Crivit SP-412-2 User Manual

Page 1
MODEL SP-412-2
BACK PROTECTOR SP-412-2
owner´s manual
IAN 101554
VEST MET RUGPROTECTOR SP-412-2
Gebruiksaanwijzing
Page 2
BACK PROTECTOR SP-412-2 03
1. Level of protection 04
2. Designated use 04
3. Tips for use 04
4. Correct size 04
5. Limitations of use 05
6. Protection zone 05
7. Storage, care ,cleaning 05
8. Service life 06
9. Advice for disposal 06
GB / IE Owner´s Manual 03 - 06
NL / BE Gebruiksaanwijzing 06 - 07
INFORMATION SHEET FOR BACK PROTECTORS WHICH ARE USED WITH MOTORBIKE, BICYCLE OR WINTER SPORTS CLOTHING OR OTHER PROTECTIVE CLOTHING.
This back protector was designed, manufactured and tested according to EUROPEAN STANDARD 1621-2:2014 LEVEL 1 for devices which protect against mechanical impact.
CAUTION:
Provided that it is correctly used and worn, this protector can minimise the consequences associated with mechanical impact in the areas protected by it.
However, it cannot guarantee complete protection. Spinal injuries or fractures cannot be prevented.
MEANING OF THE ‘CE’ MARK
The CE mark of conformity on the protective device documents the conformity of the product with the corresponding standard and directive of the European Community
which demands the afxing of this mark and certies that the protective device
has been subjected to an EC prototype test. The conformity with the requirements of the European Directive 89/686/EEC for personal protective equipment (and
subsequent modications) as well as with the
those of the harmonising technical standard
1621-2:2014 was certied by the testing
institute TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Tillystr. 2, D-90431 Nürnberg, Germany,
notied body 0197.
Page 3
1. LEVEL OF PROTECTION
1621-2:2014 LEVEL 1
Degree of protection ‘1’, ‘kerbstone test’: impact energy 50J, transmitted residual force less than 18 kN
Degree of protection ‘2’, ‘kerbstone test’: impact energy 50J, transmitted residual force less than 9 kN
The degree of protection given is printed on the webbing sewn in to the interior of the
protector (or simply on its exterior).
This protector complies with Class 1. The protector offers limited protection (in so
far as it is correctly used and worn) against
the consequences of a strong mechanical force, such as would occur with a fall or an impact. also, in the case of a fall on a motorbike or cycle, or during winter sports,
for example, it can lessen the severity of
cuts and bruises in the region protected by the device. however, it does not
provide a guarantee that no physical injury will be sustained! it is therefore
recommended that motorcycle riders, sports cyclists and those practising winter sports use the back protector. However, this should not be interpreted as encouragement to be careless or to drive recklessly while using it. The degree of protection given by the back protector remains undiminished only as long as its original characteristics remain
unaltered. For this reason modications and/
or repairs must not be undertaken without the approval of the manufacturer.
The cushioning in the neck and rump areas do not comply with the 1621-2:2014 and
do not provide sufcient protection.
The manufacturers cannot accept liability for any consequences whatsoever which are attributable to unauthorised alterations or repairs.
2. DESIGNATED USE
This back protector has been designed for use by motorbike riders, sport cyclists and those practising winter sports. It may be used on its own, with other suitable protective equipment or combined with clothing.
3. TIPS FOR USE
It is important to wear the back protector along the spinal area of the back (with the
soft padding against your back) to ensure that maximum effect is achieved. Make sure
that the writing is readable and not upside down.
4. CORRECT SIZE
The back protector is available in three sizes.Please use the back protector according to the body size and the hip - shoulder distance of the wearer. No single variable can be suitable for all body dimensions.
Size Body height
XS/S approx. 141-157 cm 40-44 cm
M approx. 157-173 cm 45-49 cm
L/XL approx. 173-191 cm 50-54 cm
Hip-Shoulder
Distance
FURTHER TIPS:
Once the protector is positioned as per
instructions, check its t by putting the
appropriate jacket on over it and carrying out all the physical actions you will later go through when performing the particular activity for which its use is designed (i.e.
cycling, motorcycling, winter sports). Secure
the back protector using the waist strap
(which has hook-and-loop fastening).
CAUTION:
It is important to carry out a basic check on the protector before use in case there is any damage, such as fractures or tears. Even only minor ones may impair its function. In case of damage, or if the protector has
been subjected to a signicant impact, the
protector must be replaced.
The back protector will only full its
protective function if it is correctly
tted and secured and is in an
undamaged state. The manufacturers cannot accept liability for any damage and any consequences whatsoever which may arise from improper use, or from wearing clothing that is partially or wholly unsuitable for the back protector to be positioned correctly.
5. LIMITATIONS OF USE
The tests to ascertain the back protector’s impact absorption capacity were carried out according to the regulations, at a temperature of between 15 °C and 22 °C and with a relative humidity of between 60%
and 70%. With values beyond these ranges
the impact absorption capacity of the back protector may change.
It is absolutely necessary to wear appropriate clothing over the back protector.
Under no circumstances must it be worn
outside (or without) clothing.
6. PROTECTION ZONE
The back protector gives protection within the protection zone, as shown in the illustration
1
(1). if the back protector is no longer in the condition it was as supplied to the customer, or if a damaged back protector is used adequate protection is no longer afforded.
7. STORAGE, CARE, CLEANING
To keep the protector in good condition we recommend that you store it in a dry, well-ventilated environment, away from heat sources, windows, doors or glass panels, and that you avoid leaving it in direct sunlight. The ambient temperature must
thereby never fall below 5 °c or above 70°C (which temperature can be exceeded in the car in summer weather, for example). avoid both extreme cold and heat.
You should also make sure that the back protector is stored with its inside uppermost to ensure that no weight will come to rest on it, as this can cause deformation or damage.
We strongly advise that you check the
fastener systems of the protector after each use for possible breaches or other defects. should any tears or damaged areas, even of a minor nature, be discovered, please correspond with the manufacturer to arrange a further assessment.
4 5
Page 4
Should the damage be signicant, the
protective device must be replaced immediately.
The manufacturers cannot accept liability for any consequences whatsoever which arise from
repairs or modications to the back
protector which have not been carried out by the manufacturers themselves.
CAUTION:
Contact with aggressive chemical substances (acids, oils, solvents, etc.) may compromise the integrity of the back protector.
Cleaning: rst remove the back protector
from clothing, then simply wipe the outward facing side with a dry cloth to remove dust and small spots of dirt.
washable vest.
Conventional materials have been used in manufacturing the back protector. These materials are not known to be hazardous to health.
8. SERVICE LIFE
Provided that the back protector is stored with care as recommended above and has
not been exposed to any mechanical impact
it can retain its protective function for a long period of time. The duration of its service life depends in particular on how it is used/ worn, the resulting wear and tear of its constituent materials and climatic conditions and other environmental factors.
Subject to the stresses it is put under, it is advisable to check its condition regularly and, when necessary, to replace it.
The back protector should ultimately be replaced after a period of 5 years.
9. ADVICE FOR DISPOSAL
Dispose of the back protector via an authorised waste disposal company or your local authority disposal facility. Be careful to comply with all regulations which apply. In case of doubt, enquire at your local disposal facility about disposing of the item in an environmentally friendly manner.
VEST MET RUGPROTECTOR SP-412-2 07
1. Beschermingsgraad 08
2. Doelmatig gebruik 08
3. Adviezen voor gebruik 08
4. Verdere adviezen voor de correcte pasvorm 08
5. Grenzen van de aanwending 09
6. Beschermingszone 09
7. Bewaring, onderhoud, reiniging 10
8. Levensduur van de rugprotector 10
9. Advies voor de afvalverwijdering 10
IFORMATIEBLAD VOOR RUGBSCHERMERS, DIE SAMEN MET MOTOR-RIJDERS- RESP. WINTERSPORTKLEDING OF ALS BESCHERMENDE KLEDING GEDRAGEN WORDEN
Deze rugprotector werd conform de EUROPESCHE STANDAARD 1621-2-2014 LEVEL 1 voor veiligheidsuitrustingen tegen mechanische botsingen ontwikkeld, gefabriceerd en getest.
BETEKENIS VAN HET “CE”-TEKEN
Het op het beschermingssysteem aangebrachte „CE“-teken bewijst de conformiteit van het product met de desbetreffende norm en richtlijn van de Europese Gemeenschap, die het aanbrengen van deze markering verlangt. En attesteert bovendien dat het beschermingssysteem een EG-type-test heeft doorlopen. De conformiteit met de eisen van
de Europese richtlijn 89/686/EWG voor
persoonlijke beschermingsvoorzieningen (en
latere aanpassingen) zowel met de eisen
ATTENTIE:
Deze protector kan (mits hij correct gebruikt
en gedragen wordt) de gevolgen, die
verbonden zijn met een mechanische botsing, voor het beschermde lichaamsdeel
van de hormoniserende technische norm 1621-2-2014 LEVEL 1 werd geattesteerd door het testinstituut TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Tillystr. 2, D-90431
Neurenberg, Duitsland, Notied Body 0197
verminderen.
Hij garandeert echter geen complete bescherming. Wervelkolomletsels of breuken kunnen niet verhinderd worden.
76
Page 5
1. BESCHERMINGSGRAAD
1621-2-2014 LEVEL 1
Beschermingsgraad “1”, “Kerbstonetest”: Botsingsenergie 50 joule, de doorgegeven restkracht is kleiner dan 18 kilonewton.
Beschermingsgraad “2”, “Kerbstonetest”: Botsingsenergie 50 joule, de doorgegeven restkracht is kleiner dan 9 kilonewton.
De beschermingsgraad is op het etiket, dat in de protector vastgenaaid is, of rechtstreeks op het bovenmateriaal gedrukt.
Deze protector is conform de klasse 1. De protector biedt (mits correct gebruikt en
gedragen) beperkte bescherming tegen de
gevolgen van sterke mechanische krachten, zoals deze bij een val of botsing optreden. Zo kan hij bij een val met motor of met de
ets, of bij winterspor,t bv. de omvang van
schaafwonden en kneuswonden van het beschermde lichaamsdeel verminderen; hij levert echter geen garantie voor complete lichamelijke ongedeerdheid! Voor motorrijders, wielrijders en wintersporters wordt daarom het gebruik van de rugprotector aanbevolen, mits dit niet als uitnodiging begrepen wordt, onvoorzichtig te zijn en riskant te rijden.
De omvang van de bescherming, die door de rugprotector geboden wordt, blijft volledig bestaan, zolang als zijn oorspronkelijke eigenschappen onveranderd blijven. Om deze redenen mogen, zonder toestemming van de fabrikant, noch
modicatie, noch reparaties uitgevoerd
worden. De comfortkussens in nek en rondom de stuit zijn niet conform de norm 1621-2-2014 LEVEL 1 en bieden onvoldoende bescherming.
De fabrikant weigert elke verantwoordelijkheid voor eventuele gevolgen, die toe te schrijven zijn aan niet goedgekeurde veranderingen of reparaties.
2. DOELMATIG GEBRUIK
Deze rugprotector is ontwikkeld voor gebruik door motorrijders, wielrijders en wintersporters, en kan individueel of samen met een andere hierbij passende beschermingsuitrusting of in combinatie met kleding gebruikt worden.
3. ADVIEZEN VOOR GEBRUIK
Om de correcte werking van de protector te garanderen, is het belangrijk, deze langs de wevelkolom te dragen, met de comfortbekledingszijde op de rug. Zorg, dat het schrift hierbij leesbaar blijft, en niet „op zijn kop“ staat.
4. VERDERE ADVIEZEN VOOR DE CORRECTE PASVORM
Deze beschermer is verkrijgbaar in 3 maten. Gebruik de rugbeschermer volgens de lichaamslengte en de heup ­schouder afstand van de drager. Geen enkele variabele kan zijn geschikt voor alle lichaamsdelen dimensies.
Maat Lichaamslengte
XS/S ca.141–157 cm 40–44 cm
M ca. 157–173 cm 45–49 cm
L/XL ca. 173–191 cm 50–54 cm
Heup - schouder
afstand
ADVIES:
Wanneer u de protector volgens de
instructies hebt aangebracht, controleer dan of hij goed zit, door uw Jas erover aan te trekken en alle bewegingen uit te voeren, die
u later op motor of ets of bij de wintersport
uitvoert. Maak de rugprotector vast met de buikriem, die een klitsluiting heeft.
ATTENTIE:
Het is belangrijk, de protector vóór gebruik steeds te controleren, omdat eventueel voorhanden . beschadigingen, zoals breukvlakken of scheuren (ook al zijn deze
slechts gering), afbreuk kunnen doen aan de
functie van de beschermingsuitrusting. Bei beschadigingen, of wanneer de protector was blootgesteld aan een grote mechanische slagwerking, moet de protector vervangen worden.
De rugprotector voldoet slechts dan aan zijn beschermingsfunctie, wanneer hij correct aangetrokken en in onbeschadigde toestand is. De fabrikant wijst elke verantwoordelijkheid af voor eventuele schades of gevolgen, die te wijten zijn aan verkeerd gebruik of aan het dragen van bekleding, die slechts beperkt geschikt is voor het correcte aantrekken van de bescherming.
5. GRENZEN VAN DE AANWENDING
De tests, om het absorptievermogen bij de botsing vast te stellen, werden naar voorschrift tussen 15 °C en 22 °C en bij een relatieve luchtvochtigheid tussen
60% en 70% doorgevoerd. Bij waardes
daarboven kan het absorptievermogen van de rugprotector veranderen. Het is absoluut
noodzakelijk, over de rugprotector specieke
bekleding te dragen. Hij mag in geen geval alleen of op de buitenkant van de kleding gedragen worden.
6. BESCHERMINGSZONE
De rugprotector beschermt de beschermingszone (1), zoals deze in de
1
afbeelding aangeduid
is. Wanneer de
rugprotector tegenover de leveringstoestand veranderd of een beschadigde
rugprotector gebruikt wordt is niet meer voldoende bescherming gegarandeerd.
7. BEWARING, ONDERHOUD,
REINIGING
Om de protector in een goede toestand te houden, wordt aanbevolen deze op een droge en goed geventileerde plaats te bewaren, uit de buurt van warmtebronnen, vensters, deuren of ramen, en te vermijden, hem bloot te stellen aan directe zonnestraling. De omgevingstemperatuur mag hierbij nooit beneden 5°C of boven
70°C (bv. ‘s zomers in de auto) liggen. Vermijd zowel extreme koude als extreme
warmte. Zorg, dat de rugprotector met de binnenkant naar boven bewaard wordt, zonder dat enig gewicht er bovenop ligt, dat vervormingen of beschadigingen veroorzaken kan. Het is dringend aanbevolen, de sluitingen van de protector na elk gebruik te controleren op eventuele breuk of op andere defecten. Indien scheuren of beschadigingen van geringe aard worden ontdekt, moet u a.u.b.de
fabrikant contacteren voor een expertise.
Indien de beschadigingen aanzienlijk zijn,
8 9
Page 6
moet de beschermingsuitrusting onmiddellijk vervangen worden.
De fabrikant wijst elke verantwoordelijkheid af voor de gevolgen van reparaties
of modicaties van de
beschermingsuitrustingen, indien deze niet door de fabrikant zelf werden uitgevoerd.
ATTENTIE:
CONTACT MET AGRESSIEVE CHEMISCHE PRODUCTEN (ZUUR, OLIES, OPLOSMIDDELEN, ENZ.) KAN AFBREUK DOEN AAN DE INTACTE TOESTAND VAN DE BESCHERMINGSUITRUSTING.
Voor de reiniging van de beschermingsuitrusting (hiertoe moet
de protector uitgetrokken worden) is
het voldoende, met een droge doek de buitenkant af te vegen, om zo stof en kleine vlekken te verwijderen.
vest kan gewassen worden.
de daaruit resulterende verslijting van de materialen en van de klimatologische omstandigheden en anderen milieufactoren. Al naargelang de belasting is het daarom raadzaam, de toestand van de protector geregeld te controleren en deze zo nodig te vervangen. Uiterlijk na 5 jaar moet de rugprotector worden vervangen.
9. ADVIES VOOR DE AFVALVERWIJDERING
Verwijder de rugprotector via een geautoriseerd afvalverwijderingsbedrijf of via de afvalverwijderingsinrichting van uw gemeente. Respecteer de actueel geldende voorschriften. Informeert u zich in geval van twijfel bij uw afvalverwijderingsinrichting over een milieugerechte verwijdering.
NOTES
Bij de fabricatie van de rugprotector werden conventionele materialen gebruikt, waarvan niet bekend is. dat ze schadelijk zijn voor de gezondheid.
8. LEVENSDUUR VAN DE RUGPROTECTOR
Indien de rugprotector zorgvuldig op de hierboven beschreven wijze bewaard wordt en hij niet was blootgesteld aan een mechanische botsing, kan hij zijn beschermingsfunctie voor lange tijd bewaren. De levensduur van de protector hangt vooral af van zijn effectief gebruik,
10 11
Page 7
Service Address:
SPEQ GmbH
Tannbachstraße 10
D-73635 Steinenberg Hotline + 800 30 777 999
e-mail: info@speq.de web: www.speq.de
Last update ∙ Stand van de informatie: 07/2014 Norm: 1621-2:2014 LEVEL 1
3IAN 101554
Loading...