Crivit Kids Goggles User Manual [es, it, de, en]

GAFAS DE NATACIÓN PARA NIÑOS OCCHIALINI DA NUOTO PER BAMBINI
GAFAS DE NATACIÓN PARA NIÑOS
Instrucciones de uso
OCCHIALINI DA NUOTO PER BAMBINI
Istruzioni per l’uso
ÓCULOS DE NATAÇÃO PARA CRIANÇAS
Manual de instruções
KIDS’ GOGGLES
Instructions for use
KINDER­SCHWIMMBRILLE
Gebrauchsanleitung
IAN 88761
A
B
C
D
¡Enhorabuena! Con la compra de este artículo ha adquirido un producto de ex­celente calidad. Antes de utilizarlo por primera vez, familiarícese con él leyendo atentamente las siguientes instrucciones de uso. Utilice el producto según lo indicado aquí y solo para los ámbitos de uso descritos. Conserve es­tas instrucciones de uso para futuras consultas y, en el caso de que en algún momento entregara el producto a terceros, no se olvide de adjuntar también las presentes instrucciones.
Uso previsto
Las gafas de natación están diseñadas para su uso en la superficie del agua. El producto está indicado para niños y jóvenes de 6 a 14 años, para el uso privado.
Suministro
1x Gafas de natación para niños 1x Instrucciones de uso
Instrucciones de seguridad
¡CONSERVE TODAS LAS INDICACIONES DE SEGURIDAD E INSTRUCCIONES PARA FUTURAS CONSULTAS!
¡CUIDADO! ¡PELIGRO DE LESIONES!
• Antes de cada uso, compruebe que el pro­ ducto no presenta posibles daños. No use más el artículo si comprueba que tiene daños.
• No exponga el artículo a temperaturas extremas o a intensos desgastes mecánicos.
• Use las gafas de natación sólo en la super­ ficie del agua. Para bucear, use por favor una máscara de buceo.
• ¡La altura máxima de salto permitida con las gafas de natación puestas, es de 1 m!
• No tire nunca de las gafas si las tiene pues­ tas, ya que pueden rebotar y producir lesio­ nes en los ojos.
• No use más las gafas de natación si le produ­ cen irritaciones en los ojos o en la piel.
• Evite mirar directamente al sol.
• Quítese inmediatamente las gafas si le ha entrado agua y al ponérselas de nuevo, tenga en cuenta que se ajusten bien.
• No use más las gafas de natación, si los cristales están dañados, la cinta para la ca­ beza está quebradiza o dañada o si la montura de las gafas está defectuosa.
• ¡El artículo no debe ser utilizado durante la conducción de vehículos!
Indicaciones generales
• El símbolo CE certifica la conformidad con la directriz PSA 89/686/EWG.
Clasificación general de filtros solares conforme a la norma DIN EN 1836
Grado de protección (categoría de filtro) 0 0-20%
- Absorción de luz, filtro muy claro, para protección ligera contra la luz o para la noche!
Grado de protección (categoría de filtro) 1 20-57%
- Absorción de luz, filtro claro a medio claro, apto para los días nublados y para la ciudad!
Grado de protección (categoría de filtro) 2 57-82%
- Absorción de luz, filtro oscuro universal, especialmente apto para el verano, en rea­ lidad la protección antideslumbrante perfecta para nuestras latitudes!
Grado de protección (categoría de filtro) 3 82-92%
- Absorción de luz, filtro muy oscuro, ideal para las tierras del sur, superficies de agua clara, la playa y la montaña ¡sólo apto de forma restringida para conducir!
Grado de protección (categoría de filtro) 4 92-97%
- Absorción de luz, filtro extremadamente oscu­ ro, apto para la alta montaña y en los glaci ares ¡demasiado oscuro para conducir!
Las gafas de natación IAN 88761 con lentes azules, lilas o amarillas corresponden a la esca­la de protección (categoría de filtro) 0.
ES ESES
Ponerse las gafas de natación
• Sujete las gafas de natación con ambas manos, delante de la cara. Los cristales de las gafas se encuentran en las palma de las manos y la cinta para la cabeza por encima del dorso de la mano (véase fig. A).
• Coloque los cristales de las gafas sobre los ojos.
• Ahora estire con cuidado la cinta por detrás de la cabeza (véase fig. B). Indicación: Tenga en cuenta que la cinta en la frente pasa hasta el vértice con un ángulo de aprox. de 45°. Así evita que entre el agua.
• Si fuera necesario, corrija el ajuste de la cinta para la cabeza (véase fig. C).
Ajuste de la cinta para la cabeza
Regule la cinta para la cabeza de tal manera que se ajuste cómodamente y no se deslice.
• Para ajustar la longitud deseada, tire uni formemente de los dos extremos de la cinta para la cabeza.
• Para aflojar la cinta para la cabeza, des­ place la hebilla de ajuste en dirección a la parte posterior de la cabeza. Sostenga la hebilla y suelte la cinta (véase fig. D).
Ajuste del puente para la nariz
El largo del puente para la nariz puede ajustar­se en ambos lados en tres pasos. Sostenga la lente con la mano y desplace o tire del puente para la nariz con la otra mano hasta alcanzar el largo deseado.
Retirar el marco decorativo
El marco decorativo está fijado a la cinta de la cabeza para que no se desprenda. Suelte el extremo final de la cinta para la cabeza de la hebilla de fijación y retire de la cinta del soporte de fijación en la lente. A continuación, quite el marco decorativo y vuelva a fijar la cinta para la cabeza.
Quitar el agua
Coja los cristales de las gafas con ambas ma­nos e inclínelos con cuidado hacia arriba para que así el agua pueda fluir.
Quitarse las gafas
Deslice los pulgares bajo la cinta para la cabeza a ambos lados de la cabeza. Lleve los pulgares por detrás de la cabeza y levante la cinta desde la parte posterior de la cabeza por encima de la frente.
Limpieza y cuidados
• Tenga cuidado de que los cristales de las gafas no entren en contacto con grasa.
• Después de cada uso, limpie las gafas con agua dulce.
• No frote ni friege nunca la parte interior de los critales de las gafas. De lo contrario, la protección contra el vaho se puede dañar. Si con el tiempo la acción de protección antivaho disminuyera, puede aplicar un desempañador en la parte seca interior de la lente para restablecerla. A continuación, enjuagar bien la máscara con agua.
• Guarde las gafas de natación en un estuche adecuado en caso de no utilizarlas.
Advertencias sobre la eliminación de desechos
Por favor, ¡deseche el embalaje y el artículo separando correctamente y acorde con el medio ambiente! Deseche el artículo en una empresa eliminadora de basuras certificada o a través de su administración municipal. Cumpla con la reglamentación actualmente vigente.
Garantía de 3 años
Este producto se fabrica con gran esmero y bajo control continuo. Este producto tiene una garantía de tres años a partir de la fecha de compra. Por favor, guarde el tíquet de compra. La garantía solamente es válida para defectos de material o de fabricación y queda anulada en caso de tratamiento inapropiado o indebido.
ES
DELTA-SPORT HANDELSKONTOR GMBH
Wragekamp 6 D-22397 Hamburg
Version: 06/2013 Delta-Sport-Nr.: KS-1644
IAN 88761
Sus derechos legales, especialmete el de régimen de garantía, no se ven restringidos por esta garantía. En caso de una eventual reclamación, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente que le indicamos más abajo o envíenos un correo electrónico. Nuestros trabajadores le informarán con la mayor rapidez posible sobre cómo proceder. En todos los casos le ofrecemos una atención personalizada. El periodo de garantía no se verá prolongado por reparaciones en garantía, garantía legal o como servicio de la casa. Esto es válido también para las piezas reemplazadas o reparadas. Las reparaciones realizadas una vez transcurrido el periodo de garantía se deberán pagar.
IAN: 88761
Servicio España Tel.: 902 59 99 22 (0,08 EUR/Min. + 0,11 EUR/ llamada (tarifa normal)) (0,05 EUR/Min. + 0,11 EUR/ llamada (tarifa reducida)) E-Mail: deltasport@lidl.es
Encontrará también recambios para su producto en: www.delta-sport.com, rúbrica Servicio ­servicio de recambios Lidl
Congratulazioni! Con il vostro acquisto avete scelto un prodotto altamente qualitativo. Familiarizzate con il prodotto prima di prenderlo in funzione. Leggete attenta­mente le seguenti istruzioni d´uso. Utilizzate il prodotto soltanto per lo scopo previsto e i campi d´impiego indicati. Conservate bene queste istruzioni. In caso di inoltro del prodotto a terzi, pregasi consegnare tutta la documentazione.
Uso conforme allo scopo previsto
Gli occhialini sono da utilizzare per nuotare in superficie. Il prodotto è destinato a bambini e adolescenti di 6 – 14 anni per l’utilizzo privato.
Fornitura
1x Occhialini da nuoto per bambini 1x Istruzioni per l’uso
Avvertenze di sicurezza
CONSERVARE TUTTE LE AVVERTENZE DI SICUREZZA E ISTRUZIONI PER IL FUTURO!
ATTENZIONE! RISCHIO DI FERITA!
• Prima di ogni utilizzo, controllare il prodotto su eventuali danneggiamenti. Non utilizzare più il prodotto se si riscontrano danni.
• Non esporre il prodotto a temperature estreme o sollecitazioni meccaniche ecces­ sive.
• Usare gli occhialini nuoto solo per il nuoto alla superficie. Per le immersioni utilizzare occhiali subacquei.
• L‘altezza massima consentita per tuffarsi indossando gli occhialini da nuoto è di 1 m!
• Non ritrarre mai le lenti dal viso, essi potreb­ bero scattare indietro e causare una ferita agli occhi.
• Non usare più gli occhialini nuoto in caso di irritazioni agli occhi o alla pelle.
• Non guardare mai direttamente nel sole.
• Togliere subito gli occhialini nuoto non ap­ pena subentra acqua e provvedere a un nuovo posizionamento per una tenuta per­ fetta.
• Non utilizzare più gli occhialini nuoto se le lenti sono danneggiate, se il cinghiolo è screpolato ossia danneggiato o se la montatu­ ra degli occhiali è difetta.
• L‘articolo non può essere usato nell‘ambito della circolazione stradale!
Avvertenze generali
• Il certificato CE attesta la conformi­ tà con la direttiva DPI 89/686/ EWG (Dispositivi di protezione individuale).
La classificazione generale dei filtri solari è conforme alla normativa UNI EN 1836
Grado di protezione (categoria del filtro) 0 0-20%
- Assorbimento di luce, filtro molto chiaro, per un leggero fattore protettivo o di sera!
Grado di protezione (categoria del filtro) 1 20-57%
- Assorbimento di luce, tonalità filtro da chiaro a medio, ideale per giorni annuvolati e in città!
Grado di protezione (categoria del filtro) 2 57-82%
- Assorbimento di luce, filtro universale scuro, particolarmente adatto durante l´estate, in realtà una perfetta protezione antiabbagli­ ante per le nostre latitudini!
Grado di protezione (categoria del filtro) 3 82-92%
- Assorbimento di luce, filtro molto chiaro, ideale per le regioni del sud, superfici d´acqua chiare, la spiaggia e le montagne, per la guida solo limitatamente adatto!
Grado di protezione (categoria del filtro) 4 92-97%
- Assorbimento di luce, filtro ultra scuro, adatto per l´alta montagna e ghiacciai, per il traffico troppo scuro!
Gli occhialini IAN 88761 con lenti blu, lilla o gialle corrispondono al livello protettivo (catego­ria di filtro) 0.
IT/MTES IT/MT IT/MTIT/MT
Indossare gli occhialini nuoto
• Mettere gli occhialini nuoto con ambo le mani davanti al viso. Le lenti devono trovarsi nei palmi delle mani e il cinghiolo sopra il dorso della mano (vedi Fig. A).
• Posizinare le lenti sugli occhi.
• Tirare con prudenza il cinghiolo dietro l´occipite (vedi Fig. B). Avvertenza: Badare che il cinghiolo sulla sincipite sia posizionato in un angolo di ca. 45° alla sommità del capo. Così si evita l´infiltrazione dell´acqua.
• Correggere eventualmente la posizione del cinghiolo (vedi Fig. C).
Regolare il cinghiolo
Regolare il cinghiolo in modo che abbia una posizione comoda e non scivoli via.
• Tirare regolarmente i due terminali sciolti del cinghiolo per ottenere la lunghezza desidera­ ta.
• Per allungare l’elastico, spostare la fibbia di regolazione verso la nuca. Tenere ferma la fibbia e allungare l’elastico (vedi Fig. D).
Adeguare il ponte del naso
La lunghezza del ponte del naso può essere regolata in tre posizioni diverse su ciascun lato. Tenere con una mano la parte attorno alle lenti e tirare o spingere con l’altra mano il ponte del naso fino a raggiungere la lunghezza desiderata.
Togliere l’elemento con i motivi
L’elastico fa in modo che l’elemento con i motivi non vada perso. Estrarre dalla fibbia di regola­zione l’estremità libera dell’elastico e togliere l’elastico dal fissaggio sulla lente. Togliere ora l’elemento con i disegni e fissare nuovamente l’elastico.
Rimuovere l´acqua
Prendere le lenti in tutte e due le mani e ribal­tarle attentamente verso l´alto in modo da far scorrere via l´acqua.
Togliere gli occhialini nuoto
Inserire i pollici sotto il cinghiolo ai due lati della testa. Dirigere i pollici all´occipite e sollevare il cinghiolo dall´occipite sopra la fronte.
Pulizia e cura
• Prestare attenzione a non far venire a contatto le lenti con grasso.
• Dopo ogni uso, pulire gli occhialini nuoto con acqua dolce.
• Non strofinare o tergere mai il lato interno delle lenti. La non osservanza può danneg­ giare la protezione anti-appannamento. Se dopo qualche tempo l’effetto della protezione antiappannamento dovesse ridursi, è possibile applicare un prodotto antiappan­ namento sul lato interno asciutto della lente per ripristinare la protezione. Dopodiché, lavare la maschera con acqua.
• In caso di non utilizzo degli occhialini, conser­ vateli in un adeguato astuccio.
Istruzioni per lo smaltimento rifiuti
Vi preghiamo di smaltire tale articolo a tutela dell’ambiente smaltendolo in distributori a raccolta differenziata. Smaltite questo articolo presso un centro autorizzato per lo smaltimento dei rifiuti o tramite la vostra amministrazione comunale, osservando le prescrizioni attualmente in vigore.
3 anni di garanzia
Questo prodotto è stato fabbricato con grande attenzione e sottoposto a costanti controlli. La garanzia è di tre anni dalla data d’acquisto. Conservi lo scontrino fiscale. La garanzia vale solo su difetti di materiale o di fabbricazione e decade in caso di uso errato o non conforme. Questa garanzia non costituisce una limitazione ai Suoi diritti legali e in particolare al diritto di garanzia. Per eventuali reclami vi preghiamo di contattare il seguente servizio hotline o mettervi in comunicazione con noi via e-mail. I nostri addetti all‘assistenza concorderanno con voi come procedere nel modo più rapido possibile. In qualsiasi caso vi consiglieremo per le vostre esigenze specifiche. Il periodo di garanzia non viene prolungato a seguito di riparazioni effettuate in garanzia, secondo il diritto di garanzia o per correntezza commerciale. Lo stesso vale anche per le parti sostituite o riparate. Le riparazioni dopo la scadenza della garanzia verranno effettuate a pagamento.
IAN: 88761
Assistenza Italia Tel.: 0236003201 E-Mail: deltasport@lidl.it
Assistenza Malta Tel.: 80062230 E-Mail: deltasport@lidl.com.mt
E‘ possibile trovare i pezzi di ricambio del vostro prodotto anche su: www.delta-sport.com, rubrica servizio di assistenza - pezzi di ricambio Lidl
IT/MT
Muitos Parabéns! Com a sua compra optou por um produto de alta qualida­de. Antes de o utilizar pela primeira vez, familia­rize-se o com o produto. Para o efeito leia com atenção o seguinte manual de instruções. Utilize o produto apenas conforme descrito e para as aplicações indicadas. Guarda estas in­struções em lugar seguro. No caso de transferir o produto para terceiros, faço-a acompanhar de todos os documentos.
Utilização prevista
Os óculos de natação foram criados para a utilização à superfície da água. O produto está indicado para o uso privado de crianças e jovens de 6 a 14 anos de idade.
Conteúdo fornecido
1x Óculos de natação para crianças 1x Manual de instruções
Indicações de segurança
GUARDE TODAS AS INDICAÇÕES DE SEGURANÇA E DIRETIVAS PARA UM USO FUTURO!
CUIDADO! RISCO DE ACIDENTE!
• Antes de cada utilização comprove o pro­ duto quanto a danos. Deixe de utilizar o artigo quando existirem danos.
• Não sujeite o produto a temperaturas extre­ mas ou fortes exigências mecânicas.
• Utilize os óculos de natação apenas à super­ fície da água. Para mergulho, use uma máscara de mergulho.
• A altura máxima de mergulho permitida com os óculos de natação postos é de 1 m.
• Nunca puxe as lentes para longe da cara, pois elas podem voltar a aderir rapidamente e provocar ferimentos na vista.
• Deixe de usar os óculos se surgir irritação dos olhos ou da pele.
• Evite olhar diretamente para o sol.
• Retire imediatamente os óculos de natação se tiver entrado água e procure uma nova posição para ficarem melhor colocados.
• Deixe de utilizar os óculos de natação quan­ do as lentes dos óculos estiverem danifica­ das, o elástico desfeito ou danificado ou a estrutura dos óculos está defeituosa.
• O artigo não deve ser usado nas vias de trânsito!
Indicações gerais
• O símbolo CE comprova a confor­ midade com a norma PSA 89/686/EWG.
Classificação geral dos filtros de proteção solar de acordo com a norma DIN EN 1836
Grau de proteção (Categoria do filtro) 0 0-20%
- Absorção da luz, filtro muito claro, para proteção de luz ligeira ou finais de tarde!
Grau de proteção (Categoria do filtro) 1 20-57%
- Absorção da luz, filtro claro a médio, adequa­ do para dias nublados e para a cidade!
Grau de proteção (Categoria do filtro) 2 57-82%
- Absorção da luz, filtro universal escuro, espe­ cialmente adequado para o verão, realmente a proteção ideal para a nossa latitude!
Grau de proteção (Categoria do filtro) 3 82-92%
- Absorção da luz, filtro muito escuro, adequa­ do para regiões a sul, superfícies de água expostas ao sol, praia e montanhas, para guiar apenas parcialmente adequado!
Grau de proteção (Categoria do filtro) 4 92-97%
- Absorção da luz, filtro extremamente escuro, adequado para montanhas elevadas e glaci­ ares, muito escuros para o tráfego rodoviário!
Os óculos de natação IAN 88761 com oculares azuis, lilases ou amarelas correspondem ao grau de proteção (Categoria do filtro) 0.
Colocação dos óculos de natação
• Segure os óculos de natação com ambas as mãos em frente à cara. As lentes dos óculos estão apoiadas na palma das mãos e o elástico sobre as costas das mãos (ver Fig. A).
• Coloque as lentes dos óculos sobre os olhos.
• Puxe com cuidado o elástico para trás da nuca (ver Fig. B). Nota: Tome atenção para que o elástico forme um ângulo de ca. 45° entre a testa e o alto da cabeça.
• Corrija eventualmente o posicionamento do elástico (ver Fig. C).
Ajuste do elástico
Coloque o elástico de modo a que esteja confortável e não escorregue.
• Puxe equitativamente por ambas as pontas soltas do elástico até ficar com o comprimen­ to desejado.
• Para ajustar o elástico, deslize a presilha de segurança na direção da nuca. Segure-a e ajuste o elástico (ver Fig. D).
Ajuste da ponte sobre o nariz
O comprimento da ponte sobre o nariz pode ser colocado em três posições de cada lado. Segure as lentes com uma mão e deslize ou puxe a ponte sobre o nariz com a outra mão até atingir o comprimento desejado.
Remoção da armação temática
A armação temática está presa ao elástico para evitar perdas. Desamarre a extremidade solta do elástico do gancho de prender e puxe o elástico através do apoio da lente dos óculos. Retire a armação temática e finalize, prendendo novamente o elástico.
Remoção de água
Segure as lentes dos óculos com ambas as mãos e vire-as para cima de modo a que a água possa escorrer.
Remoção dos óculos de natação
Coloque os polegares em ambos os lados da cabeça sob o elástico. Leve os polegares até à nuca e levante o elástico da nuca sobre a testa.
Limpeza e cuidado
• Tome atenção para que as lentes dos óculos não entrem em contacto com gordura.
• Após cada utilização, lave os óculos de natação com água doce.
• Nunca limpe ou esfregue a parte interior das lentes dos óculos. A inatenção pode dani­ ficar a proteção contra embaciamento. Se a proteção contra embaciamento diminuir com o tempo, pode aplicar um produto anti- emba ciamento n o lado interior das lentes, desde que seco, de modo a recuperar a proteção contra embaciamento. No final lave os óculos com água.
• Se não os for utilizar, guarde os óculos de natação numa bolsa de armazenamento adequada.
Manual de instruções
Por favor elimine a embalagem e o artigo de forma amiga do ambiente e genuína! Elimine o artigo através de uma central de eliminação de resíduos certificada ou através da administração do seu município. Tome em atenção os protoco­los em vigor.
3 anos de garantia
O produto foi produzido com os maiores cuidados e sob constante controlo. Com este produto obtém uma garantia de três anos, válida a partir da data de aquisição. Guarde o talão de compra. A garantia apenas é válida para defeitos de material e fabrico e é anulada em caso de utilização errada ou inadequada do produto.
Os seus direitos legais, especialmente os direitos de garantia do consumidor, não são limitados pela presente garantia. Em caso de eventuais reclamações, queira contactar o serviço de atendimento abaixo mencionada ou entre em contacto connosco via e-mail. Os nossos empregados do serviço de atendimento irão combinar consigo o mais rapidamente possível o procedimento subsequente. Atendê-lo-emos pessoalmente em cada caso. Eventuais reparações ao abrigo da garantia, prestação legal da garantia ou acordos pontuais não prolongam o período de garantia. O mesmo se aplica a peças substituídas ou reparadas. Depois de expirada a garantia, eventuais reparações implicam o pagamento de custos.
IAN: 88761
Assistência Portugal Tel.: 70778 0005 (0,12 EUR/Min.) E-Mail: deltasport@lidl.pt
Também pode encontrar peças de reposição para o seu produto em: www.delta-sport.com, secção Serviço – Serviço de peças de reposição Lidl
Congratulations! With your purchase you have decided on a high-quality pro­duct. Get to know the product before you start to use it. Carefully read the following operating instructions. Use the product only as described and only for the given areas of application. Keep these instructions safe. When passing the product on to a third party, always make sure that the documentation is included.
Intended use
These swimming goggles are designed for use on the surface of the water. The product is intended for the private use of children’s and young people aged 6-14.
Contents
1x Kids’ Goggles 1x Instructions for use
Safety instructions
KEEP ALL SAFETY PRECAUTIONS AND INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE!
CAUTION! RISK OF INJURY!
• Check product for damage before every use. Discontinue use if damaged.
• Do not expose the product to extreme tempe­ ratures or severe mechanical strains.
• Only use the swim goggles at the surface of the water. When diving please use a diving mask.
• The maximum permitted jump height whilst wearing swim goggles is 1 metre!
• Never pull the lenses away from the face as they may rebound, causing injury to the eyes.
• Discontinue use if eye or skin irritation occurs.
• Do not look directly into the sun.
• Immediately remove swim goggles if water has entered the goggles and put on again to form a tight seal.
• Discontinue use if lenses are damaged, the strap is brittle or damaged, or the body is defective.
• This product must not be worn while driving!
General Information
• The CE mark confirm compliance
with PSA Directive 89/686/EEC.
General classification of sunglass lenses according to DIN EN 1836
Protection level (filter category) 0 0-20%
- Light absorption, super bright filter, for mini­ mal light protection or dusk!
Protection level (filter category) 1 20-57%
- Light absorption, bright to medium filter, suited well for cloudy days and around town!
Protection level (filter category) 2 57-82%
- Light absorption, dark universal filter, particu­ larly suited for summer, virtually the perfect glare filter for our latitude!
Protection level (filter category) 3 82-92%
- Light absorption, very dark filter, suited well for southern regions, bright water surfaces, beach and mountains, limited suitability for driving!
Protection level (filter category) 4 92-97%
- Light absorption, extremely dark filter, suited for high mountain regions and glaciers, too dark for road traffic!
The swimming goggles IAN 88761 with blue, lilac or yellow lenses correspond to protection level (filter category) 0.
Putting on swim goggles
• Using both hands, hold the swim goggles in front of your face with the lenses in your palms and the strap around the back of your hands (see fig. A).
• Place the lenses over the eyes.
• Now carefully pull the straps over your head and across the back of your head (see fig. B). Note: Be sure at the front of the head the strap runs at an angle of approx. 45° to the crown of your head. This will prevent water from entering.
• If necessary, adjust the fit of the strap (see fig. C).
Adjusting the strap
Adjust the strap so it fits comfortably and doesn’t slip.
PT PT PT PT
• Pull both loose ends of the strap to adjust it to the correct fit.
• To loosen the head strap slide the adjustment clip towards the back of the head. Hold the adjustment clip tightly and loosen the head strap (see fig. D).
Adjust nose bridge
The length of the nose bridge can be adjusted on both sides in three stages. Hold the eyepiece with one hand and push or pull the nose bridge with the other hand until you achieve the desired length.
Remove the motif frame
The motif frame is secured against loss with the head strap. Release the loose end of the head strap from the adjustment clip and pull the head strap out of the mount on the lens. Now remove the motif frame and then re-attach the head strap.
Removing water
Hold both lenses with your hands and carefully tip upward to allow water to drain.
Removing swim goggles
Slide your thumbs under the strap at both sides of the head. Move the thumbs to the back of your head and remove the strap from the back of the head forward, across the forehead.
Cleaning and care
• Do not allow lenses to come into contact with grease.
• After each use clean the swim goggles with fresh water.
• Never rub or wipe the inside of the lenses to prevent damage to the anti-fog coating. If the effect of the fogging protection subsides you can apply anti-fogging agent to the dry inner surface of the lens in order to reinstate the fogging protection. Then rinse the mask with water.
• Please keep the swimming goggles in a suitable storage bag when they are not in use.
GB/MT
Disposal
Please dispose of the product and packaging in an environmentally friendly manner, separating different materials for recycling as required! Dispose of this item through an authorised disposal company or through your local waste disposal facilities - ask your local authority for information if further guidance is required. Ensure that you comply with all regulations currently in force.
3 years warranty
The product was produced with great care and under constant supervision. You receive a three­year warranty for this product from the date of purchase. Please retain your receipt. The warranty applies only to material and workmanship and does not apply to misuse or improper handling. Your statutory rights, especially the warranty rights, are not affected by this warranty. With regard to complaints, please contact the following service hotline or contact us by e-mail. Our service employees will advise as to the subsequent procedure as quickly as possible. We will be personally available to discuss the situation with you. Any repairs under the warranty, statutory guarantees or through goodwill do not extend the warranty period. This also applies to replaced and repaired parts. Repairs after the warranty are subject to a charge.
IAN: 88761
Service Great Britain Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: deltasport@lidl.co.uk
Service Malta Tel.: 80062230 E-Mail: deltasport@lidl.com.mt
You can also find spare parts for your product at: www.delta-sport.com, category Service - Lidl Spare Parts Service
GB/MT
Herzlichen Glückwunsch! Mit Ihrem Kauf haben Sie sich für ein hochwertiges Produkt entschieden. Machen Sie sich vor der ersten Verwendung mit dem Produkt vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerksam die nach­folgende Gebrauchsanleitung. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die an­gegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie diese Anleitung gut auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte ebenfalls mit aus.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Schwimmbrille ist für die Verwendung an der Wasseroberfläche vorgesehen. Das Produkt ist für Kinder und Jugendliche von 6 – 14 Jahren für den privaten Gebrauch bestimmt.
Lieferumfang
1x Kinder-Schwimmbrille 1x Gebrauchsanleitung
Sicherheitshinweise
BEWAHREN SIE ALLE SICHERHEITS­HINWEISE UND ANWEISUNGEN FÜR DIE ZUKUNFT AUF!
VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR!
• Prüfen Sie das Produkt vor jeder Benutzung auf evtl. Beschädigungen. Verwenden Sie den Artikel nicht mehr, wenn Sie Beschädi­ gungen feststellen.
• Setzen Sie das Produkt keinen extremen Tem­ peraturen oder starken mechanischen Bean­ spruchungen aus.
• Verwenden Sie die Schwimmbrille nur an der Wasseroberfläche. Zum Tauchen verwenden Sie bitte eine Tauchermaske.
• Die maximal erlaubte Sprunghöhe mit ange­ legter Schwimmbrille beträgt 1 m.
• Ziehen Sie niemals die Augenschalen vom Gesicht weg, da diese zurückschnellen und eine Verletzung der Augen auslösen können.
• Verwenden Sie die Schwimmbrille nicht mehr, sollten Augen- oder Hautreizungen auftreten.
• Vermeiden Sie es, direkt in die Sonne zu schauen.
DE/AT/CH DE/AT/CH DE/AT/CH DE/AT/CHDE/AT/CH
• Nehmen Sie die Schwimmbrille sofort ab, wenn Wasser eingedrungen ist, und sorgen Sie durch erneutes Platzieren für einen dich­ ten Sitz.
• Verwenden Sie die Schwimmbrille nicht mehr, wenn die Brillengläser beschädigt sind, das Kopfband spröde bzw. beschädigt ist oder der Brillenkörper defekt ist.
• Der Artikel darf nicht im Straßenverkehr benutzt werden.
Allgemeine Hinweise
• Das CE Zeichen bestätigt die Kon­ formität mit der PSA Richtlinie 89/686/EWG.
Allgemeine Einteilung von Sonnenschutzfiltern entsprechend DIN EN 1836
Schutzstufe (Filterkategorie) 0 0-20%
- Lichtabsorption, sehr heller Filter, für leichten Lichtschutz oder abends!
Schutzstufe (Filterkategorie) 1 20-57%
- Lichtabsorption, heller bis mittlerer Filter, gut geeignet für bedeckte Tage und die Stadt!
Schutzstufe (Filterkategorie) 2 57-82%
- Lichtabsorption, dunkler Universalfilter, beson­ ders geeignet für den Sommer, eigentlich der perfekte Blendschutz für unsere Breitengrade!
Schutzstufe (Filterkategorie) 3 82-92%
- Lichtabsorption, sehr dunkler Filter, gut geeig­ net für südliche Gefilde, helle Wasserflächen, den Strand und die Berge, zum Autofahren nur eingeschränkt geeignet!
Schutzstufe (Filterkategorie) 4 92-97%
- Lichtabsorption, extrem dunkler Filter, geeig­ net für Hochgebirge und Gletscher, für den Straßenverkehr zu dunkel!
Die Schwimmbrille IAN 88761 mit blauen, lila oder gelben Sichtscheiben entsprechen der Schutzstufe (Filterkategorie) 0.
Schwimmbrille aufsetzen
• Halten Sie die Schwimmbrille mit beiden Hän­ den vor das Gesicht. Die Brillengläser liegen dabei in den Handinnenflächen und das Kopfband über dem Handrücken (siehe Abb. A).
PT
• Platzieren Sie die Brillengläser auf den Augen.
• Ziehen Sie nun vorsichtig das Kopfband hinter den Hinterkopf (siehe Abb. B). Hinweis: Achten Sie darauf, dass das Kopf­band am Vorderkopf in einem Winkel von ca. 45° zum Scheitel verläuft. So verhindern Sie das Eindringen von Wasser.
• Korrigieren Sie ggf. den Sitz des Kopfbandes (siehe Abb. C).
Kopfband anpassen
Stellen Sie das Kopfband so ein, dass es be­quem sitzt und nicht verrutscht.
• Ziehen Sie gleichmäßig die beiden losen Enden des Kopfbandes, um es auf die ge­ wünschte Länge anzupassen.
• Um das Kopfband zu lockern, schieben Sie die Verstellklemme in Richtung Hinterkopf. Halten Sie die Verstellklemme fest und lockern Sie das Kopfband (siehe Abb. D).
Nasensteg anpassen
Die Länge des Nasensteges kann beidseitig in drei Stufen eingestellt werden. Halten Sie die Augenschale mit der einen Hand fest und schie­ben bzw. ziehen Sie den Nasensteg mit der anderen Hand bis Sie die gewünschte Länge erreicht haben.
Motiv-Rahmen abnehmen
Der Motiv-Rahmen ist durch das Kopfband ge­gen Verlust gesichert. Lösen Sie das lose Ende des Kopfbandes aus der Verstellklemme und ziehen Sie das Kopfband aus der Halterung am Brillenglas. Entfernen Sie nun den Motiv-Rahmen und befestigen Sie anschließend das Kopfband wieder.
Wasser entfernen
Nehmen Sie die Brillengläser in beide Hände und kippen Sie diese vorsichtig nach oben, so dass das Wasser ablaufen kann.
GB/MT
Schwimmbrille abnehmen
Schieben Sie die Daumen an beiden Kopfseiten unter das Kopfband. Führen Sie die Daumen zum Hinterkopf und heben Sie das Kopfband vom Hinterkopf über die Stirn ab.
Reinigung und Pflege
• Achten Sie darauf, dass die Brillengläser nicht mit Fett in Berührung kommen.
• Reinigen Sie die Schwimmbrille nach jedem Gebrauch mit Süßwasser.
• Reiben oder wischen Sie niemals die Innen­ seite der Brillengläser. Bei Nichtbeachtung kann der Beschlagschutz beschädigt werden. Sollte die Wirkung des Beschlagschutzes mit der Zeit nachlassen, können Sie ein Antibe­ schlagmittel auf die trockene Innenseite des Glases auftragen, um den Beschlagschutz wiederherzustellen. Anschließend die Schwimmbrille mit Wasser ausspülen.
• Bewahren Sie die Schwimmbrille bei Nichtge­ brauch in einer geeigneten Aufbewahrungs­ tasche auf.
Hinweise zur Entsorgung
Verpackung und Artikel bitte umweltgerecht und sortenrein entsorgen! Entsorgen Sie den Artikel über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kommunale Gemeindeverwal­tung. Beachten Sie die aktuell geltenden Vor­schriften.
3 Jahre Garantie
Das Produkt wurde mit großer Sorgfalt und unter ständiger Kontrolle produziert. Sie erhalten auf dieses Produkt drei Jahre Garantie ab Kauf­datum. Bitte bewahren Sie den Kassenbon auf. Die Garantie gilt nur für Material- und Fabri­kationsfehler und entfällt bei missbräuchlicher oder unsachgemäßer Behandlung. Ihre gesetz­lichen Rechte, insbesondere die Gewähr­leistungsrechte, werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
GB/MT
Bei etwaigen Beanstandungen wenden Sie sich bitte an die unten stehende Service-Hotline oder setzen Sie sich per E-Mail mit uns in Verbindung. Unsere Servicemitarbeiter werden das weitere Vorgehen schnellstmöglich mit Ihnen abstimmen. Wir werden Sie in jedem Fall persönlich beraten. Die Garantiezeit wird durch etwaige Repara­turen aufgrund der Garantie, gesetzlicher Ge-währleistung oder Kulanz nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Nach Ablauf der Garantie anfallende Repara­turen sind kostenpflichtig.
IAN: 88761
Service Deutschland Tel.: 01805772033 (0,14 EUR/Min. aus dem dt. Festnetz, Mobilfunk max. 0,42 EUR/Min.) E-Mail: deltasport@lidl.de
Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: deltasport@lidl.at
Service Schweiz Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: deltasport@lidl.ch
Ersatzteile zu Ihrem Produkt finden Sie auch unter: www.delta-sport.com, Rubrik Service ­Ersatzteilservice Lidl
Loading...