also safety work
shoes, strong gloves, a safety helmet, a face
mask, safety goggles to protect your eyes and
ear plugs or similar to protect your hearing.
2. Fill in fuel in a safe place. Open the fuel tank
cap carefully so that any existing pressure can
escape slowly and no fuel splashes out. Before starting the engine, clean the equipment
of any fuel or oil residues. Start the engine at
least 3m away from the fueling point.
3. Always switch off the engine when put the
equipment down and before you carry out
any work on the equipment.
4. Check that all the screws and fasteners are secure. The equipment may be used only when
it is safe to operate. Never use the equipment
if it has not been properly adjusted or has not
been fully or safely assembled.
5. Keep the handles dry, clean and free of fuel
mix.
6. Store the equipment and accessories in a safe
place protected from naked fl ames and heat/
spark sources such as gas geyser heaters,
tumble driers, oil stoves or portable radiators,
etc.
7. Keep the engine free of dirt.
8. Only adequately trained people and adults
may use, adjust and maintain the equipment.
9. A high-quality dust mask must always be
worn by users with breathing problems and
by everyone who works with the equipment in
a very dusty environment . Paper dust masks
are available from general stores where you
can buy paint and household goods.
10. Use the equipment only at reasonable times
of the day. Do not use early in the morning or
late in the evening when people could feel
disturbed. Pay attention to your local noise
control regulations.
11. Allow the equipment to run at the lowest possible engine speed required to carry out the
work.
12. Before you start work, use a brush and scraper to remove all dirt from the equipment.
13. In case of dusty conditions, moisten the surface a little.
14. Use the full-length blower nozzle extension
so that the air current can work near to the
ground.
15. Watch out for children, pets, open windows
etc. and blow the dirt safely away from them.
16. Do not smoke while refueling or using the
equipment.
17. Never use the equipment without a silencer
and a correctly installed exhaust guard.
18. Keep your hands and other parts of the body
away from the exhaust pipe and the ignition
cable.
19. The equipment produces toxic exhaust fumes
as soon as the engine is started. Never work
in enclosed rooms or in rooms with poor ventilation.
20. Never blow in the direction of other persons,
animals, buildings, vehicles or windows, etc.
! The equipment can throw up small objects at
high velocity.
21. To prevent contact with the blower, never
operate the equipment without the blower
tube guard.
22. Do not put down the hot engine near infl ammable objects/ materials.
23. Do not use the equipment over a lengthy period of time, take regular breaks.
24. Never use the equipment when under the infl uence of alcohol or drugs.
WARNING: Modifying the equipment and adding parts or removing parts may place your personal safety at risk and cause the manufacturer’s
warranty to be voided.
25. Never use the equipment near infl ammable liquids or gases, whether in enclosed rooms or
outdoors. Explosions and/or fi re may result.
26. Do not wear any clothing, scarves, neck-ties
or jewelry which could get into the air intake
opening. Tie up and secure long hair (e.g.
with a head-scarf, cap, helmet, etc.).
27. Never refuel when the engine is running or
hot.
28. Never allow children under 14 years of age
to use the equipment.
3. Layout and items supplied
3.1 Layout (Fig. 1)
1. Handle
2. Throttle lever
3. Throttle lever catch
4. On/Off switch
5. Spark boot plug
6. Air fi lter cover
7. Choke lever
8. Starter handle (starter cable)
9. Petrol tank
10. Fuel pump (primer)
11. Engine unit
12. Flexible blower hose
13. Top blower tube
14. Bottom blower tube
15. Blower nozzle (large opening)
16. Blower nozzle (small opening)
17. Spark plug wrench
18. Petrol/ oil mix bottle
19. Hexagonal wrench
20. Open-ended wrench
3.2 Items supplied
Open the packaging and take out the equip-
•
ment with care.
Remove the packaging material and any
•
packaging and/or transportation braces (if
available).
Check to see if all items are supplied.
•
Inspect the equipment and accessories for
•
transport damage.
If possible, please keep the packaging until
•
the end of the guarantee period.
Important!
The equipment and packaging material
are not toys. Do not let children play with
plastic bags, foils or small parts. There is
a danger of swallowing or suffocating!
This equipment is designed for cleaning walkways, drives and other paths. Any other use, e.g.
infl ating objects, is not permitted.
The equipment may be used only for its intended
purpose. Any other use is deemed to be a case of
misuse. The user/operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any
kind resulting from such misuse.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
equipment is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
5. Technical data
Engine type ............... 2-stroke engine; air-cooled
Engine power (max.) ..................0.9 kW/ 1.22 hp
uncertainty ............................................. 1.5 dB
K
pA
L
sound power level ........................... 111 dB(A)
WA
uncertainty ............................................ 1.5 dB
K
WA
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Operation
Vibration emission value a
K uncertainty = 1.5 m/s
= 3.87 m/s
h
2
2
-1
Sound and vibration values were measured in
accordance with 2000/14/EC.
Sound and vibration values were measured at the
highest speed.
Keep the noise emissions and vibrations
to a minimum.
Only use appliances which are in perfect
•
working order.
Service and clean the appliance regularly.
•
Adapt your working style to suit the appli-
•
ance.
Do not overload the appliance.
•
Have the appliance serviced whenever ne-
•
cessary.
Switch the appliance off when it is not in use.
•
Wear protective gloves.
•
6. Before starting the
equipment
6.1 Fitting the blower tube (Fig. 2-3)
The equipment must be assembled as follows before it is put into operation.
Before the equipment is used for the first time,
•
the cardboard transport guard must be removed as shown in Figure 2.
Push the flexible blower hose (Fig. 2a/ Item
•
12) over the connection on the engine unit
and tighten the hose clip (Fig. 2a/Item A).
Now push the handle (Fig. 2b/Item 1) over
•
the top blower tube (Fig. 2b/Item. 13).
Align the handle (Fig. 2c/Item 1) and the
•
stop (Fig. 2c/Item B) as shown in Figure 2c
and screw the handle tight.
Move the flexible ring (Fig. 2c/Item C) into
•
center position so that its distance from the
stop B is the same when rotated to the left and
to the right.
Now push the top blower tube (Fig. 2c/ Item
•
13) into the flexible blower hose (Fig. 2c/
Item 12) and secure with the hose clip (Fig.
2c/Item D).
Use the long clip (Fig. 3/Item E) to secure the
•
cable conduit to the flexible blower hose (Fig.
3/Item 12).
13) and lock by turning clockwise.
The blower nozzle with either the large or
•
small opening can be fitted. Push the blower
nozzles over the blower tube and lock by
turning clockwise.
6.2 Fuel and oil
Use only a mixture of unleaded petrol and special
2-stroke engine oil. Mix the fuel mixture as indicated in the fuel mixing table.
Important: Do not use a fuel mixture which has
been stored for longer than 90 days.
Important: Never use 2-stroke oil with a recommended mixing ratio of 100:1. The manufacturer’s
warranty will be voided in case of engine damage due to inadequate lubrication.
Important: Only use containers designed and
approved for the purpose to transport and store
fuel.
Pour the correct quantities of petrol and 2-stroke
oil into the attached mixing bottle (see scale printed on the bottle). Then shake the bottle well.
6.3 Fuel mixture table
Mixing procedure: 40 parts petrol to 1 part oil
Petrol2-stroke oil
1 liter25 ml
5 liters125 ml
handle.
6. Pull the starter cable (8) out a short way until
you feel resistance. It must be pulled evenly
and quickly to start the engine. When the engine is running, set the choke lever to „
7. Allow the engine to warm up for approx. 10
seconds.
Note: If the engine fails to start after repeated
attempts, proceed as described in the section
„Troubleshooting guide“.
Note: Always pull out the starter cable in a
straight line. If it is pulled out at an angle, the
cable will rub against the eyelet. This friction will
cause fraying and therefore greater wear on the
starter cable. Always hold the starter handle securely when the cable is retracted. Take care not
to let the cable snap back after it has been pulled
out. This could cause the cable to catch/become
worn and/or might damage the starter housing.
7.2 Warm starts (engine off for no longer
than 15- 20 minutes)
1. Set the On/Off switch (Figure 1 / Item 4) to
„ON“ and pull the starter cable (Fig. 1/Item
8). The engine should start after one or two
pulls. If the engine does not start after 6 pulls,
repeat steps 2 to 6 (see the section „Cold
starts“).
2. If the engine fails to start, or if it starts and
stops again after several pulls, follow the instructions in the section „Cold starts“.
„.
7. Operation
Please note that the statutory regulations governing noise abatement may differ from one location to another.
7.1 Cold starts (4a-4b)
Fill the tank with the required amount of oil/petrol
mix. See also „Fuel and oil“.
1. Place the equipment safely and securely on
the ground.
7.3 Switching off the engine
Emergency Stop procedure:
If it becomes necessary to stop the blower immediately (in an emergency), set the ignition switch
(Fig. 1/Item 4) to „OFF“.
Normal procedure:
To switch off the engine, push back the throttle
lever catch so that the engine runs in idle mode.
Then move the On/Off switch (Fig. 1/Pos. 4) to
„OFF“.
- 44 -
Page 45
GB
7.4 Blower mode
Your leaf blower is designed for blow-cleaning
terraces, walkways, lawns, shrubs and many
hard-to-reach areas where dirt and debris can
collect.
For your own personal safety, please read again
all the safety information and directions for use in
these operating instructions before you operate
the equipment.
Do not use the equipment if other people or
animals are in the immediate vicinity. Keep a
minimum distance of 10m from other persons or
animals.
When working in a very dusty environment, wear
a dust mask or breathing mask.
For better control of the blowing direction, always
keep a suitable distance from the material you
want to blow away. Never blow in the direction of
persons in the immediate vicinity.
Before you use the equipment, use a rake or
broom to dislodge and remove foreign bodies
from the area you want to clean. This will help to
prevent injuries.
Control the air velocity by adjusting the throttle lever between the idle and full throttle settings. Test
different throttle lever settings in order to fi nd the
optimum air velocity for the particular task.
Important: Always wear safety goggles or a
face mask for protection against objects which are
whirled up or catapulted away.
Important: Always carry the equipment so that
the hot exhaust gases do not come into contact
with your clothes and damage them and so that
the fumes are not inhaled.
To operate the equipment:
Follow the instructions for starting the engine as
described in section 7.1 and 7.2.
Let the engine run in idle mode and put on the
equipment as shown in Fig. 5. Make sure that
nothing covers the exhaust pipe as it becomes hot.
Hold the handle tightly in your right hand (Fig. 6)
and swing the blower tube back and forth so that
the required area is cleared of dirt and debris.
Integrated in the handle (Fig. 4a/Item 1) are the
throttle lever (Fig. 4a/Item 2) and the On/Off
switch (Fig. 4a/Item 4).
The throttle lever catch (Fig. 4a/Item 3) can be
used to lock the engine in the full throttle setting
without having to keep pressing the throttle lever.
Important: Before you switch off the equipment,
reset the throttle lever catch to the standard throttle
setting.
8. Cleaning, maintenance,
storage, starting again
after storage, transport and
ordering of spare parts
Always switch off the equipment and pull out the
spark plug boot before carrying out any maintenance work.
8.1 Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the
•
motor housing free of dirt and dust as far as
possible. Wipe the equipment with a clean
cloth or blow it down with compressed air at
low pressure.
We recommend that you clean the equipment
•
immediately after you use it.
Clean the equipment regularly with a damp
•
cloth and some soft soap. Do not use cleaning
agents or solvents; these may be aggressive
to the plastic parts in the equipment. Ensure
that no water can get into the interior of the
equipment.
8.2 Maintenance
Servicing the air fi lter (Fig. 7a-7b)
Soiled air fi lters reduce the engine output by
supplying too little air to the carburetor. Regular
checks are therefore essential. The air fi lter should
be checked after every 25 hours of use and cleaned if necessary. If the air contains a lot of dust,
the air fi lter should be checked more frequently.
1. Remove the air fi lter cover (Fig. 7a).
2. Remove the fi lter element (Fig. 7b).
3. Clean the fi lter element by tapping it or
blowing it.
4. Assemble in reverse order.
Important: Never clean the air fi lter with petrol
or infl ammable solvents.
Spark plug sparking gap = 0.6 mm. Tighten the
spark plug with a torque of 12 to 15 Nm. Check
the spark plug for dirt and grime after 10 hours of
operation and if necessary clean it with a copper
wire brush. Thereafter service the spark plug after
every 50 hours of operation.
1. Pull off the spark plug boot (Fig. 8a) by twisting.
2. Remove the spark plug (Fig. 8b) with the supplied spark plug wrench.
3. Assemble in reverse order.
8.3 Storage
Important: If you fail to follow these instructions
correctly, deposits may form on the interior of the
carburetor which may result in the engine being
more diffi cult to start or the equipment suffering
permanent damage.
1. Carry out all the general maintenance work
that is described in the section “Maintenance”
in the operating instructions.
2. Drain the fuel out of the tank (use a conventional plastic petrol pump for this purpose).
3. When the fuel has been drained, start the
equipment.
4. Allow the equipment to run at idling speed
until it stops. This will clean the remainder of
the fuel out of the carburetor.
5. Let the equipment cool down. (approx. 5 minutes)
6. Remove the spark plug.
7. Place a teaspoon full of 2-stroke engine oil
into the combustion chamber. Pull the starter
cable several times carefully to wet the internal components with the oil. Fit the spark plug
again.
8. Clean the exterior housing of the equipment.
9. Store the equipment in a cold, dry place where it is out of the reach of ignition sources and
infl ammable substances. Fertilizers and other
chemical garden products often contain substances that accelerate the rate of corrosion of
metals. Do not store the equipment on or near
fertilizers or other chemicals.
8.4 Starting again after storage
1. Remove the spark plug.
2. Pull the starter cable several times to clean the
oil residue out of the combustion chamber.
3. Clean the spark plug contacts or fi t a new
spark plug.
4. Fill the tank. See the section “Fuel and oil”.
5. Complete steps 1-7 described in the section
“Cold starts”.
8.5 Transport
To transport the equipment, empty the petrol tank
as described in the section “Storage”. Clean
coarse dirt off the equipment with a brush or hand
brush.
8.6 Ordering spare parts
Please provide the following information on all
orders for spare parts:
Model/type of the equipment
•
Article number of the equipment
•
ID number of the equipment
•
For our latest prices and information please go to:
www.isc-gmbh.info
9. Disposal and recycling
The unit is supplied in packaging to prevent its
being damaged in transit. This packaging is raw
material and can therefore be reused or can be
returned to the raw material system.
The unit and its accessories are made of various
types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council.
Einhell Germany AG · Wiesenweg 22 · D-94405 Landau/Isar
Konformitätserklärung
D erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
GB explains the following conformity according to EU directi-
ves and norms for the following product
F déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
Idichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
E declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
P declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
DK attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
S förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
FIN vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
EE tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
CZ vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU
a norem pro výrobek
SLO potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
SK vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
H a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
Benzin-Rückenlaubbläser FBLB 33 A1 (Florabest)
87/404/EC_2009/105/EC
2005/32/EC_2009/125/EC
2006/95/EC
2006/28/EC
X
2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC_2009/142/EC
89/686/EC_96/58/EC
2011/65/EC
X
2006/42/EC
Annex IV
Notifi ed Body:
Notifi ed Body No.:
Reg. No.:
X
2000/14/EC_2005/88/EC
X
Annex V
Annex VI
Noise measured: LWA = 107 dB (A); guaranteed LWA = 111 dB (A)
P = 0,9 KW; L/Ø = cm
Notifi ed Body:
X
2006/28/EC
Emission No.: e11*97/68SA*2004/26*0643*00
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
Izjava o sukladnosti za ovaj proizvod dostupna je na
internet stranici www.lidl.hr.
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующиепродукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifl eri ve normları gereğince aşağıda
açıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Standard references: EN 15503; EN 14982
Landau/Isar, den 24.05.2012
First CE: 12 Archive-File/Record: NAPR005898
Art.-No.: 34.360.61 I.-No.: 11012 Documents registrar: Robert Mayn
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event
that your device develops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card.
Of course, if you would prefer to call us then we are also happy to offer our assistance under the service number printed below. Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms cover additional guarantee rights and do not affect your statutory warranty rights. We do
not charge you for this guarantee.
2. Our guarantee only covers problems caused by material or manufacturing defects, and it is restricted to the rectifi cation of these defects or replacement of the device. Please note that our devices have not been designed for
use in commercial, trade or industrial applications. Consequently, the guarantee is invalidated if the equipment
is used in commercial, trade or industrial applications or for other equivalent activities. The following are also
excluded from our guarantee: compensation for transport damage, damage caused by failure to comply with
the installation/assembly instructions or damage caused by unprofessional installation, failure to comply with the
operating instructions (e.g. connection to the wrong mains voltage or current type), misuse or inappropriate use
(such as overloading of the device or use of non-approved tools or accessories), failure to comply with the maintenance and safety regulations, ingress of foreign bodies into the device (e.g. sand, stones or dust), effects of
force or external infl uences (e.g. damage caused by the device being dropped) and normal wear resulting from
proper operation of the device. This applies in particular to rechargeable batteries for which we nevertheless
issue a guarantee period of 12 months. The guarantee is rendered null and void if any attempt is made to tamper
with the device.
3. The guarantee is valid for a period of 3 years starting from the purchase date of the device. Guarantee claims
should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the defect being noticed. No
guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period. The original guarantee period remains
applicable to the device even if repairs are carried out or parts are replaced. In such cases, the work performed
or parts fi tted will not result in an extension of the guarantee period, and no new guarantee will become active
for the work performed or parts fi tted. This also applies when an on-site service is used.
4. In order to assert your guarantee claim, please send your defective device postage-free to the address shown
below. Please enclose either the original or a copy of your sales receipt or another dated proof of purchase.
Please keep your sales receipt in a safe place, as it is your proof of purchase. It would help us if you could describe the nature of the problem in as much detail as possible. If the defect is covered by our guarantee then your
device will either be repaired immediately and returned to you, or we will send you a new device.
Of course, we are also happy offer a chargeable repair service for any defects which are not covered by the scope
of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service, please send the device
to our service address.