EINHELL BT-SM 2131 DUAL Operating Instructions Manual

Page 1
BT-SM 2131 Dual
Sliding Mitre Saw
Artikel-Nr.: 4300830
Ident-Nr.: 11010
Komponenten / Ersatzteile
Position Artikel-Nr. Beschreibung
Position Artikel-Nr. Beschreibung
4 430083001004 hex thin nutM10
20 430083001020 cross panhead screw M4x10 für Tischeinlage M4x10
21 430083001021 kerf board
22 430083001022 turnplate pointer
23 430083001023 cross panhead screw M5x16
24 430083001024 spring washer5
25 430083001025 flat washer5
38 430083001038 back bearing pole
39 430083001039 supporting pole
46 430083001046 locking screw für Werkstückauflage
49 430083001049 support
50 430083001050 flat washer6
51 430083001051 lnner hex screw M6x16
52 430083001052 support left panel links
53 430083001053 locking screwM6x85
Page 2
Komponenten / Ersatzteile
Position Artikel-Nr. Beschreibung
Position Artikel-Nr. Beschreibung
96 430083001096 support right panel rechts
112 430083001112 lnner hex screw M8x16-L linksgewinde M8x16
113 430083001113 big flat washer8
114 430083001114 outside board of saw balde
116 430083001116 inner board of saw blade
136 430083001136 cable wire clamp
137 430083001137 power cord
140 430083001140 clamping knodM6x55 für Schnitttiefenbegrenzung
145 430083001145 below handle
148 430083001148 transformer
149 430083001149 capacitor0.33uF
150 430083001150 top handle
151 430083001151 self-tapping screw st4.8x32
152 430083001152 handle
153 430083001153 self-tapping screw st4.8x38
157 430083001157 switch
158 430083001158 switch button
159 430083001159 bless spring of switch button
160 430083001160 microswitch
172 430083001172 stator
174 430083001174 housing
175 430083001175 brush holder(pair)
176 430083001176 carbon brush(pair)
177 430083001177 brush holder end cap
196 430083001196 cage spanner 6mm
901 430083001901 workpiece clip assy.
902 430083001902 pulling pole assy.
903 430083001903 rocking arm assy.
904 430083001904 rocking arm spanner assy.
905 430083001905 active cover link assy.
906 430083001906 self-lock button assy.
907 430083001907 gear box assy.
908 430083001908 locking handle assy.
909 430083001909 dust bag assy.
0 430083001197 front foot left
0 430083001198 back foot right
0 430083001199 back foot left
0 430083001200 front foot right
0 430083001201 screw for foot für Standfuss
0 430083001202 Screw for foot für Standfuss
0 430083001203 washer for foot für Standfuss
0 430083001204 spring washer for foot
0 430083001205 cage spanner 5mm
Page 3
Art.-Nr.: 43.008.30 I.-Nr.: 11010
k
Originalbetriebsanleitung Zug-, Kapp- und Gehrungssäge
t
Original operating instructions Drag, Crosscut and Miter Saw
p
Mode d’emploi d’origine Scie à onglet radiale
C
Istruzioni per l’uso originali Sega a trazione per troncature e tagli obliqui
U
Original-bruksanvisning Drag-, kap- och geringssåg
j
Originální návod k obsluze Kapovací a pokosová pila s pojezdem
W
Originálny návod na obsluhu Tesárska, kapovacia a pokosová píla
N
Originele handleiding Trek-, afkort- en verstekzaag
m
Manual de instrucciones original Sierra de tracción, oscilante y para cortar ingletes
O
Manual de instruções original Serra de tracção, corte transversal e meia-esquadria
q
Alkuperäiskäyttöohje Veto-, katkaisu- ja jiirisaha
z
Πρωτότυπες Οδηγίες χρήσης Φαλτσοπρίονο και πριόνι κάθετης κοπής
Z
Orijinal Kullanma Talimatı Gönye Kesme
BT-SM
2131 Dual
Anleitung_BT_SM_2131_Dual_SPK7:_ 14.10.2010 15:37 Uhr Seite 1
Page 4
1
22
38
1
3
9b
34
8
19
6
7
18
9d
2 3
2
34
11
10
35
21
6
7
28
5
17
15
12
16
9a
1810
14
13
13
26
21
14
33
20
37 2
4
27
25
23
24
24
12
23 z
8
g (8x)
h (4x)
i (12x) j (12x)
9a
9b
9c
9d
10
d
c
Anleitung_BT_SM_2131_Dual_SPK7:_ 14.10.2010 15:38 Uhr Seite 2
Page 5
3
4a 4b
26
10
g
j
h
j
i
6 7a
21
30
4c 5
30
29
21
9b
9d
i
h
j
i
36
g
j
i
Anleitung_BT_SM_2131_Dual_SPK7:_ 14.10.2010 15:38 Uhr Seite 3
Page 6
4
7b
30
8
17
19
a
20
19
20
7
9
20
b
19
10
34
c
11
12a
7
Anleitung_BT_SM_2131_Dual_SPK7:_ 14.10.2010 15:39 Uhr Seite 4
Page 7
5
12b
34
13a
13b
14a
14b
15
34
27
34
34
34
Anleitung_BT_SM_2131_Dual_SPK7:_ 14.10.2010 15:39 Uhr Seite 5
Page 8
6
16
17
5
18
z
c
f
31
32
d
Anleitung_BT_SM_2131_Dual_SPK7:_ 14.10.2010 15:39 Uhr Seite 6
Page 9
7
D
“WARNUNG - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen”.
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Tragen Sie eine Staubschutzmaske.
Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien kann gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden!
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
Anleitung_BT_SM_2131_Dual_SPK7:_ 14.10.2010 15:39 Uhr Seite 7
Page 10
8
D
Inhaltsverzeichnis:
1. Sicherheitshinweise
2. Gerätebeschreibung
3. Lieferumfang
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
5. Technische Daten
6. Vor Inbetriebnahme
7. Betrieb
8. Austausch der Netzanschlussleitung
9. Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung
10. Lagerung
11. Entsorgung und Wiederverwertung
Anleitung_BT_SM_2131_Dual_SPK7:_ 14.10.2010 15:39 Uhr Seite 8
Page 11
Achtung!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise finden Sie im beiliegenden Heftchen!
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
1.1 Spezielle Hinweise zum Laser
Achtung: Laserstrahlung Nicht in den Strahl blicken Laserklasse 2
Niemals direkt in den Strahlengang blicken.Den Laserstrahl nie auf reflektierende Flächen
und Personen oder Tiere richten. Auch ein Laserstrahl mit geringer Leistung kann Schäden am Auge verursachen.
Vorsicht - wenn andere als die hier angegebenen
Verfahrensweisen ausgeführt werden, kann dies zu einer gefährlichen Strahlungsexposition führen.
Lasermodul niemals öffnen.Wenn die Kappsäge längere Zeit nicht benutzt
wird, sollten die Batterien entfernt werden.
Es ist nicht erlaubt Veränderungen am Laser
vorzunehmen um die Leistung des Lasers zu erhöhen.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für
Schäden die durch Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise entstehen.
2. Gerätebeschreibung
1. Handgriff
2. Ein-/Ausschalter
3. Entriegelungshebel
4. Maschinenkopf
5. Sägewellensperre
6. Sägeblattschutz beweglich
7. Sägeblatt
8. Spannvorrichtung
9. zusätzliche Standfüße
10. Werkstückauflage
11. feststehende Anschlagschiene
12. Tischeinlage
13. verstellbarer Standfuss
14. Feststellschraube
15. Zeiger
16. Skala
17. Drehtisch
18. feststehender Sägetisch
19. Skala
20. Zeiger
21. Feststellschraube
22. Spänefangsack
23. Zugführung
24. Feststellschraube für Zugführung
25. Sicherungsbolzen
26. Feststellschraube für Werkstückauflage
27. Rändelschraube für Schnitttiefenbegrenzung
28. Anschlag für Schnitttiefenbegrenzung
29. Justierschraube
30. Justierschraube
31. Flanschschraube
32. Außenflansch
33. Knopf
34. bewegliche Anschlagschiene
35. Laser
36. ausklappbarer Standbügel
37. Ein / Ausschalter Laser
38. Transportgriff
9
D
Anleitung_BT_SM_2131_Dual_SPK7:_ 14.10.2010 15:39 Uhr Seite 9
Page 12
D
10
3. Lieferumfang (Bild 1-3)
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das
Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie
Verpackungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig
ist.
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile
auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit
bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
ACHTUNG Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
Zug-, Kapp und GehrungssägeSpannvorrichtung (8)2 x Werkstückauflage (10)Spänefangsack (22)Inbusschlüssel (c,d)zusätzliche Standfüße (9)OriginalbetriebsanleitungSicherheitshinweise
4. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Zug-, Kapp- und Gehrungssäge dient zum Kappen von Holz und Kunststoff, entsprechend der Maschinengröße. Die Säge ist nicht zum Schneiden von Brennholz geeignet.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinaus­gehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Es dürfen nur für die Maschine geeignete Sägeblätter verwendet werden. Die Verwendung von Trennscheiben aller Art ist untersagt.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie die Montageanleitung und Betriebshinweise in der Bedienungsanleitung. Personen, die die Maschine bedienen und warten, müssen mit dieser vertraut und über mögliche Gefahren unterrichtet sein. Darüber hinaus sind die geltenden Unfallverhütungsvorschriften genauestens einzuhalten. Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beachten. Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers und daraus entstehende Schäden gänzlich aus. Trotz bestimmungsgemäßer Verwendung können bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausgeräumt werden. Bedingt durch Konstruktion und Aufbau der Maschine können folgende Punkte auftreten:
Berührung des Sägeblattes im nicht abgedeckten
Sägebereich.
Eingreifen in das laufende Sägeblatt
(Schnittverletzung)
Rückschlag von Werkstücken und
Werkstückteilen.
Sägeblattbrüche.Herausschleudern von fehlerhaften
Hartmetallteilen des Sägeblattes.
Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen
Gehörschutzes.
Gesundheitsschädliche Emissionen von
Holzstäuben bei Verwendung in geschlossenen Räumen.
Anleitung_BT_SM_2131_Dual_SPK7:_ 14.10.2010 15:39 Uhr Seite 10
Page 13
D
11
5. Technische Daten
Wechselstrommotor: 230 V ~ 50Hz Leistung: 1500 W S1 / 1800 W S2 5 min Leerlaufdrehzahl n0: 5000 min
-1
Hartmetallsägeblatt: ø 210 x ø 30 x 2,8 mm Anzahl der Zähne: 48 Schwenkbereich: -45° / 0°/ +45° Gehrungsschnitt nach links: 0° bis 45° Gehrungsschnitt nach rechts: 0° bis 45° Sägebreite bei 90°: 310 x 62 mm Sägebreite bei 45°: 210 x 62 mm Sägebreite bei 2 x 45°
(Doppelgehrungsschnitt links): 210 x 36 mm Sägebreite bei 2 x 45°
(Doppelgehrungsschnitt rechts): 210 x 20 mm Gewicht: ca. 11 kg Laserklasse: 2 Wellenlänge Laser: 650 nm Leistung Laser: 1 mW
Die Einschaltdauer S2 5 min (Kurzzeitbetrieb) sagt aus, dass der Motor mit der Nennleistung (1800 W) nur für die auf dem Datenschild angegebene Zeit (5 min) dauernd belastet werden darf. Andernfalls würde er sich unzulässig erwärmen. Während der Pause kühlt sich der Motor wieder auf seine Ausgangstemperatur ab.
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entspre­chend EN 61029 ermittelt.
Schalldruckpegel L
pA
93 dB(A)
Unsicherheit K
pA
3 dB
Schallleistungspegel L
WA
104 dB(A)
Unsicherheit K
WA
3 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewir­ken.
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 61029.
Schwingungsemissionswert a
h
= 2,44 m/s
2
Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
Zusätzliche Informationen für Elektrowerkzeuge
Warnung!
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und kann sich, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird, ändern und in Ausnahmefällen über dem angegebenen Wert liegen.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeuges mit einem anderen verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Beeinträchtigung verwendet werden.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung und Vibration auf ein Minimum!
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.Überlasten Sie das Gerät nicht.Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls
überprüfen.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
benutzt wird.
Restrisiken Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren können im Zusammenhang mit der Bauweise und Ausführung dieses Elektrowerkzeuges auftreten:
1. Lungenschäden, falls keine geeignete Staubschutzmaske getragen wird.
2. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehörschutz getragen wird.
3. Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm­Schwingungen resultieren, falls das Gerät über einen längeren Zeitraum verwendet wird oder nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird.
Anleitung_BT_SM_2131_Dual_SPK7:_ 14.10.2010 15:39 Uhr Seite 11
Page 14
12
D
6. Vor Inbetriebnahme
6.1 Allgemein
Die Maschine muss standsicher aufgestellt
werden, d.h. auf einer Werkbank, einem Universaluntergestell o. ä. festschrauben.
Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen
und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert sein.
Das Sägeblatt muss frei laufen können.Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremdkörper
wie z.B. Nägel oder Schrauben usw. achten.
Bevor Sie den Ein-/Ausschalter betätigen,
vergewissern Sie sich, ob das Sägeblatt richtig montiert ist und bewegliche Teile leichtgängig sind.
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine, dass die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten übereinstimmen.
Ziehen Sie vor allen Montage- und
Einstellarbeiten den Netzstecker.
6.2 Säge montieren (Bild 1-5)
Zum Verstellen des Drehtisches (17) die
Feststellschraube (14) ca. 2 Umdrehungen lockern um den Drehtisch (17) zu entriegeln.
Drehtisch (17) und Zeiger (15) auf das
gewünschte Winkelmaß der Skala (16) drehen und mit der Feststellschraube (14) fixieren. Die Säge besitzt Raststellungen bei den Positionen ­45°, -31,6°, -22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 31,6° und 45°, an denen der Drehtisch (17) hörbar einrastet.
Durch leichtes Drücken des Maschinenkopfes (4)
nach unten und gleichzeitiges Herausziehen des Sicherungsbolzens (25) aus der Motorhalterung, wird die Säge aus der unteren Stellung entriegelt. Drehen Sie den Sicherungsbolzen (25) um 90° bevor sie ihn loslassen, damit die Säge entriegelt bleibt.
Maschinenkopf (4) nach oben schwenken, bis
der Entriegelungshebel (3) einrastet.
Die Spannvorrichtung (8) kann sowohl links als
auch rechts am feststehenden Sägetisch (18) montiert werden.
Feststellschrauben für Werkstückauflage (26)
lösen.
Werkstückauflage (10) am feststehenden
Sägetisch (18) montieren, entsprechende Feststellschraube (26) anziehen (Bild 4).
Die zweite Werkstückauflage (10) auf der
gegenüberliegenden Seite der Säge montieren und mit der entsprechenden Feststellschraube (26) sichern.
Der Maschinenkopf (4) kann durch lösen der
Feststellschraube (21), nach links auf max. 45°
geneigt werden.
Um einen sicheren Stand der Säge zu
gewährleisten verstellen Sie den einstellbaren Standfuß (13), durch Drehung so, dass die Säge waagerecht und stabil steht.
Schrauben Sie die zusätzlichen Standfüße (9) an
den Füßen des feststehenden Sägetisches (18) fest.
Klappen sie den Standbügel (36) nach hinten
aus, bis er einrastet.
6.3 Feinjustierung des Anschlags für
Kappschnitt 90° (Bild 7-8)
Den Drehtisch (17) auf 0° Stellung fixieren.Feststellschraube (21) lockern und mit dem
Handgriff (1) den Maschinenkopf (4) ganz nach rechts neigen.
90° Anschlagwinkel (a) zwischen Sägeblatt (7)
und Drehtisch (17) anlegen.
Justierschraube (29) soweit verstellen, bis der
Winkel zwischen Sägeblatt (7) und Drehtisch (17) 90° beträgt.
Überprüfen Sie abschließend die Position des
Zeigers (20) an der Skala (19) Falls erforderlich, Zeiger (20) mit Kreuzschlitzschraubendreher lösen, auf 0°-Position der Skala (19) setzen und Halteschraube wieder festziehen.
Anschlagwinkel nicht im Lieferumfang
enthalten.
6.4 Feinjustierung des Anschlags für
Gehrungsschnitt 45° (Bild 1, 6, 7, 9)
Den Drehtisch (17) auf 0° Stellung fixieren.Feststellschraube (21) lösen und mit dem
Handgriff (1) den Maschinenkopf (4) ganz nach links, auf 45° neigen.
45°-Anschlagwinkel (b) zwischen Sägeblatt (7)
und Drehtisch (17) anlegen.
Justierschraube (30) soweit verstellen, dass der
Winkel zwischen Sägeblatt (7) und Drehtisch (17) genau 45° beträgt.
Anschlagwinkel nicht im Lieferumfang
enthalten.
6.5 Einstellung des Gehrungswinkels am
Maschinenkopf (Bild 2, 12-13)
Lösen die Feststellschraube (21).Fassen Sie den Maschinenkopf (4) am Griff (1)Nach Ziehen des Knopfes (33) kann der
Maschinenkopf stufenlos bzw. auch in verschiedenen Raststellungen geneigt werden.
Winkel nach links: 0-45°Winkel nach rechts: 0-45°Feststellschraube (21) wieder festziehen
Anleitung_BT_SM_2131_Dual_SPK7:_ 14.10.2010 15:39 Uhr Seite 12
Page 15
6.6 Einstellung der beweglichen Anschlagschienen (Bild 1, 10-14)
Achtung! Diese Säge ist mit beweglichen
Anschlagschienen (34) ausgestattet, die an der feststehenden Anschlagschiene (11) verschraubt sind.
Für Winkel- bzw. Gehrungsschnitte müssen die
beweglichen Anschlagschienen eingestellt werden, um eine Kollision mit dem Sägeblatt zu vermeiden.
Bei Gehrungs- bzw. Winkelschnitten nach links
muss die linke Anschlagschiene nach außen verschoben werden. Bei Winkelschnitten nach rechts muss die rechte Anschlagschiene nach außen verschoben werden. Öffnen Sie die Feststellschrauben der beweglichen Anschlagschienen und ziehen Sie die Schienen soweit zurück, dass eine Kollision mit dem Sägeblatt ausgeschlossen ist. Ziehen Sie vor jedem Schnitt die Feststellschrauben der Anschlagschienen wieder an.
Bei Gehrungsschnitten und
Doppelgehrungsschnitten mit nach rechts geneigtem Sägekopf muss die rechte Anschlagschiene komplett abgenommen werden. Achtung! In diesem Fall verringert sich die maximal erlaubte Werkstückhöhe (s. 5. Technische Daten).
Befestigen Sie nach Ende der Arbeiten immer
die bewegliche Anschlagschiene wieder am Gerät.
Die Anschlagschienen müssen stets beim Gerät
verbleiben. Eine entfernte Anschlagschiene gefährdet die Betriebssicherheit des Gerätes.
7. Betrieb
7.1 Kappschnitt 90° und Drehtisch 0° (Bild 1–3, 11)
Bei Schnittbreiten bis ca. 100 mm kann die Zugfunktion der Säge mit der Feststellschraube für Zugführung (24) in der hinteren Position fixiert werden. Sollte die Schnittbreite über 100 mm liegen, muss darauf geachtet werden, dass die Feststellschraube für Zugführung (24) locker und der Maschinenkopf (4) beweglich ist.
Maschinenkopf (4) in die obere Position bringen.Maschinenkopf (4) am Handgriff (1) nach hinten
schieben und gegebenenfalls in dieser Position fixieren. (je nach Schnittbreite)
Legen Sie das zu schneidende Holz an die
Anschlagschiene (11) und auf den Drehtisch (17).
Das Material mit der Spannvorrichtung (8) auf
dem feststehenden Sägetisch (18) feststellen,
um ein Verschieben während des Schneidvorgangs zu verhindern.
Entriegelungshebel (3) drücken um den
Maschinenkopf (4) freizugeben.
Ein-/ Ausschalter (2) drücken, um den Motor
einzuschalten.
Bei fixierter Zugführung (23): Maschinenkopf (4)
mit dem Handgriff (1) gleichmäßig und mit leichtem Druck nach unten bewegen, bis das Sägeblatt (7) das Werkstück durchschnitten hat.
Bei nicht fixierter Zugführung (23):
Maschinenkopf (4) nach ganz vorne ziehen und dann mit dem Handgriff (1) gleichmäßig und mit leichtem Druck ganz nach unten absenken. Nun Maschinenkopf (4) langsam und gleichmäßig ganz nach hinten schieben, bis das Sägeblatt (7) das Werkstück vollständig durchschnitten hat.
Nach Beendigung des Sägevorgangs
Maschinenkopf (4) wieder in die obere Ruhestellung bringen und Ein-/ Ausschalter (2)
loslassen. Achtung! Durch die Rückholfeder schlägt die Maschine automatisch nach oben, d.h. Handgriff (1) nach Schnittende nicht loslassen, sondern Maschinenkopf (4) langsam und unter leichtem Gegendruck nach oben bewegen.
7.2 Kappschnitt 90° und Drehtisch 0°- 45°
(Bild 1-3, 12)
Mit der Kappsäge können Kappschnitte von 0° - 45° nach links und 0° - 45° nach rechts zur Anschlagschiene ausgeführt werden.
Den Drehtisch (17) durch Lockern der
Feststellschraube (14) lösen.
Drehtisch (17) und Zeiger (15) auf das
gewünschte Winkelmaß der Skala (16) drehen
und mit der Feststellschraube (14) fixieren. Die
Säge besitzt Raststellungen bei den Positionen -
45°, -31,6°, -22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 31,6° und
45°, an denen der Drehtisch (17) hörbar
einrastet.
Die Feststellschraube (14) wieder festziehen, um
den Drehtisch (17) zu fixieren.
Schnitt wie unter Punkt 7.1 beschrieben
ausführen.
13
D
Anleitung_BT_SM_2131_Dual_SPK7:_ 14.10.2010 15:39 Uhr Seite 13
Page 16
14
D
7.3 Gehrungsschnitt 0°- 45° und Drehtisch 0° (Bild 1–3, 13)
Mit der Kappsäge können Gehrungsschnitte nach links von 0-45° und nach rechts von 0-45° zur Arbeitsfläche ausgeführt werden.
Spannvorrichtung (8) gegebenenfalls
demontieren oder auf der gegenüberliegenden Seite des feststehenden Sägetisches (18) montieren.
Maschinenkopf (4) in die obere Stellung bringen.Den Drehtisch (17) auf 0° Stellung fixieren.Die Einstellung des Gehrungswinkels am
Maschinenkopf und der Anschlagschiene erfolgt, wie unter Punkt 6.5, 6.6 beschrieben.
Schnitt wie unter Punkt 7.1 beschrieben
ausführen.
7.4 Gehrungsschnitt 0°- 45° und Drehtisch 0°- 45° (Bild 1–3, 14)
Mit der Kappsäge können Gehrungsschnitte nach links von 0-45° und nach rechts von 0-45° zur Arbeitsfläche ausgeführt werden, mit gleichzeitiger Einstellung des Drehtisches zur Anschlagschiene von 0°-45° nach links bzw. 0-45° nach rechts (Doppelgehrungsschnitt).
Spannvorrichtung (8) gegebenenfalls demon-
tieren oder auf der gegenüberliegenden Seite des feststehenden Sägetisches (18) montieren.
Maschinenkopf (4) in die obere Stellung bringen.Den Drehtisch (17) durch Lockern der
Feststellschraube (14) lösen.
Mit dem Handgriff (1) den Drehtisch (17) auf den
gewünschten Winkel einstellen (siehe hierzu auch Punkt 7.2).
Die Feststellschraube (14) wieder festziehen, um
den Drehtisch zu fixieren.
Die Einstellung des Gehrungswinkels am
Maschinenkopf und der Anschlagschiene erfolgt, wie unter Punkt 6.5, 6.6 beschrieben
Schnitt wie unter Punkt 7.1 beschrieben
ausführen.
7.5 Schnitttiefenbegrenzung (Bild 15)
Mittels der Schraube (27) kann die Schnitttiefe
stufenlos eingestellt werden. Stellen Sie die gewünschte Schnitttiefe durch Eindrehen oder Herausdrehen der Schraube (27) ein und ziehen Sie die Rändelmutter an der Schraube (27) anschließend wieder fest.
Überprüfen Sie die Einstellung anhand eines
Probeschnittes.
7.6 Spänefangsack (Abb. 2)
Die Säge ist mit einem Fangsack (22) für Späne ausgestattet. Der Spänesack (22) kann über den Reißverschluss auf der Unterseite entleert werden.
7.7 Austausch des Sägeblatts (Bild 1, 16-18)
Vor Austausch des Sägeblattes: Netzstecker
ziehen!
Tragen Sie beim Sägeblattwechsel Handschuhe,
um Verletzungen zu vermeiden!
Schwenken Sie den Maschinenkopf (4) nach
oben.
Öffnen Sie die Schraube (z) am Abdeckblech (f)
des Sägeblattes
Ziehen Sie den beweglichen Sägeblattschutz (6)
zurück und drehen Sie gleichzeitig das Abdeckblech, so dass die Flanschschraube zugänglich wird.
Drücken Sie mit einer Hand die
Sägewellensperre (5) und setzen Sie mit der anderen Hand den Inbusschlüssel (d) auf die Flanschschraube (31). Nach max. einer Umdrehung rastet die Sägewellensperre (5) ein.
Jetzt mit etwas mehr Kraftaufwand
Flanschschraube (31) im Uhrzeigersinn lösen.
Drehen Sie die Flanschschraube (31) ganz her-
aus und nehmen Sie den Außenflansch (32) ab.
Das Sägeblatt (7) vom Innenflansch abnehmen
und nach unten herausziehen.
Flanschschraube (31), Außenflansch (32) und
Innenflansch sorgfältig reinigen.
Das neue Sägeblatt (7) in umgekehrter
Reihenfolge wieder einsetzen und festziehen.
Achtung! Die Schnittschräge der Zähne d.h. die
Drehrichtung des Sägeblattes (7), muss mit der Richtung des Pfeils auf dem Gehäuse übereinstimmen.
Bevor Sie mit der Säge weiter arbeiten, ist die
Funktionsfähigkeit der Schutzeinrichtungen zu prüfen.
Achtung! Nach jedem Sägeblattwechsel prüfen,
ob das Sägeblatt in senkrechter Stellung sowie auf 45° gekippt, frei in der Tischeinlage (12) läuft.
Achtung! Das Wechseln und Ausrichten des
Sägeblattes (7) muss ordnungsgemäß ausgeführt werden.
Anleitung_BT_SM_2131_Dual_SPK7:_ 14.10.2010 15:39 Uhr Seite 14
Page 17
7.8 Transport (Abb. 1-3)
Feststellschraube (14) festziehen, um den
Drehtisch (17) zu verriegeln
Entriegelungshebel (3) betätigen, Maschinenkopf
(4) nach unten drücken und mit Sicherungsbolzen (25) arretieren. Die Säge ist nun in der unteren Stellung verriegelt.
Zugfunktion der Säge mit der Feststellschraube
für Zugführung (24) in der hinteren Position fixieren.
Tragen Sie die Maschine am feststehenden
Sägetisch (18).
Um die Maschine erneut aufzubauen, gehen Sie
nach Punkt 6.2 vor.
7.9 Betrieb Laser (Bild 2)
Einschalten: Bewegen Sie den Ein-/Ausschalter
Laser (37) in Stellung „I“, um den Laser (35) einzuschalten. Auf das zu bearbeitende Werkstück wird eine Laserlinie projiziert, die die genaue Schnittführung anzeigt. Ausschalten: Bewegen Sie den Ein-/Ausschalter Laser (37) in Stellung „0“.
8. Austausch der Netzanschlussleitung
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
9. Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den Netzstecker.
9.1 Reinigung
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und
Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach
jeder Benutzung reinigen.
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangen kann.
9.2 Kohlebürsten
Bei übermäßiger Funkenbildung lassen Sie die Kohlebürsten durch eine Elektrofachkraft überprüfen. Achtung! Die Kohlebürsten dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgewechselt werden.
9.3 Wartung
Im Geräteinneren befinden sich keine weiteren zu wartenden Teile.
9.4 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden;
Typ des GerätesArtikelnummer des GerätesIdent-Nummer des GerätesErsatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter www.isc-gmbh.info
10. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30 ˚C. Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalverpackung auf.
11. Entsorgung und Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu. Fragen Sie im Fachgeschäft oder in der Gemeindeverwaltung nach!
15
D
Anleitung_BT_SM_2131_Dual_SPK7:_ 14.10.2010 15:39 Uhr Seite 15
Page 18
16
GB
“Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry”
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Wear a breathing mask.
Dust which is injurious to health can be generated when working on wood and other materials. Never use the device to work on any materials containing asbestos!
Wear safety goggles.
Sparks generated during working or splinters, chips and dust emitted by the device can cause loss of sight.
Anleitung_BT_SM_2131_Dual_SPK7:_ 14.10.2010 15:39 Uhr Seite 16
Page 19
Table of contents:
1. Safety information
2. Layout
3. Items supplied
4. Intended use
5. Technical data
6. Before starting the equipment
7. Functions
8. Replacing the power cable
9. Cleaning, maintenance and ordering of spare parts
10. Storage
11. Disposal and recycling
17
GB
Anleitung_BT_SM_2131_Dual_SPK7:_ 14.10.2010 15:39 Uhr Seite 17
Page 20
Important.
When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and damage. Please read the complete operating instructions and safety information with due care. Keep these operating instructions in a safe place so that the information is available at all times. If you give the equipment to any other person, hand over these operating instructions and the safety information as well. We cannot accept any liability for damage or accidents which arise due to a failure to follow these instructions and the safety information.
1. Safety information
Please refer to the booklet included in delivery for the safety information.
CAUTION
Read all the safety regulations and instructions. Any errors made in following the safety information and instructions set out below may result in an electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety information and instructions in a safe place for future use.
1.1 Special information about the laser
Important: Laser radiation Do not look into the beam Laser class 2
Never look directly into the laser path.Never direct the laser beam at reflecting surfaces
or persons or animals. Even a low output laser beam can inflict injury on the eye.
Caution: It is vital to follow the work procedures
described in these instructions. Using the equipment in any other way may result in hazardous exposure to laser radiation.
Never open the laser module.When the crosscut saw is not going to be used for
an extended period of time, the batteries should be removed.
It is prohibited to carry out any modifications to
the laser to increase its power.
The manufacturer cannot accept any liability for
damage due to non-observance of the safety information.
2. Layout
1. Handle
2. ON/OFF switch
3. Release lever
4. Machine head
5. Saw shaft lock
6. Adjustable blade guard
7. Saw blade
8. Clamping device
9. Additional feet
10. Workpiece support
11. Fixed stop rail
12. Table insert
13. Adjustable foot
14. Locking screw
15. Pointer
16. Scale
17. Turntable
18. Fixed saw table
19. Scale
20. Pointer
21. Locking screw
22. Sawdust bag
23. Drag guide
24. Locking screw for drag guide
25. Fastening bolt
26. Locking screw for workpiece support
27. Knurled screw for cutting depth limiter
28. Stop for cutting depth limiter
29. Adjusting screw
30. Adjusting screw
31. Flange bolt
32. Outer flange
33. Button
34. Movable stop rail
35. Laser
36. Swing-out stability bar
37. ON/OFF switch for laser
38. Transport handle
18
GB
Anleitung_BT_SM_2131_Dual_SPK7:_ 14.10.2010 15:39 Uhr Seite 18
Page 21
3. Items supplied (Fig. 1-3)
Open the packaging and take out the equipment
with care.
Remove the packaging material and any
packaging and/or transportation braces (if available).
Check to see if all items are supplied.Inspect the equipment and accessories for
transport damage.
If possible, please keep the packaging until the
end of the guarantee period.
IMPORTANT The equipment and packaging material are not toys. Do not let children play with plastic bags, foils or small parts. There is a danger of swallowing or suffocating!
Drag, crosscut and miter sawClamping device (8)2 x workpiece support (10)Sawdust bag (22)Allen key (c, d)Additional feet (9)Original operating instructionsSafety information
4. Intended use
The drag, crosscut and miter saw is designed to crosscut wood and plastic respective of the machine’s size. The saw is not designed for cutting firewood.
The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user/operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the equipment is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes.
The equipment is to be operated only with suitable saw blades. It is prohibited to use any type of cutting­off wheel.
To use the equipment properly you must also observe the safety information, the assembly instructions and the operating instructions to be found in this manual.
All persons who use and service the equipment have to be acquainted with these operating instructions and must be informed about the equipment’s potential hazards. It is also imperative to observe the accident prevention regulations in force in your area. The same applies for the general rules of health and safety at work. The manufacturer will not be liable for any changes made to the equipment nor for any damage resulting from such changes. Even when the equipment is used as prescribed it is still impossible to eliminate certain residual risk factors. The following hazards may arise in connection with the machine’s construction and design:
Contact with the saw blade in the uncovered saw
zone.
Reaching into the running saw blade (cut
injuries).
Kick-back of workpieces and parts of workpieces.Saw blade fracturing.Catapulting of faulty carbide tips from the saw
blade.
Damage to hearing if ear-muffs are not used as
necessary.
Harmful emissions of wood dust when used in
closed rooms.
5. Technical data
AC motor: 230 V ~ 50Hz Power: 1500 W S1 / 1800 W S2 5 min Idle speed n0: 5000 min
-1
Carbide saw blade: ø 210 x ø 30 x 2.8 mm Number of teeth: 48 Swiveling range: -45° / 0°/ +45° Miter cut to the left: 0° to 45° Miter cut to the right: 0° to 45° Saw width at 90°: 310 x 62 mm Saw width at 45°: 210 x 62 mm Saw width at 2 x 45° (double miter cut left): 210 x 36 mm Saw width at 2 x 45° (double miter cut right): 210 x 20 mm Weight: approx. 11 kg Laser class: 2 Wavelength of laser: 650 nm Laser output: ≤ 1 mW
19
GB
Anleitung_BT_SM_2131_Dual_SPK7:_ 14.10.2010 15:39 Uhr Seite 19
Page 22
A load factor of S2 5 min (intermittent periodic duty) means that you may operate the motor continuously at its nominal power level (1800 W) for no longer than the time stipulated on the specifications label (5 minutes ON period). If you fail to observe this time limit the motor will overheat. During the OFF period the motor will cool again to its starting temperature.
Sound and vibration
Sound and vibration values were measured in accordance with EN 61029.
LpAsound pressure level 93 dB(A) KpAuncertainty 3 dB LWAsound power level 104 dB(A) KWAuncertainty 3 dB
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
Total vibration values (vector sum of three directions) determined in accordance with EN 61029.
Vibration emission value a
h
= 2.44 m/s
2
K uncertainty = 1.5 m/s
2
Additional information for electric power tools
Warning!
The specified vibration value was established in accordance with a standardized testing method. It may change according to how the electric equipment is used and may exceed the specified value in exceptional circumstances.
The specified vibration value can be used to compare the equipment with another electric power tools.
The specified vibration value can be used for initial assessment of a harmful effect.
Reduce noise generation and vibration to a minimum!
Use only equipment that is in perfect condition.Maintain and clean the equipment regularly.Adopt your way of working to the equipment.Do not overload the equipment.Have the equipment checked if necessary.Switch off the equipment when not in use.
Residual risks Even if you use this electric power tool in accordance to instructions, certain residual risks cannot be eliminated. The following hazards may arise in connection with the equipment’s construction and layout:
1. Lung damage if no suitable protective dust mask is applied.
2. Damage to hearing if no suitable ear protection is applied.
3. Health damage caused by hand-arm vibrations if the equipment is used over a longer period or is not properly guided and maintained.
6. Before starting the equipment
6.1 General information
The equipment must be set up where it can stand
securely, i.e. it should be bolted to a workbench, a universal base frame or similar.
All covers and safety devices have to be properly
fitted before the equipment is switched on.
It must be possible for the blade to run freely.When working with wood that has been
processed before, watch out for foreign bodies such as nails or screws, etc.
Before you actuate the On/Off switch, make sure
that the saw blade is correctly fitted and that the equipment’s moving parts run smoothly.
Check that the voltage on the rating plate is the
same as your supply voltage before you connect the equipment to the power supply.
Pull out the power plug before carrying out any
assembly and adjustment work.
6.2 Assembling the saw (Fig. 1-5)
To adjust the turntable (17), loosen the locking
screw (14) by approx. 2 turns, which frees the turntable (17).
Turn the turntable (17) and scale pointer (15) to
the desired angular setting on the dial (16) and lock into place with the locking screw (14). The saw has locking positions at angles of - 45°, -
31.6°, -22.5°, -15°, 0°, 15°, 22.5°, 31.6° and 45°, at which the turntable (17) audibly clicks into position.
To release the saw from its position at the bottom,
pull the fastening bolt (25) out of the motor mounting while pressing down lightly on the machine head (4). Turn the fastening bolt (25) through 90° before releasing it, so that the saw remains unlocked.
Swing the machine head (4) up until the release
lever (3) latches into place.
The clamping device (8) can be fitted on the left
20
GB
Anleitung_BT_SM_2131_Dual_SPK7:_ 14.10.2010 15:39 Uhr Seite 20
Page 23
or right of the fixed saw table (18).
Undo the locking screws for the workpiece
support (26).
Mount the workpiece support (10) on the fixed
saw table (18) and tighten the appropriate locking screw (26) (Figure 4).
Mount the second workpiece support (10) on the
opposite side of the saw and secure with the appropriate locking screw (26).
When the locking screw (21) is loosened, you can
tilt the machine head (4) to the left by up to 45°.
To ensure that the saw is standing securely,
adjust the adjustable foot (13) by turning it so that the saw stands in a horizontal and firm position.
Screw the additional feet (9) to the feet of the
fixed saw table (18).
Then swing out the stability bar (36) to the rear
until it engages.
6.3 Precision adjustment of the stop for crosscut 90° (Fig. 7-8)
Fasten the turntable (17) in 0° position.Undo the locking screw (21) and move the
machine head (4) all the way to the right using the handle (1).
Place the 90° angular stop (a) between the blade
(7) and the turntable (17).
Adjust the adjustment screw (29) until the angle
between the blade (7) and the turntable (17) equals 90°.
Finally check the position of the pointer (20) on
the scale (19). If necessary, undo the pointer (20) with a Philips screwdriver, set it to the 0° position on the scale (19) and retighten the retainer screw.
No stop angle included.
6.4 Precision adjustment of the stop for miter cut 45° (Fig. 1, 6, 7, 9)
Fasten the turntable (17) in 0° position.Undo the locking screw (21) and move the
machine head (4) all the way to the left using the handle (1), until it coincides at 45°.
Place the 45° stop angle (b) between the blade
(7) and the turntable (17).
Adjust the adjustment screw (30) so that the
angle between the blade (7) and the turntable (17) equals exactly 45°.
No stop angle included.
6.5 Adjusting the miter angle on the machine head (Fig. 2, 12-13)
Undo the locking screw (21).Hold the machine head (4) by the handle (1).After pulling the button (33), the machine head
can be tipped infinitely as well as to several locking points.
Angles to the left: 0-45°Angles to the right: 0-45°Re-tighten the locking screw (21).
6.6 Adjusting the movable stop rails (Fig. 1, 10-14)
Important. This saw is equipped with movable
stop rails (34) that are screwed to the fixed stop rail (11).
For carrying out angle and miter cuts the movable
stop rails must be adjusted to prevent a collision with the saw blade.
For miter and angle cuts to the left, the left stop
rail must be moved outwards. For angle cuts to the right, the right stop rail must be moved outwards. Undo the locking screws on the movable stop rails and pull the rails back so far that a collision with the saw blade can be ruled out. Prior to every cut retighten the locking screws of the stop rails.
For miter cuts and double miter cuts with the saw
head tilted to the right, the right stop rail must be removed completely. Important! In this case the maximum permissible workpiece height is reduced (see 5. Technical data).
Always fasten the movable stop rails back to the
equipment again after you have completed your work.
The stop rails must always remain together with
the equipment. A removed stop rail will impair the operational safety of the equipment.
7. Functions
7.1 Cross cut 90° and turntable 0° (Fig. 1-3, 11)
For cutting widths up to approx. 100 mm it is possible to fix the saw’s drag function with the locking screw for drag guide (24) in rear position. If the cutting width exceeds 100 mm, you must ensure that the locking screw for drag guide (24) is slackened and that the machine head (4) can be moved.
Move the machine head (4) to its upper position.Use the handle (1) to push back the machine
head (4) and fix it in this position if required (dependent on the cutting width).
Place the piece of wood to be cut at the stop rail
(11) and on the turntable (17).
Lock the material with the clamping device (8) on
the fixed saw table (18) to prevent the material from moving during the cutting operation.
Push down the release lever (3) to release the
machine head (4).
Press the ON/OFF switch (2) to start the motor.With the drag guide (23) fixed in place: Use the
handle (1) to move the machine head (4) steadily
21
GB
Anleitung_BT_SM_2131_Dual_SPK7:_ 14.10.2010 15:39 Uhr Seite 21
Page 24
and with light pressure downwards until the saw blade (7) has completely cut through the workpiece.
With the drag guide (23) not fixed in place: Pull
the machine head (4) all the way to the front and then use the handle to move it downwards steadily and with light pressure. Now push the machine head (4) slowly and steadily to the very back until the saw blade (7) has completely cut through the workpiece.
When the cutting operation is completed, move
the machine head (4) back to its upper (home) position and release the ON/OFF button (2).
Important. The integral resetting springs will automatically lift the machine head. Do not simply let go of the handle (1) after cutting, but allow the machine head (4) to rise slowly, applying slight counter pressure as it does so.
7.2 Cross cut 90° and turntable 0° - 45° (Fig. 1-3, 12)
The crosscut saw can be used to make crosscuts of 0°- 45° to the left and 0° - 45° to the right in relation to the stop rail.
Release the turntable (17) by slackening the
locking screw (14).
Turn the turntable (17) and scale pointer (15) to
the desired angular setting on the dial (16) and lock into place with the locking screw (14). The saw has locking positions at angles of - 45°, -
31.6°, -22.5°, -15°, 0°, 15°, 22.5°, 31.6° and 45°, at which the turntable (17) audibly clicks into position.
Retighten the locking screw (14) to secure the
turntable (17) in place.
Cut as described under section 7.1.
7.3 Miter cut 0°- 45° and turntable 0° (Fig. 1-3, 13)
The crosscut saw can be used to make miter cuts to the left of 0°-45° and to the right of 0°-45° in relation to the work surface.
If required, dismantle the clamping device (8) or
mount on the opposite side of the fixed saw table (18).
Move the machine head (4) to its upper position.Fasten the turntable (17) in 0° position.Adjust the miter angle on the machine head and
the stop rail as described under points 6.5 and
6.6.
Cut as described under section 7.1.
7.4 Miter cut 0°- 45° and turntable 0°- 45° (Fig. 1-3, 14)
The crosscut saw can be used to make miter cuts to the left of 0°-45° and to the right of 0°-45° in relation to the work surface, with simultaneous setting of the turntable from 0°-45° to the left or 0°-45° to the right in relation to the stop rail (double miter cut).
If required, dismantle the clamping device (8) or
mount on the opposite side of the fixed saw table (18).
Move the machine head (4) to its upper position.Release the turntable (17) by slackening the
locking screw (14).
Use the handle (1) to adjust the turntable (17) to
the angle required (in this connection see also section 7.2).
Retighten the locking screw (14) to secure the
turntable in place.
Adjust the miter angle on the machine head and
the stop rail as described under points 6.5 and
6.6.
Cut as described under section 7.1.
7.5 Limiting the cutting depth (Fig. 15)
The cutting depth can be infinitely adjusted using
the screw (27). Turn the screw (27) in or out to set the required cutting depth and then retighten the knurled nut on the screw (27).
Check the setting by completing a test cut.
7.6 Sawdust bag (Fig. 2)
The saw is equipped with a debris bag (22) for sawdust and chips. The debris bag (22) can be emptied by means of a zipper at the bottom (1).
7.7 Changing the saw blade (Fig. 1, 16-18)
Before changing the saw blade: Remove the
power plug!
Wear work gloves to prevent injury when
changing the saw blade.
Swing the machine head upwards (4).Undo the screw (z) on the cover plate (f) of the
saw blade.
Pull back the adjustable blade guard (6) and at
the same time turn the cover plate to achieve access to the flange bolt.
Press the saw shaft lock (5) with one hand while
positioning the Allen key (d) on the flange bolt (31) with the other hand. The saw shaft lock (5) engages after no more than one rotation.
Now, using a little more force, slacken the flange
screw (31) in the clockwise direction.
Turn the flange screw (31) right out and remove
the external flange (32).
Take the blade (7) off the inner flange and pull out
22
GB
Anleitung_BT_SM_2131_Dual_SPK7:_ 14.10.2010 15:39 Uhr Seite 22
Page 25
downwards.
Carefully clean the flange screw (31), outer flange
(32) and inner flange.
Fit and fasten the new saw blade (7) in reverse
order.
Important. The cutting angle of the teeth, in other
words the direction of rotation of the saw blade (7) must coincide with the direction of the arrow on the housing.
Check to make sure that all safety devices are
properly mounted and in good working condition before you begin working with the saw again.
Important. Every time that you change the saw
blade, check to see that it spins freely in the table insert(12) in both perpendicular and 45° angle settings.
Important. The work to change and align the saw
blade (7) must be carried out correctly.
7.8 Transport (Fig. 1-3)
Retighten the locking screw (14) to secure the
turntable (17) in place.
Activate the release lever (3), press the machine
head (4) downwards and secure with the safety pin (25). The saw is now locked in its bottom position.
Fix the saw’s drag function with the locking screw
for drag guide (24) in rear position.
Carry the equipment by the fixed saw table (18).To set up the equipment again, proceed as
described in section 6.2.
7.9 Operating the laser (Fig. 2) To switch on: Move the ON/OFF switch (37) to the
“I” position to switch on the laser (35). A laser line is projected onto the material you wish to process, providing an exact guide for the cut. To switch off: Move the ON/OFF switch (37) to the “0” position.
8. Replacing the power cable
If the power cable for this equipment is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its after­sales service or similarly trained personnel to avoid danger.
9. Cleaning, maintenance and ordering of spare parts
Always pull out the power plug before starting any cleaning work.
9.1 Cleaning
Keep all safety devices, air vents and the motor
housing free of dirt and dust as far as possible. Wipe the equipment with a clean cloth or blow it down with compressed air at low pressure.
We recommend that you clean the equipment
immediately after you use it.
Clean the equipment regularly with a damp cloth
and some soft soap. Do not use cleaning agents or solvents; these may be aggressive to the plastic parts in the equipment. Ensure that no water can get into the interior of the equipment.
9.2 Carbon brushes
In case of excessive sparking, have the carbon brushes checked only by a qualified electrician. Important. The carbon brushes should not be replaced by anyone but a qualified electrician.
9.3 Servicing
There are no parts inside the equipment which require additional maintenance.
9.4 Ordering replacement parts:
Please provide the following information on all orders for spare parts:
Model/type of the equipmentArticle number of the equipmentID number of the equipmentSpare part number of the required spare part
For our latest prices and information please go to www.isc-gmbh.info
10. Storage
Store the equipment and accessories out of children’s reach in a dark and dry place at above freezing temperature. The ideal storage temperature is between 5 and 30 °C. Store the electric tool in its original packaging.
23
GB
Anleitung_BT_SM_2131_Dual_SPK7:_ 14.10.2010 15:39 Uhr Seite 23
Page 26
11. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your local council.
24
GB
Anleitung_BT_SM_2131_Dual_SPK7:_ 14.10.2010 15:39 Uhr Seite 24
Page 27
25
F
« Avertissement – Lisez ce mode d’emploi pour diminuer le risque de blessures »
Portez une protection de l’ouïe.
L’exposition au bruit peut entraîner une perte de l’ouïe.
Portez un masque anti-poussière.
Lors de travaux sur su bois et autres matériaux, de la poussière nuisible à la santé peut être dégagée. Ne travaillez pas sur du matériau contenant de l’amiante !
Portez des lunettes de protection.
Les étincelles générées pendant travail ou les éclats, copeaux et la poussière sortant de l’appareil peuvent entraîner une perte de la vue.
Anleitung_BT_SM_2131_Dual_SPK7:_ 14.10.2010 15:39 Uhr Seite 25
Page 28
Sommaire :
1. Consignes de sécurité
2. Description de l’appareil
3. Volume de livraison
4. Utilisation conforme à l’affectation
5. Caractéristiques techniques
6. Avant la mise en service
7. Fonctionnement
8. Remplacement de la ligne de raccordement réseau
9. Nettoyage, maintenance et commande de pièces de rechange
10. Stockage
11. Mise au rebut et recyclage
26
F
Anleitung_BT_SM_2131_Dual_SPK7:_ 14.10.2010 15:39 Uhr Seite 26
Page 29
Attention !
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter certaines mesures de sécurité afin d’éviter les blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode d’emploi/ces consignes de sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour pouvoir accéder aux informations à tout moment. Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes, veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute responsabilité pour les accidents et dommages dus au non-respect de ce mode d’emploi et des consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité correspondantes dans le petit manuel ci-joint !
AVERTISSEMENT
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Tout manque d’observation des
consignes de sécurité indiquées plus loin peut entraîner des décharges électriques, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions pour l’avenir.
1.1 Indications particulières relatives au laser
Attention : Rayon laser Ne pas regarder en direction du rayon Classe de laser 2
Ne regardez jamais directement dans le faisceau
des rayons.
Le rayon laser ne doit jamais être dirigé sur des
surfaces réverbérantes, ni sur des animaux ou personnes. Même un rayon laser de faible puissance peut occasionner des dommages aux yeux.
Attention - si vous procédez d’autre manière que
celle indiquée ici, cela peut entraîner une exposition dangereuse au rayon.
Ne jamais ouvrir le module du laser.
Retirez les batteries de l’appareil s’il reste
longtemps inutilisé.
Il est interdit de procéder à des modifications sur
le laser afin d’en augmenter la puissance.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les
dommages dus au non-respect de ce mode d’emploi.
2. Description de l’appareil
1. Poignée
2. Interrupteur Marche/Arrêt
3. Levier de déverrouillage
4. Tête de la machine
5. Blocage de l’arbre de scie
6. Protection de la lame de scie amovible
7. Lame de scie
8. Dispositif tendeur
9. Pieds d’appui supplémentaires
10. Support de pièce à usiner
11. Rail de butée fixe
12. Insertion de table
13. Pied d’appui réglable
14. Vis de fixation
15. Pointeur
16. Graduation
17. Table tournante
18. Table de menuisier fixe
19. Graduation
20. Pointeur
21. Vis de fixation
22. Sac collecteur de sciures
23. Guidage tiré
24. Vis de fixation pour guidage tiré
25. Boulon de sécurité
26. Vis de fixation pour support de pièce à usiner
27. Vis moletée pour limitation de profondeur de coupe
28. Butée pour limitation de profondeur de coupe
29. Vis d’ajustage
30. Vis d’ajustage
31. La vis à bride
32. Bride extérieure
33. Bouton
34. Rail de butée mobile
35. Laser
36. Support pliable
37. Interrupteur Marche / Arrêt laser
38. Poignée de transport
27
F
Anleitung_BT_SM_2131_Dual_SPK7:_ 14.10.2010 15:39 Uhr Seite 27
Page 30
3. Volume de livraison (figure 1-3)
Ouvrez l’emballage et sortez-en l’appareil avec
précaution.
Retirez le matériel d’emballage tout comme les
sécurités d’emballage et de transport (s’il y en a).
Vérifiez que le contenu de la livraison est bien
complet.
Vérifiez que l’appareil et les pièces accessoires
n’ont pas subis de dommages.
Conservez l’emballage autant que possible
jusqu’à la fin de la période de garantie.
ATTENTION L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont pas des jouets !Il est interdit de laisser des enfants jouer avec des sacs et des films en plastique et avec des pièces de petite taille ! Ils risquent de les avaler et de s’étouffer !
Scie à onglet radialeDispositif tendeur (8)2 x support de pièces à usiner (10)Sac collecteur de sciures (22)Clé à six pans creux (c, d)Pieds d’appui supplémentaires (9)Mode d’emploi d’origineConsignes de sécurité
4. Utilisation conforme à l’affectation
La scie à onglet radiale sert au découpage de bois et de plastique selon la taille de la machine. La scie ne convient pas pour le découpage de bois de chauffage.
La machine doit exclusivement être employée conformément à son affectation. Toute utilisation dépassant ce cadre est déclarée non conforme. Pour les dommages en résultant, ainsi que pour les blessures de tout genre, le fabricant décline toute responsabilité et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n’ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute responsabilité si l’appareil venait à être utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
Seules les lames de scie correspondant au modèle de la machine doivent être utilisées. L’utilisation de meules tronçonneuses quel qu’en soit le modèle est interdite.
Le respect des consignes de sécurité, du mode d’emploi et des remarques de service dans le mode d’emploi est aussi partie intégrante de l’utilisation conforme à l’affectation. Les personnes commandant la machine et en effectuant la maintenance doivent la connaître et avoir été instruites sur les différents risques possibles en découlant. En outre, il faut strictement respecter les règlements de prévoyance contre les accidents. Il faut respecter toutes les autres règles des domaines de la médecine du travail et de la technique de sécurité. Toute modification de la machine entraîne l’annulation de la responsabilité du producteur, de même pour les dommages en découlant. Malgré l’emploi conforme à l’affectation, certains facteurs de risque résiduels ne peuvent être complètement supprimés. En raison de la construction et de la conception de la machine, les risques suivants peuvent apparaître :
Contact avec la lame de scie dans la zone de la
scie n’étant pas recouverte.
Toucher la lame de scie en fonctionnement
(blessure coupante).
Retour de pièces à usiner et de parties de celles-
ci.
Ruptures de lame de scie.Expulsion de pièces de métal dures
défectueuses de la lame de scie.
Troubles de l’ouïe si vous n’employez pas la
protection des oreilles nécessaire.
Émissions nocives de poussière de bois en cas
d’emploi de la scie dans des pièces fermées.
28
F
Anleitung_BT_SM_2131_Dual_SPK7:_ 14.10.2010 15:39 Uhr Seite 28
Page 31
5. Caractéristiques techniques
Moteur à courant alternatif : 230 V ~ 50 Hz Puissance : 1500 W S1 / 1800 W S2 5 min Vitesse de rotation à vide n0: 5000 tr/min Lame de scie en métal dur : Ø 210 x Ø 30 x 2,8 mm Nombre de dents : 48 Zone de pivotement : -45° / 0°/ +45° Coupe d’onglet vers la gauche : 0° à 45° Coupe d’onglet vers la droite : 0° à 45° Largeur de scie à 90° : 310 x 62 mm Largeur de scie à 45° : 210 x 62 mm Largeur de la scie à 2 x 45° (Coupe d’onglet double gauche) : 210 x 36 mm Largeur de la scie à 2 x 45° (Coupe d’onglet double droit) : 210 x 20 mm Poids : env. 11 kg Classe de laser : 2 Longueur d’ondes du laser : 650 nm Puissance laser : ≤ 1 mW
La durée de fonctionnement S2 5 min (fonctionnement de courte durée) indique que le moteur à puissance nominale (1800 W) ne peut être maintenu en service que pour la durée indiquée (5 min) sur la plaque signalétique. Dans le cas contraire, il chaufferait au delà du seuil autorisé. Pendant la pause le moteur se refroidit jusqu’à retrouver sa température d’origine.
Bruit et vibrations
Le bruit et les vibrations ont été déterminés conformément à EN 61029.
Niveau de pression acoustique L
pA
93 dB(A)
Insécurité K
pA
3 dB
Niveau de puissance acoustique L
WA
104 dB (A)
Insécurité K
WA
3 dB
Portez une protection de l’ouïe.
L’exposition au bruit peut entraîner une perte de l’ouïe.
Les valeurs totales des vibrations (sommes vectorielles dans trois directions) ont été déterminées conformément à EN 61029.
Valeur d’émission de vibration a
h
= 2,44 m/s²
Imprécision K = 1,5 m/s²
Informations supplémentaires relatives aux appareils électriques
Avertissement !
La valeur d’émission de vibration indiquée a été mesurée selon une méthode d’analyse standard et peut varier selon la manière dont l’appareil électrique est utilisé et dans des cas exceptionnels se trouver au-dessus de la valeur indiquée.
La valeur d’émission de vibration indiquée peut être utilisée avec un autre appareil électrique à des fins de comparaison.
La valeur d’émission de vibration indiquée peut être également utilisée à des fins d’estimation préliminaire des dommages.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à un minimum !
N’utilisez que des appareils en bon état.Effectuez une maintenance et un nettoyage
réguliers de l’appareil.
Adaptez votre manière de travailler à l’appareil.Ne surchargez pas l’appareil.Faites vérifier l’appareil le cas échéant.Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
l’utilisez pas.
Risques résiduels Même si vous utilisez cet appareil selon les règles, des risques résiduels subsistent. Les dangers suivants peuvent apparaître en rapport avec le mode de fabrication et le modèle de l’appareil électrique :
1. Lésions aux poumons si on ne porte pas de masque anti-poussière approprié.
2. Lésions de l’ouïe si on ne porte pas de protection appropriée sur les oreilles.
3. Troubles de la santé en raison des vibrations transmises au système main-bras si l’appareil est utilisé pendant une longue durée ou ne l’est pas correctement et, n’est pas entretenu.
29
F
Anleitung_BT_SM_2131_Dual_SPK7:_ 14.10.2010 15:39 Uhr Seite 29
Page 32
6. Avant la mise en service
6.1 Généralités
La machine doit être placée de façon à être bien
stable, autrement dit vissée à fond sur un établi, un support fixe universel, ou autre.
Avant la mise en service, les recouvrements et
dispositifs de sécurité doivent être montés dans les règles de l’art.
La lame de scie doit pouvoir tourner sans
obstacle.
Si le bois a déjà été travaillé, faire attention aux
corps étrangers comme par exemple les clous ou les vis.
Avant d’actionner l’interrupteur Marche / Arrêt,
assurez-vous que la lame de scie est correctement montée et que les pièces amovibles sont manœuvrables.
Assurez-vous avant de connecter la machine que
les données se trouvant sur la plaque de signalisation correspondent bien aux données du réseau.
Retirez la prise du réseau avant tout travail de
montage et de réglage.
6.2 Monter la scie (fig. 1 à 5)
Pour régler la table tournante (17), dévissez la vis
de fixation (14) d’env. 2 tours pour déverrouiller la table tournante (17).
Tournez la table tournante (17) et le pointeur
(15)à la cote d’angle désirée de la graduation (16)et fixez à l’aide de la vis de fixation (14). La table tournante (17) peut s’encranter de façon audible aux positions - 45°, -31,6°, -22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 31,6° et45° de la scie.
En appuyant légèrement sur la tête de la machine
(4) vers le bas et en retirant simultanément le boulon de sécurité (25) du support du moteur, la scie est déverrouillée à partir de la position inférieure. Tournez le boulon de sécurité(25) de 90° avant de le relâcher, afin que la scie reste déverrouillée.
Pivotez la tête de la machine (4) vers le haut
jusqu’à ce que le levier de déverrouillage (3) s’enclenche.
Le dispositif tendeur (8) peut être monté tout
autant à gauche qu’à droite, de la table de scie fixe (18).
Desserrez les vis de fixation du support de pièces
(26).
Montez le support des pièces (10) sur la table de
menuisier (18), serrez les vis de fixation(26) correspondantes (figure 4).
Montez le deuxième support des pièces (10) sur
le côté opposé de la scie et bloquez-le avec la vis de fixation (26) correspondante.
La tête de la machine (4) peut être inclinée vers la
gauche de maxi. 45°en dévissant la vis de serrage (21).
Afin de garantir une position stable de la scie,
réglez le pied d’appui réglable(13) par rotation de façon que la scie soit à l’horizontale et bien stable.
Vissez les pieds d’appui supplémentaires (9) aux
pieds de la table de menuisier (18).
Dépliez l’armature transversale stationnaire (36)
vers l’arrière jusqu’à ce qu’elle s’enclenche.
6.3 Réglage de précision de la butée pour le tronçonnage à 90° (fig. 7-8)
Fixez la table tournante (17) en position 0°.Desserrez la vis de fixation (21) et faites pencher
la tête de la machine (4) vers la droite avec la poignée (1).
Amenez une équerre de butée (a) entre la lame
(7) et la table tournante (17).
Déplacez la vis d’ajustage (29) jusqu’à ce que
l’angle entre la lame (7) et la table tournante(17) soit de 90°.
Vérifiez ensuite la position du pointeur (20) sur la
graduation (19). Si nécessaire, desserrer le pointeur (20) avec un tournevis cruciforme, l’amener sur la position 0° de la graduation et resserrer la vis.
L’équerre de butée n’est pas comprise dans
la livraison.
6.4 Réglage de précision pour la coupe d’onglet à 45° (fig. 1, 6, 7, 9)
Fixez la table tournante (17) en position 0°.Desserrez la vis de fixation (21) et faites pencher
la tête de la machine (4) sur 45°vers la gauche avec la poignée (1).
Amenez l’équerre de butée 45° (b) entre la lame
(7) et la table tournante (17).
Déplacez la vis d’ajustage (30) jusqu’à ce que
l’angle entre la lame (7) et la table tournante(17) soit de 45°.
L’équerre de butée n’est pas comprise dans
la livraison.
6.5 Réglage de l’angle de coupe à la tête de la machine (fig. 2, 12-13)
Desserrez la vis de fixation (21).Tenez la tête de la machine (4) à la poignée (1)Après avoir tiré le bouton (33), on peut pencher la
tête de la machine en continu, ou la placer dans différentes positions d’encrantement.
Angle vers la gauche : 0°-45°Angle vers la droite : 0°-45°Resserrez la vis de fixation (21)
30
F
Anleitung_BT_SM_2131_Dual_SPK7:_ 14.10.2010 15:39 Uhr Seite 30
Page 33
6.6 Réglage des rails de butée mobiles (fig. 1, 10-14)
Attention ! Cette scie est équipée de rails de
butée (34) mobiles qui sont vissés sur le rail de butée fixe (11).
Pour les coupes d’onglet ou d’angle, il faut ajuster
les rails de butée mobiles pour éviter une collision avec la lame de scie.
Pour les couples d’onglet ou d’angle vers la
gauche, il faut pousser le rail de butée gauche vers l’extérieur. Pour les coupes d’angle vers la droite, il faut pousser le rail de butée droit vers l’extérieur. Desserrez la vis de fixation des rails de butée mobiles et repoussez les rails de telle manière qu’une collision avec la lame de scie puisse être évitée. Avant chaque coupe, resserrez à nouveau les vis de fixation des rails de butée.
Pour les coupes d’onglet et les coupes d’onglet
doubles avec la tête de scie penchée vers la droite, il faut enlever complètement le rail de butée droit. Attention ! Dans ce cas, la hauteur maximale des pièces à travailler se réduit (Voir p.5 Caractéristiques techniques).
à la fin des travaux, veillez à toujours à refixer les
rails de butée mobiles à l’appareil.
Les rails de butée mobiles doivent toujours rester
avec l’appareil. Si on ôte un rail de butée, cela nuit à la sécurité de fonctionnement de l’appareil.
7. Fonctionnement
7.1 Tronçonnage de 90° et table de rotation 0°(figure 1–3, 11)
Pour les largeurs de coupe de 100 mm max., la fonction de tirage de la scie peut être fixée en position arrière à l’aide de la vis de fixation pour guidage tiré (24). Si la largeur de coupe dépasse 100 mm, il faut veiller à ce que la vis de fixation du guidage tiré (24) soit lâche et que la tête de la machine (4) puisse être bougée.
Mettez la tête de la machine (4) en position
haute.
Poussez la tête de la machine (4) vers l’arrière
avec la poignée (1) et fixez-la dans cette position. (en fonction de la largeur de coupe)
Placez le bois à découper contre le rail de butée
(11) et sur la table tournante (17).
Fixez le matériel à l’aide de l’étau (8) sur la table
de menuisier fixe (18) afin d’éviter qu’il ne se déplace pendant la coupe.
Appuyez sur le levier de déverrouillage (3) pour
libérer la tête de la machine (4).
Appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt (2) pour
mettre le moteur en circuit.
Lorsque le guidage tiré (23) est fixé : Déplacez la
tête de la machine (4) à l’aide de la poignée (1) régulièrement et avec une légère pression vers le bas, jusqu’à ce que la lame de scie (7) ait coupé la pièce à usiner.
Si le tirage guidé n’est pas fixé (23) : Tirez la tête
de la machine (4) complètement vers l’avant et baissez-la ensuite à l’aide de la poignée (1) d’un mouvement régulier avec une légère pression. Poussez à présent la tête de machine (4) lentement et régulièrement complètement vers l’arrière jusqu’à ce que la lame de scie (7) ait complètement coupé la pièce à usiner.
Après avoir terminé la coupe, replacez la tête de
la machine (4) en position haute de repos et relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt (2).
Attention ! En raison du ressort de rappel, la machine revient automatiquement vers le haut, ne lâchez donc pas la poignée (1), mais ramenez plutôt la tête de la machine (4) vers le haut lentement et avec une légère contre-pression.
7.2 Tronçonnage de 90° et table tournante de 0° à 45° (fig. 1-3, 12)
Avec la scie à onglet, il est possible de réaliser des tronçonnages de 0° à 45°vers la gauche et de 0° à 45° vers la droite par rapport au rail de butée.
Desserrez la table tournante (17) en desserrant la
vis de fixation (14).
Tournez la table tournante (17) et le pointeur (15)
à la cote d’angle désirée de la graduation (16) et fixez à l’aide de la vis de fixation (14). La table tournante (17) peut s’encranter de façon audible aux positions - 45°, -31,6°, -22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 31,6° et 45° de la scie.
Resserrez à fond la vis de fixation (14) pour fixer
la table tournante (17).
Réalisez la coupe comme décrit au point 7.1.
7.3 Coupe d’onglet 0°- 45° et table tournante 0°(figures 1-3, 13)
Avec la scie à onglet, on peut réaliser des coupes d’onglet de 0°-45° vers la gauche et de 0°-45° vers la droite par rapport à la surface de travail.
Démontez le dispositif tendeur (8) le cas échéant
ou montez-le sur le côté opposé de la table de menuisier (18) fixe.
Amenez la tête de la machine (4) en position
haute.
Fixez la table tournante (17) en position 0°.Le réglage de l’angle de coupe sur la tête de la
machine et des rails de butée se fait comme décrit au point 6.5, 6.6.
Réalisez la coupe comme décrit au point 7.1.
31
F
Anleitung_BT_SM_2131_Dual_SPK7:_ 14.10.2010 15:39 Uhr Seite 31
Page 34
7.4 Coupe d’onglet 0°- 45° et table tournante 0°- 45° (figures 1–3, 14)
Avec la scie à onglet, on peut réaliser des coupes de 0°-45° vers la gauche et de 0°-45° vers la droite par rapport à la surface de travail, en réglant en même temps la table tournante de 0°-45° vers la gauche ou de 0°-45° vers la droite (couple d’onglet double) par rapport au rail de butée.
Démontez le dispositif tendeur (8) le cas échéant
ou montez-le sur le côté opposé de la table de menuisier (18) fixe.
Amenez la tête de la machine (4) en position
haute.
Desserrez la table tournante (17) en desserrant la
vis de fixation (14).
Avec la poignée (1), réglez la table tournante (17)
sur l’angle désiré (cf. pour ce faire également le point 7.2).
Resserrez à fond la vis de fixation (14) pour fixer
la table tournante.
Le réglage de l’angle de coupe sur la tête de la
machine et des rails de butée se fait comme décrit au point 6.5, 6.6.
Réalisez la coupe comme décrit au point 7.1.
7.5 Limitation de la profondeur de coupe (figure 15)
Cette vis (27) permet de régler en continu la
profondeur de coupe. Ajustez la profondeur de coupe souhaitée en vissant ou dévissant la vis (27) et serrer ensuite de nouveau l’écrou moleté de la vis (27).
Contrôlez le réglage sur la base d’une coupe
d’essai.
7.6 Sac collecteur de sciures (fig. 2)
La scie est équipée d’un sac collecteur (22) pour la sciure. Le sac à sciure (22) peut être vidé grâce à une fermeture à glissière sur la face arrière.
7.7 Remplacement de la lame de scie (fig. 1, 16-18)
Avant le remplacement de la lame de scie : tirez
la fiche de contact !
Lors du remplacement de la lame de scie, portez
des gants afin d’éviter toute blessure.
Faites basculer la tête de la machine (4) vers le
haut.
Dévissez la vis (z) de la tôle de protection (f) de la
lame de scie
Retirez la protection amovible de la lame de scie
(6) et tournez en même temps la tôle de protection, de telle manière que la vis à bride soit accessible.
Appuyez avec une main sur le blocage de l’arbre
de scie (5) et avec l’autre main mettez la clé à six pans creux (d) sur lavis de bride (31). Après un tour au maxi. le dispositif de blocage de scie (5) s’encliquète.
Desserrez à présent, avec un peu plus de force,
la vis de bride (31) en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
Tournez la vis à bride (31) pour la sortir
complètement et retirez la bride extérieure (32).
Enlevez la lame de scie (7) de la bride intérieure
et retirez-la en tirant vers le bas.
Nettoyez minutieusement la vis bridée (31), la
bride extérieure (32) et la bride intérieure.
Placez la nouvelle lame de scie (7) en procédant
dans l’ordre inverse et serrez à fond.
Attention ! La coupe en biais des dents,
autrement dit le sens de rotation de la lame de scie (7) doit correspondre au sens de la flèche sur le carter.
Avant de continuer à travailler avec la scie, il faut
contrôler le bon fonctionnement des dispositifs de protection.
Attention ! Après chaque changement de lame de
scie, il faut contrôler si la lame de scie tourne librement dans l’insertion de table (12) lorsqu’elle est en position verticale et lorsqu’elle est inclinée de 45°.
Attention ! Le remplacement et l’alignement de la
lame de scie (7) doivent être réalisés dans les règles de l’art.
7.8 Transport (fig. 1-3)
Serrez à fond la vis de fixation (14) pour
verrouiller la table tournante (17).
Actionnez le levier de déverrouillage (3), poussez
la tête de la machine (4) vers le bas et fixer avec le boulon de sécurité (25).La scie est maintenant verrouillée en position basse.
Fixer la fonction de tirage de la scie avec la vis de
fixation pour le tirage tiré (24) en position arrière.
Portez la machine par la table de menuisier fixe
(18).
Pour monter à nouveau la machine, procédez
comme au point 6.2.
7.9 Fonctionnement du laser (fig. 2) Mise en circuit : Mettez l’interrupteur Marche / Arrêt
du laser (37) en position « I », pour mettre le laser (35) en circuit. Une ligne laser est projetée sur la pièce à usiner. Elle indique exactement le tracé de la coupe. Mise hors circuit : Déplacez l’interrupteur Marche / Arrêt du laser (37) en position „0“.
32
F
Anleitung_BT_SM_2131_Dual_SPK7:_ 14.10.2010 15:39 Uhr Seite 32
Page 35
8. Remplacement de la ligne de raccordement réseau
Si la ligne de raccordement réseau de cet appareil est endommagée, il faut la faire remplacer par le producteur ou son service après-vente ou par une personne qualifiée afin d’éviter tout risque.
9. Nettoyage, maintenance et commande des pièces de rechange
Retirez la fiche de contact avant tous travaux de nettoyage.
9.1 Nettoyage
Maintenez les dispositifs de protection, les fentes
à air et le carter de moteur aussi propres (sans poussière) que possible. Frottez l’appareil avec un chiffon propre ou soufflez dessus avec de l’air comprimé à basse pression.
Nous recommandons de nettoyer l’appareil
directement après chaque utilisation.
Nettoyez l’appareil régulièrement avec un chiffon
humide et un peu de graisse. N’utilisez pas de produit nettoyant ou de solvant. Ils pourraient endommager les pièces en matières plastiques de l’appareil. Veillez à ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de l’appareil.
9.2 Brosses à charbon
Si les brosses à charbon font trop d’étincelles, faites­les contrôler par des spécialistes en électricité. Attention ! Seul un(e)spécialiste électricien(ne) est autorisé à remplacer les brosses à charbon.
9.3 Maintenance
Aucune pièce à l’intérieur de l’appareil n’a besoin de maintenance.
9.4 Commande de pièces de rechange :
Veuillez indiquer ce qui suit pour toute commande de pièces de rechange ;
Type de l’appareilRéférence de l’appareilNuméro d’identification de l’appareilNuméro de la pièce de rechange requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à l’adressewww.isc-gmbh.info
10. Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans un endroit sombre, au sec et à l’abri du gel qui doit être inaccessible aux enfants. La température de stockage optimale est comprise entre 5 et 30 °C. Conservez l’outil électrique dans l’emballage d’origine.
11. Mise au rebut et recyclage
L’appareil se trouve dans un emballage permettant d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. L’appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Éliminez les composants défectueux dans les systèmes d’élimination des déchets spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce spécialisé ou auprès de l’administration de vote commune !
33
F
Anleitung_BT_SM_2131_Dual_SPK7:_ 14.10.2010 15:39 Uhr Seite 33
Page 36
34
I
“Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso”
Portate cuffie antirumore.
L’effetto del rumore può causare la perdita dell’udito.
Mettete una maschera antipolvere.
Facendo lavori su legno o altri materiali si può creare della polvere nociva alla salute. Non lavorate materiale contenente amianto!
Indossate gli occhiali protettivi.
Scintille createsi durante il lavoro o schegge, trucioli e polveri scaraventate fuori dall’apparecchio possono causare la perdita della vista.
Anleitung_BT_SM_2131_Dual_SPK7:_ 14.10.2010 15:39 Uhr Seite 34
Page 37
Indice
1. Avvertenze di sicurezza
2. Descrizione dell’apparecchio
3. Elementi forniti
4. Utilizzo proprio
5. Caratteristiche tecniche
6. Prima della messa in esercizio
7. Esercizio
8. Sostituzione del cavo di alimentazione
9. Pulizia, manutenzione e ordinazione dei pezzi di ricambio
10. Conservazione
11. Smaltimento e riciclaggio
35
I
Anleitung_BT_SM_2131_Dual_SPK7:_ 14.10.2010 15:39 Uhr Seite 35
Page 38
Attenzione!
Nell’usare gli apparecchi si devono prendere diverse misure di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste istruzioni per l’uso/avvertenze di sicurezza. Conservate bene le informazioni per averle a disposizione in qualsiasi momento. Se date l’apparecchio ad altre persone, consegnate anche queste istruzioni per l’uso/avvertenze di sicurezza insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze di sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano nell’opuscolo allegato!
AVVERTIMENTO
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni. Dimenticanze nel rispetto delle
avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni per eventuali necessità future.
1.1 Avvertenze speciali per il laser
Attenzione: raggio laser Non rivolgete lo sguardo verso il raggio laser Classe del laser 2
Non rivolgete mai lo sguardo direttamente verso il
foro di uscita del raggio laser.
Non dirigete mai il raggio laser né verso superfici
riflettenti né verso persone o animali. Anche un raggio laser con potenza minima può causare delle lesioni all’occhio.
Attenzione - se vengono usate delle procedure
diverse da quelle indicate, può verificarsi un’esposizione ai raggi pericolosa.
Non aprite mai il modulo laser.Se la sega per troncature non viene usata per un
periodo piuttosto lungo è consigliabile togliere le batterie.
Non è consentito apportare modifiche al laser per
aumentarne la potenza.
Il produttore non si assume nessuna
responsabilità per danni causati dal mancato rispetto delle avvertenze di sicurezza.
2. Descrizione dell’apparecchio
1. Impugnatura
2. Interruttore ON/OFF
3. Leva di sbloccaggio
4. Testa dell’apparecchio
5. Bloccaggio dell’albero della sega
6. Coprilama mobile
7. Lama
8. Dispositivo di serraggio
9. Ulteriori piedi di appoggio
10. Superficie di appoggio
11. Barra di battuta fissa
12. Insert
13. Piede di appoggio regolabile
14. Vite di serraggio
15. Indicatore
16. Scala graduata
17. Piano girevole
18. Piano di lavoro fisso
19. Scala graduata
20. Indicatore
21. Vite di serraggio
22. Sacco di raccolta trucioli
23. Guida di trazione
24. Vite di serraggio per la guida di trazione
25. Perno di sicurezza
26. Vite di serraggio per la superficie di appoggio
27. Vite zigrinata per la limitazione della profondità di taglio
28. Battuta per la limitazione della profondità di taglio
29. Vite di regolazione
30. Vite di regolazione
31. Vite flangiata
32. Flangia esterna
33. Pulsante
34. Barra di battuta mobile
35. Laser
36. Appoggio ribaltabile
37. Interruttore ON/OFF laser
38. Impugnatura di trasporto
36
I
Anleitung_BT_SM_2131_Dual_SPK7:_ 14.10.2010 15:39 Uhr Seite 36
Page 39
3. Elementi forniti (Fig. 1-3)
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
l’apparecchio dalla confezione.
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i fermi
di trasporto / imballaggio (se presenti).
Controllate che siano presenti tutti gli elementi
della fornitura.
Verificate che l’apparecchio e gli accessori non
presentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio fino alla
scadenza della garanzia.
ATTENZIONE L’apparecchio e il materiale d’imballaggio non sono giocattoli! I bambini non devono giocare con sacchetti di plastica, film e piccoli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e soffocamento!
Sega a trazione per troncature e tagli obliquiDispositivo di serraggio (8)2 x superfici di appoggio (10)Sacco di raccolta trucioli (22)Brugola (c,d)Ulteriori piedi di appoggio (9)Istruzioni per l’uso originaliAvvertenze di sicurezza
4. Utilizzo proprio
La sega a traino per troncature e tagli obliqui serve a tagliare legno e plastica in conformità alle dimensioni dell’apparecchio. La sega non è adatta per tagliare legna da ardere.
L’apparecchio deve essere usato solamente per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che esuli da quello previsto non è conforme. L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non riconosciamo alcuna garanzia se l’apparecchio viene usato in imprese commerciali, artigianali o industriali, o in attività equivalenti.
Devono essere usate soltanto lame adatte per l’apparecchio. È vietato l’utilizzo di dischi di ogni tipo.
Anche il rispetto delle avvertenze di sicurezza nonché delle istruzioni di montaggio e delle avvertenze per l’uso contenute nelle istruzioni per l’uso rientra nell’uso corretto. Le persone che usano l’apparecchio e che si occupano della manutenzione devono conoscere l’apparecchio e gli eventuali pericoli. Inoltre si devono rispettare scrupolosamente le norme antinfortunistiche vigenti. Devono essere altresì rispettate ulteriori regole generali di medicina del lavoro e di sicurezza. Le modifiche all’apparecchio escludono completamente ogni responsabilità del costruttore e ogni danno che ne derivi. Anche se l’apparecchio viene usato in modo corretto non si possono escludere completamente determinati fattori di rischio residuo. Visto il funzionamento e la struttura dell’apparecchio si potrebbero presentare i seguenti punti
Contatto con la lama nella zona non coperta.Impigliamento nella lama in movimento (lesioni
da taglio).
Contraccolpo di pezzi da lavorare e loro
frammenti.
Rotture della lama.Pezzi della lama difettosi in metallo duro scagliati
all’intorno.
Danni all’udito se non si indossano le cuffie
antirumore necessarie.
Emissioni nocive di polveri di legno in caso di
impiego in locali chiusi.
37
I
Anleitung_BT_SM_2131_Dual_SPK7:_ 14.10.2010 15:39 Uhr Seite 37
Page 40
5. Caratteristiche tecniche
Motore a corrente alternata: 230 V ~ 50Hz Potenza: 1500 W S1 / 1800 W S2 5 min Numero di giri in folle n0: 5000 min
-1
Lama riportata in metallo duro: ø 210 x ø 30 x 2,8 mm Numero dei denti: 48 Zona di movimento: -45° / 0°/ +45° Taglio obliquo a sinistra: da 0° a 45° Taglio obliquo a destra: da 0° a 45° Larghezza di taglio a 90°: 310 x 62 mm Larghezza di taglio a 45°: 210 x 62 mm Larghezza di taglio per 2 x 45° (Taglio obliquo doppio sinistra): 210 x 36 mm Larghezza di taglio per 2 x 45° (Taglio obliquo doppio destra): 210 x 20 mm Peso: ca. 11 kg Classe del laser: 2 Lunghezza d’onda del laser: 650 nm Potenza laser: ≤ 1 mW
La durata di inserimento S2 di 5 min (esercizio breve) indica che il motore può essere sollecitato con la potenza nominale (1800 W) in modo continuo solo per il periodo (5 min) riportato sulla targhetta delle caratteristiche tecniche. In caso contrario si riscalderebbe eccessivamente. Durante la pausa il motore si raffredda ritornando alla temperatura iniziale.
Rumore e vibrazioni
I valori del rumore e delle vibrazioni sono stati rilevati secondo la norma EN 61029.
Livello di pressione acustica L
pA
93 dB(A)
Incertezza K
pA
3 dB
Livello di potenza acustica L
WA
104 dB(A)
Incertezza K
WA
3 dB
Indossate cuffie antirumore.
L’effetto del rumore può causare la perdita dell’udito.
Valori complessivi delle vibrazioni (somma vettoriale delle tre direzioni) rilevati secondo la norma EN
61029.
Valore emissione vibrazioni a
h
= 2,44 m/s²
Incertezza K = 1,5 m/s²
Ulteriori informazioni per elettroutensili
Avvertimento!
Il valore di emissione di vibrazioni indicato è stato misurato secondo un metodo di prova normalizzato e può variare a seconda del modo in cui l’elettroutensile viene utilizzato e, in casi eccezionali, può essere superiore al valore riportato.
Il valore di emissione di vibrazioni indicato può essere usato per il confronto tra elettroutensili di marchi diversi.
Il valore di emissione di vibrazioni può essere utilizzato anche per una valutazione preliminare dei rischi.
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le vibrazioni!
Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto stato.Eseguite regolarmente la manutenzione e la
pulizia dell’apparecchio.
Adattate il vostro modo di lavorare
all’apparecchio.
Non sottoponete l’apparecchio a sollecitazioni
eccessive.
Fate eventualmente controllare l’apparecchio.Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
Rischi residui Anche se questo elettroutensile viene utilizzato secondo le norme, continuano a sussistere rischi residui. In relazione alla struttura e al funzionamento di questo elettroutensile potrebbero presentarsi i seguenti pericoli:
1. Danni all’apparato respiratorio nel caso in cui non venga indossata una maschera antipolvere adeguata.
2. Danni all’udito nel caso in cui non vengano indossate cuffie antirumore adeguate.
3. Danni alla salute derivanti da vibrazioni mano­braccio se l’apparecchio viene utilizzato a lungo, non viene tenuto in modo corretto o se la manutenzione non è appropriata.
38
I
Anleitung_BT_SM_2131_Dual_SPK7:_ 14.10.2010 15:39 Uhr Seite 38
Page 41
6. Prima della messa in esercizio
6.1 Generalità
L’apparecchio deve venire installato in posizione
stabile, cioè deve essere avvitato su un banco di lavoro, su un basamento universale o su un dispositivo simile.
Prima della messa in esercizio devono essere
regolarmente montati tutti i dispositivi di sicurezza e le coperture.
La lama della sega deve potersi muovere
liberamente.
In caso di legno già lavorato, controllate che non
presenti corpi estranei come per es. chiodi o viti, ecc.
Prima di azionare l’interruttore ON/OFF
accertatevi che la lama sia montata correttamente e che le parti mobili possano muoversi liberamente.
Prima di inserire la spina nella presa di corrente
assicuratevi che i dati sulla targhetta di identificazione corrispondano a quelli di rete.
Staccate la spina dalla presa di corrente prima di
ogni lavoro di montaggio o di regolazione.
6.2 Montaggio della sega (Fig. 1-5)
Per regolare il piano girevole (17) allentate di ca.
2 giri la vite di serraggio (14) e sbloccate il piano girevole (17).
Ruotate il piano girevole (17) e l’indicatore (15)
sul valore dell’angolo della scala desiderato (16) e fissatelo con la vite di serraggio (14). La sega dispone di posizioni di arresto a -45°, -31,6°, ­22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 31,6° e 45°, sulle quali il piano girevole (17) si inserisce con uno scatto udibile.
Premendo leggermente verso il basso la testa
dell’apparecchio (4) e contemporaneamente sfilando il perno di sicurezza (25) dal supporto del motore si sblocca la sega dalla posizione inferiore. Ruotate il perno di sicurezza (25) di 90° prima di lasciarlo andare in modo che la sega rimanga sbloccata.
Ribaltate verso l’alto la testa dell’apparecchio (4)
fino a quando la leva di sbloccaggio (3) scatta in posizione.
Il dispositivo di serraggio (8) può essere montato
sia a sinistra che a destra del piano di lavoro fisso (18).
Allentate le viti di serraggio per la superficie di
appoggio (26).
Montate la superficie di appoggio (10) al piano di
lavoro fisso (18) ed avvitate la relativa vite di serraggio (26) (Fig. 4).
Montate la seconda superficie di appoggio (10)
dal lato opposto della sega e fissatela con la
relativa vite di serraggio (26).
La testa dell’apparecchio (4) può venire inclinata
verso sinistra per un max. di 45° allentando la vite di serraggio (21).
Per garantire una posizione sicura della sega
sistemate la gamba regolabile (13) ruotandola, in modo tale che la sega sia in orizzontale e stabile.
Avvitate saldamente gli ulteriori appoggi (9) ai
piedi del piano di lavoro fisso (18).
Ribaltate poi la staffa (36) all’indietro fino a
quando scatta in posizione.
6.3 Regolazione di precisione della battuta per troncatura a 90° (Fig. 7-8)
Fissate il piano girevole (17) nella posizione a 0°. Allentate la vite di serraggio (21) e con
l’impugnatura (1) inclinate completamente verso destra la testa dell’apparecchio (4).
Posizionate la squadra a cappello da 90° (a) tra la
lama (7) e il piano girevole (17).
Ruotate la vite di regolazione (29) finché l’angolo
tra la lama (7) e il piano girevole (17) non è di 90°.
Controllate quindi la posizione dell’indicatore (20)
sulla scala graduata (19). Se necessario, allentate l’indicatore (20) con un cacciavite a stella, mettete la scala (19) su 0° e serrate di nuovo la vite di fissaggio.
La squadra a cappello non è compresa tra gli
elementi forniti.
6.4 Regolazione di precisione della battuta per taglio obliquo a 45° (Fig. 1, 6, 7, 9)
Fissate il piano girevole (17) nella posizione a 0°. Allentate la vite di serraggio (21) e con
l’impugnatura (1) inclinate completamente verso sinistra su 45° la testa dell’apparecchio (4).
Mettete la squadra a cappello da 45° (b) tra la
lama (7) e il piano girevole (17).
Ruotate la vite di regolazione (30) finché l’angolo
tra la lama (7) e il piano girevole (17) sia esattamente di 45°.
La squadra a cappello non è compresa tra gli
elementi forniti.
6.5 Regolazione dell’inclinazione della testa dell’apparecchio (Fig. 2, 12-13)
Allentate la vite di serraggio (21).Afferrate la testa dell’apparecchio (4)
all’impugnatura (1).
Dopo aver premuto il pulsante (33), la testa
dell’apparecchio può venire inclinata in continuo ovvero anche su diverse posizioni di arresto.
Angolo a sinistra: 0-45°Angolo a destra: 0-45°Avvitate nuovamente la vite di serraggio (21)
39
I
Anleitung_BT_SM_2131_Dual_SPK7:_ 14.10.2010 15:39 Uhr Seite 39
Page 42
6.6 Regolazione della barra di battuta mobile (Fig. 1, 10-14)
Attenzione! Questa sega è dotata di una barra di
battuta mobile (34), avvitata alla barra di battuta fissa (11).
Per tagli obliqui, ovvero a squadra, le barre di
battuta mobili devono essere regolate in modo da evitare una collisione con la lama.
In caso di tagli obliqui ovvero a squadra verso
sinistra, la barra di battuta sinistra deve essere spostata verso l’esterno. In caso di tagli a squadra verso destra, la barra di battuta destra deve essere spostata verso l’esterno. Aprite le viti di serraggio delle barre di battuta mobili e tirate indietro le guide in modo che venga esclusa una collisione con la lama. Prima di ogni taglio avvitate di nuovo le viti di serraggio delle barre di battuta.
In caso di tagli obliqui e tagli obliqui doppi con
testa della sega inclinata verso destra, la barra di battuta destra deve essere tolta completamente. Attenzione! In questo caso si riduce l’altezza massima consentita del pezzo da lavorare (vedi
5. Caratteristiche tecniche).
Ogni volta, dopo aver terminato i lavori, fissate di
nuovo la barra di battuta mobile all’apparecchio.
Le barre di battuta devono restare sempre
sull’apparecchio. La sicurezza di esercizio dell’apparecchio viene compromessa se la barra di battuta è stata tolta.
7. Esercizio
7.1 Troncatura a 90° e piano girevole a 0° (Fig. 1-3, 11)
In caso di larghezze di taglio fino a circa 100 mm la funzione di trazione della sega può essere fissata nella posizione posteriore con la vite di serraggio per la guida di trazione (24). Se la larghezza di taglio dovesse essere maggiore di 100 mm si deve fate attenzione che la vite di serraggio per la guida di trazione (24) sia allentata e che la testa dell’apparecchio (4) sia mobile.
Portate la testa dell’apparecchio (4) nella
posizione superiore.
Con l’impugnatura (1) spingete all’indietro la testa
dell’apparecchio (4) ed eventualmente fissatela in questa posizione. (A seconda della larghezza di taglio)
Appoggiate il pezzo di legno da tagliare alla barra
di battuta (11) e sul piano girevole (17).
Fissate il materiale con il dispositivo di serraggio
(8) sul piano di lavoro fisso (18) per evitarne lo spostamento durante l’operazione di taglio.
Premete la leva di sbloccaggio (3) per sbloccare
la testa dell’apparecchio (4).
Premete l’interruttore ON/OFF (2) per accendere
il motore.
Con guida di trazione fissata (23): con una
leggera pressione spingete in modo uniforme verso il basso la testa dell’apparecchio (4) utilizzando l’impugnatura (1) finché la lama (7) non abbia tagliato il pezzo.
Con guida di trazione non fissata (23): tirate
completamente in avanti la testa dell’apparecchio (4) e abbassatela poi con l’impugnatura (1) in modo uniforme, esercitando una leggera pressione, fino alla posizione più bassa. Spingete ora completamente all’indietro la testa dell’apparecchio (4), lentamente e in modo uniforme, finché la lama (7) non abbia tagliato interamente il pezzo.
Al termine dell’operazione di taglio riportate la
testa dell’apparecchio (4) di nuovo nella posizione superiore di riposo e mollate l’interruttore ON/OFF (2).
Attenzione! Grazie alla molla di richiamo l’apparecchio ritorna automaticamente in posizione superiore, non mollate perciò l’impugnatura (1) una volta eseguito il taglio, ma muovete lentamente verso l’alto e con una leggera contropressione la testa dell’apparecchio (4).
7.2 Troncatura a 90° e piano girevole tra 0° e 45° (Fig. 1-3, 12)
Con la sega per troncature si possono eseguire troncature verso sinistra e verso destra tra 0° e 45° rispetto alla barra di battuta.
Svitate il piano girevole (17) allentando la vite di
serraggio (14).
Ruotate il piano girevole (17) e l’indicatore (15)
sul valore dell’angolo della scala desiderato (16) e fissatelo con la vite di serraggio (14). La sega dispone di posizioni di arresto a -45°, -31,6°, ­22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 31,6° e 45°, che si inseriscono sul piano girevole (17) con uno scatto udibile.
Per fissare il piano girevole (17) serrate di nuovo
la vite di serraggio (14).
Eseguite le operazioni di taglio come descritto al
punto 7.1.
40
I
Anleitung_BT_SM_2131_Dual_SPK7:_ 14.10.2010 15:39 Uhr Seite 40
Page 43
7.3 Taglio obliquo tra 0° e 45° e piano girevole a 0° (Fig. 1-3, 13)
Con la sega per troncature si possono eseguire tagli obliqui verso sinistra e verso destra tra 0° e 45° rispetto alla superficie di lavoro.
Eventualmente smontate il dispositivo di
serraggio (8) o montatelo sul lato opposto del piano di lavoro fisso (18).
Portate la testa dell’apparecchio (4) nella
posizione superiore.
Fissate il piano girevole (17) nella posizione a 0°. La regolazione dell’inclinazione della testa
dell’apparecchio e della barra di battuta avviene come descritto ai punti 6.5, 6.6.
Eseguite le operazioni di taglio come descritto al
punto 7.1.
7.4 Taglio obliquo tra 0° e 45° e piano girevole tra 0° e 45° (Fig. 1-3, 14)
Con la sega per troncature si possono eseguire tagli obliqui verso sinistra e verso destra tra 0° e 45° rispetto alla superficie di lavoro, con regolazione contemporanea del piano girevole verso sinistra e verso destra tra 0° e 45° rispetto alla barra di battuta (taglio obliquo doppio).
Eventualmente smontate il dispositivo di
serraggio (8) o montatelo sul lato opposto del piano di lavoro fisso (18).
Portate la testa dell’apparecchio (4) nella
posizione superiore.
Svitate il piano girevole (17) allentando la vite di
serraggio (14).
Regolate il piano girevole (17) sull’inclinazione
desiderata mediante l’impugnatura (1) (vedi a tal fine anche il punto 7.2).
Per fissare il piano girevole serrate di nuovo la
vite di serraggio (14).
La regolazione dell’inclinazione della testa
dell’apparecchio e della barra di battuta avviene come descritto ai punti 6.5, 6.6
Eseguite le operazioni di taglio come descritto al
punto 7.1.
7.5 Limitazione della profondità di taglio (Fig. 15)
Con la vite (27) si può regolare in continuo la
profondità di taglio. Regolate la profondità di taglio desiderata avvitando o svitando la vite (27) e poi serrate di nuovo bene il dado zigrinato della vite (27).
Controllate l’impostazione effettuando un taglio di
prova.
7.6 Sacco di raccolta trucioli (Fig. 2)
La sega è dotata di un sacco di raccolta (22) per i trucioli. Il sacco per i trucioli (22) può essere svuotato tramite cerniera nella parte inferiore.
7.7 Sostituzione della lama (Fig. 1, 16-18)
Prima di sostituire la lama: staccate la spina dalla
presa di corrente!
Nel sostituire la lama, indossate i guanti per
evitare lesioni!
Ribaltate verso l’alto la testa dell’apparecchio (4).Svitate la vite (z) della lamiera di copertura (f)
della lama.
Tirate all’indietro il coprilama mobile (6) e
contemporaneamente ruotate la lamiera di copertura in modo che la vite flangiata sia accessibile.
Con una mano premete il bloccaggio dell’albero
della sega (5) e con l’altra mano mettete la brugola (d) sulla vite flangiata (31). Dopo al massimo un giro il bloccaggio dell’albero della sega (5) scatta in posizione.
Ora con un po’ più di forza allentate la vite
flangiata (31) in senso orario.
Svitate completamente la vite flangiata (31) e
togliete la flangia esterna (32).
Staccate la lama (7) dalla flangia interna e
sfilatela verso il basso.
Pulite accuratamente la vite flangiata (31), la
flangia esterna (32) e la flangia interna.
Rimontate la nuova lama (7) nell’ordine inverso e
serratela.
Attenzione! L’obliquità di taglio dei denti, cioè il
senso di rotazione della lama (7), deve corrispondere al senso della freccia sull’involucro.
Prima di continuare a lavorare con la sega
verificate che i dispositivi di protezione funzionino.
Attenzione! Dopo ogni sostituzione della lama
controllate che questa, in posizione verticale e inclinata a 45°, si muova liberamente nell’insert (12).
Attenzione! La sostituzione e l’orientamento della
lama (7) devono essere eseguiti regolarmente.
7.8 Trasporto (Fig. 1-3)
Per fissare il piano girevole (17) serrate la vite di
serraggio (14).
Azionate la leva di sbloccaggio (3), premete
verso il basso la testa dell’apparecchio (4) e fermatela con il perno di sicurezza (25). La sega è ora bloccata nella posizione inferiore.
Fissate la funzione di trazione della sega con la
vite di serraggio per la guida di trazione (24) nella
41
I
Anleitung_BT_SM_2131_Dual_SPK7:_ 14.10.2010 15:39 Uhr Seite 41
Page 44
posizione posteriore.
Trasportate l’apparecchio tenendolo per il piano
di lavoro fisso (18).
Per montare di nuovo l’apparecchio procedete
come al punto 6.2.
7.9 Esercizio laser (Fig. 2)
Accensione: portate l’interruttore ON/OFF del laser
(37) in posizione “I” per accendere il laser (35). Sul pezzo da lavorare viene proiettata una linea laser che indica la linea di taglio esatta. Spegnimento: portate l’interruttore ON/OFF del laser (37) in posizione “0”.
8. Sostituzione del cavo di alimentazione
Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio viene danneggiato, deve essere sostituito dal produttore, dal suo servizio di assistenza clienti o da una persona al pari qualificata al fine di evitare pericoli.
9. Pulizia, manutenzione e ordinazione dei pezzi di ricambio
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la spina dalla presa di corrente.
9.1 Pulizia
Tenete il più possibile i dispositivi di protezione,
le fessure di aerazione e la carcassa del motore liberi da polvere e sporco. Passate un panno pulito sull’apparecchio o pulitelo con un getto di aria compressa a bassa pressione.
Consigliamo di pulire l’apparecchio subito dopo
averlo usato.
Pulite l’apparecchio regolarmente con un panno
umido e un po’ di sapone. Non usate detergenti o solventi, perché questi ultimi potrebbero danneggiare le parti in plastica dell’apparecchio. Fate attenzione che non possa penetrare dell’acqua all’interno dell‘apparecchio.
9.2 Spazzole di carbone
In caso di uno sviluppo eccessivo di scintille fate verificare le spazzole di carbone da un elettricista. Attenzione! Le spazzole di carbone devono essere sostituite solo da un elettricista.
9.3 Manutenzione
All’interno dell’apparecchio non si trovano altre parti che richiedano manutenzione.
9.4 Ordinazione dei pezzi di ricambio
In caso di ordinazione dei pezzi di ricambio è necessario indicare quanto segue
Tipo di apparecchioNumero di articolo dell’apparecchioNumero di identificazione dell’apparecchioNumero del pezzo di ricambio richiesto
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda www.isc-gmbh.info
10. Conservazione
Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non accessibile ai bambini. La temperatura ottimale per la conservazione è compresa tra i 5 e i 30 °C. Conservate l’elettroutensile nell’imballaggio originale.
11. Smaltimento e riciclaggio
L’apparecchio si trova in un imballaggio per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. L’apparecchio e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi, per es. metallo e plastica. Consegnate i pezzi difettosi allo smaltimento di rifiuti speciali. Per informazioni rivolgetevi a un negozio specializzato o all’amministrazione comunale!
42
I
Anleitung_BT_SM_2131_Dual_SPK7:_ 14.10.2010 15:39 Uhr Seite 42
Page 45
43
S
“Varning – Läs igenom bruksanvisningen för att sänka risken för skador”
Bär hörselskydd.
Buller kan leda till att hörseln förstörs.
Bär dammskyddsmask.
Vid bearbetning av trä och andra material finns det risk för att hälsovådligt damm uppstår. Asbesthaltiga material får inte bearbetas!
Använd skyddsglasögon.
Medan du använder elverktyget finns det risk för att gnistor uppstår eller att splitter, spån och damm slungas ut ur verktyget. Dessa kan leda till att du blir blind.
Anleitung_BT_SM_2131_Dual_SPK7:_ 14.10.2010 15:39 Uhr Seite 43
Page 46
Innehållsförteckning
1. Säkerhetsanvisningar
2. Beskrivning av maskinen
3. Leveransomfattning
4. Ändamålsenlig användning
5. Tekniska data
6. Innan du använder maskinen
7. Använda maskinen
8. Byta ut nätkabeln
9. Rengöring, underhåll och reservdelsbeställning
10. Förvaring
11. Skrotning och återvinning
44
S
Anleitung_BT_SM_2131_Dual_SPK7:_ 14.10.2010 15:39 Uhr Seite 44
Page 47
Obs!
Innan maskinen kan användas måste särskilda säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar. Förvara den på ett säkert ställe så att du alltid kan hitta önskad information. Om maskinen ska överlåtas till andra personer måste även denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar medfölja. Vi övertar inget ansvar för olyckor eller skador som har uppstått om denna bruksanvisning eller säkerhetsanvisningarna åsidosätts.
1. Säkerhetsanvisningar
Gällande säkerhetsanvisningar finns i det bifogade häftet.
VARNING!
Läs igenom alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Om säkerhetsanvisningar och andra
instruktioner inte beaktas finns det risk för elektriska slag, brand eller allvarliga personskador.
Spara på alla säkerhetsanvisningar och instruktioner för framtida bruk.
1.1 Särskilda instruktioner för laser
Varning: Laserstråle Titta inte in i strålen Laserklass 2
Titta inte direkt på strålen.Rikta aldrig laserstrålen mot reflekterande ytor
och personer eller djur. Även en laserstråle med låg effekt kan skada ögonen.
Varning! Om arbetssätten som används avviker
från dem som beskrivs här, finns det risk för farlig exponering av strålningen.
Öppna aldrig lasermodulen.Ta ut batterierna om kapsågen inte ska användas
under längre tid.
Det är inte tillåtet att göra några ändringar på
lasern för att höja laserns effekt.
Tillverkaren övertar inget ansvar för skador som
har uppstått av att säkerhetsanvisningarna har missaktats.
2. Beskrivning av maskinen
1. Handtag
2. Strömbrytare
3. Uppreglingsdon
4. Maskinens överdel
5. Sågaxelspärr
6. Rörligt skydd för sågklinga
7. Sågklinga
8. Spännanordning
9. Extra stöd
10. Sågstöd
11. Fast anslagslist
12. Sågplatta
13. Inställbart stöd
14. Fixeringsskruv
15. Visare
16. Skala
17. Vridbart sågbord
18. Fast sågbord
19. Skala
20. Visare
21. Fixeringsskruv
22. Spånsäck
23. Dragstyrning
24. Fixeringsskruv för dragstyrning
25. Säkringsstift
26. Fixeringsskruv för sågstöd
27. Räfflad skruv för begränsning av sågdjup
28. Anslag för begränsning av sågdjup
29. Justerskruv
30. Justerskruv
31. Flänsskruv
32. Ytterfläns
33. Knopp
34. Rörlig anslagslist
35. Laser
36. Utfällbar skjutbygel
37. Strömbrytare för laser
38. Transporthandtag
45
S
Anleitung_BT_SM_2131_Dual_SPK7:_ 14.10.2010 15:39 Uhr Seite 45
Page 48
3. Leveransomfattning (bild 1-3)
Öppna förpackningen och ta försiktigt ut
maskinen ur förpackningen.
Ta bort förpackningsmaterialet samt
förpacknings- och transportsäkringar (om förhanden).
Kontrollera att leveransen är komplett.Kontrollera om maskinen eller tillbehörsdelarna
har skadats i transporten.
Spara om möjligt på förpackningen tills
garantitiden har gått ut.
VARNING! Maskinen och förpackningsmaterialet är ingen leksak! Barn får inte leka med plastpåsar, folie eller smådelar! Risk för att barn sväljer delar och kvävs!
Drag-, kap- och geringssågSpännanordning (8)2 st sågstöd (10)Spånsäck (22)Sexkantnycklar (c, d)Extra stöd (9)Original-bruksanvisningSäkerhetsanvisningar
4. Ändamålsenlig användning
Drag-, kap- och geringssågen används till kapning av trä och plast med hänsyn till maskinens storlek. Sågen är inte avsedd för sågning av ved.
Maskinen får endast användas till sitt avsedda ändamål. Användningar som sträcker sig utöver detta användningsområde är ej ändamålsenliga. För materialskador eller personskador som resulterar av sådan användning ansvarar användaren/operatören själv. Tillverkaren övertar inget ansvar.
Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats för yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell användning. Vi ger därför ingen garanti om produkten används inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller vid liknande aktiviteter.
Endast passande sågklingor får användas till denna maskin. Alla typer av delningsklingor får inte användas.
Till maskinens ändamålsenliga användning hör också att säkerhetsanvisningarna samt
monteringsanvisningar och driftanvisningar i bruksanvisningen ska följas. Personer som använder och underhåller maskinen måste känna till utrustningens funktioner och ha instruerats om eventuella faror. Dessutom måste gällande arbetarskyddsföreskrifter följas exakt. Övriga allmänna regler för arbetsmedicinska och säkerhetstekniska områden ska även beaktas. Om maskinen ändras leder detta till att tillverkarens ansvar för därutav resulterande skador upphör att gälla. Trots ändamålsenlig användning kan särskilda kvarstående riskfaktorer inte uteslutas helt. På grund av maskinens konstruktion och sammansättning kan följande faror uppstå under drift:
Risk för skador om personer rör vid sågklingan
inom ej skyddat sågningsområde.
Risk för skärskador vid ingrepp i den roterande
sågklingan.
Risk för att arbetsstycken eller delar slår tillbaka.Risk för att sågklingan bryts sönder.Risk för att defekta hårdmetalldelar slungas ut
från sågklingan.
Risk för hörselskador vid otillräckligt bullerskydd.Risk för hälsofarliga emissioner av trädamm vid
användning inom slutna utrymmen.
5. Tekniska data
Växelströmsmotor 230 V ~ 50 Hz Effekt 1500 W S1 / 1800 W S2 5 min Tomgångsvarvtal n
0
5000 min
-1
Hårdmetallsågklinga ø 210 x ø 30 x 2,8 mm Antal tänder 48 Svängningsområde -45° / 0°/ +45° Geringssågning åt vänster: 0° till 45° Geringssågning åt höger: 0° till 45° Sågbredd vid 90° 310 x 62 mm Sågbredd vid 45° 210 x 62 mm Sågbredd vid 2 x 45° (dubbelgeringssågning åt vänster): 210 x 36 mm Sågbredd vid 2 x 45° (dubbelgeringssågning åt höger): 210 x 20 mm Vikt ca 11 kg Laserklass 2 Våglängd laser 650 nm Lasereffekt ≤ 1 mW
46
S
Anleitung_BT_SM_2131_Dual_SPK7:_ 14.10.2010 15:39 Uhr Seite 46
Page 49
Inkopplingstiden S2 5 min (korttidsdrift) innebär att motorn endast får belastas kontinuerligt med märkeffekten (1800 W) under den tid som anges på märkskylten (5 min). I annat fall kommer motorn att värmas upp otillåtet mycket. Under pausen kyls motorn ned till sin utgångstemperatur.
Buller och vibration
Buller- och vibrationsvärden har bestämts enligt EN 61029.
Ljudtrycksnivå L
pA
93 dB(A)
Osäkerhet K
pA
3 dB
Ljudeffektnivå L
WA
104 dB(A)
Osäkerhet K
WA
3 dB
Bär hörselskydd.
Buller kan leda till nedsatt hörsel.
Totala vibrationsvärden (vektorsumma i tre riktningar) har bestämts enligt EN 61029.
Vibrationsemissionsvärde a
h
= 2,44 m/s
2
Osäkerhet K = 1,5 m/s2
Extra information för elverktyg
Varning!
Vibrationsemissionsvärdet som anges har mätts upp med en standardiserad provningsmetod och kan variera beroende på vilket sätt som elverktyget används. I undantagsfall kan det faktiska värdet avvika från det angivna värdet.
Vibrationsemissionsvärdet som anges kan användas om man vill jämföra olika elverktyg.
Vibrationsemissionsvärdet som anges kan även användas för en första bedömning av inverkan från elverktyget.
Begränsa uppkomsten av buller och vibration till ett minimum!
Använd endast intakta maskiner.Underhåll och rengör maskinen regelbundet.Anpassa ditt arbetssätt till maskinen.Överbelasta inte maskinen.Lämna in maskinen för översyn vid behov.Slå ifrån maskinen om den inte längre används.
Kvarstående risker Kvarstående risker föreligger alltid även om detta elverktyg används enligt föreskrift. Följande risker kan uppstå på grund av elverktygets konstruktion och utförande:
1. Lungskador om ingen lämplig dammfiltermask används.
2. Hörselskador om inget lämpligt hörselskydd används.
3. Hälsoskador som uppstår av hand- och armvibrationer om maskinen används under längre tid eller om den inte hanteras och underhålls enligt föreskrift.
6. Innan du använder maskinen
6.1 Allmänt
Se till att maskinen står stabilt, dvs. fastskruvad
på en arbetsbänk, ett universalstativ eller liknande.
Innan maskinen tas i drift måste alla skydd och
säkerhetsanordningar ha monterats på avsett vis.
Sågklingan måste kunna rotera fritt.Var uppmärksam på främmande föremål, t ex
spik eller skruv, om virket som ska sågas redan har bearbetats.
Innan du slår på maskinen med strömbrytaren
måste du övertyga dig om att sågklingan är rätt monterad och att de rörliga delarna inte klämmer.
Övertyga dig om att informationen på märkskylten
stämmer överens med nätets data innan du ansluter maskinen till vägguttaget.
Dra ut stickkontakten inför alla slags monterings-
och inställningsarbeten.
6.2 Montera sågen (bild 1-5)
För att kunna ställa in det vridbara sågbordet (17)
måste det först reglas upp genom att fixeringsskruven (14) vrids runt med ca 2 varv så att sågbordet därefter reglas upp.
Vrid det vridbara sågbordet (17) och visaren (15)
till avsett vinkelmått på skalan (16) och fixera sedan med fixeringsskruven (14). Sågen är utrustad med spärrlägen vid lägena -45°, -31,6°, ­22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 31,6° och 45°. Vid dessa lägen snäpper sågbordet (17) in hörbart.
Tryck ned maskinens överdel (4) lätt och dra
samtidigt ut säkringsstiftet (25) ur motorfästet för att regla upp sågen utifrån det undre läget. För att sågen ska förbli i uppreglat skick måste du vrida runt säkringsstiftet (25) med 90° innan du släpper det.
Sväng upp maskinens överdel (4) tills
uppreglingsdonet (3) snäpper in.
Spännanordningen (8) kan monteras på såväl
47
S
Anleitung_BT_SM_2131_Dual_SPK7:_ 14.10.2010 15:39 Uhr Seite 47
Page 50
vänster som höger sida av det fasta sågbordet (18).
Lossa på fixeringsskruvarna till sågstödet (26).Montera sågstödet (10) på det fasta sågbordet
(18), dra åt motsvarande fixeringsskruv (26) (bild
4).
Montera den andra stödbygeln (10) på den
motsatta sidan av sågen och spänn fast med motsvarande fixeringsskruv (26).
Efter att fixeringsskruven (21) har lossats kan
maskinens överdel (4) svängas åt vänster till max. 45°.
För att sågen ska stå säkert måste det inställbara
stödet (13) vridas runt och justeras så att sågen står vågrätt och stabilt.
Skruva fast de extra stöden (9) vid fötterna på
den fasta sågbordet (18).
Fäll ut skjutbygeln (36) bakåt tills den snäpper in.
6.3 Finjustera anslaget för kapsågning 90° (bild 7-8)
Fixera det vridbara sågbordet (17) i läge 0°.Lossa på fixeringsskruven (21) och luta
maskinens överdel (4) helt åt höger med handtaget (1).
Sätt in en 90° anslagsvinkel (a) mellan sågklingan
(7) och det vridbara sågbordet (17).
Justera justerskruven (29) så pass mycket tills
vinkeln mellan sågklingan (7) och det vridbara sågbordet (17) uppgår till 90°.
Kontrollera därefter visarens (20) läge på skalan
(19). Vid behov måste visaren (20) lossas med en stjärnskruvmejsel. Ställ därefter visaren på skalans (19) 0°-position och dra åt fixeringsskruven på nytt.
Anslagsvinkeln medföljer ej.
6.4 Finjustera anslaget för geringssågning 45° (bild 1, 6, 7, 9)
Fixera det vridbara sågbordet (17) i läge 0°.Lossa på fixeringsskruven (21) och luta
maskinens överdel (4) helt åt vänster till 45° med handtaget (1).
Sätt in en 45°-anslagsvinkel (b) mellan
sågklingan (7) och det vridbara sågbordet (17).
Justera justerskruven (30) så pass mycket tills
vinkeln mellen sågklingan (7) och det vridbara sågbordet (17) uppgår till exakt 45°.
Anslagsvinkeln medföljer ej.
6.5 Ställa in geringsvinkeln vid maskinens överdel (bild 2, 12-13)
Lossa på fixeringsskruven (21).Håll fast i handtaget (1) på maskinens överdel
(4).
Efter att knoppen (33) har dragits ut kan
maskinens överdel lutas steglöst och till olika spärrlägen.
Vinkel åt vänster: 0-45°Vinkel åt höger: 0-45°Dra åt fixeringsskruven (21) på nytt.
6.6 Ställa in de rörliga anslagslisterna (bild 1, 10-14)
Obs! Denna såg är utrustad med rörliga
anslagslister (34) som är fastskruvade vid den fasta anslagslisten (11).
För vinkel- resp. geringsågning måste de rörliga
anslagslisterna ställas in för att undvika kollision med sågklingan.
Vid vinkel- resp. geringssågning åt vänster måste
vänster anslagslist skjutas utåt. Vid vinkelsågning åt höger måste höger anslagslist skjutas utåt. Öppna fixeringsskruvarna till de rörliga anslagslisterna och dra tillbaka listerna så pass mycket så att de inte kan kollidera med sågklingan. Dra alltid åt fixeringsskruvarna på nytt inför varje sågning.
Vid geringssågning och dubbelgeringssågning
med maskinens överdel lutad åt höger måste höger anslagslist demonteras komplett. Obs! I detta fall reduceras den maximalt tillåtna höjden för arbetsstycket(se 5 Tekniska data).
Montera alltid tillbaka den rörliga anslagslisten på
maskinen efter att sågningen har avslutats.
Anslagslisterna måste alltid finnas på maskinen.
En anslagslist som har tagits av leder till försämrad driftsäkerhet i maskinen.
48
S
Anleitung_BT_SM_2131_Dual_SPK7:_ 14.10.2010 15:39 Uhr Seite 48
Page 51
7. Använda maskinen
7.1 Kapsågning 90° och vridbart sågbord 0° (bild 1–3, 11)
Vid sågbredd upp till ca 100 mm kan sågens dragsågningsfunktion fixeras i det bakre läget med fixeringsskruven för dragstyrning (24). Om sågbredden är större än 100 mm måste du se till att fixeringsskruven för dragstyrningen (24) har lossats och att maskinens överdel (4) är rörlig.
Ställ maskinens överdel (4) i det övre läget.Skjut maskinens överdel (4) bakåt med handtaget
(1) och fixera i detta läge vid behov (beroende på sågbredd).
Lägg in virket som ska sågas på det vridbara
sågbordet (17) och emot anslagslisten (11).
Fixera materialet på det fasta sågbordet (18) med
spännanordningen (8) för att förhindra att det glider under sågningen.
Tryck på uppreglingsdonet (3) för att lossa på
maskinens överdel (4).
Tryck på strömbrytaren (2) för att slå på motorn.Om dragstyrningen (23) är fixerad: Sänk
maskinens överdel (4) med svagt tryck och i en jämn rörelse med hjälp av handtaget (1) tills sågklingan (7) har sågat igenom virket.
Om dragstyrningen (23) inte är fixerad: Dra fram
maskinens överdel (4) helt och sänk den sedan ända ned med svagt tryck och i en jämn rörelse med hjälp av handtaget (1). Skjut sedan maskinens överdel (4) långsamt bakåt i en jämn rörelse tills sågklingan (7) har sågat igenom virket helt.
Släpp upp maskinens överdel (4) till det övre
viloläget efter att du har sågat färdigt. Släpp strömbrytaren (2).
Varning! På grund av returfjädern slår maskinen upp automatiskt. Släpp därför inte handtaget (1) efter att du har sågat, utan höj maskinens överdel (4) långsamt och med svagt mottryck.
7.2 Kapsågning 90° och vridbart sågbord 0° - 45° (bild 1-3, 12)
Kapsågen kan användas till kapsågningar med 0° ­45° åt vänster och 0° - 45° åt höger gentemot anslagslisten.
Lossa på det vridbara sågbordet (17) genom att
lossa på fixeringsskruven (14).
Vrid det vridbara sågbordet (17) och visaren (15)
till avsett vinkelmått på skalan (16) och fixera sedan med fixeringsskruven (14). Sågen är utrustad med spärrlägen vid lägena -45°, -31,6°, ­22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 31,6° och 45°. Vid dessa lägen snäpper det vridbara sågbordet (17) in hörbart.
Dra åt fixeringsskruven (14) på nytt för att fixera
det vridbara sågbordet (17).
Såga enligt beskrivningen under punkt 7.1.
7.3 Geringssågning 0°-45° och vridbart sågbord 0° (bild 1–3, 13)
Kapsågen kan användas till geringssågningar åt vänster med 0-45° och åt höger med 0-45° gentemot arbetsytan.
Demontera spännanordningen (8) vid behov eller
montera den på den motsatta sidan av det fasta sågbordet (18).
Ställ maskinens överdel (4) i det övre läget.Fixera det vridbara sågbordet (17) i läge 0°.Ställ in geringsvinkeln vid maskinens överdel
samt anslagslisten enligt beskrivningen under punkt 6.5 och 6.6.
Såga enligt beskrivningen under punkt 7.1.
7.4 Geringssågning 0°-45° och vridbart sågbord 0°-45° (bild 1–3, 14)
Kapsågen kan användas till geringssågningar åt vänster med 0-45° och åt höger med 0-45° gentemot arbetsytan, samtidigt som det vridbara sågbordet är inställt gentemot anslagslisten med 0°-45° åt vänster resp. 0-45° åt höger (dubbelgeringssågning).
Demontera spännanordningen (8) vid behov eller
montera den på den motsatta sidan av det fasta sågbordet (18).
Ställ maskinens överdel (4) i det övre läget.Lossa på det vridbara sågbordet (17) genom att
lossa på fixeringsskruven (14).
Ställ in det vridbara sågbordet (17) på den
avsedda vinkeln med handtaget (1) (se även punkt 7.2.)
Dra åt fixeringsskruven (14) på nytt för att fixera
det vridbara sågbordet.
Ställ in geringsvinkeln vid maskinens överdel
samt anslagslisten enligt beskrivningen under punkt 6.5 och 6.6.
Såga enligt beskrivningen under punkt 7.1.
7.5 Begränsa sågdjupet (bild 15)
Sågdjupet kan ställas in steglöst med skruven
(27). Ställ in avsett sågdjup genom att skruva in eller ut skruven (27). Dra sedan åt den räfflade muttern vid skruven (27).
Kontrollera inställningen med en provsågning.
7.6 Spånsäck (bild 2)
Sågen är utrustad med en spånsäck (22). Öppna blixtlåset på undersidan för att tömma spånsäcken (22).
49
S
Anleitung_BT_SM_2131_Dual_SPK7:_ 14.10.2010 15:39 Uhr Seite 49
Page 52
7.7 Byta ut sågklingan (bild 1, 16-18)
Innan du byter ut sågklingan: Dra ut
stickkontakten!
Bär alltid handskar när du byter ut sågklingan så
att du inte skadas!
Dra maskinens överdel (4) uppåt.Öppna skruven (z) vid täckplåten (f) till
sågklingan.
Dra tillbaka det rörliga skyddet för sågklingan (6)
och vrid samtidigt runt täckplåten så att flänsskruven blir åtkomlig.
Tryck in sågaxelspärren (5) med den ena handen
och håll sexkantnyckeln (d) på flänsskruven (31) med den andra handen. Efter maximalt ett varv snäpper sågaxelspärren (5) in.
Lossa därefter på flänsskruven (31) med en aning
mer kraft i medsols riktning.
Skruva ut flänsskruven (31) helt och ta sedan av
ytterflänsen (32).
Ta av sågklingan (7) från innerflänsen i en
nedåtriktad rörelse.
Rengör flänsskruven (31), ytterflänsen (32) och
innerflänsen noggrant.
Sätt in den nya sågklingan (7) i omvänd följd och
dra sedan åt.
Obs! Tändernas sågvinkel, dvs. sågklingans (7)
rotationsriktning, måste stämma överens med pilen som finns på kåpan.
Kontrollera att alla skyddsanordningar är
funktionsdugliga innan du fortsätter att använda sågen.
Obs! Varje gång du har monterat en ny sågklinga
måste du kontrollera att sågklingan löper fritt i sågbordets skåra (12) när den står lodrätt samt i 45° lutning.
Obs! Sågklingan (7) måste bytas ut och justeras
in enligt gällande föreskrifter.
7.8 Transport (bild 1-3)
Dra åt fixeringsskruven (14) för att spärra det
vridbara sågbordet (17).
Tryck in uppreglingsdonet (3), tryck ned
maskinens överdel (4) och spärra sedan med säkringsstiftet (25). Sågen har nu spärrats i det nedre läget.
Fixera sågens dragfunktion i det bakre läget med
fixeringsskruven för dragstyrningen (24).
Bär maskinen i det fasta sågbordet (18).Om maskinen ska monteras samman på nytt
måste du följa instruktionerna under punkt 6.2.
7.9 Använda lasern (bild 2)
Slå på: Ställ strömbrytaren (37) för laser i läge “I” för
att slå på lasern (35). En laserlinje projiceras på arbetsstycket som ska sågas och visar exakt var såglinjen går.
Slå ifrån: Ställ strömbrytaren för lasern (37) i läge “0”.
8. Byta ut nätkabeln
Om nätkabeln till denna maskin har skadats måste den bytas ut av tillverkaren, kundtjänst eller av en annan person med liknande behörighet eftersom det annars finns risk för personskador.
9. Rengöring, underhåll och
reservdelsbeställning
Dra alltid ut stickkontakten om maskinen ska rengöras.
9.1 Rengöring
Håll skyddsanordningarna,
ventilationsöppningarna och motorkåpan i så damm- och smutsfritt skick som möjligt. Torka av maskinen med en ren duk eller blås av den med tryckluft med svagt tryck.
Vi rekommenderar att du rengör maskinen efter
varje användningstillfälle.
Rengör maskinen med jämna mellanrum med en
fuktig duk och en aning såpa. Använd inga rengörings- eller lösningsmedel. Dessa kan skada maskinens plastdelar. Se till att inga vätskor tränger in i kompressorns inre.
9.2 Kolborstar
Vid stark gnistbildning måste du låta en behörig elinstallatör kontrollera kolborstarna. Varning! Kolborstarna får endast bytas ut av en behörig elinstallatör.
9.3 Underhåll
I maskinens inre finns inga delar som kräver underhåll.
9.4 Reservdelsbeställning
Ange följande information när du beställer reservdelar:
ProdukttypProduktens artikelnummerProduktens ID-nr.Reservdelsnumret för reservdelen
Aktuella priser och ytterligare information finns på www.isc-gmbh.info
50
S
Anleitung_BT_SM_2131_Dual_SPK7:_ 14.10.2010 15:39 Uhr Seite 50
Page 53
10. Förvaring
Förvara maskinen och dess tillbehör på en mörk, torr och frostfri plats samt otillgängligt för barn. Den bästa förvaringstemperaturen är mellan 5°C och 30˚C. Förvara maskinen i originalförpackningen.
11. Skrotning och återvinning
Maskinen ligger i en förpackning som fungerar som skydd mot transportskador. Denna förpackning består av olika material som kan återvinnas. Lämna in förpackningen till ett insamlingsställe för återvinning. Maskinen och dess tillbehör består av olika material som t ex metaller och plaster. Lämna in defekta delar till ett godkänt insamlingsställe i din kommun. Hör efter med din kommun eller med försäljaren i din specialbutik.
51
S
Anleitung_BT_SM_2131_Dual_SPK7:_ 14.10.2010 15:39 Uhr Seite 51
Page 54
52
CZ
„Varování – Ke snížení rizika zranění si přečíst návod k obsluze“
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Noste ochrannou prachovou masku.
Při opracovávání dřeva a jiných materiálů může vznikat zdraví škodlivý prach. Materiály obsahující azbest nesmí být opracovávány!
Noste ochranné brýle.
Při práci vznikající jiskry nebo z přístroje vylétávající úlomky, třísky a prachy mohou způsobit ztrátu zraku.
Anleitung_BT_SM_2131_Dual_SPK7:_ 14.10.2010 15:39 Uhr Seite 52
Page 55
Obsah:
1. Bezpečnostní pokyny
2. Popis přístroje
3. Rozsah dodávky
4. Použití podle účelu určení
5. Technická data
6. Před uvedením do provozu
7. Provoz
8. Výměna síťového napájecího vedení
9. Čištění, údržba a objednání náhradních dílů
10. Uložení
11. Likvidace a recyklace
53
CZ
Anleitung_BT_SM_2131_Dual_SPK7:_ 14.10.2010 15:39 Uhr Seite 53
Page 56
Pozor!
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod k obsluze / bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/je uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám, předejte s ním prosím i tento návod k obsluze / bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádné ručení za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních pokynů.
1. Bezpečnostní pokyny
Příslušné bezpečnostní pokyny naleznete v přiložené brožurce!
VAROVÁNÍ
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce. Zanedbání při dodržování bezpečnostních
pokynů a instrukcí mohou mít za následek úder elektrickým proudem, požár a/nebo těžká zranění.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce si uložte pro budoucí použití.
1.1 Speciální pokyny k laseru
Pozor: laserové záření Nedívat se do paprsku Třída laseru 2
Nedívat se nikdy přímo do dráhy paprsků.Laserový paprsek nikdy nesměrovat na
reflektující plochy a na osoby nebo zvířata. Také laserový paprsek s nízkým výkonem může vážně poškodit oko.
Pozor - pokud jsou prováděny jiné, než zde
uvedené postupy, může to vést k nebezpečnému vystavení paprskům.
Nikdy neotvírat laserový modul.Pokud není kapovací pila delší dobu používána,
měly by být odstraněny baterie.
Není dovoleno provádět změny na laseru, aby byl
zvýšen výkon laseru.
Výrobce nepřebírá žádné ručení za škody vzniklé
nedodržením bezpečnostních pokynů.
2. Popis přístroje
1. Rukojeť
2. Za-/vypínač
3. Jisticí páčka
4. Hlava stroje
5. Blokování hřídele pily
6. Pohyblivá ochrana pilového kotouče
7. Pilový kotouč
8. Upínací zařízení
9. Dodatečné nohy
10. Opěrná plocha pro obrobky
11. Pevná dorazová lišta
12. Vložka stolu
13. Přestavitelná noha
14. Zajišťovací šroub
15. Ukazatel
16. Stupnice
17. Otočný stůl
18. Pevný stůl pily
19. Stupnice
20. Ukazatel
21. Zajišťovací šroub
22. Sběrný sáček na piliny
23. Vedení pojezdu
24. Zajišťovací šroub pro vedení pojezdu
25. Pojistný čep
26. Zajišťovací šroub pro opěrnou plochu pro obrobky
27. Rýhovaný šroub pro omezení hloubky řezu
28. Doraz pro omezení hloubky řezu
29. Seřizovací šroub
30. Seřizovací šroub
31. Přírubový šroub
32. Vnější příruba
33. Tlačítko
34. Pohyblivá dorazová lišta
35. Laser
36. Vyklápěcí opěrný prvek
37. Za-/vypínač laseru
38. Přepravní rukojeť
54
CZ
Anleitung_BT_SM_2131_Dual_SPK7:_ 14.10.2010 15:39 Uhr Seite 54
Page 57
3. Rozsah dodávky (obr. 1-3)
Otevřete balení a přístroj opatrně vyjměte z
balení.
Odstraňte obalový materiál a ochrany balení /
dopravní pojistky (jsou-li k dispozici).
Překontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný. Zkontrolujte přístroj a příslušenství, zda nebyly při
přepravě poškozeny.
Balení si pokud možno uložte až do uplynutí
záruční doby.
POZOR! Přístroj a obalový materiál nejsou dětská hračka! Děti si nesmějí hrát s plastovými sáčky, fóliemi a malými díly! Hrozí nebezpečí spolknutí a udušení!
Kapovací a pokosová pila s pojezdemUpínací zařízení (8)2 x opěrná plocha pro obrobky (10)Sběrný sáček na piliny (22)Imbusový klíč (c,d)Dodatečné nohy (9)Originální návod k obsluzeBezpečnostní pokyny
4. Použití podle účelu určení
Kapovací a pokosová pila s pojezdem slouží ke kapování dřeva a plastů, odpovídajíc velikosti stroje. Pila není vhodná pro řezání palivového dříví.
Přístroj smí být používán pouze podle svého účelu určení. Každé další, toto překračující použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech.
Používat se smí pouze pro stroj vhodné pilové kotouče. Použití dělicích kotoučů všech druhů je zakázáno.
Součástí použití podle účelu určení je také dbát bezpečnostních pokynů, tak jako návodu k montáži a provozních pokynů v návodu k použití. Osoby, které stroj obsluhují a udržují, musí být s tímto
seznámeny a být poučeny o možných nebezpečích. Kromě toho musí být co nejpřísněji dodržovány platné předpisy k předcházení úrazům. Dále je třeba dodržovat ostatní všeobecná pravidla v pracovnělékařských a bezpečnostně technických oblastech. Změny na stroji zcela vylučují ručení výrobce a z toho vzniklé škody. I přes použití podle účelu určení nelze zcela vyloučit určité zbývající rizikové faktory. Podmíněna konstrukcí a uspořádáním stroje se mohou vyskytnout následující rizika:
Dotknutí se pilového kotouče v nezakryté části
pily.
Sáhnutí do běžícího pilového kotouče (řezné
zranění)
Zpětný vrh obrobků a jejich částí.Zlomení pilového kotouče.Vylétnutí vadných tvrdokovových částí pilového
kotouče.
Poškození sluchu při nepoužívání potřebné
ochrany sluchu.
Zdraví škodlivé emise dřevného prachu při
používání v uzavřených místnostech.
5. Technická data
Motor na střídavý proud: 230 V~ 50 Hz Výkon: 1500 W S1 / 1800 W S2 5 min Volnoběžné otáčky n0: 5000 min
-1
Pilový kotouč z tvrdokovu: ø 210 x ø 30 x 2,8 mm Počet zubů: 48 Rozsah otáčení: -45° / 0°/ +45° Pokosový řez doleva: 0° až 45° Pokosový řez doprava: 0° až 45° Šířka řezu při 90°: 310 x 62 mm Šířka řezu při 45°: 210 x 62 mm Šířka řezu při 2 x 45° (dvojitý pokosový řez vlevo): 210 x 36 mm Šířka řezu při 2 x 45° (dvojitý pokosový řez vpravo): 210 x 20 mm Hmotnost: cca 11 kg Třída laseru: 2 Vlnová délka laseru: 650 nm Výkon laseru: ≤ 1 mW
55
CZ
Anleitung_BT_SM_2131_Dual_SPK7:_ 14.10.2010 15:39 Uhr Seite 55
Page 58
Doba zapnutí S2 5 min (krátkodobý chod) znamená, že motor se jmenovitým výkonem (1800 W) smí být trvale zatěžován pouze po dobu uvedenou na datovém štítku (5 min). Jinak by se nepřípustně zahřál. Během přestávky se motor opět ochladí na svoji výchozí teplotu.
Hluk a vibrace
Hluk a vibrace změřeny podle normy EN 61029.
Hladina akustického tlaku L
pA
93 dB(A)
Nejistota K
pA
3 dB
Hladina akustického výkonu L
WA
104 dB(A)
Nejistota K
WA
3 dB
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Hodnoty celkových vibrací (vektorový součet tří směrů) změřeny podle normy EN 61029.
Emisní hodnota vibrací a
h
= 2,44 m/s²
Nejistota K = 1,5 m/s²
Dodatečné informace pro elektrické přístroje
Varování!
Uvedená emisní hodnota vibrací byla změřena podle normované zkušební metody a může se měnit v závislosti na druhu a způsobu použití elektrického přístroje, a ve výjimečných případech se může nacházet nad uvedenou hodnotou.
Uvedená emisní hodnota vibrací může být použita ke srovnání jednoho elektrického přístroje s jinými přístroji.
Uvedená emisní hodnota vibrací může být také použita k úvodnímu posouzení negativních vlivů.
Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum!
Používejte pouze přístroje v bezvadném stavu.Pravidelně provádějte údržbu a čištění přístroje.Přizpůsobte Váš způsob práce přístroji.Nepřetěžujte přístroj.V případě potřeby nechte přístroj zkontrolovat. Přístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte.
Zbývající rizika I přesto, že obsluhujete elektrický přístroj podle předpisů, existují vždy zbývající rizika. V souvislosti s konstrukcí a provedením elektrického přístroje se mohou vyskytnout následující nebezpečí:
1. Poškození plic, pokud se nenosí žádná vhodná ochranná maska proti prachu.
2. Poškození sluchu, pokud se nenosí žádná vhodná ochrana sluchu.
3. Poškození zdraví, které je následkem vibrací na ruce a paže, pokud se přístroj používá delší dobu nebo není řádně veden a udržován.
6. Před uvedením do provozu
6.1 Všeobecně
Stroj musí být stabilně postaven, tzn.
přišroubován na pracovním stole, na univerzálním podstavci apod.
Před uvedením do provozu musí být všechny
kryty a bezpečnostní zařízení správně namontovány.
Pilový kotouč musí být volně otočný.U již opracovaného dřeva dbát na cizí tělesa jako
např. hřebíky nebo šrouby atd.
Před zapnutím za-/vypínače se ujistěte, zda je
pilový kotouč správně namontován a zkontrolujte volný chod pohyblivých částí.
Před připojením stroje se ujistěte, zda údaje na
typovém štítku souhlasí s údaji sítě.
Před všemi montážními a seřizovacími pracemi
vytáhněte síťovou zástrčku.
6.2 Montáž pily (obr. 1-5)
Na nastavení otočného stolu (17) povolit
zajišťovací šroub (14) o cca 2 otočení k odblokování otočného stolu (17).
Otočný stůl (17) a ukazatel (15) otočit na
požadovaný úhlový rozměr na stupnici (16) a zafixovat pomocí zajišťovacího šroubu (14). Pila má polohy zaskočení na -45°, -31,6°, -22,5°, ­15°, 0°, 15°, 22,5°, 31,6° a 45°, na kterých slyšitelně zaskočí otočný stůl (17).
Lehkým stlačením hlavy stroje (4) směrem dolů a
současným vytažením pojistného čepu (25) z držáku motoru, je pila odblokována ze spodní polohy. Otočte pojistný čep (25) o 90° dříve, než ho pustíte, aby pila zůstala odblokovaná.
Hlavu stroje (4) naklonit směrem nahoru, až jisticí
páčka (3) zaskočí.
Upínací zařízení (8) může být namontováno jak
vlevo, tak vpravo na pevném stole pily (18).
Uvolnit zajišťovací šrouby pro opěrnou plochu pro
obrobky (26).
56
CZ
Anleitung_BT_SM_2131_Dual_SPK7:_ 14.10.2010 15:39 Uhr Seite 56
Page 59
Opěrnou plochu pro obrobky (10) namontovat na
pevném stole pily (18), utáhnout příslušný zajišťovací šroub (26) (obr. 4).
Druhou opěrnou plochu pro obrobky (10)
namontovat na protilehlé straně pily a zajistit příslušným zajišťovacím šroubem (26).
Hlava stroje (4) může být povolením
zajišťovacího šroubu (21) skloněna doleva na max. 45°.
Aby bylo zajištěno bezpečné stání pily, nastavte
otočením přestavitelnou nohu (13) tak, aby pila stála vodorovně a stabilně.
Našroubujte dodatečné nohy (9) na nohy
pevného stolu pily (18).
Vyklopte opěrný prvek (36) dozadu tak, aby
zaskočil.
6.3 Jemné nastavení dorazu pro kapovací řez 90° (obr. 7-8)
Otočný stůl (17) zafixujte v poloze 0°.Povolit zajišťovací šroub (21) a pomocí rukojeti
(1) naklonit hlavu stroje (4) zcela doprava.
Mezi pilový kotouč (7) a otočný stůl (17) přiložit
90° příložný úhelník (a).
Seřizovací šroub (29) nastavit tak dalece, až úhel
mezi pilovým kotoučem (7) a otočným stolem (17) činí 90°.
Nakonec zkontrolujte polohu ukazatele (20) na
stupnici (19). V případě potřeby uvolnit ukazatel (20) pomocí křížového šroubováku, nasadit na polohu 0° na stupnici (19) a úchytný šroub opět utáhnout.
Příložný úhelník není obsažen v rozsahu
dodávky.
6.4 Jemné nastavení dorazu pro pokosový řez 45° (obr. 1, 6, 7, 9)
Otočný stůl (17) zafixujte v poloze 0°.Uvolnit zajišťovací šroub (21) a pomocí rukojeti
(1) naklonit hlavu stroje (4) zcela doleva, na 45°.
Mezi pilový kotouč (7) a otočný stůl (17) přiložit
45° příložný úhelník (b).
Seřizovací šroub (30) nastavit tak dalece, aby
úhel mezi pilovým kotoučem (7) a otočným stolem (17) činil přesně 45°.
Příložný úhelník není obsažen v rozsahu
dodávky.
6.5 Nastavení pokosového úhlu na hlavě stroje (obr. 2, 12-13)
Uvolněte zajišťovací šroub (21).Uchopte hlavu stroje (4) za rukojeť (1).Po zatáhnutí tlačítka (33) může být hlava stroje
nakloněna plynule, resp. také do různých poloh zaskočení.
Úhel doleva: 0-45°Úhel doprava: 0-45°Zajišťovací šroub (21) opět utáhnout.
6.6 Nastavení pohyblivých dorazových lišt (obr. 1, 10-14)
Pozor! Pila je vybavena pohyblivými dorazovými
lištami (34), které jsou našroubovány na pevné dorazové liště (11).
Pro řezy pod úhlem resp. pokosové řezy musí být
pohyblivé dorazové lišty nastaveny, aby se zabránilo střetu s pilovým kotoučem.
Při pokosových řezech resp. řezech pod úhlem
doleva musí být levá dorazová lišta posunuta směrem ven. Při řezech pod úhlem doprava musí být pravá dorazová lišta posunuta směrem ven. Odšroubujte zajišťovací šrouby pohyblivých dorazových lišt a posuňte lišty tak daleko zpět, aby byl vyloučen střet s pilovým kotoučem. Před každým řezem opět utáhněte zajišťovací šrouby dorazových lišt.
Při pokosových a dvojitých pokosových řezech s
hlavou pily nakloněnou doprava musí být pravá dorazová lišta zcela odebrána. Pozor! V tomto případě se snižuje maximální povolená výška obrobku (viz 5. Technická data).
Po ukončení práce vždy opět upevněte
pohyblivou dorazovou lištu na přístroj.
Dorazové lišty musí vždy zůstat na přístroji.
Odstraněná dorazová lišta ohrožuje bezpečnost provozu přístroje.
57
CZ
Anleitung_BT_SM_2131_Dual_SPK7:_ 14.10.2010 15:39 Uhr Seite 57
Page 60
7. Provoz
7.1 Kapovací řez 90° a otočný stůl 0° (obr. 1-3, 11)
U šířek řezu do cca 100 mm může být pomocí zajišťovacího šroubu pro vedení pojezdu (24) funkce pojezdu pily zafixována v zadní poloze. Pokud je šířka řezu větší než 100 mm, musí se dbát na to, aby byl zajišťovací šroub pro vedení pojezdu (24) volný a hlava stroje (4) pohyblivá.
Hlavu stroje (4) uvést do horní polohy.Hlavu stroje (4) posunout pomocí rukojeti (1)
dozadu a popřípadě v této poloze zafixovat. (podle šířky řezu)
Položte dřevo určené k řezání na dorazovou lištu
(11) a otočný stůl (17).
Materiál zajistit pomocí upínacího zařízení (8) na
pevném stole pily (18), aby se zabránilo posunutí obrobku během řezání.
Stisknout jisticí páčku (3), aby se hlava stroje (4)
uvolnila.
Stisknout za-/vypínač (2) na zapnutí motoru. Při zafixovaném vedení pojezdu (23): Hlavu stroje
(4) posunovat pomocí rukojeti (1) rovnoměrně a s lehkým tlakem směrem dolů, až pilový kotouč (7) prořeže obrobek.
Při nezafixovaném vedení pojezdu (23): Hlavu
stroje (4) vytáhnout zcela dopředu a poté pomocí rukojeti (1) spustit rovnoměrně a s lehkým tlakem zcela dolů. Hlavu stroje (4) nyní pomalu a rovnoměrně posunout zcela dozadu, až pilový kotouč (7) úplně prořeže obrobek.
Po ukončení řezání uvést hlavu pily (4) opět do
horní klidové polohy a pustit za-/ vypínač (2).
Pozor! Díky vratné pružině se stroj vrací automaticky nahoru, tzn. rukojeť (1) po ukončení řezu nepouštět, ale hlavu stroje (4) pomalu a za mírného protitlaku posouvat směrem nahoru.
7.2 Kapovací řez 90° a otočný stůl 0° - 45° (obr. 1-3, 12)
Pomocí kapovací pily mohou být prováděny kapovací řezy 0° - 45° doleva a 0° - 45° doprava k dorazové liště.
Otočný stůl (17) uvolnit povolením zajišťovacího
šroubu (14).
Otočný stůl (17) a ukazatel (15) otočit na
požadovaný úhlový rozměr na stupnici (16) a zafixovat pomocí zajišťovacího šroubu (14). Pila má polohy zaskočení na -45°, -31,6°, -22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 31,6° a 45°, na kterých slyšitelně zaskočí otočný stůl (17).
Na zafixování otočného stolu (17) opět utáhnout
zajišťovací šroub (14).
Řez provést tak, jak je popsáno v bodě 7.1.
7.3 Pokosový řez 0° - 45° a otočný stůl 0° (obr. 1-3, 13)
Pomocí kapovací pily mohou být prováděny pokosové řezy doleva 0-45° a doprava 0-45° k pracovní ploše.
Upínací zařízení (8) popřípadě demontovat nebo
namontovat na protilehlou stranu pevného stolu pily (18).
Hlavu stroje (4) uvést do horní polohy.Otočný stůl (17) zafixujte v poloze 0°.Nastavení pokosového úhlu na hlavě stroje a
dorazové lišty se provádí tak, jak je uvedeno v bodě 6.5, 6.6.
Řez provést tak, jak je popsáno v bodě 7.1.
7.4 Pokosový řez 0° - 45° a otočný stůl 0°- 45° (obr. 1-3, 14)
Pomocí kapovací pily mohou být prováděny pokosové řezy doleva 0-45° a doprava 0-45° k pracovní ploše, se současným nastavením otočného stolu k dorazové liště 0°-45° doleva resp. 0°-45° doprava (dvojitý pokosový řez).
Upínací zařízení (8) popřípadě demontovat nebo
namontovat na protilehlou stranu pevného stolu pily (18).
Hlavu stroje (4) uvést do horní polohy.Otočný stůl (17) uvolnit povolením zajišťovacího
šroubu (14).
Pomocí rukojeti (1) nastavit otočný stůl (17) na
požadovaný úhel (viz také bod 7.2).
Na zafixování otočného stolu opět utáhnout
zajišťovací šroub (14).
Nastavení pokosového úhlu na hlavě stroje a
orazové lišty se provádí tak, jak je uvedeno v bodě 6.5, 6.6.
Řez provést tak, jak je popsáno v bodě 7.1.
7.5 Omezení hloubky řezu (obr. 15)
Pomocí šroubu (27) může být plynule nastavena
hloubka řezu. Nastavte požadovanou hloubku řezu utažením nebo povolením šroubu (27) a poté opět utáhněte rýhovanou matici na šroubu (27).
Zkontrolujte nastavení pomocí zkušebního řezu.
7.6 Sběrný sáček na piliny (obr. 2)
Pila je vybavena záchytným sáčkem na piliny (22). Sáček na piliny (22) může být vyprázdněn pomocí zipu na spodní straně.
58
CZ
Anleitung_BT_SM_2131_Dual_SPK7:_ 14.10.2010 15:39 Uhr Seite 58
Page 61
7.7 Výměna pilového kotouče (obr. 1, 16-18)
Před výměnou pilového kotouče: vytáhnout
síťovou zástrčku!
Při výměně pilového kotouče noste rukavice,
abyste zabránili zraněním!
Natočte hlavu stroje (4) směrem nahoru.Odšroubujte šroub (z) na krycím plechu (f)
pilového kotouče.
Vytáhněte pohyblivou ochranu pilového kotouče
(6) a současně otočte krycí plech tak, aby byl přístupný přírubový šroub.
Stlačte jednou rukou blokování hřídele pily (5) a
druhou rukou nasaďte imbusový klíč (d) na přírubový šroub (31). Po max. jednom otočení blokování hřídele pily (5) zaskočí.
Nyní s větším vynaložením síly uvolnit přírubový
šroub (31) ve směru hodinových ručiček.
Vyšroubujte zcela přírubový šroub (31) a sejměte
vnější přírubu (32).
Pilový kotouč (7) sejměte z vnitřní příruby a
vytáhněte směrem dolů.
Přírubový šroub (31), vnější přírubu (32) a vnitřní
přírubu pečlivě vyčistěte.
Nový pilový kotouč (7) v opačném pořadí opět
vložit a utáhnout.
Pozor! Zkosení zubů, tzn. směr otáčení pilového
kotouče (7), musí souhlasit se směrem šipky na krytu.
Než budete s pilou dále pracovat, je třeba
zkontrolovat funkčnost ochranných zařízení.
Pozor! Po každé výměně pilového kotouče
zkontrolovat, zda pilový kotouč ve vložce stolu (12) volně běží, a to jak ve vodorovné poloze, tak i v naklonění na 45°.
Pozor! Výměna a vyrovnání pilového kotouče (7)
musí být řádně provedena.
7.8 Transport (obr. 1-3)
Utáhnout zajišťovací šroub (14), aby se zajistil
otočný stůl (17).
Stisknout jisticí páčku (3), stlačit hlavu stroje (4)
dolů a zaaretovat pojistným čepem (25). Pila je nyní zaaretována v dolní poloze.
Vedení pojezdu pily zafixovat zajišťovacím
šroubem pro vedení pojezdu (24) v zadní poloze.
Přístroj noste za pevný stůl pily (18). Abyste pilu znovu smontovali, postupujte podle
bodu 6.2.
7.9 Provoz laseru (obr. 2) Zapnutí: Za-/vypínač laseru (37) nastavte do polohy
„I“, abyste zapnuli laser (35). Na obrobek určený k opracování je promítána laserová čára, která ukazuje přesné vedení řezu. Vypnutí: Za-/vypínač laseru (37) nastavte do polohy „0“.
8. Výměna síťového napájecího vedení
Pokud je poškozeno síťové napájecí vedení tohoto přístroje, musí být nahrazeno výrobcem nebo jeho zákaznickým servisem nebo podobně kvalifikovanou osobou, aby se zabránilo nebezpečím.
9. Čištění, údržba a objednání náhradních dílů
Před všemi čisticími pracemi vytáhněte síťovou zástrčku.
9.1 Čištění
Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory a
kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak jen to je možné. Otřete přístroj čistým hadrem nebo ho profoukněte stlačeným vzduchem při nízkém tlaku.
Doporučujeme přímo po každém použití přístroj
vyčistit.
Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem a
trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte čisticí prostředky nebo rozpouštědla; tyto by mohly narušit plastové díly přístroje. Dbejte na to, aby se do přístroje nedostala voda.
9.2 Uhlíkové kartáčky
Při nadměrné tvorbě jisker nechte uhlíkové kartáčky zkontrolovat odborným elektrikářem. Pozor! Uhlíkové kartáčky smějí být vyměněny pouze odborným elektrikářem.
9.3 Údržba
Uvnitř přístroje se nevyskytují žádné další díly vyžadující údržbu.
9.4 Objednání náhradních dílů:
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést následující údaje:
Typ přístroje Číslo artiklu přístroje Identifikační číslo přístroje Číslo požadovaného náhradního dílu
Aktuální ceny a informace naleznete na www.isc-gmbh.info
59
CZ
Anleitung_BT_SM_2131_Dual_SPK7:_ 14.10.2010 15:39 Uhr Seite 59
Page 62
10. Uložení
Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, suchém a nezamrzajícím místě a mimo dosah dětí. Optimální teplota skladování leží mezi 5 a 30 ˚C. Uložte elektrický přístroj v originálním balení.
11. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov a plasty. Defektní součástky odevzdejte k likvidaci zvláštních odpadů. Zeptejte se v odborné prodejně nebo na místním zastupitelství!
60
CZ
Anleitung_BT_SM_2131_Dual_SPK7:_ 14.10.2010 15:39 Uhr Seite 60
Page 63
61
SK
„Upozornenie - Aby ste znížili riziko poranenia, prečítajte si návod na obsluhu “
Používajte ochranu sluchu.
Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Používajte ochrannú masku proti prachu.
Pri práci s drevom a inými materiálmi môže vznikať zdraviu škodlivý prach. Materiál obsahujúci azbest nesmie byť spracovávaný!
Noste ochranné okuliare.
Iskry vznikajúce pri práci alebo úlomky, triesky aprach vystupujúci z prístroja by mohli viesť k trvalému poškodeniu zraku.
Anleitung_BT_SM_2131_Dual_SPK7:_ 14.10.2010 15:39 Uhr Seite 61
Page 64
Obsah:
1. Bezpečnostné pokyny
2. Popis prístroja
3. Objem dodávky
4. Správne použitie
5. Technické údaje
6. Pred uvedením do prevádzky
7. Prevádzka
8. Výmena sieťového prípojného vedenia
9. Čistenie, údržba a objednanie náhradných dielov
10. Skladovanie
11. Likvidácia a recyklácia
62
SK
Anleitung_BT_SM_2131_Dual_SPK7:_ 14.10.2010 15:39 Uhr Seite 62
Page 65
Pozor!
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo možné zabrániť prípadným zraneniam a vecným škodám. Preto si starostlivo prečítajte tento návod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Následne ich starostlivo uschovajte, aby ste mali vždy k dispozícii potrebné informácie. V prípade, že budete prístroj požičiavať tretím osobám, prosím odovzdajte im spolu s prístrojom tento návod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Nepreberáme žiadne ručenie za nehody ani škody, ktoré vzniknú nedodržaním tohto návodu na obsluhu a bezpečnostných pokynov.
1. Bezpečnostné pokyny
Príslušné bezpečnostné pokyny nájdete v priloženom zošitku!
VÝSTRAHA
Prečítajte si všetky bezpečnostné predpisy a pokyny. Nedostatky pri dodržovaní bezpečnostných
predpisov a pokynov môžu mať za následok úraz elektrickým prúdom, vznik požiaru a/alebo ťažké poranenia.
Všetky bezpečnostné predpisy a pokyny si odložte pre budúce použitie.
1.1 Špeciálne upozornenia pre laser
Pozor: Laserové žiarenie Nepozerať sa priamo do lúča Trieda laseru 2
Nepozerať sa v žiadnom prípade priamo do lúča.V žiadnom prípade nesmerujte laserový lúč na
reflektujúce plochy, na osoby ani na zvieratá. Aj laserový lúč s nízkym výkonom môže spôsobiť vážne poškodenie zraku.
Pozor - ak sa budú používať iné pracovné
postupy ako sú uvedené v tomto návode, môže to viesť k vystaveniu sa nebezpečnému žiareniu.
Nikdy neotvárať laserový modul.Keď sa kapovacia píla dlhší čas nepoužíva, mali
by z nej byť vybrané batérie.
Nie je povolené vykonávať na laseri zmeny, aby
sa zvýšil výkon lasera.
Výrobca nepreberá žiadne ručenie za škody,
ktoré vzniknú nedodržaním týchto bezpečnostných upozornení.
2. Popis prístroja
1. Rukoväť
2. Vypínač zap/vyp
3. Odisťovacia páka
4. Hlava prístroja
5. Blokovanie pílového hriadeľa
6. Pohyblivá ochrana pílového kotúča
7. Pílový kotúč
8. Upínací prípravok
9. Dodatočné podstavcové nohy
10. Podložka pre obrobok
11. Pevne stojaca dorazová lišta
12. Stolná vložka
13. Prestaviteľná podstavcová noha
14. Aretačná skrutka
15. Ukazovateľ
16. Stupnica
17. Otočný stôl
18. Pevne stojaci pílový stôl
19. Stupnica
20. Ukazovateľ
21. Aretačná skrutka
22. Záchytné vrecko na piliny
23. Ťahové vedenie
24. Aretačná skrutka pre ťahové vedenie
25. Poistný čap
26. Aretačná skrutka na podložku pre obrobok
27. Ryhovaná skrutka pre obmedzenie hĺbky rezu
28. Doraz pre obmedzenie hĺbky rezu
29. Nastavovacia skrutka
30. Nastavovacia skrutka
31. Prírubová skrutka
32. Vonkajšia príruba
33. Tlačidlo
34. Pohyblivá dorazová lišta
35. Laser
36. Výklopná podpera
37. Vypínač zap/vyp laseru
38. Transportná rukoväť
63
SK
Anleitung_BT_SM_2131_Dual_SPK7:_ 14.10.2010 15:39 Uhr Seite 63
Page 66
3. Objem dodávky (obr. 1-3)
Otvorte balenie a opatrne vyberte prístroj von z
balenia.
Odstráňte obalový materiál ako aj
obalové/transportné poistky (pokiaľ sú obsiahnuté).
Skontrolujte, či je obsah dodávky kompletný.Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu prístroja
a príslušenstva transportom.
Pokiaľ možno, uschovajte si obal až do konca
záručnej doby.
POZOR Prístroj a obalový materiál nie sú hračky! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami ani malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo prehltnutia a udusenia!
Tesárska, kapovacia a pokosová pílaUpínací prípravok (8)2 x podložka pre obrobok (10)Záchytné vrecko na piliny (22)Imbusový kľúč (c, d)Dodatočné podstavcové nohy (9)Originálny návod na obsluhuBezpečnostné pokyny
4. Správne použitie
Tesárska, kapovacia a pokosová píla slúži na orezávanie dreva a plastov primerane k veľkosti zariadenia. Píla nie je vhodná na pílenie palivového dreva.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním ručí používateľ/obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie. Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
Smú sa používať len pílové kotúče vhodné pre toto zariadenie. Používanie rozbrusovacích kotúčov akéhokoľvek druhu je zakázané.
Súčasťou správneho účelového použitia prístroja je taktiež dodržiavanie bezpečnostných predpisov, ako aj návodu na montáž a pokynov k prevádzke nachádzajúcich sa v návode na obsluhu. Osoby, ktoré obsluhujú stroj a vykonávajú jeho údržbu, musia byť s ním oboznámené a informované o možných nebezpečenstvách. Okrem toho sa musia prísne dodržiavať platné bezpečnostné predpisy proti úrazom. Treba dodržiavať aj ostatné všeobecné predpisy z oblasti pracovnej medicíny a bezpečnostnej techniky. Zmeny vykonané na stroji celkom anulujú ručenie výrobcu a ručenie za škody takto spôsobené. Napriek správnemu účelovému použitiu sa nemôžu niektoré špecifické rizikové faktory celkom vylúčiť. Z dôvodu danej konštrukcie a stavby tohto stroja sa môžu vyskytnúť nasledujúce body:
Kontakt s pílovým kotúčom v píliacej oblasti, ktorá
nie je prikrytá.
Siahnutie do bežiaceho pílového kotúča (rezné
zranenie).
Spätný úder obrobkov a častí obrobkov.Zlomenie pílového kotúča.Vymrštenie poškodených tvrdokovových častí
pílového kotúča.
Poškodenie sluchu pri nepoužívaní potrebnej
ochrany sluchu.
Emisie dreveného prachu poškodzujúce zdravie
pri používaní v uzatvorených miestnostiach.
64
SK
Anleitung_BT_SM_2131_Dual_SPK7:_ 14.10.2010 15:39 Uhr Seite 64
Page 67
5. Technické údaje
Motor na striedavý prúd: 230 V ~ 50 Hz Výkon: 1500 W S1/1800 W S2 5 min Otáčky pri voľnobehu n0: 5 000 min
-1
Pílový kotúč zo spekaného karbidu:
ø 210 x ø 30 x 2,8 mm Počet pílových zubov: 48 Dosah otáčavosti: -45°/0°/+45° Šikmý rez doľava: 0° až 45° Šikmý rez doprava: 0° až 45° Šírka rezu pri 90°: 310 x 62 mm Šírka rezu pri 45°: 210 x 62 mm Šírka rezu pri 2 x 45° (Dvojitý šikmý rez ľavý): 210 x 36 mm Šírka rezu pri 2 x 45° (Dvojitý šikmý rez pravý): 210 x 20 mm Hmotnosť: cca 11 kg Trieda laseru: 2 Vlnová dĺžka laseru: 650 nm Výkon laseru: ≤ 1 mW
Doba zapnutia S2 5 minút (krátkodobá prevádzka) znamená, že sa tento motor s menovitým výkonom (1800 W) môže trvalo zaťažiť len po dobu uvedenú na výrobnom štítku (5 minút). V opačnom prípade by sa motor neprípustne zohrial. Počas prestávky sa motor znovu ochladí na svoju pôvodnú teplotu.
Hluk a vibrácia
Hodnoty hluku a vibrácie boli merané podľa EN
61029.
Hladina akustického tlaku L
pA
93 dB (A)
Faktor neistoty K
pA
3 dB
Hladina akustického výkonu L
WA
104 dB (A)
Faktor neistoty K
WA
3 dB
Používajte ochranu sluchu.
Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Celkové hodnoty kmitania (vektorový súčet troch smerov) merané podľa EN 61029.
Emisná hodnota vibrácie a
h
= 2,44 m/s
2
Faktor neistoty K = 1,5 m/s
2
Dodatočné informácie pre elektrické prístroje
Výstraha!
Uvedená emisná hodnota vibrácií bola nameraná podľa normovaného skúšobného postupu a môže sa meniť v závislosti od druhu a spôsobu použitia elektrického náradia a vo výnimočných prípadoch sa môže nachádzať nad uvedenou hodnotou.
Uvedená emisná hodnota vibrácií sa môže použiť za účelom porovnania elektrického prístroja s inými prístrojmi.
Uvedená emisná hodnota vibrácií sa môže taktiež použiť za účelom východzieho posúdenia vplyvov.
Obmedzte tvorbu hluku a vibráciu na minimum!
Používajte len prístroje v bezchybnom stave.Pravidelne vykonávajte údržbu a čistenie
prístroja.
Prispôsobte spôsob práce prístroju.Prístroj nepreťažujte.V prípade potreby nechajte prístroj skontrolovať.Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate.
Zvyškové riziká Aj napriek tomu, že budete elektrický prístroj obsluhovať podľa predpisov, budú existovať zvyškové riziká. V súvislosti s konštrukciou a vyhotovením elektrického prístroja môže dôjsť k výskytu týchto nebezpečenstiev:
1. Poškodenie pľúc, pokiaľ sa nenosí žiadna vhodná ochranná maska proti prachu.
2. Poškodenie sluchu, pokiaľ sa nenosí žiadna vhodná ochrana sluchu.
3. Poškodenie zdravia, ktoré sú následkom vibrácie rúk a ramien, pokiaľ sa prístroj bude používať dlhšiu dobu alebo sa nevedie a neudržuje správnym spôsobom.
65
SK
Anleitung_BT_SM_2131_Dual_SPK7:_ 14.10.2010 15:39 Uhr Seite 65
Page 68
6. Pred uvedením do prevádzky
6.1 Všeobecne
Zariadenie sa musí umiestniť stabilne, t. j. na
pracovný stôl, univerzálny podstavec apod.
Pred uvedením do prevádzky sa musia všetky
kryty a bezpečnostné prípravky správne namontovať.
Pílový kotúč musí môcť voľne bežať.Pri dreve, ktoré už bolo opracované, je potrebné
dbať na cudzie telesá ako napr. klince alebo skrutky atď.
Pred tým, než stlačíte vypínač zap/vyp,
presvedčte sa o tom, že je pílový kotúč správne namontovaný a je zaručená ľahkosť chodu pohyblivých častí.
Presvedčte sa pred zapojením stroja do siete
o tom, či údaje na typovom štítku prístroja súhlasia s údajmi prítomnej elektrickej siete.
Vytiahnite pred všetkými montážnymi
a nastavovacími prácami kábel zo siete.
6.2 Montáž píly (obr. 1-5)
Pre nastavenie otočného stola (17) povoľte
aretačnú skrutku (14) cca o 2 otáčky, aby sa otočný stôl (17) povolil.
Otočný stôl (17) a ukazovateľ (15) otočiť na
želaný uhol na stupnici (16) a zafixovať pomocou aretačnej skrutky (14). Píla má aretované polohy pri -45°, -31,6°, -22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 31,6° a 45°, na ktorých otočný stôl (17) počuteľne zaskočí.
Ľahkým zatlačením hlavy prístroja (4) smerom
nadol a súčasným vytiahnutím poistného čapu (25) z držiaka motora, sa píla odistí z dolnej polohy. Otočte poistný čap (25) o 90° skôr, než ho pustíte, aby zostala píla zablokovaná.
Hlavu prístroja (4) otáčať nahor, až kým
nezaskočí odisťovacia páka (3).
Upínací prípravok (8) sa môže namontovať tak na
ľavej ako aj na pravej strane na pevne stojaci pílový stôl (18).
Uvoľniť aretačné skrutky na podložku pre
obrobok (26).
Namontovať podložku pre obrobok (10) na pevne
stojacom pílovom stole (18), dotiahnuť príslušnú aretačnú skrutku (26) (obr. 4).
Druhú podložku pre obrobok (10) namontovať na
protiľahlej strane píly a zaistiť pomocou príslušnej aretačnej skrutky (26).
Hlavu prístroja (4) je možné nakloniť o max. 45°
stupňov po uvoľnení aretačnej skrutky (21) doľava.
Na zabezpečenie bezpečného postavenia píly
prestavte nastaviteľnú podstavcovú nohu (13) otáčaním tak, aby bola píla vo vodorovnej polohe
a stabilne stála.
Naskrutkujte dodatočné podstavcové nohy (9) na
nohy pevne stojacieho pílového stola (18).
Vyklopte podperu (36) dozadu tak, aby sa
zaaretovala.
6.3 Jemné doladenie nastavenia dorazu pre kapovací rez 90° (obr. 7-8)
Otočný stôl (17) zafixujte v polohe 0°.Uvoľniť aretačnú skrutku (21) a pomocou
rukoväte (1) nakloniť hlavu prístroja (4) celkom doprava.
Priložiť 90° dorazový uholník (a) medzi pílovým
kotúčom (7) a otočným stolom (17).
Otáčať nastavovaciu skrutku (29) dovtedy, kým
nebude medzi pílovým kotúčom (7) a otočným stolom (17) uhol 90°.
Nakoniec skontrolujte polohu ukazovateľa (20) na
stupnici (19). V prípade, že je to potrebné, povoľte ukazovateľ (20) pomocou krížového skrutkovača, nastavte ho na stupnici (19) do polohy 0° a skrutku znovu napevno dotiahnite.
Dorazový uholník nie je v objeme dodávky.
6.4 Jemné doladenie nastavenia dorazu pre šikmý rez 45° (obr. 1, 6, 7, 9)
Otočný stôl (17) zafixujte v polohe 0°.Uvoľniť aretačnú skrutku (21) a pomocou
rukoväte (1) nakloniť hlavu prístroja (4) celkom doľava, na 45°.
Priložiť 45° dorazový uholník (b) medzi pílovým
kotúčom (7) a otočným stolom (17).
Otáčať nastavovaciu skrutku (30) dovtedy, kým
nebude medzi pílovým kotúčom (7) a otočným stolom (17) uhol presne 45°.
Dorazový uholník nie je v objeme dodávky.
6.5 Nastavenie úkosového uhla na hlave prístroja (obr. 2, 12-13)
Uvoľnite aretačnú skrutku (21).Uchopte hlavu prístroja (4) za rukoväť (1).Po zatiahnutí tlačidla (33) je možné hlavu prístroja
nakláňať plynule, resp. tiež do rozličných aretovaných polôh.
Uhol doľava: 0-45°Uhol doprava: 0-45°Znovu pevne dotiahnuť aretačnú skrutku (21).
66
SK
Anleitung_BT_SM_2131_Dual_SPK7:_ 14.10.2010 15:39 Uhr Seite 66
Page 69
6.6 Nastavenie pohyblivých dorazových líšt (obr. 1, 10-14)
Pozor! Táto píla je vybavená pohyblivými
dorazovými lištami (34), ktoré sú naskrutkované na pevne stojacej dorazovej lište (11).
Pre uhlové resp. šikmé rezy je potrebné
pohyblivé dorazové lišty nastaviť, aby sa zabránilo stretu s pílovým kotúčom.
Pri šikmých resp. uhlových rezoch smerom
doľava sa musí ľavá dorazová lišta posunúť smerom von. Pri uhlových rezoch smerom doprava sa musí pravá dorazová lišta posunúť smerom von. Povoľte aretačné skrutky pohyblivých dorazových líšt a potiahnite lišty tak ďaleko, aby sa vylúčil stret s pílovým kotúčom. Pred každým rezaním znovu pevne dotiahnite aretačné skrutky dorazových líšt.
Pri šikmých rezoch a dvojitých šikmých rezoch s
hlavou píly naklonenou doprava sa musí pravá dorazová lišta úplne odobrať. Pozor! V tomto prípade sa znižuje maximálne povolená výška obrobku (pozri 5 Technické údaje).
Po ukončení práce znovu pripevnite pohyblivú
dorazovú lištu na prístroj.
Dorazové lišty musia vždy ostať pri prístroji.
Odobratá dorazová lišta ohrozuje prevádzkovú bezpečnosť prístroja.
7. Prevádzka
7.1 Kapovací rez 90° a otočný stôl 0° (obr. 1-3, 11)
Pri šírkach rezu do cca 100 mm je možné pomocou aretačnej skrutky pre ťahové vedenie (24) v zadnej polohe možné zafixovať tesársku ťahaciu funkciu píly. Ak by mala byť šírka rezu väčšia ako 100 mm, je potrebné dbať na to, aby bola aretačná skrutka pre ťahové vedenie (24) voľná a aby bola hlava prístroja (4) pohyblivá.
Uveďte hlavu prístroja (4) do hornej polohy.Hlavu prístroja (4) posuňte pomocou rukoväte (1)
dozadu a v prípade potreby ju v tejto polohe zafixujte. (v závislosti od šírky rezu)
Umiestnite rezané drevo na dorazovú lištu (11) a
na otočný stôl (17).
Materiál upevniť pomocou upínacieho prípravku
(8) na pevne stojacom pílovom stole (18), aby sa tak zabránilo posúvaniu obrobku počas rezacieho procesu.
Odisťovaciu páku (3) zatlačiť, aby sa povolila
hlava prístroja (4).
Stlačiť vypínač zap/vyp (2) a motor sa zapne.Pri zafixovanom ťahovom vedení (23): Hlavu
prístroja (4) rovnomerne a s ľahkým tlakom posúvať pomocou rukoväte (1) smerom nadol,
kým pílový kotúč (7) neprereže obrobok.
Pri nezafixovanom ťahovom vedení (23): Hlavu
prístroja (4) potiahnite celkom dopredu a potom prostredníctvom rukoväte (1) rovnomerne a pod ľahkým tlakom nechajte klesnúť celkom nadol. Teraz hlavu prístroja (4) pomaly a rovnomerne posunúť celkom dozadu, kým pílový kotúč (7) úplne neprereže obrobok.
Po skončení procesu rezania uviesť hlavu
prístroja (4) späť do hornej pokojovej polohy a pustiť vypínač zap/vyp (2).
Pozor! Keďže vratná pružina vracia prístroj automaticky späť nahor, nepúšťať rukoväť (1) hneď po skončení rezania, ale pohybovať hlavou prístroja (4) pomaly a s ľahkým protitlakom smerom nahor.
7.2 Kapovací rez 90° a otočný stôl 0°-45° (obr. 1-3, 12)
Pomocou kapovacej píly je možné vykonávať kapovacie rezy 0°-45° smerom doľava a 0°-45° doprava voči dorazovej lište.
Povoľte otočný stôl (17) uvoľnením aretačnej
skrutky (14).
Otočný stôl (17) a ukazovateľ (15) otočiť na
želaný uhol na stupnici (16) a zafixovať pomocou aretačnej skrutky (14). Píla má aretované polohy pri -45°, -31,6°, -22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 31,6° a 45°, na ktorých otočný stôl (17) počuteľne zaskočí.
Aretačnú skrutku (14) znovu dotiahnite a zafixujte
otočný stôl (17).
Rez vykonajte tak, ako je uvedené v bode 7.1.
7.3 Šikmý rez 0°-45° a otočný stôl 0° (obr. 1-3, 13)
Pomocou kapovacej píly je možné vykonávať šikmé rezy smerom doľava pod uhlom 0-45° a smerom doprava pod uhlom 0-45° voči pracovnej ploche.
Upínací prípravok (8) v prípade potreby
demontovať alebo namontovať na protiľahlej strane pevne stojaceho pílového stola (18).
Uveďte hlavu prístroja (4) do hornej polohy.Otočný stôl (17) zafixujte v polohe 0°.Nastavenie úkosového uhla na hlave prístroja
a dorazovej lišty sa vykonáva podľa opisu v bode
6.5, 6.6.
Rez vykonajte tak, ako je uvedené v bode 7.1.
67
SK
Anleitung_BT_SM_2131_Dual_SPK7:_ 14.10.2010 15:39 Uhr Seite 67
Page 70
7.4 Šikmý rez 0°-45° a otočný stôl 0°-45° (obr. 1-3, 14)
Pomocou kapovacej píly je možné vykonávať šikmé rezy smerom doľava pod uhlom 0-45° a smerom doprava pod uhlom 0-45° k pracovnej ploche, so súčasným nastavením otočného stola k dorazovej lište od 0°-45° doľava resp. 0°-45° doprava (dvojitý šikmý rez).
Upínací prípravok (8) v prípade potreby
demontovať alebo namontovať na protiľahlej strane pevne stojaceho pílového stola (18).
Uveďte hlavu prístroja (4) do hornej polohy.Povoľte otočný stôl (17) uvoľnením aretačnej
skrutky (14).
Pomocou rukoväte (1) nastavte otočný stôl (17)
na želaný uhol (k tomu pozri tiež bod 7.2).
Aretačnú skrutku (14) znovu dotiahnite a zafixujte
otočný stôl.
Nastavenie úkosového uhla na hlave prístroja
a dorazovej lišty sa vykonáva podľa opisu v bodoch 6.5, 6.6.
Rez vykonajte tak, ako je uvedené v bode 7.1.
7.5 Obmedzenie hĺbky rezu (obr. 15)
Pomocou skrutky (27) sa môže plynulo nastaviť
hĺbka rezu. Nastavte želanú hĺbku rezu zatáčaním alebo vytáčaním skrutky (27) a nakoniec znovu pevne dotiahnite vrúbkovanú maticu na skrutke (27).
Skontrolujte nastavenie pomocou skúšobného
rezu.
7.6 Vrecko na zachytávanie pilín (obr. 2)
Píla je vybavená záchytným vreckom na piliny (22). Vrecko na piliny (22) je možné vyprázdniť po otvorení zipsu na jeho spodnej strane.
7.7 Výmena pílového kotúča (obr. 1, 16-18)
Pred výmenou pílového kotúča: Vytiahnuť kábel
zo siete!
Pri výmene pílového kotúča používajte rukavice,
aby ste zabránili zraneniam!
Nakloňte hlavu prístroja (4) smerom nahor.Povoľte skrutku (z) na krycom plechu (f) pílového
kotúča.
Potiahnite pohyblivú ochranu pílového kotúča (6)
dozadu a súčasne otáčajte krycí plech tak, aby sa vytvoril prístup k prírubovej skrutke.
Jednou rukou zatlačte blokovanie pílového
hriadeľa (5) a druhou rukou nasaďte imbusový kľúč (d) na prírubovú skrutku (31). Po max. jednej otáčke by malo blokovanie pílového hriadeľa (5) zaskočiť.
Teraz s trochou sily povoľte skrutku (31) v smere
hodinových ručičiek.
Prírubovú skrutku (31) úplne odkrúťte a vyberte
vonkajšiu prírubu (32).
Pílový kotúč (7) vyberte z vnútornej príruby a
vytiahnite ho smerom nadol.
Prírubovú skrutku (31), vonkajšiu prírubu (32)
a vnútornú prírubu dôkladne vyčistiť.
Pri vkladaní nového pílového kotúča (7)
postupujte v obrátenom poradí a pevne ho dotiahnite.
Pozor! Rezná šikmina zubov, t.j. smer otáčania
pílového kotúča (7), sa musí zhodovať so smerom šípky na píle.
Predtým, ako začnete s pílou znovu pracovať, je
potrebné preskúšať funkčnosť ochranných zariadení.
Pozor! Po každej výmene pílového kotúča
skontrolovať, či sa pílový kotúč vo zvislej polohe ako aj naklonený na 45° voľne pretáča v stolnej vložke (12).
Pozor! Výmena a nastavenie pílového kotúča (7)
sa musia vykonať podľa predpisov.
7.8 Transport (obr. 1-3)
Pevne dotiahnuť upevňovaciu skrutku (14)
a zafixovať tak otočný stôl (17).
Stlačiť odisťovaciu páku (3), zatlačiť hlavu
prístroja (4) dozadu a zafixovať pomocou poistného čapu (25). Píla je tak zablokovaná v spodnej polohe.
Zafixovať ťahovú funkciu píly pomocou aretačnej
skrutky pre ťahové vedenie (24) v zadnej polohe.
Prístroj prenášajte za pevne stojaci pílový stôl
(18).
Na opätovné zmontovanie prístroja postupujte
podľa bodu 6.2.
7.9 Prevádzka lasera (obr. 2) Zapnutie: Prepnite vypínač zap/vyp pre laser (37) do
polohy „I“, aby ste laser (35) zapli. Na opracovávaný obrobok sa premieta laserová čiara, ktorá ukazuje presné vedenie rezu. Vypnutie: Prepnite vypínač zap/vyp laseru (37) do polohy „0“.
8. Výmena sieťového prípojného vedenia
Ak dôjde k poškodeniu sieťového vedenia tohto prístroja, musí byť vymenené výrobcom alebo jeho zákazníckym servisom alebo inou, podobne kvalifikovanou osobou, aby sa zabránilo vzniku nebezpečenstva.
68
SK
Anleitung_BT_SM_2131_Dual_SPK7:_ 14.10.2010 15:39 Uhr Seite 68
Page 71
9. Čistenie, údržba a objednanie náhradných dielov
Pred všetkými údržbovými a čistiacimi prácami vytiahnite kábel zo siete.
9.1 Čistenie
Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové otvory
a kryt motora vždy v čistom stave bez prachu a nečistôt. Utrite prístroj čistou utierkou alebo ho vyčistite vyfúkaním stlačeným vzduchom pri nastavení na nízky tlak.
Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po
každom použití.
Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej utierky
a malého množstva tekutého mydla. Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace prostriedky ani riedidlá; tieto prostriedky by mohli napadnúť umelohmotné diely prístroja. Dbajte na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala voda.
9.2 Uhlíkové kefky
Pri nadmernej tvorbe iskier nechajte uhlíkové kefky na prístroji skontrolovať odborným elektrikárom. Pozor! Uhlíkové kefky smú byť vymieňané len odborným elektrikárom.
9.3 Údržba
Vo vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne ďalšie diely vyžadujúce údržbu.
9.4 Objednávanie náhradných dielov:
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné uviesť nasledovné údaje;
Typ prístrojaVýrobné číslo prístrojaIdentifikačné číslo prístrojaČíslo potrebného náhradného dielu
Aktuálne ceny a informácie nájdete na stránke www.isc-gmbh.info
10. Skladovanie
Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom, suchom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu detí. Optimálna teplota pre skladovanie je medzi 5 až 30 °C. Skladujte tento elektrický prístroj v originálnom balení.
11. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty. Poškodené súčiastky odovzdajte na vhodnú likvidáciu špeciálneho odpadu. Informujte sa v odbornej predajni alebo na miestnych úradoch!
69
SK
Anleitung_BT_SM_2131_Dual_SPK7:_ 14.10.2010 15:40 Uhr Seite 69
Page 72
70
NL
“Waarschuwing – Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen”
Draag een gehoorbeschermer.
Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Draag een stofmasker.
Bij het bewerken van hout en andere materialen kan stof ontstaan dat schadelijk is voor de gezondheid. Asbest bevattend materiaal mag niet worden bewerkt!
Draag een veiligheidsbril.
Vonken die tijdens het werk ontstaan of splinters, spanen en stof die uit het toestel ontsnappen kunnen leiden tot zichtverlies.
Anleitung_BT_SM_2131_Dual_SPK7:_ 14.10.2010 15:40 Uhr Seite 70
Page 73
Inhoudsopgave:
1. Veiligheidsaanwijzingen
2. Beschrijving van het toestel
3. Omvang van de levering
4. Reglementair gebruik
5. Technische gegevens
6. Vóór inbedrijfstelling
7. Bedrijf
8. Vervangen van de netaansluitkabel
9. Reiniging, onderhoud en bestellen van wisselstukken
10. Opslag
11. Verwijdering en recyclage
71
NL
Anleitung_BT_SM_2131_Dual_SPK7:_ 14.10.2010 15:40 Uhr Seite 71
Page 74
Let op!
Bij het gebruik van toestellen dienen enkele veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees daarom deze handleiding/veiligheidsinstructies zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de informatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht u dit toestel aan andere personen doorgeven, gelieve dan deze handleiding/veiligheidsinstructies mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan niet-naleving van deze handleiding en van de veiligheidsinstructies.
1. Veiligheidsaanwijzingen
De overeenkomstige veiligheidsinstructies vindt u in de bijgaande brochure!
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Nalatigheden bij de inachtneming van de veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen elektrische schok, brand en/of zware letsels veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor de toekomst.
1.1 Speciale aanwijzingen omtrent de laser
Let op: Laserstraling Niet in de straal kijken Laserklasse 2
Nooit rechtstreeks in de stralengang kijken.De laserstraal nooit richten op weerkaatsende
oppervlakken noch op personen of dieren. Ook een laserstraal met een gering vermogen kan schade berokkenen aan het oog.
Voorzichtig – als u anders te werk gaat dan hier
beschreven kan dit leiden tot een blootstelling aan gevaarlijke straling.
Lasermodule nooit openen.Als de afkortzaag een tijdje niet wordt gebruikt, is
het aan te raden de batterijen te verwijderen.
Het is niet toegestaan veranderingen aan de
laser uit te voeren teneinde het vermogen van de laser te verhogen.
De fabrikant is niet aansprakelijk bij schade die te
wijten is aan niet-naleving van de veiligheidsinstructies.
2. Beschrijving van het toestel
1. Handgreep
2. AAN/UIT-schakelaar
3. Ontgrendelhefboom
4. Machinekop
5. Zaagasvergrendeling
6. Zaagbladafdekking bewegelijk
7. Zaagblad
8. Spaninrichting
9. extra standvoeten
10. Werkstukhouder
11. vaststaande aanslagrail
12. Tafelinzetstuk
13. verstelbare standvoet
14. Vastzetschroef
15. Wijzer
16. Schaal
17. Draaitafel
18. vaststaande zaagtafel
19. Schaal
20. Wijzer
21. Vastzetschroef
22. Spaanopvangzak
23. Trekgeleiding
24. Vastzetschroef voor trekgeleiding
25. Borgbout
26. Vastzetschroef voor werkstukhouder
27. Kartelschroef voor snijdieptebeperking
28. Aanslag voor snijdieptebeperking
29. Justeerschroef
30. Justeerschroef
31. Flensschroef
32. Buitenflens
33. Knop
34. beweeglijke aanslagrail
35. Laser
36. uitklapbare standbeugel
37. AAN/UIT-schakelaar laser
38. Transportgreep
72
NL
Anleitung_BT_SM_2131_Dual_SPK7:_ 14.10.2010 15:40 Uhr Seite 72
Page 75
3. Leveringsomvang (fig. 1-3)
Open de verpakking en neem het toestel
voorzichtig uit de verpakking.
Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede
verpakkings-/transportbeveiligingen (indien aanwezig).
Controleer of de leveringsomvang compleet is.Controleer het toestel en de accessoires op
transportschade.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot het
verloop van de garantieperiode.
LET OP Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mogen niet met plastic zakken, folies en kleine stukken spelen! Er bestaat inslik- en verstikkingsgevaar!
Trek-, afkort- en verstekzaagSpaninrichting (8)2 x werkstukhouder (10)Spaanopvangzak (22)Inbussleutel (c,d)extra standvoeten (9)Originele handleidingVeiligheidsaanwijzingen
4. Reglementair gebruik
De trek-, afkort- en verstekzaag dient om hout en kunststof af te korten overeenkomstig de grootte van de machine. De zaag is niet geschikt voor het snijden van brandhout.
De machine mag slechts voor werkzaamheden worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk verder gaand gebruik is niet doelmatig. Voor daaruit voortvloeiende schade of letsel van welke aard dan ook is de gebruiker/bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk.
Wij wijzen erop dat onze toestellen overeenkomstig hun bestemming niet ontworpen zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Wij zijn niet aansprakelijk indien het apparaat in ambachtelijke of industriële bedrijven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt gebruikt.
Alleen de voor de machine gepaste zaagbladen mogen worden gebruikt. Het gebruik van snijschijven van welke soort dan ook is verboden.
Het naleven van de veiligheidsvoorschriften alsook van de montage- en bedrijfsvoorschriften van deze gebruiksaanwijzing hoort eveneens tot het doelmatig gebruik. Personen, die de machine bedienen en onderhouden, moeten met haar vertrouwd en op de hoogte zijn van mogelijke gevaren. Bovendien moeten de geldende voorschriften ter voorkoming van ongevallen strikt worden opgevolgd. Andere algemene regels qua arbeidsgeneeskunde en veiligheid dienen in acht te worden genomen. Veranderingen aan de machine sluiten een aansprakelijkheid van de fabrikant en daaruit voortvloeiende schade helemaal uit. Ondanks een doelmatig gebruik kunnen bepaalde resterende risicofactoren niet volledig uit de weg worden geruimd. Ten gevolge van de constructie en opbouw van de machine kunnen zich de volgende punten voordoen :
Raken van het zaagblad in het niet afgedekte
zaaggebied.
Grijpen in het draaiend zaagblad (snijwonden).Terugstoot van werkstukken en werkstukdelen.Zaagbladbreuken.Wegslingeren van beschadigde hardmetaaldelen
van het zaagblad.
Gehoorschade bij niet-gebruik van de nodige
gehoorbeschermer.
Bij gebruik in gesloten vertrekken vrijkomen van
houtstof die schadelijk is voor de gezondheid.
73
NL
Anleitung_BT_SM_2131_Dual_SPK7:_ 14.10.2010 15:40 Uhr Seite 73
Page 76
5. Technische gegevens
Wisselstroommotor: 230 V ~ 50Hz Vermogen: 1500 W S1 / 1800 W S2 5 min Nullasttoerental n0: 5000 t/min. Hardmetaalzaagblad: Ø 210 x Ø 30 x 2,8 mm Aantal tanden: 48 Zwenkbereik: -45° / 0°/ +45° Versteksnede naar links: 0° tot 45° Versteksnede naar rechts: 0° tot 45° Zaagbreedte bij 90°: 310 x 62 mm Zaagbreedte bij 45°: 210 x 62 mm Zaagbreedte bij 2 x 45° (dubbele versteksnede links): 210 x 36 mm Zaagbreedte bij 2 x 45° (dubbele versteksnede rechts): 210 x 20 mm Gewicht : ca. 11 kg Laserklasse: 2 Golflengte laser: 650 nm Vermogen laser: ≤ 1 mW
De inschakelduur S2 5 min (kortstondig bedrijf) betekent dat de motor met het nominaal vermogen (1800 W) enkel voor de tijd (5 min) vermeld op het kenplaatje voortdurend mag worden belast. Anders zou hij ontoelaatbaar warm worden. Tijdens de pauze koelt de motor weer af op zijn oorspronkelijke temperatuur.
Geluid en vibratie
De geluids- en vibratiewaarden zijn bepaald volgens EN 61029.
Geluidsdrukniveau L
pA
93 dB(A)
Onzekerheid K
pA
3 dB
Geluidsvermogen L
WA
104 dB(A)
Onzekerheid K
WA
3 dB
Draag een gehoorbeschermer.
Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Totale vibratiewaarden (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 61029.
Trillingsemissiewaarde a
h
= 2,44 m/s
2
Onzekerheid K = 1,5 m/s
2
Aanvullende informatie omtrent elektrische gereedschappen
Waarschuwing!
De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten volgens een genormaliseerde testprocedure en kan veranderen naargelang van de wijze waarop het elektrische gereedschap wordt gebruikt en in uitzonderingsgevallen boven de opgegeven waarde liggen.
De vermelde trillingsemissiewaarde kan worden gebruikt om elektrische toestellen onderling te vergelijken.
De vermelde trillingsemissiewaarde kan ook worden gebruikt om voor begin van de werkzaamheden de nadelige gevolgen te beoordelen.
Beperk de geluidsontwikkeling en vibratie tot een minimum!
Gebruik enkel intacte toestellen.Onderhoud en reinig het toestel regelmatig.Pas uw manier van werken aan het toestel aan.Overbelast het toestel niet.Laat het toestel indien nodig nazien.Schakel het toestel uit als het niet wordt gebruikt.
Restrisico’s Er blijven altijd restrisico’s bestaan ook al wordt dit elektrisch gereedschap naar behoren bediend. Volgende gevaren kunnen zich voordoen in verband met de bouwwijze en uitvoering van dit elektrisch gereedschap:
1. Longletsels indien geen gepast stofmasker wordt gedragen.
2. Gehoorschade indien geen gepaste gehoorbeschermer wordt gedragen.
3. Schade aan de gezondheid die voortvloeit uit hand-arm-trillingen indien het toestel lang zonder onderbreking wordt gebruikt of niet naar behoren wordt gehanteerd en onderhouden.
74
NL
Anleitung_BT_SM_2131_Dual_SPK7:_ 14.10.2010 15:40 Uhr Seite 74
Page 77
6. Vóór inbedrijfstelling
6.1 Algemeen
De machine moet worden opgesteld zodat ze
veilig staat, d.w.z. ze moet op een werkbank, een universeel onderstel of iets dergelijks worden vastgeschroefd.
Vóór inbedrijfstelling moeten alle afdekkingen en
veiligheidsinrichtingen naar behoren zijn gemonteerd.
Het zaagblad moet vrij kunnen draaien.Bij reeds bewerkt hout op vreemde voorwerpen
letten zoals b.v. nagels of schroeven etc.
Voordat u de aan-/uitschakelaar indrukt dient u
zich ervan te vergewissen dat het zaagblad correct is gemonteerd en beweeglijke onderdelen gemakkelijk bewegen.
Controleer of de gegevens vermeld op het
kenplaatje overeenkomen met de gegevens van het stroomnet alvorens de machine aan te sluiten.
Trek vóór alle montage- en afstelwerkzaamheden
de netstekker uit het stopcontact.
6.2 Zaag monteren (fig. 1-5)
Om de draaitafel (17) te verstellen de
vastzetschroef (14) met ca. 2 hele slagen losdraaien teneinde de draaitafel (17) te ontgrendelen.
Draaitafel (17) en wijzer (15) op de gewenste
hoekmaat van de schaal (16) draaien en fixeren m.b.v. de vastzetschroef (14). De zaag heeft grendelstanden bij de posities -45°, -45°, -22,5°, ­15°, 0°, 15°, 22,5°, 31,6° en 45°, waarin de draaitafel (17) hoorbaar vastklikt.
De zaag uit de onderste stand vrijzetten door de
machinekop (4) lichtjes omlaag te drukken en tegelijk de borgbout (25) de motorhouder uit te trekken. Draai de borgbout (25) met 90° voordat u hem loslaat zodat de zaag ontgrendeld blijft.
Machinekop (4) omhoogzwenken tot de
ontgrendelhefboom (3) vastklikt.
De spaninrichting (8) kan zowel links alsook
rechts op de vaststaande zaagtafel (18) worden gemonteerd.
Vastzetschroeven voor werkstukhouder (26)
losdraaien.
Werkstukhouder (10) op de vaststaande
zaagtafel (18) monteren, overeenkomstige vastzetschroef (26) aanhalen (fig. 4).
De tweede werkstukhouder (10) aan de overkant
van de zaag monteren en borgen d.m.v. de overeenkomstige vastzetschroef (26).
De machinekop (4) kan naar links tot max. 45°
schuin worden gesteld door de vastzetschroef (21) los te draaien.
Zorg ervoor dat de zaag veilig staat door de
instelbare standvoet (13) zodanig te draaien dat de zaag horizontaal en vast staat.
Schroef de extra standvoeten (9) vast aan de
voeten van de vaststaande zaagtafel (18).
Klap dan de standbeugel (36) naar achteren uit
tot hij vastklikt.
6.3 Nauwkeurig instellen van de aanslag voor afkortsnede 90° (fig. 7-8)
De draaitafel (17) in 0° stand fixeren.De vastzetschroef (21) losdraaien en met de
handgreep (1) de machinekop (4) helemaal naar rechts neigen.
90° aanslagwinkelhaak (a) tussen zaagblad (7)
en draaitafel (17) aanleggen.
Justeerschroef (29) draaien tot de hoek tussen
zaagblad (7) en draaitafel (17) 90° bedraagt.
Controleer daarna de stand van de wijzer (20) op
de schaal (19). Indien nodig, wijzer (20) losdraaien m.b.v. de kruiskopschroevendraaier, naar de 0° stand van de schaal (19) brengen en vastzetschroef terug aanhalen.
De aanslagwinkelhaak is niet bij de levering
begrepen.
6.4 Nauwkeurig instellen van de aanslag voor versteksnede 45° (fig. 1, 6, 7, 9)
De draaitafel (17) in 0° stand fixeren.De vastzetschroef (21) losdraaien en met de
handgreep (1) de machinekop (4) helemaal naar links tot 45° neigen.
45°-aanslagwinkelhaak (b) tussen zaagblad (7)
en draaitafel (17) aanleggen.
Justeerschroef (30) draaien tot de hoek tussen
zaagblad (7) en draaitafel (17) exact 45° bedraagt.
De aanslagwinkelhaak is niet bij de levering
begrepen.
6.5 Instellen van de verstekhoek aan de machinekop (fig. 2, 12-13)
Draai de vastzetschroef (21) los.Pak de machinekop (4) aan de greep (1) vast.Na het trekken van de knop (33) kan de
machineknop traploos of ook in verschillende grendelstanden schuin worden gezet.
Hoek naar links: 0-45°Hoek naar rechts: 0-45°Vastzetschroef (21) opnieuw aanhalen.
75
NL
Anleitung_BT_SM_2131_Dual_SPK7:_ 14.10.2010 15:40 Uhr Seite 75
Page 78
6.6 Instellen van de beweeglijke aanslagrails (fig. 1, 10-14)
Let op! Deze zaag is voorzien van beweeglijke
aanslagrails (34) die vastgeschroefd zijn op de vaststaande aanslagrail (11).
Voor hoek- of versteksneden moeten de
beweeglijke aanslagrails worden ingesteld om een botsing tegen het zaagblad te voorkomen.
Bij verstek- of hoeksneden naar links moet de
linker aanslagrail naar buiten worden verschoven. Bij hoeksneden naar rechts moet de rechter aanslagrail naar buiten worden verschoven. Draai de vastzetschroeven van de beweeglijke aanslagrails open en trek de rails ver genoeg terug zodat een botsing tegen het zaagblad uitgesloten is. Haal voor elke snede de vastzetschroeven van de aanslagrails terug aan.
Bij versteksneden en dubbele versteksneden met
naar rechts gekantelde zaagkop moet de rechter aanslagrail volledig worden gedemonteerd. Let op! In dit geval vermindert de maximaal toegestane werkstukhoogte (zie onder 5. Technische gegevens).
Maak aan het einde van de werkzaamheden de
beweeglijke aanslagrail altijd weer vast aan het toestel.
De aanslagrails moeten altijd bij het toestel
blijven. Een verwijderde aanslagrail brengt de bedrijfsveiligheid van het toestel in gevaar.
7. Bedrijf
7.1 Afkortsnede 90° en draaitafel 0° (fig. 1-3, 11)
Bij snijbreedten tot ca. 100 mm kan de trekfunctie van de zaag in de achterste positie worden gefixeerd d.m.v. de vastzetschroef voor trekgeleiding (24). Mocht de zaagbreedte meer dan 100 mm bedragen, dient erop te worden gelet dat de vastzetschroef voor trekgeleiding (24) los is en de machinekop (4) bewegelijk is.
Machinekop (4) naar de bovenste stand brengen.Machinekop (4) aan de handgreep (1) naar
achteren schuiven en, indien nodig, in deze stand fixeren. (naargelang de snijbreedte).
Leg het te zagen hout op de aanslagrail (11) en
op de draaitafel (17).
Het materiaal op de vaststaande zaagtafel (18)
vastzetten m.b.v. de spaninrichting (8) zodat het tijdens het zagen niet kan verschuiven.
Op de ontgrendelhefboom (3) drukken teneinde
de machinekop (4) vrij te zetten.
AAN / UIT-schakelaar (2) indrukken om de motor
in te schakelen.
Bij gefixeerde trekgeleiding (23): met de
handgreep (1) de machinekop (4) gelijkmatig en
met lichte druk omlaag bewegen tot het zaagblad (7) het werkstuk heeft doorsneden.
Bij niet gefixeerde trekgeleiding (23): Kop (4) van
de machine helemaal naar voren trekken en dan met de handgreep (1) gelijkmatig en met lichte druk helemaal omlaag bewegen. Dan de machinekop (4) traag en gelijkmatig helemaal naar achteren schuiven tot het zaagblad (7) het werkstuk volledig heeft doorsneden.
Na het zagen de machinekop (4) terug naar zijn
bovenste ruststand brengen en AAN / UIT­schakelaar (2) loslaten.
Let op! Door de terughaalveer slaat de machine vanzelf omhoog, daarom de handgreep (1) aan het einde van de zaagsnede niet loslaten, maar de machinekop (4) langzaam en onder lichte tegendruk omhoog bewegen.
7.2 Afkortsnede 90° en draaitafel 0°-45° (fig. 1-3, 12)
Met de afkortzaag kunnen afkortsneden van 0° tot 45° naar links en van 0° tot 45° naar rechts ten opzichte van de aanslagrail worden uitgevoerd.
Draaitafel (17) loszetten door de vastzetschroef
(14) los te draaien.
Draaitafel (17) en wijzer (15) op de gewenste
hoekmaat van de schaal (16) draaien en fixeren m.b.v. de vastzetschroef (14). De zaag heeft grendelstanden bij de posities -45°, -31,6°, ­22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 31,6° en 45°, waarin de draaitafel (17) hoorbaar vastklikt.
Vastzetschroef (14) opnieuw aanhalen om de
draaitafel (17) te fixeren.
Zaagsnede uitvoeren zoals beschreven onder
punt 7.1.
7.3 Versteksnede 0°-45° en draaitafel 0° (fig. 1-3, 13)
Met de afkortzaag kunnen versteksneden naar links van 0-45° en naar rechts van 0-45° t.o.v. het werkvlak worden uitgevoerd.
Spaninrichting (8), indien nodig, demonteren of
aan de overkant van de vaststaande zaagtafel (18) aanbrengen.
Machinekop (4) naar de bovenste stand brengen.De draaitafel (17) in 0° stand fixeren.Het instellen van de verstekhoek aan de
machinekop en de aanslagrail gebeurt zoals beschreven onder punt 6.5, 6.6.
Zaagsnede uitvoeren zoals beschreven onder
punt 7.1.
76
NL
Anleitung_BT_SM_2131_Dual_SPK7:_ 14.10.2010 15:40 Uhr Seite 76
Page 79
7.4 Versteksnede 0° tot 45° en draaitafel 0° tot 45° (fig. 1-3, 14)
Met de afkortzaag kunnen versteksneden naar links van 0-45° en naar rechts van 0-45° t.o.v. het werkvlak worden uitgevoerd, met gelijktijdige afstelling van de draaitafel t.o.v. de aanslagrail van 0-45° naar links of van 0-45° naar rechts (dubbele versteksneden).
Spaninrichting (8), indien nodig, demonteren of
aan de overkant van de vaststaande zaagtafel (18) aanbrengen.
Machinekop (4) naar de bovenste stand brengen.Draaitafel (17) loszetten door de vastzetschroef
(14) los te draaien.
Met de handgreep (1) de draaitafel (17) op de
gewenste hoek afstellen (zie hieromtrent ook punt 7.2).
De vastzetschroef (14) opnieuw aanhalen om de
draaitafel te fixeren.
Het instellen van de verstekhoek aan de
machinekop en de aanslagrail gebeurt zoals beschreven onder punt 6.5, 6.6.
Zaagsnede uitvoeren zoals beschreven onder
punt 7.1.
7.5 Snijdieptebegrenzing (fig. 15)
Met de schroef (27) kan de snijdiepte traploos
worden afgesteld. Stel de gewenste snijdiepte in door de schroef (27) in- of uit te draaien en haal daarna de kartelmoer op de schroef (27) terug aan.
Controleer de afstelling aan de hand van een
proefsnede.
7.6 Spaanopvangzak (fig. 2)
De zaag is voorzien van een opvangzak (22) voor spanen. De spaanzak (22) kan via de ritssluiting aan de onderkant worden leeggemaakt.
7.7 Verwisselen van zaagblad (fig. 1, 16-18)
Voor het vervangen van het zaagblad: netstekker
uit het stopcontact trekken!
Draag bij het verwisselen van het zaagblad
handschoenen om letsels te voorkomen!
Zwenk de machinekop (4) omhoog.Draai de schroef (z) op de afdekplaat (f) van het
zaagblad los.
Trek de beweeglijke zaagbladafdekking (6) terug
en draai tegelijkertijd de afdekplaat zodanig dat de flensschroef toegankelijk wordt.
Druk met één hand de zaagasvergrendeling (5) in
en zet met de andere hand de inbussleutel (d) op de flensschroef (31) aan. Na maximaal één hele slag klikt de zaagasvergrendeling (5) vast.
Draai dan met wat meer kracht de flensschroef
(31) met de wijzers van de klok mee los.
Draai de flensschroef (31) er helemaal uit en
neem de buitenflens (32) af.
Neem het zaagblad (7) van de binnenflens af en
trek het naar beneden eruit.
Flensschroef (31), buitenflens (32) en binnenflens
zorgvuldig schoonmaken.
Het nieuwe zaagblad (7) in omgekeerde volgorde
monteren en aanhalen.
Let op! De afschuining van de tanden, d.w.z. de
draairichting van het zaagblad (7), moet overeenkomen met de richting van de pijl op het huis.
Controleer of de veiligheidsinrichtingen naar
behoren werken voordat u met de zaag verder werkt.
Let op! Telkens na het verwisselen van zaagblad
controleren of het zaagblad al loodrecht staande alsook op 45° gekanteld in het tafelinzetstuk (12) vrij draait.
Let op! Het verwisselen en richten van het
zaagblad (7) dient naar behoren te worden uitgevoerd.
7.8 Transport (fig. 1-3)
Vastzetschroef (14) aanhalen om de draaitafel
(17) te vergrendelen.
Ontgrendelhefboom (3) bedienen, machinekop
(4) omlaagdrukken en arręteren d.m.v. de borgbout (25). De zaag is dan in de onderste stand vergrendeld.
Trekfunctie van de zaag in de achterste stand
fixeren d.m.v. de vastzetschroef voor trekgeleiding (24).
Draag de machine aan de vaststaande zaagtafel
(18).
Om de machine opnieuw op te bouwen gaat u te
werk zoals beschreven in punt 6.2.
7.9 Gebruik van de laser (fig. 2) Inschakelen: Breng de AAN/UIT-schakelaar laser
(37) naar de stand „I“ om de laser (35) in te schakelen. Een laserlijn wordt op het te bewerken stuk geprojecteerd die exact aanduidt langs waar het snijden dient te gebeuren. Uitschakelen: Breng de AAN/UIT-schakelaar laser (37) naar de stand „0“.
8. Vervangen van de netaansluitkabel
Als de netaansluitkabel van dit toestel wordt beschadigd, dient deze door de fabrikant of door de dienst na verkoop of een overeenkomstig gekwalificeerde persoon te worden vervangen om te voorkomen dat iemand in gevaar wordt gebracht.
77
NL
Anleitung_BT_SM_2131_Dual_SPK7:_ 14.10.2010 15:40 Uhr Seite 77
Page 80
9. Reiniging, onderhoud en bestellen van wisselstukken
Trek vóór alle schoonmaakwerkzaamheden de netstekker uit het stopcontact.
9.1 Reiniging
Hou de veiligheidsinrichtingen, de
ventilatiespleten en het motorhuis zo veel mogelijk vrij van stof en vuil. Wrijf het toestel met een schone doek af of blaas het met perslucht bij lage druk schoon.
Het is aan te bevelen het toestel onmiddellijk na
elk gebruik schoon te maken.
Maak het toestel regelmatig met een vochtige
doek en wat zachte zeep schoon. Gebruik geen reinigings- of oplosmiddelen; die zouden de kunststofdelen van het toestel kunnen aantasten. Zorg ervoor dat geen water binnen in het toestel terecht kan komen.
9.2 Koolborstels
Bij bovenmatige vonkvorming laat u de koolborstels door een erkende elektricien nazien. Let op! De koolborstels mogen enkel door een erkende elektricien worden vervangen.
9.3 Onderhoud
Binnen in het toestel zijn er geen andere te onderhouden onderdelen.
9.4 Bestellen van wisselstukken:
Gelieve bij het bestellen van wisselstukken de volgende gegevens te vermelden:
Type van het toestelArtikelnummer van het toestelIdent-nummer van het toestelStuknummer van het gewenste wisselstuk
Actuele prijzen en info vindt u terug onder www.isc-gmbh.info
10. Opslag
Bewaar het toestel en de accessoires op een donkere, droge en vorstvrije plaats die voor kinderen ontoegankelijk is. De optimale opbergtemperatuur ligt tussen 5° C en 30° C. Bewaar het elektrische gereedschap in de originele verpakking.
11. Verwijdering en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om transportschade te voorkomen. Deze verpakking is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan in de grondstofkringloop teruggebracht worden. Het toestel en zijn accessoires bestaan uit diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof. Ontdoe u van defecte onderdelen op de inzamelplaats waar u gevaarlijke afvalstoffen mag afgeven. Informeer u in uw speciaalzaak of bij uw gemeentebestuur!
78
NL
Anleitung_BT_SM_2131_Dual_SPK7:_ 14.10.2010 15:40 Uhr Seite 78
Page 81
79
E
“Aviso - Leer el manual de instrucciones para reducir cualquier riesgo de sufrir daños”
Usar protección para los oídos.
La exposición al ruido puede ser perjudicial para el oído.
Es preciso ponerse una mascarilla de protección.
Puede generarse polvo dañino para la salud cuando se realicen trabajos en madera o en otros materiales. ¡Está prohibido trabajar con material que contenga asbesto!
Llevar gafas de protección.
Durante el trabajo, la expulsión de chispas, astillas, virutas y polvo por el aparato pueden provocar pérdida de vista.
Anleitung_BT_SM_2131_Dual_SPK7:_ 14.10.2010 15:40 Uhr Seite 79
Page 82
Índice de contenidos:
1. Instrucciones de seguridad
2. Descripción del aparato
3. Volumen de entrega
4. Uso adecuado
5. Características técnicas
6. Antes de la puesta en marcha
7. Funcionamiento
8. Cambiar el cable de conexión a la red eléctrica
9. Mantenimiento, limpieza y pedido de piezas de repuesto
10. Almacenamiento
11. Eliminación y reciclaje
80
E
Anleitung_BT_SM_2131_Dual_SPK7:_ 14.10.2010 15:40 Uhr Seite 80
Page 83
¡Atención!
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una serie de medidas de seguridad para evitar lesiones o daños. Por este motivo, es preciso leer atentamente este manual de instrucciones / advertencias de seguridad. Guardar esta información cuidadosamente para poder consultarla en cualquier momento. En caso de entregar el aparato a terceras personas, será preciso entregarles, asimismo, el manual de instrucciones / advertencias de seguridad. No nos hacemos responsables de accidentes o daños provocados por no tener en cuenta este manual y las instrucciones de seguridad.
1. Instrucciones de seguridad
¡Encontrará las instrucciones de seguridad
correspondientes en el prospecto adjunto!
AVISO
Leer todas las instrucciones de seguridad e indicaciones. El incumplimiento de dichas
instrucciones e indicaciones puede provocar descargas, incendios y/o daños graves.
Guardar todas las instrucciones de seguridad e indicaciones para posibles consultas posteriores.
1.1 Advertencias especiales sobre el láser
Atención: Radiación láser No mirar directamente el trayecto del rayo Clase de láser 2
No mirar jamás directamente en el canal de
salida del rayo.
No dirigir nunca el rayo láser sobre superficies
reflectantes, ni tampoco sobre personas ni animales. Incluso un rayo láser de baja potencia puede provocar lesiones oculares.
Atención: si no se siguen estas instrucciones al
pie de la letra se podría producir una exposición peligrosa a las radiaciones.
Jamás abrir el módulo láser.Si la sierra oscilante deja de utilizarse por un
espacio prolongado de tiempo, se deberían retirar las pilas.
No se permite realizar modificaciones en el láser
para aumentar la potencia del láser.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad
por los daños resultantes de la no observancia de las advertencias de seguridad.
2. Descripción del aparato
1. Empuñadura
2. Interruptor ON/OFF
3. Palanca de desbloqueo
4. Cabezal de máquina
5. Bloqueo del eje de la sierra
6. Protección móvil para la hoja de la sierra
7. Hoja de la sierra
8. Dispositivo de sujeción
9. Patas de apoyo adicionales
10. Soporte de la pieza
11. Guía de corte fija
12. Revestimiento de mesa
13. Pata de apoyo ajustable
14. Tornillo de fijación
15. Indicador
16. Escala graduada
17. Mesa giratoria
18. Mesa para sierra de sujeción fija
19. Escala graduada
20. Indicador
21. Tornillo de fijación
22. Bolsa colectora de virutas
23. Guía de tracción
24. Tornillo de fijación para la guía de tracción
25. Perno de seguridad
26. Tornillo de fijación para soporte de la pieza
27. Tornillo moleteado para limitación de profundidad de corte
28. Tope para limitación de profundidad de corte
29. Tornillo de reglaje
30. Tornillo de reglaje
31. Tornillo de la brida
32. Brida exterior
33. Botón
34. Guía de corte móvil
35. Láser
36. Estribo abatible
37. Interruptor ON/OFF láser
38. Empuñadura para transporte
81
E
Anleitung_BT_SM_2131_Dual_SPK7:_ 14.10.2010 15:40 Uhr Seite 81
Page 84
3. Volumen de entrega (fig 1-3)
Abrir el embalaje y extraer cuidadosamente el
aparato.
Retirar el material de embalaje, así como las
fijaciones del embalaje y para el transporte (si existen).
Comprobar que el volumen de entrega esté
completo.
Comprobar que el aparato y los accesorios no
presenten daños ocasionados durante el transporte .
Si es posible, almacenar el embalaje hasta que
transcurra el periodo de garantía.
ATENCIÓN El aparato y el material de embalaje no son un juguete! ¡No permitir que los niños jueguen con bolsas de plástico, láminas y piezas pequeñas! ¡Riesgo de ingestión y asfixia!
Sierra de tracción, oscilante y para cortar ingletesDispositivo de sujeción (8)2 soportes de la pieza (10)Bolsa colectora de virutas (22)Llave allen (c, d)Patas de apoyo adicionales (9)Manual de instrucciones originalInstrucciones de seguridad
4. Uso adecuado
La sierra de tracción, oscilante y para cortar ingletes sirve para cortar madera y plástico conforme al tamaño de la máquina. La sierra no está indicada para cortar leña.
La máquina sólo debe emplearse para aquellos casos para los que se ha destinado su uso. Cualquier otro uso no será adecuado. En caso de uso inadecuado, el fabricante no se hace responsable de daños o lesiones de cualquier tipo; el responsable es el usuario u operario de la máquina.
Es preciso tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial, industrial o en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía cuando se utilice el aparato en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades similares.
Sólo está permitido utilizar hojas de sierra adecuadas para este tipo de máquina. Se prohíbe el uso de cualquier tipo de muela de tronzar.
Otra de las condiciones para un uso adecuado es la observancia de las instrucciones de seguridad, así como de las instrucciones de montaje y de servicio contenidas en el manual de instrucciones. Las personas encargadas de operar y mantener la máquina deben estar familiarizadas con la misma y haber recibido información sobre todos los posibles peligros. Además, es imprescindible respetar en todo momento las prescripciones vigentes en materia de prevención de accidentes. Es preciso observar también cualquier otro reglamento general en el ámbito de la medicina laboral y técnicas de seguridad. El fabricante no se hace responsable de los cambios que el operario haya realizado en la máquina ni de los daños que se puedan derivar por este motivo. Existen determinados factores de riesgo que no se pueden descartar por completo, incluso haciendo un uso adecuado de la máquina. El tipo de diseño y atributos de la máquina pueden conllevar los riesgos siguientes:
Contacto con la hoja de la sierra en la zona en
que se halla al descubierto.
Entrada en contacto con la hoja de la sierra en
funcionamiento (riesgo de heridas por corte).
Rebote de las piezas con las que se está
trabajando o de algunas de sus partes.
Rotura de la hoja de la sierra.Proyección de partículas del revestimiento de
metal duro defectuoso procedente de la hoja de la sierra.
Lesiones del aparato auditivo por no utilizar la
protección necesaria.
Se producen emisiones de polvo de madera
perjudiciales para la salud si se usa la sierra en recintos cerrados.
82
E
Anleitung_BT_SM_2131_Dual_SPK7:_ 14.10.2010 15:40 Uhr Seite 82
Page 85
5. Características técnicas
Motor de corriente alterna: 230 V ~ 50 Hz Potencia: 1500 W S1 / 1800 W S2 5 min Velocidad en vacío n0: 5000 r.p.m Hoja de sierra de metal duro: ø 210 x ø 30 x 2,8 mm Número de dientes: 48 Alcance de giro: -45° / 0°/ +45° Corte de ingletes a la izquierda: de 0° a 45° Corte de ingletes a la derecha: de 0° a 45° Ancho de sierra a 90°: 310 x 62 mm Ancho de sierra a 45°: 210 x 62 mm Ancho de sierra a 2 veces 45° (Corte de ingletes doble izquierda): 210 x 36 mm Ancho de sierra a 2 veces 45° (Corte de ingletes doble derecha): 210 x 20 mm Peso: aprox. 11 kg Clase de láser: 2 Longitud de onda láser: 650 Nm Potencia láser: ≤ 1 mW
La duración de funcionamiento S2 5 min (servicio temporal) indica que el motor con la potencia nominal (1800 W) únicamente se puede cargar de forma permanente durante el tiempo indicado en la placa de datos (5 min). De lo contrario, se sobrepasarían los límites de calentamiento admisibles. Durante el descanso, el motor se enfría volviendo a alcanzar su temperatura inicial.
Ruido y vibración
Los valores con respecto al ruido y la vibración se determinaron conforme a la norma EN 61029.
Nivel de presión acústica L
pA
93 dB(A)
Imprecisión K
pA
3 dB
Nivel de potencia acústica L
WA
104 dB(A)
Imprecisión K
WA
3 dB
Usar protección para los oídos.
La exposición al ruido puede ser perjudicial para el oído.
Los valores totales de vibración (suma de vectores en las tres direcciones) se determinaron conforme a la norma EN 61029.
Valor de emisión de vibraciones a
h
= 2,44 m/s²
Imprecisión K = 1,5 m/s²
Información adicional sobre herramientas eléctricas
Aviso:
El valor de emisión de vibraciones indicado se ha calculado conforme a un método de ensayo normalizado, pudiendo, en algunos casos excepcionales, variar o superar el valor indicado dependiendo de las circunstancias en las que se utilice la herramienta eléctrica.
El valor de emisión de vibraciones indicado puede utilizarse para comparar la herramienta con otras.
El valor de emisión de vibraciones indicado también puede utilizarse para una valoración preliminar de los riesgos.
Reducir la emisión de ruido y las vibraciones al mínimo!
Emplear sólo aparatos en perfecto estado.Realizar el mantenimiento del aparato y limpiarlo
con regularidad.
Adaptar el modo de trabajo al aparato.No sobrecargar el aparato.De ser necesario, encargar comprobar el
aparato.
Apagar el aparato cuando no se esté utilizando.
Riesgos residuales Incluso si esta herramienta se utiliza adecuadamente, siempre existen riesgos residuales. En función de la estructura y del diseño de esta herramienta eléctrica pueden producirse los siguientes riesgos:
1. Lesiones pulmonares en caso de que no se utilice una mascarilla de protección antipolvo.
2. Lesiones auditivas en caso de que no se utilice una protección para los oídos adecuada.
3. Daños a la salud derivados de las vibraciones de las manos y los brazos si el aparato se utiliza durante un largo periodo tiempo, no se sujeta del modo correcto o si no se realiza un mantenimiento adecuado.
83
E
Anleitung_BT_SM_2131_Dual_SPK7:_ 14.10.2010 15:40 Uhr Seite 83
Page 86
6. Antes de la puesta en marcha
6.1 Generalidades
Colocar la máquina en una posición estable, es
decir, fijarla con tornillos a un banco de trabajo, un soporte universal o a otro tipo de soporte.
Antes de la puesta en marcha, instalar
debidamente todas las cubiertas y dispositivos de seguridad.
La hoja de la sierra debe poder moverse sin
problemas.
En caso de madera ya trabajada, es preciso
asegurarse de que la misma no presente cuerpos extraños como, por ejemplo, clavos o tornillos.
Antes de presionar el interruptor ON/OFF,
asegurarse de que la hoja de la sierra esté bien montada y de que las piezas móviles se muevan con suavidad.
Antes de conectar la máquina, asegurarse de
que los datos de la placa de identificación coincidan con los datos de la red eléctrica.
Retirar el enchufe de la toma de contacto antes
de llevar a cabo cualquier operación de montaje y regulación.
6.2 Montar la sierra (fig. 1-5)
Para ajustar la mesa giratoria (17) aflojar el
tornillo de fijación (14) dando aprox. 2 vueltas para desbloquear la mesa giratoria (17).
Girar la mesa giratoria (17) y el indicador (15)
hasta conseguir el ángulo deseado en la escala graduada (16) y fijarlo con el tornillo de sujeción (14). La sierra cuenta con posiciones de enclavamiento a -45°, -31,6°, -22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 31,6° y 45°, en las que se escucha cuando la mesa giratoria (17) encaja.
Presionando ligeramente el cabezal de la
máquina (4) hacia abajo y extrayendo simultáneamente los pernos de seguridad (25) del soporte del motor, se desbloqueará la sierra en la posición inferior. Girar el perno de seguridad (25) 90° antes de soltarlo para desbloquear la sierra.
Girar hacia arriba el cabezal de la máquina (4)
hasta que se enclave la palanca (3).
El dispositivo de sujeción (8) se puede montar
tanto a la izquierda como a la derecha de la mesa para sierra de sujeción fija (18).
Soltar los tornillos de fijación para el soporte de la
pieza (26).
Montar el soporte de la pieza (10) a la mesa para
sierra de sujeción fija (18) y apretar el tornillo de fijación (26) convenientemente (fig. 4).
Montar el segundo soporte de la pieza (10) en el
lateral opuesto de la sierra y asegurarlo con el tornillo de fijación (26) correspondiente.
El cabezal de la máquina (4) se puede inclinar
hacia la izquierda como máximo 45° soltando el tornillo de fijación (21).
Para garantizar la estabilidad de la sierra, regular
las patas de apoyo (13) girándolas de tal forma que la sierra esté en posición horizontal y estable.
Atornillar las patas de apoyo adicionales (9) a las
patas de la mesa fija (18).
Plegar el estribo (36) hacia atrás hasta que se
enclave.
6.3 Ajuste de precisión del tope para un corte de 90° (fig. 7-8)
Fijar la mesa giratoria (17) a 0°.Soltar el tornillo de fijación (21) y con ayuda de la
empuñadura (1) inclinar el cabezal de la máquina (4) hacia la derecha.
Situar el ángulo tope de 90° (a) entre la hoja de la
sierra (7) y la mesa giratoria (17).
Ajustar el tornillo de reglaje (29) hasta que el
ángulo entre la hoja de sierra (7) y la mesa giratoria (17) sea de 90°.
A continuación, comprobar la posición del
indicador (20) en la escala graduada (19). En caso necesario, soltar el indicador (20) con el destornillador para tornillos de cabeza ranurada en cruz, llevarlo a la posición 0° de la escala (19) y volver a apretar el tornillo de fijación.
El ángulo tope no se incluye en el volumen
de entrega.
6.4 Ajuste de precisión del tope para un corte de ingletes de 45° (fig. 1, 6, 7, 9)
Fijar la mesa giratoria (17) a 0°.Soltar el tornillo de fijación (21) e inclinar el
cabezal de la máquina (4) completamente hacia la izquierda con ayuda de la empuñadura (1) hasta que alcance los 45°.
Situar el ángulo tope de 45° (b) entre la hoja de la
sierra (7) y la mesa giratoria (17).
Ajustar el tornillo de reglaje (30) hasta que el
ángulo existente entre la hoja de sierra (7) y la mesa giratoria (17) sea exactamente de 45°.
El ángulo tope no se incluye en el volumen
de entrega.
6.5 Ajuste del ángulo de ingletes al cabezal de la máquina (fig. 2, 12-13)
Soltar el tornillo de fijación (21).Asir el cabezal de la máquina (4) por la
empuñadura (1).
Tras apretar el botón (33) se podrá inclinar el
cabezal de la máquina de manera continua e incluso en distintas posiciones de enclavamiento.
Ángulo hacia la izquierda: 0-45°
84
E
Anleitung_BT_SM_2131_Dual_SPK7:_ 14.10.2010 15:40 Uhr Seite 84
Page 87
Ángulo hacia la derecha: 0-45°Volver a apretar el tornillo de ajuste (21)
6.6 Ajuste de las guías de corte móviles (fig. 1, 10-14)
Atención! Esta sierra ha sido dotada de guías de
corte móviles (34) que están atornilladas a la guía de corte fija (11).
Para realizar cortes angulares o de ingletes es
preciso ajustar las guías de corte móviles con el fin de evitar que se choquen con la hoja de la sierra.
A la hora de realizar cortes de ingletes o
angulares hacia la izquierda, desplazar la guía de corte izquierda hacia fuera. Para realizar cortes angulares hacia la derecha, desplazar la guía de corte derecha hacia fuera. Soltar los tornillos de fijación de las guías de corte móviles y mover las guías hacia atrás hasta que se asegure que no van a chocar con la hoja de la sierra. Antes de realizar cualquier corte volver a apretar los tornillos de fijación de las guías de corte.
A la hora de realizar cortes de ingletes y cortes
dobles de ingletes con el cabezal de la sierra inclinado hacia la derecha se deberá extraer por completo la guía de corte derecha. ¡Atención! En este caso se reduce la altura de la pieza máxima permitida (ver 5. Características técnicas).
Una vez finalizados los trabajos fijar siempre de
nuevo al aparato la guía de corte móvil.
Las guías de corte deben permanecer siempre
junto al aparato. Si se retira una guía de corte se pondrá en peligro la seguridad de funcionamiento del aparato.
7. Funcionamiento
7.1 Corte de 90° y mesa giratoria 0° (fig. 1–3, 11)
En cortes con un ancho de hasta aprox. 100 mm, la función de tracción de la sierra se puede fijar en la posición posterior con el tornillo de fijación para la guía de tracción (24). Si la anchura del corte es superior a 100 mm, se debe comprobar que el tornillo de fijación para la guía de tracción (24) esté suelto y el cabezal de la máquina (4) se pueda mover.
Colocar el cabezal de la máquina (4) en la
posición superior.
Desplazar el cabezal de la máquina (4) con la
empuñadura (1) hacia atrás y fijarla, en caso necesario, hasta esta posición. (dependiendo de la anchura de corte)
Colocar la madera que desee cortar en la guía de
corte (11) y sobre la mesa giratoria (17).
Comprobar que el material con el dispositivo de
sujeción (8) se encuentre sobre la mesa para
sierra con sujeción fija(18) con el fin de evitar que se desplace durante el proceso de corte.
Para desbloquear el cabezal de máquina (4),
presionar la palanca de desbloqueo (3).
Para conectar el motor, pulsar el interruptor
ON/OFF (2).
Con guía de tracción fija (23): Presionando
ligeramente, mover homogéneamente hacia abajo el cabezal de la máquina (4) con ayuda de la empuñadura (1) hasta que la hoja de la sierra (7) haya cortado la pieza.
Con guía de tracción no fija (23): Empujar el
cabezal de la máquina (4) completamente hacia delante y con ayuda de la empuñadura (1) y presionando ligeramente bajarla completamente de forma homogénea. A continuación desplazar lenta y homogéneamente el cabezal de la máquina (4) hacia atrás hasta que la hoja de la sierra (7) haya cortado completamente la pieza.
Una vez finalizado el proceso de serrado volver a
colocar el cabezal de la máquina (4) en la posición de descanso superior y soltar el interruptor ON/OFF (2).
Atención!
El muelle recuperador hace que la máquina tienda a moverse hacia arriba de forma automática. En este caso, no soltar la empuñadura (1) cuando se haya finalizado el corte, mover el cabezal de la máquina (4) lentamente hacia arriba ejerciendo una ligera contrapresión.
7.2 Corte de 90° y mesa giratoria 0°- 45° (fig. 1-3, 12)
Con la sierra oscilante se pueden realizar cortes oscilantes hacia la izquierda de 0° a 45° y hacia la derecha de 0° a 45° con respecto a la guía de corte.
Soltar la mesa giratoria (17) aflojando el tornillo
de sujeción (14).
Girar la mesa giratoria (17) y el indicador (15)
hasta conseguir el ángulo deseado en la escala graduada (16) y fijarlo con el tornillo de sujeción (14). La sierra cuenta con posiciones de enclavamiento a -45°, -31,6°, -22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 31,6° y 45°, en las que se escucha cuando la mesa giratoria (17) encaja.
Volver a apretar el tornillo de fijación (14) para
fijar la mesa giratoria (17).
Realizar el corte tal y como se describe en el
punto 7.1.
85
E
Anleitung_BT_SM_2131_Dual_SPK7:_ 14.10.2010 15:40 Uhr Seite 85
Page 88
7.3 Corte de ingletes 0°- 45° y mesa giratoria 0° (fig. 1–3, 13)
Con la sierra oscilante se pueden realizar cortes de ingletes hacia la izquierda de 0 a 45° y hacia la derecha de 0 a 45° con respecto a la superficie de trabajo.
En caso necesario desmontar el dispositivo de
sujeción (8) o montarlo en el lateral opuesto de la mesa para sierra de sujeción fija (18).
Colocar el cabezal de la máquina (4) en la
posición superior.
Fijar la mesa giratoria (17) a 0°.El ángulo de ingletes en el cabezal de la máquina
y la guía de corte se ajustan según se describe en los puntos 6.5 y 6.6.
Realizar el corte tal y como se describe en el
punto 7.1.
7.4 Corte de ingletes 0°- 45° y mesa giratoria de 0°-45° (fig. 1–3, 14)
Con la sierra oscilante se pueden realizar cortes de ingletes hacia la izquierda de 0 a 45° y hacia la derecha de 0 a 45° con respecto a la superficie de trabajo, si se ajusta al mismo tiempo la mesa giratoria con respecto a la guía de corte, de 0° a 45° hacia la izquierda y 0 a 45° hacia la derecha (corte de ingletes doble).
En cas o necesario desmontar el dispositivo de
sujeción (8) o montarlo en el lateral opuesto de la mesa para sierra de sujeción fija (18).
Colocar el cabezal de la máquina (4) en la
posición superior.
Soltar la mesa giratoria (17) aflojando el tornillo
de sujeción (14).
Ajustar la mesa giratoria (17) con ayuda de la
empuñadura (1) al ángulo deseado (véase el punto 7.2).
Volver a apretar el tornillo de fijación (14) para
fijar la mesa giratoria.
El ángulo de ingletes en el cabezal de la máquina
y la guía de corte se ajustan según se describe en los puntos 6.5 y 6.6
Realizar el corte tal y como se describe en el
punto 7.1.
7.5 Limitación de profundidad de corte (fig. 15)
Con ayuda del tornillo (27) se puede regular de
forma continua la profundidad de corte. Ajustar la profundidad de corte deseada enroscando o desenroscando el tornillo (27) y, a continuación, apretar la tuerca moleteada al tornillo (27).
Comprobar el ajuste realizando un corte de
prueba.
7.6 Bolsa colectora de virutas (fig. 2)
La sierra está equipada con una bolsa colectora (22) de virutas. La bolsa colectora de virutas (22) se puede vaciar abriendo la cremallera situada en la parte inferior.
7.7 Cambio de la hoja de la sierra (fig. 1, 16-18)
Antes de cambiar la hoja de la sierra:
¡Desenchufar el aparato!
Al cambiar la hoja de la sierra llevar guantes para
evitar sufrir lesiones.
Subir el cabezal de la máquina (4).Soltar el tornillo (z) en la chapa protectora (f) de
la hoja de la sierra
Empujar hacia atrás la protección de la hoja de
sierra móvil (6) y girar al mismo tiempo la chapa protectora para que se pueda acceder al tornillo de la brida.
Con una mano, presionar el dispositivo de
bloqueo del eje de la sierra (5) y, con la otra mano, poner la llave allen (d) sobre el tornillo de la brida (31). Tras un giro como máximo, el dispositivo de bloqueo del eje de la sierra (5) se enclava.
Seguidamente, aplicando un poco más de
fuerza, aflojar el tornillo de brida (31) girándolo en el sentido de las agujas del reloj.
Desenroscar completamente el tornillo de la brida
(31) y sacar la brida exterior (32).
Separar la hoja de la sierra (7) de la brida interior
y extraerla hacia abajo.
Limpiar con cuidado tornillo de la brida (31), la
brida exterior (32) y la brida interior.
Volver a ajustar y apretar la nueva hoja de sierra
(7) con la misma secuencia de pasos pero en sentido inverso.
¡Atención! La oblicuidad de corte de los dientes,
es decir, el sentido de giro de la hoja de la sierra (7), debe coincidir con la dirección de la flecha indicada en la caja.
Antes de seguir trabajando con la sierra
comprobar que todos los dispositivos de protección funcionen correctamente.
¡Atención! Después de cada cambio de hoja de
sierra, comprobar si dicha hoja gira sin problemas en posición vertical, así como inclinada 45°, en el revestimiento de la mesa (12).
¡Atención! La hoja de la sierra (7) se debe
cambiar y alinear correctamente.
86
E
Anleitung_BT_SM_2131_Dual_SPK7:_ 14.10.2010 15:40 Uhr Seite 86
Page 89
7.8 Transporte (fig. 1-3)
Apretar el tornillo de fijación (14) para bloquear la
mesa giratoria (17).
Activar la palanca de desbloqueo (3), pulsar el
cabezal de la máquina (4) hacia abajo y bloquear con el perno de seguridad (25). La sierra está bloqueada en la posición inferior.
Fijar la función de tracción de la sierra con el
tornillo de fijación para la guía de tracción (24) en la posición posterior.
Llevar la máquina en la mesa para sierra de
sujeción fija (18).
Para volver a montar la máquina, proceder como
se indica en el apartado 6.2
7.9 Funcionamiento de láser (fig. 2)
Conexión: Poner el interruptor ON/OFF del láser (37)
en la posición “I” para conectar el láser (35). Aparece una línea de láser en la pieza a trabajar que muestra el trayecto exacto del corte. Desconectar: Poner el interruptor ON/OFF (37) en la posición “0”.
8. Cambiar el cable de conexión a la red eléctrica
Cuando el cable de conexión a la red de este aparato esté dañado, deberá ser sustituido por el fabricante o su servicio de asistencia técnica o por una persona cualificada para ello, evitando así cualquier peligro.
9. Mantenimiento, limpieza y pedido de piezas de repuesto
Desenchufar el aparato siempre antes de realizar cualquier trabajo de limpieza.
9.1 Limpieza
Evitar al máximo posible que la suciedad y el
polvo se acumulen en los dispositivos de seguridad, las rendijas de ventilación y la carcasa del motor. Frotar el aparato con un paño limpio o limpiarlo con aire comprimido manteniendo la presión baja.
Se recomienda limpiar el aparato tras cada uso.Limpiar el aparato de forma periódica con un
paño húmedo y un poco de jabón blando. No utilizar productos de limpieza o disolventes; ya que podrían deteriorar las piezas de plástico del aparato. Es preciso evitar que entre agua en el interior del aparato.
9.2 Escobillas de carbón
En caso de formación excesiva de chispas, ponerse en contacto con un electricista especializado para que compruebe las escobillas de carbón. ¡Atención! Las escobillas de carbón sólo deberán ser cambiadas por un electricista especializado.
9.3 Mantenimiento
No es preciso realizar el mantenimiento de otras piezas en el interior del aparato.
9.4 Pedido de piezas de recambio:
A la hora de pasar pedido de piezas de repuesto, es preciso indicar los siguientes datos;
Tipo de aparatoNúmero de artículo del aparatoNúmero de identificación del aparatoNúmero de la pieza de repuesto requerida
Los precios y la información actual se hallan en www.isc-gmbh.info
10. Almacenamiento
Guardar el aparato y sus accesorios en un lugar oscuro, seco, protegido de las heladas e inaccesible para los niños. La temperatura de almacenamiento óptima se encuentra entre los 5 y 30 ˚C. Guardar la herramienta eléctrica en su embalaje original.
11. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para evitar daños producidos por el transporte. Este embalaje es materia prima y, por eso, se puede volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje. El aparato y sus accesorios están compuestos de diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico. Depositar las piezas defectuosas en un contenedor destinado a residuos industriales. Informarse en el organismo responsable al respecto en su municipio o en establecimientos especializados!
87
E
Anleitung_BT_SM_2131_Dual_SPK7:_ 14.10.2010 15:40 Uhr Seite 87
Page 90
88
P
“Aviso – Leia o manual de instruções para reduzir o risco de ferimentos”
Use uma protecção auditiva.
O ruído pode provocar perda auditiva.
Use uma máscara de protecção contra o pó.
Durante os trabalhos em madeira e outros materiais pode formar-se pó prejudicial à saúde. Os materiais que contenham amianto não podem ser trabalhados!
Use óculos de protecção.
As faíscas produzidas durante o trabalho ou as aparas, os estilhaços e a poeira que saem do aparelho, podem provocar cegueira.
Anleitung_BT_SM_2131_Dual_SPK7:_ 14.10.2010 15:40 Uhr Seite 88
Page 91
Índice:
1. Instruções de segurança
2. Descrição do aparelho
3. Material a fornecer
4. Utilização adequada
5. Dados técnicos
6. Antes da colocação em funcionamento
7. Funcionamento
8. Substituição do cabo de ligação à rede
9. Limpeza, manutenção e encomenda de peças sobressalentes
10. Armazenagem
11. Eliminação e reciclagem
89
P
Anleitung_BT_SM_2131_Dual_SPK7:_ 14.10.2010 15:40 Uhr Seite 89
Page 92
Atenção!
Ao utilizar ferramentas, devem ser respeitadas algumas medidas de segurança para prevenir ferimentos e danos. Por conseguinte, leia atentamente este manual de instruções/estas instruções de segurança. Guarde-o num local seguro, para que o possa consultar sempre que necessário. Caso passe o aparelho a outras pessoas, entregue também este manual de instruções/estas instruções de segurança. Não nos responsabilizamos pelos acidentes ou danos causados pela não observância deste manual e das instruções de segurança.
1. Instruções de segurança
As instruções de segurança correspondentes encontram-se na brochura fornecida!
AVISO
Leia todas as instruções de segurança e indicações. O incumprimento das instruções de
segurança e indicações pode provocar choques eléctricos, incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as instruções de segurança e indicações para as poder consultar sempre que necessário.
1.1 Indicações especiais para o laser
Atenção: radiação laser Não olhe para o raio Classe de laser 2
Nunca olhe directamente para a trajectória dos
raios.
Nunca direccione o raio laser para superfícies
reflectoras, pessoas ou animais. Mesmo um raio laser de potência reduzida poderá causar danos oculares.
Cuidado – poderá ficar exposto a radiação
perigosa se decidir adoptar métodos que não os aqui referidos.
Nunca abra o módulo de laser.As pilhas deverão ser retiradas se a serra de
corte transversal não for usada durante um período de tempo prolongado.
É proibido efectuar alterações no laser para
aumentar a sua potência.
O fabricante não assume qualquer
responsabilidade por danos causados pela inobservância das instruções de segurança.
2. Descrição do aparelho
1. Punho
2. Interruptor para ligar/desligar
3. Alavanca de desbloqueio
4. Cabeça da máquina
5. Bloqueio da árvore da serra
6. Protecção do disco de serra móvel
7. Disco de serra
8. Dispositivo de fixação
9. Apoios adicionais
10. Base de apoio da peça
11. Barra de encosto fixa
12. Elemento de inserção da bancada
13. Apoio regulável
14. Parafuso de aperto
15. Ponteiro
16. Escala
17. Mesa rotativa
18. Bancada da serra fixa
19. Escala
20. Ponteiro
21. Parafuso de aperto
22. Saco colector de aparas
23. Barra de tracção
24. Parafuso de aperto para barra de tracção
25. Pino de retenção
26. Parafuso de aperto para base de apoio da peça
27. Parafuso serrilhado para limitação de profundidade de corte
28. Encosto para limitação de profundidade de corte
29. Parafuso de regulação
30. Parafuso de regulação
31. Parafuso de fixação
32. Flange exterior
33. Botão
34. Barra de encosto móvel
35. Laser
36. Estribo de apoio rebatível
37. Interruptor para ligar/desligar o laser
38. Pega de transporte
90
P
Anleitung_BT_SM_2131_Dual_SPK7:_ 14.10.2010 15:40 Uhr Seite 90
Page 93
3. Material a fornecer (figura 1-3)
Abra a embalagem e retire cuidadosamente o
aparelho.
Remova o material da embalagem, assim como
os dispositivos de segurança da embalagem e de transporte (caso existam).
Verifique se o material a fornecer está completo.Verifique se o aparelho e as peças acessórias
apresentam danos de transporte.
Se possível, guarde a embalagem até ao termo
do período de garantia.
ATENÇÃO O aparelho e o material da embalagem não são brinquedos! As crianças não devem brincar com sacos de plástico, películas ou peças de pequena dimensão! Existe o perigo de deglutição e asfixia!
Serra de tracção, corte transversal e meia-
esquadria
Dispositivo de fixação (8)2 bases de apoio da peça (10)Saco colector de aparas (22)Chave sextavada interior (c,d)Apoios adicionais (9)Manual de instruções originalInstruções de segurança
4. Utilização adequada
A serra de tracção, corte transversal e meia­esquadria serve para cortar madeira e plástico, em função do tamanho da máquina. A serra não se destina ao corte de lenha.
A máquina só pode ser utilizada para os fins a que se destina. Qualquer outro tipo de utilização é considerado inadequado. Os danos ou ferimentos de qualquer tipo daí resultantes são da responsabilidade do utilizador/operador e não do fabricante.
Chamamos a atenção para o facto de os nossos aparelhos não terem sido concebidos para uso comercial, artesanal ou industrial. Não assumimos qualquer responsabilidade se o aparelho for utilizado no comércio, artesanato ou indústria ou em actividades equiparáveis.
Só podem ser utilizados discos de serra adequados para a máquina. É proibido usar indiscriminadamente qualquer disco de corte.
Também faz parte de uma utilização adequada a observação das instruções de segurança, assim como as instruções de montagem e instruções de operação contidas no manual de instruções. As pessoas responsáveis pela operação e manutenção da máquina têm de estar familiarizadas com a mesma e ter conhecimento dos possíveis perigos. Além disso, devem ser escrupulosamente respeitadas as normas para a prevenção de acidentes actualmente em vigor. Deverão ser respeitadas igualmente todas as demais regras gerais no domínio da medicina e segurança no trabalho. O fabricante não se responsabiliza por alterações arbitrárias efectuadas na máquina, nem pelos danos daí resultantes. Mesmo que a máquina seja utilizada da forma prevista, não são de excluir por completo factores de risco residual. Devido à construção e à estrutura da máquina podem ocorrer as seguintes situações:
Contacto do disco de serra na zona destapada
da serra.
Aproximação das mãos do disco de serra em
movimento (ferimento por corte)
Rechaço de peças ou partes de peças.Quebras do disco de serra.Projecção de fragmentos de metal duro
defeituosos do disco de serra.
Lesões auditivas devido à não utilização da
protecção auditiva necessária.
Emissões de pó da madeira prejudiciais à saúde
no caso de utilização em espaços fechados.
91
P
Anleitung_BT_SM_2131_Dual_SPK7:_ 14.10.2010 15:40 Uhr Seite 91
Page 94
5. Dados técnicos
Motor de corrente alternada: 230 V ~ 50Hz Potência: 1500 W S1 / 1800 W S2 5 min. Rotações em vazio n0: 5000 r.p.m. Disco de serra com pastilhas de metal duro: ø 210 x ø 30 x 2,8 mm Número de dentes: 48 Raio de acção: -45° / 0°/ +45° Corte em meia-esquadria à esquerda: de 0° a 45° Corte em meia-esquadria à direita: de 0° a 45° Largura de corte a 90°: 310 x 62 mm Largura de corte a 45°: 210 x 62 mm Largura de corte a 2 x 45° (corte duplo em meia esquadria à esquerda): 210 x 36 mm Largura de corte a 2 x 45° (corte duplo em meia esquadria à direita): 210 x 20 mm Peso: aprox. 11 kg Classe de laser: 2 Comprimento de onda do laser: 650 nm Potência do laser: ≤ 1 mW
A duração da ligação S2 5 min. (operação por curtos períodos de tempo) significa que o motor com a potência nominal (1800 W) só pode ser sujeito a uma carga contínua durante o tempo indicado na chapa de características (5 min). Caso contrário, corre o risco de aquecer excessivamente. Durante o intervalo, o motor volta a arrefecer até atingir de novo a temperatura inicial.
Ruído e vibração
Os valores de vibração e ruído foram apurados de acordo com a norma EN 61029.
Nível de pressão acústica L
pA
93 dB(A)
Incerteza K
pA
3 dB
Nível de potência acústica L
WA
104 dB(A)
Incerteza K
WA
3 dB
Use uma protecção auditiva.
O ruído pode provocar danos no aparelho auditivo.
Os valores totais de vibração (soma dos vectores das três direcções) foram apurados de acordo com a norma EN 61029.
Valor de emissão de vibração a
h
= 2,44 m/s
2
Incerteza K = 1,5 m/s
2
Informações adicionais para ferramentas eléctricas
Aviso!
O valor de emissão de vibração indicado foi medido segundo um método de ensaio normalizado, podendo, consoante o tipo de utilização da ferramenta eléctrica, sofrer alterações e em casos excepcionais ultrapassar o valor indicado.
O valor de emissão de vibração indicado pode ser comparado com o de uma outra ferramenta eléctrica.
O valor de emissão de vibração indicado também pode ser utilizado para um cálculo prévio de limitações.
Reduza a produção de ruído e de vibração para o mínimo!
Utilize apenas ferramentas em bom estado.Limpe e faça a manutenção da ferramenta
regularmente.
Adapte o seu modo de trabalho ao aparelho.Não sobrecarregue a ferramenta.Se necessário, submeta o aparelho a uma
verificação.
Desligue o aparelho, quando este não estiver a
ser utilizado.
Riscos residuais Mesmo quando esta ferramenta eléctrica é utilizada adequadamente, existem sempre riscos residuais. Dependendo do formato e do modelo desta ferramenta eléctrica, podem ocorrer os seguintes perigos:
1. Lesões pulmonares, caso não seja utilizada uma máscara de protecção para pó adequada.
2. Lesões auditivas, caso não seja utilizada uma protecção auditiva adequada.
3. Danos para a saúde resultantes das vibrações na mão e no braço, caso a ferramenta seja utilizada durante um longo período de tempo ou se não for operada e feita a manutenção de forma adequada.
92
P
Anleitung_BT_SM_2131_Dual_SPK7:_ 14.10.2010 15:40 Uhr Seite 92
Page 95
6. Antes da colocação em funcionamento
6.1 Geral
A máquina tem de ser colocada de modo seguro,
ou seja, deve ser aparafusada a uma bancada de trabalho, uma substrutura universal ou semelhante.
Antes da colocação em funcionamento, todas as
coberturas e dispositivos de segurança têm de estar montados de forma adequada.
O disco da serra deverá poder funcionar sem
qualquer impedimento.
No caso de madeiras já trabalhadas, verifique se
não há corpos estranhos, como p. ex. pregos ou parafusos, etc.
Antes de carregar no interruptor para
ligar/desligar certifique-se de que o disco de serra está bem montado e de que as peças móveis trabalham com suavidade.
Antes de ligar a máquina, certifique-se de que os
dados constantes da placa de características correspondem aos valores de rede.
Retire a ficha de alimentação da respectiva
tomada antes de iniciar qualquer trabalho de montagem e de ajuste.
6.2 Montar a serra (figuras 1-5)
Para ajustar a mesa rotativa (17) é necessário
desbloqueá-la primeiro, para isso solte o parafuso de aperto (14) dando aprox. 2 voltas.
Gire a mesa rotativa (17) e o ponteiro (15) para a
medida angular pretendida na escala (16) e fixe com o parafuso de aperto (14). A serra tem posições fixas nas posições -45°, -31,6°, -22,5°, ­15°, 0°, 15°, 22,5°, 31,6° e 45°, nas quais a mesa rotativa (17) tem um engate audível.
Para desbloquear a serra da posição inferior,
prima ligeiramente a cabeça da máquina (4) para baixo e puxe ao mesmo tempo o pino de retenção (25) do suporte do motor para fora. Rode o pino de retenção (25) 90° antes de o soltar, para que a serra permaneça desbloqueada.
Vire a cabeça da máquina (4) para cima até a
alavanca de desbloqueio (3) engatar.
O dispositivo de fixação (8) pode ser montado
tanto à direita como à esquerda na bancada da serra fixa (18).
Solte os parafusos de aperto para a base de
apoio da peça (26).
Monte a base de apoio da peça (10) na bancada
da serra fixa (18), apertando o respectivo parafuso de aperto (26) (figura 4).
Monte a segunda base de apoio da peça (10) no
lado oposto da serra e fixe-a com o respectivo parafuso de aperto (26).
Para inclinar a cabeça da máquina (4) para a
esquerda num ângulo máx. de 45°, basta desapertar o parafuso de aperto (21).
Para garantir uma posição segura da serra ajuste
o apoio regulável (13), rodando-o, de modo a que a serra fique horizontal e estável.
Aparafuse os apoios adicionais (9) nos pés da
bancada da serra fixa (18).
Puxe o estribo de apoio (36) para trás até
engatar.
6.3 Ajuste preciso do encosto para o corte transversal a 90° (figura 7-8)
Fixe a posição da mesa rotativa (17) a 0°.Solte o parafuso de aperto (21) e incline a
cabeça da máquina (4) totalmente para a direita com o punho (1).
Coloque o esquadro de encosto de 90° (a) entre
o disco de serra (7) e a mesa rotativa (17).
Ajuste o parafuso de regulação (29) até que haja
um ângulo de 90° entre o disco de serra (7) e a mesa rotativa (17).
Por fim, verifique a posição do ponteiro (20) na
escala (19). Se necessário, solte o ponteiro (20) com uma chave Phillips, coloque-o na posição 0° da escala (19) e volte a apertar o parafuso de retenção.
O esquadro de encosto não está incluído no
material a fornecer.
6.4 Ajuste preciso do encosto para o corte em meia-esquadria a 45° (figura 1, 6, 7, 9)
Fixe a posição da mesa rotativa (17) a 0°.Solte o parafuso de aperto (21) e incline a
cabeça da máquina (4) totalmente para a esquerda a 45° com o punho (1).
Coloque o esquadro de encosto de 45° (b) entre
o disco de serra (7) e a mesa rotativa (17).
Ajuste o parafuso de regulação (30) até que haja
um ângulo de 45° entre o disco de serra (7) e a mesa rotativa (17).
O esquadro de encosto não está incluído no
material a fornecer.
6.5 Ajuste do ângulo de corte em meia esquadria na cabeça da máquina (figura 2, 12-13)
Solte o parafuso de aperto (21).Segure a cabeça da máquina (4) pela pega (1)Depois de puxar o botão (33), a cabeça da
máquina também pode ser inclinada sem ressaltos para diferentes posições fixas.
Ângulo para a esquerda: 0-45°Ângulo para a direita: 0-45°Volte a apertar o parafuso de aperto (21).
93
P
Anleitung_BT_SM_2131_Dual_SPK7:_ 14.10.2010 15:40 Uhr Seite 93
Page 96
6.6 Ajuste das barras de encosto móveis (figura 1, 10-14)
Atenção! Esta serra está equipada com barras de
encosto móveis (34), que se encontram aparafusadas à barra de encosto fixa (11).
Para cortes angulares e em meia-esquadria, é
necessário ajustar as barras de encosto móveis, a fim de se evitar uma colisão com o disco de serra.
No caso de cortes em meia-esquadria e cortes
angulares à esquerda, tem de se deslocar a barra de encosto esquerda para fora. No caso de cortes angulares para a direita, tem de se deslocar a barra de encosto direita para fora. Abra os parafusos de aperto das barras de encosto móveis e recolha as barras de modo a evitar uma colisão com o disco de serra. Antes de começar a cortar, volte a apertar os parafusos de aperto das barras de encosto.
Para cortes em meia-esquadria e cortes duplos
em meia-esquadria com a cabeça da serra inclinada para a direita, é necessário remover totalmente a barra de encosto direita. Atenção! Neste caso, a altura máxima permitida da peça a trabalhar diminui (v. 5. Dados técnicos).
Depois de terminados os trabalhos, volte a fixar
as barras de encosto móveis no aparelho.
As barras de encosto têm de permanecer sempre
no aparelho. Com uma barra de encosto retirada, a segurança de funcionamento do aparelho fica comprometida.
7. Funcionamento
7.1 Corte transversal a 90° e mesa rotativa a 0° (figura 1–3, 11)
No caso das larguras de corte até aprox. 100 mm, a função de tracção da serra pode ser fixada na posição posterior, com a ajuda do parafuso de aperto para barra de tracção (24). Para as larguras de corte superiores a 100 mm, certifique-se de que o parafuso de aperto para barra de tracção (24) está solto e que a cabeça da máquina (4) pode ser deslocada.
Coloque a cabeça da máquina (4) na posição
superior.
Empurre a cabeça da máquina (4) para trás com
o punho (1) e se necessário fixe-a nesta posição. (em função da largura de corte)
Coloque a madeira a cortar junto à barra de
encosto (11) e sobre a mesa rotativa (17).
Fixe o material sobre a bancada da serra fixa (18)
com a ajuda do dispositivo de fixação (8), para evitar deslocamentos durante o processo de corte.
Pressione a alavanca de desbloqueio (3) para
desbloquear a cabeça da máquina(4).
Para ligar o motor, prima o interruptor para
ligar/desligar (2).
Com a barra de tracção (23) fixa: movimente a
cabeça da máquina (4) para baixo com o auxílio do punho (1) de forma uniforme, exercendo uma ligeira pressão até o disco de serra (7) ter cortado a peça a trabalhar.
Com a barra de tracção não fixa (23): puxe a
cabeça da máquina (4) totalmente para a frente e baixe-a por inteiro de modo uniforme com o auxílio do punho (1), exercendo uma ligeira pressão. Agora, empurre a cabeça da máquina (4) completamente para trás, lentamente e de forma uniforme, até que o disco de serra (7) tenha cortado totalmente a peça a trabalhar.
Depois de concluir o processo de corte, desloque
novamente a cabeça da máquina (4) para a posição de descanso, em cima, e solte o interruptor para ligar/desligar (2).
Atenção! A mola de retorno obriga a cabeça da máquina a regressar automaticamente para cima, ou seja, depois de concluído o corte, em vez de largar o punho (1), desloque a cabeça da máquina (4) lentamente para cima com uma leve contrapressão.
7.2 Corte transversal a 90° e mesa rotativa de 0° a 45° (figura 1-3, 12)
Com a serra de corte transversal podem ser executados cortes transversais a 0° - 45° para a esquerda e 0° - 45° para a direita relativamente à barra de encosto.
Para desapertar a mesa rotativa (17) solte o
parafuso de aperto (14).
Gire a mesa rotativa (17) e o ponteiro (15) para a
medida angular pretendida na escala (16) e fixe com o parafuso de aperto (14). A serra tem posições fixas nas posições -45°, -31,6°, -22,5°, ­15°, 0°, 15°, 22,5°, 31,6° e 45°, nas quais a mesa rotativa (17) tem um engate audível.
Torne a apertar o parafuso de aperto (14) para
fixar a mesa rotativa (17).
Execute o corte tal como descrito no ponto 7.1.
7.3 Corte em meia-esquadria de 0° a 45° e mesa rotativa a 0° (figura 1–3, 13)
Com a serra de corte transversal podem ser executados cortes em meia-esquadria à esquerda num ângulo de 0° a 45° e à direita num ângulo de 0° a 45° relativamente à superfície de trabalho.
Se necessário, desmonte o dispositivo de fixação
(8) ou monte-o no lado oposto da bancada da serra fixa (18).
Coloque a cabeça da máquina (4) na posição
superior.
Fixe a posição da mesa rotativa (17) a 0°.
94
P
Anleitung_BT_SM_2131_Dual_SPK7:_ 14.10.2010 15:40 Uhr Seite 94
Page 97
O ajuste do ângulo de corte em meia esquadria
na cabeça da máquina e da barra de encosto é realizado conforme descrito nos pontos 6.5 e 6.6.
Execute o corte tal como descrito no ponto 7.1.
7.4 Corte em meia-esquadria de 0° a 45° e mesa rotativa a 0° (figura 1–3, 14)
Com a serra de corte transversal podem ser executados cortes em meia-esquadria à esquerda num ângulo de 0° a 45° e à direita num ângulo de 0 a 45° relativamente à superfície de trabalho, ajustando simultaneamente a mesa rotativa à esquerda num ângulo de 0° a 45° ou à direita num ângulo de 0° a 45° relativamente à barra de encosto (corte duplo em meia esquadria).
Se necessário, desmonte o dispositivo de fixação
(8) ou monte-o no lado oposto da bancada da serra fixa (18).
Coloque a cabeça da máquina (4) na posição
superior.
Para desapertar a mesa rotativa (17) solte o
parafuso de aperto (14).
Ajuste a mesa rotativa (17) para o ângulo
pretendido com o punho (1) (ver também o ponto
7.2).
Volte a apertar o parafuso de aperto (14) para
fixar a mesa rotativa.
O ajuste do ângulo de corte em meia esquadria
na cabeça da máquina e da barra de encosto é realizado conforme descrito nos pontos 6.5 e 6.6.
Execute o corte tal como descrito no ponto 7.1.
7.5 Limitação de profundidade de corte (figura 15)
Através do parafuso (27), a profundidade de
corte pode ser ajustada de forma contínua. Ajuste a profundidade de corte pretendida, apertando ou desapertando o parafuso (27) e, de seguida, volte a apertar a porca serrilhada no parafuso (27).
Proceda a um corte de teste para verificar o
ajuste.
7.6 Saco colector de aparas (fig. 2)
A serra está equipada com um saco de recolha (22) para aparas. O saco de recolha (22) pode ser esvaziado através do fecho de correr, que se encontra do lado inferior.
7.7 Substituição do disco de serra (figura 1, 16-18)
Antes de substituir o disco de serra: retire a ficha
de alimentação!
Use luvas durante a substituição da lâmina de
serra, de forma a evitar ferimentos!
Gire a cabeça da máquina (4) para cima.Abra o parafuso (z) na chapa de cobertura (f) do
disco de serra
Retire a protecção do disco de serra móvel (6)
para trás e gire simultaneamente a chapa de cobertura, de forma a que o parafuso de fixação fique acessível.
Com uma mão, pressione o bloqueio da árvore
da serra (5) e com a outra mão coloque a chave sextavada interior (d) no parafuso de fixação (31). Após uma volta, no máx., o bloqueio da árvore da serra (5) fica encaixado.
Para soltar o parafuso de fixação (31) exerça um
pouco mais de força para a direita.
Desaperte totalmente o parafuso de fixação (31)
e retire o flange exterior (32).
Retire o disco de serra (7) do flange interior e
remova-o por baixo.
Limpe cuidadosamente o parafuso de fixação
(31), o flange exterior (32) e o flange interior.
Para colocar e apertar o novo disco de serra (7),
proceda pela sequência inversa.
Atenção! O biselado de corte dos dentes, ou
seja, o sentido de rotação do disco de serra (7) tem de coincidir com o sentido indicado pela seta existente na carcaça.
Antes de continuar a trabalhar com a serra,
verifique a operacionalidade dos dispositivos de protecção.
Atenção! Após cada substituição do disco de
serra, verifique se este gira livremente no elemento de inserção da bancada (12), tanto na vertical como inclinado a 45°.
Atenção! A substituição e o alinhamento do disco
de serra (7) têm de ser executados de forma adequada.
7.8 Transporte (fig. 1-3)
Aperte o parafuso de aperto (14) para bloquear a
mesa rotativa (17)
Accione a alavanca de desbloqueio (3),
pressione a cabeça da máquina (4) para baixo e fixe-a com o pino de retenção (25). A serra está agora bloqueada na posição inferior.
Fixe a função de tracção da serra com o parafuso
de aperto para barra de tracção (25) na posição posterior.
Transporte a máquina pela bancada da serra fixa
(18).
Para voltar a montar a máquina, siga o ponto 6.2.
95
P
Anleitung_BT_SM_2131_Dual_SPK7:_ 14.10.2010 15:40 Uhr Seite 95
Page 98
7.9 Funcionamento do laser (figura 2) Ligar: para ligar o laser (35) coloque o interruptor
para ligar/desligar do laser (37) na posição “I”. É projectada uma linha de laser na peça a trabalhar que indica a orientação precisa do corte. Desligar: coloque o respectivo interruptor para ligar/desligar (37) na posição “0”.
8. Substituição do cabo de ligação à rede
Para evitar perigos, sempre que o cabo de ligação à rede deste aparelho for danificado, é necessário que seja substituído pelo fabricante, pelo seu serviço de assistência técnica ou por uma pessoa com qualificação para tal.
9. Limpeza, manutenção e encomenda de peças sobressalentes
Retire a ficha de alimentação da tomada antes de qualquer trabalho de limpeza.
9.1 Limpeza
Mantenha os dispositivos de segurança, as
ranhuras de ventilação e a carcaça do motor o mais limpo possível. Esfregue o aparelho com um pano limpo ou sopre com ar comprimido a baixa pressão.
Aconselhamos a limpeza do aparelho
imediatamente após cada utilização.
Limpe regularmente o aparelho com um pano
húmido e um pouco de sabonete líquido. Não utilize detergentes ou solventes, pois estes podem corroer as peças de plástico do aparelho. Certifique-se de que não entra água para o interior do aparelho.
9.2 Escovas de carvão
No caso de formação excessiva de faíscas, peça a um electricista para verificar as escovas de carvão. Atenção! As escovas de carvão só podem ser substituídas por um electricista.
9.3 Manutenção
No interior do aparelho, não existem quaisquer peças que necessitem de manutenção.
9.4 Encomenda de peças sobressalentes:
Para encomendar peças sobressalentes, deve indicar os seguintes dados;
modelo do aparelhonúmero de referência do aparelhon.º de identificação da ferramentanúmero de peça sobressalente necessária
Pode consultar os preços e informações actuais em www.isc-gmbh.info
10. Armazenagem
Guarde o aparelho e os respectivos acessórios em local escuro, seco e sem risco de formação de gelo, fora do alcance das crianças. A temperatura ideal de armazenamento situa-se entre os 5 e os 30 ˚C. Guarde a ferramenta eléctrica na embalagem original.
11. Eliminação e reciclagem
O aparelho encontra-se dentro de uma embalagem para evitar danos de transporte. Esta embalagem é matéria-prima, podendo ser reutilizada ou reciclada. O aparelho e os respectivos acessórios são de diferentes materiais, como p. ex. o metal e o plástico. Os componentes que não estiverem em condições devem ser alvo de tratamento de lixo especial. Informe-se junto das lojas da especialidade ou junto da sua administração autárquica!
96
P
Anleitung_BT_SM_2131_Dual_SPK7:_ 14.10.2010 15:40 Uhr Seite 96
Page 99
97
FIN
„Varoitus – Tapaturmavaaran vähentämiseksi lue käyttöohje“
Käytä kuulosuojuksia.
Melun vaikutus saattaa aiheuttaa kuulon heikkenemistä.
Käytä pölynaamaria.
Puun ja muiden materiaalien työstössä saattaa syntyä terveydelle vaarallista pölyä. Asbestipitoista materiaalia ei saa työstää!
Käytä suojalaseja.
Työssä syntyvät kipinät tai laitteesta sinkoutuvat sirpaleet, lastut ja pölyt saattavat aiheuttaa näkökyvyn menetyksen.
Anleitung_BT_SM_2131_Dual_SPK7:_ 14.10.2010 15:40 Uhr Seite 97
Page 100
Sisällysluettelo:
1. Turvallisuusmääräykset
2. Laitteen kuvaus
3. Toimituksen laajuus
4. Määräysten mukainen käyttö
5. Tekniset tiedot
6. Ennen käyttöönottoa
7. Käyttö
8. Verkkoliitäntäjohdon vaihto
9. Puhdistus, huolto ja varaosatilaus
10. Säilytys
11. Käytöstäpoisto ja uusiokäyttö
98
FIN
Anleitung_BT_SM_2131_Dual_SPK7:_ 14.10.2010 15:40 Uhr Seite 98
Loading...