Please read the following instructions and information carefully before using your helmet.
This helmet was developed for motorcycling
and manfactured using the latest technology.
Although stringent safety standards were
met in the production of the helmet, injuries
may nevertheless occur as a result of serious
accidents. In some cases, the impact may be
such that the helmet cannot effectively protect
the motorcyclist from head injuries.
2. Important notes
• The helmet must sit securely and the chin-
strap must be rmly fastened.
• Do not wear scarves or other headgear
under the helmet.
• Ensure that the air circulation is not
restricted.
• Always ensure that the visor is clean and
free from scratches. Damaged visors
must be replaced immediately. You can
order replacement visors from the service
address provided. Tinted visors may not
be used in the dark or when visibility is
poor.
• The helmet is designed to protect the head
in the case of impact. This protection is
no longer guaranteed after just one (even
slight) shock. The helmet must therefore be
replaced immediately following an accident even if there is no visible damage.
• The helmet may not be transported hanging on the handlebars or any other part
of the machine. It must also be kept away
from hot parts (for example the exhaust).
• Solutions or scouring agents containing
petroleum should never be used to clean
either the outside or inside of the helmet.
Please always use pH neutral detergent.
Wipe the helmet dry with a soft cloth.
The padding can be cleaned using a soft
brush and a little soap.
• Only use genuine replacement parts for
your helmet.
• This helmet must t well and be securely
fastened to provide adequate protection.
• Any helmet that has been exposed to
serious impact must be replaced.
4
GB / CY
3. Changing the visor
Removing the visor
• Loosen the visor's screw using a screwdriver (Fig A).
• Carefully lift up the visor (Fig B).
Repeat the process on the other side of the
helmet.
Replacing the visor
• Reinsert the visor.
• Screw on the visor using a screwdriver.
Repeat the process for the other side of
the helmet (Fig A).
Repeat the process for the other side of the
helmet.
CAUTION: REMEMBER TO
CHECK THE VISOR IS FIRMLY
IN PLACE AND FULLY FUNCTIONAL!
4. Retention system/ Safety fastening
Your motorcycle helmet is tted with a high-
quality retention system for optimal adjustment.
Proceed as follows to ensure the chinstrap is
optimally adjusted:
• Put on your helmet and push the clip into
the casing.
• The chinstrap must lie snugly against the
neck and cheek.
• The helmet should not become dislodged
if you pull it forwards/lift it up from the
back of the neck. If the helmet loosens
even though you have pushed the clip all
the way in, you need to tighten the entire
chinstrap.
• If the chinstrap is too tight, you must
lengthen it. At least 5 notches on the
ratchet should be engaged.
• To open the lock, pull out the red nylon
strap from the casing whilst pulling out
the clip.
5. Inside padding
• To remove the motorcycle helmet cheek
pads, please release the buttons as shown
in Diagram C. Then pull out the plastic
clip between the helmet shell and the
helmet interior, see Diagram D.
• To reattach the cheeks pads to the helmet,
replace the plastic clip between the
helmet shell and the helmet interior before
fastening the pad using the buttons.
• The acoustics padding can be removed or
replaced using the Velcro fastening.
Replacement parts and replacement visors
can be obtained from:
SPEQ GmbH
Tannbachstr. 10
•D-73635 Steinenberg
Hotline: + 800 30 777 999
E-Mail: info@speq.de
•Web: www.speq.de
5
GR / CY
Κράνος τύπου Jet SP-603 MH06
1. Σημαντικες πληροφοριες
2. Σημαντικές οδηγίες
3. Αλλαγή ζελατίνας
4. Σύστημα συγκράτησης/ διάταξη ασφαλείας
5. Εσωτερική επένδυση
1. Σημαντικες πληροφοριες
Πριν την πρώτη χρήση του κράνους σας
παρακαλούμε διαβάστε προσεκτικά τις
παρακάτω οδηγίες και πληροφορίες.
Το κράνος σας έχει κατασκευαστεί
σύμφωνα με την τελευταία τεχνολογία
για να σας παρέχει προστασία κατά την
οδήγηση μοτοσικλέτας.
Παρά τα υψηλά πρότυπα ασφαλείας,
παραμένει δυνατή η πρόκληση
τραυματισμών σε περίπτωση δυνατής
πρόσκρουσης. Σε κάποιες περιπτώσεις
είναι δυνατόν η πρόσκρουση να είναι τόσο
δυνατή που το κράνος του αναβάτη δεν
μπορεί να τον προστατέψει αποτελεσματικά
από κακώσεις στο κεφάλι.
2. Σημαντικές οδηγίες
• Το κράνος πρέπει να εφαρμόζει σφιχτά
στο κεφάλι και ο υποσιαγώνιος ιμάντας
να είναι ασφαλισμένος.
• Μην φοράτε κασκόλ ή άλλα
προστατευτικά για το κεφάλι κάτω από το
κράνος.
• Σιγουρευτείτε ότι γίνεται καλή κυκλοφορία
του αέρα.
• Σιγουρευτείτε ότι η ζελατίνα παραμένει
πάντα καθαρή και χωρίς χαρακιές.
Ζελατίνες που έχουν υποστεί φθορές
πρέπει να αντικαθιστούνται αμέσως.
Μπορείτε να παραγγείλετε ανταλλακτικές
6
06
06
07
07
07
ζελατίνες από το τμήμα επισκευών στη
διεύθυνση που σας δίνεται. Η χρήση
φιμέ ζελατίνων απαγορεύεται τη νύχτα ή
σε συνθήκες κακής ορατότητας.
• Το κράνος έχει σχεδιαστεί για να
προστατεύει το κεφάλι σε περίπτωση
πρόσκρουσης. Μετά από μία μοναδική
πρόσκρουση (έστω και ελαφριά) το
κράνος χάνει την προστατευτική του
ιδιότητα και πρέπει να αντικατασταθεί
αμέσως, ακόμη και αν δεν υπάρχουν
ορατές φθορές.
• Μην τοποθετείτε το κράνος στο τιμόνι ή
σε οποιοδήποτε άλλο μέρος της μηχανής
κατά την οδήγηση. Κρατάτε το κράνος
μακριά από ζεστά εξαρτήματα της
μηχανής (π.χ. εξάτμιση).
• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ για τον
εξωτερικό ή τον εσωτερικό καθαρισμό
του κράνους διαλύτες ή λειαντικά
μέσα που περιέχουν ορυκτέλαιο.
Χρησιμοποιείτε πάντα απορρυπαντικά με
ουδέτερο pH. Στεγνώνετε το κράνος με
ένα απαλό πανί. Η εσωτερική επένδυση
μπορεί να καθαριστεί με ένα απαλό
σαπούνι και μια απαλή βούρτσα.
• Χρησιμοποιείτε μόνο αυθεντικά
ανταλλακτικά για το κράνος σας.
• Προκειμένου να υπάρξει επαρκής
προστασία, το κράνος αυτό θα πρέπει
να προσαρμόζεται καλά και να σφίγγεται
GR / CY
καλά.
• Κάθε κράνος, το οποίο δέχτηκε έντονα
χτυπήματα, θα πρέπει να αντικαθίσταται
3. Αλλαγή ζελατίνας
Αποσυναρμολόγηση της ζελατίνας
• Λύστε τη βίδα του μηχανισμού της
κινητής προσωπίδας με ένα κατσαβίδι.
• Ανασηκώστε προσεκτικά την κινητή
προσωπίδα.
Επαναλάβετε τη διαδικασία στην άλλη
πλευρά του κράνους.
Συναρμολόγηση της ζελατίνας
• Τοποθετήστε και πάλι την κινητή
προσωπίδα.
• Βιδώστε σφιχτά και πάλι το μηχανισμό με
ένα κατσαβίδι.
Επαναλάβετε τη διαδικασία στην άλλη
πλευρά του κράνους.
ΠΡΟΣΟΧΉ: ΣΤΟ ΤΈΛΟΣ ΤΉΣ
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑΣ ΈΛΈΓΞΤΈ ΤΉ
ΣΤΑΘΈΡΟΤΉΤΑ ΚΑΙ ΤΉ
ΛΈΙΤΟΥΡΓΙΚΟΤΉΤΑ ΤΉΣ
ΖΈΛΑΤΙΝΑΣ!
4. Σύστημα συγκράτησης/ διάταξη
ασφαλείας
Το κράνος σας είναι εξοπλισμένο
με σύστημα συγκράτησης υψηλής
ποιότητας που σας προσφέρει την ιδανική
προσαρμογή ακριβείας.
Για να ρυθμίσετε τον υποσιαγώνιο ιμάντα
ακριβώς όπως θέλετε, προβείτε στις εξής
ενέργειες:
• Φορέστε το κράνος σας και ωθήστε το
οδοντωτό τμήμα στο πλαίσιο.
• Ο υποσιαγώνιος ιμάντας πρέπει να
εφαρμόζει σφιχτά στο λαιμό και τα
μάγουλα.
• Το κράνος πρέπει να εφαρμόζει καλά στο
κεφάλι, όταν το τραβάτε από το λαιμό
προς τα εμπρός/ πίσω. Αν το κράνος
δεν εφαρμόζει καλά στο κεφάλι, παρά
το γεγονός ότι έχετε εισάγει το βύσμα
στο πλαίσιο, θα πρέπει να σφίξετε τον
υποσιαγώνιο ιμάντα.
• Αν ο υποσιαγώνιος ιμάντας είναι πολύ
στενός, πρέπει να τον χαλαρώσετε.
Το μήκος πρέπει να ρυθμίζεται με
τρόπο τέτοιο, ώστε να ασφαλίζονται
τουλάχιστον 5 εγκοπές στο πλαίσιο.
• Ανοίξτε την υποδοχή ασφάλισης,
απομακρύνετε τον κόκκινο νάιλον ιμάντα
από το πλαίσιο και ταυτόχρονα τραβήξτε
το βύσμα από το πλαίσιο.
5. Έσωτερική επένδυση
• Για να αφαιρέσετε την εσωτερική
επένδυση του κράνους σας, ανοίξτε
πρώτα τα κουμπιά σύμφωνα με την
εικόνα C. Τραβήξτε το υλικό της
ενίσχυσης προς τα έξω από το χώρο
μεταξύ του κελύφους και του σώματος
του κράνους σύμφωνα με την εικόνα D.
• Για να επανατοποθετήσετε την ενίσχυση
στο κράνος, τοποθετήστε το υλικό
της ενίσχυσης στο χώρο μεταξύ του
κελύφους και του σώματος του κράνους.
Στερεώστε την ενίσχυση κουμπώνοντας
τα κουμπιά.
• Τα υποστρώματα των ακουστικών
μπορούν να αφαιρεθούν, ή να
αντικατασταθούν με τη βοήθεια του
αυτοκόλλητου φερμουάρ.
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά γείσα
διατίθενται από την ακόλουθη διεύθυνση: