electrolux SL6 N, SL60 N Instructions Manual

0 (0)

I N F O

G E B R A U C H S A N W E I S U N G E N I N S T R U C T I O N S P O U R L ’ E M P L O I I S T R U Z I O N I P E R L ’ U S O

SL6 N / SL60 N

Merci!

Grazie mille!

Nous vous remercions d’avoir choisi un four ou une

Vi ringraziamo sentitamente per aver scelto un for-

cuisinière Electrolux. Avec ce choix vous avez misé

no o una cucina Electrolux. In tal modo avete punta-

sur la qualité et la durabilité.

to sulla qualità e sulla durata.

Ce mode d’emploi vous permet de faire connaissan-

Le presenti istruzioni per l’uso vi permetteranno di

ce pas à pas avec votre four et votre cuisinière et

conoscere passo a passo il vostro forno e la vostra

d’en utiliser toutes les possibilités de manière opti-

cucina, per poterne sfruttare in maniera ottimale tut-

male. Avant la première mise en service, nous

te le possibilità. Prima di mettere in funzione l’appa-

vous prions de lire attentivement le chapitre 1 «Po-

recchio per la prima volta, leggete attentamente il

ints auxquels vous devez être attentif». Nous

capitolo 1 «I punti che richiedono particolare at-

vous recommandons de conserver le mode d’em-

tenzione». Vi consigliamo di tenere le presenti

ploi à proximité de l’appareil, de sorte que vous

istruzioni vicino all’apparecchio, in modo d’averle

 

subito a portata di mano se vi vengono dei dubbi.

3

1 Drehschalter für Kochstelle vorne links

 

 

 

 

6

9

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1

2

3

4

5

7

10

12

13

mit Kontrollampe

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8

11

 

 

2 Drehschalter für Kochstelle hinten links mit Kontrollampe

3 Drehschalter für Kochstelle hinten rechts mit Kontrollampe

4Drehschalter für Kochstelle vorne rechts mit Kontrollampe

5

Schaltuhr

14

 

6

Taste mit Kontrollampe für Heissluftbetrieb

 

7

Taste mit Kontrollampe für Backofen-

 

 

beleuchtung

 

8Taste mit Kontrollampe für Schubladenheizung

9Taste mit Kontrollampe für Oberhitze

10Taste mit Kontrollampe für Unterhitze

11Taste mit Kontrollampe für Grillheizkörper und Grillmotor

12Temperaturregler für Backofen

13Dampfeinspritzung

14Kontrollampe für Backofen-Aufheizung

15Zeitanzeige

16Temperaturanzeige

17Drehknopf für Zeitund Temperatureinstellung

18Temperaturtaste (für Fleischsonde)

19Taste für Umschaltung von automatischem auf manuellen Betrieb

20Stoptaste

21Taste für Kochund Backdauer

15

16

°C

STOP

AUTO °C

21

20

19

18

17

4

l’ayez immédiatement sous la main en cas d’incerti-

1

Commutatore per la zona di cottura anteriore

 

tude.

 

sinistra, con spia luminosa

 

 

 

1

Commutateur rotatif avec lampe-témoin

2

Commutatore per la zona di cottura posteriore

 

pour la surface de cuisson avant gauche

 

sinistra, con spia luminosa

 

 

 

2

Commutateur rotatif avec lampe-témoin

3

Commutatore per la zona di cottura posteriore

 

pour la surface de cuisson arrière gauche

 

destra, con spia luminosa

 

 

 

3

Commutateur rotatif avec lampe-témoin

4

Commutatore per la zona di cottura anteriore

 

pour la surface de cuisson arrière droite

 

destra, con spia luminosa

4

Commutateur rotatif avec lampe-témoin

5

Temporizzatore

 

pour la surface de cuisson avant droite

6

Pulsante con spia luminosa

5

Horloge de commutation

 

per il funzionamento ad aria calda

 

 

 

6

Touche avec lampe-témoin pour l’air chaud

7

Pulsante con spia luminosa

7

Touche avec lampe-témoin pour l’éclairage du

 

per l’illuminazione del forno

 

four

8

Pulsante con spia luminosa

8

Touche avec lampe-témoin

 

per il riscaldamento del cassetto

 

pour le chauffage du tiroir

9

Pulsante con spia luminosa

9

Touche avec lampe-témoin

 

per il riscaldamento superiore

 

pour le chauffage supérieur

10

Pulsante per spia luminosa

10

Touche avec lampe-témoin

 

per il riscaldamento inferiore

 

pour le chauffage inférieur

11

Tasto con spia luminosa

11

Touche avec lampe-témoin

 

per il grill et il motore dello spiedo

 

pour le corps de chauffe du gril et

12

Termostato per il forno

 

pour le moteur du gril

13

Iniettore vapore

12

Régulateur thermostatique du four

14

Spia luminosa per il riscaldamento del forno

13

Injection de vapeur

15

Indicazione dell’ora

14

Lampe-témoin d’échauffement du four

16

Indicazione della temperatura

15

Affichage de l’heure

17

Manopola per la regolazione dell’ora

16

Affichage de température

 

e della temperatura

 

 

 

17

Bouton rotatif pour le réglage de l’heure et

18

Pulsante per la temperatura

 

de la température

 

(per la sonda della carne)

 

 

 

18

Touche de température

19

Tasto per passare dal funzionamento

 

(pour la sonde de viande)

 

automatico a quello manuale

 

 

 

19

Touche de commutation du mode automatique

20

Pulsante d’arresto

 

sur mode manuel

21

Pulsante per la durata della cottura

20

 

 

 

 

5

electrolux SL6 N, SL60 N Instructions Manual

22Entlüftungsfilter

23Kochstellen

24Dunstblende, ausziehbar

(beim Modell SL6 NV mit Tropfschale und Metallfilter)

25Typenschild

26Türdichtung

27Beheizbare Schublade

28Backofentüre

29Alufolie

30Unterhitze

31Kuchenblechführung

32

Fleisch-Fettfilter mit Auffangrinne

35

34

33

Drehspiess-Antrieb mit Abdeckklappe

33

 

 

34

Oberhitze und Grillheizkörper

32

35Backofenbeleuchtung

36Steckbuchse für Fleischsonde

37Fleischsonde

Hinweis: Die Drehschalter 1 bis 4 für die Kochstellen sind nur bei Kochherden vorhanden.

22

23

24

 

 

 

36

 

 

STOP

 

 

 

 

 

 

 

AUTO

°C

 

 

 

 

 

 

31

30

29

28

27

26

25

37

 

 

 

 

 

 

 

6

Touche d’arrêt

21Touche de durée de cuisson au four

22Filtre de ventilation

23Surfaces de cuisson

24Tiroir extensible de déflexion des buées

(sur le modèle SL6 NV avec bac d’égouttage et filtre métallique)

25Plaque signalétique

26Joint d’étanchéité de la porte

27Tiroir chauffant

28Porte de four

29Feuille d’aluminium

30Chauffage inférieur

31Gradin de tôle à gâteau

32Filtre à graisse de viande avec rigole de collectrice

33Entraînement du tournebroche avec volet de protection

34Chauffage superiéur et corps de chauffe du gril

35Eclairage du four

36Prise pour la sonde de viande

37Sonde de viande

22Filtro ventilazione

23Zone di cottura

24Deflettore del vapore, estraibile (nel modello SL6 NV con sgocciolatoio e filtro metallico)

25Targhetta del tipo

26Guarnizione della porta

27Cassetto riscaldabile

28Porta del forno

29Foglio d’alluminio

30Riscaldamento inferiore

31Guide della teglia

32Filtro dei grassi, con canale di raccolta

33Motore dello spiedo, con portellino di chiusura

34Riscaldamento superiore ed elemento grill

35Ventilazione forno

36Boccola per la sonda

37Sonda per la carne

Avvertenza: I commutatori da 1 a 4 per le zone di cottura sono installati solo nelle cucine.

7

Attention: Les commutateurs rotatifs 1 à 4 pour les surfaces de cuisson sont disponibles que sur les cuisinières.

Table des matières

1. Points auxquels vous devez être attentif . 13

L’équipement de votre appareil . . . . . . . . 13 Conseils pour les éléments de commande . . 15 Pour votre sécurité . . . . . . . . . . . . . . 15 Des ustensiles de cuisson appropriés sont importants . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Il existe différentes plaques de cuisson . . . . 19 Utilisation des plaques de cuisson en vitrocérame . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Conseils au sujet des tables de cuisson au

four et de rôtissage . . . . . . . . . . . . . . 21 Conseils et trucs pour des résultats optimaux 21 Avant la première mise en service . . . . . . 25

2.La manière d’utiliser votre cuisinière

en mode manuel . . . . . . . . . . . . . . . 27

Plaques de cuisson . . . . . . . . . . . . . . 27 Surface de cuisson en vitrocérame . . . . . . 27

3.La manière d’utiliser votre four en mode manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31

Cuisson et rôtissage conventionnels . . . . . 31

Cuisson avec l’air chaud . . .

. . . . . . . . 35

L’injection de vapeur . . . . .

. . . . . . . . 37

Grillades sur le gril . . . . . .

. . . . . . . . 39

Grillades avec le tournebroche

. . . . . . . . 43

Décongélation avec l’air chaud . . . . . . . . 49

Séchage avec l’air chaud . . . . . . . . . . . 51

Stérilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 Le tiroir chauffant . . . . . . . . . . . . . . . 57

4. La manière de travailler avec l’horloge

électronique de commutation . . . . . .

. 59

Réglage de l’heure . . . . . . . . . . . . .

. 59

Quelques mots sur le système automatique

. 61

Le programme immédiat . . . . . . . . . .

. 63

Le programme retardé . . . . . . . . . . .

. 65

Le programme de température . . . . . . .

. 67

5.La maniere d’entretenir votre appareil . . . 71

Nettoyage des plaques de cuisson en fonte . 71 Nettoyage des plaques de cuisson en

vitrocérame . . . . . . . . . . . . . . . . .

. 71

Nettoyage du four avec clean-émail . . . .

. 73

Indice

1. I punti che richiedono particolare

attenzione . . . . . .

. . . . . . . . . . . . 13

La dotazione del vostro apparecchio . . . . . 13

Un’avvertenza per gli elementi di comando . . 15

Per la vostra sicurezza

. . . . . . . . . . . . 15

È essenziale avere le pentole giuste . . . . . 17

Ci sono piastre e piastre

. . . . . . . . . . . 19

L’impiego dei piani di cottura di

vetroceramica . . . . . . . . . . . . . . . . . 19

Avvertenze per la tabella tei tempi e delle

temperatura di cottura

. . . . . . . . . . . . 21

Consigli e raccomandazioni per risultati

ottimali . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . 21

Prima di mettere in funzione l’apparecchio

per la prima volta . . . . . . . . . . . . . . . 25

2.

Funzionamento manuale della cucina . . . 27

 

Piastre . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . 27

 

Piano di cottura in vetroceramica . . . . . . . 27

3.

Funzionamento manuale del forno . . . . . 31

 

Cottura convenzionale

. . . . . . . . . . . . 31

 

Cottura con aria calda

. . . . . . . . . . . . 35

 

L’iniezione di vapore

. . . . . . . . . . . . . 37

 

Grill e griglia . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39

 

Grill e spiedo . . . .

. . . . . . . . . . . . . 43

 

Scongelare con l’aria calda . . . . . . . . . . 49

 

Essiccare con l’aria calda . . . . . . . . . . . 51

 

Sterilizzare . . . . .

. . . . . . . . . . . . . 51

 

Il cassetto riscaldabile

. . . . . . . . . . . . 57

4. Così funziona il temporizzatore elettronico 59

Regolazione dell’ora . . . . . . . . . . . . . 59

Qualche parola sul funzionamento

 

automatico . . . . . . . . . . . . . . . .

. . 61

Il programma immediato . . . . . . . . .

. . 63

Il programma temporizzato . . . . . . . .

. . 65

Il programma a temperatura . . . . . . .

. . 67

5. Cura e manutenzione dell’apparecchio

. . 71

Pulizia delle piastre di ghisa . . . . . . . .

. 71

Pulizia del piano di cottura in vetroceramica

. 71

Pulizia del forno con lo smalto clean . . . . . 73 Forno con autopulizia catalitica . . . . . . . . 77 Pulizia del filtro dei grassi . . . . . . . . . . . 79 Pulizia del filtro metallico e dello sgocciolatoio (modello SL6 NV/SL60 NV) . . . . . . . . . . 79

9

Four à surface de nettoyage catalytique . . . 77

 

Nettoyage du filtre à graisse . . . . . . . . .

79

 

Nettoyage du filtre métallique et du bac

 

 

d’égouttage (modèle SL6 NV/SL60 NV) . . . 79

6.

En cas de problème . . . . . . . . . . . . .

81

 

Le four ne fonctionne pas . . . . . . . . . .

81

 

Remplacement de la lampe du four . . . . . 83

 

Une ou plusieurs surfaces de cuisson

 

 

ne fonctionnent pas . . . . . . . . . . . . .

85

7.

Nous sommes là également après l’achat

87

Avant d’appeler le service après-vente . . .

. 87

En cas de recours au service après-vente .

. 87

Points de service . . . . . . . . . . . . . .

. 89

6. Se qualcosa non va . . . . . . . . . . . .

81

Il forno non funziona . . . . . . . . . . . .

81

Sostituzione della lampada del forno . . . .

83

Una o più zone di cottura non funzionano .

85

7.Siamo a vostra disposizione anche dopo

la vendita . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87

Prima di chiamare il servizio di assistenza

 

tecnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

87

Se chiamate il servizio di assistenza tecnica

87

Centri di assistenza tecnica . . . . . . . . .

89

Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . .

89

Tabella per la cottura . . . . . . . . . . . .

98

Tabella per la cottura alla griglia . . . . . .

100

Tabella di sterilizzazione e d’essicazione . .

101

11

Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 Table de cuisson et de rôtissage au four . . . 94 Table pour les grillades . . . . . . . . . . . . 96 Table de stérilisation et de séchage . . . . . 97

1 Points auxquels vous devez être attentif

Nous vous prions de lire attentivement les indications suivantes. Le respect de ce mode d’emploi et des instructions de montage est la condition de notre obligation de garantie.

L’équipement de votre appareil

1 I punti che richiedono una particolare attenzione

Leggete attentamente le avvertenze seguenti. L’osservanza delle presenti istruzioni per l’uso e delle istruzioni per l’installazione costituiscono una premessa indispensabile per la validità della nostra garanzia.

La dotazione del vostro apparecchio

13

-Votre cuisinière est équipée soit de plaques de cuisson soit d’une surface de cuisson en vitrocérame. Respectez les indications données dans ce manuel.

-Les modèles SL6 N et SL6 NV (SL60 N et SL60 NV) possèdent des systèmes différents de ventilation. Le modèle SL6 NV resp. SL60 NV (four mural) est équipé d’un filtre métallique et d’un bac d’égouttage supplémentaires. Observez les instructions correspondantes de nettoyage. Dans l’éventualité ou vous n’êtes pas sûr du modèle que vous possédez, consultez la plaque signalétique (25).

-Lors de la livraison, votre appareil inclut également:

-un tournebroche avec poignée et cadre de support

-une tôle à gâteau

-une grille

-protection alu pour plaque à gâteau (réutilisable plusieurs fois)

-Un porte-rôti est disponible comme accessoire spécial.

-La vostra cucina è dotata di piastre di ghisa o di un piano di cottura in vetroceramica. Osservate le relative avvertenze nelle presenti istruzioni.

-I modelli SL6 N ed SL6 NV (risp. SL60 N ed SL60 NV) possiedono due sistemi di ventilazione differenti. Il modello SL6 NV risp. SL60 NV (forno da incastro) è dotato pure di un filtro metallico e di uno sgocciolatoio. Osservate le relative avvertenze per la pulizia. Se non siete sicuri del tipo del vostro modello, guardate l’apposita targhetta (25).

-Insieme al vostro apparecchio, vi vengono forniti inoltre (senza figura):

-spiedo con impugnatura e telaio di supporto

-teglia

-griglia

-bacinella di raccolta in alluminio (da utilizzarsi più volte)

-Come accessorio separato è fornibile un porta-arrosti cromato.

Conseils pour les éléments de commande et d’affichage

Un’avvertenza per gli elementi di comando e indicazione

15

-Einige der Drehschalter Ihres Gerätes haben einen Anschlag. Versuchen Sie nicht, diese Schalter über den Anschlag hinaus zu drehen, sondern drehen Sie sie in der Gegenrichtung zurück. Ein Überdrehen führt zur Beschädigung des Schalters!

-Die Kontrollampe für die Backofen-Aufheizung (14) ist mit dem Thermostaten gekoppelt. Wenn die gewählte Backofen-Temperatur erreicht ist, schaltet die Heizung aus und die Kontrollampe erlischt. Sobald die Temperatur unter einen bestimmten Wert sinkt, wird die Heizung wieder eingeschaltet und die Kontrollampe leuchtet auf. Das periodische Aufleuchten und Erlöschen der Kontrollampe ist normal.

-Der Temperaturregler hat eine Stellung für die

Schnellaufheizung

. Diese bewirkt eine we-

sentlich kürzere Aufheizzeit.

Zu Ihrer Sicherheit

16

-Certains commutateurs rotatifs de votre appareil possèdent une butée. N’essayez pas de tourner ce commutateur plus loin que cette butée, mais au contraire dans le sens opposé. Sinon, il s’ensuivra une détérioration du commutateur!

-La lampe-témoin pour l’échauffement du four (14) est couplée au thermostat. Lorsque la température sélectionnée du four est atteinte, le chauffage se déclenche et la lampe-témoin s’éteint. Dès que la température tombe en-dessous d’une certaine valeur, le chauffage est réenclenché et la lampetémoin se rallume. L’allumage et l’extinction périodique de la lampe-témoin est tout à fait normal.

-Le régulateur thermostatique est doté d’une positi-

on de chauffage rapide

, qui accélère sensible-

ment le temps de chauffe.

 

-Alcuni dei commutatori rotanti del vostro apparecchio sono muniti di un arresto. Non tentate mai di far girare tali commutatori oltre l’arresto, bensì ruotateli in senso contrario. Volendoli forzare non si otterrebbe infatti altro risultato che danneggiare il commutatore!

-La spia luminosa per il riscaldamento del forno (14) è collegata al termostato. Quando il forno raggiunge la temperatura prescelta, il riscaldamento viene disinserito e la spia luminosa si spegne. Non appena la temperatura scende al di sotto di un determinato valore, il riscaldamento viene inserito nuovamente e la spia luminosa si riaccende. È quindi perfettamente normale che la spia luminosa si accenda e si spenga periodicamente.

-Il termostato per il forno è dotato di una posizione

per il riscaldamento rapido , con la quale il tempo di riscaldamento è notevolmente più breve.

Pour votre sécurité

Per la vostra sicurezza

17

-Lassen Sie Ihr Gerät durch einen konzessionierten Elektroinstallateur anschliessen. Machen Sie den Installateur auf die Wichtigkeit der Installationsanweisung aufmerksam.

-Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch.

-Schützen Sie sich vor Verbrennungen. Besonders bei der Reinigung empfiehlt sich Vorsicht.

-Bewahren Sie keine wärmeempfindlichen und brennbaren Gegenstände in der beheizbaren Schublade (27) auf.

-Lassen Sie Kinder nicht am Kochherd spielen!

Das richtige Kochgeschirr ist entscheidend

18

-Faites raccorder votre appareil par un installateur électricien concessionnaire. Rendez attentif l’installateur sur l’importance des instructions de montage.

-Lisez soigneusement ce mode d’emploi avant la première mise en service.

-Protégez-vous des brûlures. Cette précaution est recommandée en particulier lors du nettoyage.

-Ne conservez aucun objets sensibles à la chaleur ou inflammables dans le tiroir chauffant (27).

-Ne laissez pas les enfants jouer avec la cuisinière!

-Fate allacciare il vostro apparecchio da un installatore elettricista munito di regolare concessione. Avvertite l’installatore dell’importanza delle istruzioni per l’installazione.

-Prima di mettere in funzione l’apparecchio per la prima volta, leggete attentamente le presenti istruzioni per l’uso.

-Proteggetevi dalle ustioni. Specialmente durante la pulizia occorre procedere con molta cautela.

-Non conservate nel cassetto riscaldabile (27) oggetti sensibili al calore o combustibili.

-Non permettete ai bambini di giocare nelle vicinanze della cucina!

Des ustensiles de cuisson appropriés sont importants

È essenziale avere le pentole giuste

19

-Beachten Sie beim Kauf die Empfehlungen der Kochgeschirr-Hersteller. Nicht alle Kochgeschirre eignen sich für alle Arten von Kochstellen. Achten Sie bei der Auswahl der Grösse auf den Durchmesser der Auflagefläche des Kochgeschirrbodens.

-Achten Sie beim Kauf eines Bräters darauf, dass dessen Boden den Abmessungen des Kochfeldes entspricht (plus/minus 1 Zentimeter).

-Achten Sie beim Kochen darauf, dass der Durchmesser der Auflagefläche des Kochgeschirrbodens möglichst genau mit dem Durchmesser der Kochstelle übereinstimmt; Sie erreichen damit den besten Wirkungsgrad und sparen Energie. Die nachfolgende Tabelle gibt Ihnen dazu einige Anhaltspunkte:

Durchmesser

Durchmesser des

der Kochzone

Kochgeschirrbodens

110 mm

110 - 120 mm

145 mm

140 - 150 mm

180 mm

175 - 185 mm

220 mm

210 - 220 mm

Zweikreiszone rechteckig

6

5

4

3

2

1

20

-Soyez attentif aux recommandations du fabricant lors de l’achat d’ustensiles de cuisson. Tous les ustensiles de cuisson ne conviennent pas pour tous les genres de plaques. Lors du choix de la dimension, veillez au diamètre de la surface de contact du fond de l’ustensile de cuisson.

-Lors de l’achat d’une braisière, veillez à ce que le fond corresponde aux dimensions de la plaque (plus/moins 1 centimètre).

-Lors de la cuisson, veillez à ce que le diamètre de la surface de contact du fond de l’ustensile concorde le plus précisément possible avec le diamètre de la plaque. Vous obtiendrez ainsi le meilleur rendement et économiserez de l’énergie. Le tableau suivant vous donne quelques valeurs indicatives:

-Quando acquistate le pentole, osservate le raccomandazioni del fabbricante. Non tutte le pentole sono adatte per tutti i tipi di cucina o di forno. Nella scelta della grandezza, controllate il diametro della superficie d’appoggio del fondo della pentola.

-Se acquistate una pentola per arrosti, controllate che il diametro del fondo corrisponda alle dimensioni della zona di cottura (+/- 1 centimetro).

-Quando usate la pentola, abbiate cura che il diametro della superficie d’appoggio della medesima corrisponda il più possibile al diametro della zona di cottura. In questo modo garantite un miglior rendimento e risparmiate energia. La tabella seguente vi fornisce alcuni valori indicativi:

Diamètre de la

Diamètre du fond de

 

 

zone de cuisson

l’ustensile de cuisson

Diametro della zona

Diametro del fondo

110 mm

110 à 120 mm

di cottura

della pentola

 

 

145 mm

140 à 150 mm

110 mm

110 - 120 mm

180 mm

175 à 185 mm

145 mm

140 - 150 mm

220 mm

210 à 220 mm

180 mm

175 - 185 mm

 

 

220 mm

210 - 220 mm

Zone de cuisson à deux circuits rectangulaire

Zona di cottura a doppio circuito rettangolare

21

Durchmesser

Durchmesser des

der Kochzone

Kochgeschirrbodens

Ø 165 mm

160 - 170 mm

290 x 165 mm

280 - 300 x 160 - 170 mm

2.

32

1.

1.

 

2.

Es gibt verschiedene Kochplatten

22

Diamètre de la

Diamètre du fond de

Diametro della zona

Diametro del fondo

zone de cuisson

l’ustensile de cuisson

di cottura

della pentola

Ø 165 mm

160 - 170 mm

Ø 165 mm

160 - 170 mm

290 x 165 mm

280 - 300 x 160 - 170 mm

290 x 165 mm

280 - 300 x 160 - 170 mm

Il existe différentes plaques de cuisson

Ci sono piastre e piastre

23

-Neben den normalen Kochplatten gibt es auch sogenannte Blitzkochplatten, die mit einem roten Punkt gekennzeichnet sind. Die Blitzkochplatten zeichnen sich durch besonders kurze Aufheizzeiten aus und sind mit einem Überhitzungsschutz ausgerüstet. Achten Sie beim Kochen auf die Markierung der benützten Platte.

-Achten Sie darauf, dass das Kochgeschirr einen planen Boden aufweist, Sie sparen damit Energie und schonen die Kochplatten.

-Sollte eine Kochplatte aus Versehen rotglühend geworden sein, schalten Sie sie aus. Stellen Sie auf keinen Fall eine kalte Pfanne auf die heisse Platte!

-Setzen Sie nie nasses Kochgeschirr auf die Kochplatte. Legen Sie keine feuchten Pfannenoder Plattendeckel auf die Kochplatte.

-Wischen Sie überlaufenes Kochgut sofort mit einem feuchten Lappen ab.

-Weitere Hinweise zur Reinigung finden Sie in Kapitel 5.

STOP

AUTO °C

19

9

 

150

 

200

 

100

250

 

50

11

 

0

12

6

10

Der Umgang mit GlaskeramikKochfeldern

0 1

2

3

10

9

 

 

8

 

7

 

6

4

5

 

1

 

0

R

T

TA

 

S

 

1

 

2

3

10

9

 

8

 

7

 

6

4

5

 

2

0 1

2

3

10

9

 

 

8

 

7

 

6

4

5

 

3

 

0 1

2

3

10

9

 

 

8

 

7

 

6

4

5

 

4

 

24

-A côté des plaques normales de cuisson, il existe des plaques rapides, appelées aussi plaques-éclair et marquées avec un point rouge. Ces plaques rapides se caractérisent en particulier par les temps brefs d’échauffement et sont équipées d’une protection de surchauffe. Lors de la cuisson, observez la marque de la plaque utilisée.

-Veillez à ce que l’ustensile de cuisson ait un fond plat. De cette manière vous économisez de l’énergie et ménagez les plaques de cuisson.

-Si une plaque devenait rouge par mégarde, déclen- chez-la. Ne posez en aucun cas une casserole froide sur la plaque brûlante!

-Ne posez jamais un ustensile de cuisson mouillé sur la plaque. Ne posez aucun couvercle de casserole ou de plaque sur la surface de cuisson.

-Essuyez immédiatement avec un chiffon humide un mets qui déborde.

-Vous trouverez d’autres conseils pour le nettoyage au chapitre 5.

-Oltre alle piastre normali, esistono anche le cosiddette piastre rapide, contrassegnate con un punto rosso. Le piastre rapide si riscaldano particolarmente in fretta e sono dotate di una protezione contro il surriscaldamento. Quando dovete cuocere qualcosa, fate attenzione al tipo di piastra utilizzato.

-Controllate che la pentola abbia un fondo piano. In questo modo risparmiate energia e riducete l’usura delle piastre.

-Se per distrazione aveste dimenticato una piastra accesa e si fosse arroventata, spegnetela subito, ma evitate assolutamente di metterci sopra una pentola fredda!

-Non mettete mai sulla piastra delle pentole bagnate né posatevi sopra coperchi o copripiastra umidi.

-Se dovesse traboccare del liquido, pulitelo immediatamente con un panno umido.

-Nel capitolo 5 troverete ulteriori informazioni relative alla pulizia.

Utilisation des plaques de cuisson en vitrocérame

L’impiego dei piani di cottura di vetroceramica

25

-Beachten Sie bitte die Hinweise in der separaten Pflegeanleitung für Glaskeramik.

-Verwenden Sie nur erstklassige Kochgeschirre. Speziell geeignet sind Kochgeschirre, deren Böden in kaltem Zustand eine leichte Innenwölbung aufweisen. Nach dem Erhitzen liegt der Boden absolut plan auf. Beachten Sie dazu auch die Hinweise der Kochgeschirr-Hersteller.

-Geschirre mit verzogenen Böden sind absolut ungeeignet für die Verwendung auf GlaskeramikKochfeldern.

-Verwenden Sie nur Kochgeschirr mit sauberem Boden.

-Bei der Verwendung von Kochgeschirr aus Kupfer sollten Sie das Geschirr nach der Reinigung mit Kupferreiniger immer gut abspülen. Damit stellen Sie sicher, dass keine chemischen Rückstände auf die Glaskeramik gelangen. Solche Rückstände können bei der Erhitzung das Glas und das Dekor verfärben.

-Glaskeramik-Kochfelder sind nicht heikel, jedoch sollten Sie Verschmutzungen, die Fruchtsäure oder Zucker enthalten, sofort mit einem nassen Lappen oder einem Glasschaber entfernen und das Kochfeld anschliessend trockenreiben.

Hinweise zur Backund Brattabelle

STOP

AUTO °C

19

STOP

AUTO °C

19

 

 

0

 

10

9

 

 

 

 

 

T

 

 

8

R

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A

 

 

 

 

 

T

 

 

 

 

 

S

 

 

 

 

7

1

 

 

 

 

2

3

 

6

 

 

 

 

 

4

5

 

 

 

 

 

26

-Observez les indications données dans le manuel d’entretien des plaques en vitrocérame.

-N’utilisez que des ustensiles de cuisson de première qualité. Les mieux adaptés sont ceux dont le fond à l’état froid présente un bombement intérieur. Un fond de ce genre devient absolument plat une fois chauffé. Observez également les indications du fabricant l’ustensiles.

-Les ustensiles dont le fond est voilé sont absolument inappropriés pour les plaques en vitrocérame.

-N’utilisez que des ustensiles de cuisson dont le fond est propre.

-Lors de l’utilisation d’ustensiles de cuisson en cuivre, il faut que vous les rinciez toujours bien après l’application d’un produit de nettoyage pour le cuivre. Vous êtes sûr ainsi qu’aucun résidus chimiques ne se déposent sur le vitrocérame. De tels résidus peuvent teinter le verre et le motif lors de l’échauffement.

-Les plaques en vitrocérame ne sont pas délicates, mais il vous faut enlever immédiatement tout encrassement contenant des traces acides de fruit ou de sucre avec un chiffon mouillé ou un grattoir pour verres. Frottez ensuite la plaque pour la sécher.

-Osservate le avvertenze delle istruzioni separate per la manutenzione dei piani di vetroceramica.

-Utilizzate esclusivamente pentole di prima qualità. Particolarmente adatte sono le pentole con il fondo leggermente concavo allo stato freddo. Dopo che si sono scaldate, il fondo diventa perfettamente piano. Osservate al riguardo anche le avvertenze del fabbricante.

-Le pentole con un fondo deformato sono assolutamente inadatte per l’impiego sui piani di cottura in vetroceramica.

-Utilizzate solo pentole con il fondo pulito.

-Utilizzando pentole di rame, dopo averle pulite con l’apposito detergente per il rame, non dimenticate di sciacquarle molto bene. In tal modo evitate di depositare residui chimici sul piano di vetroceramica, che con il calore potrebbero provocare una colorazione del vetro e della decorazione.

-I piani di cottura di vetroceramica non sono delicati, ma comunque dovreste pulire immediatamente con un panno umido tutti gli eventuali residui contenenti acidi di frutta o zucchero, rispettivamente asportarli con un raschietto, asciugando poi il piano di cottura con un panno.

Conseils au sujet des tables de cuisson au four et de rôtissage

Avvertenze per la tabella dei tempi e delle temperature di cottura

27

-Am Schluss dieser Anleitung finden Sie die detaillierte Backund Brattabelle (siehe Inhaltsverzeichnis).

Beachten Sie bitte die folgenden Hinweise für den Gebrauch der Tabelle:

-Alle angegebenen Zeiten verstehen sich als Richtzeiten bei vorgeheiztem Backofen.

-Die Einschubrillen werden von unten gezählt.

-Die Zeitangaben für Wähen und Pizzas gelten bei Verwendung des mitgelieferten Kuchenblechs. Für runde Wähen und Pizzas sind die Zeiten entsprechend zu verkürzen, sollten jedoch nie unter 30 Minuten liegen.

Tips und Tricks für optimale Resultate

 

 

 

 

 

0

10

 

 

 

 

 

 

9

 

 

 

T

A

R

T

1.

1

S

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7

2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8

 

 

 

3

6

 

 

 

 

 

 

4

5

 

9

8

7

10

 

6

 

 

T

 

5

2.

0

 

4

 

A

 

 

R

 

 

 

T

 

 

 

S

 

 

 

1

2

3

 

 

 

 

1

0

1

0

28

-En annexe à ce mode d’emploi, vous trouvez le tableau de cuisson et de rôtissage (voir table des matières).

Observez les indications suivantes pour l’utilisation du tableau:

-Tous les temps présentés sont des valeurs indicatives valables pour un four préchauffé.

-Les rainures d’insertion sont comptées depuis le bas.

-Les indications de temps pour les tartes et les pizzas sont valables si l’on utilise la tôle à gâteau livrée d’origine. Pour des tartes et des pizzas rondes, il faut raccourcir en conséquence les temps de cuisson, mais sans jamais descendre toutefois endessous de 30 minutes.

-Al termine di queste istruzioni trovate la tabella dettagliata dei tempi e delle temperature di cottura (vedere anche l’indice).

Per l’uso della tabella osservate le avvertenze seguenti:

-Tutti i tempi elencati sono da considerarsi esclusivamente come valori indicativi, con forno già preriscaldato.

-Le scanalature per la teglia vengono contate dal basso.

-Le indicazioni dei tempi per pizze e crostate valgono solo se si utilizza la teglia fornita. Per crostate e pizze rotonde i tempi vanno ridotti in misura corrispondente, ma non dovrebbero mai essere inferiori a 30 minuti.

Conseils et trucs pour des résultats

Consigli e raccomandazioni per

optimaux

risultati ottimali

29

-Wenn immer möglich, verwenden Sie bei der Benützung des Backofens das Kuchenblech und nicht den Gitterrost als Unterlage, Sie vermeiden so eine Verschmutzung des Backofenbodens. Zudem wird die Wärmeleitung durch die grosse Kontaktfläche verbessert.

-Kuchenbleche aus Aluminium, Weissblech oder Teflon sind nicht empfohlen, da sie längere Backzeiten zur Folge haben.

-Bei Gratins kann in den letzten Minuten vor Ablauf der Backzeit der Grillheizkörper zugeschaltet werden.

-Beim Grillieren gilt folgende Regel: Je dünner die Fleischstücke sind, je näher sollten sie beim Grillheizkörper liegen. Verwenden Sie das Kuchenblech als Auffangschale und schieben Sie es eine Rille unterhalb des Gitterrostes ein.

-Grössere Fleischstücke und Poulets sollten mit dem Drehspiess oder mit dem Bratenhalter (Sonderzubehör) grilliert werden.

-Der Fleisch-Fettfilter (32) an der Backofenrückwand ist bei Heissluftbetrieb für die Zubereitung von Gebäcken zu entfernen:

Heben Sie den Fleisch-Fettfilter von unten an und hängen Sie ihn aus.

-Bei Heissluftbetrieb ist zu beachten, dass die in den Rezepten angegebenen Backund Bratzeiten etwas verkürzt werden müssen.

-Wenn Sie Wähen backen, ist der Backofen immer vorzuheizen.

-Füllen Sie Kuchenformen bei Heissluftbetrieb nur halb auf, da der Teig mehr aufgeht als beim konventionellen Backen.

STOP

AUTO °C

19

9

10

1.

 

250

0

200

 

 

50

150

 

 

100

 

 

14

 

250

200

2.

150

 

100

 

 

50

 

 

0

14

200

250

150

 

 

100

 

50

 

0

14

12

12

12

30

-Si possible, utilisez toujours pour le four la tôle à gâteau et non pas la grille comme support. Vous évitez ainsi d’encrasser le fond du four. De plus, le passage de la chaleur est amélioré grâce à la grande surface de contact.

-Les tôles à gâteau en aluminium, fer blanc ou téflon ne sont pas recommandées, du fait qu’elles nécessitent des temps de cuisson plus longs.

-Avec les gratins, il est possible d’enclencher le corps de chauffe du gril quelques minutes avant la fin du temps de cuisson.

-La règle suivante est valable pour les grillades: Plus les morceaux de viande sont minces, plus ils doivent se trouver près du corps de chauffe. Utilisez la tôle à gâteau comme bac de retenue et insérez-la une rainure en-dessous de la grille.

-Les morceaux de viande plus grands et les poulets doivent être grillés avec le tournebroche ou avec le porte-rôti (accessoire spécial).

-Le filtre à graisse (32) sur la paroi arrière du four doit être enlevé pour la confection de pâtisseries avec l’air chaud:

Soulevez le filtre à graisse depuis le bas et tirez-le.

-Lors du fonctionnement avec l’air chaud, il faut raccourcir un peu les temps de cuisson et du four indiqués dans les recettes.

-Lorsque vous cuisez des tartes, il faut toujours préchauffer le four.

-Ne remplissez qu’à moitié les moules à gâteau lors du fonctionnement avec l’air chaud, car la pâte lève davantage que lors d’une cuisson conventionnelle.

-Ogni volta che sia possibile, utilizzate come ripiano per il forno la teglia e non la griglia. In tal modo evitate di sporcare il fondo del forno. Inoltre, grazie alla maggiore superficie di contatto, il calore viene condotto meglio.

-Si sconsigliano le teglie di alluminio, di lamiera bianca o rivestite di teflon, dato che richiedono tempi di cottura più lunghi.

-Nel caso dei gratins, durante l’ultimo minuto di cottura si può accendere anche il grill.

-Per la cottura alla griglia vale la regola seguente: Quanto più sottili sono i pezzi di carne, tanto minore dovrebbe essere la distanza dagli elementi riscaldanti. Utilizzate la teglia come leccarda, infilandola nella scanalatura sotto a quella della griglia.

-Nel caso di pezzi di carne di maggiori dimensioni o polli, si consiglia di utilizzare lo spiedo o il porta-ar- rosti (accessorio separato).

-Il filtro per i grassi (32) sul retro del forno, deve essere tolto se si utilizza l’aria calda per cuocere della pasticceria:

Sollevate il filtro dal sotto e sganciatelo.

-Nel funzionamento ad aria calda, occorre ricordare che i tempi di cottura indicati nelle ricette devono essere leggermente ridotti.

-Se cuocete una crostata, il forno deve essere sempre preriscaldato.

-In caso di funzionamento ad aria calda, riempite lo stampo della torta solo fino a metà, dato che la pasta si gonfia di più che nella cottura convenzionale.

31

-Wir empfehlen Ihnen, beim Braten und Garen von Fleisch die Beilagen (Reis, Kartoffeln, Gemüse, etc.) gleich mitzugaren.

Vor der ersten Inbetriebnahme

32

Loading...
+ 61 hidden pages