Florabest FBKS 4014 User Manual [nl]

Page 1
R
Originalanweisungen
Instructions d’origine
Istruzioni originali
Originele instructies
MANUEL D’INSTRUCTIONS
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS: Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement les instructions et assurez--vous de les avoir comprises. Conservez les instructions pour référence ultérieure.
BETRIEBSANWEISUNG
WICHTIGE INFORMATION: Lesen Sie diese Hinweise z ur Handha­bung des Geräts aufmerksam durch. Verwenden Sie es erst, wenn Sie sicher sind, daß Sie alle Anweisungen verstanden haben und gut aufbewahren.
FR
DE
LIBRETTO D’ISTRUZIONI
INFORMAZIONI IMPORTANTI: Le ggere le istruzioni attentamente e capirle bene prima di usare la motosega. Conservare per ulteriore con­sultazione.
HANDLEIDING
BELANGRIJKE IMPORTANTS: Lees deze handleiding aandac htig en zorg dat u ailes begrijpt alvorens de kettingzaag te gebruiken en bewaar ze voor toekomstige raadpleging.
IT
NL
R
115428626
Rev. 4 5/31/11 BRW
Page 2
DE
2
INHALTSVERZEICHNIS
Beschreibung der Geräteteile 2 Erklärung der Symbole 3 Sicherheitshinweise 4 Montage 8 Gebrauch 10 Methoden für des sägen 12
Wartung und Justierung 15 Lagerung 18 Fehlerbehebungstabelle 18 Konformitätserklärung 19 Technische Daten 20
BESCHREIBUNG DER GERÄTETEILE
27
3
2
1
4
5
6
7
8
9
10
11
28
29
17
23
24
25
15
26
21
14
13
12
16
20
19
22
18
1. Kette
2. Auspufftopf
3. Bremsbügel
4. Vorderer Griff
5. Startergriff
6. Leerlaufjustierschraube
7. EIN/AUS Stoppschalter
8. Primer
9. Tank Kettenöl
10. Startergehäuse
11. Benzintank
12. Hinterer Griff
13. Gashebelsperre
14. Zylinderabdeckung
15. Justierschraube
16. Gashebel
17. Choke/Startgashebel
18. Kettenbremse
19. Kettenfänger
20. Kupplungsdeckel
21. Haltemuttern
22. Schiene
23. Zähne
24. Tiefenbegrenzer
25. Treibglieder
26. Richtung der Kettenumdrehung
27. Kombiwerkzeug: Schraubenzieher/ Schraubenschlüssel/Zündkerzenschlüssel
28. Kettenschutz
29. Anschlagkralle
NL
83
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Zaagblad Ketting
Lengte, Lengte, Steek, Spoorbreedte, Maximum aantal aandrijfschakel inch inch mm tanden neuswiel Type (stuks)
14 0,375 1,3 7T Oregon 91VJ 52 14 0,375 1,3 7T Oregon 91VG 52
Zaagblad- en kettingcombinaties
De volgende snijuitrustingen zijn goedgekeurd voor de modellen Florabest FBKS 4014.
0,375
80° 30°
0,050/1,3
0,025/0,65
91VJ
Type Inch Inch/mm Inch/mm Graad° Graad° Graad° Inch/mm inch/cm :dl
91VG
0,375 0,050/1,3
80°
30°
0°
0,025/0,65
5/32 / 4,0
5/32 / 4,0
14/35:52
14/35:52
Page 3
NL
82
TECHNISCHE SPECIFICATIES
Technische specificaties
FBKS 4014
Motor
Cilinderinhoud, cm
3
40 Slaglengte, mm 32 Stationair toerental, t/min 3000 Vermogen, kW 1,5/9000
Ontstekingssysteem
Bougie Champion RCJ 7Y Elektrodenafstand, mm 0,5
Brandstof--/smeersysteem
Inhoud benzinetank, ml 340 Capaciteit oliepomp bij 8.500 omw./min., ml/min. 4 -- 8 Inhoud olietank, ml 200 Type oliepomp Automatisch
Gewicht
Motorzaag zonder zaagblad, ketting en met lege tanks, kg 5,5
Lawaai--emissie (zie opm. 1)
Geluidsvermogen, gemeten dB(A) 108,7 Geluidsvermogen, gegarandeerd L
WA
dB(A) 113
Geluidsniveau (zie opm. 2)
Equivalent geluidsdrukniveau bij het oor van de gebruiker, dB(A) 99,7
Equivalent trillingsniveau, a
hveq
(zie opm. 3)
Voorste handvat, m/s
2
2,4 Achterste handvat, m/s
2
2,4
Ketting/zaagblad
Standaard zaagbladlengte, duim/cm 14/35 Aanbevolen zaagbladlengtes, duim/cm 14/35 Effectieve zaaglengte, duim/cm 13,5/34 Steek, duim 0,375 Dikte van de aandrijfschakel, duim/mm 0,050/1,3 Type aandrijfwielen/aantal tanden 6 Kettingsnelheid bij maximum vermogen, m/sec. 18,5
Opm. 1: Emissie van geluid naar de omgeving gemeten als geluidsvermogen (L
WA
) vol-
gens EG--richtlijn 2000/14/EG. Opm. 2: Het equivalente geluidsdrukniveau, volgens ISO 22868, wordt berekend als de
tijdsgewogen energiesom van de geluidsdrukniveaus onder verschillende werkomstandig­heden. De typische statistische spreiding voor het equivalente geluidsdrukniveau geeft een standaardafwijking van 1 dB(A).
Opm. 3: Het equivalente trillingsniveau, volgens ISO 22867, wordt berekend als de tijds­gewogen energiesom van de trillingsniveaus onder verschillende werkomstandigheden. De gerapporteerde gegevens voor het equivalente trillingsniveau vertonen een typische statis­tische spreiding (standaardafwijking) 1 m/s
2
.
DE
3
ERKLÄRUNG DER SYMBOLE
WARNUNG! Motorsägen können
gefährlich sein! Durch unsach­gemäße oder nachlässige Handha­bung können schwere Verletzun­gen oder sogar tödliche Unfälle von Anwendern oder anderen Personen verursacht werden.
Lesen Sie die Bedienungsan­weisung sorgfältig durch und machen Sie sich mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie das Gerät benutzen.
Benutzen Sie immer:
S Einen zugelassenen Schutzhelm S Einen zugelassenen Gehörschutz S Schutzbrille oder Visier
Dieses Produkt stimmt mit den geltenden CE--Richtlinien überein.
Umweltbelastende Geräuschemissionen gemäß der Richtlinie der Europäischen Gemeinschaft. Die Emission des Gerätes ist im Kapitel Technische Daten und auf dem Geräteschild angegeben.
Die Motorsäge muss immer mit beiden Händen betrieben werden.
Halten Sie die Motorsäge bei der Anwendung niemals nur mit einer Hand.
Die Führungsschienenspitze darf niemals Gegenstände berühren.
WARNUNG! Sollte die Führungs­schienenspitze einen Gegenstand berühren, kann dies zu einem Rückschlag führen, sodass die Schiene nach oben und zurück zum Bediener geschleudert wird. Schwere Verletzungen können die Folge sein.
Öl/Kraftstoff--Mischung
Motor vor Überprüfung und Wartung des Gerätes immer mit dem Stoppschalter (Position STOP) abschalten.
Symbole für den Motorstart:
Sonstige Symbole/Aufkleber am Gerät beziehen sich auf spezielle Zertifizier­ungsanforderungen, die in bestimmten Ländern gelten.
Kettenbremse, aktiviert (links)
Kettenbremse, nicht aktiviert (rechts)
Stellen Sie den Schalter auf EIN (ON).
Primer 6 mal drücken.
Ziehen Sie den Choke/ Startgashebel vollständig heraus (in die position FULL CHOKE).
Ziehen Sie das Starterseil mit der rechten Hand Schnell fünfmal; gehen Sie direkt weiter zum nächsten Schritt.
Ziehen Sie das Starterseil mit der rechten Hand, bis der Motor läuft.
Stellen Sie den Choke/ Startgashebel auf HALF CHOKE).
Page 4
DE
4
SICHERHEITSHINWEISE
VORSICHT! Stellen Sie sicher, daß
Sie den Zündkerzenstecker beim Einstellen, Reparieren, Transport oder bei sonstigen Arbeiten abziehen, um ein unbeabsichtigtes Starten der Säge zu vermeiden. (Einzige Ausnahme: Einstellen des Vergasers.) Diese Kettensäge für Waldarbeiten ist ausschließlich zum Sägen von Holz geeignet. Kettensägen sind Hochgeschwin­digkeitswerkzeuge zum Sägen von Holz. Daher sind spezielle Sicherheitsvorkehrun­gen notwendig, um mögliche Unfallgefahren zu minimieren. Unachtsamkeit oder un­sachgemäße Verwendung dieses Gerätes können schwerwiegende oder tödliche Ver­letzungen nach sich ziehen.
VORBEREITENDE MASSNAHMEN
S Lesen Sie diese Bedienungsanweisung
aufmerksam durch, und stellen Sie sicher, daß Sie alle Sicherheitshinweise, Vor­sichtsmaßnahmen und Betriebshinweise verstanden haben, bevor Sie dieses Gerät einsetzen.
S Lassen Sie ausschließlich Erwachsene mit
diesem Gerät arbeiten, und sorgen Sie dafür, daß auch diese alle Sicherheitshinweise, Vorsichtsmaßnahmen und Betriebshinweise dieser Bedienungsanweisung befolgen.
Eng anliegende Kleidung
Sicherheits-­schuhe
Sicherheitshose
Stabile Arbeits-­hand­schuhe
Gesichtsschutz
Gehör-­schutz
Schutzhelm
S Tragen Sie Schutzausrüstung. Dazu gehö-
ren Arbeitsschuhe mit Stahlkappen und rutschfesten Sohlen, enganliegende Klei­dung, stabile, rutschfeste Arbeitshandschu­he, Sichtschutz (belüftete Schutzbrille oder Schutzgitter), Schutzhelm und Gehörschutz. Falls Ihre Haare länger als schulterlang sind, sollten Sie sie zusammenbinden.
S Tragen Sie stets einen zugelassenen
Gehörschutz. Wenn Sie häufig mit der Ket­tensäge arbeiten, sollten Sie Ihr Gehör regel­mäßig überprüfen lassen, da der Lärm ge­hörschädigend wirken kann. Eine längerfristige Beschallung mit Lärm kann zu bleibenden Gehörschäden führen.
S Achten Sie darauf, daß die Kette bei laufen-
dem Motor niemals mit Körperteilen in Be­rührung kommt.
S Kinder, Zuschauer und Tiere sollten einen
Sicherheitsabstand von mindestens 10 Metern einhalten. Sorgen Sie weiterhin
dafür, daß sich keine Personen Ihrem Ar­beitsbereich nähern, wenn Sie die Ketten­säge starten oder mit ihr arbeiten.
S Arbeiten Sie keinesfalls mit der Kettensäge,
wenn Sie müde, krank oder in schlechter seelischer Verfassung sind oder unter dem Einfluß von Alkohol, Drogen oder Medika­menten stehen. Ihr körperlicher und geisti­ger Zustand sollte gut und ausgeglichen sein. Die Arbeit mit der Kettensäge ist an­strengend. Falls Sie unter gesundheitlichen Problemen leiden, die sich durch anstren­gende Tätigkeiten verschlimmern könnten, sollten Sie vor dem Einsatz der Kettensäge einen Arzt konsultieren.
S Planen Sie Ihre Arbeit mit der Kettensäge im
Voraus. Fangen Sie erst mit dem Sägen an, wenn Sie einen freien Arbeitsbereich und ei­nen sicheren Stand haben. Beim Fällen von Bäumen sollten Sie sich auch einen Flucht­weg freihalten.
SICHERER BETRIEB IHRER KET­TENSÄGE
VORSICHT! Das Einatmen der Moto-
rabgase, des Kettenölnebels und des Staubs von Sägespänen über längere Zeit kann eine Gefahr für die Gesundheit darstellen.
VORSICHT! Diese Maschine erzeugt
beim Betrieb ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann sich unter bestimmten Bedingungen auf die Funktionsweise aktiver oder passiver medizinischer Implantate auswirken. Um die Gefahr für schwere oder tödliche Verletzungen auszuschließen, sollten Personen mit einem medizinischen Implantat vor der Nutzung dieser Maschine ihren Arzt und den Hersteller des Implantats konsultieren. S Halten Sie die Kettensäge während der
Arbeit niemals mit nur einer Hand. Sie ris­kieren sonst, dass Sie selbst, Helfer und/ oder Zuschauer schwerwiegende Verlet­zungen davontragen. Die Kettensäge muss beim Sägen immer mit beiden Hän­den festgehalten werden.
S Betreiben Sie die Kettensäge nur im Freien. S Setzen Sie die Kettensäge niemals von einer
Leiter aus ein, wenn Sie darin nicht entspre­chend ausgebildet sind.
S Stellen Sie sicher, daß die Kette beim Star-
ten nicht mit Objekten in Berührung kommt. Versuchen Sie niemals, die Kettensäge zu starten, wenn die Schiene im Holz steckt.
S Üben Sie gegen Ende des Schnitts keinen
Druck auf die Säge aus. Dadurch kann die Säge nach dem Austritt der Kette aus dem Holz unkontrollierbar werden.
S Stoppen Sie den Motor, bevor Sie die Säge
abstellen.
S Arbeiten Sie niemals mit einer Kettensäge,
die Defekte aufweist, inkorrekt eingestellt oder nicht vollständig bzw. sicher montiert ist. Schiene, Kette, Handbügel oder
NL
81
VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Voor de volgende uitrusting/et volgende product: Kettingzaag Typenaam: FBKS 4014 Handelsmerk: Florabest Naam van de importeur: hortus GmbH Adres van de importeur: Hans-- Lorenser--Str 40
89079 Ulm Germany
Hierbij bevestigen wij de conformiteit aan de vereisten beschreven in Richtlijn van de raad:
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC + 2005/88/EC, 2004/26/EC
Voor de evaluatie met betrekking tot de naleving van deze Richtlijnen waren de volgende normen van toepassing:
EN ISO 11681-1:2009, EN ISO 14982:2009 Geluidsdrukniveau: 99,7 dB(A) Geluidsniveau: 108,7 dB(A) Geluidsniveau garantie: 113 dB(A)
Persoon die verantwoordelijk is voor deze verklaring:
Naam, voornaam: Ronnie E. Goldman Functie/titel: Technische directeur
Erkende vertegenwoordiger en verantwoordelijk voor technische documentatie
2011-05-15
EU---conformiteitsverklaring
volgens richtlijnen:
2006/42/EC, 2004/108/EC
2000/14/EC + 2005/88/EC, 2004/26/EC
Page 5
NL
80
PROBLEEM REDEN OPLOSSING
De motor start niet.
1. AAN/UIT-- schakelaar op de UIT--stand.
2. Motor verzopen.
3. Brandstoftank leeg.
4. Bougie vonkt niet.
5. Brandstof bereikt de carburator niet.
1. Zet de AAN/UIT--schakelaar op de AAN--stand.
2. Zie de “Start Instructies” op Bediening.
3. Tank opvullen met juiste brandstofmengsel.
4. Nieuwe bougie inzetten.
5. Controleer op vuile brandstof filter; vervangen. Controleer op geknikte of gespleten brandstof leiding; repareren of vervangen.
Motor loopt stationair niet goed.
1. Stationair lopen-- snelheid moet worden bijgesteld.
2. Carburetor moet worden bijgesteld.
1. Zie de “Carburetor afstellingen” op Onderhoud.
2. Contact opnemen met erkende servicedealer.
PROBLEMEN OPLOSSEN--TABEL
WAARSCHUWING: Koppel de bougie los alvorens u onderhoud pleegt, behalve bij
het afstellen van de carburator.
Motor acceler­eert niet, heeft geen kracht, of slaat ar onder belasting.
1. Vuil luchtfilter.
2. Vuile bougie.
3. Kettingrem wordt ingeschakeld.
4. Carburetor moet worden bijgesteld.
1. Luchtfilter schoonmaken of vervangen.
2. Bougie schoonmaken of vervangen; afstand opnieuw instellen.
3. De kettingrem ontkoppelen.
4. Contact opnemen met erkende servicedealer.
Motor rookt erg.
1. Brandstofmengsel onjuist. 1. Brandsto ftan k leegm aken en opnieuw vullen met juiste brandstof mengsel.
Bij stationair lopen komt de ketting in be­weging.
1. Stationair lopen-- snelheid
moet worden bijgesteld.
2. Koppeling moet worden
gerepareerd.
1. Zie de “Carburetor afstellingen” op Onderhoud.
2. Contact opnemen met erkende servicedealer.
DE
5
Kettenbremse sind sofort zu ersetzen, wenn diese defekt, kaputt oder anderweitig entfernt wurden.
S Die Kettensäge ist bei abgeschaltetem
Motor mit dem Auspuff vom Körper weggerichtet und der Schiene und der Kette nach hinten gerichtet, nach Möglichkeit mit Kettenschutz zu transportieren.
S Sichern Sie die Maschine während des
Transports.
SICHERHEITSAUSRÜSTUNG DES GERÄTES
HINWEIS
: Dieser Abschnitt beschreibt die
Sicherheitskomponenten der Maschine und ihre Funktion. Kontrolle und Wartung werden unter der Überschrift KONTROLLE, WAR­TUNG UND SERVICE DER SICHERHEITS­AUSRÜSTUNG DER MOTORSÄGE erläut­ert. Die Position dieser Komponenten ist unter der Überschrift BESCHREIBUNG DER GERÄTETEILE gelistet. Die Lebensdauer der Maschine kann verkürzt werden und die Un­fallgefahr kann steigen, wenn die Wartung der Maschine nicht ordnungsgemäß und Service und/oder Reparaturen nicht fachmännisch ausgeführt werden. Weitere Informationen er­teilt Ihnen gerne die nächste Servicewerkstatt. S Kettenbremse. Ihre Motorsäge ist mit einer
Kettenbremse versehen, die die Sägekette stoppt.
VORSICHT! Ihre Kettensäge ist mit
einer Kettenbremse ausgerüstet, durch die die Kette bei einem Rückschlag sofort angehalten wird. Die Kettenbremse minimiert das Unfallri­siko, kann Unfälle jedoch nicht verhindern. SIE SOLL T EN NICHT DAVON AUSGEHEN, DASS DIE KETTENBREMSE SIE VOR EI­NEM RÜCKSCHLAG SCHÜTZT. S Gashebelsperre. Die Gashebelsperre
wurde konstruiert, um eine unbeabsichtigte Aktivierung des Gashebels zu verhindern.
S Kettenfänger. Der Kettenfänger soll eine
abgesprungene oder gerissene Kette auffangen.
S Antivibrationssystem.DasGerätistmit
einem Antivibrationssystem ausgerüstet, das die Vibrationen wirkungsvoll dämpft und so für angenehmere Arbeits- bedingungen sorgt.
SICHERHEITSHINWEIS:Bei Menschen
mit Kreislaufstörungen und Neigung zu anor­malen Schwellungen kann der dauerhafte Ein­satz von benzinbetriebenen Geräten zu Schäden an Blutgefäßen und Nerven in Fin­gern, Händen und Gelenken führen. Der dauerhafte Einsatz bei kalter Witterung kann auch bei gesunden Personen Schäden an den Blutgefäßen hervorrufen. Stellen Sie die Arbeit mit dem Gerät ein, wenn Sie folgende Symp­tome bemerken: Taubheit, Schmerzen, Kraftlo­sigkeit, V eränderungen der Hautfarbe oder
--textur, Gefühllosigkeit in Fingern, Händen oder Gelenken. Ein Anti- -Vibrationssystem be­deutet nicht, daß diese Symptome nicht auftre­ten können. Personen, die häufiger oder ber­ufsbedingt mit benzinbetriebenen Geräten arbeiten,
sollten ihren Gesundheitszustand und den Zustand des Geräts stets im Auge behalten. S Stoppschalter. Mit dem Stoppschalter wird
der Motor abgestellt.
KONTROLLE, WARTUNG UND SERVICE DER SICHERHEITS­AUSRÜSTUNG DER MOTORSÄGE
VORSICHT! Niemals ein Gerät mit
defekter Sicherheitsausrüstung verwenden. Die Sicherheitsausrüstung muss überprüft und gewartet werden. Finden sich Mängel bei der Kontrolle des Geräts, ist eine Servi­cewerkstatt zur Reparatur aufzusuchen. S Kettenbremse. Reinigen Sie die
Kettenbremse und Kupplungstrommel von Spänen, Harz und Schmutz. Verschmutzung und Abnutzung beeinträchtigen die Bremsfunktion. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift GEBRAUCH.
S Gashebelsperre. Kontrollieren, ob der
Gashebel in Leerlaufstellung gesichert ist, wenn sich die Gashebelsperre in Ausgangsstellung befindet.
S Kettenfänger. Kontrollieren, ob der
Kettenfänger unbeschädigt ist und im Motorsägenkörper festsitzt.
S Antivibrationssystem. Die Antivibration-
selemente regelmäßig auf Risse und Verformungen überprüfen. Kontrollieren, ob die Antivibrationselemente zwischen Motoreinheit und Handgriffeinheit fest verankert sind.
S Stoppschalter. Den Motor starten und
kontrollieren, ob der Motor stoppt, wenn der Stoppschalter in Stoppstellung geführt wird.
WARTUNG UND INSPEKTIONEN
S Außer den im Abschnitt “Wartungsarbeiten”
aufgeführten Arbeiten sollten Sie alle War­tungsmaßnahmen nur von Ihrem Kunden­dienst durchführen lassen. Ansonsten könnte z. B. das Schwungrad explodieren, wenn beim Erneuern der Kupplung das Schwungrad durch ungeeignete Werkzeuge zum Entfernen oder Halten des Schwungrades beschädigt wird.
S Stellen Sie sicher, dass die Kette still steht,
wenn Sie den Gashebel nicht mehr betäti­gen. Ist dies nicht der Fall, lesen Sie unter EINSTELLEN DES VERGASERS weiter.
S Versuchen Sie niemals, Ihre Kettensäge zu
verändern. Verwenden Sie ausschließlich Zubehörteile, die vom Hersteller zugelassen sind.
S Halten Sie die Handgriffe immer trocken,
sauber und frei von Öl und Treibstoff.
S Stellen Sie sicher, dass alle Deckel (Treib-
stoff und Öl) fest verschlossen und Schrau­ben und Befestigungen stets gut festgezo­gen sind.
S Verwenden Sie ausschließlich Zubehörteile,
die empfohlen werden.
VORSICHT BEIM UMGANG MIT TREIBSTOFF
S Beim Umgang mit Treibstoff und beim Be-
trieb der Kettensäge darf nicht geraucht wer­den.
Page 6
DE
6
S Stellen Sie sicher, dass beim Mischen oder
Betanken von Treibstoff keine Funken oder offenes Feuer auftreten können. Rauchen, offenes Feuer oder Arbeiten, die Funkenflug verursachen, sollten daher unterbunden werden. Das Betanken sollte erst erfolgen, wenn die Kettensäge abgekühlt ist.
S Das Mischen und Betanken von Treibstoff
sollte stets im Freien und auf dem Boden er­folgen. Lagern Sie den Treibstoff an einem kühlen, trockenen und gut belüfteten Ort, und verwenden Sie ausschließlich geeigne­te Behältnisse. Wischen Sie verschütteten Treibstoff vor dem Starten der Säge auf.
S Starten Sie die Kettensäge erst, wenn Sie
mindestens 3 Meter von dem Ort der Betan­kung entfernt sind.
S Schalten Sie den Motor aus, und lassen Sie
die Kettensäge an einem Ort abkühlen, an dem keine Brandgefahr z. B. durch trockene Blätter, Stroh oder Papier besteht. Entfernen Sie vorsichtig den Tankdeckel, und betanken Sie das Gerät.
S Lagern Sie Gerät und Treibstoff an einem
Ort, der sicher vor Funkenflug und offenem Feuer von Geräten wie Wassererhitzern, Elektromotoren, Schaltern, Öfen usw. ist.
RÜCKSCHLAG
VORSICHT! Rückschlag kann zu
ernsthaften Verletzungen führen und sollte unter allen Umständen vermieden werden. Unter Rückschlag versteht man die rückwärtige, nach oben gerichtete oder plötzliche Vorwärtsbewegung der Schiene, wenn die obere Spitze der Schiene mit einem Objekt wie beispielsweise einem Baumstamm oder Ast in Kontakt kommt oder, wenn die Kette der Säge im Schnitt einklemmt. Kontakt mit einem Fremdkörper im Holz kann ebenfalls zu Kontrollverlust der Kettensäge führen. S Drehrückschlag kann auftreten, wenn die
laufende Kette miteinem Objekt an der ober­en Schienenspitze in Kontakt kommt. Das kann ein Eindringen der Kette in das Objekt verursachen, was die Kette momentan stoppt. Daraus resultiert eine blitzschnelle rückwärtige Bewegung, wodurch das Schwert nach oben und rückwärts gegen den Maschinenführer ausschlägt.
S Klemmrückschlag kann auftreten, wenn
die laufende Kette entlang der Oberseite der Schiene im Schnitt verklemmt und plötzlich stoppt. Das plötzliche Anhalten der Kette führt zu einer Umkehrung der Kettenbewe­gung und verursacht, dass sich die Säge in umgekehrter Richtung zur Kettenumdre­hung bewegt. Die Säge bewegt sich da­durch rückwärts dem Maschinenführer ent­gegen.
S Einzug kann auftreten, wenn die laufende
Kette entlang der Unterseite der Schiene im Schnitt verklemmt und plötzlich stoppt. Da­durch wird die Säge nach vorn und vom Maschinenführer weg gezogen, was zu Kontrollverlust der Säge führen kann.
So vermeiden Sie Rückschlag durch Ein­klemmen:
S Vermeiden Sie Situationen, bei denen die
Kette oben an der Schiene eingeklemmt oder anderweitig gestoppt werden kann.
S Sägen Sie immer nur einen Stamm oder Ast. S Drehen Sie die Säge beim Herausziehen
aus einem Schnitt auf keinen Fall von unten durch den Stamm.
SovermeidenSie ein Einziehen derSäge:
S Mit Vollgas arbeiten, halten Sie das Gehäuse
der Kettensäge gegen das Holz, wenn Sie mit dem Sägen beginnen.
S Setzen Sie Keile aus Plastik oder Holz ein.
Verwenden Sie niemals Metallgegenstände, um den Schnitt zu spreizen.
Bewegung beim Rückschlag
Hindernisse vermeiden
Arbeitsbereich freihalten
REDUZIEREN SIE DIE GEFAHR DURCH RÜCKSC HL AG
S Seien Sie sich der Gefahren des Rück-
schlags bewußt. Wenn Sie die Prinzipien des Rückschlags verstehen, reduzieren Sie das Überraschungsmoment, das zu Unfäl­len beiträgt.
S Achten Sie stets darauf, dass die Spitze der
Schiene niemals mit Objekten in Berührung kommt.
S Sorgen Sie dafür, dass Ihr Arbeitsbereich frei
von anderen Bäumen, Ästen, Steinen, Zäu­nen, Baumstümpfen usw. ist. Entfernen oder umgehen Sie mögliche Hindernisse, die beim Sägen eines Baumstamms oder Astes mit der Kette in Berührung kommen könnten.
S Achten Sie darauf, dass die Kette stets gut
geschärft und ausreichend gespannt ist. Eine lose oder stumpfe Kette erhöht die Ge­fahr von Rückschlagreaktionen. Befolgen Sie die Anweisungen des Kettenherstellers zum Schärfen und Warten der Säge. Über­prüfen Sie die Kettenspannung regelmäßig, jedoch nie bei laufendem Motor. Stellen Sie sicher, dass die Haltemuttern nach dem Spannen der Kette wieder fest angezogen werden.
S Sägen Sie nur mit Vollgas. Wenn sich die
Kette nicht mit Höchstgeschwindigkeit be­wegt, besteht erhöhte Gefahr von Rück­schlagreaktionen.
S Sägen Sie immer nur einen Stamm oder Ast. S Lassen Sie beim Weitersägen in einem zu-
vor begonnenen Schnitt extreme Vorsicht walten.
S Beginnen Sie Schnitte niemals mit der Spitze
der Schiene (Stichsägeschnitt).
NL
79
CARBURATOR AFSTELLEN
WAARSCHUWING: Houd ander-
en op een afstand wanneer bijstellingen aan de stationair lopen- -snelheid worden gemaakt. Tij­dens het grootste deel van deze procedure zal de ketting inbeweging zijn. Draag uw bescher­mende uitrusting en neem alle veiligheidsvoor­zorgsmaatregelen in acht. Nadat de bijstellin­gen zijn gemaakt moet de ketting bij het stationair lopen niet draaien. De carburator is zorgvuldig op de fabriek ingesteld. Bijstelling(en) van de stationaire snelheid kunnen noodzakelijk zijn, als u een of meer van de volgende condities waarneemt: S De motor loopt niet stationair wanneer de
regelklep wordt losgelaten. Zie STA TION­AIRESNELHEID AFSTELLEN -- T.
S De ketting beweegt tijden het stationair lo-
pen. Zie STATIONAIRESNELHEID AF­STELLEN -- T.
Stationairesnelheid Afstellen -- T
Laat de motor stationair lopen. Als deketting beweegt is de stationaire snelheid te hoog. Als de motor afslaat is de stationaire snelheid te laag. Stel de snelheid bij totdat de motor draait zonder beweging van de ketting (stationair lopen was te hoog) of afslaat (stationair lopen was te laag). De schroef voor het stationair lopen bevindt zich in het gebied boven de aanslagbal en is gemarkeerd met een T. S Draai de schroef (T) voor de stationaire
snelheid rechtsom omde motorsnelheid te verhogen als de motor afslaat.
S Draai de schroef (T)voor de stationaire
snelheid linksom om de motorsnelheid te verlagen als de ketting tijdens het station­air lopen in beweging is.
OPSLAG
WAARSCHUWING: Stop de
motor,geef deze de gelegenheidaf tekoelen en maak de kettingzaag stevig vast voordat u deze opslaat of in een voertuig vervoert. Bewaar het apparaat op een plaats waar brandstofdampen niet in aanraking kunnen komen met vonken of openvuur van geisers, elektrische motoren of schakelaars, ovens, enz. Sla de kettingzaag op met alle stootplaten op hun plaats. Plaats de zaag zo dat deze niet per ongeluk persoonlijk letsel kan veroorzaken bij voorbijgangers. Sla de zaag buiten het bereik van kinderen op. S Voordat u de zaag opslaat, dient u alle
brandstof uit het apparaat te verwijderen. Start de motor en laat deze lopen totdat deze stopt.
S Reinig de zaagvoordat u deze opslaat. Let
vooral op de plaats van de luchtinlaat en houd deze vrij van vuil. Gebruik een mild schoonmaakmiddel en een spons om de plastic oppervlakken te reinigen.
S Bewaar het apparaat niet op een plaats
waar brandstofdampen in aanraking kunnen komen met vonken of open vuur van geisers, elektrische motoren of schakelaars, ovens, enz.
S Bewaar de zaag op een droge plaats,
buiten het bereik van kinderen.
S Zorg ervoor dat de machine goed is
schoongemaakt en dat een volledige servicebeurt is gegeven voor een lange periode van stalling.
S De transportbescherming van de
snij--uitrusting moet tijdens transport of opslag van de machine altijd aangebracht zijn, om abusievelijk contact met de scherpe ketting te vermijden. Ook een ketting die niet beweegt, kan ernstig letsel toebrengen aan de gebruiker of andere personen, die de ketting aanraken.
WAARSCHUWING: Het is belan-
grijk dat u voorkomt dat er zich tijdens deop­slag gomafzettingen vormen in belangrijke onderdelen van het brandstofsysteem zoals de carburator, het brandstoffilter, de brand­stofslang of de brandstoftank. Met alcohol gemengde brandstoffen (gasohol genaamd of met behulp van ethanol of methanol) kun­nen tijdens de opslag vocht aantrekken, het­geen leidt tot de scheiding van het brandstof­mengsel en de vorming van zuren. Zuurrijk gas kan de motor beschadigen.
Page 7
NL
78
KETTING SLIJPEN
WAARSCHUWING: Het onjuiste
technieken voor het scherpen van de ketting en/of onderhoud van de dieptemeter vergroot de kans op terugslag, dat in ernstig letsel kan resulteren.
WAARSCHUWING: Draag
beschermende handschoenen bij het hanteren van de ketting. De ketting is scherp en u kunt zich er zelfs aan snijden wanneer deze niet beweegt. In de volgende gevallen moet de ketting worden gescherpt: S Vermindering van de grootte van de
houtspaanders. De grootte van de houtspaander neemt af als de ketting botter wordt tot de houtspaander meer poeder is dan spaander. Merk op dat dood of rot hout geen goede spaanders oplevert.
S De zaag snijdt naar een kant of onder een
hoek.
S De zaag moet met kracht door de snede
worden getrokken.
Vere i ste gereedschappen:
S Ronde vijl en vijlhouder met een diameter
van5/32inch(4mm)
S Platte vijl S Dieptemeter
KETTING SCHERPEN:
1. Zet de AAN/STOP schakelaar in de STOP--stand.
2. Controleer of de ketting op de juiste spanning staat. Pas zo nodig de kettingspanning aan.
3. Scherp de beitels.
S Om de beitels te scherpen, dient u de
vijlhouder (90° ) zo te plaatsen dat deze op de bovenste randen van de beitels en de dieptemeting rust.
OPMERKING: De ketting heeft
linker en rechter beitels.
Deiptemeting
Vijl
Vijlhouder
Beitel
90°
S Lijn de markering van de 30° vijlhouder
uit met de balk en het midden van de ket­ting.
Beitel
Beitel
30° Lijn van vijlhouder
S Scherp de beitels van de ketting eerst
aan een kant. Vijl van de binnenkant van iedere beitel naar de buitenkant. Draai vervolgens de kettingzaag en herhaal het proces voor de andere kant van de ket­ting.
S Vijl alleen met een voorwaartse
beweging; maak 2 of 3 vijlbewegingen per snijrand.
S Houd alle beitels op dezelfde lengte
tijdens het vijlen.
S Vijl voldoende van de beitels af om
schade aan de snijranden te verwijderen (zijplaat en bovenplaat van de beitel).
Alle beitels
zelfde lengte
Beschadigingen
verwijderen
Bovenplaat
Zijplaat
S Vijl de ketting zodat deze voldoet aan
de weergegeven specificaties.
30°
80°
60°
Afgeronde hoek
0,65 mm
Juist
Hoek
Onjuist
Haaks afgevijlde hoek
Te scherpe hoek
WAARSCHUWING: Handhaaf de
correcte hoek overeenkomstig de specificaties van de fabrikant voor de ketting die u gebruikt. Een onjuiste hoek vergroot de kans op terugs­lag, dat in ernstig letsel kan resulteren.
4. Controleer de onderste dieptemeting. Dieptemeter
Dieptemeting
Vijl
S Plaats de meter op de beitel. S Als de dieptemeting groter is dan de
dieptemeter, vijl de beitels dan af tot de bovenkant van de dieptemeter.
S Houd de hoeken aan de voorkant
van de dieptemeting rond met een platte vijl.
OPMERKING: De boven-
kant van de dieptemeting moet vlak te zijn en de voorkant moet met een platte
vijl zijn afgerond. Als u meer hulp nodig heeft of niet zeker bent over de uitvoering van deze procedure, neem dan contact op met een geautoriseerde servi­cedealer.
DE
7
S Achten Sie auf rutschende Baumstämme
oder andere Kräfte, die die Kette einklem­men oder in das Sägeschwert fallenkönn­ten.
S Verwenden Siedie rückschla gred uzierend e
Schiene und die entsprechende Kette für Ihre Säge.
KONTROLLIEREN DES GERÄTS
Halteposition der Hände nie vertauschen
Immer links von der Säge stehen
Daumen unter dem Handgriff
Daumen unter dem Handgriff
Ellbogen durchge­drückt
S Halten Sie die Säge während des Betriebs
immer mit beiden Händen fest, und lassen Sie sie nicht los. Durch einen sicheren Griff vermeiden Sie die Rückschlaggefahr und können das Gerät jederzeit kontrollieren. Halten Sie den vorderen Handgriff so, dass der linke Daumen unter dem Handgriff liegt. Halten Sie den hinteren Handgriff immer mit der rechten Hand fest — ungeachtet, ob Sie Rechts-- oder Linkshänder sind. Halten Sie den Ellbogen Ihres linken Arms durchge­drückt.
S Halten Sie beim Schneiden durch den gan-
zen Stamm die linke Hand am vorderen Griff immer so, dass sie sich in einer geraden Li­nie zu Ihrer rechten Hand (am hinteren Griff) befindet. Vertauschen Sie niemals die Halte­position der beiden Hände.
S Achten Sie darauf, dass Sie sicher und
gleichmäßig auf beiden Beinen stehen.
S Stehen Sie immer leicht links von der Säge,
damit sich Ihr Körper nicht in einer Linie mit der Sägekette befindet.
S Überstrecken Sie Ihren Körper nicht. Sie
könnten das Gleichgewicht und die Kontrolle über das Gerät verlieren.
S Sägen Sie nicht über Schulterhöhe. Über
Schulterhöhe ist es schwierig, die Kettensä­ge unter Kontrolle zu halten.
SICHERHEITSEINRICHTUNGEN GEGEN RÜCKSCHLAG
VORSICHT! Ihre Kettensäge verfügt
über folgende Sicherheitseinrichtungen, die die Gefahr durch Rückschlag reduzieren helfen. Diese Sicherheitseinrichtungen können Rück­schlagreaktionen jedoch nicht vollkommen verhindern. Verlassen Sie sich beim Arbeiten nicht nur auf die Sicherheitseinrichtungen. Be­folgen Sie alle Sicherheits- - und Wartungshin­weise und Anleitungen dieser Bedienungsanweisung, um Rückschlagreak­tionen und andere Kräfte zu vermeiden, die zu ernsthaften Verletzungen führen können. S Die rückschlagreduzierende Schiene wurde
mit einem kleinen Umlenkstern-­Durchmesser versehen, um die Rückschlagzone an der Schwertspitze klein zu halten. Die rückschlagreduzierende Schiene soll die Ernsthaftigkeit demonstrieren und die Zahl der Rüchschläge erheblich verringern.
Kettenschwert mit großem Umlenkstern
Kettenschwert mit kleinem Umlenkstern
Gefahren­bereich
Gefahren­bereich
S Die rückschlagreduzierende Sägekette ver-
fügt zwischen den Sägegliedern über einen Tiefenanschlag und ein Verbindungsstück, die die Rückschlagkräfte ablenken und ein allmähliches Eingreifen der Sägezähne in das Holz ermöglichen.
Rückschlagredu-
zierende Kette
Tiefenbegrenzer
Kettenglieder
Verbindungsstück lenkt Rückschlagkräfte ab und führt zu einem allmählichenEingreifen der Sägezähne in das Holz
S Der Handschutz vermindert die Gefahr,
dass Ihre linke Hand beim Abrutschen vom vorderen Griff mit der Kette in Berührung kommt.
S Die vorderen und hinteren Handgriffe wur-
den mit Abstand zueinander und in einer Li­nie angeordnet. Abstand der Handgriffe und Anordnung in einer Linie sorgen dafür, dass die Kettensäge gut in der Hand liegt und dass sich die Drehbewegung bei einem Rückschlag in Richtung des Bedieners be­herrschen lässt.
VORSICHT! VERLASSEN SIESICH
NIEMALS AUF DIE IN DER SÄGE EINGE­BAUTEN SICHERHEITSVORRICHTUN­GEN. DIE SÄGE SOLLTE IMMER ORD­NUNGSGEMÄß UND MIT ÄUßERSTER VORSICHT BETRIEBEN WERDEN, UM EI­NEN RÜCKSCHLAG ZU VERMEIDEN. Ket­tensägenschienen und Sägeketten mit vermin­dertem bzw. niedrigem Rückschlag verringern
Page 8
DE
8
die Möglichkeit und das Ausmaß des Rückschlags und sind zu empfehlen. Diese Säge ist mit einer rückschlaghemmenden Schiene und Kette ausgerüstet. Reparaturen der Kettenbremse sind ausschließlich von ei­nem autorisierten Fachbetrieb auszuführen. Bringen Sie Ihr Gerät zur Verkaufsstelle, falls diese einen technischen Kundendienst zur Verfügung stellt bzw. zu einem autorisierten Reparaturdienst. S Kommt die Spitze des Sägeschwerts mit
Objekten in Berührung, kann es zu einer blitzschnellen RÜCKSCHLAGREAKTION
kommen, bei der das Kettenschwert nach oben und hinten (in Richtung des Bedieners) geschlagen wird.
S Wird die Kette oben am Kettenschwert ein-
geklemmt, kann die Kettensäge plötzlich zurückschnellen.
S Diese Reaktionen können dazu führen, dass
Sie die Kontrolle über die Kettensäge verlier­en, was ernsthafte Verletzungen zur Folge haben kann. Verlassen Sie sich nicht auf die Sicherheitseinrichtungen, mit denen Ihre Kettensäge ausgestattet ist.
MONTAGE
Sie sollten bei dieser Arbeit Schutzhand­schuhe tragen.
ANBRINGEN DER ANSCHLAGS­KRALLE
(wenn nicht schon montiert) Die Anschlagskralle dient beim Fällen als Drehpunkt.
1. Entfernen Sie die Haltemuttern und den
Kupplungsdeckel.
2. Befestigen Sie die Anschlagskralle wie
in der Abbildung dargestellt mit den zwei Schrauben.
SCHWERT UND KETTE MONTIE­REN
(wenn nicht schon montiert)
VORSICHT! Wenn die Kettensäge
bereits zusammengebaut ist, überprüfenSie alle Montageschritte der Reihe nach. Tragen Sie immer Schutzhandschuhe, wenn Sie die Kette anfassen. Die Kette ist scharf und kann Sie auch verletzen, wenn sie sich nicht bewegt!
1. Entfernen Sie die Haltemuttern und den
Kupplungsdeckel.
2. Entfernen Sie die Transportsicherung
(falls nicht schon geschehen).
Kupplungsdeckel
Haltemuttern
Transportsi­cherung
Kombiwerkzeug:
Schraubenzieher/
Schraubenschlüssel/
Zündkerzenschlüssel
3. Die Kettenspannung wird über eine Jus­tierschraube und einen Mitnehmerzap­fen reguliert. Bei der Montage des Ket­tenschwerts muss der Mitnehmerzapfen der Justierschraube in das Loch im Ket­tenschwert greifen. Der Mitnehmerzap­fen wird durch Drehen an der Justiersch­raube hin-- und herbewegt. Stellen Sie vor Montage des Schwerts sicher, dass Sie die Position der Justierschraube kennen. Siehe Abbildung unten.
Justierschraube für Kettenspannung
Innenansicht des Kupplungs­deckels
4. Drehen Sie die V erstellschraube per Hand gegen den Uhrzeigersinn, bis der Verstellstift denStoppschalter geradeso berührt. Dadurch kommt der Stift der korrekten Position sehr nahe. Eine Fei­neinstellung kann bei der Montage der Schiene erforderlich werden.
5. Schieben Sie die Führungsschiene auf den Stehbolzen, bis sie an das Antriebs­ritzel anstößt.
Schiene
Stehbolzen
6. Bereiten Sie die Kette vor, indem Sie die korrekte Laufrichtung prüfen. Eine Nicht­beachtung der Abbildungen kann leicht zu umgekehrtem Ketteneinsatz führen. Fol­gen Sie den Abbildungen der Kette zur Er­mittlung der korrekten Laufrichtung.
NL
77
LUCHTFILTER
WAARSCHUWING: Reinig het fil-
ter niet met benzine of ander ontvlambaar oplosmiddel om brandgevaar en de uitstoot van schadelijke dampen te voorkomen.
Op de volgende wijze reinigt u het luchtfilter:
Een vuil luchtfilter vermindert de prestaties van de motor en vergroot het brandstofgebruik en de uitstoot van schadelijke dampen. Reinig het altijd na 5 gebruiksuren.
1. Reinig het deksel en de ruimte daarom­heen om te voorkomen dat vuil en zaag­sel in de carburator vallen wanneer het deksel is verwijderd.
2. Verwijder de onderdelen zoals staat aan­gegeven.
3. Was het filter met water en zeep. Geef het filter de gelegenheid om te drogen.
4. Onderdelen vervangen.
Deksel luchtfilter
Luchtfilter
Cilinderkap
ONDERHOUD VAN HET ZAAGBLAD
Als uw zaag naar één kant zaagt, door de kap moet worden geforceerd of met een ver­keerde hoeveelheid geleidersmering heeft gelopen, kan het noodzakelijk zijn onder­houd aan de zaagblad te verrichten. Een versleten geleider beschadigt de ketting en bemoeilijkt het zagen. Verzeker na elk gebruik dat de AAN-- /STOP--schakelaar op de STOP-­stand staat, en veeg daarna alle zaagsel van de zaagblad en het tandwielgat af. Onderhoud aan de zaagblad verrichten: S Zet de AAN--/STOP--schakelaar op de
STOP--stand.
S Draai de moeren van de kettingrem los en
verwijder zowel de moeren als de kettin­grem. Haal de zaagblad en ketting van de zaag af.
S Maak de oliegaten en geleidegroef na elke
5 draaiuren schoon.
Het zaagsel van de
zaagblad vegen
De gaten oliën
S Bramen op de zaagblad is een normaal
proces van railslijtage. Vijl deze bramen af met een platte vijl.
S Als de bovenkant van de rails ongelijk zijn,
gebruikt u een platte vijl om de randen en zij­kanten bij te vijlen tot ze weer vierkant zijn.
Groef reparerenVersleten groef
De randen en
zijkanten van
de rail vierkant
vijlen
De zaagblad moet worden vervangen als de groef versleten is, de zaagblad verbogen of gescheurd is, of als de rails aan overmatige hitte zijn blootgesteld of bramen hebben. Als vervanging noodzakelijk is, moet uitsluitend de in de reparatieonderdelenlijst voor uw kettingzaag gespecificeerde zaagblad wor­den gebruikt.
BOUGIE
De bougie moet elk jaar worden vervangen om te verzekeren dat de motor gemakkelijker start en beter loopt. De ontstekingsafstelling staat vast en kan niet worden afgesteld.
1. Draai de 3 schroeven op de cilinderkap los.
2. Verwijder de cilinderkap.
3. Trek de bougiedop eraf.
4. Haal de bougie uit de cilinder en gooi hem weg.
5. Vervangen met een Champion RCJ--7Y--bougie en stevig vastdraaien met een 19 mm dopsleutel. De vonkaf­stand moet 0,5 mm bedragen.
6. Zet de bougiedop er weer op.
7. Monteer de cilinderkap met de 3 schroe­ven. Stevig vastdraaien.
Cilinderkap
Bougiedop
Bougie
Page 9
NL
76
2esnede
1
ste
snede
TAKKEN AFZAGEN EN SNOEIEN
WAARSCHUWING: Wees u
bewust van, en pas op voor terugslag. Laat de ronddraaiende ketting bij het afsnijden of snoeien van takken niet in aanraking komen met andere takken of voorwerpen. Dergelijk contact laten gebeuren kan ernstige verwonding tot gevolg hebben.
WAARSCHUWING: Klim nooit in
een boom om takken af te zagen of te snoeien. Ga niet op een ladder, verhoging, stam of in een andere positie staan waarin u uw evenwicht of uw controle over de zaag zou kunnen verliezen.
BELANGRIJKE PUNTE N
S Wees op uw hoede met takken onder
spanning. Wees extreem voorzichtig bij het zagen van takken met kleine afmetingen. Dun materiaalkan vast komen te zitten in de zaagketting en naar u toe worden geslingerd of u uit balans trekken.
S Wees op uw hoede voor terugslag. Kijk uit
voor takken diegebogen zijn of onder druk staan. Vermijddat u door de tak of de zaag wordt geraakt wanneer de spanning in de houtvezels vrijkomt.
S Haal regelmatig takken uit de weg om te
voorkomen dat u daarover struikelt.
TAKK EN AFZA GEN
S Verwijder altijd de takken van een boom
nadat deze is omgezaagd. Alleen dan kan
het verwijderen van de takken veilig en op de juiste manier gebeuren.
S Laat de grotere takken onder de gevelde
boom liggen als ondersteuning van de boom terwijl u werkt.
S Start aan de onderkant van de boom en
werk vervolgens naar boven terwijl u de dikke en dunne takken afzaagt. Alle kleine takken dient u met één snede af te zagen.
S Houd zoveel mogelijk de boom tussen u
en de ketting.
S Verwijder de grotere, ondersteunende
takken met de zaagtechnieken die in het gedeelte over opzagen staan beschreven.
S Verwijder altijd met overzagen kleine en
vrij hangende takken. Onderlangs zagen kan ervoor zorgen dat de takken vallen en dat de zaag klem komt te zitten.
SNOEIEN
WAARSCHUWING: Beperk het
snoeien tot takken op schouderhoogte of daaronder. Zaag geen takken af die hoger zijn dan uw schouder. Vraag een vakman voor dit werk.
S Zaag uw eerste snede door
1/3 langs
de onderkant van de tak.
S Zaag vervolgens een 2e snede door
de gehele tak. Zaag tot slot een derde
snede met overzagen waarmee u een kraag van 1 tot 2 inch overlaat vanaf de stam van de boom.
Eerste snede
Tweede snede
Derde snede
Kraag
Snoeitechniek
ONDERHOUD EN AFSTELLEN
WAARSCHUWING: Koppel de
bougie los alvorens u onderhoud pleegt, be­halve bij het afstellen van de carburator. Wij raden u aan al het onderhoud en afstellen dat niet in deze handleiding staat vermeld, te laten verrichten door een erkende servicedealer.
ONDERHOUD
Controleren:
Benzineniveau Alvorens elk gebruik........
Smering Alvorens elk gebruik..............
Kettingspanning Alvorens elk gebruik......
Ketting slijpen Alvorens elk gebruik.........
Losse onderdelen Alvorens elk gebruik.....
Losse dop Alvorens elk gebruik............
Losse bevestigingen Alvorens elk gebruik... Beschadigde
onderdelen Alvorens elk gebruik............
Inspecteer en reinig:
Zaagblad Alvorens elk gebruik.............
Kettingzaag Na elk gebruik...........
Luchtfilter Na 5 gebruiksuren*.............
Kettingrem Na 5 gebruiksuren*............
Sgeluiddemper en het vonkwerend scherm Na 25 gebruiksuren*...
Bougie vervangen Jaarlijks....
Brandstoffilter
vervangen Jaarlijks............
*Gebruiksuren
DE
9
KETTENLAUFRICHTUNG
Spitze der Schiene
Zähne
Kettenglieder
Zähne
Tiefenbegrenzer
Treibglieder
7. Die Kette über und hinter die Kupplung bringen und die Kettengliederin denUm­lenkstern einziehen.
8. Die Unterseite der Kettenglieder zwischen die Zähne des Kettenantriebs an der Spitze der Führungsschiene einführen.
9. Kettenglieder in die Nut der Führungs­schiene einführen.
10. Die Führungsschiene nach vorn ziehen bis die Kette satt in der Führungsschie­nennut anliegt. Prüfen Sie,dass alle Ket­tenglieder in der Nut der Führungs­schiene liegen.
11. Installieren Sie nun den Kupplungsdeckel, und vergewissern Sie sich, dass der Vers­tellstift im unteren Loch an der Führungs­schiene positioniert ist. Dieser Stift bewegt die Schiene vorwärts und rückwärts mit dem Drehen der Schraube.
Kupplungsdeckel
Unteres
Loch
Schiene
Verstellstift
12. Montieren Sie die Haltemuttern, und zie­hen Sie sie handfest an. Sowie die Kette gespannt ist, müssen die Haltemuttern angezogen werden.
KETTENSPANNUNG (Einschließlich Geräten mit bereits installierter Kette)
VORSICHT! Tragen Sie immer
Schutzhandschuhe, wenn Sie die Kette an­fassen. Die Kette ist scharf und kann Sie auch verletzen, wenn sie sich nicht bewegt!
HINWEIS: Achten Sie beim Spannen der
Kette darauf, dass die Haltemuttern des Schwerts nur handfest angezogen sind. Ein Spannen der Kette mit fest angezogenen Haltemuttern kann Schäden verursachen.
Prüfen der Spannung:
Bewegen Sie die Kette mit dem Ende des Kombiwerkzeug Schraubenzieher/Schrau­benschlüssel/Zündkerzenschlüssel vorwärts und rückwärts. Lässt sich die Kette nicht dre­hen, ist die Spannung zu hoch. Ist sie zu locker, hängt die Kette nach unten durch.
Haltemuttern
Schiene
Justierschraube
Kombiwerkzeug:
Schraubenzieher/
Schraubenschlüssel/
Zündkerzenschlüssel
Einstellen der Spannung:
Die richtige Kettenspannung ist sehr wichtig. Die Kette weitet sich im Gebrauch aus. Dies gilt besonders für die ersten Male, die Sie mit der Kette arbeiten. Prüfen Sie vor jedem Ein­satz oder Betanken des Geräts die Spannung der Kette.
1. Haltemuttern lösen, bis diese handfest an der Kettenbremse anliegen.
2. Die Justierschraube im Uhrzeigersinn drehen, bis die Kette auf der Unterseite der Führungsschiene aufliegt.
Justier-
schraube
3. Kette mit dem Kombiwerkzeug bewe­gen, um die Führungsschiene zu drehen und prüfen, ob alle Kettenglieder in der Nut der Führungsschiene liegen.
4. Spitze der Führungsschiene anheben, um den Kettendurchhang zu prüfen. Spitze der Führungsschiene loslassen, unddie Justierschraube so lange drehen (¼-Drehung), bis der Kettendurchhang korrigiert ist.
Einstellung -- ¼-Drehung
5. Spitze der Führungsschiene anheben und die Haltemuttern mit dem Kombi­werkzeug fest ziehen.
Page 10
DE
10
Haltemuttern
6. Bewegen Sie die Kette mit dem Ende des Kombiwerkzeugs, um die Führungs­schiene zu drehen.
7. Wenn sich dieKette nicht dreht, ist sie zu fest. Lösen Sie die Haltemuttern ein we­nig, und lösen Sie die Kette, indem Sie die Einstellschraube entgegen den Uhr-
zeigersinn drehen. Haltemuttern wieder fest ziehen.
8. Wenn die Kette zu lose ist, hängt sie unter der Führungsschiene durch. NIEMALS mit einer zu lockeren Kette arbeiten.
VORSICHT! Wenn die Säge mit ein-
er lockeren Kette betrieben wird, kann die Kette von der Schiene springen und ernst­hafte Verletzungen verursachen.
VORSICHT! Der Auspufftopf ist
während und nach dem Betrieb sehr heiß und sollte nicht berührt oder mit brennbaren Material wie beispielsweise trockenem Gras oder Brennstoff in Kontakt kommen.
GEBRAUCH
VOR DEM STARTEN
VORSICHT! Bevor Sie mit der Arbeit
beginnen, sollten Sie unbedingt die Sicherheit­shinweise zum Umgang mit Treibstoff lesen. Wenn Ihnen die Sicherheitshinweise unklar sind, sollten Sie Ihr Gerät nicht betanken. Wenden Sie sich an einen Vertragshändler.
SCHWERT-- UND KETTENSCHMIERUNG
Schwert und Kette Ihres Gerätes müssen ständig geschmiert sein. Der Öltank sollte stets befüllt sein, da die Schmierung vom au­tomatischen Schmiersystem geregelt wird. Schwert und Kette werden durch Ölmangel schnell in Mitleidenschaft gezogen. Zu we­nig Öl führt zu Überhitzung, die sich entwed­er durch Rauchentwicklung bemerkbar macht und/oder zu einer Verfärbung des Kettenschwertes führt. Verwenden Sie zum Schmieren von Kette und Schwert ausschließlich Kettenöl.
Benzintankdeckel
Öltankdeckel
GERÄT BETANKEN
VORSICHT! Lösen Sie die Treib-
stofftankkappe langsam. Dieses Gerät wird mit unverbleitem Benzin betrieben. Das G erät ist für den Betrieb mitbleifreiem Benzin zugelassen. Misc hen Sie vor der Inbetriebnahme das Benzin mit einem Qua­litätsschmieröl für luftgekühlte Zweitaktmo­toren im Verhältnis von 40:1. Sie erhalten das Mischverhältnis von 40:1, wenn Sie 5 Liter bleifreies Benzin mit 0,125 Liter Schmieröl mischen. BENU TZEN SIE KEIN Schmieröl für Auto-- oderSchiffsmo­toren. Solche Ölsorten beschädigen den Gerätemotor. Befolgen Sie beim Mischen die Anweis ungen auf dem Schmierölbehälter. Schütteln Sie nach dem Zusetzen des Schmieröls den
Behälter, um das Kraftstoffgemisch gut zu vermischen. Lesen und beachten Sie immer sorgfältig die Sicherheitshinweise, bevor Sie Kraftstoff in Ihr Gerät füllen.
VORSICHT! Benutzen Sie in Ihrem
Gerät nie unvermischtes Benzin. Dies führt zu schweren Geräteschäden.
KRAFTSTOFFANFORDERUNGEN
Benutzen Sie bleifreies Benzin guter Qual­ität. Die niedrigste zulässige Oktanzahl ist 90 (RON).
WICHTIG
Die Verwendung von Alkoholkraftstoff (mehr als 10% Alkohol) kann die Geräteleistungen verbessern, verkürzt jedoch die Lebensdauer.
VORSICHT! Falscher Gebrauch
des Kraftstoffs und/oder der Schmiermittel kann die Ursache folgender Störungen sein: Falsches Einkuppeln, Überhitzung, Benzindampfsperre, Leistungsminderung, mangelhafte Schmierung, Beschädigung der Kraftstoffleitungen, der Dichtungen und internen Vergaserbauteile usw. Alkoholkraftstoffe führen zu einer hohen Feuchtigkeitsaufnahme des Kraftstoff--Öl-­Gemisches und verursachen die Trennung von Öl und Kraftstoff.
KETTENBREMSE
Ist die Kettenbremse bereits ausgelöst, können Sie sie wieder außer Betrieb setzen, indem Sie den vorderen Bremsbügel soweit wie möglich zurück in Richtung Vordergriff ziehen. Beim Arbeiten mit der Säge muss die Kettenbremse außer Betrieb sein. Die Kette darf sich nicht bewegen, wenn sich das Gerät im Leerlauf befindet.
VORSICHT! Läuft die Kette,
während sich das Gerät im Leerlauf befindet, lesen Sie unter EINSTELLEN DES VER­GASERS in diesem Handbuch nach. Berühren Sie den Auspuff nicht! Ein heißer Auspuff kann schwerwiegende Verbrennun­gen verursachen. Stoppen Sie den Motor, indem Sie den Schalter auf AUS (STOP) stellen.
NL
75
EEN GEVALLEN BOOM Z AGEN
(OPZAGEN)
Opzagen is de term die wordt gebruikt voor het in stukken zagen van een gevallen boom zodat de stam de gewenste lengte heeft.
WAARSCHUWING: Gaat niet op
de stam staan die gezaagd wordt. Elk deel kan omrollen zodat u uw evenwicht en controle kunt verliezen. Ga niet bergafwaarts staan ten opzichte van de stam die gezaagd wordt.
Belangrijke punten
S Zaag maar één stam tegelijkertijd. S Wees voorzichtig met het zagen van
versplinterd hout, scherpe stukken hout kunnen in de richting vliegen van degene die de zaag bedient.
S Gebruik een zaagbok voor het zagen van
kleine stukken hout. Laat nooit iemand anders een stuk hout vasthouden wanneer dit gezaagd wordt en houd het stuk hout nooit met uw been of voet vast.
S Zaag nooit op een plaats waar stammen,
takken en wortels verward zitten. Sleep voor het zagen de stammen naar een ontruimd gebied door eerst blootliggende en vrijgemaakte stammen te verwijderen.
ZAAGMETHODEN GEBRUIKT VOOR OPZAGEN
WAARSCHUWING: Als een zaag
klem komt te zitten in een stam of blijft steken, moet u niet proberen deze met kracht vrij te maken. U kunt de controle over de zaag verliezen hetgeen kan resulteren in persoonlijk letsel en/of schade aan de zaag. Stop de zaag, duw een wig van plastic of hout in de snede totdat de zaag eenvoudig kan worden verwijderd. Start de zaag opnieuw en ga voorzichtig terug in de snede. Doe geenpoging dezaag opnieuw testarten wanneer deze klem zit in een stam of blijft steken.
Schakel de zaag UIT en gebruik een plastic of houten wig om de snede open te duwen.
Bovenlangs zagen begint aan de bovenkant van de stam met de onderkant van de zaag tegen de stam. Bij bovenlangs zagen dient u lichte neerwaartse druk uit te oefenen.
Bovenlangs zagen
Onderlangs zagen
Onderlangs zagen gaat om het zagen aan de onderkant van de stam met de bovenkant van de zaag tegen de stam. Bij onderlangs zagen
dient u lichte opwaartse druk uit te oefenen. Houd de zaag stevig vast en verlies geen controle. De zaag zal de neiging vertonen naar u toe te duwen.
WAARSCHUWING: Draai bij
onderlangs zagen nooit de zaag ondersteboven. In deze positie heeft u geen controle over de zaag.
Tweede snede
Eerste snede aan de drukkant van de stam
Eerste snede aan de drukkant van de stam
Tweede snede
OPZAGEN ZONDER ONDERSTEUNING
S Overzagen tot 1/3 van de diameter van de
stam.
S Rol de stam om en voltooi het zagen door
voor de tweede maal te overzagen.
S Let vooral op stammen die onder spanning
staan zodat de zaag niet klem komt te zitten. Maak de eerste snede aan de drukkant om de spanning in de stam op te heffen.
OPZAGEN MET EEN STAM OF SCHRAAG
S Onthoud dat u altijd eerst aan de drukkant
van de stam dient te zagen.
S De eerste snede moet zich uitstrekken
over
1/3 van de diameter van de stam.
S Voltooi uw werk met de tweede snede.
2esnede
Met een stam
1
ste
snede
2esnede
1
ste
snede
1
ste
snede
2
e
snede
Met een schraag
Page 11
NL
74
TECHNIEKEN VOOR HET VELLEN VAN BOMEN
WAARSCHUWING: Zaag niet in
de buurt van gebouwen of elektrische bedra­ding indien u niet weet in welke richting de boom zal vallen, niet ’s nachts omdat u dan niet goed kunt zien, of niet tijdens slecht weer zoals regen, sneeuw of sterke wind omdat het vallen dan onvoorspelbaar is. Maak eerst een zorgvuldige planning voor uw zaagwerkzaamheden. U heeft een leeg werkterrein rondom de boom nodig zodat u stevig kunt staan. Controleer op gebroken of dode takken die kunnen vallen en u ernstig letsel kunnen bezorgen. De volgende natuurlijke omstandigheden kunnen ervoor zorgen dat de boom in een bepaalde richting zal vallen:
S De windrichting en --snelheid. S De overhelling van een boom. De overhel-
ling van een boom hoeft niet altijd duidelijk te zijn vanwege ongelijk of hellend terrein. Gebruik een schietlood of een waterpas om de richting van het overhellen van de boom te bepalen.
S Gewicht en takken aan één kant. S Omringende bomen en obstakels.
Wees op uw hoede voor vertering en verrotting . Indien de stam verrot is, kan deze breken en in de richting van de bediener van de zaag vallen. Wees er zeker van dat er voldoende ruimte is voor het vallen van de boom. Houd een afstand aan van
2-1/2 boomlengten vanaf
de dichtstbijzijnde persoon of andere voorwerpen. Het lawaai van de motor kan ervoor zorgen dat een waarschuwing niet gehoord wordt. Verwijder modder, stenen, los schors, spijkers, nietjes en draad uit de boom waarin gezaagd gaat worden.
Valrichting
45_
Plan een duidelijke uitwijkroute
Uitwijkroute
Uitwijkroute
GROTE BOMEN VELLEN
(diameter van 6 inches of meer) Voorhet vellen van grote bomenwordt de in­kepingsmethode gebruikt. Een inkeping is een snede aan die kant van de boom waar zich de gewenste valrichting bevindt. Nadat een snede is gemaakt voor het vellen aan de andere kant van de boom, is de boom geneigd in de inkeping te vallen.
DE INKEPING ZAGEN EN DE BOOM VELLEN
S Maak de inkeping door eerst debovenkant
van deinkeping te zagen. Zaag door tot
1/3
van de diameter van de boom. Voltooi vervolgens de inkeping door deonderkant
van de inkeping te zagen. Raadpleeg de afbeelding. Wanneer de inkeping is gezaagd, verwijdert u het hout uit inkeping in de boom.
Inkeping
Eerste snede
Tweede snede
Laatste snede hier. 2 inch boven het midden van de inkeping.
5cm
5cm
S Nadat u het hout uit de inkeping heeft
verwijderd, dient u de snede voor het vellen aan de kant tegenover de inkeping in de boom te maken. Dit doet u door een snede te maken ongeveer twee inch hoger dan het midden van de inkeping. Dit laat voldoende ongezaagd hout over tussen de snede voor het vellen en de inkeping, zodat een scharnier gevormd kan worden. Deze scharnier helpt bij het voorkomen dat de boom in de verkeerde richting zal vallen.
Openen van snede voor het vellen
Sluiten van de inkeping
De scharnier houdt de boom op de stronk en helpt bij het controleren van de val
OPMERKING: Voordat de snede voor het
vellen voltooid is, dient uindien nodigwiggen voor het openen van de snede te gebruiken om de valrichting te sturen. Gebruik houten of plastic wiggen,maar nooitstalen of ijzeren wiggen om terugslag en schade aan de ketting te voorkomen. S Wees op uw hoede voor signalen dat de
boom op het punt staat te vallen: krakende geluiden, het groter worden van de snede voor het vellen of beweging in de bovenste takken.
S Zodra de boom begint te vallen, stopt u de
zaag, legt u deze neer en gaat u snel weg naar uw geplande wijkplaats.
S Om persoonlijk letsel te voorkomen, dient u
een deels gevallen boom niet met uw zaag af te zagen. Wees extreem voorzichtig met deels gevallen bomen die slecht ondersteund worden. Wanneer een boom niet volledig valt, dient u de zaag terzijde te leggen en de boom naar beneden te trekken met een kabellier, takelblok of tractor.
DE
11
Drücken Sie beim Starten das Gerät fest auf den Boden, wie nachfolgend abgebildet. Ach­ten Sie darauf, dass die Kette frei laufen kann und nicht mit Objekten in Berührung kommt.
Den vorderen Griff mit der linken Hand umfassen
Startergriff
Den rechten Fuß in den hinteren Griff
Ziehen Sie die Starterschnur nur bis max. 40 -- 45 cm heraus.
Halten Sie das Gerät gut fest, wenn Sie die Starterschnur ziehen.
WICHTIGE HINWEISE
Ziehen Sie die Starterschnur nicht in ihrer ge­samten Länge heraus, da sie sonst reißen könnte. Lassen Sie die Starterschnur nicht zurückschnellen. Halten Sie den Griff fest, und lassen Sie die Leine langsam zurücklaufen. Starten Sie das Gerät bei kalten Außentem­peraturen mit voll betätigter Starterklappe, damit der Motor warmlaufen kann, bevor Sie den Gasgriff betätigen.
HINWEIS: Verwenden Sie das Gerät nicht
zum Sägen, wenn der Choke/Startgashebel in FULL CHOKE Position ist.
MOTORSTART BEI KALTEM MO­TOR (oder bei warmen Motor nach dem Betanken)
HINWEIS
: Wenn Sie die nachstehenden
Schritte befolgen, wird die korrekte Gashe­belstellung zum Starten automatisch vorge­nommen, wenn der Choke/Startgashebel vollständig herausgezogen ist.
EIN
AUS
ZÜNDSCHALTER
Choke/ Startgashebel
1. Stellen Sie den Schalter auf EIN (ON).
2. Primer 6 mal drücken.
3. Ziehen Sie den Choke/Startgashebel vollständig heraus (in die Position FULL CHOKE).
4. Ziehen Sie das Starterseil mit der rech­ten Hand schnell fünfmal; gehen Sie di­rekt weiter zum nächsten Schritt.
HINWEIS: Wenn das Gerät vor dem
fünften Startversuch anspringt, gehen Sie direkt weiter zum nächsten Schritt.
5. Stellen Sieden Choke/Startgashebel auf Position HALF CHOKE.
OFF
HALF
CHOKE/STARTGASHEBEL
FULL
6. Ziehen Sie das Starterseil mit der rech­ten Hand, bis der Motor läuft.
7. Lassen Sie den Motor für circa 30 Se­kunden laufen. Betätigen Sie dann den Gashebel, um den hohen Leerlauf aus­zuschalten. Der Motor befindet sich nun im normalen Leerlauf.
ANLASSEN BEI WARMEM MOTOR
1. Stellen Sie den Schalter auf EIN (ON).
2. Ziehen Sie den Choke/Startgashebel in die Position FULL CHOKE, um den Schnellleerlauf einzustellen, und dann stellen Sie den Hebel auf Position HALF CHOKE.
3. Primer 6 mal drücken.
4. Ziehen Sie das Starterseil mit der rech­ten Hand, bis der Motor läuft.
5. Betätigen Sie dann den Gashebel, um den hohen Leerlauf zu beenden. Der Motor be­findet sich nun im normalen Leerlauf.
PROBLEME BEIM ANLASSEN ODER “ABGESOFFENER” MOTOR
Wenn der Motor nach 10 Startversuchen nicht anspringt, befindet sich wahrscheinlich zu viel Treibstoff im Zylinderkopf. Einen abgesoffenen Motor können Sie ents­prechend den obenstehenden Anweisun­gen für einen Warmstart starten. Bringen Sie den Choke/Startgashebel in die Position OFF CHOKE. Der Zündschalter muß auf EIN (ON) stehen. Unter Umständen müssen Sie das Starter­seil mehrmals ziehen. Wenn das Gerät im­mer noch nicht anspringt, sehen Sie in der PROBLEMLÖSUNG TABELLE nach.
KETTENBREMSE
VORSICHT! Sollte das Bremsband
durch Verschleiß zu dünn geworden sein, kann es bei Aktivierung der Kettenbremse zu Bruch kommen. Bei gerissenem Bremsband kann die Kettenbremse die Kette nicht stoppen. Die Kettenbremse sollte von einem autorisierten Fachbetrieb ersetzt werden, falls eines der T eile auf 0,5 mm Dicke abgenutzt ist. S DiesesGerätistmiteinerKettenbremse
ausgestattet. Die Bremse soll die Kette bei einer Rückschlagreaktion anhalten.
Page 12
DE
12
S Die Schwungkraft-- aktivierte Ketten--
bremse wird aktiviert, wenn der vordere Handschutz nach vorn, entweder manuell (eigenhändig) oder automatisch gedrückt wird (durch plötzliche Bewegung).
S Ist die Bremse bereits ausgelöst, können Sie
sie wieder außer Betrieb setzen, indem Sie den vorderen Handschutz soweit wie möglich zurück in Richtung Vordergriff zie­hen.
S Beim Arbeiten mit der Säge muß die Ketten-
bremse außer Betrieb sein.
Deaktiviert
Aktiviert
Überprüfen der Bremsfunktion
VORSICHT! Die Kettenbremse muss
mehrmals am Tag geprüft werden. Bei diesem Verfahren muss der Motor laufen. Dies ist der einzige Fall, bei dem die Säge mit laufendem Motor auf dem Boden platziert wird.
Die Kettenbremse muß mehrmals täglich überprüft werden. Stellen Sie die Säge auf festem Untergrund ab. Halten Sie die Griffe mit beiden Händen fest, und geben Sie Voll­gas. Lösen Sie dieKettenbremse aus, indem Sie den vorderen Griff weiter festhalten und mit dem linken Handgelenk gegen den Handschutz drücken. Die Kette sollte sofort anhalten.
Überprüfen der Trägheits--­funktion
VORSICHT! Während der folgen-
den Schritte muß das Gerät ausgeschaltet sein. Halten Sie dieGriffe mit beiden Händen fest. Die Säge ungefähr 35 cm über einem Baumstumpf oder einer hölzernen Ob­erfläche halten. Den Griff am vorderen Handgriff lösen und unter Verwendung des Gewichts der Säge die Spitze der Führungs­schiene nach vorne fallen und mit dem Baumstumpf in Berührung kommen lassen.
METHODEN FÜR DAS SÄGEN
WICHTIGE HINWEISE
VORSICHT! Gelegentlich setzt sich
Splitt im Kupplungsdeckel fest, wodurch die Kette blockieren kann. Zur Reinigung grundsätzlich den Motor abstellen. S Die Kettenspannung sollte vor jedem
Gebrauch und bei jedem Nachtanken geprüft werden, und 1 Minute nach Inbetriebnahme (Siehe PRÜFEN DER KETTENSPANNUNG).
S Verwenden Sie das Gerät ausschließlich
zum Sägen von Holz. Bearbeiten Sie kein Metall, Plastik, Mauerwerk, Baumaterial, usw., das nicht aus Holz besteht.
S Die Krallenanschlag dienen beim Fällen als
Drehpunkt. Rammen Sie den Krallenansch­lag der Kettensäge direkt hinter den beab­sichtigten Anschlagspunkt und lassen Sie die Säge sich um diesen Punkt drehen. Der Krallenanschlag rollt entgegen dem Stamm.
S Schalten Sie den Motor aus, wenn die Säge
mit einem Fremdkörper in Berührung kommt. Kontrollieren Sie die Säge, und re­parieren Sie sie gegebenenfalls.
S Schützen Sie die Kette vor Schmutz und
Sand. Selbst geringe Mengen Schmutz kön­nen die Kette schnell abstumpfen und die Gefahr einer Rückschlagreaktion erhöhen.
S Fangen Sie mit dem Zersägen von kleineren
Baumstämmen zur Übung an, um ein Gefühl für Ihr Gerät zu bekommen, bevor Sie schwierigere Aufgaben angehen. S Betätigen Sie den Gashebel undgeben
Sie Vollgas, bevor Sie mit dem Sägen beginnen.
S Drücken Sie das Gehäuse der Ket-
tensäge gegen den Baumstamm, wenn Sie mit dem Sägen beginnen.
S Geben Sie während des gesamten
Sägevorgangs Vollgas.
S Lassen Sie die Säge für Sie arbeiten.
Üben Sie nur leichten Druck nach unten aus.
S Lassen Sie den Gashebel los, sobald Sie
Ihre Arbeit beendet haben, damit der Mo­tor im Leerlauf läuft. Wenn Sie das Gerät bei Vollgas ohne Last weiterlaufen las­sen, entsteht unnötiger Verschleiß.
S Um nach dem Austritt der Kette aus
dem Holz nicht die Kontrolle über das Gerät zu verlieren, sollten Sie gegen Ende des Schnitts keinen Druck aufdie Säge ausüben.
S Stoppen Sie den Motor, bevor Sie die Säge
abstellen.
BÄUME FÄLLEN
VORSICHT! Sägen Sie nicht in der
Nähe von Gebäuden oder Stromleitungen, wenn Sie nicht wissen, in welche Richtung der gefällte Baum fällt. Arbeiten Sie nicht nachts, da Sie dann schlechter sehen, oder bei Regen, Schnee oder Sturm, da die Baumfallrichtung nicht vorhersehbar ist. Planen Sie Ihre Arbeit mit der Kettensäge im Voraus. Der Arbeitsbereich um den Baum sollte frei sein, damit Sie einen sicheren Stand haben. Achten Sie auf abgebrochene oder tote Äste, die herunterfallen und schwe­re Verletzungen verursachen könnten.
NL
73
willekeurig onderdeel versleten is tot op een dikte van minder dan 0,5 mm. Kettingrepara­ties moeten door een erkende servicedealer worden uitgevoerd. Breng uw apparaat naar de plaats van aankoop indien bij een service­dealer aangeschaft, of naar de dichtstbijzijnde erkende hoofd- -servicedealer. S Deze kettingzaag is uitgerust met een ket-
tingrem. De rem is ontworpen om de ket­ting bij terugslag te stoppen.
S De inertie--geactiveerde kettingrem wordt
geactiveerd wanneerde voorste handbes­cherming naar voren wordt geduwd, zowel handmatig (met de hand) als automatisch (door een plotselinge beweging).
S Indien de rem reeds is geactiveerd, wordt
deze uitgeschakeld door de voorste hand­bescherming zover mogelijk naar de voorste handgreep te trekken.S Bij het za­gen met de kettingzaag, dient de kettin­grem niet te zijn geactiveerd.
Ingeschakeld
Uitgeschakeld
Controle van functioneren kettin­grem
WAARSCHUWING: De kettin--
grem moet dagelijks verschillende keren worden gecontroleerd. Bij het uitvoeren van deze procedure moet de motor draaien. Dit is de enige keer dat de zaag op de grond moet worden gezet terwijl de motor loopt. Zet de zaag op stevige ondergrond. Pak de achterste hendel met uw rechterhand beet, en de voorste hendel met uw linkerhand. Geef vol gas door de gashendel volledig in te trekken. Activeer de kettingrem door uw linkerpols te­gen de handbescherming aan te draaien en zonder de voorste hendel los te laten. De ket­ting moet onmiddellijk stoppen.
Controle van activeren door traagheid
WAARSCHUWING: Bij het uit-
voeren van de volgende procedure moet de motor uitgeschakeld zijn. Pak de achterste hendel met uw rechterhand beet, en de voorste hendel met uw linkerhand. Houd de kettingzaag ongeveer 35 cm boven een boomstronk of ander voorwerp met een houten oppervlak. Laat de voorste hendel los en gebruik het gewicht van de zaag om de bo­venkant van de zaagblad naar voren te laten vallen en in aanraking te laten komen met de boomstronk. Wanneer de tip van de stang de boomstronk raakt, moet de rem geactiveerd worden.
SNIJMETHODEN
BELANGRIJKE PUNTE N
WAARSCHUWING: Soms komen
er snippers vast te zitten in het koppeling­deksel waardoor de ketting vastloopt. Zet de motor altijd uit voordat wordt begonnen met schoonmaken. S Controleer de kettingspanning altijd bij elk
gebruik, en vul uw zaag op met brandstof. Zie de DE KETTINGSPANNING CON­TROLEREN op MONTAGE.
S Zaag alleen hout. Zaag geen metaal, ma-
terialen van plastic, metselwerk, niet-hou­ten bouwmaterialen, enz.
S De stootpunt kan worden gebruikt als een
draaipunt bij het zagen. Plaats de stootpunt van de machine direkt achter de betreffende tak en zwenk met de zaag om dit punt heen. De stootpunt rolt daarbij tegen de stam.
S Stop de zaag wanneer de ketting een
vreemd voorwerp raakt. Controleer de zaag en vervang indien nodig onderdelen.
S Houd de ketting uit de buurt van modder en
zand. Zelfs een kleine hoeveelheid modder zal een ketting snel spanningsloos maken en de kans op terugslag doen toenemen.
S Oefen met zagen op een aantal kleine
boomstammen door middel van de vol­gende technieken om u een ”gevoel” voor
het gebruik van uw zaag te geven, voordat u met het grote zaagwerk begint. S Knijp de gashendel in en geef de motor
gelegenheid op volle snelheid te ko­men voordat u met zagen begint.
S Begin metzagen methet zaagframe te-
gen de boomstam.
S Houd de motor op volle snelheid gedu-
rende de volledige tijd dat u aan hetza­gen bent.
S Laat de ketting het zagen voor u te
doen. Oefen slechts lichte neerwaartse druk uit.
S Laat de gashendel los zodra het zagen is
voltooid, zodat de motor stationair kan draaien. Indien u de zaag op volle snel­heid laat draaien zonder dat er iets te za­gen is, kan er onnodige slijtage optreden.
S Om te voorkomen dat u de controle
verliest zodra het zagen voltooid is, di­ent u geen druk uit te oefenen op de zaag bij het einde van het zagen.
S Stop de motor voordat u de zaag neerlegt.
Page 13
NL
72
Om de motor te starten houdt u de zaag stevig tegen de grond, zoals in de onders­taande afbeelding staat aangegeven. Zorg ervoor dat de ketting zonder belemmering kan ronddraaien.
Pak de voorste handgreep met uw lin­kerhand
Handgreep startmotor
Uw rechtervoet in de achterste handgreep
Gebruik iedere keer dat u trekt slechts 40--45 cm van het koord.
Houd de zaag stevig vast wanneer u aan het startkoord trekt.
BELANGRIJKE PUNTE N OM TE ONTHOUDEN
Wanneer u aan het startkoord trekt, dient u niet de volledige lengte van het koord te ge­bruiken omdat dit het koord kan doen bre­ken. Laat het startkoord niet terugschieten. Houd de handgreep vast en laat het koord langzaam oprollen. Om te starten bij koud weer, start u de ket­tingzaag met de choke volledig open; geef de motor de gelegenheidop te warmen voor­dat u de gashendel inknijpt.
OPMERKING: Zaag geen materiaal terwijl
hendel voor de choke/snel stationair draaien’ in de stand VOLLEDIG (FULL CHOKE) staat.
EEN KOUDE MOTOR STARTEN (of starten na branstrof bijvullen) OPMERKING
: Bij de volgende stappen, als
de choke/hendel voor snel stationair lopen he­lemaal uitgetrokken is, wordt de juiste afstelling van de gashendel automatisch ingesteld.
AAN
STOP
Choke/hendel voor snel stationair lopen
SCHAKELAAR
1. Zet de AAN/STOP schakelaar in de AAN-- stand.
2. Het knopje voor extra brandstoftoevoer 6 maal langzaam indrukken.
3. Trek de choke/hendel voor snel station­air lopen helemaaluit (in de VOLLEDIGE CHOKE Stand).
4. Trek 5 keer krachtig met uw rechterhand aan het startkoord. Ga vervolgens, over op de volgende stap.
OPMERKING: Als de motor klinkt alsof hij
gaat aanslaan voor de 5 de keer trekken, stop met trekken en ga onmiddellijk over tot de volgende stap.
5. Duw de choke/hendel voor snel station­air lopen in de HALVE CHOKE stand.
UIT
HALF
VOLLEDIG
CHOKE/HENDEL VOOR
SNEL STATIONAIR LOPEN
6. Trek met uw rechterhand krachtig aan het startkoord tot de motor aanslaat.
7. Laat de motor ongeveer 30 seconden lo­pen. Druk dan de gashendel in en laat hem los om de motor weer stationair te laten lopen.
EEN WARME MOTOR STARTEN
1. Zet de AAN/STOP schakelaar in de AAN-- stand.
2. Trek de choke/hendel voor snel station­air lopen uit tot de stand VOLLEDIGE CHOKE om de snel stationaire stand in te stellen, duw daarna de hendel in de stand HALVE CHOKE.
3. Het knopje voor extra brandstoftoevoer 6 maal langzaam indrukken.
4. Trek met uw rechterhand krachtig aan het startkoord tot de motor aanslaat.
5. Druk de gashendel in en laat hem los om de motor weer stationair te laten lopen.
EEN VERZOPEN MOTOR STARTEN
De motor kan verzopen raken door te veel brandstof als hij niet aangeslagen is na 10 keer trekken. Verzopen motoren kunnen ontdaan worden van het teveel aan brandstof door de choke/ hendel voor snel stationair lopen helemaal in te drukken(totdeCHOKEUIT--stand)envervol­gens de procedure voor het starten van een warme motor te volgen. Controleer of de AAN/ STOP- -schakelaar in de AAN- -stand staat. Het starten van de motor kan betekenen dat u het startkoord meerdere keren uit moet trek­ken, afhankelijk van hoe ernstig de motor ver­zopen is. Als de motor niet wil starten, raad­pleeg de PROBLEMEN OPLOSSEN- -TABEL.
KETTINGREM
WAARSCHUWING: Als de rem-
band te veel versleten is kan hij breken wan­neer de kettingrem erop wordt gezet. De kettin­grem stopt de ketting niet als de remband gebroken is. De kettingrem moet worden ver­vangen door een erkende servicedealer als elk
DE
13
Folgende Bedingungen können die Fallrich­tung eines Baums beeinflussen:
S Windrichtung und --geschwindigkeit S Neigung des Baums. Die Neigung ist auf-
grund von unebenem oder abschüssigem Gelände nicht immer erkennbar. Bestimmen Sie die Neigung des Baums mit Hilfe eines Lots oder einer Wasserwaage.
S Astwuchs (und damit Gewicht) an nur einer
Seite. S Umstehende Bäume oder Hindernisse Achten Sie auf zerstörte und verfaulte Baumteile. Wenn der Stamm verfault ist, kann er plötzlich brechen und auf Sie fallen. Stellen Sie sicher, dass ausreichend Platz für den fallenden Baum vorhanden ist. Halten Sie einen Abstand von
2 ½ Baumlängen bis zur
nächsten Person bzw. anderen Objekten. Mo­torenlärm kann Warnrufe übertönen. Entfernen Sie Schmutz, Steine, lose Rinde, Nägel, Klam­mern und Draht von der Sägestelle.
Fallrichtung
45_
Halten Sie sich einen Fluchtweg frei.
Fluchtweg
Fluchtweg
FÄLLEN VON GROßEN BÄUMEN
(ab 15 cm Durchmesser) Zum Fällen großer Bäume verwendet man die Unterschnittmethode. Dabei wird ent­sprechend der gewünschten Fallrichtung seitlich ein Keil aus dem Baum herausge­schnitten. Nachdem an der anderen Seite des Baums der Fallschnitt vorgenommen wurde, fällt der Baum in Richtung des Keils.
UNTERSCHNITT UND FÄLLEN DES BAUMS
S Sägen Sie für den Unterschnitt zunächst den
oberen Schnitt des Keils. Sägen Sie zu
1/3 in
den Baum. Sägen Sie anschließend den un-
teren Schnitt des Keils. (Siehe Abbildung.)
Entfernen Sie nun den herausgeschnittenen
Keil.
Keil
Erster Schnitt
Zweiter Schnitt
Abschließender Schnitt hier. 5 cm über der Keilmitte.
5cm
5cm
S Anschließend können Sie auf der gegen-
überliegenden Baumseite den Fallschnitt
ausführen. Setzen Sie dazu ca. 5 cm ober-
halb der Kerbenmitte an. Dadurch ist genug
Holz zwischen dem Fallschnitt und dem Keil
vorhanden, das beim Fallen wie ein Schar­nier wirkt. Dieses Scharnier soll den Baum beim Fallen in die richtige Richtung lenken.
Fallschnitt öffnet sich
Keil schließt sich
“Scharnier” hält den Baum auf seinem Stumpf und steuert die Fallrichtung
HINWEIS: Bevor Sie den Fallschnitt
abschließen, weiten Sie den Schnitt falls notwendig mit Hilfe von Keilen, um die Fallrichtung zukontrollieren. Verwenden Sie ausschließlich Holz-- oder Plastikkeile. Stahl-- oder Eisenkeile können Rückschlag und Schäden am Gerät verursachen. S Achten Sie auf Anzeichen, dass der Baum
zu fallen beginnt: Krachende Geräusche, sich öffnender Fallschnitt oder Bewegungen in den oberen Ästen.
S Wenn der Baum zu fallen beginnt, halten Sie
die Säge an, legen Sie sie ab, und entfernen Sie sich umgehend auf Ihrem Fluchtweg.
S SCHNEIDEN SIE keine teilweise gefällten
Bäume mit Ihrer Säge, um Verletzungen zu vermeiden. Achten Sie besonders auf teil­weise gefällte Bäume, die nicht gestützt sind. Wenn ein Baum nicht vollständig fällt, setzen Sie die Säge ab, und helfen Sie mit einer Ka­belwinde, einem Flaschenzug oder einer Zugmaschine nach.
SÄGEN EINES GEFÄLLTEN BAUMS
(STAMMZERTEILUNG)
Der Begriff “Stammzerteilung” bezeichnet das Zerteileneines gefällten Baums in Stäm­me mit der jeweils gewünschten Länge.
VORSICHT! Stellen Sie sich nicht
auf den Stamm, den Sie gerade schneiden. Der Stammkönnte wegrollen, und Sie verlie­ren Ihren Stand und die Kontrolle über das Gerät. Führen Sie die Sägearbeiten nie auf abschüssigem Boden aus.
Wichtige Hinweise
S Sägen Sie immer nur einen Stamm oder Ast. S Seien Sie vorsichtig beim Schneiden von
gesplittertem Holz. Sie könnten von schar­fen Holzteilchen getroffen werden.
S Schneiden Sie kleine Stämme oder Äste auf
einem Sägebock. Beim Schneiden von Stämmen darf keine andere Person den Stamm festhalten. Sichern Sie den Stamm auch nicht mit Ihrem Bein oder Fuß.
S Verwenden Sie die Säge nicht für Stellen, in
denen Stämme, Wurzeln und andere Baum­teile miteinander verflochten sind. Ziehen Sie die Stämme aneine freie Stelle, und nehmen Sie dabei die freigelegten Stämme zuerst.
VERSCHIEDENE SCHNITTE ZUR STAMMZERTEILUNG
VORSICHT! Falls die Säge in einem
Stamm eingeklemmt wird, ziehen Sie sie nicht
Page 14
DE
14
mit Gewalt heraus. Sie können die Kontrolle über das Gerät verlieren und sich dabei schwere Verletzungen zuziehen und/oder die Säge beschädigen. Halten Sie die Säge an, und treiben Sie einen Plastik-- oder Holzkeil in den Schnitt, bis sich die Säge leicht herauszie­hen lässt. Lassen Sie die Säge wieder an, und setzen Sie den Schnitt vorsichtig wieder an. Starten Sie die Säge niemals, wenn sie in ei­nem Stamm eingeklemmt ist.
Schalten Sie die Säge AUS, und weiten Sie den Schnitt mit einem Plastik--­oder Holzkeil.
Setzen Sie zum Oberschnitt an der Ober­seite des Stamms an, und halten Sie dabei die Säge gegen den Stamm. Üben Sie beim Ober­schnitt nur leichten Druck nach unten aus.
Oberschnitt
Unterschnitt
Setzen Sie zum Unterschnitt an der Unter­seite des Stamms an, und halten Sie dabei die Oberseite der Säge gegen den Stamm. Üben Sie beim Unterschnitt nur leichten Zug nach obenaus. Halten Sie die Säge gut fest, um das Gerät kontrollieren zu können. Die Säge drückt nach hinten (in Ihre Richtung).
VORSICHT! Halten Sie die Säge für
einen Unterschnitt niemals verkehrt herum. In dieser Position haben Sie keine Kontrolle über das Gerät.
Zweiter Schnitt
Erster Schnitt auf belasteter Stammseite
Erster Schnitt auf der belasteten Stammseite
Zweiter Schnitt
STAMMZERTEILUNG OHNE STÜTZEN
S Sägen Sie zu 1/3 einen Oberschnitt in den
Baum. S Drehen Sie den Stamm um, und schneiden
Sie einen zweiten Oberschnitt. S Achten Sie besonders auf durch Gewicht
belastete Stämme, um ein Einklemmen der
Säge zu vermeiden. Schneiden Sie den er-
sten Schnitt auf der belasteten Seite, um den
Druck auf den Stamm zu verringern.
STAMMZERTEILUNG MIT STAMM ODER STÜTZE
S Denken Sie daran, den ersten Schnitt immer
an der belasteten Stammseite anzusetzen.
S Schneiden Sie dazu über
1/3 in den Stamm.
S Führen Sie den zweiten Schnitt aus.
Mit Stammseite
1.Schnitt
2
.
Schnitt
2.Schnitt
1
.
Schnitt
1.Schnitt
2
.
Schnitt
Mit Stützbock
1.Schnitt
2
.
Schnitt
ENTASTEN UND STUTZEN
VORSICHT! Achten Sie immer auf
Rückschlag und schützen Sie sich davor. Die laufende Kette an der Spitze der Führungsschiene beim Entasten oder der Astbeschneidung niemals mit anderen Ästen oder Objekten in Berührung kommen lassen. Ein solcher Kontakt kann ernsthafte Verletzungen verursachen.
VORSICHT! Steigen Sie zum Ent-
asten oder Stutzen niemals auf den Baum. Stellen Sie sich nicht auf Leitern, Podeste, Stämme usw. Sie könnten Ihr Gleichgewicht und die Kontrolle über das Gerät verlieren.
WICHTIGE HINWEISE
S Achten Sie auf zurückschnellende Baumtei-
le. Seien Sie beim Schneiden kleiner Baum­teile extrem vorsichtig. Biegsames Material kann sich in der Sägekette verfangen und Ih­nen entgegenschnellen oder Sie aus dem Gleichgewicht bringen.
S Achten Sie auf zurückschnellende Baumtei-
le. Dies gilt besonders für gebogene oder belastete Äste. Vermeiden Sie, mit dem Ast
NL
71
Zaagbladmoeren
6. Gebruik het schroevendraaier--uiteinde
van het stuk afstelling zaagblad/ kettingom de ketting rondom de zaagblad te leggen.
7. Als de ketting niet draait, zit hij te strak. Draai de zaagbladmoeren enigszins los, en maak de ketting losser door de afstelschroef linksom te draaien. Draai de moeren daarna weer vast.
8. Als deketting te los zit, hangt hijbeneden de zaagblad. De zaag moet NIET worden gebruikt als de ketting te los is.
WAARSCHUWING: Als de zaag
met een te losse ketting wordt gebruikt kan de ketting van de zaagblad afspringen, het­geen ernstige verwonding tot gevolg kan hebben.
BEDIENING
VOORDAT U DE MOTOR START
WAARSCHUWING: Alvorens u
begint, dient u de informatie met betrekking tot brandstof in de veiligheidsvoorschriften te lezen. Indien u deveiligheidsvoorschriften niet begrijpt, dient u uwapparaat niet te voor­zien van brandstof. Neem contact op met een erkende servicedealer.
HET ZAAGBLAD EN DE KET TING SMEREN
WAARSCHUWING:Het zaagblad
en de ketting dienen voortdurend te worden gesmeerd. Voor de smering wordt gezorgd door het auto­matische smeersysteem wanneer de olietank gevuld blijft. Zonder olie gaan het zaagblad en de ketting zeer snel stuk. Te weinig olie leidt tot oververhitting, hetgeen zichtbaar wordt door het ontstaan van rook bij de ketting en/of een verkleuring van het zaagblad. Voor het smeren van het zaagblad en de ket­ting dient u alleen zaagblad-- en kettingolie te gebruiken.
Oliedop
Dop brandstofmengsel
MOTOR VAN BRANDSTOF VOOR­ZIEN
WAARSCHUWING: Verwijder de
brandstofdop langzaam bij het opvullen met brandstof. Deze motor is gecertificeerd voor het gebruik van loodvrije benzine. Voordat u bijvult, moet de benzine gemengd worden met een goede kwaliteit 2- -cicli luchtgedroogde motorolie die gefabriceerd is om gemengd te worden met een verhouding van 40:1. Een verhouding van 40:1 kan worden verkregen door 5 liter loodvrije benzine te mengen met 0,125 liter olie. GEBRUIK GEEN olie voor motorvoertuigen of vaartuigen. Deze olie beschadigt de motor. Volg bij het mengen de
instructies die vermeld zijn op de container van de olie. Nadat de olie is toegevoegd aan de benzine moet u de container even goed schudden om er zeker van te zijn dat de brandstof goed gemengd is. Lees voor het vullen van uw machine met brandstof altijd de veiligheidsvoorschriften en volg deze op.
VOORZICHTIG: Gebruik nooit zuivere
benzine in uw apparaat. Dit leidt tot onherstelbare schade aan de motor.
BRANDSTOFVEREISTEN
Gebruik ongelode benzine van een goede kwaliteit. Het minimaal aanbevolen octaangehalte is 90 (RON).
BELANGRIJK
Het gebruik van brandstoffen gemengd met alcohol (meer dan 10% alcohol) kan leiden tot grote problemen met de motorprestaties en de levensduur van uw machine.
WAARSCHUWING: Onjuist
gebruik van brandstof en/of smeermiddelen leidt de problemen zoals: onjuiste inschakelingen koppeling, oververhitting, stoomblokkering, vermogensverlies, onvoldoende smering, aantasting van brandstofleidingen, pakkingen en interne componenten van de carburateur, enz. Brandstoffen gemengd met alcohol veroorzaken hoge vochtabsorptie in het brandstof/oliemengsel hetgeen leidt tot scheiding van de olie en de brandstof.
KETTINGREM
Indien de rem reeds is geactiveerd, wordt deze uitgeschakeld door de voorste hand­bescherming zover mogelijk naarde voorste handgreep te trekken. Bij het zagen met de kettingzaag, dient de kettingrem niet te zijn geactiveerd.
WAARSCHUWING: De ketting
mag niet bewegen wanneer de motor stationair draait. Als de ketting beweegt bij het stationair draaien, raadpleegt u CARBURATOR AF­STELLEN in deze handleiding. Raak de ge­luiddemper niet aan. Een hete geluiddemper kan ernstige brandwonden veroorzaken.
Om de motor te stoppen beweegt u de schakelaar naar de stand STOP of UIT.
Page 15
NL
70
JUISTE
KETTINGRICHTING
Uiteinde van het zaagblad
Tanden
Diepte afmeting
Aandrijving
7. Plaats de ketting op het tandwiel achter de koppelingstrommel. Zorg dat de ketting tussen de tanden van het tandwiel past.
8. Begin aan het uiteinde van het zaagblad en leg de ketting in de groef rond het zaagblad.
9. Zet de onderkant van de aandrijfschakels tussen de tanden in het kettingwiel in de punt van de zaagblad.
10. Trek het zaagblad naar voren totdat de ketting stevig in de groef van het zaagblad ligt. Zorg ervoor dat de stelpen op één lijn ligt met de opening in het zaagblad.
11. Installeer het koppelingdeksel. Zorg ervoor dat de stelpen op één lijn ligt met de gat in het zaagblad. Denk erom dat deze pen het zaagblad naar voren en achteren beweegt wanneer u de schroef draait.
Deksel van de
koppeling
Gat
Zaagblad
Stelpen
12. Plaats de zaagbladmoeren van het zaagblad terug en draai deze met de hand stevig vast. Wanneer de ketting eenmaal op spanning is, dient u de zaagbladmoeren van het zaagblad stevig vast te draaien.
KETTINGSPANNING (Tevens van toepassing op zage n waarop de ketting reeds is aangebracht)
WAARSCHUWING: Wanneer u
de ketting hanteert, dient u altijd handschoenen te dragen. De ketting is scherp en zelfs wanneer deze niet beweegt kunt u zich eraan snijden!
OPMERKING:Wanneer u de kettingspan-
ning afstelt, dient u eropte letten dat de zaag­bladmoeren alleen handmatig zijn aange­draaid. Wanneer u probeert de ketting op spanning te brengen terwijl de zaagblad­moeren stevig zijn vastgedraaid, kan er schade ontstaan.
Op de volgende manier controleert u de spanning:
Gebruik het schroevendraaierdeel van het gecombineerde schroevendraaier-- /steek­sleutel--gereedschap om de ketting rond het zaagblad te bewegen. Als de ketting niet draait, is deze te strak bevestigd. Indien de ketting te los is bevestigd, hangt deze door aan de onderkant van het zaagblad.
Zaagblad
Stelschroef
Zaagbladmoeren
Afstelling
zaagblad/
ketting
Op de volgende manier stelt u de spanning af:
De kettingspanning is erg belangrijk. De ket­ting rekt uit tijdens gebruik. Dit is in het bij­zonder het geval bij de eerste paar keren dat u de zaag gebruikt. Bij iedere keer dat u de zaag gebruikt, dient u de kettingspanning te controleren en de brandstof bij te vullen.
1. Draai de zaagbladmoeren los totdat zij handvast aangedraaid tegen de koppelingdeksel liggen.
2. Draai de afstelschroef rechtsom totdat de ketting de onderkant van de geleidebeugelrail stevig raakt.
Stelschroef
3. Gebruik het stuk afstelling zaagblad/ kettingen leid de kettingomdezaagblad, en verzeker dat alle schakels in degelei­degroef liggen.
4. Til de top van de zaagblad op voor con­trole op doorhangen. Laat de top van de zaagblad los en draai de stelschroef een kwart (1/4) slag te draaien totdat de ket­ting niet langer hangt.
Stelschroef een kwart slag (1/4)
5. Bij het optillen van de top van de zaagblad moeten de zaagbladmoeren stevig worden vastgedraaid met het stuk afstelling zaagblad/ketting.
DE
15
oder der Säge in Berührung zu kommen, wenn die Spannung des Holzes nachgibt.
S Räumen Sie den Weg von Ästen frei, um
nicht darüber zu stolpern.
ENTASTEN
S Entasten Sie einen Baum erst, wenn er ge-
fällt ist. Erst dann können Sie das Entasten sicher und ordnungsgemäß durchführen.
S Lassen Sie die größeren Äste unter dem ge-
fällten Baum liegen, und verwenden Sie sie als Stütze, während Sie weiterarbeiten.
S Beginnen Sie am Fuß des gefällten Baums
und arbeiten Sie sich zur Spitze hoch. Ent­fernen Sie kleinere Baumteile mit einem Schnitt.
S Achten Sie dabei darauf, den Baum immer
zwischen sich und der Säge zu lassen.
S Entfernen Sie größere, stützende Äste mit
den im Abschnitt “Stammzerteilung ohne Stützen”--Methoden.
S Entfernen Sie kleine freihängende Baumteile
immer mit einem Oberschnitt. Durch einen Unterschnitt könnten sie in die Säge fallen bzw. diese einklemmen.
STUTZEN
VORSICHT! Stutzen Sie nur Äste in
bzw. unter Schulterhöhe. Schneiden Sie nie Äste über Schulterhöhe. Überlassen Sie sol­che Arbeiten einem Fachmann.
S Schneiden Sie beim ersten Schnitt
1/3
in den unteren Astteil.
S Schneiden Sie dann mit dem zweiten
Schnitt ganz durchden Ast. Der dritte Schnitt ist ein Oberschnitt, mit dem Sie den Ast bis auf 2,5bis 5cm vom Stamm trennen.
Erster Schnitt
Zweiter Schnitt
Dritter Schnitt
Überstand
Stutzmethode
WARTUNG UND JUSTIERUNG
VORSICHT! Die Zündkerze ist vor
Wartungsarbeiten zu entfernen, außer bei Vergasereinstellungen. Sämtliche Wartungs-- und Justierungsarbei­ten, die nicht indiesem Handbuch aufgeführt sind, sollten von Ihrem Vertragshändler durchgeführt werden.
WARTUNGSPLAN
Prüfen Sie:
Brennstoffmischung Vor jedem Gebrauch.....
Schienenschmierung Vor jedem Gebrauch....
Kettenspannung Vor jedem Gebrauch........
Kettenschärfe Vor jedem Gebrauch..........
Defekte Teile Vor jedem Gebrauch...........
Lose Abdeckungen Vor jedem Gebrauch......
Lose Verschlüsse Vor jedem Gebrauch.......
Lose Teile Vor jedem Gebrauch..............
Prüfen und reinigen Sie:
Schiene Vor jedem Gebrauch................
Säge Allgemein Nach jedem Gebrauch.........
Luftfilter Alle 5 Stunden*................
Kettenbremse Alle 5 Stunden*..........
Funkenfangnetz und
Auspufftopf Alle 25 Stunden*.............
Zündkerzen ersetzen Jährlich... Benzinfilter ersetzen Jährlich...
* Betriebsstunden
LUFTFILTER
VORSICHT!: ReinigenSie denFilter
nicht mit Benzin oder anderen entflammba­ren Lösungen, um das Risiko von Feuer oder gefährlichen Verdunstungsemissionen zu vermeiden.
Luftfilter reinigen:
Ein verschmutzter Luftfilter beeinträchtigt die Motorleistung und erhöht Treibstoffver-
brauch und Emissionsausstoß. Reinigen Sie den Luftfilter alle 5 Betriebsstunden.
1. Reinigen Sie die Abdeckung und umlie­gende Stellen, damit Schmutz und Sägespäne nicht in den Vergaser gelan­gen, wenn Sie die Abdeckung entfernen.
2. Entfernen Sie die Teile wie abgebildet.
3. Filter mit Wasser undSeife waschen, mit sauberem, kaltem Wasser spülen und vor dem Wiedereinbau vollständig luft­trocknen lassen.
4. Teile wieder einsetzen.
Zylinder-­abdeckung
Luftfilter
Luftfilter-­abdeckung
WARTUNG DES SCHWERTS
Sollte Ihre Säge seitwärts schneiden, durch den Schnitt forciert werden müssen oder mit ungenügend Schmiermittel betrieben wor­den sein, ist ggf. eine Wartung des Schwertes erforderlich. Ein verschlissenes Schwert kann zu Beschädigung der Kette führen und den Sägevorgang erschweren.
Page 16
DE
16
Vergewissern Sie sich nach jedem Ge­brauch, dass der AN/STOP--Schalter auf STOP geschaltet ist, und entfernen Sie alles Sägemehl vom Führungsschwert und Führungsloch. Wartung des Führungsschwertes im Detail:
S AN/STOP- -Schalter auf STOP schalten. S Kettenbremsenmuttern und Kettenbremse
lösen und heraus nehmen. Schwert und Kette von der Säge abnehmen.
S Öllöcher und Schwertnut nach jeweils 5 Ar-
beitsstunden säubern.
Sägemehl und -- späne
von der Führungs-
schwertnut entfernen
Öllöcher
S Eine Gratbildung auf den Schwertstegen ist
ein normaler Verschleißprozess. Diese Gratbildung mit einer Flachfeile entfernen.
S Sollte die Stegoberfläche uneben sein, feilen
Sie sie mit einer Flachfeile, bis die Kanten und Seiten wieder vierkantig sind.
Nut korrigierenVerschlissene Nut
Stegkanten
rechtwinklig feilen
Ersetzen Sie das Führungsschwert, wenn die Nut abgenutzt ist, wenn das Führungsschwert verbogen ist oder Bruch aufweist, oder wenn übermäßiges Aufheizen oder Gratbildung der Stege vorliegt. Verwenden Sie hierfür grundsätzlich nur das in der Ersatzteilliste Ihrer Säge angegebe Modell.
ZÜNDKERZE
Die Zündkerze sollte jährlich ausgewechselt werden, um besseren Motorstart und -- leis­tung zu gewährleisten. Der Zündzeitpunkt kann nicht verändert werden.
1. 3 Schrauben an der Zylinderabdeckung lösen.
2. Zylinderabdeckung abnehmen.
3. Den Zündkerzenschuh herausziehen.
4. Entnehmen Sie die Zündkerze vom Zy­linder, und entsorgen Sie sie.
5. Verwenden Sie Ersatzzündkerzen der Marke Champion RCJ--7Y, und befesti­gen Sie diese mit einem 3/4 Zoll Steck­schlüssel. Der Elektrodenabstand sollte auf 0,5 cm eingestellt werden.
6. Zündkerzenschuh wieder einsetzen.
7.. Zylinderabdeckung wieder mit 3 Schrau­ben befestigen und diese fest anziehen.
Zylinder--
abdeckung
Zündker-
zenschuhe
Zündkerze
SCHÄRFEN DER KETTE
VORSICHT! Fehlerhafte Nachfei l-
technik der Kette und/oder mangelhafte Instandhaltung des Tiefenbegrenzers erhöhen die Gefahr von Rückschlägen und können so Ursache ernsthafter Verletzungen sein.
VORSICHT! Tragen Sie bei der
Handhabung der Sägekette Schutzhand­schuhe. Die Sägekette ist scharf und Sie können sich auch an einer stillstehenden Kette schneiden. Folgende Anzeichen weisen auf die Notwendigkeit hin, die Sägekette nachzuschärfen: S Abnahme der Größe der Holzspäne. In dem
Maße, in dem die Sägezähne stumpf wer­den, nimmt die Spangröße ab, bis die Späne fast pulverförmig werden. Beachten Sie, dass totes oder morsches Holz keine guten Späne liefert.
S Die Säge führt keinen geraden verlaufsfreien
Schnitt mehr aus.
S Das Sägen erfordert zusätzlichen Kraft-
aufwand.
Benötigtes Werkzeug:
S Rundfeile mit Durchmesser 4 mm und Fei-
lenhalter
S Flachfeile S Tiefenbegrenzer
NACHSCHÄRFEN DER KETTE:
1. Stellen Sie den Schalter auf STOP
2. Die Kettenspannung überprüfen. Die Kettenspannung ggf. nachstellen.
3. Nachschärfen der Schneidezähne.
S Setzen Sie beim Schärfen den Fei-
lenhalter so an (90° ), dass er an den oberen Kanten des Schneidezahns und des Tiefenmessers anliegt.
HINWEIS: Die Kette hat sowohl
links-- wie auch rechtsschneidende Zähne.
NL
69
Gereduceerde terugslag- -zaagblads en laag­terugslag--zaagkettingen reduceren de kans op, en de kracht van terugslag en worden aan­bevolen. Uw zaag is uitgerust met een laagter­ugslag- -ketting en --beugel als onderdeel van de oorspronkelijke uitrusting. Reparaties op een kettingrem moeten door een erkende ser­vicedealer worden uitgevoerd. Breng uw appa­raat naar de plaats van aankoop indien bij een servicedealer aangeschaft, of naar de dichtst­bijzijnde erkende hoofd- -servicedealer. S Contact aan het uiteinde kan in sommige
gevallen een bliksemsnelle omgekeerde
REACTIE tot gevolg hebben, waarbij het zaagblad omhoog en terug naar de ge­bruiker wordt gestoten.
S Het vastklemmen van de zaagketting
langs de bovenkant van het zaagblad kan ertoe leiden dat het zaagblad snel wordt teruggeduwd naar de gebruiker.
S Elk van deze reacties kan ertoe leiden dat
u de controle over de zaag verliest en re­sulteren in ernstig letsel. Vertrouw niet vol­ledigop deveiligheidsinstellingen die in uw zaag zijn ingebouwd.
MONTAGE
Tijdens de montage dienen beschermende handschoenen (niet meegeleverd) te worden gedragen.
DE STOOTPUNT BEVESTIGEN
(Indien nog niet aangebracht) De stootpunt kan worden gebruikt als een draaipunt bij het zagen.
1. Draai de zaagbladmoeren en het deksel van de koppeling los en verwijder deze van de zaag.
2. Bevestig de stootpunt met de twee schroeven op de aangegeven manier.
HET ZAAGBL AD & KETTING AAN­BRENGEN
(Indien nog niet aangebracht)
WAARSCHUWING: Indien u de
zaag gemonteerd heeft ontvangen, dient u elke stap van de montage te controleren. Wanneer u de ketting hanteert, dient u altijd handschoenen te dragen. De ketting is scherp en zelfs wanneer deze niet beweegt kunt u zich eraan snijden!
1. Draai de zaagbladmoeren en het deksel van de koppeling los en verwijder deze van de zaag.
2. Verwijder het plastic afstandstuk voor verscheping (indien aanwezig).
Deksel van de
koppeling
Zaagbladmoeren
Afstelling zaagblad/
ketting
Plastic af­standstuk
3. Omde spanning van de ketting af te stellen wordt een stelpen en schroef gebruikt. Bij het monteren van het zaagblad is het zeer belangrijk dat de pen, op de stelschroef, opéén lijn ligt met een opening in het zaagblad zodat deze daarin past. Door de schroef te draaien beweegt de stelpen naar boven en beneden in de schroef. Bepaal eerst de positie van deze stelschroef voordat u begint met het bevestigen van het zaagblad aan de zaag. Raadpleeg de onderstaande afbeelding.
Stelschroef op de deksel
Binnenaanzicht
van de
Deksel
4. Draai de stelschroef tegen de klok in zodat de stelpen zover mogelijk naar achteren beweegt. Dit zorgt ervoor dat de pen ongeveer in de juiste stand staat.
5. Monteer het zaagblad over de zaagbladbouten. Plaats het zaagblad in de achterste stand.
Zaagblad
Zaagbladbouten
6. Maak de ketting gereed door de juiste richting vast te stellen. Als u de afbeel­ding niet volgt, is het heel goed mogelijk dat u de ketting in de verkeerde richting op de zaag plaatst. Gebruik de afbeel­ding van de ketting om de juiste richting vast te stellen.
Page 17
NL
68
de bouten van de klemmen van het zaag­blad stevig zijn vastgedraaid na het span­nen van de ketting.
S Begin en ga door met het zagen op volle
snelheid. Indien de ketting op een lagere snelheid beweegt, is de kans op terugslag groter.
S Zaag één stam tegelijk. S Wees extra voorzichtig wanneer u opnieuw
gaat zagen in een voorgaande snede.
S Begin niet met zagen met het uiteinde van
het zaagblad (stootzagen).
S Kijk uit voor schuivende stammen of ande-
re krachten die een snede kunnen afslui­ten en de ketting kunnen vastknijpen of op de ketting kunnen vallen.
S Gebruik het zaagblad voor gereduceerde
terugslag en de lage--terugslagketting die voor uw zaag zijn gespecificeerd.
CONTROLE HOUDEN
Wissel nooit de posities van uw handen
Ga aan de linkerkant van de zaag staan
Duim aan onderzijde van handgreep
Elleboog vergrendeld
S Houd de zaag in een goede, stevige greep
met beide handen terwijl de motor loopt en laat de zaag niet los. Een stevige greep helpt bij het reduceren van terugslag en het onder controle houden van de zaag. Houd de vin­gers van uw linkerhand rondom en uw linker­duim onder de handgreep. Houd uw rechter­hand volledig rondom de achterste handgreep of u nu links-- of rechtshandig bent. Houd uw linkerarm recht met uw elle­boog vergrendeld.
S Plaats uw linkerhand op de voorste hand-
greep zodat deze op een rechte lijn ligt met uw rechterhand op de achterste handgreep bij het maken van dwarssneden. Draai nooit bij geen enkel soort zagen de posities van de rechter-- en linkerhand om.
S Ga zo staan dat uw gewicht gelijk verdeeld is
over beide voeten.
S Ga enigszins links van de zaag staan zodat
uw lichaam zich niet op één lijn met de zaag­ketting bevindt.
S Probeer niet te ver te reiken. U kunt uit uw
balans worden getrokken of geduwd en uw controle over de zaag verliezen.
S Zaag niet boven schouderhoogte. Het is
moeilijk om boven schouderhoogte controle over de zaag te houden.
VEILIGHEIDSFUNCTIES TEGEN TERUGSLAG
WAARSCHUWING: De volgende
functies zijn op uw zaag aanwezig om u te hel­pen het gevaar van terugslag te reduceren; echter, dergelijke functies zullen deze gevaar­lijke reactie niet geheel elimineren. Als gebrui­ker van een kettingzaag dient u niet te rekenen op veiligheidsinrichtingen. U dient alle veilig­heidsvoorschriften, instructies en onderhouds­voorschriften in deze handleiding op te volgen om te helpen bij het voorkomen van terugslag en andere krachten die ernstig letsel tot gevolg kunnen hebben. S Zaagblad voor gereduceerde terugslag
(Reduced-- Kickback Guide Bar), ontwor­pen met een uiteinde met een kleine straal die de afmetingen van de gevarenzone verkleint op het uiteinde van het zaagblad.
Uiteinde met grote straal op zaagblad
Uiteinde met kleine straal op zaagblad
Gevaren­zone
Gevaren­zone
S Lage--terugslagketting (Low--Kickback
Chain), ontworpen met een geprofileerde dieptemeter en verbinding met stootplaat die de terugslagkracht afbuigt en het hout geleidelijk de zaag invoert.
Lage--terugslagketting
Geprofileerde dieptemeter
Uitgestrekte verbind­ing met stootplaat buigt terugslagkracht af en voert het hout geleidelijk de zaag in
S Handbeschermplaat, ontworpen om de kans
te verkleinen dat uw linkerhand in aanraking komt met de ketting wanneer uw hand van de voorste handgreep afschiet.
S Positie van de handgrepen aan voor-- en
achterkant, ontworpen met afstand tussen de handgrepen en ”in lijn” met elkaar. De spreiding en ”in line”-- positie van de han­den die door dit ontwerp wordt geboden werken samen en geven balans en weer­stand bij het sturen van het draaipunt van de zaag terug aan de gebruiker bij het op­treden van terugslag.
WAARSCHUWING: VERTROUW
NIET OP DE IN UW ZAAG INGEBOUWDE APPARA TUUR. U MOET DE ZAAG OP DE JUISTE WIJZE EN VOORZICHTIG GEBRUI­KEN OM TERUGSLAG TE VOORKOMEN.
DE
17
Tiefenmesser
Feile
Feilenhalter
Schneid­zahn
90°
S Richten Sie die 30° --Winkelmarkie-
rung des Feilenhalters parallel zur Führungsstange und der Kettenmitte aus.
Schneidezahn
Schneidezahn
30° Winkelmarkierung
S Feilen Sie zunächst die Schnei-
dezähne auf einer Kettenseite nach. Feilen Sie jeden Schneidezahn von innen nach außen ab. Drehen Sie dann die Kettensäge um und wieder­holen Sie den Arbeitsschritt auf der anderen Seite der Kette.
S Feilen Sie nur in Geradeausrichtung
nach vorn mit 2 oder 3 Feilgängen pro Schneidezahnkante.
S Alle Schneidezähne auf dieselbe
Tiefe abfeilen.
S Feilen Sie alle Beschädigungen von
den Schneidekanten ab (Seiten­platte und obere Platte des Schnei­dezahns).
A
lle Schneidezähne
mit derselben Länge
Beschädigungen
reparieren
Obere
Platte
Seitenplatte
S Halten Sie beim Nachschärfen die
Vorgaben laut Abbildung ein.
30°
80°
60°
Gerundete Kanten
0,65 mm
Richtig
Tiefenwinkel
Falsch
Rechtwinklig bearbeitete Kante
Zu großer Tiefenwinkel
VORSICHT! Halten Sie den vom
Hersteller der von Ihnen benutzten Säge­kette vorgeschriebenen Tiefenwinkel ein. Ein ungenauer Tiefenwinkel erhöht die Rückschlaggefahr, die zu ernsthaften Ver­letzungen führen kann.
4. Kontrolle und unterer Tiefenmesser.
Tiefenbegrenzer
Tiefenmesser
Feile
S Setzen Sie die Tiefenbegrenzer auf
dem Schneidezahn an.
S Wenn der Tiefenmesser aus dem
Spalt der Tiefenbegrenzer ragt, feilen Sie diesen so lange mit einer Flach­feile herunter, biser nicht mehr zu se­hen ist.
S Runden Sie die Vorderseite des Tie-
fenmessers mit einer Flachfeile ab.
HINWEIS: Feilen Sie nicht tiefer, die Ober-
seite des Tiefenmessers muss auf gleicher Höhe mit der abgerundeten Vorderseite lie-
gen. Wenden Sie sich, wenn Sie weiteren Bei­stand benötigen oder Zweifel an der Ausführung der Einstellung haben, an Ihren Vertragshändler.
EINSTELLUNG DES VERGASERS
Die Kette wird sich bei diesem Vorgang die meiste Zeit bewegen. Schützen Sie sich durch Schutzkleidung und befolgen Sie alle Sicherheitsanweisungen. Nach der Justie­rung darf sich die Kette nicht mehr im Stillstand bewegen. Der Vergaser wurde im Werk genau einge­stellt. EineJustierung der Leerlaufgeschwin­digkeit kann unter folgenden Bedingungen erforderlich werden: S Der Motor geht bei losgelassenem Handga-
shebel nicht in den Leerlauf. Siehe LEER-
LAUFGESCHWI NDI GK EI T--T. S Die Kette bewegt sich im Leerlauf. Siehe
LEERLAUFGESCHWINDIGKEIT- -T.
Leerlaufgeschwindigkeit---T
Lassen Sie das Gerät im Leerlauf laufen. Wenn sich die Kette dabei bewegt, ist die Leerlaufgeschwindigkeit zu hoch. Wenn der Motor stoppt, ist die Leerlaufgeschwindig­keit zu niedrig. Justieren Sie die Leerlauf­geschwindigkeit, so dass sich die Kette nicht mehr dreht (Leerlauf zu hoch) bzw. derMotor stoppt sich ausschaltet (Leerlauf zu niedrig). Die Leerlaufjustierungsschraube befindet sich über dem Kraftstoffeinspritzer und ist mit “T” bezeichnet. S Drehen Sie die Schraube für die Leerlauf-
geschwindigkeit (T) im Uhrzeigersinn, um
die Motorumdrehung zu erhöhen, falls der
Motor stoppt oder abstirbt. S Drehen Sie die Schraube für die Leerlauf-
geschwindigkeit (T) entgegen den Uhrzeig-
ersinn, um die Motorumdrehung zu verrin-
gern, falls die Kette sich im Leerlauf dreht.
Page 18
DE
18
LAGERUNG
VORSICHT! Schalten Sie das Gerät
ab, und lassen Sie den Motor abkühlen. Si­chern Sie das Gerät, bevor Sie es lagern oder transportieren. Lagern Sie Gerät und Treibstoff an einem Ort, der sicher vor Funkenflug und of­fenem Feuer von Geräten wie Wassererhit­zern, Elektromotoren, Schaltern, Öfen usw. ist. Lagern Sie das Gerät mit allen Schutzvorrich­tungen. Achten Sie darauf, dass sich niemand versehentlich an scharfen Geräteteile verlet­zen kann. Lagern Sie das Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern. S Lassen Sie sämtlichen Treibstoff ab, bevor
Sie das Gerät lagern. Starten Sie den Motor, und lassen Sie ihn laufen, bis er ausgeht.
S Reinigen Sie das Gerät, bevor Sie es lagern.
Achten Sie besonders darauf, dass der Lufteinlassbereich frei von Verschmutzun­gen ist. Reinigen Sie die Plastikoberflächen mit einem Schwamm und einem milden Rei­nigungsmittel.
S Lagern Sie Gerät und Treibstoff an einem
geschlossenen Ort, der sicher vor Fun­kenflug und offenem Feuer von Geräten wie Wassererhitzern, Elektromotoren, Schaltern, Öfen usw. ist.
S Bewahren Sie das Gerät trocken und außer-
halb der Reichweite von Kindern auf. S Vor der Langzeitaufbewahrung
sicherstellen, dass die Maschine gründlich
gesäubert und komplett gewartet wurde. S Bei Transport oder Aufbewahrung des
Geräts muss der Transportschutz für die
Schneidausrüstung immer montiert sein, um
einen versehentlichen Kontakt mit der
scharfen Kette zu vermeiden. S Auch eine sich nicht bewegende Kette kann
schwere Verletzungen beim Bediener oder
anderen Personen in der Nähe verursachen.
VORSICHT! Alle Schnappver-
schlüsse müssen verriegelt sein, und der Verschluss muss im Verschlussring stek­ken. Bei unsachgemäßer Installation kann sich der Verschlussring lösen und zu einem gefährlichen Geschoss werden.
MÜHE GRUND
LÖSUNG
Motor startet nicht.
1. Motor ausschalten.
2. Motor geflutet.
3. Benzintank leer.
4. Zündkerze zündet nicht.
5. Brennstoff gelangt nicht in Vergaser.
1. Stellen Sie den Schalter auf EIN.
2. Siehe ”Startanweisungen”.
3. Füllen Sie den Tank mit der korrekten Brennstoffmischung.
4. Installieren Sie eine neue Zündkerze.
5. Prüfen Sie, ob der Brennstofffilter verunreinigt ist; ersetzen. Prüfen Sie, ob die Brennstoffleitung geknickt oder geplatzt ist; reparieren bzw. ersetzten Sie sie.
Motor geht nicht in Ru­hestellung.
1. Leerlaufgeschwindigkeit muss eingestellt werden.
2. Vergaser muss eingestellt werden.
1. Siehe “Einstellung des Vergasers” im Abschnitt “Wartung und Justierung”.
2. Kontaktieren Sie einen Vertragshändler.
1. Luftfilter ist verschmutzt.
2. Zündkerze ist verschmutzt.
3. Kettenbremse ist angezogen.
4. Vergaser muss eingestellt werden.
Motor kann nicht be­schleunigt werden, hat keine Kraft oder schaltet sich bei Belastung aus.
1. Reinigen oder ersetzen Sie den Luftfilter.
2. Reinigen oder ersetzen Sie die Zündkerze; stellen Sie den Elektroden­abstand neu ein.
3. Lösen Sie die Kettenbremse.
4. Kontaktieren Sie einen Vertragshändler.
Motor qualmt übermäßig.
1. Falsche Brennstoffmischung.
1. Leeren Sie den Brennstofftank, und
füllen Sie ihn mit der korrekten Brenn-­stoffmischung.
VORSICHT!: Die Zündkerze ist vor Wartungsarbeiten zu entfernen, außer bei
Vergasereinstellungen.
FEHLERBEHEBUNGSTABELLE
Kette be­wegt sich im Leerlauf.
1. Leerlaufgeschwindigkeit muss eingestellt werden.
2. Kupplung muss repariert werden.
1. Siehe “Einstellung des Vergasers” im Abschnitt “Wartung und Justierung”.
2. Kontaktieren Sie einen Vertragshändler.
NL
67
S Houd de brandstof-- en oliedoppen,
schroeven en bevestigingsmiddelen ste­vig vastgedraaid.
S Gebruik alleen accessoires en reserveon-
derdelen zoals aanbevolen.
BRANDSTOF VOORZICHTIG BE­HANDELEN
S U dient niet te roken wanneer u met brand-
stof omgaat of wanneer u de zaag bedient.
S Verwijder alle bronnen van vonken of vuur
uit het gebied waar brandstof wordt ge­mengd of wordt uitgeschonken. Er mag niet worden gerookt of geen werk worden gedaan dat open vuur of het ontstaan van vonken met zich meebrengt. Laat de mo­tor afkoelen voordat u brandstof bijvult.
S U dient brandstof te mengen en uit te
schenken in een buitenruimte op onbe­dekte grond, brandstof op te slaan in een koele, droge, goedgeventileerde ruimte en een goedgekeurde, gemerkte container te gebruiken voor alle brandstofdoeleinden. Ruim al de gemorste brandstof opvoordat u de zaag start.
S Ga tenminste 3 meter weg van de plaats
waar u de brandstof heeft bijgevuld, voor­dat u de motor start.
S Zet de motor uit en laat dezaag afkoelen in
een niet-ontvlambaar gebied, niet op dro­gebladeren, stro, papier, enz. Verwijder de brandstofdop langzaam en vul de brand­stof bij.
S Bewaar het apparaat op een plaats waar
brandstofdampen niet in aanraking kun­nen komen met vonken of open vuur van geisers, elektrische motoren of schake­laars, ovens, enz.
TERUGSLAG
WAARSCHUWING: Vermijd
terugslag, hetgeen ernstige verwonding
kan veroorzaken. T erugslag is de achteruit-­en omhoogslaande, of plotselinge vooruitslaande beweging van de zaagblad, die zich voordoet als de zaagketting bij de bovenste tipvan de zaagblad eenwillekeurig voorwerp raakt zoals eenboomstronk of een tak, of wanneer het houtop gaatsluiten ende zaagketting in de zaagsnede beklemd doet raken. Met een vreemd voorwerp in het hout in contact komen kan ook controleverlies van de kettingzaag tot gevolg hebben.
S Rotatieterugslag kan voorkomen als de
bewegende ketting bijde bovenste tip van de zaagblad met een voorwerp in aanraking komt. Dit soort contact kan er de oorzaak van zijn dat de ketting zich in het voorwerp graaft, hetgeen de ketting een ogenblik doet stoppen. Het gevolg hiervan is een bliksemsnelle, achteruitslaande reactie die de zaagblad omhoog en in de richting van de gebruiker doet slaan.
S Terugslag vanwege bekneld raken kan
voorkomen wanneer het hout zich “insluit” en de bewegende zaagketting klem zet in de zaagsnede langs de bovenkant van de zaagblad, en de zaagketting plotseling doet stoppen. Dit plotselinge stoppen van
de ketting heeft een terugslag van de gebruikte kettingkracht voor het houtsnijden tot gevolg, en heeft tot gevolg dat de zaag in tegenovergestelde richting van de kettingrotatie gaat draaien. De zaag wordt rechtstreeks in de richting van de gebruiker gedreven.
S Intrekken kan voorkomen als de
bewegende ketting in aanraking komt met een vreemd voorwerp in de zaagsnede langs de onderkant van de zaagblad, en de zaag plotseling wordt gestopt. Dit plotselinge stoppen trekt de zaag naar voren en weg van de gebruiker, en kan er gemakkelijk de oorzaak van zijn dat de gebruiker controle over de zaag verliest.
Vermijd knijp--terugslag:
S Pas heel erg op voor situaties of obstruc-
ties die ervoor kunnen zorgen dat mate­riaal het uiteinde vastknijpt of op andere wijze de ketting kan laten stoppen.
S Zaag niet meer dan één stam tegelijk. S Draai de zaag niet wanneer het zaagblad
wordt teruggetrokken uit een valkerf bij tegenwerking.
Vermijd intrekken:
S Begin altijdmet zagenmet demotor op vol-
le snelheid en met de zaag rustend tegen het hout.
S Gebruik wiggen die van plastic of hout zijn
gemaakt. Gebruik nooit metaal om een snede open te houden.
Terugslagpad
Vermijd obstructies
Ontruim het werkterrein
DE KANS OP TERUGSLAG VERKLEINEN
S Wees ervan bewust dat terugslag op kan
treden. Met een basisbegrip van terugslag kunt u het verrassingselement verkleinen dat bijdraagt tot ongelukken.
S Laat debewegende ketting nooit in contact
met objecten aan het uiteinde van het zaagblad.
S Houd het werkterrein vrij van obstructies
zoals andere bomen, takken, rotsblokken, hekken, boomstronken enz. Verwijder of vermijd alle obstructies die u met uw zaag zou kunnen raken terwijl u een bepaalde stam of tak aan het zagen bent.
S Houd uw zaagketting scherp enop dejuis-
te spanning. Een losse of spanningsloze ketting kan de kans op terugslag vergro­ten. Volg de instructies van de fabrikant op voor het slijpen en onderhouden van de ketting. Controleer de spanning regelma­tig met een gestopte motor, nooit met een lopende motor.Wees ervan verzekerd dat
Page 19
NL
66
S Een kettingzaag die beschadigd, verkeerd
afgesteld of niet volledig en veilig gemonteerd is moet niet worden gebruikt. De zaagblad, ketting, hand-- bescherming of kettingrem moeten onmiddellijk worden vervangen als deze beschadigd raken, gebroken zijn of op andere wijze verwijderd zijn.
S Draag de kettingzaag met gestopte motor
handmatig met de geluiddemper van u af gekeerd en het zaagblad en de ketting naar achteren, bij voorkeur bedekt door eens huls.
S Zet de machine vast tijdens transport.
VEILIGHEIDSUITRUSTING VAN DE MACHINE OPMERKING:
In dit hoofdstuk w ordt uitge­legd wat de veiligheidsonderdelen van de ma­chine zijn, en hun functie. Voor controle en on­derhoud zie de instructies in het hoofdstuk CONTROLE, ONDERHOUD EN SERVICE VAN DE VEILIGHEIDSUITRUSTING VAN DE MOTORZAAG. Zie de instructies in het hoofdstuk IDENTIFICATIE (WAT IS WAT?), om te zien waar deze onderdelen zich bevin­den op uw machine. De levensduur van de mach ine kan worden ver kort en het risico van ongelukken kan toenemenwanneer het onder­houd aan de machine niet op de juiste manier wordt uitgevoerd en wanneer service en/of re­paraties niet vakkundig worden gedaan. Indien u meer informatie nodig heeft, verzoeken wij u contact op te nemen met de dichtstbijzijnde servicewerkplaats. S Kettingrem. Uw motorzaag is voorzien
van een kettingrem, die de ketting stopt.
WAARSCHUWING: Uw ketting-
zaag is uitgerust met een kettingrem die is ontworpen om de de ketting bij terugslag te stoppen. Dekettingrem verkleint het kans op ongelukken, maar alleen u kunt ze voorko­men. GA ER NIET VAN UIT DAT DE KET­TINGREM U ZAL BESCHERMEN IN HET GEVAL VAN TERUGSLAG. S Gashendelvergrendeling. De gashen-
delvergrendeling is geconstrueerd om onopzettelijke activering van de gashen­del te voorkomen.
S Kettingvanger. De kettingvanger is ge-
construeerd om een gebarsten ketting.
S Trillingdempingssysteem. Uw machine
is uitgerust met een trillingdempingssys­teem datgeconstrueerd is om zo trillingvrij en comfortabel mogelijk met de zaag te kunnen werken.
VEILIGHEIDSMEDEDELING: Blootst-
elling aan trillingen door langdurig gebruik van door benzine aangedreven handgereedschap kan schade veroorzaken aan bloedvaten of zenuwen in vingers, handen en gewrichten van mensen die gevoelig zijn voor aandoenin­gen aan circulatie of abnormale zwellingen. Langdurig gebruik in koud weer is in verband gebracht met schade aan bloedvaten bij men­sen zonder gezondheidsproblemen. Indien er symptomen optreden zoals gevoelloosheid, pijn, krachtverlies, verandering in kleur of sa-
menstelling van de huid, of verlies van het ge­voel in vingers, handen of gewrichten, dient u op te houden met het gebruik van dit gereeds­chap en een arts te raadplegen. Een anti- -vi­bratiesysteem garandeert niet dat deze proble­men niet zullen voorkomen. Gebruikers die krachtig gereedschap onophoudelijk en regel­matig gebruiken dienen hun gezondheid en de toestand van het stuk gereedschap zorgvuldig in de gaten te houden. S Stopschakelaar. De stopschakelaar
moet gebruikt worden om de motor uit te schakelen.
CONTROLE, ONDERHOUD EN SERVICE VAN DE VEILIGHEIDSUI­TRUSTING VAN DE MOTORZAAG
WAARSCHUWING: Gebruik de
machine nooit wanneer de veiligheidsui­trusting defect is. Als uw machine niet door alle controles komt, moet u ermee naar uw servicewerkplaats voor reparatie. S Kettingrem. Maak de kettingrem en de
koppelingtrommel vrij van spaanders, hars en vuil. Vuil en slijtage hebben een negatieve invloed op het remvermogen. Zie de instruc­ties in het hoofdstuk BEDIENING.
S Gashendelvergrendeling. Controleer of
de gashendel vergrendeld is in de station­aire stand wanneer de gashendelvergren­deling in de oorspronkelijke stand staat.
S Kettingvanger. Controleer of de ketting-
vanger niet beschadigd is en of hij vast zit in de het motorzaaghuis.
S Trillingdempingssysteem. Controleer
het trillingdempingselement regelmatig op materiaalbarsten en vervormingen. Con­troleer of het trillingdempingselement vast verankerd is tussen demotoreenheid en de handvateenheid.
S Stopschakelaar. Start de motor en con-
troleer of de motor wordt uitgeschakeld wanneer de stopschakelaar in de stops­tand wordt gezet.
UW ZAAG IN GOEDE STAAT HOU­DEN
S Laat al het onderhoud aan uw kettingzaag
doen door een erkend onderhoudstechnicus met uitzondering van de zaken in de onder­houdsparagraaf van deze handleiding. Wan­neer bijvoorbeeld ongeschikt gereedschap wordt gebruikt om het vliegwiel te verwijde­ren of vast te houden bij het onderhouden van de koppeling, kan er structurele schade ontstaan aan het vliegwiel en kan ertoe lei­den dat het vliegwiel breekt.
S Vergewis u ervan dat de ketting stopt met
bewegen wanneer u de gashendel loslaat. Voorcorrectie raadpleegt u ”Carburator af­stellen”.
S Pas uw zaag in geen enkel opzicht aan.
Gebruik alleen de accessoires die zijn meegeleverd of speciaal zijn aanbevolen door de fabrikant.
S Houd dehandgrepen droog,schoon en vrij
van olie of brandstofmengsel.
DE
19
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Für die folgende Ausrüstung/Produkt: Kettensäge Typenbezeichnung FBKS 4014 Warenzeichen: Florabest Name des importeurs: hortus GmbH Adrese des importeurs: Hans-- Lorenser--Str 40
89079 Ulm Germany
Wir bestätigen hiermit mit den Vorgaben aus den Richtlinie des Rates:
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC + 2005/88/EC, 2004/26/EC
Für die Abschätzung zur Erfüllung dieser Direktiven wurden die Folgenden Standards verwandt:
EN ISO 11681-1:2009, EN ISO 14982:2009 Schalldruckpegel: 99,7 dB(A) Schallleistungspegel: 108,7 dB(A) Garantierter Schallleistungspegel: 113 dB(A)
Verantwortliche Person für diese Aussage:
Name, Familienname: Ronnie E. Goldman Stellung / titel: Technischer Direktor
Bevollmächtigter Vertreter, verantwortlich für die technische Dokumentation
2011-05-15
EG---Konformitätserklärung
entsprechend der EG---Maschinenrichtlinie:
2006/42/EC, 2004/108/EC
2000/14/EC + 2005/88/EC, 2004/26/EC
Page 20
DE
20
TECHNISCHE DATEN
Technische Daten
FBKS 4014
Motor
Hubraum, cm
3
40 Hublänge, mm 32 Leerlaufdrehzahl, U/min 3000 Leistung, kW 1,5/9000
Zündanlage
Zündkerze Champion RCJ 7Y Elektrodenabstand, mm 0,5
Kraftstoff-- und Schmiersystem
Kraftstofftank, Volumen, ml 340 Leistung der Ölpumpe bei 8500 U/min, ml/min 4 -- 8 Öltank, Volumen, ml 200 Ölpumpe, Typ Automatisch
Gewicht
Motorsäge ohne Führungsschiene und Kette und mit leeren Tanks, kg 5,5
Geräuschemissionen (siehe Anmerkung 1)
Gemessene Schallleistung dB(A) 108,7 Garantierte Schallleistung L
WA
dB(A) 113
Lautstärke (siehe Anmerkung 2)
Äquivalenter Schalldruckpegel am Ohr des Anwenders, dB(A) 99,7
Äquivalente Vibrationspegel, a
hv,eq
(siehe Anmerkung 3)
Vorderer Handgriff, m/s
2
2,4 Hinterer Handgriff, m/s
2
2,4
Kette und Schiene
Standard--Führungsschiene, Zoll/cm 14/35 Empfohlene Schienenlängen, Zoll/cm 14/35 Effektive Schnittlänge, Zoll/cm 13,5/34 Teilung, Zoll 0,375 Dicke der Treibglieder, Zoll/mm 0,050/1,3 Antriebsradtyp/Anzahl Zähne 6 Kettengeschwindigkeit bei Vollgas, m/s 18,5
Anmerkung 1: Umweltbelastende Geräuschemission gemessen als Schallleistung (L
WA
)
gemäß EG--Richtlinie 2000/14/EG. Anmerkung 2: Äquivalente Schalldruckpegel, nach der ISO--Norm ISO 22868, werden
berechnet als die zeitgewichtete energetische Summe der Schalldruckpegel bei verschie­denen Betriebsarten. Die typische Ausbreitungsklasse für einen äquivalenten Schalldruck­pegel ist eine standardmäßige Ausbreitung von 1 dB(A).
Anmerkung 3: Äquivalente Vibrationspegel, nach der ISO--Norm ISO 22867, werden berechnet als die zeitgewichtete energetische Summe der Vibrationspegel bei verschiede­nen Betriebsarten. Berichten zufolge liegt der äquivalente Vibrationspegel normalerweise bei einer Ausbreitungsklasse (Standardabweichung) von 1 m/s
2
.
NL
65
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
WAARSCHUWING: Koppel de
bougiekabel altijd los en leg de kabel op een plaats waar deze niet in contact kan komen met de bougieom toevalligstarten te voorko­men bij het opzetten, transporteren, aanpas­sen of repareren, tenzij u de carburator aan het afstellen bent. Deze kettingzaag voor bosbeheer is uitsluitend ontworpen voor het zagen van hout. Omdat een kettingzaag een stuk gereedschap is dat met hoge snelheid hout zaagt, dient u zich te houden aan speciale veiligheidsvoorschriften om de kans op ongelukken te verkleinen. On­zorgvuldig of oneigenlijk gebruik kan ernstige ongelukken tot gevolg hebben.
VOORUIT PLANNEN
S Alvorens het apparaat te gebruiken, dient u
deze handleiding zorgvuldig te lezen totdat u deze volledig begrijpt en alle veiligheidsvoor­schriften, voorzorgsmaatregelen en bedie­ningsaanwijzingen op kunt volgen.
S Beperk het gebruik van uw zaag tot vol-
wassen gebruikers die de veiligheidsvoor­schriften, voorzorgsmaatregelen en be­dieningsaanwijzingen in deze handleiding begrijpen en kunnen opvolgen.
Veiligheidsoverbroek
Handschoenen
voor zwaar
gebruik
Oog
--
bescherming
Veiligheidshelm
Gehoor
--
bescherming
Goed passende kleding
Veiligheids
--
schoenen
S Draag beschermende kleding. Gebruik
altijd veiligheidsschoenen met stalen neuzen en niet-- slippende zolen, goed--passende kleding, niet--slippende handschoenen voor zwaar gebruik, oogbescherming zoals een geventileerde beschermbril die niet beslaat of een gezichtsscherm, een goedgekeurde veiligheidshelmen geluidsafscherming (oordoppen of geluiddempers) om uw gehoor te beschermen. Haar dient boven schouderhoogte te worden vastgemaakt.
S Gebruik daarom altijd goedgekeurde
gehoorbescherming. Regelmatige gebruikers dienen regelmatig hun gehoor te laten onderzoeken aangezien het geluid van kettingzagen het gehoor kan beschadigen. Langdurige blootstelling aan lawaai kan leiden tot permanente gehoorbeschadiging.
S U dient al uw lichaamsdelen uit de buurt
van de ketting te houden wanneer de mo­tor loopt.
S Houd kinderen, omstanders en dieren op
een afstand van tenminste 10 meter weg van het werkterrein. Sta niet toe dat andere mensen of dieren in de buurt van de ketting­zaag komen wanneer u deze start of ge­bruikt.
S Maak geen gebruik van een kettingzaag
wanneer u moe, ziek of geërgerd ben, of wanneer u alcohol, drugs of medicijnen heeft gebruikt. U moet over een goede fy­sieke conditie beschikken en mentaal op uw hoede zijn Het werken meteen ketting­zaag is veeleisend. Indien u een aandoe­ning heeft die kan verergeren door veelei­send werk, dient u eerst contact op te nemen met uw huisarts alvorens een ket­tingzaag te gebruiken.
S Maak eerst een zorgvuldige planning voor
uw zaagwerkzaamheden. Begin niet met zagen alvorens u een leeg werkterrein heeft, stevig staat en, in het geval u bomen omzaagt, een wijkplaats heeft.
UW ZAAG VEILIG GEBRUIKEN
WAARSCHUWING: Langdurige
inademing van de uitlaatgassen van de mo­tor, kettingolienevel en stof van zaagsel kan een gezondheidsrisico vormen.
WAARSCHUWING: Deze
machine produceert tijdens bedrijf een elektromagnetisch veld. Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden de werking van actieve of passieve medische implantaten verstoren. Om het risico op ernstig of fataal letsel te beperken, raden we personen met een medisch implantaat aan om contact op te nemen met hun arts en de fabrikant van het medische implantaat voordat ze deze machine gaan bedienen.
S Bedien een kettingzaag niet met één hand.
De gebruiker, assistenten, toeschouwers of een willekeurige combinatie van deze perso­nen kunnen ernstig letsel oplopen door en­kelhandige bediening. Een kettingzaag dient te worden bediend met twee handen.
S Gebruik een kettingzaag alleen in een
goedgeventileerde buitenruimte.
S Gebruik de zaag niet op een ladder of in
een boom, tenzij u hier specifiek voor bent opgeleid.
S Zorg ervoor dat de ketting bij het starten van
de motor niet in contact komt met een object. Probeer de zaag nooit te starten terwijl het zaagblad zich in een snede bevindt.
S Oefen geen druk op de zaag uit wanneer u
bij het einde van een snede bent. Het uitoe­fenen van druk kan ervoor zorgen dat u con­trole verliest wanneer de snede is voltooid.
S Stop de motor voordat u de zaag neerzet. S Wees op uw hoede voor terugslag wan-
neer u een grote tak zaagt die onder span­ning staat, zodat u niet wordt geraakt door de tak of zaag wanneer de spanning in de houtvezels vrijkomt.
Page 21
NL
64
VERKLARING SYMBOLEN
Mengsel van olie/benzine
Schakel de motor uit door de AAN/UIT- -schakelaar naar de positie STOP te verplaatsen voordat u controles of onderhoud uitvoert.
Symbolen om de motor te starten:
WAARSCHUWING! Motorketting-
zagen kunnen gevaarlijk zijn! Slor­dig of onjuist gebruik kan resulter­en in ernstig letsel of overlijden van de gebruiker of anderen.
Neem de gebruiksaanwijzing grondig door en gebruik de machine niet voor u alles duidelijk heeft begrepen.
Draag altijd:
S Goedgekeurde veiligheidshelm S Goedgekeurde
gehoorbeschermers
S Veiligheidsbril of vizier
Dit product voldoet aan de geldende CE--richtlijnen.
Geluidsemissie naar de omgeving volgens de richtlijnen van de Europese Gemeenschap. De emissie van de machine wordt aangegeven in het hoofdstuk Technische gegevens en op plaatjes.
De gebruiker moet steeds beide handen gebruiken om de ketting­zaag te bedienen..
Bedien een kettingzaag nooit terwijl u deze slechts met één hand vasthoudt.
Voorkom dat de punt van het zaagblad in contact komt met enig voorwerp.
WAARSCHUWING! Er kan terugs­lag optreden wanneer de punt van het zaagblad in contact komt met een voorwerp en een reactie ver­oorzaken waardoor het zaagblad omhoog en naar achteren naar de gebruiker toe komt. Dit kan ernstig persoonlijk letsel veroorzaken.
Overige op de machine aangegeven symbolen/plaatjes verwijzen naar specifieke eisen aan certificering op bepaalde markten.
Kettingrem, geactiveerd (links)
Kettingrem, niet geactiveerd (rechts)
Zet de AAN/STOP scha­kelaar in de AAN--stand.
Het knopje voor extra brandstoftoevoer 6 maal langzaam indrukken.
Trek de choke/hendel voor snel stationair lopen helemaal uit (in de VOL­LEDIGE CHOKE Stand).
Trek 5 keer krachtig met uw rechterhand aan het startkoord.
Trek met uw rechterhand krachtig aan het startkoord tot de motor aanslaat.
Duw de choke/hendel voor snel stationair lopen in de HALVE CHOKE stand.
DE
21
TECHNISCHE DATEN
Führungsschiene Sägekette
Max. Anzahl Länge, Teilung, Nutbreite, Zähne des Länge, Zoll Zoll mm Umlenksterns Typ Treibglieder (st)
14 0,375 1,3 7T Oregon 91VJ 52 14 0,375 1,3 7T Oregon 91VG 52
Führungsschienen- undKettenkombinationen
Die nachfolgend aufgeführten Schneidausrüstungen passen für das Modell Florabest FBKS 4014.
0,375
80° 30°
0°
14/35:52
0,050/1,3 5/32 / 4,0 0,025/0,65
91VJ
91VG
0,375
0,050/1,3
5/32 / 4,0
80°
30°
0° 0,025/0,65 14/35:52
Typ Zoll Zoll/mm Zoll/mm Winkel° Winkel° Winkel° Zoll/mm Zoll/cm :dl
Page 22
FR
22
TABLEAU DES MATIÈRES
Description des pièces 22 Identification des Symboles 23 Régles de Sécurité 24 Montage 28 Fonctionnement 30 Métodes de coupure 32
Service et Réglages 35 Rangement 38 Tableau de Dépannage 39 Déclaration de Conformité 40 Caractéristiques Techniques 41
DESCRIPTION DES PIÈCES
27
3
2
1
4
5
6
7
8
9
10
11
28
29
17
23
24
25
15
26
21
14
13
12
16
20
19
22
18
1. Chaîne
2. Silencieux
3. Protecteur de main avant
4. Poignée avant
5. Corde du démarreur
6. Vis du ralenti
7. Interrupteur de mise en route/d’arrêt (ON/STOP)
8. Poire d’amorçage
9. Capuchon de remplissage (huile pour la barre)
10. Boîtier du démarreur
11. Capuchon de remplissage (carburant)
12. Poignée arrière
13. Verrouillage des gaz
14. Calotte du cylindre
15. Vis de réglage
16. Gâchette des gaz
17. Levier de l’étrangleur
18. Frein de chaîne
19. Attrape--chaîne
20. Couvercle d’embrayage
21. Écrous de la barre
22. Barre-guide
23. Coupoirs
24. Indicateur de profondeur
25. Maillons d’entraînement
26. Direction de rotation de la chaîne
27. Outil de réglage de la chaîne
28. Protecteur du barre-guide
29. Griffe
NL
63
INHOUDSOPGAVE
Identificatie (Was is Wat?) 63 Verklaring symbolen 64 Veiligheidsvoorschriften 65 Montage 69 Bediening 71 Snijmethoden 73
Onderhoud en afstellen 76 Opslag 79 Problemen oplossen--tabel 80 Verklaring van conformiteit 81 Technische specificaties 82
IDENTIFICATIE (WAT IS WAT?)
27
3
2
1
4
5
6
7
8
9
10
11
28
29
17
23
24
25
15
26
21
14
13
12
16
20
19
22
18
1. Zaagketting
2. Geluiddemper
3. Veiligheidspal
4. Handgreep voorzijde
5. Handgreep startmotor
6. Schroef voor de stationaire snelheid
7. AAN/UIT--schakelaar
8. Ontetekingslamp
9. Tank kettingolie
10. Afdekking startmotor
11. Brandstoftank
12. Handgreep achterzijde
13. Vergrendeling koppeling
14. Cilinderafdekking
15. Afstelschroef
16. Gashendel
17. Choke/hendel voor snel stationair lopen
18. Kettingrem
19. Kettingvanger
20. Koppelingdeksel
21. Zaagbladmoeren
22. Zaagblad
23. Tanden
24. Diepte afmeting
25. Aandrijving
26. Kettingomdraaiing
27. Afstelling zaagblad / ketting
28. Bescherming zaagblad
29. Stootpunt
Page 23
IT
62
DATI TECNICI
Combinazioni di barra di guida e catena
I seguenti gruppi di taglio sono approvati per i modello Florabest FBKS 4014.
Barra di guida Catena
Larghezza Numero max di Lunghezza dei Lunghezza, Partitura della denti sul puntale maglia di pollici pollici scan alatura, mm a rocchetto Tipo trazione (pz)
14 0,375 1,3 7T Oregon 91VJ 52 14 0,375 1,3 7T Oregon 91VG 52
0,375
80° 30°
0,050/1,3
0,025/0,65
91VJ
Type Inch Inch/mm Inch/mm Graad° Graad° Graad° Inch/mm inch/cm :dl
91VG
0,375 0,050/1,3
80°
30°
0°
0,025/0,65
5/32 / 4,0
5/32 / 4,0
14/35:52
14/35:52
FR
23
IDENTIFICATION DES SYMBOLES
Mélange huile/essence
Éteignez le moteur en déplaçant le bouton d’arrêt sur la position STOP avant d’effectuer toute vérification ou maintenance.
Symboles pour démarrage:
AVERTISSEMENT! Cette tronçon-
neuse peut être dangereuse! Une utilisation erronée ou négligente peut occasionner des blessures graves, voire mortelles pour l’utilisateur ou une tierce personne.
Lire attentivement et bien assimiler le manuel d’instructions avant d’utiliser la machine.
Toujours utiliser:
S Casque de protection homologué S Protecteurs d’oreilles homologués S Lunettes protectrices ou visière
Ce produit est conforme aux directives CE en vigueur.
Émissions sonores dans l’environnement selon la directive de la Communauté européenne. Les émissions de la machine sont indiquées au chapitre Caractéristiques techniques et sur les autocollants.
Toujours utiliser les deux mains pour manipuler la tronçonneuse.
L’opérateur doit utiliser ses deux mains lorsqu’il fait fonctionner la tronçonneuse.
Éviter tout contact de la pointe du guide-chaîne avec un objet.
AVERTISSEMENT! Il risque de se produire un rebond si le nez du guide entre en contact avec un objet et entraîne une réaction qui projette le guide vers le haut et vers l’utilisateur. Ceci risque de causer de graves blessures personnelles.
Les autres symboles/autocollants pré­sents sur la machine concernent des exigences de certification spécifiques à certains marchés.
Frein de chaîne, activé (gauche)
Frein de chaîne, non activé (droit)
Mettez l’interrupteur ON/ STOP en position «ON».
Pressez lentement 6 fois la poire d’amorçage.
Tirez le levier de l’étrang­leur/du ralenti rapide au maximum (dans la posi­tion «FULL CHOKE»).
Avec la main droite, tirez rapidement la corde de démarreur 5 fois.
Avec la main droite, tirez rapidement la corde de démarreur jusqu’á ce que le moteur dèmarre.
Mettez le levier de l’étrang­leur/du ralenti rapide dans la position «HALF CHOKE».
Page 24
FR
24
REGLES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT: Déconnectez
toujours le fil de la bougie et placez-- le de façon à ce qu’il ne touche pas la bougie pour éviter un démarrage accidentel lors du montage, du transport, de l’ajustement ou d’une réparation, exception faite des réglages du carburateur. Cette tronçonneuse pour services forestiers est destinée à la seule coupe du bois. La tronçonneuse étant un outil permettant de couper du bois à grandevitesse, il est néces­saire de respecter les règles de sécurité pour réduire le risque d’accidents. Une utili­sation incorrecte ou imprudente de cet appa­reil peut provoquer des blessures graves.
PREPARATION
S Lisez attentivement l’ensemble de ce ma-
nuel et respectez toutes les règles de sécuri­té, les précautions et les instructions d’utili­sation avant d’utiliser l’appareil.
S N’autorisez à utiliser votre tronçonneuse que
les adultes qui comprennent et suivent les règles de sécurité, les précautions et les ins­tructions d’utilisation de ce manuel.
Vêtement bien ajusté
Chaussures de sécurité
Jambières de sécurité
Gants renforcés
Lunettes de sécurité
Protège-­oreilles
Casque de sécurité
S Portez un équipement de protection. Por-
tez toujours des chaussures au bout ren­forcé en acier avec des semelles antidéra­pantes ; des vêtements bien ajustés ; des gants de sécurité anti-dérapant ; des lu­nettes de sécurité ouun masqueanti-buée et aéré(es) ; un casque de sécurité normé et des protège--oreilles pour protéger vo­tre canal auditif. Attachez vos cheveux au--dessus des épaules.
S Toujours utiliser des protecteurs d’oreille
agréés. Les personnes utilisant souvent l’ap­pareil devraient faire vérifier leur audition ré­gulièrement, car le bruit de la tronçonneuse peut l’altérer. Une exposition prolongée au bruit risque de causer des lésions auditives permanentes.
S Ne touchez surtout pas la chaîne lorsque le
moteur fonctionne.
S Ne laissez ni enfants, ni spectateurs, ni ani-
maux s’approcher à moins de 10 mètres de la zone de travail. Ecartez les personnes ou les animaux de la tronçonneuse lors de son démarrage ou fonctionnement.
S N’utilisez pas l’appareil si vous êtes fatigué,
malade ou sous l’influence de l’alcool, de drogues ou de médicaments. Vous devez être en bonne forme physique et mentale. Le travail avec la tronçonneuse est très fati­guant. Si les efforts vous sont déconseillés dans votre état de santé, consultez votre médecin avant d’utiliser la tronçonneuse.
S Préparez méticuleusement votre travail à
l’avance. Ne commencez jamais à couper si la zone de travail n’est pas dégagée et si vous n’avez pas prévu de chemin de fuite dans le cas où vous abattez des arbres.
TRAVAILLEZ EN TOUTE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT: Une inhala-
tion prolongée des gaz d’échappement du moteur, du brouillard d’huile de chaîne et de la poussière de copeaux peut constituer un danger pour la santé.
AVERTISSEMENT: Cette machine
génère un champ électro- magnétique en fonctionnement. Ce champ peut dans certaines circon- stances perturber le fonctionnement d’implants médicaux actifs ou passifs. Pour réduire le risque de blessures graves ou mortelles, les personnes portant des implants médicaux doivent consulter leur médecin et le fabricant de leur implant avant d’utiliser cette machine. S N’utilisez jamais votre tronçonneuse d’une
seule main. En utilisant la tronçonneuse d’une main, vous risquez de vous blesser gravement, ainsi que les personnes vous ai­dant ou les spectateurs. Une tronçonneuse est prévue pour être utilisée à deux mains.
S N’utilisez la tronçonneuse que dans une
zone en plein air bien aérée.
S N’utilisez pas la tronçonneuse sur une
échelle ou dans un arbre.
S Assurez--vous que la chaîne ne touche au-
cun objet lors du démarrage. N’essayez ja­mais de démarrer la tronçonneuse lorsque le barre--guide est dans une entaille.
S N’appuyez pas la tronçonneuse sur la fin de
l’entaille. En appuyant, vous risquez de per­dre le contrôle à la fin de la coupe.
S Arrêtez le moteur avant de baisser la
tronçonneuse.
S N’utilisez pas l’appareil qui est endomma-
gée, incorrectement ajusté, ou pas complètement et solidement réuni. Substi­tuez toujours la barre, la chaîne, le protège-­main, ou le frein de chaînes immédiatement s’ il devient endommagé, cassé ou êtes autrement retiré.
S Lorsque vous transporterez l’appareil,
faites--le toujours avec le moteur arrêté, le si­lencieux eloigné du corps et la barre et la chaîne à l’arrière, couverts d’un fourreau.
S Sécurisez la machine pendant le transport.
IT
61
DATI TECNICI
Dati tecnici
FBKS 4014
Motore
Cilindrata, cm
3
40 Corsa, mm 32 Regime del motore al minimo, giri/min 3000 Potenza, KW 1,5/9000
Sistema di accensione
Candela Champion RCJ 7Y Distanza all’elettrodo, mm 0,5
Carburante, lubrificazione
Capacità serbatoio carburante, ml 340 Capacità pompa dell’olio a 8500 giri/min, ml/min 4 -- 8 Capacità serbatoio olio, ml 200 Tipo di pompa dell’olio Automatico
Peso
Motosega senza lama e catena, a secco, kg 5,5
Emissionidirumore (vedere annot. 1)
Livello potenza acustica, misurato dB(A) 108,7 Livello potenza acustica, garantito L
WA
dB(A) 113
Livelli di rumorosità (vedi nota 2)
Pressione acustica equivalente all’orecchio dell’operatore, in dB(A) 99,7
Livelli equivalenti di vibrazione, a
hveq
(vedi nota 3)
Impugnatura anteriore, m/s
2
2,4 Impugnatura posteriore, m/s
2
2,4
B
arra/catena
Barra di lunghezza standard, pollici/cm 14/35 Lunghezze raccomandate della barra, pollici/cm 14/35 Lunghezza di taglio effettiva, pollici/cm 13,5/34 Partitura, pollici 0,375 Spessore della maglia di trazione, pollici/mm 0,050/1,3 Tipo di puleggia/numero di denti 6 Velocità della catena alla potenza massima, m/secondo 18,5
Nota 1: Emissione di rumore nell’ambiente misurato come potenza acustica (L
WA
) in base
alla direttiva CE 2000/14/CE. Nota 2: Il livello di pressione acustica equivalente, ai sensi della norma ISO 22868, è cal-
colato come la quantità di energia, in media ponderata rispetto al tempo, dei livelli di pres­sione acustica a diverse condizioni di esercizio. La dispersione statistica tipica del livello di pressione acustica equivalente è una deviazione standard di 1 dB(A).
Nota 3: il livello di vibrazioni equivalente, ai sensi della norma ISO 22867, è calcolato come la quantità di energia, in media ponderata rispetto al tempo, dei livelli di vibrazione a diverse condizioni di esercizio. I dati riportati per il livello di vibrazione equivalente hanno una dispersione statistica tipica (deviazione standard) di 1 m/s
2
.
Page 25
IT
60
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Per la seguente attrezzatura/prodotto: Sega a catena Designazione del tipo: FBKS 4014 Marchio di fabrica: Florabest Nome dell’importatore: hortus GmbH Indirizzo dell’importatore: Hans--Lorenser--Str 40
89079 Ulm Germany
Con la presente si dichiara che è conforme alle norme esposte nella Direttiva del Consiglio:
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC + 2005/88/EC, 2004/26/EC
Per valutare la conformità a tali direttive, sono stati applicati i seguenti standard:
EN ISO 11681-1:2009, EN ISO 14982:2009 Livello di pressione acustica: 99,7 dB(A) Livello di potenza acustica: 108,7 dB(A) Livello di potenza acustica garantito: 113 dB(A)
Responsabile della presente dichiarazione:
Nome, cognome: Ronnie E. Goldman Posizione/titolo: Direttore tecnico
Rappresentante autorizzato e responsabile della documentazione tecnica
2011-05-15
Dichiarazione di conformità UE
in conformità con le norme:
2006/42/EC, 2004/108/EC
2000/14/EC + 2005/88/EC, 2004/26/EC
FR
25
ÉQUIPEMENTS DE SÉCURITÉ DE LA TRONÇONNEUSE REMARQUE:
Cette section traite des équipements desécurité de la machine et de leur fonction. Pour le contrôle et l’entretien, voir les instructions au chapitre CONTRÔLE, MAINTENANCE ET ENTRE­TIEN DES ÉQUIPEMENTS DE SÉCURITÉ DE LA TRONÇONNEUSE. Voir le chapitre DESCRIPTION DES PIÈCES pour savoir où se trouvent équipements sur la machine. La durée de vie de la machine risque d’être écourtée et le risque d’accidents accru si la maintenance de la machine n’est pas effec­tuée correctement et si les mesures d’entre­tien et/ou de réparation ne sont pas effec­tuées de manière professionnelle. Pour obtenir de plus amples informations, con­tacter l’atelier de réparation le plus proche. S Frein de chaîne. Votre tronçonneuse est
équipée d’un frein de chaîne conçu pour arrêter la chaîne.
AVERTISSEMENT: Votre tron--
çonneuse est équipée d’un frein de chaîne conçu pour stopper la tronçonneuse im­médiatement si vous êtes soudainement vic­time d’un recul. Le frein de chaîne réduit le risque d’accidents, mais vous seul pouvez les éviter. TOUTEFOIS, NE PENSEZ PAS QUE LE FREIN DE CHAINE VOUS PRO­TEGERA EN CAS DE RECUL. S Verrouillage des gaz. Le verrouillage des
gaz est conçu pour empêcher toute activa­tion involontaire de la gâchette des gaz.S Capteur de chaîne. Le capteur de chaîne est construit pour rattraper une chaîne qui a sauté.
S Système anti--vibrations. La machine est
équipée d’un système anti--vibrations conçu pour assurer une utilisation aussi confortable que possible.
AVI S DE SÉCURITÉ: Une longue exposi-
tion aux vibrations provoquées par un outillage à main et à essence peut entraîner des lésions des vaisseaux sanguins ou des nerfs des doigts, de la main et des articulations chez les personnes enclines à des troubles de la cir­culation ou à des enflures anormales. Cer­taines personnes habituellement saines ont connu des problèmes de vaisseaux sanguins lors d’une utilisation prolongée dans le froid. Si des symptômes tels qu’engourdissement, douleurs, affaiblissement, changement de la couleur ou du grain de la peau ou encore perte de sensibilité dans les doigts, les mains ou les articulations apparaissent, arrêtez d’utiliser cet appareil et consultez un médecin. Un système anti-- vibration ne permet pas d’éviter ces problèmes. Les personnes travaillant régu­lièrement ou continuellement avec un appareil électrique doivent contrôler minutieusement leur condition physique et l’état de l’appareil. S Interrupteur d’arrêt. Le interrupteur d’arrêt
est utilisé pour arrêter le moteur.
CONTRÔLE, MAINTENANCE ET EN­TRETIEN DES ÉQUIPEMENTS DE SÉCURITÉ DE LA TRONÇONNEUSE
AVERTISSEMENT: N’utilisez ja-
mais une machine dont les équipements de sécurité sont défectueux. Les équipements de sécurité doivent être contrôlés et entre­tenus. Si les contrôles ne donnent pas un ré­sultat positif, faites réparer votre machine par un atelier d’entretien. S Frein de chaîne. Nettoyer le frein de chaîne
et le tambour d’embrayage (copeaux, résine, saletés). La saleté et l’usure compromettent le bon fonctionnement du frein. Pour l’in­formation additionnelle, voyez le section FONCTIONNEMENT.
S Verrouillage des gaz. Vérifier que la
gâchette des gaz ne peut pas être serré jus­qu’à ce que le verrouillage des gaz soit serré.
S Capteur de chaîne. Vérifier que le capteur
de chaîne est en bon état et qu’il est bien fixé dans le corps de la tronçonneuse.
S Système anti--vibrations. Vérifier régulière-
ment l’état des éléments afin de détecter fis­sures et déformations. S’assurer que les élé­ments sont bien fixés entre le moteur et les poignées.
S Interrupteur d’arrêt.Mettrelemoteuren
marche et s’assurer qu’il s’arrête lorsque le interrupteur d’arrêt est amené en position d’arrêt.
MAINTENEZ VOTRE TRONÇON ­NEUSE EN BON ETAT
S La maintenance de la tronçonneuse doit être
effectuée par un revendeur agréé sauf pour les objets cités dans la section maintenance de ce manuel. Par exemple, si des outils non conformes sont utilisés pour ôter ou mainte­nir le volant lors de la réparation du boîtier, le volant pourrait être endommagéet éclater ul­térieurement.
S Assurez--vous que la chaîne de la
tronçonneuse s’arrête lorsque la manette de puissance est relâchée. Pour des ajuste­ments, reportez--vous à la section « RÉ­GLAGES DU CARBURATEUR ».
S N’entreprenez aucune modification sur votre
tronçonneuse. N’utilisez que les accessoires fournis ou spécifiquement recommandés par le fabricant.
S Les poignées doivent être sèches et pro-
pres, sans tâches d’huile ou de carburant.
S Les bouchons de carburant et d’huile ainsi
que les vis et les écrous doivent être bien serrés.
S N’utilisez que des accessoires et pièces de
rechange recommandés.
MANIEZ LE CARBURANT AVEC PRECAUTION
S Ne fumez pas lorsque vous maniez du car-
burant ou en utilisant la tronçonneuse.
S Eliminez toutes les sources éventuelles
d’étincelles ou de flammes dans les endroits dans lesquels vous mélangez ou versez le carburant. Evitez la fumée, les flammes ou toute activité pouvant provoquer des étincel-
Page 26
FR
26
les. Laissez le moteur se refroidir avant de remettre du carburant.
S Mélangez et versez du carburant à l’exté-
rieur sur un sol plat ; entreposez le carburant dans un endroit frais, sec et bien aéré ; utili­sez un récipient agréé et étiqueté pour contenir du carburant. Essuyez le carburant répandu avant dedémarrer la tronçonneuse.
S Ecartez--vous d’au moins 3 mètres de l’en-
droit où vous avez rempli le réservoir avant de démarrer le moteur.
S Eteignez le moteur et laissez la
tronçonneuse refroidir dans un endroit sans carburant, feuilles sèches, paille, papier, etc. Retirez lentement le bouchon et rechargez l’appareil.
S Entreposez l’appareil et le carburant dans un
endroit où les vapeurs de carburant ne ris­quent pas d’entrer en contact avec des étin­celles ou des flammes provenant de chauf­fe-- eau, moteurs et interrupteurs électriques, chaudières, etc.
RECUL
AVERTISSEMENT: Evitez le recul
qui peut entraîner des blessures graves. Le Recul est le mouvement vers l’arrière et/ou le haut de la barre--guide qui se produit quand la partie de la chaîne du haut du bout de la barre-­guide entre en contact avec tout objet, tel qu’une autre bûche ou branche, ou quand le bois se referme et pince la chaîne de la tronçonneuse dans la coupe. Entre en contact avec un objet étranger qui se trouve dans le bois peut également avoir comme consé­quence la perte de commande à tronçon­neuse. S Le Recul de Rotation peut se produire
quand la chaîne en mouvement entre en contact avec un objet à l’extrémité supé­rieure du bout de la barre-guide. Ce contact peut enfoncer la chaîne dans cet objet, ce qui l’arrête pour un instant. Le résultat est une réaction ultra-rapide qui projette la barre­guide vers le haut et l’arrière, vers l’utilisa­teur.
S Le Pincement-Recul peut se produire
quand le bois se referme et pince la chaîne en mouvement dans la coupe, le long du bout de la barre--guide et la chaîne s’arrête soudainement. Cet arrêt soudain de la chaînecauseunrenversementdelaforce de la chaîne utilisée pour couper le bois et projette la tronçonneuse dans la direction in­verse de la rotation de la chaîne. La tronçon­neuse directement vers l’utilisateur.
S Le Rétraction peut se produire quand le
chaîne en mouvement entre en contact avec un objet étranger qui se trouve dans le bois, le long du bas de la barre--guide et la chaîne s’arrête soudainement. Cet arrêt soudain de la chaîne tire la tronçonneuse en avant et loin de l’opérateur et pourrait facilement faire dé­truire l’opérateur la commande de la tronçon­neuse.
Évitez le pincement--recul:
S Soyez très vigilant des situations ou des ob-
structions qui pourraient faire serrer la partie supérieure ou autrement arrêter la chaîne.
S Ne coupez pas plus d’un rondin d’une fois. S Ne tordez pas la tronçonneuse lorsque vous
l’enlevez d’une coupure ascendante lorsque vous sectionnez des rondins.
Évitez les rétraction:
S Quand vous commencez la coupe, asurez--
vous toujours que le moteur est à pleine vi­tese et que le chassis de la tronçonneuse est contre le bois.
S Employez des cales en plastique ou bois, ja-
mais en métal, pour tenir la coupure ouverte.
Direction de recul
Evitez les obstructions
Dégager l’endroit du travail
REDUIRE LES RISQUES DE RECUL
S Souvenez--vous que le recul existe. En
ayant une connaissance de base du recul, vous pouvez réduire les risques entraînant des accidents.
S Ne touchez aucun objet avec le bout du
barre--guide lorsque la chaîne est en mouve­ment.
S Dégagez la zone de travail de tout objet en-
combrant tel que des arbres, branches, pier­res, haies, souches etc. Enlevez ou évitez les objets encombrants que votre tronçon­neuse pourrait rencontrer lorsque vous cou­pez une bûche ou une branche.
S Maintenez votre tronçonneuse aiguisée. La
chaîne doit toujours être bien tendue. Une chaîne détendue ou émoussée augmente le risque de recul. Suivez les instructions de maintenance et d’affûtage du fabricant de la chaîne. Contrôlez régulièrement la tension lorsque le moteur est arrêté, jamais lorsque le moteur fonctionne. Assurez--vous que les écrous de l’attache sont bien serrés après avoir tendu la chaîne.
S Commencez et continuez à couper à plein
régime. Si la chaîne tourne plus lentement, le risque de recul sera plus grand.
S Ne coupez qu’une bûche à la fois. S Faites très attention lorsque vous entrez à
nouveau dans une coupe.
S N’essayez pas de couper avec le bout du
barre--guide (coupe en plongée).
S Faites attention aux bûches mobiles et au-
tres facteurs pouvant refermer la coupe et bloquer ou tomber sur la chaîne.
S Utilisez le barre-- guide et la chaîne au recul
réduit définis pour votre tronçonneuse.
IT
59
CONSERVAZIONE
AVVERTENZA: Fermare il motore
e farlo raffreddare, quindi bloccare l’unità pri­ma di riporla o trasportarla in un veicolo. Ri­porre l’unità e il carburante in un’area in cui i vapori del carburante non possano raggiun­gere scintille o fiamme aperte provenienti da boiler, motori o interruttori elettrici, caldaie ecc. Riporre l’unità con tutte le protezioni in­stallate. Collocarla in modo da non lasciare esposte parti affilate che possano provocare lesioni accidentali. Tenere l’unità fuori della portata dei bambini.
S Prima di riporre l’unità, togliere tutto il car-
burante che contiene. Infine, avviare il motore e lasciarlo andare finché si ferma.
S Pulire l’unità prima di riporla. Fare partico-
lare attenzione alla zona di ingresso dell’aria, mantenendola priva di residui. Usare undetergente non aggressivo euna spugna per pulire le superfici in plastica.
S Non riporre l’unità eil carburante inun’area
chiusa in cui i vapori del carburante possa­no raggiungere scintille o fiamme aperte provenienti da boiler, motori o interruttori elettrici, caldaie ecc.
S Riporre l’unità in un luogo asciutto, fuori
della portata dei bambini.
S Accertarsi che la macchina sia ben pulita e
che sia stata sottoposta a tutte le operazioni di assistenza prima di ogni rimessaggio a lungo termine.
S Per prevenire il contatto involontario con le
parti affilate della catena, la protezione per il trasporto del gruppo di taglio deve essere sempre montata durante il trasferimento o il rimessaggio della macchina. Anche una catena immobile può provocare serie lesioni all’utente o altri, in caso di contatto.
AVVERTENZA: Quando l’unità ri-
mane inutilizzata, è importante prevenire la formazione di depositi di gomma in parti es­senziali del sistema di carburazione come il carburatore, il filtro, il tubo del carburante o il serbatoio. I carburanti miscelati con alcool (gasolio o carburante che usa etanolo o me­tanolo) possono attirare l’umidità, che con­duce alla separazione della miscela e alla formazione di acidi quando l’unità rimane inutilizzata. I gas acidogeni possono dan­neggiare il motore.
1. Vedere “Regolazioni del carburatore” nella sezione di Servizio.
2. Rivolgersi ad un rivenditore autorizzato.
PROBLEMI CAUSA SOLUZIONE
Il motore no parte.
1. Interruttore ON/OFF in posizione OFF.
2. Motore ingolfato.
3. Serbatoio combustibile vuoto.
4. La candela non emette la scintilla.
5. Il combustibile non raggiunge il carburatore.
1. Spostare l’interruttore ON/OFF in posizione ON.
2. Vedere le istruzioni di avviamento.
3. Riempire il serbatoio con una miscela combustibile corretta.
4. Sostituire la candela.
5. Controllare che il filtro sia pulito; altrimenti sostituirlo. Controllare che la bubazione no sia peigata o divisa; riparare o sostituire.
Il motore no tiene il minimo correttamente.
1. Il regolazione minimo va regolato.
2. Il carburatore necessita regolazione.
1. Vedere “Regolazioni del carburatore” nella sezione di Servizio.
2. Rivolgersi ad un rivenditore autorizzato.
1. Filtro dell’aria sporco.
2. Candela sporco.
3. Freno della catena inserito.
4. Il carburatore necessita regolazione.
Il motore non accelera, manca di po­tenza o si spegne sotto carico.
1. Pulire o sostituire il filtro.
2. Pulire o sostituire la candela; ristabilire la distanza fra gli eletrrodi.
3. Disinserire il freno della catena.
4. Rivolgersi ad un rivenditore autorizzato.
Eccessiva emissione di fumo dal motore.
1. Miscela combustibile non corretta.
1. Serbatoio mezzo vuoto; rifornire con una miscela combustibile corretta.
TABELLA DI SOLUZIONE DEI PROBLEMI
A VVERTENZA: Sempre arresti l’unità e disinserisca la spina della scintilla prima
dell’effettuazione delle c’è ne delle soluzioni suggerite qui sotto tranne le soluzioni che richiedono il funzionamento dell’unità.
La catena si muove con il motore che gira al minimo.
1. Il regolazione minimo va regolato.
2. La frizione richiede riparazione.
Page 27
IT
58
Tutte le lame della
stessa lunghezza
Rimuovere i
danneggiamenti
Piastra
superiore
Piastra
laterale
S Limare la catena fino ad ottenere i valo-
ri indicati.
30°
80°
60°
Spigolo arrotondato
0,65 mm
Giusto
A
ngolo di spoglia
Sbagliato
Spigolo squadrata
Angolo di spoglia excessivo
AVVERTENZA:Mantenerel’angolo
di spoglia adeguato in base alle specifiche del fabbricante per la catena che state usando. Un angolo di spoglia scorretto aumenta la possibilità di rinculo che può provocare gravi lesioni.
4. Controllare e abbassare i calibri di pro­fondità.
Utensile di regolazione del calibro di profondità
Calibro di profondità
Lima
S Collocare l’utensile di regolazione del
calibrodiprofonditàsullama.
S Se il calibro di profondità è più alto
dell’utensile di regolazione del calibro di profondità, limarlo fino al livello della parte superiore dell’utensile di regola­zione del calibro.
S Mantenere arrotondato lo spigolo ante-
riore del calibro di profondità con una lima piatta.
NOTA: La parte superiore del calibro
di profondità dovrebbe essere piana con la metà anteriore arrotondata con
una lima piatta. Se si necessita di ulteriore assistenza o non si ha sufficiente familiarità con questa procedura, rivolgersi a un rivenditore autorizzato.
REGOLAZIONI DEL CARBURAT ORE
AVVERTENZA: La catena si muove
durante gran parte di questa procedura. Indossare equipaggiamenti di protezione ed osservare tutte le misure di sicurezza. Dopo aver eseguito le regolazioni, la catena non deve ruotare quando il motore è al minimo. Il carburatore è stato attentamente regolato in fabbrica. Le regolazioni al regime minimo possono rendersi necessarie se si nota una delle seguenti condizioni: S Il motore nonfunziona alminimo quandosi
rilascia l’acceleratore. Vedere REGOLAZIONE DEL MINIMO--T procedura di regolazioni.
S La catena si muove quando il motore è al
minimo. Vedere REGOLAZIONE DEL MINIMO--T procedura di regolazioni.
Regolazione del Minimo -- T
Mantenere il motore al minimo. Se la catena si muove, significa che il minimo è troppo affrettato. Se il motore si arresta, significa che il minimo è troppo lento. Regolare la velocità fino a che il motore giri al minimo senza che la catena si muova (minimo troppo affrettato) o si arresti (minimo troppo lento). La vite del minimo si trova nella zona al di sopra della spia dell’innescatore ed è etichettata T. S Girare la vite di regolazione (T) in senso
orario per aumentare la velocità del motore se questultimo si arresta o si spegne.
S Girare la vite di regolazione (T) in senso
antiorario per diminuire la velocità del motore quando la catena si muove con il motore al minimo.
FR
27
MAINTENEZ LE CONTRÔLE
N’inversez jamais les positions des
Tenez--vous de­bout légèrement à gauche de la tronçonneuse.
Le pouce en bas de l’anse.
Placez le pouce sous le guidon
Le coude doit être tendu
S Tenez fermement la tronçonneuse à deux
mains lorsque le moteur fonctionne et ne la lâchez pas. En maintenant fermement la tronçonneuse, vous réduirez le risque de re­cul et ne perdrez pas le contrôle de la tronçonneuse. Maintenez les doigts de votre main gauche repliés et votre pouce gauche sous le guidon avant. Entourez complète­ment la poignée arrière votre main droite. Que vous soyez gaucher ou droitier ne joue aucun rôle. Votre bras gauche doit être ten­du et le coude bloqué.
S Placez votre main gauche sur le guidon
avant pour qu’elle forme une ligne droite avec votre main droite sur la poignée arrière lorsque vous faite des tronçonnages. N’in­versez jamais les positions des mains, quel­le que soit la coupe.
S Tenez--vous sur deux pieds, le poids égale-
ment réparti.
S Positionnez--vous légèrement à gauche de
la tronçonneuse pour ne pas vous trouver dans une ligne directe avec la chaîne de coupe.
S Ne soyez pas trop tendu. Vous risqueriez de
perdre l’équilibre et le contrôle de la tronçon­neuse.
S Ne coupez aucun objet situé au-- dessus de
vos épaules. Il est difficile de contrôler la tronçonneuse à cette hauteur.
DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ POUR LE RECUL
AVERTISSEMENT: Les disposi--
tifs suivants sont fournis avec votre tronçon­neuse pour réduire le risque de recul ; de tels conseils ne le supprimeront néanmoins ja­mais entièrement. En tant qu’utilisateur, ne vous fiez pas uniquement aux équipements
de sécurité. Vous devez suivre toutes les re­commandations, précautions et conseils de maintenance dans ce manuel pour éviter le recul et d’autres manoeuvres risquant d’en­traîner des blessures graves. S Un barre--guide au recul réduit, conçu avec
un petit rayon d’extrémité permettant de ré­duire la zone de risque de recul au bout de la barre. Un barre--guide au recul réduit a été elaboré pour réduire de façon importante le nombre et la gravité des reculs.
Pointe de rayon réduit
Barre symétrique au recul réduit
Barre symétrique
Pointe de rayon large
S Une chaîne au recul réduit a été élaborée
avec un indicateur de profondeur et un mail­lon de protection pour dévier laforce de recul et permettre au bois d’entrer progressive­ment dans la coupeuse.
Chaîne au Recul Réduit
Indicateur de Profondeur de Forme Spéciale
Maillon Protecteur Allongé
Détourne la Force du Recul et Permet que le Bois Entre Graduellement dans le Coupeur
S Protecteur de main d’avant: Protection éla-
borée pour éviter que votre main gauche ne touche la chaîne si votre main dérape du gui­don avant.
S La position des anses d’avant et d’arrière,
conçue avec distance entre les deux et en ligne. La séparation et la position en ligne of­fertes par cette conception coopèrent pour donner de l’équilibre et de la résistance dans le contrôle du pivotement de la tronçonneuse vers l’utilisateur dans le cas de recul.
AVERTISSEMENT: NE VOUS
REPOSEZ PAS SUR N’IMPORTE QUEL DISPOSITIF INCORPORÉ DANS VOTRE TRONÇONNEUSE. VOUS DEVEZ UTILIS­ER LA TRONÇONNEUSE CORRECTE­MENT ET AVEC SOIN POUR ÉVITER LE RECUL. Les barres à recul réduit et les chaînes à recul bas réduisent le chance et la grandeur du recul ; ils sont donc recomman­dés. Votre tronçonneuse a une chaîne et une barre à faible recul en tant qu’équipement d’origine. Sur un frein de chaînes devraient être dépannés par un distributeur autorisé de service. Prenez votre unité à l’endroit de l’achat si acheté d’un distributeur de service, ou au marchand principal autorisé le plus proche de service.
Page 28
FR
28
S Si le bout touche un objet, des étincelles
peuvent être produites et la direction peut être INVERSEE, renvoyant le chaîne en haut et en arrière vers l’utilisateur.
S Si la chaîne est bloquée au niveau du
chaîne, il peut sauter rapidement en arrière en direction de l’utilisatuer.
S Ces deux maneuvres peuvent vous faire
perdre le conrôle de la tronçonneuse.
MONTAGE
Il est conseillé de porter des gants de protec­tion (non fournis) lors de l’opération de mon­tage.
MONTER LA GRIFFE DE LA TRONÇONNEUSE
(si elles ne sont pas déjà attachées) La griffe peut être utilisé comme pivot lors d’une opération de taille.
1. Desserrez et enlevez les écrous de la
barre et le couvercle de l’embrayage de la tronçonneuse.
2. Fixez la griffe avec les deux vis comme
dans l’illustration.
A TTACHER LA BARRE ET LA CHAINE
(si elles ne sont pas déjà atta-
chées)
AVERTISSEMENT: Si la tronçon-
neuse est livrée pré--montée, vérifiez les éta­pes de montage. Veillez à toujours porter des gants lors de la manipulation de la tronçonneu­se. La chaîne est coupante et peut vous bles­ser même si elle n’est pas en mouvement.
1. Desserrez et enlevez les écrous de la
barre et le couvercle de l’embrayage de la tronçonneuse.
2. Enlevez la gâchette de sécurité en plasti-
que utilisée pour le transport (si présente).
Couvercle
d’embrayage
Ëcrous de
la barre
L’outil de réglage
de la chaîne
Séparateur de transport
3. La tension de la chaîne est assurée par
un pivot et une vis de réglage. Lors du montage de la barre, il est très important que le pivot situé sur la vis de réglage
s’insère dans un des orifices de la barre. La rotation de la vis donnera au pivot de réglage un mouvement de haut en bas. Localisez la vis de réglage avant le mon­tage de la barre sur la tronçonneuse. Cf. illustration ci--dessous.
Vue de coupe du frein de la chaîne
Réglage du couvercle de l’embrayage
4. À la main, tournez la vis de réglage dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour déplacer le pivot de réglage le plus loin possible vers l’arrière. Cela devrait per­mettre au pivot d’être dans la bonne posi­tion. Un réglage ultérieur peut s’avérer né­cessaire lors du montage de la barre.
5. Glissez la barre--guide sur des boulons de barre--guide jusqu’à ce qu’elle bute contre lepignon dutambour de l’embray­age.
Barre---guide
Boulons de barre
6. Enlevez soigneusement la chaîne neuve de son emballage. Tenez la chaîne avec les maillons d’entraînement comme l’in­dique la figure.
LES COUTEAUX DOIVENT
FAIRE FACE DANS LA
DIRECTION DE LA ROTATION
Extrémité du barre-­guide
Couteaux
Maillons
IT
57
S Quando la parte superiore del binario non
è uniforme, usare una lima piatta per restaurare gli angoli retti formati dai bordi e dai lati.
Correggere
le scanalature
Scanalature
consumate
Limare i bordi
e i lati del
binario fino a
formare un
angolo retto
Sostituire la barra di guida quando la scanalatura è consumata, la barra di guida è piegata o incrinata o quando si verifica un eccesso di riscaldamento o di bavatura dei binari. Se è necessario eseguire la sostituzione, usare solo la barra indicata per la sega nell’elenco delle parti di ricambio.
CANDELA
Sostituire la candela annualmente per assicurare un avviamento ed un funzionamento più facili del motore. Lamessa in fase dellaccensione è fissa e non regolabile.
1. Allentare 3 viti sul coperchio del cilindro.
2. Rimuovere il coperchio del cilindro.
3. Estrarre la protezione della candela.
4. Rimuovere la candela dal cilindro e smaltirla.
5. Usare come ricambio una candela Cham­pion RCJ--7Y e serrare quest’ultima salda­mente con unachiave abussola da19 mm. Il gioco della candela deve essere di 0,5 mm.
6. Reinstallare la protezione della candela.
7. Reinstallare il coperchio del cilindro e 3 viti. Serrare saldamente.
Candela
Coperchio
del cilindro
Protezione
della candela
AFFILATURA DELLA CATENA
AVVERTENZA: Un’affilatura della
catena effettuata in modo scorretto e/o una manutenzione scorretta del calibro di profondità aumentano la possibilità di rinculo che può provocare gravi lesioni.
AVVERTENZA: Indossare guanti di
protezione quando si maneggia la catena La catena è affilata e può tagliare anche se non è in movimento.
Condizioni che indicano la necessità di affilare la catena: S Riduzione delle dimensioni dei trucioli di
legno. I trucioli di legno diventano più piccoli man mano che la catena si usura fino ad assomigliare più a polvere che a trucioli. Tenere presente che il legno morto o marcio non produce buoni trucioli.
S La sega taglia su un lato o in modo
inclinato.
S La sega deve essere spinta attraverso il
taglio.
Utensili richiesti:
S Lima rotonda di 4 mm di diametro eportalima S Lima piatta S Utensile di regolazione del calibro di
profondità
PER AFFILARE LA CATENA:
1. Spostare l’interruttore ON/STOP in posi­zione STOP.
2. Controllare se la catena è tensionata cor­rettamente. Se necessario, regolare la ten­sione della catena. Vedere la sezione rela­tiva alla tensione della catena.
3. Affilare i lama.
S Per affilare i lama, posizionare laleva
portalima a 90° in modo che sia sup­portata sui bordi superiori del lama e del calibro di profondità.
NOTA: La catena ha lama sinistri e
destri.
Calibro di profondità
Lima
Portalima
Lama
90°
S Allineare i segni del portalima a 30° pa-
rallelamente alla barra e al centro della catena.
Dente
Dente
30° Segno del portalima
S Affilareilamaditaglioprimasuunlato
della catena. Limare dall’interno di ogni dente verso l’esterno. Quindi girare la sega e ripetere l’operazione dall’altro lato.
S Limare solo sulla corsa in avanti. Usare
2 o 3 corse per ogni bordo di taglio.
S Tenere tutti i lama della stessa lung-
hezza quando si lima.
S Limare fino a rimuovere ogni danneg-
giamento nei bordi di taglio (piastra lat­erale e piastra superiore del lame).
Page 29
IT
56
S Eseguire il primo taglio per 1/3 del dia-
metro della parte inferiore del ramo.
S Fare quindi un secondo taglio per tutto
il diametrodel ramo. Infine, eseguire il
terzo taglio, dall’alto, lasciando unalun­ghezza di 3--5 cm dal tronco.
Primo taglio
Secondo taglio Terzo taglio
Lunghezza dal tronco
Tecni c a di p o t a tu r a
MANUTENZIONE E REGOLAZIONI
AVVERTENZA: Disconnettere la
candela prima di eseguire la manutenzione, tranne per le regolazioni del carburatore. Si consiglia di far eseguire da un centro auto­rizzato tutte le operazioni di manutenzione e tutte le regolazioni non riportate in questo manuale.
PROGRAMMA DI MANUTENZIONE
Controllare:
Livello del benzina Prima ogni uso....
Lubrificazione Prima ogni uso.......
Tensione della catena Prima ogni uso Affilatura della catena Prima ogni uso Per parti danneggiate Prima ogni uso
Per tappo lenti Prima ogni uso.......
Per fermagli lenti Prima ogni uso.....
Per parti lenti Prima ogni uso........
Ispezionare e pulire:
Barra Prima ogni uso..............
Intero sega Dopo ogni uso.........
Filtro dell’aria Ogni 5 ore*........
Freno dell catena Ogni 5 ore *....
Silenziatore e sullo schermo
parascintille Ogni 25 ore*........
Sostituire la candela Annualmente Sostituire il filtro del
carburante Annualmente.........
*Orediuso
FILTRO DELL’ARIA
AVVERTENZA: Non pulire il filtro
con benzina o altro solvente infiammabile: questo creerebbe un pericolo di incendio o emissioni nocive.
Pulizia del filtro dell’aria:
Il filtro dell’aria sporco diminuisce le presta­zioni del motoree aumenta ilconsumo di car­burante ele emissioni nocive. Pulirlo sempre dopo cinque ore di funzionamento.
1. Pulire il coperchio e l’area circostante per evitare la caduta di terra e segatura nella camera di carburazione quando viene rimosso il coperchio.
2. Rimuovere le parti come illustrato.
3. Pulire il filtro con acqua e sapone. Permet­tereche il filtro si asciughi completamente.
4. Reinstallare le parti.
Coperchio
del filtro dell’aria
Coperchio cilindro
Filtro
dell’aria
MANUTENZIONE DELLA BARRA
Se la sega taglia da un lato soltanto, è stata forzata duranteil taglio o se è stata usata con una lubrificazione inadeguata, può essere necessario prevedere una manutenzione della barra. Una barra consumata danneggia la catena e rende il taglio difficile. Dopo ogni uso, assicurarsi che l’interruttore ON/STOP sia in posizione di STOP, quindi rimuovere tutta la segatura dalla barra e dal foro del dente. Per eseguire la manutenzione della barra di guida: S Muovere l’interruttore ON/STOP in
posizione di STOP.
S Allentare e rimuovere i dadi e il freno della
catena. Rimuovere la barra e la catena dalla sega.
S Pulire i fori dell’olio e la scanalatura della
barra dopo ogni 5 ore di servizio.
Rimuovere la segatura
della scanalatura
Fori dell’olio
S La produzione di bavatura da parte dei
binari della barra di guida è un normale processo di usura della barra. Rimuovere questi residui con una lima piatta.
FR
29
Couteaux
Calibre de profondeur
Maillons d’entraînement
7. Passez la chaîne par dessus l’embray­age et derrière lui, adaptant les maillons d’entraînement dans le pignon de tam­bour de l’embrayage.
8. Introduisez le bas des maillons d’en­traînement entre les dents de l’embout de la barre--guide.
9. Commencez par le haut de la barre et placez la chaîne dans la fente autour du guide--chaîne.
10. Tirez la barre jusqu’à ce que la chaîne soit bienen placedans lafente duguide-­chaîne.
11. Installez maintenant la couvercle de l’embrayage en vous assurant que la goupille de réglage est dans le trou infé­rieur de la barre--guide. Souvenez-- vous que cette goupille fait bouger vers l’avant et l’arrière le barre--guide quand vous tournez le vis.
Couvercle de
l’embrayage
Trou
inférieur
Barre--guide
Goupille
12. Installez les écrous de la barre et ajustez-­les avez les doigts. Après avoir tensioné la chaîne, il faudra ajuster les écrous de la barre.
TENSION DE LA CHAINE (y com­pris les appareils avec la chaíne déjà installée)
AVERTISSEMENT: Quand vous
touchez la chaîne, portez toujours des gants protecteurs. La chaîne est aiguisée et peut vous coupermême quand elle ne bougepas.
REMARQUE: Lors du réglage de la ten-
sion de la chaîne, assurez--vous que les écrous aient été serrés à la main unique­ment. Un réglage de la tension de la chaîne lorsque les écrous sont serrés risque d’en­dommager la tronçonneuse.
Verification de la tension:
Utilisez l’extrémité de tournevis de l’outil de ré­glage à chaîne (outil de la barre) pour déplacer
la chaîne autour de la barre. Si elle ne se met pas en rotation, la chaîne est trop serrée. Si elle est trop lâche, la chaîne sortira de la barre.
Écrous de
la barre
Barre--
guide
Vis de
réglage
Outil de réglage
de la chaîne
(outil de la
barre)
Réglagedelatension:
La tension de la chaîne est primordiale. La chaîne s’étend avec l’usage, spécialement pendant les premières fois que la tronçon­neuse est employée. Vérifiez toujours la ten­sion de la chaîne avant chaque utilisation de la tronçonneuse et après chaque ravitaillement en carburant.
1. Desserez les écrous de la barre jusqu’à ce qu’ils ne soient pas plus serrés contre le frein qu’on peut le faire des doigts.
2. Tournez le vis de réglage dans le sens des aiguilles dune montre jusqu’à ce quela chaîne touche à peine au bas de la barre.
Vis de
réglage
3. À l’aide de l’outil pour la barre, faites tourner la chaîne autour de la barre-­guide pour vous assurer que tous les maillons sont dans la rainure de la barre.
4. Soulevez le bout de la barre--guide pour voir si la chaîne pend. Relâchez le bout de la barre--guide et tournez ensuite le vis de réglage 1/4 de tour dans le sens des aiguilles d’une montre. Répétez jus­qu’à ce que la chaîne ne pende plus.
Vis de réglage -- 1/4 de tour
5. Alors que vous levez le bout de la barre-­guide, resserrez solidement les écrous de la barre avec l’outil pour la barre.
Écrous de
la barre
6. À l’aide du bout en tournevis de l’outil pour la barre, déplacez la chaîne autour de la barre--guide.
Page 30
FR
30
7. Si la chaîne ne tourne pas, c’est qu’elle est trop serrée. Desserrez légèrement les écrous dela barre et tournez la vis de réglage d’un 1/4 de tour dans le sens contraire de l’horloge. Resserrez les écrous de la barre.
8. Si la chaîne est trop lâche, elle pendra sous la barre--guide. Si c’est le cas, N’UTILISEZ PAS la tronçonneuse.
AVERTISSEMENT: Si le tronçon-
neuse est fonctionné avec une chaîne lâche, la chaîne pourrait saut de la barre et du résultat dans les blessures graves.
AVERTISSEMENT: Le silencieux
est très chaud pendant et après utilisation. Ne touchez pas le silencieux ou ne permet­tez pas le matériel qui est combustible (sèche herbe, carburant) pour entrer en con­tact avec le silencieux.
FONCTIONNEMENT
AVANT DE FAIRE DÉMARRER LE MOTEUR
AVERTISSEMENT: Lisez les infor-
mations sur le carburant dans les règles de sé­curité avant de continuer. Si vous ne compre­nez pas les règles de sécurité, n’essayez pas de verser de carburant dans votre appareil. Contactez le distributeur autorisé de service.
LUBRIFICATION DE LA BARRE ET DE LA CHAINE
La barre et la chaîne doivent toujours être lu­brifiées. Le système delubrification automa­tique permet une lubrification constante lors­que le réservoir d’huile est toujours plein. Un manque d’huile détériorera rapidement la barre et la chaîne. Un manque d’huile provo­quera une surchauffe signalée par de la fu­mée venant de la chaîne et/ou un change­ment de la couleur de la barre. Pour les librifier, veillez à n’utiliser que de l’huile de barre et de chaine.
Capuchon d’huile
Capuchon de mélange
du carburant
RAVITAILLEMENT DU MOTEUR
AVERTISSEMENT: Enlevez le ca-
puchon de remplissage (carburant) lentement quand ajoutant plus de carburant à l’appareil. Ce moteur est certifié pour fonctionner avec de l’essence sans plomb. Avant l’utilisation, il faut mélanger de l’essence et de l’huile moteur refroidi à l’air à 2 temps de bonne qualité dans une proportion de 40:1. La proportion de 40:1 s’obtient en mélangeant 0,125 litre d’huile à 5 litres d’essence sans plomb. N’UTILISEZ JAMAIS d’huile pour véhicules automobiles oupour bateaux. Ces huiles peuvent endommager le moteur.Pour le mélange, respectez les instructions figurant sur le bidon. Après avoir ajouté l’huile à l’essence, agitez quelques instants
le bidon afin d’obtenir un mélange homogène. Lisez et respectez toujours les consignes de sécurité relatives au carburant avant de remplir votre machine.
ATTE N TION : N’utilisez jamais d’essence
pure dans votre machine. Vous causeriez des dommages irréversibles au moteur.
TYPES DE CARBURANTS REQUIS
Utilisez de l’essence sans plomb de bonne qualité. L’indice d’octane minimum préconisé estde90(RON).
IMPORTANT
L’utilisation de carburants mélangés à base d’alcool (plus de 10% d’alcool) peut compromettre la performance et la durabilité du moteur.
AVERTISSEMENT: L’utilisation
incorrecte de carburant et/ou de lubrifiant entraînera les problèmes suivants : Mauvais engagement de l’embrayage, surchauffe, bouchon de vapeur, perte de puissance, lubrification déficiente, détérioration des canalisations de carburant, des joints d’étanchéité, des composants internes au carburateur, etc. Les carburants mélangés à base d’alcool favorisent une forte absorption de l’humidité dans le mélange carburant/huile, causant la séparation de l’huile et du carburant.
FREIN DE CHAÎNE
Assurez-- vous le frein de chaîne est désen­clencher tirant la protecteur de main avant vers l’anse d’avant autant que possible. Lors de la coupe, le frein doit être désenclenche.
AVERTISSEMENT: La chaîne doit
être à l’arrêt lorsque le moteur fonctionne au point mort. Si la chaîne bouge au point mort, re­portez--vous au chapitre «REGLAGE DU CARBURATEUR» dans ce manuel. Ne tou­chez pas le silencieux. Quand il est chaud, le silencieux peut provoquer de graves brûlures. Pour arrêter le moteur, poussez l’interrup­teur ON/STOP sur «STOP». Pour démarrerle moteur,tenez fermement la tronçonneuse au sol comme illustré ci--des­sous. Assurez--vous que la chaîne tourne librement sans toucher quoi que ce soit.
IT
55
AVVERTENZA: Non capovolgere
mai la sega per eseguire il taglio dal basso: in questa posizione, è impossibile da controllare.
Secondo taglio
Primo taglio sul lato del tronco sottoposto a pressione
Primotagliosullatodeltroncosottop
o
Secondo taglio
TRONCATURA SENZA SUPPORTO
S Tagliare dall’alto 1/3 del diametro del tronco. S Capovolgere il tronco e completare con un
secondo taglio dall’alto.
S Fare particolarmente attenzione ai tronchi
sotto tensione per evitare che la sega ri­manga presa. Eseguire il primo taglio sul lato di pressione per rilasciare lapressione sul tronco.
TRONCATURA CON UNA BASE O UN SUPPORTO
S Ricordare che il primo taglio si trova sem-
pre sul lato di pressione del tronco.
S Il primo taglio deve interessare
1/3 del dia-
metro del tronco.
S Completare con il secondo taglio.
Primo taglio
Secondo taglio
Uso del base
Secondo taglio
Primo taglio
Primo taglio
Secondo
taglio
Uso del supporto
Primo taglio
Secondo taglio
SFRONDATURA E POTATURA
AVVERTENZA: Fare attenzione e
stare in guardia dal rinculo. Non permettere che lacatena mobile entri in contatto con altri rami od oggetti sulla testata della barra di guida. Quando si tagliano i rami o si esegue la potatura. il contatto può causare gravi danni.
AVVERTENZA: Non arrampicarsi
sull’albero da sfrondare o potare. Non salire su scale, piattaforme, tronchi o in qualsiasi posizione che possa provocare la perdita dell’equilibrio o del controllo della sega.
PUNTI IMPORTANTI
S Fare attenzione agli arbusti. Usare estre-
ma attenzione quando si tagliano piccoli rami. Il materiale sottile può incastrarsi nella catena della sega ed essere scaglia­to contro l’operatore o fargli perdere l’equi­librio.
S Fare attenzione al rimbalzo. Stare attenti
ai rami curvi o sottoposti a pressione. Non farsi colpire dal ramo o dalla sega quando la tensione nelle fibre del legno si rilascia.
S Togliere spesso i rami intorno a sé per evi-
tare di inciamparvi.
SFRONDATURA
S Sfrondare l’albero solo dopo averlo abbat-
tuto. Solo allora è possibile eseguire que­sta operazione in modo sicuro e corretto.
S Lasciare i ramipiù grandi sotto l’alberoab-
battuto per sostenerlo mentre si lavora.
S Iniziare dalla base dell’albero abbattuto e
lavorare verso la cima, tagliando i rami pri­mari e i rami più piccoli. Rimuovere i rami primari piccoli con un solo taglio.
S Mantenere il tronco tra se stessi e la cate-
na il più possibile.
S Rimuovere i rami piùgrandi che sostengo-
no il tronco usando la tecnica di taglio de­scritta nella sezione TRONCATURA SENZA SUPPORTO.
S Usare sempre il taglio dall’alto per tagliare
rami piccoli e sospesi. Il taglio dal basso potrebbe provocare la caduta dei rami che potrebbero bloccare la sega.
POTATURA
AVVERTENZA: Limitare la potatu-
ra ai rami al massimo all’altezza della spalla. Non tagliare i rami se sono più alti della spal­la: in questo caso, rivolgersi a un professio­nista per l’esecuzione del lavoro.
Page 31
IT
54
ABBATTIM ENT O DI GRANDI ALBERI
(diametro 15 cm o superiore) Per abbattere grandi alberi si usa il metodo dell’incavo. Sul lato dell’albero nella direzio­ne di caduta desiderata si pratica un incavo. Dopo aver fatto sul lato opposto dell’albero un taglio di caduta, l’albero tende a cadere sull’incavo.
INCAVO E ABBATTIMENTO DELL’ALBERO
S Praticare l’incavo tagliando prima la parte
superiore. Questo primo taglio deve inte­ressare
1/3 del diametro dell’albero. Quindi
completare l’incavo tagliando la parte infe­riore. Vedere l’illustrazione. Dopo aver praticato l’incavo, togliere la parte tagliata.
Incavo
Primo taglio
Secondo
taglio
Qui il taglio finale, 5 cm al di sopra del centro dell’incavo.
5cm
5cm
S Dopo aver rimosso la parte tagliata, prati-
care il taglio di caduta sul lato opposto all’incavo. Questo tagliova fattocirca 5 cm al di sopra del centro dell’incavo. Così, ri­mane abbastanza legno non tagliato tra il taglio di caduta e l’incavo, in modo da for­mare una sortadi cerniera. Questa cernie­ra aiuta ad evitare che l’albero cada inuna direzione errata.
Apertura del ta­glio di caduta
Chiusura dell’incavo
La cerniera mantiene l’albero sul ceppo e aiuta a controllare la caduta
NOTA: Prima di completare il taglio di
caduta, usare dei cunei per aprire il taglio quando necessario per controllare la direzione di caduta. Usare cunei in legno o plastica, mai in acciaio o ferro, per evitare rinculo e danni della catena. S Stare attenti ai segni indicanti che l’albero
è pronto per cadere: scricchiolii, allarga­mento del taglio dicaduta o movimento nei rami superiori.
S Quando l’albero inizia a cadere, fermare la
sega, appoggiarla a terra e allontanarsi rapi­damente sul percorso preparato di arretra­mento.
S Per evitare lesioni, NON finire di tagliare
con la sega un albero parzialmente abbattuto. Stare estremamente attenti agli alberi parzialmente caduti che possono
cedere. Quando un alberonon cade com­pletamente, mettere da parte la sega e ti­rarlo giùcon verricello, bozzello e paranco o con un trattore.
TAGLIO DI UN AL BERO CADUTO
(TRONCATURA)
Il termine ”troncatura” indica il taglio di un al­bero abbattuto per ottenere un tronco della lunghezza desiderata.
AVVERTENZA: Non stare in piedi
sul tronco da tagliare. Una parte potrebbe rotolare provocando la perdita dell’appoggio e quindi del controllo. Non stare a valle del tronco da tagliare.
Punti importanti
S Tagliare soltanto un tronco alla volta. S Tagliareil legno scheggiato con molta cau-
tela; delle piccole schegge di legno potreb­bero essere scagliate verso l’operatore.
S Usare un cavalletto per tagliare i tronchi pic-
coli. Non lasciare tenere il tronco a un’altra persona durante il taglio e non tenere mai il tronco con la gamba o con il piede.
S Non tagliare in una zona con tronchi, rami
e radici intricati. Portare i tronchi in una zo­na libera prima di tagliarli, tirando prima fuori i tronchi esposti e puliti.
TIPI DI TAGLI USATI PER LA TRONCATURA
AVVERTENZA: Se la sega rimane
presa o sospesa in un tronco, non cercare di estrarla tirandola. Si potrebbeperdere ilcon­trollo con conseguenti lesioni e/o danni alla sega. Fermare la sega, infilare un cuneo di plastica olegno neltaglio finché non si riesce ad estrarla con facilità. Riavviare la sega e reinserirla con cautela nel taglio. Nontenta­re di riavviare la sega quando è presa o so­spesa in un tronco.
Spegnere la sega e usare un cuneo di plastica o di legno per forzare il taglio ad aprirsi.
Il taglio dall’altoinizia sul lato posteriore del tronco con la sega contro il tronco. Quando lo si esegue, esercitare una leggerapressio­ne verso il basso.
Taglio dall’alto
Taglio dal basso
Il taglio dal basso consiste nel taglio della parte inferiore del tronco, con la parte supe­riore dellasega contro il tronco. Quando lo si esegue, esercitare una leggera pressione verso l’alto. Tenere saldamente la sega e mantenere il controllo. La sega tenderà a spingere indietro, verso l’operatore.
FR
31
Main gauche sur la poignée avant
Poignée du câble de démarreur
Pied droit à travers la poignée arrière
Utilisez entre 40 à 45 cm de câble par tentative.
Tenez bien la scie à chaîne en place lors de chaque tentative.
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS
Lorsque vous tirez sur le cordon du lanceur, n’utilisez pas toute la cordecar elle risquerait de casser. Ne laissez pas le cordon du lan­ceur se rembobiner brutalement. Maintenez la poignée et laissez le cordon se rembobin­er lentement. Lorsque vous démarrez par temps froid, dé­marrez l’appareil en position FULL CHOKE ; attendez que le moteur chauffe avant d’ap­puyer sur la gâchette d’accélération.
REMARQUE: Ne coupez rien tant que la
levier de l’étrangleur/du ralenti rapide est sur FULL CHOKE.
POUR UN MOTEUR FROID (ou un moteur presque sans essence) REMARQUE:
Dans les étapes suivantes, lorsque la manette de l’étrangleur/du ralenti accéléré est tirée à fond, la gâchette se met automatiquement dans la position correcte pour le démarrage.
MARCH
E
ARRÊT
Levier d’étrangleur
INTERRUPTEUR
1. Mettez l’interrupteur ON/STOP en posi-
tion «ON».
2. Pressez lentement 6 fois la poire
d’amorçage.
3. Tirez le levier de l’étrangleur/du ralenti
rapide au maximum (dans la position «FULL CHOKE»).
4. Avec la main droite, tirez rapidement la
corde de démarreur 5 fois. Puis, procé­dez à l’étape suivante.
REMARQUE: Si le moteur pourrait sembler
essayer de démarrer avant 5ème tirage, arrêt tirant et procédez immédiatement à l’étape sui­vante.
5. Mettez le levier de l’étrangleur/du ralenti rapide dans laposition «HALF CHOKE».
OFF
HALF
FULL
LEVIER D’ÉTRANGLEUR
/
DE RALENTI RAPIDE
6. Avec la main droite, tirez rapidement la corde de démarreur jusqu’á ce que le moteur dèmarre.
7. Laissez le moteur tourner au ralenti accèlèrè pendant 30 secondes. Après, pressez la gâchette d’acélérateur puis lâchez--la pour que le moteur tourne au ralenti normal.
DÉMARRAGE D’UN MOTEUR CHAUD
1. Mettez l’interrupteur ON/STOP en posi­tion «ON».
2. Tirez le levier de l’étrangleur/du ralenti rapide a la position «FULL CHOKE» pour régler le ralenti rapide, puis mettez le levier dans la position «HALF CHOKE».
3. Pressez lentement 6 fois la poire d’amorçage.
4. Avec la main droite, tirez rapidement la corde de démarreur jusqu’à ce que le moteur démarre.
5. Pressez la gâchette d’acélérateur puis lâchez--la pour que le moteur tourne au ralenti normal.
DIFFICULTÉS DE DÉMARRAGE (ou d’un moteur noyé)
Il est possible que le moteur soit noyé s’il n’a pas démarré aprè 10 tentatives. Pour vider un moteur noyé, mettez le levier de l’étrangleur/du ralenti rapide en complète­ment (dans la position «OFF CHOKE»)et puis suivez les consignes indiquées pour un moteur chaud. Il faut que l’interrupteur ON/ STOP soit en position «ON». Si le moteur est extrêment noyé, il faudra peut--être plusieurs tentatives. Si le moteur ne démarre toujours pas, voyez le TAB­LEAU DE DÉPANNAGE.
FREIN DE CHAîNE
AVERTISSEMENT: Si le collier de
frein est usé, il peutse casser lorsque le frein de chaîne est activé. Si le collier de frein est défectueux, le frein de chaîne n’arrêtera pas la chaîne. La collier de frein devrait être rem­placée par un distributeur autorisé de servi­ce si n’importe quelle partie est usée moins de 0,5 mm d’épaisseur. Sur un frein de chaînes devraient être dépannés par un dis­tributeur autorisé de service. Prenez votre appareil à l’endroit de l’achat si acheté d’un
Page 32
FR
32
distributeur deservice, ou au marchand prin­cipal autorisé le plus proche de service. S Cette tronçonneuse est équipée d’un frein
pour la chaîne. Le frein est conçu pour stop­per la chaîne en cas de recul.
S Le frein de chaîne inertie-- lancé est serré si
la protecteur de main est poussé en avant, soit manuellement (à la main) ou automati­quement (par le mouvement soudain).
S Si le frein est déjà serré, vous pouvez le des-
serré en déplaçant le protège--mains avant autant que possible vers la poignée avant.
S Lorsque vous taillez avec la tronçonneuse,
le frein de chaîne doit être desserré.
Actionné
Dégagé
Contrôle de la fonction de freinage ATTENTION:
Le frein de chaîne doit être
vérifié plusieurs fois par jour. Le moteur doit
tourner en exécutant ce procédé. C’est le seul exemple quand la sierra devrait être placée sur la terre avec le fonctionnement de moteur.
Placez la tronçonneuse sur le sol. Serrez la poignée arrière avec votre main droite et la poignée avant avec votre main gauche. Appli­quez la vitesse maximum en appuyant entière­ment le gâchette des gaz. Activez le frein de chaîne en tournant votre poignée gauche contre le protège--mains sans relâcher la poignée avant. La chaîne doit alors s’arrêter immédiatement.
Vérification de la force d’inertie
AVERTISSEMENT: Quand vous
faites ce qui suit, le moteur doit être arrêté. Serrez la poignée arrière avec votre main droite et la poignée avant avec votre main gauche. Maintenez la tronçonneuse environ 35 cm au dessus d’une souche ou d’un autre objet dur. Relâchez votre poignée avant et laissez la tronçonneuse basculer autour de la poignée arrière avec son propre poids. Lorsque lebout dela barre touche la souche, le frein devrait s’enclencher.
MÉTODESDECOUPURE
ATTE N TION
AVERTISSEMENT: Des copeaux
se coincent parfois dans le carter de l’embray­age, ce qui bloque la chaîne. Arrêtez toujours le moteur avant le nettoyage. S Vérifiez la tension de la chaîne avant la pre-
mière utilisation et après 1 minute de travail. VoirTENSIONDELACHAÎNEdansMON­TAJ E.
S Ne coupez que du bois. Ne coupez entre
autres ni métal, ni plastique, ni parpaing, ni matériaux de construction qui ne sont pas en bois.
S La griffe peut être utilisé comme pivot lors
d’une opération de taille. Appliquez la griffe de la tronçonneuse directement derrière la charnière et faites pivoter la tronçonneuse autour de ce point d’articulation. La griffe “roule” alors sur le tronc.
S Arrêtez la tronçonneuse si la chaîne heurte
un autre objet. Vérifiez la tronçonneuse et réparez--la si nécessaire.
S Protégezlachaînedelapoussièreoudusa-
ble. Un peu de poussière suffit à émousser rapidement la chaîne et à augmenter le ris­que de recul.
S Entraînez--vous à couper de petites sou-
ches en utilisant les techniques suivantes pour apprendre à manier la tronçonneuse avant d’entreprendre des tailles plus impor­tantes. S Appuyez sur la gâchette d’accéléra-
tion. Le moteur doit tourner à plein ré­gime avant de commencer la coupe.
S Commencez à couper avec l’archet
contre la souche.
S Pendant lacoupe, maintenezconstam-
ment le moteur à plein régime.
S La chaîne doit couper pour vous. N’exer-
cez qu’une légère pression vers le bas.
S Relâchez la gâchette d’accélération
dès que la coupe est finie pour que le moteur revienne au point mort. Si vous maniez la tronçonneuse à plein régime sans couper de bois, vous risquez de l’endommager.
S Pour éviter de perdre le contrôle à la fin
de la coupe, n’exercez pas de pression sur la tronçonneuse en fin la coupe.
S Arrêtez le moteur avant de baisser la
tronçonneuse.
TECHNIQUE DE COUPE DES AR­BRES
AVERTISSEMENT: Ne coupez
pas à proximité de bâtiments ou de fils élec­triques si vous ne savez pas dans quelle di­rection l’arbre va tomber ; ne coupez pas de nuit en raison de la mauvaise visibité ou par mauvais temps (pluie, neige ou vents forts) car la chute de l’arbre ne sera pas prévisible. Préparez méticuleusement votre travail. L’endroit autour de l’arbre où vous effectue­rez la coupe doit être dégagé pour que vous soyez enposition stable. Contrôlez les bran­ches cassées ou mortes risquant de provo­quer de graves accidents. Les conditions naturelles pouvant influencer la direction de chute d’un arbre sont les sui­vantes :
S La direction et la vitesse du vent. S L’inclinaison de l’arbre. L’inclinaison d’un ar-
bre n’est pas obligatoirement visible si elle est due à un terrain inégal ou en pente. Utili­sez un fil à plomb ou un niveau pour détermi­ner l’inclinaison de l’arbre.
IT
53
sinistra afferrare l’impugnatura anteriore. Accelerare al massimo la sega premendo il grillette dell’acceleratore. Azionare il freno della sega ruotando il polso sinistro contro il riparo della mano, senza rilasciare la presa sull’impugnatura anteriore. La catena dovrebbe arrestarsi immediatamente.
Controllo della funzione di attivazione per inerzia
AVVERTENZA: Durante
l’esecuzione della seguente procedura, il motore deve essere spento.
Con la mano destra, afferrare l’impugnatura posteriore mentre con la mano sinistra afferrare l’impugnatura anteriore. Tenere la motosega circa 35 cm sopra un ceppo o un’altra superficie di legno. Rilasciare la presa sull’impugnatura anteriore e usare il peso della sega per far cadere in avanti la parte superiore della barra di guida che in tal modo toccherà il ceppo. Quando la punta della barra colpisce il ceppo, il freno dovrebbe attivarsi.
METODI DEL TAGLIO
PUNTI IMPORTANTI
AVVERTENZA: A volte restano in-
castrate schegge nel coperchio della frizione, causando un inceppamento della catena. Spegnere sempre il motore prima della pulizia. S Controllare il tensione della catena prima
di primo uso e dopo 1 minuto del funzionamento. Vedere il CONTROLLO DELLA TENSIONE DELLA CATENA nella sezione dell’ MONTAGGIO.
S Tagliare soltanto legno. Non tagliare me-
tallo, plastica, muratura, materiali di co­struzione non in legno ecc.
S La formatrice chiodata (opzionale) può
essere usata come fulcro quando si eseque un taglio. Spingere la formatrice chiodata della motosega a scoppio direttamente dietro alla cerniera adatta e imperniare la motosega attorno a questo punto. La formatrice chiodata ruota attorno al tronco.
S Arrestare la sega se la catena colpisce un
corpo estraneo. Ispezionare la sega e ri­parare le parti danneggiate se necessario.
S Tenerela catena lontana da terra e sabbia.
Anche una piccola quantità di terra può consumare in breve tempo l’affilatura della catena e quindi aumentare le possibilità di rinculo.
S Allenarsi tagliando dei piccoli ceppi con le
tecniche spiegate di seguito per acquisire familiarità con l’uso della sega prima di ini­ziare un lavoro impegnativo. S Stringere il grilletto del gas e fare rag-
giungere al motore la velocità massima prima di tagliare.
S Iniziare a tagliare con il telaio della sega
contro il ceppo.
S Mantenere il motore alla massimavelo-
cità mentre si sega.
S Lasciare che la sega faccia il lavoro di
taglio. Esercitare solo una leggera pressione verso il basso.
S Rilasciare il grilletto del gas appena il
taglio è completo per consentire al mo­tore di girare al minimo. Se la sega viene mandata a tutto gas senza ta­gliare nulla, si consuma inutilmente.
S Per nonperdere il controllo quando il ta-
glio è completo, non fare pressione sul­la sega alla fine del taglio.
S Arrestare il motore prima di appoggiare la
sega a terra.
TECNICHE DI ABBATTIMENTO DE­GLI ALBERI
AVVERTENZA: Non abbattere albe-
ri vicino ad edifici o fili elettrici se non si conosce la direzione di caduta dell’albero, né di notte poiché non si vede bene né in presenza di brut­to tempo con pioggia, neve o forti venti, che rendono imprevedibile la direzione di caduta. Programmare bene le operazioni di segatura in anticipo. Occorre un’area libera intorno all’albero che consenta un appoggio stabile per i piedi. Controllare che non vi siano rami rotti o morti che potrebbero cadere sull’utiliz­zatore della sega provocando lesioni gravi.
Le condizioni naturali che possono provoca­re la caduta di un albero in una particolare di­rezione comprendono:
S La direzione e la velocità del vento. S L’inclinazione dell’albero. L’inclinazione
dell’albero potrebbe non essere evidente con un terreno irregolare o in pendenza. Usare il filo a piombo o la livella per determi­nare la direzione dell’inclinazione dell’albero.
S Peso e rami da una parte. S Alberi e ostacoli circostanti.
Controllare che il tronco non sia marcio. Se lo è, può spezzarsi all’improvviso e cadere verso l’operatore.
Accertarsi che vi sia spazio sufficiente per la caduta dell’albero. Mantenere persone e cose alla distanza di 2 volte e mezzo la lunghezza dell’albero. Il rumore del motore può coprire la voce di chi avvisa che l’albero sta per cadere. Rimuovere terra, pietre, corteccia staccata, chiodi, grappe e filo metallico dal punto dell’albero in cui si devono fare i tagli.
45_
Direzione di caduta
Preparare un percorso di arretramento libero
Arretramento
Arretramento
Page 33
IT
52
AVVIO DI MOTORE FREDDO (o avvio dopo il rifornimento) NOTA
: Nei punti seguenti, quando la leva
dell’aria/minimo veloce viene aperta al mas­simo, la posizione corretta della grilletto dell’acceleratore di avviamento è impostata automaticamente.
ON
STOP
Leva dell’aria/ minimo veloce
INTERRUTTORE
1. Spostare l’interruttore ON/STOP in posi­zione ON.
2. Premere lentamente la pompetta di ades­camentoper6volte.
3. Tirare completamente verso l’esterno la leva dell’aria/minimo veloce.
4. Tirare rapidamente la cordicella del mo­torino di avviamento con la mano destra 5 volte; poi andare al punto seguente.
NOTA:Se il motore tenta di partire prima del
quinto tiro, andare subito al punto seguente.
5. Spostare la leva dell’aria/minimo veloce alla posizione HALF CHOKE.
OFF
HALF
LEVA DELL’ARIA/MINIMO VELOCE
FULL
6. Tirare rapidamente la cordicella del mo­torino di avviamento con la manofinché il motore comincia a girare.
7. Fare andareil motore per circa 30 secon­di. Quindi, premere e rilasciare il grilletto dell’acceleratore per rilasciare il minimo veloce; il motore girerà al minimo.
AVVIAMENTO DI UN MOTORE CALDO
1. Spostare l’interruttore ON/STOP in posi­zione ON.
2. Spostare la leva dell’aria/minimo veloce alla posizione FULL CHOKE per impos­tare il minimo veloce, poi portare la leva nella posizione HALF CHOKE.
3. Premere lentamente la pompetta di ades­camentoper6volte.
4. Tirare rapidamente la cordicella del mo­torino di avviamento con la manofinché il motore comincia a girare.
5. Premere e rilasciare il grilletto dell’accel­eratore per rilasciare il minimo veloce; il motore girerà al minimo.
AVVIAMENTO DI UN MOTORE INGOLFATO
Se il motore non è partito dopo 10 tentativi, è possibile che si sia ingolfato per un eccesso di carburante. È possibile eliminare l’eccesso di carburante dal motore ingolfato seguendo la procedura di avvio a motore caldo sopra riportata. Chiudere la leva dell’aria/minimo veloce completamente e accertarsi che l’interruttore di accensione sia in posizione ON. Per avviare il motore può essere necessario tirare molte volte il cordicella del motorino di avviamento, a seconda delle condizioni di ingolfamento. Se il motore non si avvia, consultare lo TABELLA DI SOLUZIONE DEI PROBLEMI.
FRENO DELLA CATENA
AVVERTENZA: Se il nastro del
freno si è consumato diventando troppo sottile, il nastro potrebbe rompersi quando viene azionato il freno della catena. Con il nastro del freno rotto, il freno della catena non arresterà la catena. Il freno della catena deve essere sostituito se un qualsiasi suo componente si è consumato ad uno spessore inferiore a 0,5 mm. Le riparazioni del freno della catena devono essere fatte da un rivenditore autorizzato con servizio di assistenza. Portare l’unità al rivenditore dal quale la sega è stata acquistata, oppure al più vicino centro di servizio principale autorizzato. S Questa sega èdotata di freno della catena.
Il freno è fatto per arrestare la catena in caso di rinculo.
S Il freno ad inerzia della catena viene
attivato se il riparo anteriore della mano viene spinto in avanti, manualmente (a mano) o automaticamente (da un movimento improvviso).
S Se il freno è attivato, viene disimpegnato
spingendo il paramano anteriore il più possibile verso l’impugnatura anteriore.
S Quando si taglia usando la sega, occorre
disimpegnare il freno della catena.
Impegnato
Disimpegnato
Controllo della funzione frenante
AVVERTENZA: È necessario
controllare più volte al giorno il freno della catena. Eseguire il controllo con il motore in moto. Questa è l’unica circostanza in cui la sega deve essere messa a terra con il motore in moto. Mettere la sega a terra, su una superficie stabile. Con la mano destra, afferrare l’impugnatura posteriore mentre con la mano
FR
33
S Le poids et les branches de côté. S Les arbres et obstacles des alentours.
Faites attention au pourrissement et au bois en décomposition. Si le tronc est pourri, il peut se fendre et tomber sur l’utilisateur.
Assurez--vous qu’il y ait assez de place pour que l’arbre puisse tomber. Respectez une distance de
21/2fois la longueur de l’arbre
entre ce dernier et la personne la plus près et/ou les autres objets. Le bruit du moteur peut étouffer un cri d’avertissement.
A l’endroit de l’arbre où la coupe doit être ef­fectuée, enlevez la poussière, les cailloux, les morceaux d’écorce qui se détachent, les clous, les crampons et les fils.
Direction de la chute
45_
Prévoyez un chemin de retraite dégagé
Retraite
Retraite
COUPE DE GRANDS ARBRES
(15,24 cm ou plus) La méthode d’entaille est utilisée pour abat­tre de grands arbres. Faites une entaille du côté où l’arbre doit tomber. Faites un trait d’abattage de l’autre côté de l’arbre, il tombe­ra ainsi du côté de l’entaille.
TRAIT D’ABATTAGE ET ABATTA­GE DE L’ARBRE
S Faites une entaille en commençant par le
haut. Coupez jusqu’à
1/3 du diamètre de l’ar-
bre. Coupez ensuite par le bas de l’entaille. Cf. illustration. Lorsque l’entaille est faite, reti­rez--le morceau de bois de l’arbre.
Entaille
Première coupe
Deuxième coupe
Dernière coupe, ici. 5 cm au--dessus du centre de l’entaille
5cm
5cm
S Après avoir enlevé le morceau de bois, faites
un trait d’abattage de l’autre côté de l’entaille. Ce trait doit être effectué en réalisant une coupe cinq centimètres plus haut que lecen­tre de l’entaille. Ce qui laisse assez de bois non coupé entre l’entaille et le trait d’abattage pour former un pivot. Ce pivot évitera que l’arbre tombe dans la mauvaise direction.
Ouverture du trait d’abattage
Fermeture de l’entaille
Le pivot retient l’arbre sur la souche et permet de contrôler la chute.
REMARQUE: Avant de terminer le trait
d’abattage, utilisez des coins pour ouvrir la coupe quand il sera nécessaire de contrôler la direction de la chute. Utilisez des coins en bois ou en plastique, mais jamais des coins en acier ou en ferqui risqueraient d’entraîner un recul ou d’endommager la chaîne. S Sachez reconnaître les signes indiquant que
l’arbreest prêtà tomber, comme des craque­ments, l’élargissement du trait d’abattage ou des mouvements dans les branches supé­rieures.
S Lorsque l’arbre commence à tomber, arrêtez
la tronçonneuse, baissez la et prenez rapi­dement votre chemin de retraite.
S Pour éviter de vous blesser, NE COUPEZ
jamais un arbre partiellement tombé avec votre tronçonneuse. Faites très attention aux arbres qui ne sont pas entièrement abat­tus et qui ne sont pas suffisament stables. Lorsqu’un arbre ne tombe pas entièrement, mettez la tronçonneuse de côté et tirez l’ar­bre avec un treuil, un moufle ou un tracteur.
COUPER UN ARBRE ABATTU
(DEBITAGE)
Le débitage est le terme utilisé pour couper un arbre abattu en souches ayant la lon­gueur souhaitée.
AVERTISSEMENT: Ne vous tenez
pas sur lasouche que vous coupez. Toutes les souches sont susceptibles de rouler, ce qui ris­que de vous renverser et de vous faire perdre le contrôle de l’appareil. Ne vous tenez pas en aval de la souche que vous coupez.
ATTE N TION
S Ne coupez qu’une bûche à la fois. S Coupez précautionneusement le bois : des
morceaux coupants pourraient être projetés vers vous.
S Servez--vous d’un chevalet pour couper de
petites bûches. Interdisez à quiconque de tenir la bûche lorsque vous la coupez et ne la tenez pas avec votre jambe ou pied.
S Ne coupez pas à un endroit où les bûches,
les grosses branches et les racines sont em­mêlées. Mettez les bûches dans un endroit dégagé avant de les tronçonner. Commen­cez par les bûches apparentes et dégagées.
TYPES DE COUPES UTILISEES POUR LE DEBITAGE
AVERTISSEMENT: Si la tronçon-
neuse se bloque ou reste coincée dans une bûche, n’essayez pas de la retirer de force. Vous risquez de perdre le contrôle de votre
Page 34
FR
34
tronçonneuse et de vous blesser gravement ou d’endommager la tronçonneuse. Arrêtez la tronçonneuse, insérez un coin en plastique ou en bois dans la coupe jusqu’à ce que la tron­çonneuse puisse être dégagée facilement. Redémarrez la tronçonneuse et réintroduisez-­la dans la coupe. N’essayez pas de redémar­rer votre tronçonneuse tant qu’elle est encore prise ou bloquée dans la bûche.
ARRETEZ la tronçonneuse et utilisez
un coin en bois ou en plastique pour élargir l’entaille.
Pour couper par en haut, il faut commen­cer par le haut de la bûche en maintenant la tronçonneuse contre la bûche. Il faut alors exercer une légère pression vers le bas.
Coupe par le haut
Coupe par le bas
Pour couper par le bas, il faut commencer par le bas de la bûche en maintenant le des­sus de la tronçonneuse contre la bûche. Il faut alors exercer une légère pression vers le haut. Maintenez la tronçonneuse ferme­ment et gardez le contrôle. La tronçonneuse reculera dans votre direction.
AVERTISSEMENT: Ne retournez
jamais la tronçonneuse pour couper par le bas. Vous ne pouvez pas contrôler la tron­çonneuse dans cette position.
Deuxième coupe
Première coupe sur le côté de la branche où s’exerce la pression
Première coupe sur le côté d e la brancheoùs’exercelapression
Deuxième coupe
DEBITAGE SANS SUPPORT
S Coupez jusqu’à 1/3 du diamètre de la bûche. S Retournez la bûche et finissez par une se-
conde coupe par dessus.
S Faites très attention aux bûches sous ten-
sion pour éviter que la tronçonneuse ne se bloque. Faites une première coupe sur le côté tendu pour réduire la pression exercée sur la bûche.
DEBITAGE AVEC UNE BUCHE OU UN SUPPORT
S Souvenez--vous que votre première coupe
doit toujours être faite sur le côté sous ten­sion de la bûche.
S La première coupe doit représenter au
moins
1/3 du diamètre de la bûche.
S Terminez par votre seconde coupe.
Avec un bûche
1
ère
coupe
2
ième
coupe
2
ième
coupe
1
ère
coupe
1
ère
coupe
2
ième
coupe
Avec un support
1stCut
2
nd
Cut
ELAGAGE ET EBRANCHAGE
AVERTISSEMENT: Guarde con-
tre le recul. Ne permettez jamais que la chaîne, étant en mouvement, touche n’em­porte quel objet à pointe de la barre pendant couper des branches et tailler.
AVERTISSEMENT: Ne montez ja-
mais dans un arbre pourl’ébrancher ou l’éla­guer.Ne vous tenez pas surune échelle, une plateforme, une bûche ou dans une position pouvant entraînerune perted’équilibre oudu contrôle de la tronçonneuse.
ATTE N TION
S Faites attention aux branches pouvant être
rejetées. Faites très attention en coupant de petites branches. Celles--ci peuvent se prendre dans la chaîne et venir vous fouetter le visage ou vous faire perdre l’équilibre.
S Faites attention aux retours de branches.
Faites attention aux branches qui sont ten­dues ou ployées. Evitez d’être touché par les
IT
51
UTILIZZO
PRIMA DI AVVIARE MOTORE
AVVERTENZA: Prima di iniziare,
accertarsi di leggere le informazioni sul carburante incluse nelle norme di sicurezza. Se qualcosa delle norme di sicurezza non è chiaro, non tentare di rifornire l’unità. Rivolgersi a un centro autorizzato.
LUBRIFICAZIONE DELLA BARRA E DELLA CATENA
La barra e la catena richiedono una lubrificazio­ne continua. La lubrificazione è fornita dal si­stema automatico quando la coppa dell’olio viene mantenuta piena. L’assenza di olio dan­neggiainbrevetempolabarraelacatena.Un basso livello di olio provoca surriscaldamento, evidente per il fumo che proviene dalla catena e/o per lo scolorimento della barra.
Utilizzare solo olio per barra e catena per la lubrificazione della catena.
Tap p o dell’olio
T appo della miscela
RIFORNIMENTO DEL MOTORE
AVVERTENZA: Quando si esegue il
rifornimento, rimuovere lentamente il tappo del carburante. Questo motore è certificato per il funzionamento con benzina senza piombo. Prima dell’utilizzo, la benzina deve essere miscelata con olio di buona qualità per motori bifase raffreddati ad aria, nel rapporto di 40:1. Per ottenere il rapporto di 40:1, miscelare 5 litri di benzina senza piombo con 0,125 litri di olio. NON utilizzare olio per auto o barche. Tali oli danneggiano il motore. Per miscelare il carburante, seguire le istruzioni riportate sul contenitore dell’olio. Dopo avere aggiunto l’olio alla benzina, agitare brevemente il contenitore per garantire la corretta miscelazione del carburante. Leggere sempre e seguire le istruzioni di sicurezza relative al carburante prima di riempire l’apparecchio.
ATTENZIONE: Non aggiungere mai
benzina pura nel motore. Ciò danneggia in maniera irreversibile il motore.
REQUISITI DEL CARBURANTE
Utilizzare benzina senza piombo di buona qualità. Il grado più basso di ottani consigliato è 90 (RON).
IMPORTANTE
L’impiego di carburanti miscelati con alcool (oltre il 10% di alcool) può determinare gravi problemi di funzionamento e ridurre la durata del motore.
AVVERTENZA: L’impiego di
carburanti e/o lubrificanti sbagliati causa problemi quali: innesto della frizione incorretto, surriscaldamento, tampone di vapore, perdita di potenza, carenza di lubrificazione, deterioramento dei condotti del carburante, delle guarnizioni e dei componenti interni del carburatore ecc. I carburanti miscelati con alcool causano un elevato assorbimento dell’umidità nella miscela carburante/olio, determinando la separazione di olio e carburante.
FRENO DELLA CATENA
Se il freno è attivato, viene disimpegnato spingendo il paramano anteriore il più possibile verso l’impugnatura anteriore. Quando si taglia usando la sega, occorre disimpegnare il freno della catena.
AVVERTENZA: La catena non deve
muoversi quando il motore gira al minimo. Se si muove, vedere REGOLAZIONE DEL CAR­BURATORE in questo manuale. Evitare il con­tatto con il silenziatore (marmitta). Il silenziatore riscaldato può provocare gravi ustioni. Per arrestare il motore spostare l’interrut­tore ON/STOP in posizione STOP. Per avviare il motore tenere saldamente la sega a terra come illustrato di seguito. Ac­certarsi che la catena possa girare libera­mente senza toccare alcun oggetto.
Afferrare l’impugnatura anteriore con la mano sinistra
Cordicella del motorino di avviamento
Poore un piede sulla parte infer­iore della impugnatura posteriore
Quando si tira il cordicella, tirarne solo 40--45 cm alla volta.
Tenere forte la sega mentre si tira il cor­dicella del motorino di avviamento.
PUNTI IMPORTANTI
Quando si tira il cordicella del motorino di avviamento, non usare tutta la lunghezza del cordicella: potrebbe rompersi. Non lasciare che il cordicella si riavvolga di colpo. Tenendo la manopola, farlo riavvolgere lentamente. Per avviare il motore in condizioni atmosferiche fredde, aprire tutta l’aria; fare riscaldare il motore prima di premere il grilletto dell’acceleratore.
NOTA: Non tagliare materiale con la leva
dell’aria/minimo veloce in posizione FULL CHOKE.
Page 35
IT
50
10. Tirate la barra in avanti finchè la catena nonsi assesta completamente nella sca­nalatura della barra.
11. Montate il coperchio frizione assicuran­dovi che il perno di regolazione si posi­zioni nel foro inferiore della della barra. Ricordate che il perno serve a muovere la barra avanti ed indietro agendo sulla vite di regolazione.
Coperchio
frizione
Foro
interiore
Barra
Perno di
regolazione
12. Puntate i dadi ed avvitateli con le dita. Solo quando la catena sarà tesa correttamente i dadi andranno chiusi con forza.
TENSIONE DELLA CATENA (anche per le unità con catena già installata)
AVVERTENZA: Indossate sempre
guanti protettivi quando maneggiate la catena. La catena è affilata e può tagliare anche quando non è in movimento.
NOTA: Prima di tendere la catena accerta-
tevi che i dadi siano stati avvitati solo con le dita, senza usare utensili. Tendere la catena se i dadi sono serrati con forza può causare danni all’operatore e alla macchina.
Controllo della tensione:
Usando l’estremità del cacciavite dello strumento di regolazione barra/catena, fare muovere la catena intorno alla barra. Se non si muove, è troppo tesa. Se è troppo lenta, la catena si curva al di sotto della barra.
Barra
Vite di
regolazione
Dadi fissabarra
Strumento di
regolazione
barra/catena
Regolazione della tensione:
Tendere la catena correttamente è molto importante. La catena si allunga con l’uso, specialmente le prime volte che viene utilizzata. Controllate sempre la tensione della
catena prima di ogni utilizzo e ad ogni rifornimento di carburante.
1. Se la catena è troppo tesa, ruotare la vite di regolazione di 1/4 di giro in senso anti­orario.
2. Se la catena è troppo lenta, ruotare la vite di regolazione di 1/4 di giro in senso orario.
Vite di
regolazione
3. Utilizzando lo strumento in dotazione, muovete la catena sulla barra per assi­curarvi che tutti i denti siano corretta­mente in sede.
4. Alzate la punta della barra per assicurar­vi che la catena sia correttamente in sede sulla parte inferiore della barra. Ri­lasciate la punta della barra e girate la vite diregolazione di un1/4 di giro insen­so orario. Ripetete fino a che la catena non resta correttamente in sede.
Vite di regolazione -- 1/4 di giro
5. Tenendo sollevata la punta della barra avvitate i dadi fissabarra con l’apposito strumento.
Dadi
fissabarra
6. Usate il cacciavite sullo strumento in dota­zione per muovere la catena sulla barra.
7. Se la catena nonsi muove è troppo tesa, in questo caso allentate i dadi ediminuite la tensione della catena girando la vite di regolazione di 1/4 di giro in senso anti­orario. Serrate i dadi nuovamente con l’apposito strumento.
8. Se la catena non è abbastanza tesa, penderà al di sotto della barra. NON uti­lizzate la motosega se la catena non è tesa correttamente.
AVVERTENZA: Se la sega è usata
con una catena allentata, la catena può saltare fuori dalla barra di guida e causare gravi infortuni.
AVVERTENZA: Il silenziatore è
molto caldo durante e post--utilizzazione. Non tocchi il silenziatore o che non lasci che il materiale combustibile quali erba o combustibile asciutta faccia così.
FR
35
branches ou la tronçonneuse lorsque la ten­sion des fibres du bois se relâche.
S Enlevez régulièrement les branches de l’en-
droit où vous marchez pour éviter de tomber dessus.
ELAGAGE
S Elaguez toujours un arbre après l’avoir cou-
pé. Sinon vous ne pourrez pas l’élaguer en toute sécurité et correctement.
S Laissez les plus grosses branches sous l’ar-
bre abattu pour le maintenir pendant que vous travaillez.
S Démarrez à la base de l’arbre abattu etmon-
tez vers la cime, en coupant les petites et les grosses branches. Enlevez les petites bran­ches en une seule coupe.
S La chaîne doit toujours se trouver près du
tronc.
S Enlevez les plus grosses branches avec la
technique de coupe décrite dans la section DÉBITAGE SANS SUPPORT.
S Coupez toujours les petites branches déga-
gées par dessus. En coupant par dessous les branches risqueraient de tomber et de se prendre dans la tronçonneuse.
TAILLE
AVERTISSEMENT: Ne taillez pas
des branches au dessus du niveau de vos épaules. Ne coupez aucune branche se trouvant au--dessus de vos épaules. Faites appel à un professionnel.
S Faites votre première coupe au
tiers en
partant du bas de la branche.
S La seconde coupe traverse toute la
branche. Enfin, la troisième coupe par
dessus laissant une bague de2à5cm à partir du tronc.
Première coupe
Deuxième coupe Troisième coupe
Bague
Techniquedetaille
SERVICE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT: Débranchez
toujours le fil de la bougie quand vous ferez des réparations, sauf les réglages de carburateur.
Nous vous recommandons de faire exécuter toutes les opérations de maintenance et de ré­glage non mentionnées dans ce manuel au­près d’un point de service après--vente agréé.
ENTRETIEN Vérifiez:
Niveau du Carburant Avant chaque...
utilisation
Lubrification de la Barra Avant chaque
utilisation
Tension de la Chaîne Avant chaque...
utilisation
Tranchant de la chaîne Avant chaque
utilisation
Pièces Endommagées Avant chaque..
utilisation
Bouchons Lâches Avant chaque......
utilisation
Fermoirs Lâches Avant chaque.......
utilisation
Pièces Lâches Avant chaque........
utilisation
Faire Inspection et Nettoyer:
Barre Avant chaque................
utilisation
Appareil complet Après chaque.......
utilisation
Filtre d’Air Chaque 5............
heures*
Frein de chaîne Chaque 5........
heures* Écran pare--étincelles
et silencieux Chaque 25..........
heures *
Remplacer la bougie Annuellement.. Remplacer le filtre de
carburant Annuellement............
* Heures d’utilisation
Page 36
FR
36
FILTRE A AIR
AVERTISSEMENT: Ne nettoyez
pas le filtre avec de l’essence ou un autre solvant inflammable qui risquerait de provo­quer un départ de feu et/ou des émissions de gaz nocives.
Nettoyage du filtre à air :
Un filtre à air encrassé diminue les performan­ces du moteur et augmente la consommation de carburant et les émissions nocives. Net­toyez--le toujours après 5 heures d’utilisation.
1. Nettoyez le couvercle et les parties avoisi­nantes pour éviter que la saleté et la sciure ne tombent dans la chambre du carbura­teur lorsque vous enlevez le couvercle.
2. Retirez les pièces comme illustré.
3. Nettoyez le filtre à l’eau savonneuse. Rincez-le à l’eau froide et propre. Lais­sez-le sécher complètement à l’air avant de le réinstaller.
4. Réinstallez les piéces.
Filtre à air
Couvercle
du filtre à
air
Couvercle du cylindre
MAINTENANCE DE LA BARRE
Si la tronçonneuse ne coupe que d’un côté, si vous devez forcer dessus pour qu’elle coupe ou si vous avez utilisé une quantité incorrecte de lubrifiant pour la barre, il peut être nécess­aire de porter la barre à la maintenance. Si la barre est usée, elle risque d’endommager la chaîne et de rendre la taille difficile. Après chaque utilisation, assurez-- vous le interrupteur ON/STOP est en position «STOP», puis enlevez la sciure de la barre-­guide et de trou du pignon.
Pour maintien de la barre-- guide:
S Mettez l’interrupteur ON/STOP en position
«STOP».
S Desserrez et enlevez la écrous de la frein de
chaîne et la frein de chaîne. Enlevez la barre et chaîne de la tronçonneuse.
S Enlevez la rainure de la barre et la trous de
huilage après toutes les 5 houres de la uti­lisation.
Enlevez la sciure de la
rainure de la barre--guide
Trous de lubrification
S Un ébarbage des glissières de la barre--
guide est normal. Enlevez--le avec une lime plate.
S Quand le haut de la glissière est inégal, utili-
sez une lime plate pour redonner un bord bien droit au bout et aux côtés.
Rainure comme
elle doit être
Rainure usée
Limez les
bords et les
côtés en carré
Remplacez la barre--guide quand laglissière est usée, quand la barre--guide est tordueou craquelée ou quand un trop grand échauffe­ment ou ébarbage des glissières se produit. Si vous devez remplacer la barre--guide, n’utilisez que celle qui est spécifiée pour votre tronçonneuse dans la liste de pièces.
REMPLACEMENT DE LA BOUGIE
La bougie doit être remplacée chaque année pour vous assurer que le moteur démarre plus facilement et fonctionne mieux. Le temps d’al­lumage est prédéfini et ne peut être réglé.
1. Desserrez les 3 vis de la calotte du cy­lindre.
2. Enlevez la calotte du cylindre.
3. Enlevez la couvercle de la bougie.
4. Enlevez la bougiedu cylindre etjettez-la.
5. Remplacez-la parune bougie Champion RCJ--7Y etserrez-la avec une clé à tube. Serrez correctement. L’écartement doit être de 0,5 mm.
6. Réinstallez le couvercle de la bougie.
7. Réinstallez la calotte du cylindre et les 3 vis. Serrez correctement.
Bougie
Couvercle
de la
bougie
Couvercle du cylindre
IT
49
MONTAGGIO
Durante il montaggio è necessario utilizzare guanti protettivi (non forniti).
FISSAGGIO DELLA FORMATRICE CHIODATA
(se non sono già montate) La formatrice chiodata può essere usata come fulcro quando si eseque un taglio.
1. Allentate e rimuovete idadi fissabarra eil
coperchio frizione dalla motosega.
2. Fissare la formatrice chiodata con le due
viti come nell’illustrazione.
MONTAGGIO DELLA BARRA E DELLA CATENA
(se non sono già mon-
tate)
AVVERTENZA: Ricontrollare cia-
scun punto del montaggio se si riceve la se­ga già montata. Maneggiare la catena sem­pre con i guanti. La catena è affilata e può tagliare anche se è ferma!
1. Allentate e rimuovete idadi fissabarra eil
coperchio frizione dalla motosega.
2. Rimuovere il distanziatore di plastica ap-
plicato per la spedizione della sega (se presente).
Coperchio
frizione
Dadi
fissabarra
Strumento di
regolazione barra/catena
Distanziale in plastica
3. La tensione della catena è regolata tra-
mite un perno ed una vite. Assemblando la barra è molto importante che il perno posizionato sulla vite di regolazione ven­ga inserito nell’apposito foro sulla bar­ra.Girando la vite il pernosi muove avan­ti e indietro. Familiarizzate con il sistema di regolazione prima di iniziare a montare la barra sullamacchina. Fate riferimento all’illustrazione seguente. sega. Vedere l’illustrazione di seguito.
Vite de regolazione sul coperchio
Vista interna dell’interno del coper­chio frizione
4. Girate lavite di regolazione in senso anti­orario finoache il perno non vaa finecor­sa. Questo dovrebbe portarlo nella posi­zione corretta.
5. Inserite la barra sui prigionieri fino a toc­care il pignone della campana frizione.
Barra
Prigionieri barra
6. Rimuovete con attenzione la catena dal­la sua confezione. Tenete la catena con i denti nella direzione indicata.
LE LAME DEVONO ESSERE DIRETTE
NEL SENSO DELLA ROTAZIONE
DELLA CATENA
Punta della barra
Denti
Maglia
Calibro di profondità
Maglia
Lama
7. Posizionate la catena sopra e dietro ilri­tegno frizione, posizionando i denti di tra­zione della catena sul pignone della campana frizione.
8. Posizionate i denti di trazione della catena in sede sulla rotella di punta della barra.
9. Posizionate i denti di trazione della cate­na nella scanalatura della barra.
Page 37
IT
48
MANTENERE IL CONTROLLO
Non invertire mai la posizione delle mani
Tenersi a sinistra della sega
Pollice sotto la barra dell’impugnatura
Gomito bloccato
S Mantenere una presa ferma e stabile della
sega con le due mani quando il motore è in movimento; non lasciare la presa. Una buo­na presa consente di ridurre il rinculo e di mantenere il controllo della sega. Afferrare saldamente l’impugnatura anteriore con la mano sinistra. Afferrare saldamente l’impu­gnatura posteriore con la mano destra, an­che se si è mancini. Tenereil braccio sinistro teso con il gomito bloccato.
S Tenere la mano sinistra sull’impugnatura
anteriore in modo da creare una linea retta con la mano destra sull’impugnatura po­steriore nell’esecuzione di tagli che richie­dono un movimento alternato. Non inverti­re mai la posizione delle mani per alcun tipo di taglio.
S Stare eretti con il peso ben distribuito sui
piedi.
S Tenersi leggermente a sinistra della sega
per evitare ditrovarsi sulla linea della cate­na di taglio.
S Non sporgersi. Sipotrebbe essere trasci-
nati o spinti perdendo l’equilibrio e quindi il controllo della sega.
S Non tagliare oltre l’altezza della spalla.
È difficile mantenereil controllo della se­ga al di sopra dell’altezza della spalla.
CARATTERISTICHE DI SICUREZZA ANTIRINCULO
AVVERTENZA: Le seguenti carat-
teristiche sono incluse nella sega per contri­buire a ridurreil rischio dirinculo; tuttavia, es­se non eliminano completamente questa pericolosa reazione. L’utilizzatore della mo­tosega non deve basarsi solo sui dispositivi di sicurezza. Deve seguire tutte le precau­zioni di sicurezza,le istruzioni ele operazioni di manutenzione indicate in questo manuale per evitare il rinculo e le altre forze che pos­sono provocare lesioni gravi.
S Barra di guida a ridotto rinculo, progettata
con una testata a piccolo raggio che riduce la dimensione della zona di pericolo per rinculo sulla testata della barra.
Barra di guida con testata a raggio grande
Barra di guida con testata a raggio piccolo
Zona pericolosa
Zona pericolosa
S Catena a basso rinculo, progettata con un
graffietto di profondità profilato e con ma­glia di protezione che deflette la forza di rinculo e consente l’entrata graduale della sega nel legno.
Catena a basso rinculo
Graffietto di profondità profilato
Maglia di protezione allungata Deflette la forza di rinculo e consente l’entrata graduale della sega nel legno
S Paramano, progettato per ridurre la possi-
bilità che la mano sinistra tocchi la catena se perde la presa dell’impugnatura ante­riore.
S Posizione delle impugnature anteriore e
posteriore, progettata con una distanza tra leimpugnature eallineate l’una all’altra. La distanza e l’allineamento delle mani fornite da questo progetto conferiscono equilibrio e resistenza nel controllo del fulcro della sega quando questa si muove all’indietro verso l’operatore in caso di rinculo.
AVVERTENZA: NON FARE
AFFIDAMENTO SU ALCUN DISPOSITIVO INCORPORATO NELLA SEGA. PER EVITARE RINCULO, USARE LA SEGA CORETTAMENTE E CON ATTENZIONE. Si raccomanda di usare barre di guida per la riduzione dei rinculo e catene della sega a basso rinculo. La sega consegnata è dotata di catena e barra a basso rinculo. Le riparazioni della catena della sega devono essere fatte da un rivenditore autorizzato con servizio di assistenza. Portare l’unità al rivenditore dal quale la sega è stata acquistata, oppure al più vicino centro di servizio principale autorizzato. S Il contatto della testata in alcuni casi può
provocare una reazione contraria istantanea che spinge la barra di guida verso l’alto e all’indietro verso l’operatore.
S Se la motosega viene bloccata lungo la
parte superiore della barra di guida, quest’ultima può essere spinta rapidamente all’indietro verso l’operatore.
S Ognuna di queste reazioni può provocare
la perdita del controllo della motosega con conseguenti lesioni gravi. Non basarsi solo sui dispositivi di sicurezza dellasega.
FR
37
AFFUTAGE DE LA CHAINE
AVERTISSEMENT: Une méthode
d’affûtage et/ou un entretien du calibre de pro­fondeur inapproprié accroît les risques de recul et de blessures graves.
AVERTISSEMENT: Portez tou-
jours des gants de sécurité lorsque vous manipulez la chaîne. Celle--ci est très tran­chante et peutvous couper mêmelorsqu’elle est immobile. Les conditions ci--dessous requièrent l’affûtage de la chaîne :
S La réduction de la taille des copeaux de bois.
Une chaîne émoussée finit par produire de la poudre de sciure. Notez que le bois pourri ou en décomposition ne produit pas de beaux copeaux.
S La scie coupe d’un seul côté ou en biais. S La scie doit être poussée à travers la coupe.
Outils nécessaires :
S Une lime ronde de 4 mm (5/32 pouce) de
diamètre et un porte--lime
S Unelimeplate S Un outil indicateur de profondeur
POUR AFFÛTER LA CHAÎNE :
1. Mettez l’interrupteur ON/STOP en position STOP.
2. Vérifiez la tension de la chaîne. Réglez-- la au besoin.
3. Affûtez les couteaux.
S Pour affûter les couteaux, placez le
porte--lime (90° ) sur le tranchant supé­rieur du couteau et du calibre de pro­fondeur.
REMARQUE : La chaîne est dotée
de couteaux sur son côté droit et sur son côté gauche.
Calibre de Profondeur
Lime
Porte--lime
Couteaux
90°
S Maintenez les lignes indicatrices de
30° du porte--lime parallèles au guide et au centre de la chaîne.
Couteau
x
Couteaux
Lignes indicatrices de 30°
S Affûtez d’abord tous les couteaux d’un
côté de la chaîne. Affûtez de l’intérieur vers l’extérieur. Puis, tournez la chaîne et répétez la procédure pour l’autre côté de la chaîne.
S Affûtez avec des mouvements avant
seulement : 2 ou 3 mouvements par bord tranchant.
S Tous les couteaux doivent avoir la
même longueur.
S Limez jusqu’à ce que disparaissent les
dommages que présentent éventuelle­ment les bords tranchants (latéral et supérieur) du couteau.
Tous les couteaux
doivent avoir la
même longueur
Enlevez les parties
endommagées
Supérieur
Latéral
S Limez la chaîne conformément aux
spécifications, tel qu’illustré.
30°
80°
60°
Coin arrondi
0,65 mm
Bien
Angle d’approche
Mal
Coin anguleux
A
ngle d’approche incorrect
AVERTISSEMENT: Suivez les in-
structions du fabricant de la chaîne pour obten­ir le bon angle d’approche. Un angle d’ap­proche inapproprié accroît les risques de recul et de blessures graves.
4. Vérifiez et abaissez les calibres de profon­deur.
Outil Indicateur de Profondeur
Calibre de Profondeur
Lime
S Placez l’outil indicateur de profondeur
sur le couteau.
S Si le calibre deprofondeur est plus haut
que l’outil indicateur de profondeur, li­mez--le pour qu’il soit au niveau de la partie supérieure de l’outil.
S Maintenez l’arrondi du coin avant du
calibre de profondeur avec une lime plate.
REMARQUE : L’extrémité su-
périeure du calibre de profondeur doit être plate avec la moitié avant, arrondie
avec une lime plate. Si vous avez besoin d’aide supplémentaire ou si vous n’êtes pas certain de la procédure à suivre, communiquez avec un distributeur autorisé de service.
Page 38
FR
38
REGLAGE DU CARBURATEUR
AVERTISSEMENT: Durant la plus
grande partie de ce travail, la chaîne tour­nera. Portez votre équipement de protection et suivez toutes les règles de sécurité. La chaîne ne doit pas bouger quand le moteur est au ralenti. Le carbureteur a été soigneusement réglé à l’usine, mais des réglages peuvent être requis si vous remarquez ce qui suit :
S La chaîne bouge quand le moteur est au ra-
lenti. Voir RALENTI--T procédure de ré­glages.
S La tronçonneuse refuse de tourner au ralen-
ti. Voir RALENTI--T procédure de réglages.
Ralenti--T
Permettez au moteur de tourner au ralenti. Si la chaîne bouge, le ralenti est trop rapide. Si le moteur s’arrête, le ralenti est trop lent. Ajustez la vitesse jusqu’à ce que le moteur tourne sans mouvement à chaîne (ralenti trop rapide) ou s’arrêter (ralenti trop lent). La vis au ralenti se trouvent juste au dessus de la poire d’amorçage et est marquée T. S Tournez la vis du ralenti (T) dans le sens de
l’horloge pour augmenter la vitesse du mo­teur.
S Tournez la vis du ralenti (T) dans le sens
contraire de l’horloge pour baisser la vitesse du moteur.
RANGEMENT
AVERTISSEMENT: Laissez le
moteur refroidir et prenez toutes les mesu­res de sécurité avant de l’entreposer oude le transporter dans un véhicule. Entreposez l’appareil et le carburant dans un endroit où il ne risque pas d’y avoir d’étincelles ou de flammes provenant de chauffe--eau, de mo­teurs électriques, interrupteurs, etc. Entre­posez l’appareil avec le dispositif de sûreté en place. Positionnez l’appareil de façon à ce qu’aucun objet coupant ne puisse blesser accidentellement un passant. Ne le laissez jamais à la portée des enfants. S Videz l’appareil de son carburant avant de
l’entreposer. Faites tourner le moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête.
S Nettoyez l’appareil avant de l’entreposer.
Faites tout particulièrement attention à l’ad­mission d’air dans l’endroit où l’appareil est entreposé. Veillez à ce que l’air ne contienne pas de particules. Utilisez un détergent doux et une éponge pour nettoyer les surfaces en plastique.
S N’entreposez pas l’appareil ou le carburant
dans un endroit fermé où les vapeurs de car­burant peuvent être en contact avec des étincelles ou des flammes provenant de chauffe--eau, moteurs électriques, interrup­teurs, chaudières, etc.
S Entreposez l’appareil dans un endroit sec,
hors de la portée des enfants.
S Avant de remiser la machine pour une
période prolongée, veiller à ce qu’elle soit bien nettoyée et que toutes les mesures d’entretien aient été effectuées.
S La protection pour le transport doit toujours
être montée sur l’équipement de coupe au cours du transport et du remisage de la machine, pour éviter tout contact involontaire avec la chaîne acérée. Même une chaîne immobile peut blesser gravement la personne qui la heurte.
AVERTISSEMENT: Lors de l’en-
treposage, il est important de prévenir la forma­tion de dépôt de caoutchouc dans les parties essentielles du système d’alimentation, tel que le carburateur, le filtre à carburant, les durites ou le réservoir. Les carburants coupés avec de l’alcool (aussi appelés carburol, ou utilisant de l’éthanol ou du méthanol) peuvent provoquer de l’humidité, laquelle peut à son tour provo­quer la séparation du mélange du carburant et la formation d’acide durant l’entreposage. Les gaz acides peuvent endommager le moteur.
IT
47
S Miscelare e versare il carburante in una
zona aperta su pavimento senza copertu­re; conservare il carburante in un luogo fresco, asciutto e ben ventilato; utilizzare un contenitore omologato e dotato di indi­catori di livello per tutti gli usi delcarburan­te. Pulire il carburante versato inavverti­tamente a terra e sulla sega prima di iniziare a segare.
S Spostarsi di almeno 3 metri dalla posizione in
cuisièrifornitoilmotoreprimadiavviarlo.
S Spegnere il motore e lasciare raffreddare
la sega in un’area non infiammabile, non su fogliesecche, paglia,carta ecc. Rimuo­vere lentamente il tappodel combustibile e rifornire l’unità.
S Riporre l’unità e il carburante in un’area in
cui i vapori del carburante non possano raggiungere scintille o fiamme aperte pro­venienti da boiler, motori o interruttori elet­trici, caldaie ecc.
RINCULO
AVVERTENZA: Evitare i rinculo;
possono causare gravi infortuni. Il rinculo è il movimento all’indietro, in alto o in avanti all’improvviso della barra di guida che si verifica quando la catena della sega, vicina alla punta superiore della barra di guida, tocca un qualsiasi oggetto, quale un legno o un ramo, o quando il legno avvolge o stringe la sega nel taglio. Il contatto con un corpo estraneo nel legno può anche causare la perdita di controllo della motosega. S Il rinculo rotazionale può verificarsi
quando la catena in movimento tocca un oggetto sulla punta superiore della barra di guida. Il contatto può causare la penetrazione della sega nell’oggetto, che arresta la catena per un istante. Ne consegue una reazione inversa, ultra veloce che spinge con violenza la barra di guida in alto e indietro verso l’operatore.
S L’effetto morsa--rInculo può verificarsi
quando il legno avvolge e stringe nel taglio la catena in movimento della sega, lungo la parte superiore della barra di guida, causando l’arresto improvviso della catena. L’arresto improvviso della catena causa l’inversione della forza della catena usata per tagliare il legno, con il risultato che la sega si muove in direzione opposta a quella della rotazione della catena. La sega viene lanciata direttamente all’indietro verso l’operatore.
S L’arresto può verificarsi quando la catena
in movimento tocca un oggetto nel legno che si sta tagliando, sulla parte inferiore della barra di guida. La sega si arresta improvvisamente. L’arresto improvviso tira la sega in avanti e lontano dall’operatore, il quale potrebbe facilmente perdere il controllo della sega.
Evitare il rinculo da blocco:
S Stare estremamente attenti a situazioni o
ostacoli in cui il materiale possa provocare il blocco della parte superiore della catena o comunque l’arresto della catena.
S Non tagliare più di un tronco alla volta. S Non storcere la sega quando la barra viene
trattenuta da un intacco di abbattimento nei tagli che richiedono un movimento alternato.
Evitare lo strappo:
S Iniziare a tagliare sempre conil motorealla
massima velocità e la carcassa della sega contro il legno.
S Usare cunei di plastica o di legno. Non tene-
re aperto il taglio con un cuneo di metallo.
Direzione di rinculo
Evitare gli ostacoli
Liberare l’area di lavoro
RIDURRE LE POSSIBILITÀ DI RIN­CULO
S Rendersi conto della possibilità che si veri-
fichi il rinculo. Se si capisce bene come si verifica il rinculo, è possibile ridurre l’ele­mento di sorpresa che ha un ruolo fonda­mentale negli incidenti.
S Non lasciare mai che la testata della barra
di guida tocchi un oggetto con la catena in movimento.
S Tenere l’area di lavoro libera da ostacoli
come altri alberi, rami, pietre, recinti, ceppi ecc. Eliminare o allontanarsi da qualsiasi ostacolo che la catena della sega potreb­be toccare mentre si taglia un particolare ramo o tronco.
S Tenere la catena della sega affilata e cor-
rettamente tesa. Una catena non tesa o non affilata può aumentare le possibilità di rinculo. Seguire le istruzioni di manuten­zione e di affilatura della catena fornite dal produttore. Controllare la tensione rego­larmente con il motore fermo, mai con il motore in movimento. Accertarsi che ida­di di blocco della barra siano ben serrati dopo aver teso la catena.
S Iniziare e continuare a tagliare a velocità
massima. Se la catenasi muove a velocità inferiori, ci sono più possibilità di rinculo.
S Tagliare un solo tronco alla volta. S Fare estrema attenzione quando si inseri-
sce di nuovo la sega in un taglio fatto in precedenza.
S Non tentare di tagliare partendo con la te-
stata della barra (taglio di punta).
S Fare attenzione ai tronchi che possono
spostarsi o alle altre forze che potrebbero chiudere un taglio e bloccare la catena o ostacolarla.
S Usare la barra di guida a ridotto rinculo e la
catena a basso rinculo specificate per la sega di cui si dispone.
Page 39
IT
46
DISPOSITIVI DI SICUREZZA DELLA MACCHINA NOTA:
Questa sezione descrive i dispositivi di sicurezza della macchina e la loro funzione. Per i controlli e gli interventi di manutenzione, vedere le istruzioni alla sezione CONTROLLO, MANUTENZIONE E ASSISTENZA DEI DISPOSITIVI DI SICUREZZA DELLA MOTOSEGA. Vedere le istruzioni alla sezione IDENTIFICAZIONE DELLE PARTI per localizzarequestidispositivi sulla macchina.La durata della macchina può ridursi e il rischio di incidenti aumentare se la manutenzione non viene eseguita correttamente e se l’assistenza e/o le riparazioni non vengono effettuate da personale qualificato. Per ulteriori informazioni rivolgersi alla più vicina officina di assistenza.
S Frenodella catena. Lamotosega èdotata
di freno della catena progettato per fermare la catena.
AVVERTENZA: La motosega è
dotata di freno della catena, progettato appositamente per bloccare immediatamente la catena in caso di rinculo. Il freno della catena riduce il rischio di incidenti, ma solo l’utilizzatore della motosega può impedire che accadano. NON DARE PER SCONTATO CHE IL FRENO DELLA CATENA PROTEGGA L’UTILIZZATORENELCASO DI RINCULO. S Leva bloccaggio acceleratore. La leva di
bloccaggio acceleratore ha la funzione di prevenire l’azionamento accidentale del grilletto acceleratore.
S Arresto della catena. È costruito inmodo
da bloccare la catena qualora questa strappi.
S Sistema di smorzamento delle
vibrazioni. Il sistema di smorzamento
delle vibrazioni adottato, elimina la maggior parte delle vibrazioni che si sviluppano durante l’uso della macchina.
AVISO DI SICUREZZA: L’esposizione
alle vibrazioni per l’uso prolungato di strumenti a benzina può provocare danni a carico dei vasi sanguigni e dei nervi delle dita, delle mani e delle articolazioni dei soggetti predisposti a problemi circolatori o a enfiagione anomala. L’uso prolungato in condizioni climatiche fredde è stato collegato aidanni a carico dei vasi sanguigni in persone altrimenti sane. Se si verificano sintomi come intorpidimento, dolore, perdita di forze, variazione del colore o della grana della pelle o perdita di sensibilità delle dita, delle mani o delle articolazioni, interrompere l’uso di questo strumento e rivolgersi al medico. Un sistema antivibrazione non garantisce l’eliminazione di tali problemi. Colore che utilizzano strumenti a motore in modo continuato e regolare devono tenere sotto controllo le proprie condizioni fisiche e lo stato dello strumento.
S Interruttore ON/STOP. L’interruttore di
arresto (ON/STOP) serve a spegnere il motore.
CONTROLLO, MANUTENZIONE E ASSISTENZA DEI DISPOSITIVI DI SICUREZZA DELLA MOTOSEGA
AVVERTENZA: Nonutilizzaremai
una macchina con dispositivi di sicurezza difettosi. I dispositivi di sicurezza devono essere controllati e sottoposti a manutenzione. Se la macchina non supera anche uno solo dei controlli, rivolgersi a un centro di assistenza per le necessarie riparazioni. S Freno della catena. Pulire il freno e il
tamburo della frizione eliminando segatura, resina e sporco. Lo sporco e l’usura influiscono sul funzionamento del freno. Per il informazioni, veda la sezione UTILIZZO.
S Leva bloccaggio acceleratore.
Controllare che il grilletto acceleratore sia bloccato se non viene premuta la leva di bloccaggio acceleratore.
S Arresto della catena. Controllare che il
arresto della catena sia integro e ben montato nel corpo della motosega.
S Sistema di smorzamento delle
vibrazioni. Controllare con regolarità che
gli smorzatori non siano deformati o lesi. Controllare che gli smorzatori siano correttamente ancorati tra gruppo motore e gruppo impugnature.
S Interruttore ON/STOP. Mettere in moto e
controllare che il motore si spenga portando l;interruttore in posizione di arresto (STOP).
TENERE LA SEGA IN EFFICIENZA
S Fare eseguire tutte le operazioni di manuten-
zione della motosega da un tecnico qualifica­to ad eccezione delle voci elencate nella se­zione della manutenzione di questo manuale. Ad esempio, se per rimuovere o ri­montare il volano si usano strumenti inappro­priati nella manutenzione della frizione, si può provocare un danno strutturale al volano e causarne lo scoppio.
S Accertarsi che la catena si blocchi quando
viene rilasciato il grilletto del gas. Per la retti­fica, vedere “Regolazioni del carburatore”.
S Non modificare la sega in alcun modo.
Usare solo accessori forniti o specifica­mente raccomandati dal produttore.
S Mantenere le impugnature asciutte, pulite
e prive di olio o di carburante.
S Mantenere ben serrati i tappi delcarburan-
te e dell’olio, le viti e i fermagli.
S Usare solo accessori e parti di ricambio
come raccomandato.
MANEGGIARE CON CURA IL CAR­BURANTE
S Non fumare mentre si maneggia il carbu-
rante o si usa la sega.
S Eliminare tutte le sorgenti di scintille o
fiamme nelle aree in cui viene miscelato o versato il carburante. Devono essere completamente assenti fumatori, fiamme aperte o attività tali da provocare scintille. Fare raffreddare ilmotore primadi rifornirlo di carburante.
FR
39
PROBLÈME CAUSE REMÈDE
Le moteur ne démar­rer pas ou ne tourne que quel­ques instants après le démarrage
1. Interrupteur sur arrêt.
2. Moteur noyé.
3. Réservoir d’essence vide.
4. La bougie ne fait pas feu.
5. Le carburant n’atteint pas le carburateur.
Le moteur ne tourne pas bien au ralenti
1. Réglage du ralenti requise.
2. Le carburateur exige un réglage.
1.Voir “Réglages du carburateur” dans la section Service.
2.Contactez un distributeur autorisé de service.
1. Filtre à air sale.
2. Bougie encrassée.
3. Le frein de chaîne est actionné.
4. Le carburateur exige un réglage.
Le moteur refuse d’ac­célérer, manque de puissance ou meurt sous la charge
1.Nettoyer ou remplacer le filtre à air.
2.Nettoyer ou remplacer la bougie et régler l’écartement.
3.Désactionné le frein de chaîne.
4.Contactez un distributeur autorisé de service.
Le moteur fume exces­sivement
1. Mélange de carburant incorrect.
1. Vider le réservoir du carburant et le
remplir du bon mélange.
TABL EAU DE DÉPANNAGE
1.Mettre l’interrupteur sur mise en route (ON).
2.Voir “Instructions de démarrage”.
3.Remplir le réservoir du bon mélange de carburant.
4.Poser une nouvelle bougie.
5.Voir si le filtre à essence est sale. Le remplacer. Voir si le tuyau d’essence est entortillé ou brisé. Réparer ou remplacer.
AVERTISSEMENT: Toujours arrêtez l’unité et débranchez la bougie d’allumage
avant d’exécuter tout le recommandé ci--dessous excepté les remèdes qui exigent fonctionnement de appareil.
Au ralenti, la chaîne bouge.
1. Réglage du ralenti requise.
2. Réparation de l’embrayage requise.
1. Voir “Réglages du carburateur” dans la section Service.
2. Contactez un distributeur autorisé de service.
Page 40
FR
40
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Pour l’appareil/le produit suivant : Tronçonneuse Désignation du type : FBKS 4014 Marque commerciale : Florabest Nom de l’importateur : hortus GmbH Adresse de l’importeur : Hans--Lorenser--Str 40
89079 Ulm Germany
Nous attestons par la présente de la conformité aux exigences exposées dans la Directives du Conseil:
2006/42/EC, 2004/108/EC, 2000/14/EC + 2005/88/EC, 2004/26/EC
Pour l’évaluation de la conformité à ces directives, les normes suivantes ont été appliquées :
EN ISO 11681-1:2009, EN ISO 14982:2009 Niveau de pression sonore : 99,7 dB(A) Niveau de puissance sonore : 108,7 dB(A) Niveau de puissance sonore garanti : 113 dB(A)
Personne chargée d’effectuer cette déclaration:
Nom, prénom : Ronnie E. Goldman Position/titre : Directeur technique
Représentant autorisé et responsable de la documentation technique
2011-05-15
Déclarationdeconformitédel’UE
en accord avec les réglementations:
2006/42/EC, 2004/108/EC
2000/14/EC + 2005/88/EC, 2004/26/EC
IT
45
NORME DI SICUREZZA
AVVERTENZA:Scollegare sempre
il cavo dell’accensione e collocarlo dove non può venire a contatto con l’accensione per evitare l’avvio accidentale infase di prepara­zione, trasporto, regolazione o riparazione, eccetto le regolazioni del carburatore. Questa motosega per uso forestale è progettata esclusivamente per tagliare la legna. Dal momento che la motosega è uno strumento per il taglio della legna ad alta veloci­tà, occorre osservare speciali precauzioni di si­curezza per ridurre il rischio di incidenti. L’uso incauto o errato di questo strumento può pro­vocare lesioni gravi o mortali.
PROGRAMMARE LE OPERAZIONI
S Leggere attentamente questo manuale in
modo da poter capire perfettamente e se­guire tutte le regole di sicurezza, le pre­cauzioni ele istruzioni d’uso prima di tenta­re di usare l’unità.
S Fare usare questa sega solo ad adulti in
grado di capire e seguire le regole di sicu­rezza, le precauzioni e le istruzioni d’uso fornite in questo manuale.
Copricapo di sicurezza
Protezione degli occhi
Guanti per lavori pesanti
Gambali di sicurezza
Scarpe di sicurezza
Indumenti comodi
Protezione dell’udito
S Indossare indumenti protettivi. Usare sem-
pre calzature con protezione delle dita in ac­ciaio e suole antisdrucciolo; indumenti co­modi; guanti per lavori pesanti antisdrucciolo; proteggere gli occhi con oc­chiali di protezione antiappannamento venti­lati o con una maschera facciale; mettere un copricapo rigido di sicurezza omologato e proteggere l’udito con tappi o paraorecchi. Legare i capelli se superano le spalle.
S Usare sempre cuffie di protezione
omologate. Chi usa regolarmente questo strumento deve verificare l’udito regolarmente, poiché il rumore prodotto dallamotosega può danneggiarlo. Una lunga esposizione al rumore può comportare lesioni permanenti all’udito.
S Tenere tutte le parti delcorpo lontane dalla
catena quando il motore è in movimento.
S Tenere i bambini, le persone presenti e gli
animali ad almeno 10 metri dall’area di la­voro. Non lasciare avvicinare persone o animali alla motosega in fase di avvio o di uso della stessa.
S Non toccare e non usare la motosega
quando si è stanchi, malati o indisposti o dopo avere assunto alcool, droghe o far­maci. È necessario essere in buone con­dizioni fisiche e mentalmente vigili. Il lavo­ro con la motosega è molto faticoso. Sesi è in condizioni che potrebbero essere ag­gravate da un lavoro faticoso, consultare il medico prima di usare la motosega.
S Programmare bene le operazioni di sega-
tura in anticipo. Non iniziare a tagliare pri­ma di avere un’area di lavoro libera, un ap­poggio sicuro per i piedi e, se si abbattono alberi, un percorso di ritirata previsto.
USARE LA SEGA IN CONDIZIONI DI SICUREZZA
AVVERTENZA: L’inalazione
prolungata dei gas di scarico del motore, dei vapori dell’olio della catena e della polvere di segatura può essere dannosa per la salute.
AVVERTENZA: Questa macchina
genera un campo elettromagnetico durante il funzionamento che in determinate circostanze può interferire con impianti medici attivi o passivi. Per ridurre il rischio di gravi lesioni personali o mortali, i portatori di tali impianti devono consultare il proprio medico e il relativo produttore prima di utilizzare la macchina. S Non usare la motosega con una mano sola.
L’uso della motosega con una mano sola può provocare lesioni gravi all’operatore, agli aiutanti, ai presenti o a qualunque combina­zione di queste persone. La motosega èpre­vista per l’uso con tutte e due le mani.
S Usare la motosega solo in un’area aperta
ben ventilata.
S Non usare la sega da una scala osopra un
albero se non si è specificamente adde­strati a farlo.
S Accertarsi che la catena non tocchi alcun
oggetto quando siavvia il motore. Non cer­care di avviare lasega con la barra di guida inserita in un taglio.
S Non premere sulla sega alla fine del taglio.
Premendo sulla sega si potrebbe perdere il controllo quando il taglio viene completato.
S Arrestare il motore prima di appoggiare la
sega a terra.
S Non fare funzionare una motosega che sia
danneggiata, regolazione impropria-­mente, o non completamente e montato saldamente. Sostituire sempre immediatamente la barra, la catena, la protezione della mano, o il freno della catena se è danneggiato, rotto o rimosso.
S Dopo aver fermato il motore, trasportare la
motosega tenendo il silenziatore lontano dal corpo, e la barra di guida e la catena dietro, preferibilmente coperte con un fodero.
S Mettere in sicurezza la macchina durante il
trasporto.
Page 41
IT
44
SIMBOLI UTILIZZATI
Miscela olio/benzina
Spegnere il motore spostando l’interruttore ON/STOP in posizione STOP prima di effettuare verifiche o manutenzione.
Simboli per avviare il motore:
AVVERTENZA! La motosega può
essere pericolosa! L’uso improprio del mezzo può provocare lesioni anche mortali all’operatore o aterzi.
Prima di usare la macchina, leggere per intero le istruzioni perl’usoeaccertarsidiaverne compreso il contenuto.
Usare sempre:
S Elmetto protettivo omologato S Protezioni acustiche omologate S Occhiali o visiera di protezione
Il presente prodotto è conforme alle vigenti direttive CEE.
Emissioni di rumore nell’ambiente in base alla direttiva della Comunità Europea. L’emissione della macchina è indicata al capitolo Dati tecnici e sulla decalcomania.
L’operatore deve usare la motosega afferrandola con entrambe le mani.
Non deve mai usare la motosega tenendola con una sola mano.
È necessario evitare che la punta della lama venga a contatto con altri oggetti.
AVVERTENZA! Il contatto fra punta della lama e corpi estranei può dare origine a sobbalzo, pro­vocando una reazione che scaglia la lama verso l’alto e all’indietro, in direzione dell’utente. Possono insorgere gravi lesioni personali.
I restanti simboli/decalcomanie riguardano particolari requisiti necessari per ottenere la certifica­zione in alcuni mercati.
Freno della catena attivato (a sinistra)
Freno della catena non attivato (a destra)
Spostare l’interruttore ON/ STOP in posizione ON.
Premere lentamente la pompetta di adescamento per 6 volte.
Tirare completamente ver­so l’esterno la leva dell’aria/minimo veloce.
Tirare rapidamente la cordicella del motorino di avviamento con la mano destra 5 volte.
Tirare rapidamente la cor­dicella del motorino di av­viamento con la mano fin­ché il motore comincia a girare.
Spostare la leva dell’aria/ minimo veloce alla posi­zione HALF CHOKE.
FR
41
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Caractéristiques techniques
FBKS 4014
Moteur
Cylindrée, cm
3
40 Course, mm 32 Régime de ralenti, tr/min 3000 Puissance, kW 1,5/9000
Système d’allumage
Bougie Champion RCJ 7Y Écartement des électrodes, mm 0,5
Système de graissage/de carburant
Contenance du réservoir de carburant, nl 340 Débit de la pompe à huile à 8500 tr/min, ml/min 4 -- 8 Contenance du réservoir d’huile, ml 200 Type de pompe à huile Automatique
Poids
Tronçonneuse sans guide, ni chaîne et avec réservoirs vides, kg 5,5
Émissions sonores (voir Remarque 1)
Niveau de puissance sonore mesuré dB(A) 108,7 Niveau de puissance sonore garanti L
WA
dB(A) 113
Niveaux sonores (voir Remarque 2)
Niveau de pression sonore équivalent mesuré à l’oreille de l’utilisateur, dB(A) 99,7
Niveaux de vibrations équivalents, a
hveq
(voir Remarque 3)
Poignée avant, m/s
2
2,4 Poignée arrière, m/s
2
2,4
Chaîne/
barre-guide
Longueur de barre standard, pouces/cm 14/35 Longueurs de barre recommandées, pouces/cm 14/35 Longueur de coupe effective, pouces/cm 13,5/34 Pas, pouces 0,375 Épaisseur au maillon d’entraînement, pouces/mm 0,050/1,3 Type de roue d’entraînement/nombre de dents 6 Vitesse de chaîne à puissance maxi, m/s 18,5
Remarque 1: Émission sonore dans l’environnement mesurée comme puissance acousti­que (L
WA
) selon la directive UE 2000/14/CE.
Remarque 2: Le niveau de pression sonore équivalent, selon ISO 22868, correspond à la somme d’énergie pondérée pour divers niveaux de pression sonore à différents régimes. La dispersion statistique typique pour le niveau de pression sonore équivalent se traduit par une déviation standard de 1 dB(A).
Remarque 3: Le niveau de vibrations équivalent, selon ISO 22867, correspond à la somme d’énergie pondérée pour les niveaux de vibrations à différents régimes. Les don­nées reportées pour le niveau de vibrations équivalent montrent une dispersion statistique typique (déviation standard) de 1 m/s
2
.
Page 42
FR
42
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Barre-guide Chaîne
Nombre max. de Longueur, maillons Longueur, Pas, Largeur de dents, pignon d’entraînement pouces pouces rai nure, mm avant Type (pce)
14 0,375 1,3 7T Oregon 91VJ 52 14 0,375 1,3 7T Oregon 91VG 52
Combinaisons barre-guide et chaîne
Les équipements de coupe suivants sont homologués pour les modèle Florabest FBKS 4014.
9,525
80° 30°
0°
14/35:52
0,050/1,3 5/32 / 4,0 0,025/0,65
91VJ
91VG
9,525
0,050/1,3
5/32 / 4,0
80°
30°
0° 0,025/0,65 14/35:52
Type mm mm mm Degrés Degrés Degrés mm in/cm :dl
IT
43
SOMMARIO
Identificazione delle parti 43 Spiegazione utilizzati 44 Norme di sicurezza 45 Montaggio 49 Utilizzo 51 Metodi del taglio 53
Manutenzione e regolazioni 56 Conservazione 59 Tabella di soluzione dei problemi 59 Dichiarazione di conformità 60 Dati tecnici 61
IDENTIFICAZIONE DELLE PARTI
27
3
2
1
4
5
6
7
8
9
10
11
28
29
17
23
24
25
15
26
21
14
13
12
16
20
19
22
18
1. Catena
2. Sileniziatore
3. Grilletto di sicurezza
4. Impugnatura anteriore
5. Cordicella del motorino di avviamento
6. Vite di regolazione
7. Interruttore ON/STOP
8. Pompetta d’avviamento
9. Coppa dell’olio della catena
10. Copertura dell’avviamento
11. Serbatoio del carburante
12. Impugnatura posteriore
13. Blocco del gas
14. Copertura del cilindro
15. Vite di regolazione
16. Grilletto dell’acceleratore
17. Leva dell’aria/minimo veloce
18. Freno della catena
19. Arresto della catena
20. Dadi del freno della catena
21. Barra di guida
22. Ruota dentata della testata
23. Lame
24. Misuratore di profondità
25. Maglia
26. Senso di rotazione della catena
27. Strumento di regolazione barra/catena
28. Coprisbarra
29. Formatrice chiodata
Loading...