Einhell BT-TC 900 S User Manual

Bedienungsanleitung Fliesenschneidmaschine
p
Mode dʼemploi Coupe-carreaux
C
Istruzioni per lʼuso Tagliapiastrelle
N
m
Manual de instrucciones Cortador de baldosas
O
Manual de instruções Cortador de ladrilhos
Art.-Nr.: 43.013.30 I.-Nr.: 01017
BT-TC 900 S
Anleitung_BT_TC_900_S_SPK2:_ 27.03.2008 10:23 Uhr Seite 1
2
2 3
1
a
10
b c
e
9
20
17
1
4
8
9
2
1
3
2
5
17
3
25
26
19
11
d
13 7610 12
15
19
17
7
8
Anleitung_BT_TC_900_S_SPK2:_ 27.03.2008 10:23 Uhr Seite 2
3
4 5
8 9
6 7
i
11
h
26
25
c
19
20
d
d
17
17
3
9
c
b
b
h
i
Anleitung_BT_TC_900_S_SPK2:_ 27.03.2008 10:23 Uhr Seite 3
4
10 11
14 15
12 13
9
1615
a
5
a
e d
10
2
10
2
18
11
1
19
9
Anleitung_BT_TC_900_S_SPK2:_ 27.03.2008 10:23 Uhr Seite 4
5
16 17
18
23
21
21
22
24
24 23 22
Anleitung_BT_TC_900_S_SPK2:_ 27.03.2008 10:23 Uhr Seite 5
6
D
Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise finden Sie im beiliegenden Heftchen!
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen zur Folge haben.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1-6/14)
1. Gehrungsanschlag
2. Parallelanschlag
3. Scheibenschutz
4. Schneidetisch
5. Wasserschale
6. Gehäuse
7. Rändelschraube für Winkeleinstellung
8. Skala für Gehrungsschnitt
9. Rändelschraube
10. Flügelschraube
11. Halter für Spaltkeil
12. Ein- Ausschalter
13. Schaltergehäuse
15. Diamanttrennscheibe
16. Außenflansch
17. Seitenabdeckung
18. Mutter
19. Spaltkeil
3. Technische Daten:
Motorleistung: 900 W S2 10 min Motordrehzahl: 2950 min
-1
Wechselstrommotor 230 V ~ 50 Hz Isolierstoffklasse Klasse B Schutzart IP20 Schutzklasse I Länge des Schnittes: unbegrenzt Länge Jolly: unbegrenzt Schnitthöhe 90°: 41 mm Schnitthöhe 45°: 25 mm Schneidetisch-Abmessungen 500 mm x 400 mm Diamanttrennscheibe ø 200 x ø 25,4 mm Gewicht 13 kg
Die Einschaltdauer S2 10 min (Kurzzeitbetrieb) sagt aus, dass der Motor mit der Nennleistung (900 W) nur für die auf dem Datenschild angegebene Zeit (10 min) dauernd belastet werden darf. Andernfalls würde er sich unzulässig erwärmen. Während der Pause kühlt sicher der Motor wieder auf seine Aus­gangstemperatur ab.
Geräuschemissionswerte
Das Geräusch dieser Maschine wird nach DIN EN ISO 3744; 11/95 gemessen. Das Geräusch am Arbeitsplatz kann 85 dB (A) überschreiten. In diesem Fall sind Schallschutz­maßnahmen für den Benutzer erforderlich. (Gehörschutz tragen!)
Leerlauf
Schalldruckpegel L
pA
69,1 dB
Schalleistungspegel L
WA
82,1 dB
4. Wichtige Hinweise
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und beachten Sie deren Hinweise. Machen Sie sich anhand dieser Gebrauchsanweisung mit dem Gerät, dem richtigen Gebrauch sowie den Sicherheitshinweisen vertraut.
Achtung!
Aus Sicherheitsgründen dürfen Kinder und Jugend­liche unter 16 Jahren sowie Personen, die mit dieser Gebrauchsanweisung nicht vertraut sind die Fliesen­schneidmaschine nicht benutzen.
Anleitung_BT_TC_900_S_SPK2:_ 27.03.2008 10:23 Uhr Seite 6
7
D
Tragbare Fliesenschneidemaschine für mittlere
Fliesen.
Schneiden mit Diamanttrennscheibe.Jollyschnitte mit kippbarer Arbeitsfläche bis 45
Grad.
Scheibenkühlung mit Wasser.Anschlagschiene und Winkelanschlag.Herausnehmbare Wanne als
Kühlwasserbehälter. (Zum Herausnehmen muss die Maschine leicht angehoben werden.)
5. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Fliesenschneidmaschine kann für übliche Schneidarbeiten an klein- und mittelgroßen Fliesen (Kacheln, Keramik oder ähnlichem) entsprechend der Maschinengröße verwendet werden. Das Schneiden von Holz und Metall ist nicht erlaubt. Die
Maschine darf nur nach Ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinaus-
gehende Verwendung ist nicht zulässig. Für daraus hervorgehende Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller. Es dürfen nur für die Maschine geeignete Trennscheiben verwendet werden. Die Verwendung von Sägeblättern ist untersagt. Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist auch die Beachtung der Sicherheits-hinweise, sowie der Montageanleitung und der Betriebshinweise in der Bedienungsanleitung. Personen, die die Maschine bedienen und warten, müssen mit dieser vertraut und über mögliche Gefahren unterrichtet sein. Darüberhinaus sind die geltenden UVV-Vorschriften genauestens zu beachten. Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischer und sicherheitstech­nischen Bereichen sind zu beachten. Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers und daraus entstehenden Schäden gänzlich aus. Trotz bestimmungsgemäßer Verwendung können bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausgeräumt werden. Bedingt durch Konstruktion und Aufbau der Maschine können folgende Punkte auftreten:
Berührung der Diamanttrennscheibe im nicht ab-
gedeckten Bereich.
Eingreifen in die laufende Diamanttrennscheibe.Herausschleudern eines fehlerhaften Diamant-
aufsatzes der Trennscheibe.
Bei unsachgemäßer Handhabung Rückschlag
von Werkstücken und Werkstückteilen.
Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen
Gehörschutzes.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver­wendet werden. Jede weitere darüber hinaus­gehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verlet­zungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim­mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk­lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebe­trieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
6. Vor Inbetriebnahme
Die Maschine muß standsicher aufgestellt
werden, d.h. auf einer Werkbank, oder festem Untergestell festgeschraubt werden.
Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen
und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert sein.
Die Diamantscheibe muß frei laufen können.Bevor Sie den Ein- / Ausschalter betätigen,
vergewissern Sie sich, ob die Diamantscheibe richtig montiert ist und bewegliche Teile leichtgängig sind.
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine, daß die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten übereinstimmen.
Vor dem Gebrauch der Maschine überprüfen,
daß alle Teile unbeschädigt sind; andernfalls diese ersetzen. Beim Ersatz von Teilen oder Zubehör aufmerksam die Anleitung aus diesem Handbuch befolgen.
Zur Erzielung optimaler Leistungen und
maximaler Sicherheit die Maschine stets sauber halten.
Periodisch das Maschinenkabel kontrollieren.Während der Bearbeitung Verschleißteile
kontrollieren und die Befestigung eventuell gelockerter Teile sowie den korrekten Einbau der Zubehörteile überprüfen.
Wichtig! Der Fliesenschneider ist für den
Betrieb mit Wasser konzipiert.
Vor jedem Schnitt und während des Schneide­vorgangs sicherstellen, daß der Wasserstand den Diamantteil der Scheibe deckt. Kühlwasser direkt in die Wanne ein- bzw. nachfüllen.
Anleitung_BT_TC_900_S_SPK2:_ 27.03.2008 10:23 Uhr Seite 7
8
D
6.1 Montage
Montieren Sie das Gerät entsprechend den Abbildungen 2-13.
6.1.1 Scheibenschutz (3) montieren (Bild 8/9)
Setzen Sie nun den Scheibenschutz (3) auf den Spaltkeil (19). Drehen Sie die Rändelschraube (9) in die selbstsichernde Mutter (f), bis der Scheiben­schutz (3) gerade noch frei beweglich ist. Sichern Sie anschließend die Verbindung mit Sicherungsscheibe (g) auf dem Gewinde der Rändelschraube (9).
6.2 RCD-Stecker (Abb. 18)
Schließen Sie den RCD-Stecker (21) an das Strom­netz an. Drücken Sie die Reset-Taste (22). Die Kontroll-Lampe (23) beginnt zu leuchten. Überprüfen Sie die Funktion des RCD-Steckers, indem Sie die Test-Taste (24) drücken. Bei einwandfreier Funktion erlischt die Kontroll-Lampe (23) und der Kontakt zum Stromnetz wird unterbrochen. Der RCD-Stecker löst bei einem Fehlerstrom von 30 mA aus. Sollte der RCD-Stecker defekt sein, muss dieser von einer Elektrofachkraft ersetzt werden. Drücken Sie die Reset-Taste (22) erneut, um die Maschine in Betrieb nehmen zu können.
6.3 Diamanttrennscheibe wechseln (Abb. 14)
Um die verschlissene Scheibe zu ersetzen, verfahren Sie wie folgt:
Den Netzstecker ziehen.Die Wasserschale (5) herausnehmen.Die Seitenabdeckung (17) entfernen.Mit
dem 8 mm Gegenhalter
die Motorwelle
blockieren.
Mit einem 19 mm Schlüssel die Sperrmutter (18) des Scheibenflansches (16) abschrauben.
Nach dem Ausbau der Scheibe die Scheiben-
flansche gründlich reinigen.
Die verschlissene Diamanttrennscheibe (15)
herausnehmen und die neue auf den Flansch aufsetzen, den Außenflansch (16) aufstecken und mit der Mutter (18) anziehen.
Die Seitenabdeckung (17) wieder fixieren.Achtung! Auf richtige Drehrichtung der
Diamantscheibe achten!
6.4 Einstellen des oberen Scheibenschutzes (Abb. 15)
Den Spaltkeil (19) von oben, durch die Tisch-
platte, in den Halter (11) einsetzen und mit den Schrauben (20) fixieren.
Den Scheibenschutz auf etwa 5 mm oberhalb
der zu schneidenden Fliese einstellen. Scheiben­schutz (3) anhand der in der Abb. 15 gezeigten Rändelschraube (9) arretieren.
Wichtig! Die Maschine ist mit einer
Trennscheibe mit durchgehendem Besatz ausgestattet.
7. Betrieb
7.1 Ebener Schnitt (Abb 1/16)
Schnittbreite mit dem Parallelanschlag (2)
einstellen und über die Flügelschrauben (10) arretieren. Die Breite des Werkteils kann anhand der Skala abgelesen werden.
Abb 16 zeigt die korrekte Position der Hände
während des ebenen Schnitts. Der Vorschub muß der Schneidekapazität der Scheibe entsprechen. Auf diese Weise ist sichergestellt, daß sich kein Material ablöst, was Unfälle oder Verletzungen verursachen könnte.
Achtung! Kontrollieren sie stets den Wasser­stand
7.2 45°-Gehrungsschnitt (Jolly) (Abb. 17)
Tisch gemäß Abbildung 17 positionieren und
über die Griffe (7) arretierren. Fliese mit Glasurseite auf die Arbeitsfläche positionieren und sicherstellen, daß die Diamantscheibe die Fliesenglasur nicht berührt. Ggf. Position der Schnittführung korrigieren.
Abb. 17 zeigt die korrekte Position der Hände
während des Gehrungsschnits auf 45°. Die rechte Hand hält das Werkstück in Kontakt mit der Diamantscheibe, während die linke Hand das Werkstück vorschiebt. Der Vorschub muß der Schneidekapazität der Scheibe entsprechen. Auf diese Weise ist sichergestellt, daß sich kein Material ablöst, was Unfälle oder Verletzungen verursachen könnte.
8. Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den Netzstecker.
8.1 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach
jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife.
Anleitung_BT_TC_900_S_SPK2:_ 27.03.2008 10:23 Uhr Seite 8
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen.
8.2 Wartung
Im Geräteinneren befinden sich keine weiteren zu wartenden Teile.
8.3 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden;
Typ des GerätesArtikelnummer des GerätesIdent-Nummer des GerätesErsatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter www.isc-gmbh.info
9. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
9
D
Anleitung_BT_TC_900_S_SPK2:_ 27.03.2008 10:23 Uhr Seite 9
10
F
Attention !
Lors de lʼutilisation dʼappareils, il faut respecter certaines mesures de sécurité afin dʼéviter des blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode dʼemploi. Conservez-le bien de façon à pouvoir disposer à tout moment de ces informations. Si lʼappareil doit être remis à dʼautres personnes, remettez-leur aussi ce mode dʼemploi. Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect de ce mode dʼemploi et des consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité correspondantes dans le petit manuel ci-joint.
AVERTISSEMENT !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions.
Tout non-respect des consignes de sécurité et instructions peut provoquer une décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions pour une consultation ultérieure.
2. Description de lʼappareil (fig. 1-6/14)
1. Butée pour onglet
2. Butée parallèle
3. Protection du disque
4. Table de sciage
5. Coupe à eau
6. Carter
7. Vis moletée pour réglage dʼangle
8. Echelle pour la coupe en onglet
9. Vis moletée
10. Vis à oreilles
11. Support du coin à refendre
12. Interrupteur Marche / Arrêt
13. Boîte
15. Meule tronçonneuse diamantée
16. Bride extérieure
17. Recouvrement latéral
18. Ecrou
19. Coin à refendre
3. Caractéristiques techniques :
Puissance du moteur : 900 W S2 10 min Vitesse de rotation du moteur : 2950 tr/min. Moteur à courant alternatif 230 V ~ 50 Hz Catégorie de matériau isolant Classe B Type de protection IP 20 Catégorie de protection I Longueur de la coupe : non limitée Longueur Jolly : non limitée Hauteur de coupe 90° : 41 mm Hauteur de coupe 45° : 25 mm Table de sciage-Dimensions 500 mm x 400 mm Meule tronçonneuse diamantée Ø 200 x Ø 25,4 mm Poids 13 kg
La durée de mise en circuit S2 10 min. (service bref) indique que le moteur de cette puissance nominale (900 W) ne doit être chargé en continu que pour le temps (10 min.) indiqué sur la plaque signalétique. Sinon, il se réchaufferait de façon inadmissible. Pendant la pause, le moteur refroidit jusquʼà sa température de départ.
Valeurs dʼémission de bruit
Le bruit de cette machine est mesuré conformément à DIN EN ISO 3744 ; 11/95. Le bruit au poste de travail peut dépasser 85 dB (A). Dans ce cas, les mesures antibruit sont requises pour lʼopérateur. (Portez une protection de lʼouïe !)
Marche à vide
Niveau de pression acoustique L
pA
69,1 dB
Niveau de puissance acoustique L
WA
82,1 dB
4. Remarques importantes
Veuillez lire consciencieusement ce mode dʼemploi jusquʼau bout et en respecter les consignes. Familiarisez-vous avec lʼappareil, son emploi correct, ainsi quʼavec les consignes de sécurité en vous servant de ce mode dʼemploi.
Attention !
Pour des raisons de sécurité, il est interdit aux enfants et aux adolescents de moins de 16 ans, tout comme aux personnes nʼayant pas connaissance de ce mode dʼemploi, dʼutiiser le coupe-carreaux.
Anleitung_BT_TC_900_S_SPK2:_ 27.03.2008 10:23 Uhr Seite 10
11
F
Coupe-carreaux portable pour carreaux de taille
moyenne.
Coupe avec meule tronçonneuse diamantée. Coupe Jolly avec surface de travail pouvant
basculer jusquʼà 45 degrés.
Refroidissement du disque avec de lʼeau. Rail de butée et butée en coin. Cuve démontable comme réservoir dʼeau de
refroidissement. (Pour la sortir, soulevez légèrement la machine.)
5. Utilisation conforme à lʼaffectation
Le coupe-carreaux peut être utilisé pour les travaux de coupe habituels sur des carreaux de petites et moyennes dimensions (carreaux, céramique ou similaire) en fonction de la taille de la machine. Il est interdit de découper du bois et des métaux. La
machine doit exclusivement être employée conformément à son affectation. Chaque
utilisation allant au-delà de cette affectation est interdite. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le producteur décline toute responsabilité et lʼopérateur/lʼexploitant est responsable. Seuls des disques de meuleuse adaptés à la machine peuvent être utilisés. Lʼutilisation de lames de scie est interdite. Le respect des consignes de sécurité, du mode dʼemploi et des remarques de service dans le mode dʼemploi font aussi partie intégrante de lʼutilisation conforme à lʼaffectation. Les personnes commandant la machine et en effectuant la maintenance doivent la connaître et avoir été instruites sur les différents risques possibles en découlant. En outre, les normes de prévention des incidents en vigueur doivent être respectées scrupuleusement. Il faut respecter toutes les règles relevant des domaines de la médecine du travail et de la technique de sécurité. Toute modification de la machine entraîne lʼannulation de la responsabilité du producteur, aussi pour les dommages en découlant. Malgré lʼemploi conforme à lʼaffectation, certains facteurs de risque résiduels ne peuvent être complètement supprimés. En raison de la construction et de la conception de la machine, les points suivants peuvent avoir lieu :
contact avec la meule tronçonneuse diamantée à
un endroit sans protection.
intervention dans la meule tronçonneuse
diamantée en fonctionnement.
propulsion dʼun embout en diamant défectueux
de la meule tronçonneuse.
en cas de maniement incorrect, retour de pièces
à usiner et de parties de celles-ci.
troubles de lʼouïe si vous nʼemployez pas de
protection des oreilles.
La machine doit exclusivement être employée conformément à son affectation. Chaque utilisation allant au-delà de cette affectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le producteur décline toute responsabilité et lʼopérateur/lʼexploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, nʼont pas été construits, pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si lʼappareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
6. Avant la mise en service
La machine doit être placée de façon à être bien
stable, autrement dit vissée à fond sur un établi ou un support fixe.
Avant la mise en service, les recouvrements et
dispositifs de sécurité doivent être montés dans les règles de lʼart.
Le disque diamant doit tourner sans obstacle. Avant dʼactionner lʼinterrupteur Marche/Arrêt,
assurez-vous que le disque à diamant soit correctement monté et que les pièces amovibles le soient sans obstacle.
Assurez-vous avant de connecter la machine
que les données se trouvant sur la plaque de signalisation correspondent bien aux données du réseau.
Avant lʼutilisation de la machine, vérifiez que
toutes les pièces sont bien exemptes dʼendommagement ; sinon, remplacez-les. Lorsque vous remplacez des pièces ou accessoires, respectez attentivement les consignes de ce mode dʼemploi.
Pour obtenir des prestations optimales et
travailler avec une sécurité maximale, il faut garder toujours la machine bien propre.
Contrôlez régulièrement le câble de la machine. Pendant la révision, contrôlez les pièces dʼusure
et resserrez la fixation des pièces éventuellement détachées. Vérifiez également si les accessoires sont correctement montés.
Important ! Le coupe-carreaux est conçu
pour fonctionner avec de lʼeau.
Avant toute coupe et pendant la coupe même, assurez-vous que le niveau dʼeau couvre bien la partie en diamant du disque. Remplissez dʼeau de refroidissement directement dans la cuve.
Anleitung_BT_TC_900_S_SPK2:_ 27.03.2008 10:23 Uhr Seite 11
12
F
6.1 Montage
Montez lʼappareil selon les illustrations 2-13.
6.1.1 Monter la protection du disque (3), figure 8/9
Placez à présent la protection du disque (3) sur le coin à refendre (19). Tournez la vis moletée (9) dans lʼécrou auto-bloquant (f) jusquʼà ce que la protection du disque (3) puisse encore se mouvoir juste librement. Assurez ensuite le raccord avec la rondelle dʼarrêt (g) sur le filet de la vis moletée (9).
6.2 Fiche RCA (fig. 18)
Connectez le connecteur RCD (21) au réseau de courant. Appuyez sur la touche RAZ (22). Le témoin (23) sʼallume. Contrôler si le connecteur RCD fonctionne correctement en appuyant sur la touche Test (24). Sʼil fonctionne impeccablement, le témoin (23) sʼéteint et le contact avec le réseau de courant est interrompu. Le connecteur RCD se déclenche à un courant de défaut de 30 mA. Si le connecteur RCD est défectueux, il faut le faire remplacer par un(e) spécialiste en électricité. Appuyez une nouvelle fois sur la touche RAZ (22) pour pouvoir remettre la machine en service.
6.3 Remplacement de la meule tronçonneuse diamantée (fig. 14)
Pour remplacer le disque usé, procédez comme suit:
Débranchez la prise secteur. Retirez la coupe dʼeau (5). Retirez la couverture latérale (17). Bloquez lʼarbre du moteur avec le maintien de 8
mm.
A lʼaide dʼune clé de 19 mm, dévissez lʼécrou de
blocage (18) de la bride du disque (16).
Après le démontage du disque, nettoyez-en la
bride.
Retirez la meule à diamant usée (15) et mettre la
nouvelle sur la bride, enfichez la bride extérieure (16) et serrez avec lʼécrou (18).
Fixez à nouveau la couverture latérale (17). Attention ! Veillez au sens de rotation correct
du disque à diamant !
6.4 Réglage de la protection du disque supérieure (fig. 15)
Mettez le coin à refendre (19) par le haut, à
travers le plateau de table, dans le support (11) et fixez avec les vis (20).
Réglez la protection du disque sur environ 5 mm
au-dessus du carreau à couper. Arrêtez la protection du disque (3) au moyen de la vis moletée indiquée dans la figure 15 (9).
Important ! La machine est équipée dʼune
meule tronçonneuse à ligne continue.
7. Fonctionnement
7.1 Coupe plane (fig 1/18)
Réglez la largeur de coupe avec la butée
parallèle (2) et arrêtez-la via les vis à oreilles (10). La largeur de la pièce à usiner peut être mesurée au moyen de lʼéchelle.
La fig. 16 indique la position correcte des mains
pendant une coupe plane. Lʼavance doit correspondre à la capacité de coupe du disque. De cette manière, on évite que du matériau ne se détache, ce qui pourrait entraîner des blessures.
Attention ! Contrôlez toujours le niveau dʼeau
7.2 Coupe dʼonglet 45° (Jolly) (fig 17)
Positionnez la table conformément à la figure 17
et arrêtez les poignées (7). Positionnez le carreau, côté émaillé sur la surface de travail et assurez-vous que le disque diamant ne touche pas lʼémail du carreau. Le cas échéant, corrigez le tracé de la coupe.
La fig. 17 indique la position correcte des mains
pendant la coupe dʼonglet 45°. La main droite doit garder la pièce à usiner en contact avec le disque à diamant, pendant que la main gauche pousse la pièce à usiner. Lʼavance doit correspondre à la capacité de coupe du disque. De cette manière, on évite que du matériau ne se détache, ce qui pourrait entraîner des blessures.
8. Nettoyage, maintenance et commande de pièces de rechange
Retirez la fiche de contact avant tous travaux de nettoyage.
8.1 Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les fentes
à air et le carter de moteur aussi propres (sans poussière) que possible. Frottez lʼappareil avec un chiffon propre ou soufflez dessus avec de lʼair comprimé à basse pression.
Nous recommandons de nettoyer lʼappareil
directement après chaque utilisation.
Nettoyez lʼappareil régulièrement à lʼaide dʼun
chiffon humide et un peu de savon. Nʼutilisez aucun produit de nettoyage ni détergeant ; ils pourraient endommager les pièces en matières plastiques de lʼappareil.
Anleitung_BT_TC_900_S_SPK2:_ 27.03.2008 10:23 Uhr Seite 12
13
F
8.2 Maintenance
Aucune pièce à lʼintérieur de lʼappareil nʼa besoin de maintenance.
8.3 Commande de pièces de rechange :
Pour les commandes de pièces de rechange, veuillez indiquer les références suivantes:
Type de lʼappareilNo. dʼarticle de lʼappareilNo. dʼidentification de lʼappareilNo. de pièce de rechange de la pièce requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à lʼadresse www.isc-gmbh.info
9. Mise au rebut et recyclage
Lʼappareil se trouve dans un emballage permettant dʼéviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. Lʼappareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Eliminez les composants défectueux dans les systèmes dʼélimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès de lʼadministration de votre commune !
Anleitung_BT_TC_900_S_SPK2:_ 27.03.2008 10:23 Uhr Seite 13
14
I
Attenzione!
Nellʼusare gli apparecchi si devono rispettare diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste istruzioni per lʼuso. Conservatele bene per avere a disposizione le informazioni in qualsiasi momento. Se date lʼapparecchio ad altre persone consegnate loro queste istruzioni per lʼuso insieme allʼapparecchio! Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze di sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano nellʼopuscolo allegato.
AVVERTIMENTO!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni.
Dimenticanze nel rispetto delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per eventuali necessità future.
2. Descrizione dellʼapparecchio (Fig. 1-6/14)
1. Guida obliqua
2. Guida parallela
3. Protezione disco
4. Piano di taglio
5. Vasca dellʼacqua
6. Rivestimento
7. Vite zigrinata per la regolazione dellʼinclinazione
8. Scala per taglio obliquo
9. Vite zigrinata
10. Vite ad alette
11. Supporto per cuneo
12. Interruttore ON/OFF
13. Involucro dellʼinterruttore
15. Disco diamantato
16. Flangia esterna
17. Copertura laterale
18. Dado
19. Cuneo
3. Caratteristiche tecniche
Potenza del motore: 900 W S2 10 min Numero dei giri del motore: 2950 min
.-1
Motore a corrente alternata 230 V ~ 50 Hz Categoria del materiale isolante categoria B Tipo di protezione IP 20 Grado di protezione I Lunghezza del taglio: illimitata Lunghezza jolly: illimitata Altezza di taglio 90°: 41 mm Altezza di taglio 45°: 25 mm Piano di taglio-Dimensioni 500 mm x 400 mm Disco diamantato ø 200 x ø 25,4 mm Peso 13 kg
La durata di inserimento S2 di 10 min (esercizio breve) indica che il motore può essere sollecitato con la potenza nominale (900 W) in modo continuo solo per il periodo (10 min) riportato sulla targhetta delle caratteristiche tecniche. In caso contrario si riscalderebbe eccessivamente. Durante la pausa il motore si raffredda in modo sicuro ritornando alla temperatura iniziale.
Valori di emissione dei rumori
Il rumore emesso da questo apparecchio viene misurato secondo DIN EN ISO 3744; 11/95. Il rumore sul posto di lavoro può superare gli 85 dB (A). In questo caso è necessario che lʼutilizzatore prenda delle misure di protezione dal rumore. (Portare cuffie antirumore!)
In folle
Livello di pressione acustica L
pA
69,1 dB
Livello di potenza acustica L
WA
82,1 dB
4. Avvertenze importanti
Leggete attentamente le istruzioni per lʼuso ed osservatene le avvertenze. Con lʼaiuto di queste istruzioni per lʼuso, familiarizzate con lʼapparecchio, il suo uso corretto e le avvertenze di sicurezza.
Attenzione!
Per motivi di sicurezza è proibito lʼuso del tagliapiastrelle a bambini e ragazzi al di sotto dei 16 anni e alle persone che non conoscano bene queste istruzioni per lʼuso.
Anleitung_BT_TC_900_S_SPK2:_ 27.03.2008 10:23 Uhr Seite 14
15
I
Tagliapiastrelle portatile per piastrelle medie. Taglio con disco diamantato. Tagli jolly con piano di lavoro inclinabile fino a
45°.
Raffreddamento ad acqua dei dischi. Barra di guida e guida ad angolo. Vaschetta estraibile come recipiente per lʼacqua
fredda. (Per lʼestrazione si deve sollevare leggermente lʼapparecchio.)
5. Utilizzo proprio
Il tagliapiastrelle può venire usato per i normali lavori di taglio su piastrelle di piccole o medie dimensioni (piastrelle in ceramica, in gres o simili) in modo corrispondente alle dimensioni dellʼapparecchio. Non è permesso tagliare legno e metallo. Lʼapparecchio
deve essere utilizzato solo per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello
previsto non è un uso conforme. Lʼutilizzatore/lʼoperatore, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne derivino. Devono essere usati soltanto dischi adatti per lʼapparecchio. È vietato lʼutilizzo di lame. Anche il rispetto delle avvertenze di sicurezza nonché delle istruzioni di montaggio e delle avvertenze per lʼuso contenute nelle istruzioni per lʼuso rientra nellʼuso corretto. Le persone che usano la macchina e che si occupano della manutenzione devono conoscere lʼutensile e gli eventuali pericoli. Inoltre devono essere osservate scrupolosamente le norme antinfortunistiche vigenti. Si devono rispettare anche le altre regole generali di medicina del lavoro e di sicurezza. Le modifiche allʼapparecchio escludono completamente ogni responsabilità del costruttore e ogni danno che ne derivi. Anche se lʼapparecchio viene usato in modo corretto non si possono escludere completamente determinati fattori di rischio residuo. Visto il funzionamento e la struttura dellʼapparecchio si potrebbero presentare i seguenti punti:
contatto con il disco diamantato nella zona non
coperta.
impigliamento nel disco diamantato in
movimento.
parti difettose del disco diamantato scagliate
allʼingiro.
in caso dʼuso improprio contraccolpo dei pezzi e
delle parti da lavorare.
danni allʼudito se non si indossano le cuffie
antirumore necessarie.
Lʼapparecchio deve venire usato solamente per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è un uso conforme.
Lʼutilizzatore/lʼoperatore, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per lʼimpiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando lʼapparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
6. Prima della messa in esercizio
Lʼapparecchio deve venire installato in posizione
stabile, cioè avvitato su un banco di lavoro o un basamento solido.
Prima della messa in esercizio devono essere
regolarmente montati tutti i dispositivi di sicurezza e le coperture.
Il disco diamantato deve potersi muovere
liberamente.
Prima di azionare lʼinterruttore di ON/OFF
accertatevi che il disco diamantato sia montato correttamente e che le parti mobili possano muoversi liberamente.
Prima di inserire la spina nella presa di corrente
assicuratevi che i dati sulla targhetta di identificazione corrispondano a quelli di rete.
Prima di usare lʼapparecchio controllate che tutte
le parti non siano danneggiate, in caso contrario sostituitele. Nel sostituire le parti o gli accessori seguite attentamente le istruzioni di questo manuale.
Per ottenere risultati ottimali e la massima
sicurezza tenete sempre pulito lʼapparecchio.
Controllate di quando in quando il cavo
dellʼapparecchio.
Durante il lavoro controllate i pezzi soggette ad
usura ed il fissaggio di parti eventualmente allentate e verificate anche il montaggio degli accessori.
Importante! Il tagliapiastrelle è concepito per
lʼesercizio con acqua.
Ogni volta prima di eseguire un taglio e durante lʼoperazione stessa assicuratevi che la sezione diamantata del disco sia coperta di acqua. Versare o aggiungere lʼacqua di raffreddamento direttamente nella vasca.
6.1 Montaggio
Montate lʼapparecchio come mostrato nelle Fig. 2-13.
Anleitung_BT_TC_900_S_SPK2:_ 27.03.2008 10:23 Uhr Seite 15
16
I
6.1.1 Montaggio della protezione del disco (3)
Fig. 8/9
Mettete ora la protezione del disco (3) sul relativo cuneo (19). Avvitate la vite zigrinata (9) sul dado autobloccante (f), fino a che la protezione del disco (3) possa appena muoversi. Assicurate poi il collegamento con il disco di sicurezza (g) sul filetto della vite zigrinata (9).
6.2 Connettore RCD (Fig. 18)
Collegate il connettore RCD (21) alla rete elettrica. Premete il tasto di reset (22). La spia di controllo (23) si illumina. Controllate il funzionamento del connettore RCD premendo il tasto di test (24). In caso di funzionamento corretto la spia di controllo si spegne (23) e viene interrotto il contatto con la rete elettrica. Il connettore RCD interviene con una corrente di guasto di 30 mA. Se il connettore RCD fosse difettoso deve essere sostituito da un elettricista specializzato. Premete di nuovo il tasto di reset (22) per poter mettere lʼapparecchio in esercizio.
6.3 Sostituire il disco diamantato (Fig. 14)
Per sostituire il disco consumato procedete nel modo seguente:
Staccate la spina dalla presa di corrente. Estraete la vasca dellʼacqua (5). Togliere la copertura laterale (17). Bloccate lʼalbero motore con la controtesta da 8
mm.
Svitate la vite di bloccaggio (18) della flangia del
disco (16) con una chiave da 19 mm.
Lavate a fondo la flangia dopo lo smontaggio del
disco.
Togliete il disco diamantato consumato (15) e
mettete quello nuovo sulla flangia, inserite la flangia esterna (16) e serrate il dado (18).
Fissate di nuovo la copertura laterale (17). Attenzione! Fate attenzione che il disco ruoti
nel senso corretto!
6.4 Regolazione della protezione superiore del disco (Fig. 15)
Inserite il cuneo (19) dallʼalto nel supporto (11)
attraverso il piano del tavolo e fissatelo con le viti (20).
Regolate la protezione del disco a ca. 5 mm al di
sopra della piastrella da tagliare. Bloccate la protezione del disco (3) con lʼaiuto della vite zigrinata (9) indicata nella Fig. 15.
Importante! Lʼapparecchio è dotato di un disco
con rivestimento continuo.
7. Esercizio
7.1 Taglio piano (Fig. 1/16)
Regolate la larghezza di taglio con la guida
parallela (2) e bloccatela con le viti ad alette (10). La larghezza del pezzo da lavorare viene indicata dalla scala.
La Fig. 16 indica la posizione corretta delle mani
durante il taglio piano. Lʼavanzamento deve corrispondere alla capacità di taglio del disco. In questo modo è garantito che non si stacchino parti di materiale, cosa che potrebbe causare infortuni o lesioni.
Attenzione! Controllate continuamente il livello dellʼacqua
7.2 Taglio obliquo a 45° (jolly) (Fig. 17)
Posizionate il piano di taglio come indicato nella
Fig. 17 e bloccatelo tramite le impugnature (7). Appoggiate la piastrella con il lato smaltato sul piano di lavoro e controllate che il disco diamantato non tocchi lo smalto della piastrella. Eventualmente correggete la posizione della linea di taglio.
La Fig. 17 indica la posizione corretta delle mani
durante il taglio obliquo a 45°. La mano destra tiene il pezzo da lavorare a contatto con il disco diamantato mentre la mano sinistra spinge il pezzo in avanti. Lʼavanzamento deve corrispondere alla capacità di taglio del disco. In questo modo è garantito che non si stacchino parti di materiale, cosa che potrebbe causare infortuni o lesioni.
8. Pulizia, manutenzione e ordinazione dei pezzi di ricambio
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la spina dalla presa di corrente.
8.1 Pulizia
Tenete il più possibile i dispositivi di protezione,
le fessure di aerazione e la carcassa del motore liberi da polvere e sporco. Strofinate lʼapparecchio con un panno pulito o soffiatelo con lʼaria compressa a pressione bassa.
Consigliamo di pulire lʼapparecchio subito dopo
averlo usato.
Pulite lʼapparecchio regolarmente con un panno
asciutto ed un poʼ di sapone. Non usate detergenti o solventi perché questi ultimi potrebbero danneggiare le parti in plastica dellʼapparecchio.
Anleitung_BT_TC_900_S_SPK2:_ 27.03.2008 10:23 Uhr Seite 16
8.2 Manutenzione
Allʼinterno dellʼapparecchio non si trovano altre parti sottoposte ad una manutenzione qualsiasi.
8.3 Ordinazione di pezzi di ricambio:
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si dovrebbe dichiarare quanto segue:
modello dellʼapparecchionumero dellʼarticolo dellʼapparecchionumero dʼident. dellʼapparecchionumero del pezzo di ricambio del ricambio
necessitato Per i prezzi e le informazioni attuali si veda www.isc­gmbh.info
9. Smaltimento e riciclaggio
Lʼapparecchio si trova in una confezione per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. Lʼapparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti speciali. Per informazioni rivolgetevi ad un negozio specializzato o allʼamministrazione comunale!
17
I
Anleitung_BT_TC_900_S_SPK2:_ 27.03.2008 10:23 Uhr Seite 17
18
NL
Let op!
Bij het gebruik van materieel dienen enkele veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees daarom deze handleiding zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de informatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht u dit toestel aan andere personen doorgeven, gelieve dan deze handleiding mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan niet-naleving van deze handleiding en van de veiligheidsinstructies.
1. Veiligheidsinstructies
De overeenkomstige veiligheidsinstructies vindt u in de bijgaande brochure.
WAARSCHUWING!
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen.
Nalatigheden bij de inachtneming van de veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen elektrische schok, brand en/of zware letsels tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor de toekomst.
2. Beschrijving van het toestel (fig. 1-6/14)
1. Verstekaanslag
2. Parallelaanslag
3. Schijfafdekking
4. Snijtafel
5. Waterkuip
6. Huis
7. Kartelschroef voor hoekafstelling
8. Schaal voor versteksnede
9. Kartelschroef
10. Vleugelschroef
11. Houder voor spouwmes
12. AAN/UIT-schakelaar
13. Behuizing van de schakelaar
15. Diamantsnijschijf
16. Buitenflens
17. Zijafdekking
18. Moer
19. Spouwmes
3. Technische gegevens:
Motorvermogen: 900 watt S2 10 min Motortoeren: 2950 t/min Wisselstroommotor 230 V ~ 50 Hz Isolatieklasse Klasse B Bescherming type IP 20 Bescherming klasse I Lengte van de snede: onbeperkt Lengte jolly: onbeperkt Snijhoogte 90°: 41 mm Snijhoogte 45°: 25 mm Snijtafel-Afmetingen 500 mm x 400 mm Diamantsnijschijf ø 200 x ø 25,4 mm Gewicht 13 kg
De inschakelduur S2 10 min (kortstondig bedrijf) betekent dat de motor met het nominaal vermogen (900 W) enkel voor de tijd (10 min) vermeld op het kenplaatje voortdurend mag worden belast. Anders zou hij ontoelaatbaar warm worden. Tijdens de pauze koelt de motor weer af op zijn oorspronkelijke temperatuur.
Geluidsemissiewaarden
Het geluid van deze machine is gemeten volgens DIN EN ISO 3744; 11/95. Het geluid op de werkvloer kan 85 db (A) overschrijden. In dit geval zijn geluidswerende maatregelen voor de gebruiker vereist. (Gehoorbeschermer dragen !)
Onbelast draaien
Geluidsdrukniveau L
pA
69,1 dB
Geluidsvermogen L
WA
82,1 dB
4. Belangrijke aanwijzingen
Lees deze handleiding zorgvuldig en volg de aanwijzingen ervan op. Maakt u zich aan de hand van deze handleiding vertrouwd met de machine, het juiste gebruik alsook met de veiligheidsvoorschriften.
Let op!
Om veiligheidsredenen mogen kinderen en jongeren onder 16 jaar alsook personen die niet met deze gebruiksaanwijzing vertrouwd zijn deze tegelsnijmachine niet gebruiken.
Anleitung_BT_TC_900_S_SPK2:_ 27.03.2008 10:23 Uhr Seite 18
19
NL
Draagbare tegelsnijmachine voor middelgrote
tegels.
Snijden met diamantsnijschijf.Jollysneden met kantelbaar werkvlak tot 45
graden.
Schijfkoeling door water.Aanslagrail en hoekaanslag.Uitneembare kuip als koelwaterreservoir. (Voor
het uitnemen dient u de machine lichtjes op te
heffen.)
5. Reglementair gebruik
De tegelsnijmachine kan worden gebruikt voor gewone snijwerkzaamheden op kleine of middelgrote tegels (ceramiek of iets dergelijks) conform de grootte van de machine. Het is niet toegestaan om ermee hout en metaal te snijden. De machine mag
slechts voor werkzaamheden worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk ander verder gaand
gebruik is niet toegestaan. Voor daaruit voortvloeiende schade of verwondingen van welke aard dan ook is de gebruiker/bedienaar, niet de fabrikant, aansprakelijk. Alleen de voor de machine gepaste snijschijven mogen worden gebruikt. Het gebruik van zaagbladen is verboden. Het naleven van de veiligheidsvoorschriften alsook van de montage- en bedrijfsvoorschriften van deze handleiding hoort eveneens tot het reglementaire gebruik. Personen, die de machine bedienen en onderhouden, moeten met haar vertrouwd en op de hoogte zijn van mogelijke gevaren. Bovendien moeten de geldende voorschriften ter voorkoming van ongevallen strikt worden nageleefd. Andere algemene regels qua arbeidsgeneeskunde en veiligheid dienen eveneens in acht te worden genomen. Veranderingen aan de machine sluiten de aansprakelijkheid van de fabrikant en daaruit voortvloeiende schade helemaal uit. Ondanks een doelmatig gebruik kunnen bepaalde resterende risicofactoren niet volledig uit de weg worden geruimd. Ten gevolge van de constructie en opbouw van de machine kunnen zich de volgende punten voordoen:
Contact met de diamantslijpschijf in de niet
afgedekte zone.
Grijpen in de draaiende diamantsnijschijf.Wegspringen van een foutieve diamantopzetstuk
van de snijschijf.
Als u bij het snijden ondeskundig te werk gaat
bestaat gevaar voor terugstoot van werkstukken
en werkstukdelen.
Gehoorschade bij niet-gebruik van de nodige
gehoorbeschermer.
De machine mag slechts voor werkzaamheden worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk ander verder gaand gebruik is niet reglementair. Voor daaruit voortvloeiende schade of verwondingen van welke aard dan ook is de gebruiker/bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk.
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij geven geen garantie indien het gereedschap in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt.
6. Vóór inbedrijfstelling
De machine moet worden opgesteld zodat ze
veilig staat, d.w.z. ze moet op een werkbank of een vast onderstel worden vastgeschroefd.
Vóór inbedrijfstelling dienen alle afdekkingen en
veiligheidsinrichtingen naar behoren te zijn gemonteerd.
De diamantsnijschijf moet vrij kunnen draaien.Voordat u de AAN-/UIT schakelaar indrukt dient
u zich ervan te vergewissen dat de diamantsnijschijf correct is gemonteerd en beweegbare onderdelen gemakkelijk bewegen.
Controleer of de gegevens vermeld op het
kenplaatje overeenkomen met de gegevens van het stroomnet alvorens de machine aan te sluiten.
Vóór gebruik van de machine controleren of alle
onderdelen onbeschadigd zijn, zo niet deze vervangen. Bij het vervangen van onderdelen of accessoires strikt de aanwijzingen in dit handboek naleven.
De machine steeds schoon houden om optimale
resultaten te behalen en veiligheid van de machine maximaal te verzekeren.
De machinekabel regelmatig controleren.Tijdens de bewerking slijtstukken controleren en
nagaan of er eventueel losgekomen onderdelen voorhanden zijn alsmede de behoorlijke montage van de accessoires controleren.
Belangrijk! De tegelsnijmachine is ontworpen
om met water te worden gebruikt.
Voor elke snede en tijdens het snijden ervoor zorgen dat het waterpeil hoog genoeg is om het diamantdeel van de schijf te bedekken. Koelwater rechtstreeks in de kuip gieten of bijvullen.
Anleitung_BT_TC_900_S_SPK2:_ 27.03.2008 10:23 Uhr Seite 19
20
NL
6.1 Montage
Monteer het gereedschap conform de fig. 2-13.
6.1.1 Schijfafdekking (3) monteren fig. 8/9
Plaats dan de schijfafdekking (3) op de spleetspie (19). Draai de kartelschroef (9) de zelfborgende moer (f) in tot de schijfafdekking (3) net nog vrij beweeglijk is. Borg daarna de verbinding met borgring (g) op de schroefdraad van de kartelschroef (9).
6.2 RCD-stekker (fig. 18)
Sluit de RCD-stekker (21) aan op het stroomnet. Druk op de resettoets (22). Het controlelampje (23) begint te schijnen. Controleer de functie van de RCD-stekker door op de testtoets (24) te drukken. Bij perfecte werkwijze gaat het controlelampje (23) uit en wordt het contact naar het stroomnet onderbroken. De RCD-stekker reageert bij een verliesstroom van 30 mA. Mocht de RCD-stekker defect zijn moet hij door een geautoriseerde elektricien worden vervangen. Druk opnieuw op de resettoets (22) om de machine in werking te kunnen stellen.
6.3 Verwisselen van diamantsnijschijf (fig. 14)
Om de versleten schijf te vervangen gaat u als volgt te werk:
Netstekker uit het stopcontact verwijderen.Waterkuip (5) eruit nemen.De zijafdekking (17) verwijderen.De motoras blokkeren d.m.v. de 8 mm
tegenhouder.
De borgmoer (18) van de schijfflens (16)
afschroeven d.m.v. een sleutel van 19 mm.
Na de demontage van de schijf de schijfflenzen
grondig schoonmaken.
De versleten diamantsnijschijf (15) uitnemen en
de nieuwe schijf op de flens plaatsen, de
buitenflens (16) aanbrengen en aanhalen door
de moer (18).
De zijafdekking (17) hermonteren.Let op! Op de correcte draairichting van de
diamantschijf letten!
6. Afstellen van de bovenste schijfafdekking
(fig. 15)
Het spouwmes (19) van boven, doorheen de
tafelplaat, de houder (11) in plaatsen en
vastzetten d.m.v. de schroeven (20).
De schijfafdekking op ca. 5 mm boven de te
snijden tegel afstellen. Schijfafdekking (3)
vastzetten d.m.v. de in fig. 15 getoonde
kartelschroef (9).
Belangrijk! De machine is voorzien van een
snijschijf met doorgaand garnituur.
7. Gebruik
7.1 Effen snede (fig. 1/16)
Snijbreedte afstellen m.b.v. de parallelaanslag
(2) en arrêteren d.m.v. de vleugelschroeven (10). De breedte van het werkstuk kan aan de hand van de schaal worden afgelezen.
Fig. 16 toont de correcte positie van de handen
tijdens de effen snede. De aanzetbeweging dient overeen te komen met de snijcapaciteit van de schijf. Zodoende zorgt u ervoor dat geen materiaal loskomt wat ongelukken of verwondingen zou kunnen veroorzaken.
Let op! Controleer steeds het waterpeil.
7.2 Versteksnede (jolly) van 45 graden (fig. 17)
Tafel positioneren zoals getoond in fig. 17 en
vastzetten d.m.v. de grepen (7). Tegel met de kant van het glazuur op het werkvlak positioneren en ervoor zorgen dat de diamantschijf niet in contact komt met het glazuur van de tegel. Indien nodig, de positie van de snijgeleider bijregelen.
Fig. 17 toont de correcte positie van de handen
tijdens de versteksnede op 45°. De rechterhand houdt het werkstuk voortdurend tegen de diamantschijf terwijl de linkerhand het werkstuk naar voren schuift. De aanzetbeweging dient overeen te komen met de snijcapaciteit van de schijf. Zodoende zorgt u ervoor dat geen materiaal loskomt wat ongelukken of verwondingen zou kunnen veroorzaken.
8. Reiniging, onderhoud en bestellen van wisselstukken
Trek vóór alle schoonmaakwerkzaamheden de netstekker uit het stopcontact.
8.1 Reiniging
Hou de veiligheidsinrichtingen, de
ventilatiespleten en het motorhuis zo veel mogelijk vrij van stof en vuil. Wrijf het toestel met een schone doek af of blaas het met perslucht bij lage druk schoon.
Het is aan te bevelen het toestel direct na elk
gebruik te reinigen.
Reinig het toestel regelmatig met een vochtige
doek en wat zachte zeep. Gebruik geen reinigings- of oplosmiddelen; die zouden de kunststofcomponenten van het toestel kunnen aantasten.
Anleitung_BT_TC_900_S_SPK2:_ 27.03.2008 10:23 Uhr Seite 20
21
NL
8.2 Onderhoud
In het toestel zijn er geen andere te onderhouden onderdelen.
8.3 Bestellen van wisselstukken:
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken volgende gegevens te vermelden:
Type van het toestelArtikelnummer van het toestelIdent-nummer van het toestelWisselstuknummer van het benodigd stuk
Actuele prijzen en info vindt u terug onder www.isc-gmbh.info
9. Afvalbeheer en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om transportschade te voorkomen. Deze verpakking is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan de grondstofkringloop terug worden ingebracht. Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Ontdoet u zich van defecte onderdelen op de inzamelplaats waar u gevaarlijke afvalstoffen mag afgeven. Informeer u in uw speciaalzaak of bij uw gemeentebestuur!
Anleitung_BT_TC_900_S_SPK2:_ 27.03.2008 10:23 Uhr Seite 21
22
E
¡Atención!
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una serie de medidas de seguridad para evitar lesiones o daños. Por este motivo, es preciso leer atentamente estas instrucciones de uso. Guardar esta información cuidadosamente para poder consultarla en cualquier momento. En caso de entregar el aparato a terceras personas, será preciso entregarles, asimismo, el manual de instrucciones. No nos hacemos responsables de accidentes o daños provocados por no tener en cuenta este manual y las instrucciones de seguridad.
1. Instrucciones de seguridad
Encontrará las instrucciones de seguridad correspondientes en el prospecto adjunto.
¡AVISO!
Lea todas las instrucciones de seguridad e indicaciones.
El incumplimiento de dichas instrucciones e indicaciones puede provocar descargas, incendios y/o daños graves.
Guarde todas las instrucciones de seguridad e indicaciones para posibles consultas posteriores.
2. Descripción del aparato (fig. 1-6/14)
1. Tope de ingletes
2. Tope en paralelo
3. Protección para la muela
4. Mesa de corte
5. Bandeja de agua
6. Caja
7. Tornillo moleteado para ajuste de ángulo
8. Escala graduada para el corte de ingletes
9. Tornillo moleteado
10. Tornillo de orejetas
11. Soporte para la cuña abridora
12. Interruptor ON/OFF
13. Caja de interruptor
15. Muela de tronzar de diamante
16. Brida exterior
17. Cubierta lateral
18. Tuerca
19. Cuña abridora
3. Características técnicas:
Potencia del motor 900 W S2 10 min Revoluciones del motor 2950 r.p.m. Motor de corriente alterna 230 V ~ 50 Hz Clase de aislante clase B Tipo de protección IP 20 Clase de protección I Longitud de corte ilimitada Longitud Jolly ilimitada Altura de corte 90° 41 mm Altura de corte 45° 25 mm Mesa de corte-Dimensiones 500 mm x 400 mm Muela de tronzar de diamante Ø 200 x Ø 25,4 mm Peso 13 kg
La duración de funcionamiento S2 10 min (servicio temporal) indica que el motor con la potencia nominal (900 W) únicamente se puede cargar de forma permanente durante el tiempo indicado en la placa de datos (10 min). De lo contrario, se sobrepasarían los límites de calentamiento admisibles. Durante el descanso, el motor se enfría volviendo a alcanzar su temperatura inicial.
Nivel de emisión de ruidos
La emisión de ruidos de esta máquina se mide conforme a DIN EN ISO 3744; 11/95. El ruido en la zona de trabajo puede sobrepasar los 85 dB (A). En este caso, el usuario deberá tomar medidas de protección contra el ruido. (¡Ponerse protectores para los oídos!)
Marcha en vacío
Nivel de presión acústica L
pA
69,1 dB
Nivel de potencia acústica L
WA
82,1 dB
Anleitung_BT_TC_900_S_SPK2:_ 27.03.2008 10:23 Uhr Seite 22
23
E
4. Advertencias importantes
Es preciso observar atentamente estas instrucciones de uso y sus advertencias. Utilizar este manual para familiarizarse con el aparato, su uso correcto y las advertencias de seguridad pertinentes.
¡Atención!
Por motivos de seguridad, a los niños y jóvenes menores de 16 años, así como a las personas no familiarizadas con estas instrucciones de uso, no les está permitido utilizar el cortador de baldosas.
Cortador de baldosas portátil para enlosado de
tamaño medio.
Cortar con muela de tronzar de diamante. Cortes de Jolly con superficie inclinable hasta 45
grados.
Enfriamiento de las muelas mediante agua. Guía de corte y tope angular. Bandeja extraíble con recipiente de agua de
refrigeración. (Para retirarlo se debe elevar ligeramente la máquina.)
5. Uso adecuado
Dependiendo del tamaño del cortador de baldosas, se podrá emplear para trabajos de corte convencionales en enlosados de tamaño pequeño y mediano (azulejos, cerámica o similares). No se permite cortar madera o metal. La máquina sólo
debe emplearse en aquellos casos para los que se ha destinado su uso. Se prohíbe cualquier otro
uso. En caso de uso inadecuado, el fabricante no se hace responsable de daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es el usuario u operario de la máquina. Sólo está permitido utilizar muelas de tronzar adecuadas para este tipo de máquina. Está prohibido usar hojas de sierra. Otra de las condiciones para un uso adecuado es la observancia de las instrucciones de seguridad, así como de las instrucciones de montaje y de servicio contenidas en el manual de instrucciones. Las personas encargadas de operar y mantener la máquina deben estar familiarizadas con la misma y haber recibido información sobre todos los posibles peligros. Asimismo, respetar en todo momento las disposiciones en materia de prevención de accidentes vigentes. Es preciso observar también cualquier otro reglamento general en el ámbito de la medicina laboral y técnicas de seguridad. El fabricante no se hace responsable de los cambios que el operario haya realizado en la máquina ni de los daños que se puedan derivar por este motivo. Existen determinados factores de riesgo que no se
pueden descartar por completo, incluso haciendo un uso adecuado de la máquina. El tipo de diseño y atributos de la máquina pueden conllevar los riesgos siguientes:
Contacto con la muela de tronzar de diamante
en la zona en que se halla al descubierto.
Contacto con la muela de tronzar de diamante
en marcha.
Proyección de una pieza de diamante
defectuosa de la muela de tronzar.
Rebote de las piezas con las que se está
trabajando o de algunas de sus partes.
Lesiones del aparato auditivo por no utilizar la
protección necesaria.
Utilizar la máquina sólo en los casos que se indican explícitamente como de uso adecuado. Cualquier otro uso no será adecuado. En caso de uso inadecuado, el fabricante no se hace responsable de daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es el usuario u operario de la máquina.
Tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, industrial o en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades similares.
6. Antes de la puesta en marcha
Poner la máquina en una posición estable, es
decir, fijarla con tornillos a un banco de trabajo o a un bastidor fijo.
Antes de la puesta en marcha, instalar
debidamente todas las cubiertas y dispositivos de seguridad.
La muela de diamante debe poder girar sin
impedimentos.
Antes de presionar el interruptor ON/OFF,
asegurarse de que la muela esté bien montada y de que las piezas móviles se muevan con suavidad.
Antes de conectar la máquina, asegurarse de
que los datos de la placa de identificación coincidan con los datos de la red eléctrica.
Antes de utilizar la máquina, comprobar que
todas las piezas se encuentren en buen estado, de lo contrario, sustituirlas. Al cambiar piezas o accesorios observar las instrucciones del presente manual.
Mantener la máquina siempre limpia para
conseguir el mejor rendimiento y la máxima seguridad.
Controlar periódicamente el cable de la máquina.
Anleitung_BT_TC_900_S_SPK2:_ 27.03.2008 10:23 Uhr Seite 23
24
E
Durante el trabajo, comprobar las piezas de
desgaste y fijar bien las piezas que puedan estar sueltas, así como asegurarse de montar correctamente los accesorios.
¡Importante! La cortadora de cerámica ha
sido concebida para su funcionamiento en agua.
Antes de realizar cualquier corte asegurarse que el nivel de agua cubra en todo momento la zona diamantada de la muela. Introducir el agua de
refrigeración directamente en la bandeja.
6.1 Montaje
Montar el aparato según se indica en las figuras 2 a
13.
6.1.1 Montaje de la protección para la muela (3), Fig. 8/9
Colcocar la protección para la muela (3) sobre la cuña abridora (19). Girar el tornillo moleteado (9) en la tuerca autorroscante (f) hasta una posición en la que la protección para la muela (3) justo pueda moverse. Asegurar a continuación la unión con la arandela de seguridad (g) sobre la rosca del tornillo moleteado (9).
6.2 Enchufe RCD (fig. 18)
Conectar el enchufe RCD (21) a la red eléctrica. Pulsar el botón Reset (22). La lámpara de control (23) se enciende. Comprobar el funcionamiento del enchufe RCD, para ello, pulsar el botón Test (24). Si funciona bien se apaga la lámpara de control (23) y la conexión a la red eléctrica se interrumpe. El enchufe RCD se activa con una corriente defectuosa de 30 mA. En caso de cualquier defecto en el enchufe RCD, será un electricista el que deberá encargarse de cambiarlo. Volver a pulsar el botón Reset (22) para poner la máquina en funcionamiento.
6.3 Cambiar la muela de tronzar de diamante (fig. 14)
Para cambiar la muela desgastada, seguir como sigue:
Desenchufar la máquina. Extraer la bandeja de agua (5). Retirar la cubierta lateral (17). Bloquear el árbol del motor con el contrasoporte
de 8 mm.
Destornillar con ayuda de una llave de 19 mm la
tuerca de bloqueo (18) de la brida de la muela (16).
Tras desmontar la muela limpiar bien las bridas. Extraer la muela (15) desgastada y colocar la
nueva en la brida, introducir la brida exterior (16) y apretar la tuerca (18).
Volver a fijar la cubierta lateral (17). ¡Atención! ¡Asegurarse de que la muela de
diamante gire en la dirección correcta!
6.4 Ajustar de la protección superior para la muela (fig. 15)
Colocar la cuña abridora (19), desde arriba a
través de la mesa, en el soporte (11) y fijar con los tornillos (20).
Ajustar la protección para la muela unos 5 mm
por encima de la baldosa a cortar. Bloquear la protección para la muela (3) utilizando el tornillo moleteado (9) mostrado en la fig. 15.
¡Importante! La máquina está equipada con una
muela de tronzar con recubrimiento continuo.
7. Funcionamiento
7.1 Corte plano (fig. 1/16)
Ajustar el ancho de corte con el tope en paralelo
(2) y bloquearlo con ayuda de los tornillos de orejetas (10). La escala permite identificar el ancho de la pieza.
La fig. 16 muestra la posición correcta de las
manos mientras se realiza el corte plano. El avance debe coincidir con la capacidad de corte de la muela. De este modo se garantiza que no salga material disparado, evitando así posibles accidentes o daños.
¡Atención! Controlar continuamente el nivel de agua
7.2 Corte de ingletes 45° (Jolly) (fig. 17)
Colocar la mesa según se muestra en la figura
17 y bloquear con los mangos (7). Colocar la baldosa con el lado barnizado sobre la superficie de trabajo y asegurar que la muela de diamante no toque ese lado. En caso necesario, corregir la posición de corte.
La fig. 17 muestra la posición correcta de las
manos mientras se realiza el corte de ingletes 45°. La mano derecha mantiene la pieza en contacto con la muela, mientras que la izquierda la empuja. El avance debe coincidir con la capacidad de corte de la muela. De este modo se garantiza que no salga material disparado, evitando así posibles accidentes o daños.
Anleitung_BT_TC_900_S_SPK2:_ 27.03.2008 10:23 Uhr Seite 24
8. Mantenimiento, limpieza y pedido de piezas de repuesto
Desenchufar siempre antes de realizar algún trabajo de limpieza.
8.1 Limpieza
Reducir al máximo posible la suciedad y el polvo
en los dispositivos de seguridad, las rendijas de ventilación y la carcasa del motor. Frotar el aparato con un paño limpio o soplarlo con aire comprimido manteniendo la presión baja.
Se recomienda limpiar el aparato tras cada uso.Limpiar el aparato con regularidad con un paño
húmedo y un poco de jabón blando. No utilizar productos de limpieza o disolventes ya que se podrían deteriorar las piezas de plástico del aparato.
8.2 Mantenimiento
No hay que realizar el mantenimiento a más piezas en el interior del aparato.
8.3 Pedido de piezas de recambio:
Al solicitar recambios se indicarán los datos siguientes:
Tipo de aparatoNo. de artículo del aparatoNo. de identidad del aparatoNo. del recambio de la pieza necesitada.
Encontrará los precios y la información actual en www.isc-gmbh.info
9. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para evitar daños producidos por el transporte. Este embalaje es materia prima y, por eso, se puede volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje. El aparato y sus accesorios están compuestos de diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico. Depositar las piezas defectuosas en un contenedor destinado a residuos industriales. Informarse en el organismo responsable al respecto en su municipio o en establecimientos especializados.
25
E
Anleitung_BT_TC_900_S_SPK2:_ 27.03.2008 10:23 Uhr Seite 25
26
P
Atenção!
Ao utilizar ferramentas, devem ser respeitadas algumas medidas de segurança para prevenir ferimentos e danos. Por conseguinte, leia atentamente este manual de instruções. Guarde-o num local seguro, para que o possa consultar a qualquer momento. Caso ceda o aparelho a outras pessoas, entregue também este manual de instruções. Não nos responsabilizamos pelos acidentes ou danos causados pela não observância deste manual e das instruções de segurança.
1. Instruções de segurança
As instruções de segurança correspondentes encontram-se na brochura fornecida.
AVISO!
Leia todas as instruções de segurança e indicações.
O incumprimento das instruções de segurança e indicações pode provocar choques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as instruções de segurança e indicações para mais tarde consultar.
2. Descrição do aparelho (fig. 1-6/14)
1. Batente de meia-esquadria
2. Guia paralela
3. Protecção do disco
4. Mesa de corte
5. Recipiente para recolha de água
6. Carcaça
7. Parafuso serrilhado para ajuste do ângulo
8. Escala para corte em meia-esquadria
9. Parafuso serrilhado
10. Parafuso de orelhas
11. Suporte para cunha abridora
12. Interruptor para ligar/desligar
13. Caixa do interruptor
15. Disco de corte de diamante
16. Flange exterior
17. Resguardo lateral
18. Porca
19. Cunha abridora
3. Dados técnicos:
Potência do motor: 900 W S2 10 min Rotações do motor: 2950 r.p.m. Motor de corrente alternada 230 V ~ 50 Hz Classe de isolamento Classe B Grau de protecção IP 20 Classe de protecção I Comprimento do corte: ilimitado Comprimento Jolly: ilimitado Altura de corte a 90°: 41 mm Altura de corte a 45°: 25 mm Mesa de corte-Dimensões 500 mm x 400 mm Disco de corte de diamante ø 200 x 25,4 mm Peso 13 kg
A duração da ligação S2 de 10 min. (operação por curtos períodos de tempo) significa que o motor com a potência nominal (900 W) só pode ser sujeito a uma carga contínua durante o tempo indicado na chapa de características (10 min.). Caso contrário, corre o risco de aquecer excessivamente. Durante o intervalo, o motor volta a arrefecer até atingir de novo a temperatura inicial.
Valores de emissão de ruídos
O ruído desta máquina é medido segundo a DIN EN ISO 3744; 11/95. O ruído no local de trabalho pode exceder os 85 dB (A). Neste caso, o utilizador necessita de medidas de isolamento acústico. (Use protecção auditiva!)
Marcha em vazio
Nível de pressão acústica L
pA
69,1 dB
Nível de potência acústica L
WA
82,1 dB
4. Indicações importantes
Leia atentamente as instruções de serviço e respeite as respectivas indicações. Sirva-se delas para se familiarizar com o aparelho, para o utilizar correctamente e para ficar a conhecer as instruções de segurança.
Atenção!
Por motivos de segurança, não é permitido o uso deste cortador de ladrilhos por parte de crianças e jovens com idade inferior a 16 anos, assim como por pessoas que não estejam familiarizadas com estas
Anleitung_BT_TC_900_S_SPK2:_ 27.03.2008 10:23 Uhr Seite 26
27
P
instruções de serviço.
Cortador de ladrilhos portátil para ladrilhos de
média dimensão.
Corte com disco de corte de diamante. Cortes de meia-esquadria com superfície de
trabalho basculante até 45 graus.
Arrefecimento do disco com água. Barra de encosto e batente angular. Tina amovível como reservatório da água de
arrefecimento. (A máquina deve ser levantada ligeiramente para efeitos de remoção.)
5. Utilização adequada
O cortador de ladrilhos pode ser utilizado para trabalhos de corte normais, de ladrilhos pequenos e de média dimensão (azulejos normais e de cerâmica) em função do tamanho da máquina. Não é permitido o corte de madeira e de metal. A
máquina só pode utilizada para os fins a que se destina. Qualquer outro tipo de utilização diferente
deste é considerado impróprio. Os danos ou ferimentos de qualquer tipo daí resultantes são da responsabilidade do utilizador/operador e não do fabricante. Só podem ser utilizados os discos de corte próprios para a máquina. Não é permitida a utilização de discos de serra. Uma utilização adequada passa por respeitar as instruções de segurança, assim como as instruções de montagem e as indicações de funcionamento do manual de instruções. As pessoas responsáveis pela operação e manutenção da máquina têm de estar familiarizadas com a mesma e ter conhecimento dos possíveis perigos. Além disso, as normas para prevenção de acidentes actualmente em vigor devem ser estritamente respeitadas. Deverão ser respeitadas igualmente todas as demais regras gerais no domínio da medicina do trabalho e segurança no trabalho. O fabricante não se responsabiliza por alterações arbitrárias efectuadas na máquina, nem pelos danos daí resultantes. Mesmo que a máquina seja utilizada da forma prevista, não são de excluir por completo factores de risco residual. Devido à construção e à estrutura da máquina podem ocorrer as seguintes situações:
Contacto do disco de corte de diamante na zona
destapada.
Aproximação das mãos ao disco de corte de
diamante em movimento.
Projecção do acoplamento defeituoso do
diamante do disco de corte
Rechaço de peças ou partes de peças em caso
de utilização imprópria.
Lesões auditivas devido à não utilização da
protecção auditiva necessária.
A máquina só pode ser utilizada para os fins a que se destina. Qualquer outro tipo de utilização é considerado inadequado. Os danos ou ferimentos de qualquer tipo daí resultantes são da responsabilidade do utilizador/operador e não do fabricante.
Chamamos a atenção para o facto de os nossos aparelhos não terem sido concebidos para uso comercial, artesanal ou industrial. Não assumimos qualquer responsabilidade se o aparelho for utilizado no comércio, artesanato ou indústria ou em actividades equiparáveis.
6. Antes da colocação em funcionamento
A máquina tem de ser instalada de um modo
seguro, ou seja, numa bancada de trabalho, ou então bem fixa à substrutura.
Antes da colocação em funcionamento, todas as
coberturas e dispositivos de segurança têm de estar montados de forma adequada.
O disco de diamante tem de ter uma marcha
desimpedida.
Antes de accionar o interruptor para
ligar/desligar, certifique-se de que o disco de diamante está correctamente montado e de que as peças móveis podem rodar livremente.
Antes de ligar a máquina, certifique-se de que os
valores constantes da placa de características correspondem aos valores de rede.
Antes de utilizar a máquina, verifique se todas as
peças se encontram sem danos; caso contrário, substitua-as. Ao substituir peças ou acessórios, siga atentamente as instruções deste manual.
Para conseguir potências ideais e o máximo
nível de segurança, mantenha a máquina sempre limpa.
Verifique periodicamente o cabo da máquina. Durante o processamento, verifique se existem
peças desgastadas, verifique a fixação de peças que possam estar soltas e a instalação correcta das peças acessórias.
Importante! O cortador de ladrilhos foi
concebido para o funcionamento com água.
Antes de cada corte e durante o processo de corte, certifique-se de que o nível da água cobre a parte de diamante do disco. Ateste ou reateste directamente a água de arrefecimento na tina.
Anleitung_BT_TC_900_S_SPK2:_ 27.03.2008 10:23 Uhr Seite 27
28
P
6.1 Montagem
Monte o aparelho de acordo com as figuras 2 a 13.
6.1.1 Montar a protecção do disco (3) Figuras 8/9
Coloque a protecção do disco (3) na cunha abridora (19). Enrosque o parafuso serrilhado (9) na porca autoblocante (f), de forma a ainda ser possível movimentar a protecção do disco (3). De seguida, fixe a união com a anilha de aperto (g) na rosca do parafuso serrilhado (9).
6.2 Ficha com dispositivo de corrente residual (fig. 18)
Ligue a ficha com dispositivo de corrente residual (RCD) (21) à corrente eléctrica. Prima a tecla de reset (22). A lâmpada de aviso (23) acende-se. Verifique o funcionamento da ficha pressionando a tecla de teste (24). Se o funcionamento for o correcto, a lâmpada de aviso (23) apaga-se e é interrompido o contacto com a corrente eléctrica. A ficha com dispositivo de corrente residual (RCD) activa-se com uma corrente de fuga de 30 mA. Se a ficha estiver defeituosa, tem de ser substituída por um electricista. Para colocar a máquina em funcionamento, volte a pressionar a tecla de reset (22).
6.3 Substituir o disco de corte de diamante (fig. 14)
Para substituir o disco gasto, proceda da seguinte forma:
Retire a ficha de alimentação da tomada. Retire o recipiente para recolha de água (5). Remova o resguardo lateral (17). Bloqueie o eixo do motor com uma contra-chave
de 8 mm.
Desaperte a porca de bloqueio (18) do flange do
disco (16) com uma chave de 19 mm.
Depois de desmontar o disco, limpe bem o
respectivo flange.
Retire o disco de corte de diamante (15) gasto e
coloque o novo no flange; encaixe o flange exterior (16) e aperte com a porca (18).
Volte a fixar o resguardo lateral (17). Atenção! Respeite o sentido de rotação do
disco de diamante!
6.4 Ajustar a protecção superior do disco (fig. 15)
Monte a cunha abridora (19) no suporte (11) a
partir de cima, através do tampo da mesa, e fixe­a com os parafusos (20).
Ajuste a protecção do disco para aprox. 5 mm
acima do ladrilho a cortar. Fixe a protecção do disco (3) com o parafuso serrilhado (9) apresentado na fig. 15.
Importante! A máquina está equipada com um
disco de corte com um rebordo contínuo.
7. Funcionamento
7.1 Corte plano (fig. 1/16)
Ajuste a largura de corte com a guia paralela (2)
e fixe-a sobre os parafusos de orelhas (10). A largura da peça a trabalhar pode ser medida com a escala.
A fig. 16 mostra a posição correcta das mãos
durante um corte plano. O avanço tem de corresponder à capacidade de corte do disco. Assim, garante-se que nenhum material se solta, o que poderia provocar acidentes ou ferimentos.
Atenção! Verifique sempre o nível da água
7.2 Corte em meia-esquadria a 45° (Jolly) (fig. 17)
Posicione a mesa de acordo com a figura 17 e
fixe-a através dos punhos (7). Coloque o ladrilho com a face vidrada virada para a superfície de trabalho e certifique-se de que o disco de diamante não toca no vidrado do ladrilho. Corrija a posição da orientação do corte, se necessário.
A fig. 17 mostra a posição correcta das mãos
durante o corte em meia-esquadria a 45°. A mão direita mantém a peça a trabalhar em contacto com o disco de diamante, enquanto a mão esquerda empurra a peça. O avanço tem de corresponder à capacidade de corte do disco. Assim, garante-se que nenhum material se solta, o que poderia provocar acidentes ou ferimentos.
8. Limpeza, manutenção e encomenda de peças sobressalentes
Retire a ficha da corrente antes de qualquer trabalho de limpeza.
8.1 Limpeza
Mantenha os dispositivos de segurança,
ranhuras de ventilação e a carcaça do motor o mais limpo possível. Esfregue o aparelho com um pano limpo ou sopre com ar comprimido a baixa pres são.
Aconselhamos a limpar o aparelho directamente
após cada utilização.
Limpe regularmente o aparelho com um pano
húmido e um pouco de sabão. Não utilize detergentes ou solventes; estes podem corroer as peças de plástico do aparelho.
Anleitung_BT_TC_900_S_SPK2:_ 27.03.2008 10:23 Uhr Seite 28
29
P
8.2 Manutenção
No interior do aparelho não existem quaisquer peças que necessitem de manutenção.
8.3 Encomenda de peças sobressalentes:
Ao encomendar peças sobressalentes, devem-se fazer as seguintes indicações:
Tipo da máquinaNúmero de artigo da máquinaNúmero de identificação da máquinaNúmero da peça sobressalente necessária
Pode encontrar os preços e informações actuais em www.isc-gmbh.info
9. Eliminação e reciclagem
O aparelho encontra-se dentro de uma embalagem para evitar danos de transporte. Esta embalagem é matéria-prima, podendo ser reutilizada ou reciclada. O aparelho e os respectivos acessórios são de diferentes materiais, como por ex. o metal e o plástico. Os componentes que não estiverem em condições devem ter tratamento de lixo especial. Informe-se junto das lojas da especialidade ou da sua Câmara Municipal!
Anleitung_BT_TC_900_S_SPK2:_ 27.03.2008 10:23 Uhr Seite 29
30
k
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für Artikel
t
declares conformity with the EU Directive and standards marked below for the article
p
déclare la conformité suivante selon la directive CE et les normes concernant lʼarticle
verklaart de volgende conformiteit in overeen­stemming met de EU-richtlijn en normen voor het artikel
m
declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y normas de la UE para el artículo
O
declara a seguinte conformidade de acordo com a directiva CE e normas para o artigo
U
förklarar följande överensstämmelse enl. EU­direktiv och standarder för artikeln
q
ilmoittaa seuraavaa Euroopan unionin direkti­ivien ja normien mukaista yhdenmukaisuutta tuotteelle
erklærer herved følgende samsvar med EU­direktiv og standarder for artikkel
T
заявляет о соответствии товара следующим директивам и нормам EC
B
izjavljuje sljedeću uskladjenost s odredbama i normama EU za artikl.
Q
declarå urmåtoarea conformitate cu linia direc­toare CE μi normele valabile pentru articolul.
Z
ürün ile ilgili olarak AB Yönetmelikleri ve Normlar∂ gere©ince aμa©∂daki uygunluk aç∂kla mas∂n∂ sunar.
z
‰ЛПТУВИ ЩЛУ ·ОfiПФ˘ıЛ Ы˘МКˆУ›· Ы‡МКˆУ· МВ ЩЛУ √‰ЛБ›· ∂∂ О·И Щ· ЪfiЩ˘Ф БИ· ЩФ ЪФ˚fiУ
C dichiara la seguente conformità secondo la
direttiva UE e le norme per lʼarticolo
l
attesterer følgende overensstemmelse i henhold til EU-direktiv og standarder for produkt
j
prohlašuje následující shodu podle směrnice EU a norem pro výrobek.
A
a következő konformitást jelenti ki a termékek­re vonatkozó EU-irányvonalak és normák szerint
X
pojasnjuje sledečo skladnost po smernici EU in normah za artikel.
deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
W
vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice EÚ a noriem pre výrobok.
e
деклаpиpа следното съответствие съгласно диpективите и ноpмите на ЕС за пpодукта.
1
заявляє про відповідність згідно з Директивою ЄС та стандартами, чинними для даного товару
.
deklareerib vastavuse järgnevatele EL direktiivi dele ja normidele
G
deklaruoja atitikti pagal ES direktyvas ir normas straipsniui
4
izjavljuje sledeçi konformitet u skladu s odred bom EZ i normama za artikl
H
Atbilstības sertifikāts apliecina zemāk minēto preču atbilstību ES direktīvām un standartiem
E
Samræmisyfirl‡sing sta›festir eftirfarandi samræmi samkvæmt reglum Evfrópubandalagsins og stö›lum fyrir vörur
Konformitätserklärung
ISC-GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
Fliesenschneidmaschine BT-TC 900 S
Art.-Nr.: 43.013.30 I.-Nr.: 01017 Archivierung: 4301320-35-4141800 Subject to change without notice
EN 61029-1; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Landau/Isar, den 25.03.2008
Baumstark
Product-Management
Weichselgartner
General-Manager
98/37/EC
2006/95/EC
97/23/EC
2004/108/EC
90/396/EEC
89/686/EEC
87/404/EEC
R&TTED 1999/5/EC
2000/14/EG_2005/88/EC:
95/54/EC:
97/68/EC:
X
X
X
Anleitung_BT_TC_900_S_SPK2:_ 27.03.2008 10:23 Uhr Seite 30
31
C Solo per paesi membri dell'UE
Non gettate gli utensili elettrici nei rifiuti domestici. Secondo la Direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e
l'applicazione nel diritto nazionale gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e smaltiti in modo ecologico.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione Il proprietario dellʼapparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda lʼapparecchio. Lʼapparecchio vecchio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento secondo le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifiuti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi ausiliari senza elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
k Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeaufforderung: Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachge­rechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpflichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts­und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroffen sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
p Uniquement pour les pays de l'Union Européenne
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères. Selon la norme européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques
usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à part et apportés à un recyclage respectueux de l'environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi : Le propriétaire de lʼappareil électrique est obligé, en guise dʼalternative à un envoi en retour, à contribuer à un recyclage effectué dans les règles de lʼart en cas de cessation de la propriété. Lʼancien appareil peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra lʼéliminer dans le sens de la Loi sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies sans composants électroniques.
Anleitung_BT_TC_900_S_SPK2:_ 27.03.2008 10:23 Uhr Seite 31
32
m Sólo para países miembros de la UE
No tire herramientas eléctricas en la basura casera. Según la directiva europea 2002/96/CE sobre aparatos usados electrónicos y eléctricos y su aplicación
en el derecho nacional, dichos aparatos deberán recojerse por separado y eliminarse de modo ecológico para facilitar su posterior reciclaje.
Alternativa de reciclaje en caso de devolución: El propietario del aparato eléctrico, en caso de no optar por su devolución, está obligado a reciclar adecuadamente dicho aparato eléctrico. Para ello, también se puede entregar el aparato usado a un centro de reciclaje que trate la eliminación de residuos respetando la legislación nacional sobre residuos y su reciclaje. Esto no afecta a los medios auxiliares ni a los accesorios sin componentes eléctricos que acompañan a los aparatos usados.
O Só para países da UE
Não deite as ferramentas eléctricas para o lixo doméstico. Segundo a directiva europeia 2002/96/CE relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e
electrónicos e a respectiva transposição para o direito interno, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas separadamente e colocadas nos ecopontos para efeitos de reciclagem.
Alternativa de reciclagem à devolução: O proprietário do aparelho eléctrico no caso de não optar pela devolução é obrigado a reciclar adequadamente o aparelho eléctrico. Para tal, o aparelho usado também pode ser entregue a uma instalação de recolha que trate da eliminação de resíduos, respeitando a legislação nacional sobre resíduos e respectiva reciclagem. Não estão abrangidos os meios auxiliares e os acessórios sem componentes electrónicos, que acompanham os aparelhos usados.
Enkel voor EU-landen
Elektrisch gereedschap hoort niet bij het huisvuil thuis. Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG op afgedankte elektrische en elektronische toestellen en
omzetting in nationaal recht dienen afgedankte elektrische gereedschappen afzonderlijk te worden verzameld en milieuvriendelijk te worden gerecycleerd.
Recyclagealternatief i.p.v. het verzoek het toestel terug te sturen: In plaats van het elektrische toestel terug te sturen is alternatief de eigenaar van het toestel gehouden mee te werken aan de adequate recyclage als het eigendom wordt opgegeven. Hiervoor kan het afgedankte toestel eveneens bij een inzamelplaats worden afgegeven waar het toestel wordt verwijderd als bedoeld in de wetgeving in zake afvalverwerking en recyclage. Dit geldt niet voor toebehoorstukken en hulpmiddelen zonder elektrische componenten die bij de afgedankte toestellen zijn bijgevoegd.
Anleitung_BT_TC_900_S_SPK2:_ 27.03.2008 10:23 Uhr Seite 32
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte, auch auszugsweise ist nur mit aus­drücklicher Zustimmung der ISC GmbH zulässig.
La réimpression ou une autre reproduction de la documentation et des documents dʼaccompagnement des produits, même incomplète, nʼest autorisée quʼavec lʼagrément exprès de lʼentreprise ISC GmbH.
La ristampa o lʼulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti dʼaccompagnamento dei prodotti è consentita solo con lʼesplicita autorizzazione da parte della ISC GmbH.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren van de producten, geheel of gedeeltelijk, enkel toegestaan mits uitdrukkelijke toestemming van ISC GmbH.
La reimpresión o cualquier otra reproducción de documentos e información adjunta a productos, incluida cualquier copia, sólo se permite con la autorización expresa de ISC GmbH.
A reprodução ou duplicação, mesmo que parcial, da documentação e dos anexos dos produtos, carece da autorização expressa da ISC GmbH.
33
Technische Änderungen vorbehalten
Sous réserve de modifications
Con riserva di apportare modifiche tecniche
Technische wijzigingen voorbehouden
Salvo modificaciones técnicas
Salvaguardem-se alterações técnicas
Anleitung_BT_TC_900_S_SPK2:_ 27.03.2008 10:23 Uhr Seite 33
34
p
BULLETIN DE GARANTIE
Chère Cliente, Cher Client,
Nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si cet appareil devait toutefois ne pas fonctionner impeccablement, nous en serions désolés. Dans un tel cas, nous vous prions de bien vouloir prendre contact avec notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bulletin de garantie. Nous restons également volontiers à votre disposition au numéro de téléphone de service indiqué plus bas. Pour faire valoir une demande de garantie, ce qui suit est valable :
1. Les conditions de garantie règlent les prestations de garantie supplémentaires. Vos droits de garantie
légaux ne sont en rien altérés par la garantie présente. Notre prestation de garantie est gratuite.
2. La prestation de garantie s’applique exclusivement aux défauts occasionnés par des vices de fabrication ou
de matériau et est limitée à l’élimination de ces défauts ou encore au remplacement de l’appareil. Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, n’ont pas été construits pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Un contrat de garantie ne peut avoir lieu dès lors que l’appareil est utilisé à des activités dans des entreprises professionnelles, artisanales ou industrielles ou toute autre activité du même genre. Sont également exclus de notre garantie : les prestations de substitution de dommages dus aux transports, les dommages occasionnés par le non-respect des instructions de montage ou en raison d’une installation non conforme, du non-respect du mode d’emploi (comme par exemple le raccordement à une mauvaise tension réseau ou à un mauvais type de courant), les applications abusives ou non conformes (comme par exemple une surcharge de l’appareil ou encore l’emploi d’accessoires non homologués), le non-respect des prescriptions de maintenance et de sécurité, l’infiltration de corps étrangers dans l’appareil (comme par exemple du sable, des pierres ou de la poussière), l’emploi de la force ou l’influence extérieure (comme par exemple les dommages dus à une chute), ainsi que l’usure normale conforme à l’utilisation.
Le droit à la garantie disparaît dès lors que des interventions ont lieu sur l’appareil.
3. Le délai de garantie s’élève à 2 ans et commence à la date de l’achat de l’appareil. Les demandes de
garanties doivent être présentées avant écoulement du délai de garantie, dans les deux semaines suivant le moment auquel le défaut a été reconnu. Toute reconnaissance de demande de garantie après écoulement du délai de garantie est exclue. La réparation ou l’échange de l’appareil n’entraîne nullement une prolongation de la durée de garantie. Elle ne fait pas non plus commencer un nouveau délai de garantie, en raison de cette prestation, pour l’appareil ou pour toute autre pièce de rechange intégrée. Ceci est également valable lorsqu’un service après-vente sur place a été consulté.
4. Pour faire reconnaître votre demande de garantie, veuillez nous envoyer l’appareil défectueux franco de
port à l’adresse indiquée ci-dessous. Ajoutez à l’envoi l’original du bon d’achat ou de tout autre preuve de l’achat datée. Veuillez donc toujours bien conserver le bon d’achat en guise de preuve ! Décrivez la raison de la réclamation le plus précisément possible. Si le défaut de l’appareil est compris dans notre prestation de garantie, nous vous retournerons sans délai un appareil réparé ou encore un nouveau.
Bien entendu, nous sommes prêts également à réparer les appareils défectueux contre remboursement des frais, dès lors que l’appareil n’est plus ou pas garanti. Pour ce faire, veuillez envoyer l’appareil à notre adresse de service après-vente.
Anleitung_BT_TC_900_S_SPK2:_ 27.03.2008 10:23 Uhr Seite 34
35
C
CERTIFICATO DI GARANZIA
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l’apparecchio non dovesse tuttavia funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all’indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al numero del servizio assistenza sotto indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Queste condizioni di garanzia regolano ulteriori prestazioni di garanzia. La presente garanzia non tocca i
vostri diritti al ricorso di garanzia previsti dalla legge. Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente le anomalie riconducibili a difetti del materiale o di
produzione ed è limitata all’eliminazione di queste anomalie o alla sostituzione dell’apparecchio. Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Un contratto di garanzia non viene concluso quando l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o con attività equivalenti. Dalla nostra garanzia sono escluse inoltre le prestazioni di risarcimento per danni dovuti al trasporto o danni causati dalla mancata osservanza delle istruzioni per il montaggio o per installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l’uso (come per es. collegamento a tensione di rete o tipo di corrente non corretto), dall’uso improprio o illecito (come per es. sovraccarico dell’apparecchio o utilizzo di utensili o accessori non consentiti), dalla mancata osservanza delle norme di sicurezza e di manutenzione, dalla penetrazione di corpi estranei nell’apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere), dall’impiego della forza o dall’influsso esterno (come per es. danni dovuti a caduta) e dall’usura normale e dovuta all’impiego.
Il diritti di garanzia decadono quando sono già effettuati interventi sull’apparecchio.
3. Il periodo di garanzia è 2 anni e inizia alla data d’acquisto dell’apparecchio. I diritti di garanzia devono
essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell’apparecchio non comporta una proroga del periodo di garanzia e con questa prestazione per l’apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Questo vale anche nel caso si ricorra ad un servizio sul posto.
4. Per la rivendicazione dei vostri diritti di garanzia inviate l’apparecchio difettoso franco di porto all’indirizzo
sotto indicato. Allegate lo scontrino di cassa in originale o un’altra prova d’acquisto che riporti la data. Conservate bene perciò lo scontrino di cassa come prova! Indicate il motivo di reclamo nel modo più dettagliato possibile. Se il difetto dell’apparecchio rientra nella nostra prestazione di garanzia, ricevete l’apparecchio riparato o un apparecchio nuovo a stretto giro di posta.
Naturalmente effettuiamo a pagamento anche riparazioni sull’apparecchio che non rientrano o non rientrano più nella garanzia. A tale scopo inviate l’apparecchio all’indirizzo del servizio assistenza.
Anleitung_BT_TC_900_S_SPK2:_ 27.03.2008 10:23 Uhr Seite 35
36
N
GARANTIEBEWIJS
Geachte klant,
onze producten zijn aan een strenge kwaliteitscontrole onderhevig. Mocht dit apparaat echter ooit niet naar behoren functioneren, spijt het ons ten zeerste en vragen u zich tot onze servicedienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs te wenden. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via het hieronder vermelde servicetelefoonnummer. Voor vorderingen in verband met garantie geldt het volgende:
1. Deze garantievoorwaarden regelen bijkomende garantieprestaties. Uw wettelijke garantieclaims blijven
onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor uw gratis.
2. De garantieprestatie heeft uitsluitend betrekking op gebreken die te wijten zijn aan materiaal- of
fabricagefouten en is beperkt tot het verhelpen van deze gebreken of het vervangen van het apparaat. Wij wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet geconstrueerd zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Een garantieovereenkomst komt daarom niet tot stand als het apparaat in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt. Uitgesloten van onze garantie zijn verder schadeloosstellingen voor transportschade, schade door niet­naleving van de montage-instructies of op grond van ondeskundige installatie, niet-naleving van de handleiding (zoals door b.v. aansluiting op een verkeerde netspanning of stroomsoort), oneigenlijke of onoordeelkundige toepassingen (zoals b.v. overbelasting van het apparaat of gebruik van niet toegestane inzetgereedschappen of toebehoren), niet-naleving van de onderhouds- en veiligheidsbepalingen, binnendringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals b.v. zand, stenen of stof), gebruikmaking van geweld of invloeden van buitenaf (zoals b.v. schade door neervallen) alsmede door normale slijtage die zich bij het doelmatig gebruik van het apparaat voordoet.
Er kan geen aanspraak op garantie worden gemaakt als op het apparaat reeds ingrepen werden uitgevoerd.
3. De garantieperiode bedraagt 2 jaar en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat. Garantieclaims
dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vaststellen van het defect geldend te worden gemaakt. Het geldend maken van garantieclaims na verloop van de garantieperiode is uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt noch tot een verlenging van de garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor het apparaat of voor eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter plaatse uitvoeren van een serviceactiviteit.
4. Om een garantieclaim geldend te maken dient u het defecte apparaat franco op te sturen aan het hieronder
vermelde adres. Voeg het originele verkoopbewijs of een ander gedateerd bewijs van aankoop bij. Gelieve daarom de kassabon als bewijs goed te bewaren! Wij verzoeken u de reden van de klacht zo nauwkeurig mogelijk te beschrijven. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie bezorgen wij u per omgaande een hersteld of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om mits betaling van de kosten defecten van het apparaat te verhelpen die buiten de garantieomvang vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres op.
Anleitung_BT_TC_900_S_SPK2:_ 27.03.2008 10:23 Uhr Seite 36
37
m
CERTIFICADO DE GARANTÍA
Estimado cliente:
Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que este aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio de atención al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con mucho gusto le atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuación. Para hacer válido el derecho de garantía, proceda de la siguiente forma:
1. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones de la garantía adicionales. Sus derechos legales a
prestación de garantía no se ven afectados por la presente garantía. Nuestra prestación de garantía es gratuita para usted.
2. La prestación de garantía se extiende exclusivamente a defectos ocasionados por fallos de material o de
producción y está limitada a la reparación de los mismos o al cambio del aparato. Tenga en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, en taller o industrial. Por lo tanto, no procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades similares. De nuestra garantía se excluye cualquier otro tipo de prestación adicional por daños ocasionados por el transporte, daños ocasionados por la no observancia de las instrucciones de montaje o por una instalación no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej., conexión a una tensión de red o corriente no indicada), aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej., sobrecarga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), no observancia de las disposiciones de mantenimiento y seguridad, introducción de cuerpos extraños en el aparato (como, p. ej., arena, piedras o polvo), uso violento o influencias externa (como, p. ej., daños por caídas), así como por el desgaste habitual por el uso.
El derecho a garantía pierde su validez cuando ya se hayan realizado intervenciones en el aparato.
3. El periodo de garantía es de 2 años y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho de
garantía debe hacerse válido, antes de finalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de dos semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el plazo de garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo de garantía ni un nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto montadas. Esto también se aplica en el caso de un servicio
in situ
.
4. Para hacer efectivo su derecho a garantía, envíe gratuitamente el aparato defectuoso a la dirección
indicada a continuación. Adjunte el original del ticket de compra u otro tipo de comprobante de compra con fecha. ¡A tal efecto, guarde en lugar seguro el ticket de compra como comprobante! Describa con la mayor precisión posible el motivo de la reclamación. Si nuestra prestación de garantía incluye el defecto aparecido en el aparato, recibirá de inmediato un aparato reparado o nuevo de vuelta.
Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no se encuentren comprendidos o ya no se encuentren comprendidos en la garantía, en este caso contra reembolso de los costes. Para ello, envíe el aparato a nuestra dirección de servicio técnico.
Anleitung_BT_TC_900_S_SPK2:_ 27.03.2008 10:23 Uhr Seite 37
38
O
CERTIFICADO DE GARANTIA
Estimado(a) cliente,
Os nossos produtos são submetidos a um rigoroso controlo de qualidade. Se, ainda assim, o aparelho não funcionar nas devidas condições, lamentamos esse facto e pedimos-lhe que se dirija ao nosso serviço de assistência técnica na morada indicada no presente certificado de garantia. Se preferir, também pode contactar-nos telefonicamente através do número de assistência técnica abaixo indicado. O exercício dos direitos de garantia está sujeito às seguintes condições:
1. As presentes condições de garantia regem as prestações de garantia complementar e não afectam os
seus direitos legais de garantia. O nosso serviço de garantia é prestado gratuitamente.
2. A garantia cobre exclusivamente os defeitos de material ou de fabrico e limita-se à reparação de tais
defeitos ou à substituição do aparelho. Chamamos a atenção para o facto de os nossos aparelhos não terem sido concebidos para uso comercial, artesanal ou industrial. Não haverá, por isso, lugar a um contrato de garantia no caso de o aparelho ser utilizado em empresas do comércio, do artesanato ou da indústria ou em actividades equiparáveis. A nossa garantia exclui, além disso, quaisquer indemnizações por danos de transporte, danos resultantes da não observância das instruções de montagem ou de uma instalação incorrecta, da não observância das instruções de funcionamento (por exemplo, ligação a uma tensão de rede ou a um tipo de corrente errado), de uma utilização abusiva ou indevida (como, por exemplo, sobrecarga do aparelho ou utilização de ferramentas ou acessórios não autorizados), da não observância das regras de manutenção e segurança, da penetração de corpos estranhos no aparelho (por exemplo, areia, pedras ou pó), do uso da força ou de impactos externos (como, por exemplo, danos causados pela queda do aparelho), bem como do desgaste normal resultante da utilização do aparelho.
O direito de garantia extingue-se no caso de já ter havido uma tentativa de reparação do aparelho.
3. O período de garantia é de 2 anos a contar da data de compra do aparelho. Os direitos de garantia devem
ser reclamados dentro do período de garantia, no prazo de duas semanas após ter sido detectado o defeito. Está excluída a reclamação de direitos de garantia após o termo do período de garantia. A reparação ou a substituição do aparelho não implica o prolongamento do período de garantia nem dá origem à contagem de um novo período de garantia para o aparelho ou para eventuais peças de substituição montadas no mesmo. O mesmo se aplica no caso de a assistência técnica ter sido prestada no local.
4. Para activar a garantia deverá enviar o aparelho defeituoso à cobrança para a morada abaixo indicada,
juntamente com o talão de compra original ou qualquer outro documento comprovativo da data de compra. Por isso, é importante que guarde o talão de compra como comprovativo. Descreva o mais detalhadamente possível o motivo da reclamação. Se o defeito do aparelho estiver abrangido pelo nosso serviço de garantia, ser-lhe-á imediatamente enviado um aparelho novo ou reparado.
Naturalmente, também teremos todo o gosto em efectuar reparações que não estão, ou deixaram de estar, abrangidas pelo serviço de garantia. Nesse caso, terá de suportar os custos da reparação. Para este efeito, deverá enviar o aparelho para a morada do nosso serviço de assistência técnica.
Anleitung_BT_TC_900_S_SPK2:_ 27.03.2008 10:23 Uhr Seite 38
39
k
GARAN
TIEURKUNDE
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht ein­wandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf die­ser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch über die unten angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt Folgen­des:
1. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsan­sprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zu­rückzuführen sind und ist auf die Behebung dieser Mängel bzw. den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht zustande, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten einge­setzt wird. Von unserer Garantie sind ferner Ersatzleistungen für Transportschäden, Schäden durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanlei­tung (wie durch z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart), missbräuchliche oder un­sachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör), Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen, Ein­dringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) sowie durch verwendungsgemäßen, üblichen Verschleiß ausgeschlossen.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn an dem Gerät bereits Eingriffe vorgenommen wurden.
3. Die Garantiezeit beträgt 2 Jahre und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services.
4. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches übersenden Sie bitte das defekte Gerät portofrei an die unten angegebene Adresse. Fügen Sie den Verkaufsbeleg im Original oder einen sonstigen datierten Kauf­nachweis bei. Bitte bewahren Sie deshalb den Kassenbon als Nachweis gut auf! Beschreiben Sie uns bitte den Reklamationsgrund möglichst genau. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom Garantie­umfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
iSC GmbH • Eschenstraße 6 • 94405 Landau/Isar (Deutschland)
Telefon: +49 [0] 180 5 120 509 • Telefax +49 [0] 180 5 835 830 (Anrufkosten: 0,14 Euro/Minute, Festnetz der T-Com)
E-Mail: info@isc-gmbh.info
Internet: www.isc-gmbh.info
Anleitung_BT_TC_900_S_SPK2:_ 27.03.2008 10:23 Uhr Seite 39
Name:
Service Hotline: 01805 120 509 · www.isc-gmbh.info
(0,14 € / min. Festnetz T-Com) - Mo-Fr. 8:00-20:00 Uhr
Straße / Nr.:
PLZ Ort
Mobil:
Telefon:
Retouren-Nr. iSC:
Kaufbeleg-Nr. / Datum:
Garantie:
JA
NEIN
Welcher Fehler ist aufgetreten (genaue Angabe): Art.-Nr.: I.-Nr.:
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
bitte beschreiben Sie uns die von Ihnen festgestellte Fehlfunktion Ihres Gerätes als Grund Ihrer Beanstandung möglichst genau. Dadurch können wir
für Sie Ihre Reklamation schneller bearbeiten und Ihnen schneller helfen. Eine zu ungenaue Beschreibung mit Begriffen wie „Gerät funktioniert nicht“
oder „Gerät defekt“ verzögert hingegen die Bearbeitung erheblich.
Service Hotline kontaktieren oder bei iSC-Webadresse anmelden - es wird Ihnen eine Retourennummer zugeteilt l Ihre Anschrift eintragen l Fehlerbeschreibung
und Art.-Nr. und I.-Nr. angeben l Garantiefall JA/NEIN ankreuzen sowie Kaufbeleg-Nr. und Datum angeben und eine Kopie des Kaufbeleges beilegen
EH 03/2008
Anleitung_BT_TC_900_S_SPK2:_ 27.03.2008 10:23 Uhr Seite 40
Loading...