Einhell BT-TC 600 User Manual

Bedienungsanleitung Fliesenschneidmaschine
t
Operating Instructions Tile Cutting Machine
p
Mode dʼemploi Coupe-carreaux
C
lL
Betjeningsvejledning Fliseskæremaskine
A
Használati utasítás Csempevágógép
Bf
Upute za uporabu Stroj za rezanje keramičkih obloga
4
Uputstva za upotrebu Mašina za rezanje keramičkih pločica
j
Návod k obsluze Řezačka na obkladačky
W
Návod na obsluhu Rezačka na dlaždice
Art.-Nr.: 43.011.63 I.-Nr.: 01017
BT-TC
600
Anleitung_BT_TC_600_SPK1:_ 06.11.2007 14:01 Uhr Seite 1
2
1
4
9
2
1
3
13 7610 12
2 3
5
8
18
16
15
17
9
5 mm
Anleitung_BT_TC_600_SPK1:_ 06.11.2007 14:01 Uhr Seite 2
3
4 5
6 7
11
20
20
23
21
21
22
24
24 23 22
19
Anleitung_BT_TC_600_SPK1:_ 06.11.2007 14:01 Uhr Seite 3
4
D
Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise finden Sie im beiliegenden Heftchen!
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen zur Folge haben.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
2. Gerätebeschreibung (Abb. 1-6)
1. Gehrungsanschlag
2. Parallelanschlag
3. Scheibenschutz
4. Schneidetisch
5. Wasserschale
6. Gehäuse
7. Rändelschraube für Winkeleinstellung
8. Skala für Gehrungsschnitt
9. Rändelschraube
10. Flügelschraube
11. Halter für Spaltkeil
12. Ein- Ausschalter
13. Schaltergehäuse
15. Diamanttrennscheibe
16. Außenflansch
17. Seitenabdeckung
18. Mutter
19. Spaltkeil
20. Fixierungsschrauben Spaltkeilhalter
3. Technische Daten:
Motorleistung: 600 W S2 10 min Motordrehzahl: 3000 min
-1
Wechselstrommotor 230 V ~ 50 Hz Isolierstoffklasse Klasse B Schutzart IP 54 Schutzklasse I Länge des Schnittes: unbegrenzt Länge Jolly: unbegrenzt Schnitthöhe 90°: 35 mm Schnitthöhe 45°: 12 mm Schneidetisch-Abmessungen 330 mm x 360 mm Diamanttrennscheibe ø 180 x ø 25,4 mm Gewicht 10 kg
Die Einschaltdauer S2 10 min (Kurzzeitbetrieb) sagt aus, dass der Motor mit der Nennleistung (600 W) nur für die auf dem Datenschild angegebene Zeit (10 min) dauernd belastet werden darf. Andernfalls würde er sich unzulässig erwärmen. Während der Pause kühlt sicher der Motor wieder auf seine Aus­gangstemperatur ab.
Geräuschemissionswerte
Das Geräusch dieser Maschine wird nach DIN EN ISO 3744; 11/95 gemessen. Das Geräusch am Arbeitsplatz kann 85 db (A) überschreiten. In diesem Fall sind Schallschutz­maßnahmen für den Benutzer erforderlich. (Gehörschutz tragen!)
Leerlauf
Schalldruckpegel L
pA
97,3 dB
Schalleistungspegel L
WA
110,3 dB
4. Wichtige Hinweise
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und beachten Sie deren Hinweise. Machen Sie sich anhand dieser Gebrauchsanweisung mit dem Gerät, dem richtigen Gebrauch sowie den Sicherheitshinweisen vertraut.
Achtung!
Aus Sicherheitsgründen dürfen Kinder und Jugend­liche unter 16 Jahren sowie Personen, die mit dieser Gebrauchsanweisung nicht vertraut sind die Fliesen­schneidmaschine nicht benutzen.
Anleitung_BT_TC_600_SPK1:_ 06.11.2007 14:01 Uhr Seite 4
5
D
Tragbare Fliesenschneidemaschine für mittlere
Fliesen.
Schneiden mit Diamanttrennscheibe.Jollyschnitte mit kippbarer Arbeitsfläche bis 45
Grad.
Scheibenkühlung mit Wasser.Anschlagschiene und Winkelanschlag.Herausnehmbare Wanne als
Kühlwasserbehälter. (Zum Herausnehmen muss die Maschine leicht angehoben werden.)
5. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Fliesenschneidmaschine kann für übliche Schneidarbeiten an klein- und mittelgroßen Fliesen (Kacheln, Keramik oder ähnlichem) entsprechend der Maschinengröße verwendet werden. Das Schneiden von Holz und Metall ist nicht erlaubt. Die
Maschine darf nur nach Ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinaus-
gehende Verwendung ist nicht zulässig. Für daraus hervorgehende Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller. Es dürfen nur für die Maschine geeignete Trennscheiben verwendet werden. Die Verwendung von Sägeblättern ist untersagt. Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist auch die Beachtung der Sicherheits-hinweise, sowie der Montageanleitung und der Betriebshinweise in der Bedienungsanleitung. Personen, die die Maschine bedienen und warten, müssen mit dieser vertraut und über mögliche Gefahren unterrichtet sein. Darüberhinaus sind die geltenden UVV-Vorschriften genauestens zu beachten. Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischer und sicherheitstech­nischen Bereichen sind zu beachten. Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers und daraus entstehenden Schäden gänzlich aus. Trotz bestimmungsgemäßer Verwendung können bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausgeräumt werden. Bedingt durch Konstruktion und Aufbau der Maschine können folgende Punkte auftreten:
Berührung der Diamanttrennscheibe im nicht ab-
gedeckten Bereich.
Eingreifen in die laufende Diamanttrennscheibe.Herausschleudern eines fehlerhaften Diamant-
aufsatzes der Trennscheibe.
Bei unsachgemäßer Handhabung Rückschlag
von Werkstücken und Werkstückteilen.
Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen
Gehörschutzes.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung ver­wendet werden. Jede weitere darüber hinaus­gehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verlet­zungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestim­mungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerk­lichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebe­trieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
6. Vor Inbetriebnahme
Die Maschine muß standsicher aufgestellt
werden, d.h. auf einer Werkbank, oder festem Untergestell festgeschraubt werden.
Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen
und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert sein.
Die Diamantscheibe muß frei laufen können.Bevor Sie den Ein- / Ausschalter betätigen,
vergewissern Sie sich, ob die Diamantscheibe richtig montiert ist und bewegliche Teile leichtgängig sind.
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine, daß die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten übereinstimmen.
Vor dem Gebrauch der Maschine überprüfen,
daß alle Teile unbeschädigt sind; andernfalls diese ersetzen. Beim Ersatz von Teilen oder Zubehör aufmerksam die Anleitung aus diesem Handbuch befolgen.
Zur Erzielung optimaler Leistungen und
maximaler Sicherheit die Maschine stets sauber halten.
Periodisch das Maschinenkabel kontrollieren.Während der Bearbeitung Verschleißteile
kontrollieren und die Befestigung eventuell gelockerter Teile sowie den korrekten Einbau der Zubehörteile überprüfen.
Wichtig! Der Fliesenschneider ist für den
Betrieb mit Wasser konzipiert.
Vor jedem Schnitt und während des Schneide­vorgangs sicherstellen, daß der Wasserstand den Diamantteil der Scheibe deckt. Kühlwasser direkt in die Wanne ein- bzw. nachfüllen.
Anleitung_BT_TC_600_SPK1:_ 06.11.2007 14:01 Uhr Seite 5
D
6
6.1 RCD-Stecker (Abb. 7)
Schließen Sie den RCD-Stecker (21) an das Strom­netz an. Drücken Sie die Reset-Taste (22). Die Kontroll-Lampe (23) beginnt zu leuchten. Überprüfen Sie die Funktion des RCD-Steckers, indem Sie die Test-Taste (24) drücken. Bei einwandfreier Funktion erlischt die Kontroll-Lampe (23) und der Kontakt zum Stromnetz wird unterbrochen. Der RCD-Stecker löst bei einem Fehlerstrom von 30 mA aus. Sollte der RCD-Stecker defekt sein, muss dieser von einer Elektrofachkraft ersetzt werden. Drücken Sie die Reset-Taste (22) erneut, um die Maschine in Betrieb nehmen zu können.
6.2 Diamanttrennscheibe wechseln (Abb. 2)
Um die verschlissene Scheibe zu ersetzen, verfahren Sie wie folgt:
Den Netzstecker ziehen.Die Wasserschale (5) herausnehmen.Die Seitenabdeckung (17) entfernen.Mit
dem 8 mm Gegenhalter
die Motorwelle
blockieren.
Mit einem 19 mm Schlüssel die Sperrmutter (18) des Scheibenflansches (16) abschrauben.
Nach dem Ausbau der Scheibe die Scheiben-
flansche gründlich reinigen.
Die verschlissene Diamanttrennscheibe (15)
herausnehmen und die neue auf den Flansch aufsetzen, den Außenflansch (16) aufstecken und mit der Mutter (18) anziehen.
Die Seitenabdeckung (17) wieder fixieren.Achtung! Auf richtige Drehrichtung der
Diamantscheibe achten!
6.3 Einstellen des oberen Scheibenschutzes (Abb. 3/6)
Den Spaltkeil (19) von oben, durch die Tisch-
platte, in den Halter (11) einsetzen und mit den Schrauben (20) fixieren.
Den Scheibenschutz auf etwa 5 mm oberhalb
der zu schneidenden Fliese einstellen. Scheiben­schutz (3) anhand der in der Abb. 01 gezeigten Rändelschraube (9) arretieren.
Wichtig! Die Maschine ist mit einer
Trennscheibe mit durchgehendem Besatz ausgestattet.
7. Betrieb
7.1 Ebener Schnitt (Abb 1/4)
Schnittbreite mit dem Parallelanschlag (2)
einstellen und über die Flügelschrauben (10) arretieren. Die Breite des Werkteils kann anhand der Skala abgelesen werden.
Abb 4 zeigt die korrekte Position der Hände
während des ebenen Schnitts. Der Vorschub muß der Schneidekapazität der Scheibe entsprechen. Auf diese Weise ist sichergestellt, daß sich kein Material ablöst, was Unfälle oder Verletzungen verursachen könnte.
Achtung! Kontrollieren sie stets den Wasser­stand
7.2 45°-Gehrungsschnitt (Jolly) (Abb 5)
Tisch gemäß Abbildung 5 positionieren und über
die Griffe (7) arretierren. Fliese mit Glasurseite auf die Arbeitsfläche positionieren und sicherstellen, daß die Diamantscheibe die Fliesenglasur nicht berührt. Ggf. Position der Schnittführung korrigieren.
Abb. 5 zeigt die korrekte Position der Hände
während des Gehrungsschnits auf 45°. Die rechte Hand hält das Werkstück in Kontakt mit der Diamantscheibe, während die linke Hand das Werkstück vorschiebt. Der Vorschub muß der Schneidekapazität der Scheibe entsprechen. Auf diese Weise ist sichergestellt, daß sich kein Material ablöst, was Unfälle oder Verletzungen verursachen könnte.
8. Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den Netzstecker.
8.1 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach
jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen.
Anleitung_BT_TC_600_SPK1:_ 06.11.2007 14:01 Uhr Seite 6
D
7
8.2 Wartung
Im Geräteinneren befinden sich keine weiteren zu wartenden Teile.
8.3 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden;
Typ des GerätesArtikelnummer des GerätesIdent-Nummer des GerätesErsatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter www.isc-gmbh.info
9. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
Anleitung_BT_TC_600_SPK1:_ 06.11.2007 14:01 Uhr Seite 7
GB
8
Important!
When using equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and damage. Please read the complete operating manual with due care. Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the equipment to any other person, give them these operating instructions as well. We accept no liability for damage or accidents which arise due to non-observance of these instructions and the safety information.
1. Safety information
Please refer to the booklet included in delivery for the safety instructions.
CAUTION!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations and instructions may result in an electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions in a safe place for future use.
2. Layout (Fig. 1-6)
1. Miter stop
2. Parallel stop
3. Wheel guard
4. Cutting table
5. Water trough
6. Housing
7. Knurled screw for setting the angle
8. Scale for miter cut
9. Knurled screw
10. Thumb screw
11. Holder for splitter
12. On/Off switch
13. Switch housing
15. Diamond cutting wheel
16. Outer flange
17. Side cover
18. Nut
19. Splitter
20. Fastening screws for splitter holder
3. Technical data:
Motor rating: 600 W S2 10 min Motor speed: 3000 rpm AC motor 230 V ~ 50 Hz Insulation material class Class B Protection type IP 54 Protection class I Cut length: Unlimited Jolly length: Unlimited Cutting height 90°: 35 mm Cutting height 45°: 12 mm Cutting table-Dimensions 330 mm x 360 mm Diamond cutting wheel ø 180 x ø 25.4 mm Weight: 10 kg
A load factor of S2 10 min (intermittent periodic duty) means that you may operate the motor continuously at its nominal power level (600 W) for no longer than the time stipulated on the specifications label (10 minutes ON period). If you fail to observe this time limit the motor will overheat. During the OFF period the motor will cool again to its starting temperature.
Noise emission values
The noise generated by this equipment is measured in accordance with DIN EN ISO 3744; 11/95. The machine may exceed 85 db (A) at the workplace. The user will require noise protection measures if this is the case. (Wear ear-muffs!)
Idle speed LpAsound pressure level 97.3 dB LWAsound power level 110.3 dB
4. Important information
Please read the operating instructions carefully and observe the information provided. It is important to consult these instructions in order to acquaint yourself with the equipment, its proper use and safety regulations.
Important!
For safety reasons, the tile cutting machine is not to be used by children, young people under 16 years of age, or any other persons who are not acquainted with these operating instructions.
Anleitung_BT_TC_600_SPK1:_ 06.11.2007 14:01 Uhr Seite 8
GB
9
Portable tile cutting machine for medium-sized
tiles.
Cutting with the diamond cutting wheel. Making jolly cuts with the tiltable work surface
(max. 45 degrees).
Wheel cooling with water. Stop rail and angle stop. Removable trough as cooling water tank. (The
machine must be lifted off in order to remove the trough.
5. Intended use
The tile cutting machine is designed for the standard cutting of small and medium-size tiles (glazed tiles, ceramic tiles or similar) which can be accommodated by the size of the machine. It should never be used for cutting wood or metal. The machine should be used exclusively for its intended purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user/operator and not the manufacturer will be held liable for damage and/or injuries of any kind that result from such misuse. The machine is to be operated only with suitable cutting-off wheels. Saw blades should never be used. Compliance with the safety instructions, the assembly instructions, and advice and instructions on operation contained in the operating instructions also falls under the terms of intended use. All persons who use and service the equipment have to be acquainted with this manual and must be informed about the machineʼs potential hazards. In addition, strict compliance with the accident prevention regulations in force in your area, as well as all other general rules of health and safety at work, is imperative. The manufacturerʼs liability shall be deemed void if the machine is modified in any way and the manufacturer shall therefore accept no liability for any damages arising as a result of modifications. Even when the equipment is used as prescribed it is still impossible to eliminate certain residual risk factors. The following hazards may arise in connection with the machineʼs construction and design:
Contact with the diamond cutting wheel where it
is not covered.
Contact with the diamond cutting wheel while it is
turning.
Defective diamond tips flying off the cutting
wheel.
Kick-back of workpieces and parts of workpieces
due to improper handling.
Damage to hearing if ear-muffs are not used as
necessary.
The machine is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the machine is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
6. Before starting the equipment
The machine has to be set up where it can stand
firmly, e.g. on a work bench, or it must be bolted to a strong base.
All covers and safety devices have to be properly
fitted before the machine is switched on.
It must be possible for the diamond wheel to run
freely.
Before you actuate the ON/OFF switch, make
sure that the diamond wheel is correctly fitted and that the machineʼs moving parts run smoothly.
Before you connect the machine to the power
supply, make sure the data on the rating plate is the same as that for your mains.
Before using the machine, check all of the parts
for damage and replace any parts that are damaged. When replacing any parts or accessories, always carefully follow the instructions in this manual.
For optimum performance and maximum safety,
keep the machine clean at all times.
Check the machine cable at regular intervals. While the machine is running, check the wearing
parts and the fastenings of parts which may have become loose and check that all accessories are correctly fitted.
Important! The tile cutting machine is
designed for use with water.
Check that the water level is high enough to cover the diamond part of the wheel each time before you start a cutting operation and keep checking it during cutting as well. Fill/refill the cooling water directly into the trough.
Anleitung_BT_TC_600_SPK1:_ 06.11.2007 14:01 Uhr Seite 9
10
GB
6.1 RCD plug (Fig. 7)
Connect the RCD plug (21) to the power supply. Press the reset button (22) and the control lamp (23) will begin to shine. Press the test button (24) to check the function of the RCD plug. If everything is working properly the control lamp (23) will go out and the contact to the power supply will be interrupted. The RCD plug triggers at a fault current of 30 mA. Defective RCD plugs must be replaced by a qualified electrician. Press the reset key (22) again in order to be able to start up the machine.
6.2 Changing the diamond cutting wheel (Fig. 2)
To replace the wheel when worn, proceed as follows:
Pull out the power plug first. Take out the water trough (5). Remove the side cover (17). Apply an 8 mm counterholder to block the motor
shaft.
Unscrew the lock nut (18) on the wheel flange
(16) with a 19 mm wrench.
Clean the wheel flange thoroughly once the
wheel has been removed.
Take out the worn diamond cutting wheel (15)
and fit the new one to the flange, then fit the outer flange (16) and tighten with the nut (18).
Fasten the side cover (17) again. Important! Check that the diamond wheel (4)
rotates in the correct direction!
6.3 Adjusting the top wheel guard Fig. 3/6)
Insert the splitter (19) through the table and into
the holder (11) from above and fasten with the screws (20).
Move the wheel guard to approximately 5 mm
above the tile you wish to cut. Lock the wheel guard (3) in position with the knurled screw (9) as shown in Fig. 01.
Important! The machine is fitted with a cutting
wheel with a non-segmented edge.
7. Operation
7.1 Even cutting (Fig. 1/4)
Set the cutting width with the parallel stop (2)
and lock in position with the thumb screws (10). The width of the workpiece can be read on the scale.
Fig. 4 shows the correct position for your hands
during even cutting. The rate of advance must not exceed the cutting capacity of the wheel. This is to make sure that no material comes off, as this may cause accidents or injuries.
Important! Keep a constant check on the water level
7.2 Making 45° miter cuts (jolly cuts) (Fig. 5)
Position the table as shown in Fig. 5 and lock in
position with the handles (7). Position the tile with the glazed side on the work surface and make sure that the diamond wheel does not touch the glaze on the tile. Correct the cutting guiding position if necessary.
Fig. 5 shows the correct position for your hands
during miter cutting to 45°. The right hand holds the workpiece in contact with the diamond wheel while the left hand pushes the workpiece forward. The rate of advance must not exceed the cutting capacity of the wheel. This is to make sure that no material comes off, as this may cause accidents or injuries.
8. Cleaning, maintenance and ordering
of spare parts
Always pull out the mains power plug before starting any cleaning work.
8.1 Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the motor
housing free of dirt and dust as far as possible. Wipe the equipment with a clean cloth or blow it with compressed air at low pressure.
We recommend that you clean the device
immediately each time you have finished using it.
Clean the equipment regularly with a moist cloth
and some soft soap. Do not use cleaning agents or solvents; these could attack the plastic parts of the equipment.
8.2 Maintenance
There are no parts inside the equipment which require additional maintenance.
8.3 Ordering replacement parts
Please quote the following data when ordering replacement parts:
Type of machineArticle number of the machineIdentification number of the machineReplacement part number of the part required
For our latest prices and information please go to www.isc-gmbh.info
Anleitung_BT_TC_600_SPK1:_ 06.11.2007 14:01 Uhr Seite 10
11
GB
9. Disposal and recycling
The unit is supplied in packaging to prevent its being damaged in transit. This packaging is raw material and can therefore be reused or can be returned to the raw material system. The unit and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council.
Anleitung_BT_TC_600_SPK1:_ 06.11.2007 14:01 Uhr Seite 11
12
F
Attention !
Lors de lʼutilisation dʼappareils, il faut respecter certaines mesures de sécurité afin dʼéviter des blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode dʼemploi. Conservez-le bien de façon à pouvoir disposer à tout moment de ces informations. Si lʼappareil doit être remis à dʼautres personnes, remettez-leur aussi ce mode dʼemploi. Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect de ce mode dʼemploi et des consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité correspondantes dans le petit manuel ci-joint.
AVERTISSEMENT !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions.
Tout non-respect des consignes de sécurité et instructions peut provoquer une décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et instructions pour une consultation ultérieure.
2. Description de lʼappareil (fig. 1-6)
1. Butée pour onglet
2. Butée parallèle
3. Protection du disque
4. Table de sciage
5. Coupe à eau
6. Carter
7. Vis moletée pour réglage dʼangle
8. Echelle pour la coupe en onglet
9. Vis moletée
10. Vis à oreilles
11. Support du coin à refendre
12. Interrupteur Marche / Arrêt
13. Boîte
15. Meule tronçonneuse diamantée
16. Bride extérieure
17. Recouvrement latéral
18. Ecrou
19. Coin à refendre
20. Vis de fixation du support de coin à refendre
3. Caractéristiques techniques :
Puissance du moteur : 600 W S2 10 min Vitesse de rotation du moteur : 3000 tr/min. Moteur à courant alternatif 230 V ~ 50 Hz Catégorie de matériau isolant Classe B Type de protection IP 54 Catégorie de protection I Longueur de la coupe : non limitée Longueur Jolly : non limitée Hauteur de coupe 90° : 35 mm Hauteur de coupe 45° : 12 mm Table de sciage-Dimensions 330 mm x 360 mm Meule tronçonneuse diamantée Ø 180 x Ø 25,4 mm Poids 10 kg
La durée de mise en circuit S2 10 min. (service bref) indique que le moteur de cette puissance nominale (600 W) ne doit être chargé en continu que pour le temps (10 min.) indiqué sur la plaque signalétique. Sinon, il se réchaufferait de façon inadmissible. Pendant la pause, le moteur refroidit jusquʼà sa température de départ.
Valeurs dʼémission de bruit
Le bruit de cette machine est mesuré conformément à DIN EN ISO 3744 ; 11/95. Le bruit au poste de travail peut dépasser 85 dB (A). Dans ce cas, les mesures antibruit sont requises pour lʼopérateur. (Portez une protection de lʼouïe !)
Marche à vide
Niveau de pression acoustique L
pA
97,3 dB
Niveau de puissance acoustique L
WA
110,3 dB
4. Remarques importantes
Veuillez lire consciencieusement ce mode dʼemploi jusquʼau bout et en respecter les consignes. Familiarisez-vous avec lʼappareil, son emploi correct, ainsi quʼavec les consignes de sécurité en vous servant de ce mode dʼemploi.
Attention !
Pour des raisons de sécurité, il est interdit aux enfants et aux adolescents de moins de 16 ans, tout comme aux personnes nʼayant pas connaissance de ce mode dʼemploi, dʼutiiser le coupe-carreaux.
Anleitung_BT_TC_600_SPK1:_ 06.11.2007 14:01 Uhr Seite 12
13
F
Coupe-carreaux portable pour carreaux de taille
moyenne.
Coupe avec meule tronçonneuse diamantée. Coupe Jolly avec surface de travail pouvant
basculer jusquʼà 45 degrés.
Refroidissement du disque avec de lʼeau. Rail de butée et butée en coin. Cuve démontable comme réservoir dʼeau de
refroidissement. (Pour la sortir, soulevez légèrement la machine.)
5. Utilisation conforme à lʼaffectation
Le coupe-carreaux peut être utilisé pour les travaux de coupe habituels sur des carreaux de petites et moyennes dimensions (carreaux, céramique ou similaire) en fonction de la taille de la machine. Il est interdit de découper du bois et des métaux. La
machine doit exclusivement être employée conformément à son affectation. Chaque
utilisation allant au-delà de cette affectation est interdite. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le producteur décline toute responsabilité et lʼopérateur/lʼexploitant est responsable. Seuls des disques de meuleuse adaptés à la machine peuvent être utilisés. Lʼutilisation de lames de scie est interdite. Le respect des consignes de sécurité, du mode dʼemploi et des remarques de service dans le mode dʼemploi font aussi partie intégrante de lʼutilisation conforme à lʼaffectation. Les personnes commandant la machine et en effectuant la maintenance doivent la connaître et avoir été instruites sur les différents risques possibles en découlant. En outre, les normes de prévention des incidents en vigueur doivent être respectées scrupuleusement. Il faut respecter toutes les règles relevant des domaines de la médecine du travail et de la technique de sécurité. Toute modification de la machine entraîne lʼannulation de la responsabilité du producteur, aussi pour les dommages en découlant. Malgré lʼemploi conforme à lʼaffectation, certains facteurs de risque résiduels ne peuvent être complètement supprimés. En raison de la construction et de la conception de la machine, les points suivants peuvent avoir lieu :
contact avec la meule tronçonneuse diamantée à
un endroit sans protection.
intervention dans la meule tronçonneuse
diamantée en fonctionnement.
propulsion dʼun embout en diamant défectueux
de la meule tronçonneuse.
en cas de maniement incorrect, retour de pièces
à usiner et de parties de celles-ci.
troubles de lʼouïe si vous nʼemployez pas de
protection des oreilles.
La machine doit exclusivement être employée conformément à son affectation. Chaque utilisation allant au-delà de cette affectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures de tout genre, le producteur décline toute responsabilité et lʼopérateur/lʼexploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément à leur affectation, nʼont pas été construits, pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si lʼappareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
6. Avant la mise en service
La machine doit être placée de façon à être bien
stable, autrement dit vissée à fond sur un établi ou un support fixe.
Avant la mise en service, les recouvrements et
dispositifs de sécurité doivent être montés dans les règles de lʼart.
Le disque diamant doit tourner sans obstacle. Avant dʼactionner lʼinterrupteur Marche/Arrêt,
assurez-vous que le disque à diamant soit correctement monté et que les pièces amovibles le soient sans obstacle.
Assurez-vous avant de connecter la machine
que les données se trouvant sur la plaque de signalisation correspondent bien aux données du réseau.
Avant lʼutilisation de la machine, vérifiez que
toutes les pièces sont bien exemptes dʼendommagement ; sinon, remplacez-les. Lorsque vous remplacez des pièces ou accessoires, respectez attentivement les consignes de ce mode dʼemploi.
Pour obtenir des prestations optimales et
travailler avec une sécurité maximale, il faut garder toujours la machine bien propre.
Contrôlez régulièrement le câble de la machine. Pendant la révision, contrôlez les pièces dʼusure
et resserrez la fixation des pièces éventuellement détachées. Vérifiez également si les accessoires sont correctement montés.
Important ! Le coupe-carreaux est conçu
pour fonctionner avec de lʼeau.
Avant toute coupe et pendant la coupe même, assurez-vous que le niveau dʼeau couvre bien la partie en diamant du disque. Remplissez dʼeau de refroidissement directement dans la cuve.
Anleitung_BT_TC_600_SPK1:_ 06.11.2007 14:01 Uhr Seite 13
F
14
6.1 Fiche RCA (fig. 7)
Connectez le connecteur RCD (21) au réseau de courant. Appuyez sur la touche RAZ (22). Le témoin (23) sʼallume. Contrôler si le connecteur RCD fonctionne correctement en appuyant sur la touche Test (24). Sʼil fonctionne impeccablement, le témoin (23) sʼéteint et le contact avec le réseau de courant est interrompu. Le connecteur RCD se déclenche à un courant de défaut de 30 mA. Si le connecteur RCD est défectueux, il faut le faire remplacer par un(e) spécialiste en électricité. Appuyez une nouvelle fois sur la touche RAZ (22) pour pouvoir remettre la machine en service.
6.2 Remplacement de la meule tronçonneuse diamantée (fig. 2)
Pour remplacer le disque usé, procédez comme suit:
Débranchez la prise secteur. Retirez la coupe dʼeau (5). Retirez la couverture latérale (17). Bloquez lʼarbre du moteur avec le maintien de 8
mm.
A lʼaide dʼune clé de 19 mm, dévissez lʼécrou de
blocage (18) de la bride du disque (16).
Après le démontage du disque, nettoyez-en la
bride.
Retirez la meule à diamant usée (15) et mettre la
nouvelle sur la bride, enfichez la bride extérieure (16) et serrez avec lʼécrou (18).
Fixez à nouveau la couverture latérale (17). Attention ! Veillez au sens de rotation correct
du disque à diamant !
6.3 Réglage de la protection du disque supérieure (fig. 3/6)
Mettez le coin à refendre (19) par le haut, à
travers le plateau de table, dans le support (11) et fixez avec les vis (20).
Réglez la protection du disque sur environ 5 mm
au-dessus du carreau à couper. Arrêtez la protection du disque (3) au moyen de la vis moletée indiquée dans la figure 01 (9).
Important ! La machine est équipée dʼune
meule tronçonneuse à ligne continue.
7. Fonctionnement
7.1 Coupe plane (fig 1/4)
Réglez la largeur de coupe avec la butée
parallèle (2) et arrêtez-la via les vis à oreilles (10). La largeur de la pièce à usiner peut être mesurée au moyen de lʼéchelle.
La fig. 4 indique la position correcte des mains
pendant une coupe plane. Lʼavance doit correspondre à la capacité de coupe du disque. De cette manière, on évite que du matériau ne se détache, ce qui pourrait entraîner des blessures.
Attention ! Contrôlez toujours le niveau dʼeau
7.2 Coupe dʼonglet 45° (Jolly) (fig 5)
Positionnez la table conformément à la figure 5
et arrêtez les poignées (7). Positionnez le carreau, côté émaillé sur la surface de travail et assurez-vous que le disque diamant ne touche pas lʼémail du carreau. Le cas échéant, corrigez le tracé de la coupe.
La fig. 5 indique la position correcte des mains
pendant la coupe dʼonglet 45°. La main droite doit garder la pièce à usiner en contact avec le disque à diamant, pendant que la main gauche pousse la pièce à usiner. Lʼavance doit correspondre à la capacité de coupe du disque. De cette manière, on évite que du matériau ne se détache, ce qui pourrait entraîner des blessures.
8. Nettoyage, maintenance et commande de pièces de rechange
Retirez la fiche de contact avant tous travaux de nettoyage.
8.1 Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les fentes
à air et le carter de moteur aussi propres (sans poussière) que possible. Frottez lʼappareil avec un chiffon propre ou soufflez dessus avec de lʼair comprimé à basse pression.
Nous recommandons de nettoyer lʼappareil
directement après chaque utilisation.
Nettoyez lʼappareil régulièrement à lʼaide dʼun
chiffon humide et un peu de savon. Nʼutilisez aucun produit de nettoyage ni détergeant ; ils pourraient endommager les pièces en matières plastiques de lʼappareil.
Anleitung_BT_TC_600_SPK1:_ 06.11.2007 14:01 Uhr Seite 14
F
15
8.2 Maintenance
Aucune pièce à lʼintérieur de lʼappareil nʼa besoin de maintenance.
8.3 Commande de pièces de rechange :
Pour les commandes de pièces de rechange, veuillez indiquer les références suivantes:
Type de lʼappareilNo. dʼarticle de lʼappareilNo. dʼidentification de lʼappareilNo. de pièce de rechange de la pièce requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à lʼadresse www.isc-gmbh.info
9. Mise au rebut et recyclage
Lʼappareil se trouve dans un emballage permettant dʼéviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. Lʼappareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Eliminez les composants défectueux dans les systèmes dʼélimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès de lʼadministration de votre commune !
Anleitung_BT_TC_600_SPK1:_ 06.11.2007 14:01 Uhr Seite 15
I
16
Attenzione!
Nellʼusare gli apparecchi si devono rispettare diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste istruzioni per lʼuso. Conservatele bene per avere a disposizione le informazioni in qualsiasi momento. Se date lʼapparecchio ad altre persone consegnate loro queste istruzioni per lʼuso insieme allʼapparecchio! Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze di sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano nellʼopuscolo allegato.
AVVERTIMENTO!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni.
Dimenticanze nel rispetto delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per eventuali necessità future.
2. Descrizione dellʼapparecchio (Fig. 1-6)
1. Guida obliqua
2. Guida parallela
3. Protezione disco
4. Piano di taglio
5. Vasca dellʼacqua
6. Rivestimento
7. Vite zigrinata per la regolazione dellʼinclinazione
8. Scala per taglio obliquo
9. Vite zigrinata
10. Vite ad alette
11. Supporto per cuneo
12. Interruttore ON/OFF
13. Involucro dellʼinterruttore
15. Disco diamantato
16. Flangia esterna
17. Copertura laterale
18. Dado
19. Cuneo
20. Viti di fissaggio per supporto cuneo
3. Caratteristiche tecniche
Potenza del motore: 600 W S2 10 min Numero dei giri del motore: 3.000 min
.-1
Motore a corrente alternata 230 V ~ 50 Hz Categoria del materiale isolante categoria B Tipo di protezione IP 54 Grado di protezione I Lunghezza del taglio: illimitata Lunghezza jolly: illimitata Altezza di taglio 90°: 35 mm Altezza di taglio 45°: 12 mm Piano di taglio-Dimensioni 330 mm x 360 mm Disco diamantato ø 180 x ø 25,4 mm Peso 10 kg
La durata di inserimento S2 di 10 min (esercizio breve) indica che il motore può essere sollecitato con la potenza nominale (600 W) in modo continuo solo per il periodo (10 min) riportato sulla targhetta delle caratteristiche tecniche. In caso contrario si riscalderebbe eccessivamente. Durante la pausa il motore si raffredda in modo sicuro ritornando alla temperatura iniziale.
Valori di emissione dei rumori
Il rumore emesso da questo apparecchio viene misurato secondo DIN EN ISO 3744; 11/95. Il rumore sul posto di lavoro può superare gli 85 dB (A). In questo caso è necessario che lʼutilizzatore prenda delle misure di protezione dal rumore. (Portare cuffie antirumore!)
In folle
Livello di pressione acustica L
pA
97,3 dB
Livello di potenza acustica L
WA
110,3 dB
4. Avvertenze importanti
Leggete attentamente le istruzioni per lʼuso ed osservatene le avvertenze. Con lʼaiuto di queste istruzioni per lʼuso, familiarizzate con lʼapparecchio, il suo uso corretto e le avvertenze di sicurezza.
Attenzione!
Per motivi di sicurezza è proibito lʼuso del tagliapiastrelle a bambini e ragazzi al di sotto dei 16 anni e alle persone che non conoscano bene queste istruzioni per lʼuso.
Anleitung_BT_TC_600_SPK1:_ 06.11.2007 14:01 Uhr Seite 16
I
17
Tagliapiastrelle portatile per piastrelle medie. Taglio con disco diamantato. Tagli jolly con piano di lavoro inclinabile fino a
45°.
Raffreddamento ad acqua dei dischi. Barra di guida e guida ad angolo. Vaschetta estraibile come recipiente per lʼacqua
fredda. (Per lʼestrazione si deve sollevare leggermente lʼapparecchio.)
5. Utilizzo proprio
Il tagliapiastrelle può venire usato per i normali lavori di taglio su piastrelle di piccole o medie dimensioni (piastrelle in ceramica, in gres o simili) in modo corrispondente alle dimensioni dellʼapparecchio. Non è permesso tagliare legno e metallo. Lʼapparecchio
deve essere utilizzato solo per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello
previsto non è un uso conforme. Lʼutilizzatore/lʼoperatore, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne derivino. Devono essere usati soltanto dischi adatti per lʼapparecchio. È vietato lʼutilizzo di lame. Anche il rispetto delle avvertenze di sicurezza nonché delle istruzioni di montaggio e delle avvertenze per lʼuso contenute nelle istruzioni per lʼuso rientra nellʼuso corretto. Le persone che usano la macchina e che si occupano della manutenzione devono conoscere lʼutensile e gli eventuali pericoli. Inoltre devono essere osservate scrupolosamente le norme antinfortunistiche vigenti. Si devono rispettare anche le altre regole generali di medicina del lavoro e di sicurezza. Le modifiche allʼapparecchio escludono completamente ogni responsabilità del costruttore e ogni danno che ne derivi. Anche se lʼapparecchio viene usato in modo corretto non si possono escludere completamente determinati fattori di rischio residuo. Visto il funzionamento e la struttura dellʼapparecchio si potrebbero presentare i seguenti punti:
contatto con il disco diamantato nella zona non
coperta.
impigliamento nel disco diamantato in
movimento.
parti difettose del disco diamantato scagliate
allʼingiro.
in caso dʼuso improprio contraccolpo dei pezzi e
delle parti da lavorare.
danni allʼudito se non si indossano le cuffie
antirumore necessarie.
Lʼapparecchio deve venire usato solamente per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è un uso conforme.
Lʼutilizzatore/lʼoperatore, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per lʼimpiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna garanzia quando lʼapparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
6. Prima della messa in esercizio
Lʼapparecchio deve venire installato in posizione
stabile, cioè avvitato su un banco di lavoro o un basamento solido.
Prima della messa in esercizio devono essere
regolarmente montati tutti i dispositivi di sicurezza e le coperture.
Il disco diamantato deve potersi muovere
liberamente.
Prima di azionare lʼinterruttore di ON/OFF
accertatevi che il disco diamantato sia montato correttamente e che le parti mobili possano muoversi liberamente.
Prima di inserire la spina nella presa di corrente
assicuratevi che i dati sulla targhetta di identificazione corrispondano a quelli di rete.
Prima di usare lʼapparecchio controllate che tutte
le parti non siano danneggiate, in caso contrario sostituitele. Nel sostituire le parti o gli accessori seguite attentamente le istruzioni di questo manuale.
Per ottenere risultati ottimali e la massima
sicurezza tenete sempre pulito lʼapparecchio.
Controllate di quando in quando il cavo
dellʼapparecchio.
Durante il lavoro controllate i pezzi soggette ad
usura ed il fissaggio di parti eventualmente allentate e verificate anche il montaggio degli accessori.
Importante! Il tagliapiastrelle è concepito per
lʼesercizio con acqua.
Ogni volta prima di eseguire un taglio e durante lʼoperazione stessa assicuratevi che la sezione diamantata del disco sia coperta di acqua. Versare o aggiungere lʼacqua di raffreddamento direttamente nella vasca.
Anleitung_BT_TC_600_SPK1:_ 06.11.2007 14:01 Uhr Seite 17
18
I
6.1 Connettore RCD (Fig. 7)
Collegate il connettore RCD (21) alla rete elettrica. Premete il tasto di reset (22). La spia di controllo (23) si illumina. Controllate il funzionamento del connettore RCD premendo il tasto di test (24). In caso di funzionamento corretto la spia di controllo si spegne (23) e viene interrotto il contatto con la rete elettrica. Il connettore RCD interviene con una corrente di guasto di 30 mA. Se il connettore RCD fosse difettoso deve essere sostituito da un elettricista specializzato. Premete di nuovo il tasto di reset (22) per poter mettere lʼapparecchio in esercizio.
6.2 Sostituire il disco diamantato (Fig. 2)
Per sostituire il disco consumato procedete nel modo seguente:
Staccate la spina dalla presa di corrente. Estraete la vasca dellʼacqua (5). Togliere la copertura laterale (17). Bloccate lʼalbero motore con la controtesta da 8
mm.
Svitate la vite di bloccaggio (18) della flangia del
disco (16) con una chiave da 19 mm.
Lavate a fondo la flangia dopo lo smontaggio del
disco.
Togliete il disco diamantato consumato (15) e
mettete quello nuovo sulla flangia, inserite la flangia esterna (16) e serrate il dado (18).
Fissate di nuovo la copertura laterale (17). Attenzione! Fate attenzione che il disco ruoti
nel senso corretto!
6.3 Regolazione della protezione superiore del disco (Fig. 3/6)
Inserite il cuneo (19) dallʼalto nel supporto (11)
attraverso il piano del tavolo e fissatelo con le viti (20).
Regolate la protezione del disco a ca. 5 mm al di
sopra della piastrella da tagliare. Bloccate la protezione del disco (3) con lʼaiuto della vite zigrinata (9) indicata nella Fig. 01.
Importante! Lʼapparecchio è dotato di un disco
con rivestimento continuo.
7. Esercizio
7.1 Taglio piano (Fig. 1/4)
Regolate la larghezza di taglio con la guida
parallela (2) e bloccatela con le viti ad alette (10). La larghezza del pezzo da lavorare viene indicata dalla scala.
La Fig. 4 indica la posizione corretta delle mani
durante il taglio piano. Lʼavanzamento deve corrispondere alla capacità di taglio del disco. In questo modo è garantito che non si stacchino parti di materiale, cosa che potrebbe causare infortuni o lesioni.
Attenzione! Controllate continuamente il livello dellʼacqua
7.2 Taglio obliquo a 45° (jolly) (Fig. 5)
Posizionate il piano di taglio come indicato nella
Fig. 5 e bloccatelo tramite le impugnature (7). Appoggiate la piastrella con il lato smaltato sul piano di lavoro e controllate che il disco diamantato non tocchi lo smalto della piastrella. Eventualmente correggete la posizione della linea di taglio.
La Fig. 5 indica la posizione corretta delle mani
durante il taglio obliquo a 45°. La mano destra tiene il pezzo da lavorare a contatto con il disco diamantato mentre la mano sinistra spinge il pezzo in avanti. Lʼavanzamento deve corrispondere alla capacità di taglio del disco. In questo modo è garantito che non si stacchino parti di materiale, cosa che potrebbe causare infortuni o lesioni.
Anleitung_BT_TC_600_SPK1:_ 06.11.2007 14:01 Uhr Seite 18
Loading...
+ 42 hidden pages