OBJ_BUCH-2606-002.book Page 1 Monday, December 5, 2016 4:43 PM
Robert Bosch Power Tools GmbH
70538 Stuttgart
GERMANY
www.bosch-pt.com
1 609 92A 3RC (2015.09) AS / 79 ASIA
GSR | GSB Professional
14,4 V-EC | 18 V-EC
en Original instructions fr Notice originale
es Manual original pt Manual original
cn tw
ko
th id Petunjuk-Petunjuk untuk
Penggunaan Orisinal
vi Bản gốc hướng dẫn sử dụng ar ςТЎϩХʉ ЌТϾϦφЍʉ ʌμВТЎϺυ
fa ΖЎϩʉ ˒μВЖЙʉʓ И ϞφЁʑ
OBJ_BUCH-2606-002.book Page 2 Monday, December 5, 2016 4:43 PM
2 |
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . Page |
6 |
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . Page |
13 |
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. .Página |
19 |
Português. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. .Página |
26 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . |
33 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . |
38 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
|
43 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . |
48 |
Bahasa Indonesia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
Halaman |
53 |
Tiếng Việt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
Trang |
59 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. |
71 |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. |
77 |
|
1 609 92A 3RC | (5.12.16) |
|
|
Bosch Power Tools |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
OBJ_BUCH-2606-002.book Page 3 Monday, December 5, 2016 4:43 PM |
|
|
| 3 |
|
6 |
|
5 |
|
4 |
|
3 |
1 |
2 |
|
14 |
13 |
|
|
11 |
|
10 |
12 |
7 |
|
9 |
|
8 |
|
15 |
GSB 18 V-EC |
|
Bosch Power Tools |
1 609 92A 3RC | (5.12.16) |
OBJ_BUCH-2606-002.book Page 4 Monday, December 5, 2016 4:43 PM |
|
4 | |
|
|
6 |
|
5 |
|
3 |
1 |
2 |
|
14 |
13 |
|
|
11 |
|
10 |
12 |
|
|
7 |
|
9 |
|
8 |
|
15 |
GSR18 V-EC |
|
1 609 92A 3RC | (5.12.16) |
Bosch Power Tools |
OBJ_BUCH-2606-002.book Page 5 Monday, December 5, 2016 4:43 PM |
|
|
|
|
| 5 |
A |
B |
|
|
2 |
|
|
13 |
13 |
|
1 |
|
C |
D |
|
|
6 |
|
12 |
Bosch Power Tools |
1 609 92A 3RC | (5.12.16) |
OBJ_BUCH-2606-002.book Page 6 Monday, December 5, 2016 4:43 PM
6 | English
English
Safety Notes
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety
Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can reduce dust-related hazards.
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
Battery tool use and care
Recharge only with the charger specified by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery
|
1 609 92A 3RC | (5.12.16) |
|
|
Bosch Power Tools |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
OBJ_BUCH-2606-002.book Page 7 Monday, December 5, 2016 4:43 PM
pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
Service
Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained.
Safety Warnings for Drills and Screwdrivers
GSB 14,4 V-EC/ GSB 18 V-EC
Wear ear protectors when impact drilling. Exposure to noise can cause hearing loss.
GSR 14,4 V-EC/ GSR 18 V-EC /
GSB 14,4 V-EC / GSB 18 V-EC
Hold power tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting accessory or fastener may contact hidden wiring. Cutting accessory and fasteners contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury.
Use appropriate detectors to determine if utility lines are hidden in the work area or call the local utility company for assistance. Contact with electric lines can lead to fire and electric shock. Damaging a gas line can lead to explosion. Penetrating a water line causes property damage.
Switch off the power tool immediately when the tool insert jams. Be prepared for high reaction torque that can cause kickback. The tool insert jams when:
—the power tool is subject to overload or
—it becomes wedged in the workpiece.
Hold the machine with a firm grip. High reaction torque can briefly occur while driving in and loosening screws.
Secure the workpiece. A workpiece clamped with clamping devices or in a vice is held more secure than by hand.
Always wait until the machine has come to a complete stop before placing it down. The tool insert can jam and lead to loss of control over the power tool.
Do not open the battery. Danger of short-circuiting.
English | 7
Protect the battery against heat, e. g., against continuous intense sunlight, fire, water, and moisture. Danger of explosion.
In case of damage and improper use of the battery, vapours may be emitted. Ventilate the area and seek medical help in case of complaints. The vapours can irritate the respiratory system.
Use the battery only in conjunction with your Bosch power tool. This measure alone protects the battery against dangerous overload.
The battery can be damaged by pointed objects such as nails or screwdrivers or by force applied externally. An internal short circuit can occur and the battery can burn, smoke, explode or overheat.
The battery is supplied partially charged. To ensure full battery capacity, completely charge the battery in the battery charger before using for the first time.
Read the operating instructions of the battery charger.
Adjust the gear switch only when the machine is at a complete stop.
Always push the gear selector and turn the operating mode selector switch through to the stop. Otherwise, the machine can become damaged.
Product Description and Specifications
Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Intended Use
The machine is intended for driving in and loosening screws as well as for drilling in wood, metal, ceramics and plastic. GSB machines are additionally intended for impact drilling in bricks, brickwork and masonry.
The light of this power tool is intended to illuminate the power tool’s direct area of working operation and is not suitable for household room illumination.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustration of the machine on the graphics page.
1 Tool holder
2 Keyless chuck
3 Torque presetting ring
4 Mode selector switch (GSB 14,4 V-EC, GSB 18 V-EC) 5 Gear selector
6 Colour clip
7 Belt clip
8 Battery pack
9 Battery unlocking button
|
Bosch Power Tools |
|
|
1 609 92A 3RC | (5.12.16) |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
OBJ_BUCH-2606-002.book Page 8 Monday, December 5, 2016 4:43 PM
8 | English
10Worklight
11Overload protector indicator
12Universal bit holder *
13Rotational direction switch
14On/Off switch
15Handle (insulated gripping surface)
* Accessories shown or described are not part of the standard delivery scope of the product. A complete overview of accessories can be found in our accessories program.
Technical Data
Cordless Screwdriver |
|
GSR 14,4 V-EC |
GSR 18 V-EC |
GSB 14,4 V-EC |
GSB 18 V-EC |
Article number |
|
3 601 JE8 0.. |
3 601 JE8 1.. |
3 601 JE9 0.. |
3 601 JE9 1.. |
Rated voltage |
V= |
14.4 |
18 |
14.4 |
18 |
No-load speed |
min-1 |
|
|
|
|
– 1st gear |
0-600 |
0-600 |
0-600 |
0-600 |
|
– 2nd gear |
min-1 |
0-1900 |
0-1900 |
0-1900 |
0-1900 |
Impact rate |
min-1 |
- |
- |
0-28 500 |
0-28 500 |
Max. torque for soft screw- |
|
|
|
|
|
driving application according |
Nm |
28* |
31* |
28* |
31* |
to ISO 5393 |
|||||
Maximum torque, hard screw- |
|
|
|
|
|
driving application according |
Nm |
56* |
60* |
56* |
60* |
to ISO 5393 |
|||||
Maximum drilling diameter |
|
|
|
|
|
(1st/2nd gear) |
mm |
35 |
38 |
35 |
38 |
– Wood |
|||||
– Steel |
mm |
13 |
13 |
13 |
13 |
– Brickwork |
mm |
- |
- |
13 |
13 |
Tool holder |
|
1.5 - 13 |
1.5 - 13 |
1.5 - 13 |
1.5 - 13 |
Max. screw dia. |
mm |
8 |
10 |
8 |
10 |
Weight according to EPTA- |
kg |
1.4 – 1.7* |
1.5 – 2.0* |
1.5 – 1.7* |
1.5 – 2.0* |
Procedure 01:2014 |
|||||
Permitted ambient |
|
|
|
|
|
temperature |
°C |
0... +45 |
0... +45 |
0... +45 |
0... +45 |
– during charging |
|||||
– during operation** and dur- |
|
|
|
|
|
ing storage |
°C |
-20... +50 |
-20... +50 |
-20... +50 |
-20... +50 |
|
|
GBA 14.4V.. |
GBA 18V.. |
GBA 14.4V.. |
GBA 18V.. |
Recommended batteries |
|
|
GBA 18V... W |
|
GBA 18V... W |
|
|
AL 18.. |
AL 18.. |
AL 18.. |
AL 18.. |
Recommended chargers |
|
GAL 3680 |
GAL 3680 |
GAL 3680 |
GAL 3680 |
Recommended chargers for |
|
|
GAL 18... W |
|
GAL 18... W |
wireless charging batteries |
|
|
|
*depending on the battery pack being used
** Limited performance at temperatures < 0 ° C
Noise/Vibration Information
Sound emission values determined according to EN 60745-2-1, EN 60745-2-2.
GSR 14,4 V-EC / GSB 14,4 V-EC
Typically the A-weighted noise levels of the product are: Sound pressure level 86 dB(A); Sound power level 97 dB(A). Uncertainty K= 3 dB.
Wear hearing protection! GSR 18 V-EC / GSB 18 V-EC
Typically the A-weighted noise levels of the product are: Sound pressure level 87 dB(A); Sound power level 98 dB(A). Uncertainty K = 3 dB.
Wear hearing protection!
1 609 92A 3RC | (5.12.16) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-2606-002.book Page 9 Monday, December 5, 2016 4:43 PM
|
|
|
|
|
English | 9 |
|
|
GSR 14,4 V-EC |
GSR 18 V-EC GSB 14,4 V-EC |
GSB 18 V-EC |
|||
Vibration total values ah (triax vector sum) |
|
|
|
|
||
and uncertainty K determined according to |
|
|
|
|
||
EN 60745-2-2. |
|
|
|
|
|
|
Drilling in metal: |
|
|
|
|
|
|
ah |
m/s2 |
<2.5 |
<2.5 |
<2.5 |
<2.5 |
|
K |
m/s2 |
1.5 |
1.5 |
1.5 |
1.5 |
|
Impact drilling in concrete: |
|
|
|
|
|
|
ah |
m/s2 |
- |
- |
9.0 |
8.0 |
|
K |
m/s2 |
- |
- |
1.5 |
1.5 |
|
Screws: |
m/s2 |
|
|
|
|
|
a |
<2.5 |
<2.5 |
<2.5 |
<2.5 |
||
h |
m/s2 |
1.5 |
1.5 |
1.5 |
1.5 |
|
K |
||||||
The vibration level given in this information sheet has been |
Assembly |
|
|
|||
measured in accordance with a standardised test given in |
|
|
|
|
||
EN 60745 and may be used to compare one tool with anoth- |
Battery Charging |
|
|
|||
er. It may be used for a preliminary assessment of exposure. |
Note: The battery supplied is partially charged. To ensure full |
|||||
The declared vibration emission level represents the main ap- |
||||||
capacity of the battery, completely charge the battery in the |
||||||
plications of the tool. However if the tool is used for different |
||||||
battery charger before using your power tool for the first time. |
||||||
applications, with different accessories or insertion tools or is |
||||||
The lithium-ion battery can be charged at any time without re- |
||||||
poorly maintained, the vibration emission may differ. This |
||||||
may significantly increase the exposure level over the total |
ducing its service life. Interrupting the charging procedure |
|||||
working period. |
|
does not damage the battery. |
|
|
||
An estimation of the level of exposure to vibration should also |
The lithium-ion battery is protected against deep discharging |
|||||
take into account the times when the tool is switched off or |
by the “Electronic Cell Protection (ECP)”. When the battery is |
|||||
when it is running but not actually doing the job. This may sig- |
empty, the machine is switched off by means of a protective |
|||||
nificantly reduce the exposure level over the total working |
circuit: The inserted tool no longer rotates. |
|
||||
period. |
|
Do not continue to press the On/Off switch after the |
||||
Identify additional safety measures to protect the operator |
machine has been automatically switched off. The bat- |
|||||
from the effects of vibration such as: maintain the tool and the |
tery can be damaged. |
|
|
|||
accessories, keep the hands warm, organisation of work pat- |
Removing the battery |
|
|
|||
terns. |
|
|
|
|||
Only for EC countries: |
|
The battery 8 is equipped with two locking levels that should |
||||
|
prevent the battery from falling out when pushing the battery |
|||||
Declaration of Conformity |
unlocking button 9 unintentionally. As long as the battery is |
|||||
inserted in the power tool, it is held in position by means of a |
||||||
We declare under our sole responsibility that the product de- |
spring. |
|
|
|
||
scribed under “Technical Data” is in conformity with all rele- |
|
|
|
|
||
vant provisions of the directives 2009/125/EC (Regulation |
|
|
|
|
||
1194/2012), 2011/65/EU, until 19 April 2016: |
|
|
|
|
||
2004/108/EC, from 20 April 2016 on: 2014/30/EU, |
|
|
|
|
||
2006/42/EC including their amendments and complies with |
|
|
|
|
||
the following standards: EN 60745-1, EN 60745-2-1, |
|
|
|
|
||
EN 60745-2-2, EN 50581. |
|
|
|
|
|
|
Technical file (2006/42/EC) at: |
|
|
|
|
||
Robert Bosch Power Tools GmbH, PT/ECS, |
|
|
|
|
||
70538 Stuttgart, GERMANY |
|
To remove the battery 8, press the unlocking button 9 and |
||||
Henk Becker |
Helmut Heinzelmann |
|||||
pull out the battery toward the front. Do not exert any force. |
||||||
Executive Vice President |
Head of Product Certification |
Changing the Tool (see figure A) |
|
|||
Engineering |
PT/ECS |
|
||||
|
|
Before any work on the machine itself (e. g. mainte- |
||||
|
|
nance, tool change, etc.) as well as during transport |
||||
|
|
and storage, remove the battery from the power tool. |
||||
Robert Bosch Power Tools GmbH |
|
There is danger of injury when unintentionally actuating |
||||
|
the On/Off switch. |
|
|
|||
70538 Stuttgart, GERMANY |
|
Open the keyless chuck 2 by turning in rotation direction , |
||||
Stuttgart, 01.01.2017 |
|
|||||
|
|
until the tool can be inserted. Insert the tool. |
|
|||
Bosch Power Tools |
|
|
|
1 609 92A 3RC | (5.12.16) |
OBJ_BUCH-2606-002.book Page 10 Monday, December 5, 2016 4:43 PM
10 | English
Firmly tighten the collar of the keyless chuck 2 by hand in rotation direction . This automatically locks the drill chuck.
Dust/Chip Extraction
Dust from materials such as lead-containing coatings, some wood types, minerals and metal can be harmful to one’s health and cause allergic reactions, lead to respiratory infections and/or cancer. Materials containing asbestos may only be worked by specialists.
–Provide for good ventilation of the working place.
–It is recommended to wear a P2 filter-class respirator.
Observe the relevant regulations in your country for the materials to be worked.
Prevent dust accumulation at the workplace. Dust can easily ignite.
Operation
Starting Operation
Inserting the battery
Note: Use of batteries not suitable for the machine can lead to malfunctions of or cause damage to the power tool.
Set the rotational direction switch 13 to the centre position in order to avoid unintentional starting. Insert the charged battery 8 into the handle so that it can be felt to engage and faces flush against the handle.
Reversing the rotational direction (see figure B)
The rotational direction switch 13 is used to reverse the rotational direction of the machine. However, this is not possible with the On/Off switch 14 actuated.
Rotate clockwise: Move the rotational direction switch 13 on both sides up to the stop into position .
Rotate anticlockwise: Move the rotational direction switch 13 on both sides up to the stop into position .
Setting the operating mode Drilling
GSR 14,4 V-EC, GSR 18 V-EC:
Set the torque selector setting ring 3 to the required torque.
GSB 14,4 V-EC, GSB 18 V-EC:
Set the operating mode selector switch 4 to the “drilling” symbol.
Screwdriving
GSR 14,4 V-EC, GSR 18 V-EC:
Set the torque selector setting ring 3 to the “screwdriving” symbol.
GSB 14,4 V-EC, GSB 18 V-EC:
Set the operating mode selector switch 4 to the “screwdriving” symbol.
Impact drilling(GSB 14,4 V-EC, GSB 18 V-EC)
Set the operating mode selector switch 4 to the “impact drilling” symbol.
Switching On and Off
To start the machine, press the On/Off switch 14 and keep it pressed.
The LED 10 lights up when the On/Off switch 14 is halfway or fully pressed, and enables illumination of the screwing location in unfavourable light conditions.
Adjusting the Speed
The speed of the switched-on power tool can be variably adjusted, depending on how far the On/Off switch 14 is pressed.
Light pressure on the On/Off switch 14 results in a low rotational speed. Further pressure on the switch results in an increase in speed.
Setting the torque
With the torque preselection ring 3, the required torque can be preselected in 20 steps. The inserted tool is stopped as soon as the set torque is reached.
Gear selection, mechanical
The gear selector 5 can be actuated at standstill or when the machine is running. However, this should not be done while operating at full load or maximum speed.
1st gear:
Low speed range; for working with large drilling diameters.
2nd gear:
High speed range; for drilling with small drilling diameter.
Temperature Dependent Overload Protection
When using as intended for, the power tool cannot be subject to overload. When the load is too high or the allowable battery temperature range is exceeded, the speed is reduced. The power tool will not run at full speed until reaching the allowable battery temperature.
Activation of the temperature-controlled overload protector is indicated by the LED 11 on the power tool lighting up red. The LED 11 will go out once the temperature of the tool's battery is back within the permissible range.
Protection Against Deep Discharging
The lithium-ion battery is protected against deep discharging by the “Electronic Cell Protection (ECP)”. When the battery is empty, the machine is switched off by means of a protective circuit: The inserted tool no longer rotates.
Rapid Shut-off
The rapid shut-off feature enables better control of the power tool. The power tool shuts off in case of sudden and unexpected rotation of the power tool around the drilling axis.
The rapid shut-off feature is indicated by a flashing LED on the power tool.
To restart the machine, release the On/Off switch and then actuate again.
Rapid shut-off can trigger only when the power tool is running at maximum operating speed and can rotate freely around the drill bit axis. Choose a suitable work position for this. Otherwise, rapid shut-off will not be ensured.
|
1 609 92A 3RC | (5.12.16) |
|
|
Bosch Power Tools |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
OBJ_BUCH-2606-002.book Page 11 Monday, December 5, 2016 4:43 PM
Working Advice
Apply the power tool to the screw only when it is switched off. Rotating tool inserts can slip off.
An auxiliary tool can be used to remove the screwdriver bit or universal bit holder.
Belt Clip
With the belt clip 7, the machine can be hung onto a belt. The user has both hands free and the machine is always at hand.
Colour clip (see figure D)
You can use the colour clip 6 to individually label the power tool.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
Before any work on the machine itself (e. g. maintenance, tool change, etc.) as well as during transport and storage, remove the battery from the power tool.
There is danger of injury when unintentionally actuating the On/Off switch.
For safe and proper working, always keep the machine and ventilation slots clean.
When the battery is no longer operative, please refer to an authorised after-sales service agent for Bosch power tools.
After-sales Service and Application Service
Our after-sales service responds to your questions concerning maintenance and repair of your product as well as spare parts. Exploded views and information on spare parts can also be found under:
www.bosch-pt.com
Bosch’s application service team will gladly answer questions concerning our products and their accessories.
In all correspondence and spare parts orders, please always include the 10-digit article number given on the nameplate of the product.
People’s Republic of China China Mainland
Bosch Power Tools (China) Co., Ltd. 567, Bin Kang Road
Bin Jiang District 310052 Hangzhou, P. R. China
Service Hotline: 4008268484 Fax: (0571) 87774502
E-Mail: contact.ptcn@cn.bosch.com www.bosch-pt.com.cn
HK and Macau Special Administrative Regions
Robert Bosch Hong Kong Co. Ltd. 21st Floor, 625 King’s Road North Point, Hong Kong
Customer Service Hotline: +852 2101 0235 Fax: +852 2590 9762
E-Mail: info@hk.bosch.com www.bosch-pt.com.hk
English | 11
Indonesia
PT Robert Bosch
Palma Tower 10th Floor
Jl. RA Kartini II-S Kaveling 6 Sek II
Pondok Pinang, Kebayoran Lama
Jakarta Selatan 12310
Indonesia
Tel.: (0 21) 30 05 5800
Fax: (0 21) 30 05 58 01
E-Mail: boschpowertools@id.bosch.com
www.bosch-pt.co.id
Philippines
Robert Bosch, Inc.
28th Floor Fort Legend Towers, 3rd Avenue corner 31st Street, Fort Bonifacio Global City, 1634 Taguig City, Philippines Tel.: (02) 8703871
Fax: (02) 8703870 matheus.contiero@ph.bosch.com www.bosch-pt.com.ph
Bosch Service Center: 9725-27 Kamagong Street San Antonio Village
Makati City, Philippines Tel.: (02) 8999091 Fax: (02) 8976432
E-Mail: rosalie.dagdagan@ph.bosch.com
Malaysia
Robert Bosch Sdn. Bhd. No. 8A, Jalan 13/6 G.P.O. Box 10818 46200 Petaling Jaya Selangor, Malaysia
Tel.: (03) 79663194
Fax: (03) 79583838
E-Mail: cheehoe.on@my.bosch.com Toll-Free: 1800 880188 www.bosch-pt.com.my
Thailand
Robert Bosch Ltd.
Liberty Square Building
No. 287, 11 Floor
Silom Road, Bangrak
Bangkok 10500
Tel.: 02 6393111
Fax: 02 2384783
Robert Bosch Ltd., P. O. Box 2054
Bangkok 10501, Thailand
www.bosch.co.th
|
Bosch Power Tools |
|
|
1 609 92A 3RC | (5.12.16) |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
OBJ_BUCH-2606-002.book Page 12 Monday, December 5, 2016 4:43 PM
12 | English
Bosch Service – Training Centre
La Salle Tower Ground Floor Unit No.2
10/11 La Salle Moo 16
Srinakharin Road
Bangkaew, Bang Plee
Samutprakarn 10540
Thailand
Tel.: 02 7587555
Fax: 02 7587525
Singapore
Powerwell Service Centre Ptd Ltd
65 Ubi Crescent, #06-03 Hola Centre Singapore 408559
Tel.: 6746 9770/71 Fax: 6746 9760
E-Mail: powerwellsc@gmail.com Toll-Free: 1800 3338333 www.bosch-pt.com.sg
Vietnam
Robert Bosch Vietnam Co. Ltd 13th Floor , 194 Golden Building 473 Dien Bien Phu Street
Ward 25, Binh Thanh District 84 Ho Chi Minh City
Vietnam
Tel.: (08) 6258 3690
Fax: (08) 6258 3692 Hotline: (08) 6250 8555
E-Mail: tuvankhachhang-pt@vn.bosch.com www.bosch-pt.com.vn www.baohanhbosch-pt.com.vn
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd. Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center Inside Australia:
Phone: (01300) 307044 Fax: (01300) 307045 Inside New Zealand: Phone: (0800) 543353 Fax: (0800) 428570 Outside AU and NZ: Phone: +61 3 95415555 www.bosch-pt.com.au www.bosch-pt.co.nz
Egypt
Unimar
20 Markaz kadmat
El tagmoa EL Aoul – New Cairo
Tel: +2 02 224 76091 - 95 / + 2 02 224 78072 - 73 Fax:+2 02 224 78075
E-Mail: adelzaki@unimaregypt.com
Ethiopia
Forever plc
Kebele 2,754, BP 4806, Addis Ababa , Ethiopia
Tel: +251 111 560 600, +251 111 560 600 E-Mail: foreverplc@ethionet.et
Nigeria
C. Woermann Ltd. P.O. Box 318
6, Badejo Kalesanwo Street Matori Industrial Estate Lagos, Nigeria
Tel: +234 17 736 498, +234 17 730 904 E-Mail: d.kornemann@woermann-nigeria.com
Republic of South Africa
Customer service
Hotline: (011) 6519600
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre Johannesburg
Tel.: (011) 4939375
Fax: (011) 4930126 E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre
143 Crompton Street Pinetown
Tel.: (031) 7012120
Fax: (031) 7012446
E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park
Milnerton
Tel.: (021) 5512577
Fax: (021) 5513223
E-Mail: bsc@zsd.co.za
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng
Tel.: (011) 6519600
Fax: (011) 6519880
E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
Transport
The contained lithium-ion batteries are subject to the Dangerous Goods Legislation requirements. The user can transport the batteries by road without further requirements.
When being transported by third parties (e. g.: air transport or forwarding agency), special requirements on packaging and labelling must be observed. For preparation of the item being shipped, consulting an expert for hazardous material is required.
Dispatch batteries only when the housing is undamaged. Tape or mask off open contacts and pack up the battery in such a manner that it cannot move around in the packaging. Please also observe possibly more detailed national regulations.
|
1 609 92A 3RC | (5.12.16) |
|
|
Bosch Power Tools |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
OBJ_BUCH-2606-002.book Page 13 Monday, December 5, 2016 4:43 PM
Disposal
The machine, rechargeable batteries, accessories
and packaging should be sorted for environmentalfriendly recycling.
Do not dispose of power tools and batteries/rechargeable batteries into household waste!
Li-ion:
Please observe the instructions in section “Transport”, page 12.
Subject to change without notice.
Français
Avertissements de sécurité
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
AVERTISSEMENT Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les ins-
tructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Sécurité de la zone de travail
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont propices aux accidents.
Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
Maintenir les enfants et les personnes présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
Sécurité électrique
Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisi-
Français | 13
nières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
Sécurité des personnes
Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour les yeux. Les équipements de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidérapantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures des personnes.
Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’interrupteur est en position arrêt avant de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
|
Bosch Power Tools |
|
|
1 609 92A 3RC | (5.12.16) |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
OBJ_BUCH-2606-002.book Page 14 Monday, December 5, 2016 4:43 PM
14 | Français
Utilisation et entretien de l’outil
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre application. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le faire réparer.
Débrancher la fiche de la source d’alimentation en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout réglage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains d’utilisateurs novices.
Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
Garder affûtés et propres les outils permettant de couper. Des outils destinés à couper correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et précautions d’emploi
Ne recharger qu’avec le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de batteries peut créer un risque de feu lorsqu’il est utilisé avec un autre type de bloc de batteries.
N’utiliser les outils qu’avec des blocs de batteries spécifiquement désignés. L’utilisation de tout autre bloc de batteries peut créer un risque de blessure et de feu.
Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le maintenir à l’écart de tout autre objet métallique, par exemple trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres objets de petite taille qui peuvent donner lieu à une connexion d’une borne à une autre. Le court-circui- tage des bornes d’une batterie entre elles peut causer des brûlures ou un feu.
Dans de mauvaises conditions, du liquide peut être éjecté de la batterie ; éviter tout contact. En cas de contact accidentel, nettoyer à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, rechercher en plus une aide médicale. Le liquide éjecté des batteries peut causer des irritations ou des brûlures.
Maintenance et entretien
Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques.
Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue.
Avertissements de sécurité pour perceuses et visseuses
GSB 14,4 V-EC/ GSB 18 V-EC
Porter des protecteurs d’oreilles lors du perçage avec des perceuses à percussion. L’exposition aux bruits peut provoquer une perte de l’audition.
GSR 14,4 V-EC/ GSR 18 V-EC /
GSB 14,4 V-EC / GSB 18 V-EC
Tenir l’outil par les surfaces de préhension isolées, lors de la réalisation d’une opération au cours de laquelle l’organe de coupe ou la vis peut entrer en contact avec un câblage non apparent. Le contact avec un fil « sous tension » peut également mettre « sous tension » les parties métalliques exposées de l’outil électrique et provoquer un choc électrique sur l’opérateur.
Utiliser la(les) poignée(s) auxiliaire(s) fournie(s) avec l’outil. La perte de contrôle peut provoquer des blessures.
Utiliser des détecteurs appropriés afin de déceler des conduites cachées ou consulter les entreprises d’approvisionnement locales. Un contact avec des conduites d’électricité peut provoquer un incendie ou un choc électrique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut provoquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau provoque des dégâts matériels.
Arrêtez immédiatement l’appareil électrique lorsque l’outil coince. Attendez-vous à des couples de réaction importants causant un contrecoup. L’outil se bloque lorsque :
–l’appareil électrique est surchargé ou
–lorsqu’il coince dans la pièce à travailler.
Bien tenir l’appareil électroportatif. Lors du vissage ou du dévissage, il peut y avoir des couples de réaction instantanés élevés.
Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler serrée par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un étau est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains.
Avant de déposer l’outil électroportatif, attendre que celui-ci soit complètement à l’arrêt. L’outil risque de se coincer, ce qui entraînerait une perte de contrôle de l’outil électroportatif.
Ne pas ouvrir l’accu. Risque de court-circuit.
Protéger l’accu de toute source de chaleur, comme p. ex. l’exposition directe au soleil, au feu, à l’eau et à l’humidité. Il y a risque d’explosion.
En cas d’endommagement et d’utilisation non conforme de l’accu, des vapeurs peuvent s’échapper. Ventiler le lieu de travail et, en cas de malaises, consulter un médecin. Les vapeurs peuvent entraîner des irritations des voies respiratoires.
|
1 609 92A 3RC | (5.12.16) |
|
|
Bosch Power Tools |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
OBJ_BUCH-2606-002.book Page 15 Monday, December 5, 2016 4:43 PM
N’utiliser l’accu qu’avec votre outil électroportatif Bosch. Seulement ainsi l’accu est protégé contre une surcharge dangereuse.
Les objets pointus comme un clou ou un tournevis et le fait d’exercer une force extérieure sur le boîtier risque d’endommager l’accu. Il peut en résulter un court-circuit interne et l’accu risque de s’enflammer, de dégager des fumées, d’exploser ou de surchauffer.
L’accu est fourni en état de charge faible. Afin de garantir la puissance complète de l’accu, chargez complètement l’accu dans le chargeur avant la première mise en service.
Lisez les instructions d’utilisation du chargeur.
N’actionnez le commutateur de vitesse qu’à l’arrêt total de l’appareil électroportatif.
Toujours pousser le commutateur de vitesse ou tourner le commutateur du mode de service jusqu’à la butée.
Autrement, l’outil électroportatif risque d’être endommagé.
Description et performances du produit
Il est impératif de lire toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Le non-respect des avertissements et instructions indiqués ci-après peut conduire à une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Utilisation conforme
L’outil électroportatif est conçu pour le vissage et le dévissage des vis ainsi que pour le perçage dans le bois, le métal, le cé-
Français | 15
ramique et les matières plastiques. La GSB est également conçue pour le perçage à percussion dans la brique, la maçonnerie et la pierre naturelle.
L’éclairage de cet outil électroportatif est destiné à éclairer l’espace de travail de l’outil. Il n’est pas conçu pour servir de source d’éclairage ambiant dans une pièce.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la représentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.
1 Porte-outil
2 Mandrin automatique
3 Bague de présélection du couple
4Sélecteur du mode d’exploitation (GSB 14,4 V-EC, GSB 18 V-EC)
5 Commutateur de vitesse
6 Clip de couleur
7 Clip de ceinture
8 Accu
9 Touche de déverrouillage de l’accumulateur
10Eclairage
11LED de la protection contre les surcharges
12Porte-embout universel *
13Commutateur du sens de rotation
14Interrupteur Marche/Arrêt
15Poignée (surface de préhension isolante)
* Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre programme d’accessoires.
Caractéristiques techniques
|
|
Visseuse sans fil |
|
GSR 14,4 V-EC |
|
GSR 18 V-EC |
GSB 14,4 V-EC |
GSB 18 V-EC |
|
|
||||
|
|
N° d’article |
|
3 601 JE8 0.. |
|
3 601 JE8 1.. |
3 601 JE9 0.. |
3 601 JE9 1.. |
|
|
||||
|
|
Tension nominale |
V= |
14,4 |
18 |
14,4 |
18 |
|
|
|||||
|
|
Vitesse à vide |
tr/min |
0-600 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
– 1ère vitesse |
0-600 |
0-600 |
0-600 |
|
|
|||||||
|
|
– 2ème vitesse |
tr/min |
0-1900 |
0-1900 |
0-1900 |
0-1900 |
|
|
|||||
|
|
Nombre de chocs |
tr/min |
- |
- |
0-28 500 |
0-28 500 |
|
|
|||||
|
|
Couple maxi. pour vissage |
|
28* |
31* |
28* |
31* |
|
|
|||||
|
|
tendre selon ISO 5393 |
Nm |
|
|
|||||||||
|
|
Couple max. vissage dur |
Nm |
56* |
60* |
56* |
60* |
|
|
|||||
|
|
suivant ISO 5393 |
|
|
||||||||||
|
|
Ø perçage max. (1ère/2ème |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
vitesse) |
mm |
35 |
38 |
35 |
38 |
|
|
|||||
|
|
– Bois |
|
|
||||||||||
|
|
– Acier |
mm |
13 |
13 |
13 |
13 |
|
|
|||||
|
|
– Maçonnerie |
mm |
- |
- |
13 |
13 |
|
|
|||||
|
|
Porte-outil |
|
1,5 - 13 |
1,5 - 13 |
1,5 - 13 |
1,5 - 13 |
|
|
|||||
|
|
Ø max. de vis |
mm |
8 |
10 |
8 |
10 |
|
|
|||||
|
|
*selon l’accumulateur utilisé |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
** Performances réduites à des températures < à 0 ° C |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Bosch Power Tools |
|
|
|
|
|
|
1 609 92A 3RC | (5.12.16) |
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
OBJ_BUCH-2606-002.book Page 16 Monday, December 5, 2016 4:43 PM
16 | Français
Visseuse sans fil |
|
GSR 14,4 V-EC |
GSR 18 V-EC |
GSB 14,4 V-EC |
GSB 18 V-EC |
Poids suivant EPTA-Procedure |
kg |
1,4 – 1,7* |
1,5 – 2,0* |
1,5 – 1,7* |
1,5 – 2,0* |
01:2014 |
|||||
Plage de températures autori- |
|
|
|
|
|
sées |
°C |
0... +45 |
0... +45 |
0... +45 |
0... +45 |
– pendant la charge |
|||||
– pendant le fonctionnement** |
|
|
|
|
|
et pour le stockage |
°C |
-20... +50 |
-20... +50 |
-20... +50 |
-20... +50 |
|
|
GBA 14,4V.. |
GBA 18V.. |
GBA 14,4V.. |
GBA 18V.. |
Accus recommandés |
|
|
GBA 18V... W |
|
GBA 18V... W |
Chargeurs recommandés |
|
AL 18.. |
AL 18.. |
AL 18.. |
AL 18.. |
|
GAL 3680 |
GAL 3680 |
GAL 3680 |
GAL 3680 |
|
Chargeurs recommandés pour |
|
|
GAL 18... W |
|
GAL 18... W |
accus inductifs |
|
|
|
*selon l’accumulateur utilisé
** Performances réduites à des températures < à 0 ° C
Niveau sonore et vibrations
Valeurs d’émissions sonores déterminées selon la norme EN 60745-2-1, EN 60745-2-2.
GSR 14,4 V-EC / GSB 14,4 V-EC
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil sont : niveau de pression acoustique 86 dB(A) ; niveau d’intensité acoustique 97 dB(A). Incertitude K= 3 dB.
Porter une protection acoustique ! GSR 18 V-EC / GSB 18 V-EC
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil sont : niveau de pression acoustique 87 dB(A) ; niveau d’intensité acoustique 98 dB(A). Incertitude K= 3 dB.
Porter une protection acoustique !
|
|
GSR 14,4 V-EC |
GSR 18 V-EC GSB 14,4 V-EC |
GSB 18 V-EC |
|
Valeurs totales des vibrations ah (somme |
|
|
|
|
|
vectorielle des trois axes directionnels) et |
|
|
|
|
|
incertitude K relevées conformément à la |
|
|
|
|
|
norme EN 60745-2-2. |
|
|
|
|
|
Perçage dans le métal : |
|
|
|
|
|
ah |
m/s2 |
<2,5 |
<2,5 |
<2,5 |
<2,5 |
K |
m/s2 |
1,5 |
1,5 |
1,5 |
1,5 |
Perçage à percussion dans le béton : |
|
|
|
|
|
ah |
m/s2 |
- |
- |
9,0 |
8,0 |
K |
m/s2 |
- |
- |
1,5 |
1,5 |
Vissage : |
m/s2 |
|
|
|
|
a |
<2,5 |
<2,5 |
<2,5 |
<2,5 |
|
h |
m/s2 |
1,5 |
1,5 |
1,5 |
1,5 |
K |
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions d’utilisation a été mesuré conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisé pour une comparaison d’outils électroportatifs. Il est également approprié pour une estimation préliminaire de la charge vibratoire.
Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations principales de l’outil électroportatif. Si l’outil électrique est néanmoins utilisé pour d’autres applications, avec différents accessoires ou d’autres outils de travail ou s’il est mal entretenu, le niveau d’oscillation peut être différent. Ceci peut augmenter considérablement la charge vibratoire pendant toute la durée de travail.
Pour une estimation précise de la charge vibratoire, il est recommandé de prendre aussi en considération les périodes pendant lesquelles l’appareil est éteint ou en fonctionnement, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement la charge vibratoire pendant toute la durée de travail. Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour protéger l’utilisateur des effets des vibrations, telles que par exemple : Entretien de l’outil électrique et des outils de travail, maintenir les mains chaudes, organisation des opérations de travail.
|
1 609 92A 3RC | (5.12.16) |
|
|
Bosch Power Tools |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
OBJ_BUCH-2606-002.book Page 17 Monday, December 5, 2016 4:43 PM
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le produit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en conformité avec toutes les dispositions des directives 2009/125/CE (règlement 1194/2012), 2011/65/UE, 2004/108/CE (jusqu'au 19 avril 2016), 2014/30/UE (à partir du 20 avril 2016), 2006/42/CE et leurs modifications ainsi qu’avec les normes suivantes : EN 60745-1,
EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 50581.
Dossier technique (2006/42/CE) auprès de : Robert Bosch Power Tools GmbH, PT/ECS, 70538 Stuttgart, GERMANY
Henk Becker |
Helmut Heinzelmann |
Executive Vice President |
Head of Product Certification |
Engineering |
PT/ECS |
Robert Bosch Power Tools GmbH
70538 Stuttgart, GERMANY
Stuttgart, 01.01.2017
Montage
Chargement de l’accu
Note : L’accu est fourni en état de charge faible. Afin de garantir la puissance complète de l’accu, chargez complètement l’accu dans le chargeur avant la première mise en service.
La batterie Lithium-ion peut être rechargée à tout moment, sans que sa durée de vie n’en soit réduite. Le fait d’interrompre le processus de charge n’endommage pas la batterie.
Grâce à la Protection Electronique des Cellules « Electronic Cell Protection (ECP) », l’accu à ions lithium est protégé contre une décharge profonde. Lorsque l’accumulateur est déchargé, l’outil électroportatif s’arrête grâce à un dispositif d’arrêt de protection : L’outil de travail ne tourne plus.
Après la mise hors fonctionnement automatique de l’outil électroportatif, n’appuyez plus sur l’interrupteur Marche/Arrêt. Ceci pourrait endommager l’accu.
Retirer l’accu
L’accu 8 dispose de 2 positions de verrouillage qui doivent éviter que l’accu puisse sortir si l’on appuie sur la touche de déverrouillage de l’accu 9 par mégarde. Tant que l’accu reste en place dans l’outil électroportatif, un ressort le maintient en position.
Français | 17
Pour sortir l’accu 8, appuyez sur la touche de déverrouillage 9 et sortez l’accu par l’avant de l’outil électroportatif. Ne forcez pas.
Changement d’outil (voir figure A)
Avant d’effectuer des travaux sur l’appareil (p. ex. travaux d’entretien, changement d’outils, etc.) et pour le transporter ou le stocker, retirez l’accu de l’appareil électroportatif. Il y a risque de blessure lorsqu’on appuie par mégarde sur l’interrupteur Marche/Arrêt.
Ouvrez le mandrin automatique 2 en le tournant dans le sens de rotation jusqu’à ce que l’outil puisse être monté. Mettez en place l’outil.
Tournez fortement à la main la douille du mandrin automatique 2 dans le sens de rotation . Le mandrin de perçage se trouve alors verrouillé automatiquement.
Aspiration de poussières/de copeaux
Les poussières de matières comme les peintures contenant du plomb, certaines essences de bois, certains minéraux ou métaux peuvent être nuisibles à la santé et peuvent causer des réactions allergiques, des maladies des voies respiratoires et/ou un cancer. Les matériaux contenant de l’amiante ne doivent être travaillés que par des personnes qualifiées.
–Veillez à bien aérer la zone de travail.
–Il est recommandé de porter un masque respiratoire avec un niveau de filtration de classe P2.
Respectez les règlements spécifiques aux matériaux à traiter en vigueur dans votre pays.
Evitez toute accumulation de poussières à l’emplacement de travail. Les poussières peuvent facilement s’enflammer.
Mise en marche
Mise en service
Montage de l’accu
Note : L’utilisation d’accus non appropriés pour votre outil électroportatif peut entraîner des dysfonctionnements ou endommager l’outil électroportatif.
Mettez le commutateur de sens de rotation 13 en position médiane pour éviter une mise en marche non-intentionnée de l’appareil. Montez l’accu chargé 8 dans la poignée jusqu’à ce qu’il s’encliquette de façon perceptible et correcte.
Sélection du sens de rotation (voir figure B)
Le commutateur de sens de rotation 13 permet d’inverser le sens de rotation de l’outil électroportatif. Ceci n’est cependant pas possible, quand l’interrupteur Marche/Arrêt 14 est en fonction.
Rotation droite : Poussez des deux côtés le commutateur de sens de rotation 13 jusqu’en butée dans la position requise .
Rotation gauche : Poussez des deux côtés le commutateur de sens de rotation 13 jusqu’en butée dans la position requise .
|
Bosch Power Tools |
|
|
1 609 92A 3RC | (5.12.16) |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
OBJ_BUCH-2606-002.book Page 18 Monday, December 5, 2016 4:43 PM
18 | Français
Réglage du mode de fonctionnement Perçage
GSR 14,4 V-EC, GSR 18 V-EC:
Réglez le couple souhaité avec la bague de présélection de couple 3.
GSB 14,4 V-EC, GSB 18 V-EC:
Placez le sélecteur de mode 4 sur le symbole « Perçage ».
Le vissage
GSR 14,4 V-EC, GSR 18 V-EC:
Réglez la bague de présélection de couple 3 sur le symbole « Vissage ».
GSB 14,4 V-EC, GSB 18 V-EC:
Placez le sélecteur de mode 4 sur le symbole « Vissage ».
Perçage à percussion(GSB 14,4 V-EC, GSB 18 V-EC)
Placez le sélecteur de mode 4 sur le symbole « Percussion ».
Mise en Marche/Arrêt
Pour mettre l’outil électroportatif en marche, appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt 14 et maintenez-le appuyé.
La LED 10 s’allume lorsque l’interrupteur Marche/Arrêt 14 est enfoncé à moitié ou complètement et permet d’éclairer l’endroit de vissage lorsque l’éclairage est mauvais.
Réglage de la vitesse de rotation
Il est possible de régler en continu la vitesse de rotation de l’outil électroportatif en fonction de la pression exercée sur l’interrupteur Marche/Arrêt 14.
Une pression légère sur l’interrupteur Marche/Arrêt 14 entraîne une faible vitesse de rotation. Plus la pression augmente, plus la vitesse de rotation est élevée.
Présélection du couple
A l’aide de la bague de réglage de présélection du couple 3, il est possible de présélectionner le couple nécessaire par
20 étapes. Dès que le couple réglé est atteint, l’outil de travail est arrêté.
Sélection mécanique de la vitesse
Il est possible d’actionner le commutateur de vitesse 5 à l’arrêt de l’appareil ou pendant que l’outil électroportatif tourne. Cependant, ceci ne devrait pas se faire lorsque l’appareil est sous charge maximale ou en vitesse de rotation maximale.
Vitesse 1 :
Petites vitesses de rotation ; pour diamètres de perçage importants.
Vitesse 2 :
Plage de vitesse de rotation élevée ; pour petits diamètres de perçage.
Protection contre surcharge en fonction de la température
Si l’outil électroportatif est utilisé de manière conforme, tout risque de surcharge est exclu. En cas de trop forte sollicitation
de l’outil ou de surchauffe de l’accu, la vitesse de rotation de l’outil électroportatif est réduite automatiquement. L’outil électroportatif se remet à fonctionner à plein régime dès que la température de l’accu repasse dans la plage des températures admissibles.
La surcharge de l’outil électroportatif est signalée par l’allumage en rouge de la LED 11 de la protection contre les surcharges. L’extinction de la LED 11 indique que l’accu de l’outil électroportatif se trouve à nouveau dans la plage de températures admissible.
Protection contre une décharge profonde
Grâce à la Protection Electronique des Cellules « Electronic Cell Protection (ECP) », l’accu à ions lithium est protégé contre une décharge profonde. Lorsque l’accumulateur est déchargé, l’outil électroportatif s’arrête grâce à un dispositif d’arrêt de protection : L’outil de travail ne tourne plus.
Dispositif d’arrêt rapide
Le dispositif d’arrêt rapide permet de mieux contrôler l’outil électroportatif. Une rotation imprévue de l’outil électroportatif autour de l’axe de perçage arrête l’outil.
La LED sur l’outil électroportatif clignote indiquant l’arrêt rapide.
Pour la remise en marche, relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt puis actionnez-le à nouveau.
L’arrêt rapide ne peut se déclencher que quand l’outil électroportatif fonctionne à la vitesse maximale et qu’il peut tourner librement autour de l’axe du foret. Sélectionnez pour cela une position de travail appropriée. L’arrêt rapide ne peut sinon pas fonctionner.
Instructions d’utilisation
Ne posez l’outil électroportatif sur la vis que lorsqu’il est arrêté. Les outils de travail en rotation peuvent glisser.
Pour retirer un embout de vissage ou le porte-embout universel, il est permis de s’aider d’un outil.
Clip pour fixation sur ceinture
Avec le clip de ceinture 7, l’appareil électroportatif peut être accroché à une ceinture par ex. Vous avez donc les deux mains libres et l’appareil électroportatif est à tout temps à portée de main.
Clip de couleur (voir figure D)
Le clip de couleur 6 permet un marquage individuel de l’outil électroportatif.
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
Avant d’effectuer des travaux sur l’appareil (p. ex. travaux d’entretien, changement d’outils, etc.) et pour le transporter ou le stocker, retirez l’accu de l’appareil électroportatif. Il y a risque de blessure lorsqu’on appuie par mégarde sur l’interrupteur Marche/Arrêt.
Veillez à ce que l’outil électroportatif ainsi que les ouïes de ventilation soient toujours propres afin d’obtenir un travail impeccable et sûr.
|
1 609 92A 3RC | (5.12.16) |
|
|
Bosch Power Tools |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
OBJ_BUCH-2606-002.book Page 19 Monday, December 5, 2016 4:43 PM
Au cas où l’accu ne fonctionnerait plus, veuillez vous adresser à une station de Service Après-Vente agréée pour outillage Bosch.
Service Après-Vente et Assistance
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concernant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de rechange également sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques et assistants Bosch sont à votre disposition pour répondre à vos questions concernant nos produits et leurs accessoires.
Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro d’article à dix chiffres indiqué sur la plaque signalétique du produit.
Pour avoir des renseignements concernant la garantie, les travaux d’entretien ou de réparation ou les pièces de rechange, veuillez contacter votre détaillant spécialisé.
Morocco
Outipro
53, rue du Lieutenant Mahroud Mohamed 20300 Casablanca
Tel. : +212 (0) 522 400 409, +212 (0) 522 400 615 E-Mail: service@outipro.ma
Algeria
Siestal
Zone Industrielle Ihaddaden 06000 Bejaia
Tel : +213 (0) 982 400 991/2
Fax : +213 (0) 3 420 1569
E-Mail: sav@siestal-dz.com
Tunisia
Sotel
Z.I. St. Gobin Lotissement SMMT-Lot No 25-99 2014-Megrine Riadh
Tél. : +216 71 427 496
Fax : +216 71 354 175 E-Mail: sotel2@planet.tn
Transport
Les batteries Lithium-ion sont soumises aux règlements de transport des matières dangereuses. L’utilisateur peut transporter les batteries par voie routière sans mesures supplémentaires.
Lors d’une expédition par tiers (par ex. : transport aérien ou entreprise de transport), les mesures à prendre spécifiques à l’emballage et au marquage doivent être observées. Dans un tel cas, lors de la préparation de l’envoi, il est impératif de faire appel à un expert en transport des matières dangereuses.
N’expédiez les accus que si le carter n’est pas endommagé. Recouvrez les contacts non protégés et emballez l’accu de manière à ce qu’il ne puisse pas se déplacer dans l’emballage. Veuillez également respecter les règlementations supplémentaires éventuellement en vigueur.
Español | 19
Élimination des déchets
Les outils électroportatifs et les accus, ainsi que leurs
accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
Ne jetez pas les outils électroportatifs et les accus/piles avec les ordures ménagères !
Lithium ion :
Respectez les indications données dans le chapitre « Transport », page 19.
Sous réserve de modifications.
Español
Instrucciones de seguridad
Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
Seguridad del puesto de trabajo
Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo.
El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta eléctrica.
Seguridad eléctrica
El enchufe de la herramienta eléctrica debe corresponder a la toma de corriente utilizada. No es admisible
|
Bosch Power Tools |
|
|
1 609 92A 3RC | (5.12.16) |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
OBJ_BUCH-2606-002.book Page 20 Monday, December 5, 2016 4:43 PM
20 | Español
modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia y evite que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
No utilice el cable de red para transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden provocar una descarga eléctrica.
Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie utilice solamente cables de prolongación apropiados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, es necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusible diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.
Seguridad de personas
Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
Utilice un equipo de protección personal y en todo caso unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos.
Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de que la herramienta eléctrica esté desconectada antes de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el acumulador, al recogerla, y al transportarla. Si transporta la herramienta eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramienta eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar a un accidente.
Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede producir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctrica.
Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base firme y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada.
Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden enganchar con las piezas en movimiento.
Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente. El empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo.
Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas
No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado.
No utilice herramientas eléctricas con un interruptor defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica, cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléctrica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar accidentalmente la herramienta eléctrica.
Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance de los niños. No permita la utilización de la herramienta eléctrica a aquellas personas que no estén familiarizadas con su uso o que no hayan leído estas instrucciones. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles de la herramienta eléctrica, y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar al funcionamiento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herramienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben a herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.
Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc. de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso.
Trato y uso cuidadoso de herramientas accionadas por acumulador
Solamente cargar los acumuladores con los cargadores recomendados por el fabricante. Existe un riesgo de incendio al intentar cargar acumuladores de un tipo diferente al previsto para el cargador.
|
1 609 92A 3RC | (5.12.16) |
|
|
Bosch Power Tools |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
OBJ_BUCH-2606-002.book Page 21 Monday, December 5, 2016 4:43 PM
Solamente emplee los acumuladores previstos para la herramienta eléctrica. El uso de otro tipo de acumuladores puede provocar daños e incluso un incendio.
Si no utiliza el acumulador, guárdelo separado de clips, monedas, llaves, clavos, tornillos o demás objetos metálicos que pudieran puentear sus contactos. El cortocircuito de los contactos del acumulador puede causar quemaduras o un incendio.
La utilización inadecuada del acumulador puede provocar fugas de líquido. Evite el contacto con él. En caso de un contacto accidental enjuagar el área afectada con abundante agua. En caso de un contacto con los ojos recurra además inmediatamente a un médico. El líquido del acumulador puede irritar la piel o producir quemaduras.
Servicio
Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para taladradoras y atornilladoras
GSB 14,4 V-EC/ GSB 18 V-EC
Colóquese unos protectores auditivos al taladrar con percusión. El ruido intenso puede provocar sordera.
GSR 14,4 V-EC/ GSR 18 V-EC /
GSB 14,4 V-EC / GSB 18 V-EC
Sujete el aparato por las superficies de agarre aisladas al realizar trabajos en los que el útil o el tornillo pueda llegar a tocar conductores eléctricos ocultos. El contacto con conductores bajo tensión puede hacer que las partes metálicas de la herramienta eléctrica le provoquen una descarga eléctrica.
Emplee la(s) empuñadura(s) adicional(es), caso de suministrarse con la herramienta eléctrica. La pérdida de control sobre la herramienta eléctrica puede provocar un accidente.
Utilice unos aparatos de exploración adecuados para detectar conductores o tuberías ocultas, o consulte a sus compañías abastecedoras. El contacto con conductores eléctricos puede provocar un incendio o una electrocución. Al dañar una tubería de gas puede producirse una explosión. La perforación de una tubería de agua puede causar daños materiales.
Desconecte inmediatamente la herramienta eléctrica si el útil se bloquea. Esté preparado para soportar la elevada fuerza de reacción. El útil se bloquea:
—si la herramienta eléctrica se sobrecarga, o
—si éste se ladea en la pieza de trabajo.
Sujete firmemente la herramienta eléctrica. Al apretar o aflojar tornillos pueden presentarse bruscamente unos elevados pares de reacción.
Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo fijada con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de ban-
Español | 21
co, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que con la mano.
Antes de depositarla, esperar a que se haya detenido la herramienta eléctrica. El útil puede engancharse y hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica.
No intente abrir el acumulador. Podría provocar un cortocircuito.
Proteja el acumulador del calor excesivo como, p. ej., de una exposición prolongada al sol, del fuego, del agua y de la humedad. Existe el riesgo de explosión.
Si el acumulador se daña o usa de forma inapropiada puede que éste emane vapores. Ventile con aire fresco el recinto y acuda a un médico si nota alguna molestia.
Los vapores pueden llegar a irritar las vías respiratorias.
Únicamente utilice el acumulador en combinación con su herramienta eléctrica Bosch. Solamente así queda protegido el acumulador contra una sobrecarga peligrosa.
Mediante objetos puntiagudos, como p. ej. clavos o destornilladores, o por influjo de fuerza exterior se puede dañar el acumulador. Se puede generar un cortocircuito interno y el acumulador puede arder, humear, explotar o sobrecalentarse.
El acumulador se suministra parcialmente cargado. Con el fin de obtener la plena potencia del acumulador, antes de su primer uso, cárguelo completamente en el cargador.
Lea las instrucciones de manejo del cargador.
Solamente accione el selector de velocidad con la herramienta eléctrica detenida.
Siempre deslice el selector de velocidad o gire el selector del modo de operación hasta el tope. En caso contrario podría dañarse la herramienta eléctrica.
Descripción y prestaciones del producto
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido diseñada para apretar y aflojar tornillos, así como para taladrar madera, metal, cerámica y plástico. La GSB ha sido diseñada además para taladrar con percusión en ladrillo, mampostería y piedra.
La luz de esta herramienta eléctrica está concebida para iluminar directamente el área de alcance de la herramienta y no para iluminar las habitaciones de una casa.
|
Bosch Power Tools |
|
|
1 609 92A 3RC | (5.12.16) |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
OBJ_BUCH-2606-002.book Page 22 Monday, December 5, 2016 4:43 PM
22 | Español
Componentes principales |
|
|
8 Acumulador |
|
|
|
|
La numeración de los componentes está referida a la imagen |
9 Botón de extracción del acumulador |
|
|||||
de la herramienta eléctrica en la página ilustrada. |
10 Luz de trabajo |
|
|
|
|||
1 Alojamiento del útil |
|
|
11 Indicador de protección contra sobrecarga |
||||
2 Portabrocas de sujeción rápida |
|
12 Soporte universal de puntas de atornillar * |
|
||||
3 Anillo de ajuste para preselección del par |
13 Selector de sentido de giro |
|
|||||
4 Selector de modos de operación |
|
14 Interruptor de conexión/desconexión |
|
||||
(GSB 14,4 V-EC, GSB 18 V-EC) |
|
15 Empuñadura (zona de agarre aislada) |
|
||||
5 Selector de velocidad |
|
|
* Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material |
||||
6 Clip de color |
|
|
que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opciona- |
||||
7 Clip de sujeción al cinturón |
|
|
les se detalla en nuestro programa de accesorios. |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
Datos técnicos |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Atornilladora accionada por |
|
GSR 14,4 V-EC |
GSR 18 V-EC |
GSB 14,4 V-EC |
GSB 18 V-EC |
||
acumulador |
|
||||||
Nº de artículo |
|
3 601 JE8 0.. |
3 601 JE8 1.. |
|
3 601 JE9 0.. |
|
3 601 JE9 1.. |
Tensión nominal |
V= |
14,4 |
18 |
|
14,4 |
|
18 |
Revoluciones en vacío |
min-1 |
|
|
|
|
|
|
– 1ª velocidad |
0-600 |
0-600 |
|
0-600 |
|
0-600 |
|
– 2ª velocidad |
min-1 |
0-1900 |
0-1900 |
|
0-1900 |
|
0-1900 |
Frecuencia de percusión |
min-1 |
- |
- |
|
0-28 500 |
|
0-28 500 |
máx. par de giro de atornillado |
|
28* |
31* |
|
28* |
|
31* |
blando según ISO 5393 |
Nm |
|
|
||||
Par máx. en unión rígida según |
Nm |
56* |
60* |
|
56* |
|
60* |
ISO 5393 |
|
|
|||||
Ø máx. de perforación (1ª / 2ª |
|
|
|
|
|
|
|
velocidad) |
mm |
35 |
38 |
|
35 |
|
38 |
– Madera |
|
|
|||||
– Acero |
mm |
13 |
13 |
|
13 |
|
13 |
– Ladrillo |
mm |
- |
- |
|
13 |
|
13 |
Alojamiento del útil |
|
1,5 - 13 |
1,5 - 13 |
|
1,5 - 13 |
|
1,5 - 13 |
Ø máx. de tornillos |
mm |
8 |
10 |
|
8 |
|
10 |
Peso según EPTA-Procedure |
|
|
|
|
|
|
|
01:2014 |
kg |
1,4 – 1,7* |
1,5 – 2,0* |
|
1,5 – 1,7* |
|
1,5 – 2,0* |
Temperatura ambiente |
|
|
|
|
|
|
|
permitida |
|
|
|
|
|
|
|
– al cargar |
°C |
0... +45 |
0... +45 |
|
0... +45 |
|
0... +45 |
– durante el servicio** y el |
|
|
|
|
|
|
|
almacenamiento |
°C |
-20... +50 |
-20... +50 |
|
-20... +50 |
|
-20... +50 |
|
|
GBA 14,4V.. |
GBA 18V.. |
|
GBA 14,4V.. |
|
GBA 18V.. |
Acumuladores recomendados |
|
|
GBA 18V... W |
|
|
|
GBA 18V... W |
Cargadores recomendados |
|
AL 18.. |
AL 18.. |
|
AL 18.. |
|
AL 18.. |
|
GAL 3680 |
GAL 3680 |
|
GAL 3680 |
|
GAL 3680 |
|
Cargadores recomendados pa- |
|
|
GAL 18... W |
|
|
|
GAL 18... W |
ra acumuladores inductivos |
|
|
|
|
|
*según el acumulador utilizado
** potencia limitada a temperaturas < 0 ° C
Información sobre ruidos y vibraciones
Valores de emisión de ruidos determinados según
EN 60745-2-1, EN 60745-2-2.
|
1 609 92A 3RC | (5.12.16) |
|
|
Bosch Power Tools |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
OBJ_BUCH-2606-002.book Page 23 Monday, December 5, 2016 4:43 PM
Español | 23
GSR 14,4 V-EC / GSB 14,4 V-EC
El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado con un filtro A, asciende a: Nivel de presión sonora 86 dB(A); nivel de potencia acústica 97 dB(A). Tolerancia K = 3 dB.
¡Usar unos protectores auditivos! GSR 18 V-EC / GSB 18 V-EC
El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado con un filtro A, asciende a: Nivel de presión sonora 87 dB(A); nivel de potencia acústica 98 dB(A). Tolerancia K = 3 dB.
¡Usar unos protectores auditivos!
|
|
GSR 14,4 V-EC |
GSR 18 V-EC GSB 14,4 V-EC |
GSB 18 V-EC |
|
Nivel total de vibraciones ah (suma vectorial |
|
|
|
|
|
de tres direcciones) y tolerancia K determi- |
|
|
|
|
|
nados según EN 60745-2-2. |
|
|
|
|
|
Taladrado en metal: |
|
|
|
|
|
ah |
m/s2 |
<2,5 |
<2,5 |
<2,5 |
<2,5 |
K |
m/s2 |
1,5 |
1,5 |
1,5 |
1,5 |
Taladrado de percusión en hormigón: |
|
|
|
|
|
ah |
m/s2 |
- |
- |
9,0 |
8,0 |
K |
m/s2 |
- |
- |
1,5 |
1,5 |
Tornillos: |
m/s2 |
|
|
|
|
a |
<2,5 |
<2,5 |
<2,5 |
<2,5 |
|
h |
m/s2 |
1,5 |
1,5 |
1,5 |
1,5 |
K |
El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido determinado según el procedimiento de medición fijado en la norma EN 60745 y puede servir como base de comparación con otras herramientas eléctricas. También es adecuado para estimar provisionalmente la solicitación experimentada por las vibraciones.
El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con accesorios diferentes, con útiles divergentes, o si el mantenimiento de la misma fuese deficiente. Ello puede suponer un aumento drástico de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo.
Para determinar con exactitud la solicitación experimentada por las vibraciones, es necesario considerar también aquellos tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello puede suponer una disminución drástica de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo.
Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo: Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, conservar calientes las manos, organización de las secuencias de trabajo.
Sólo para los países de la UE:
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el producto descrito en los “Datos técnicos” cumple con todas las disposiciones correspondientes de las directivas 2009/125/CE (Reglamento 1194/2012), 2011/65/UE, hasta el 19 de abril de 2016: 2004/108/CE, desde el 20 de abril de 2016: 2014/30/UE, 2006/42/CE inclusive sus mo-
dificaciones y está en conformidad con las siguientes normas: EN 60745-1, EN 60745-2-1, EN 60745-2-2, EN 50581.
Expediente técnico (2006/42/CE) en: Robert Bosch Power Tools GmbH, PT/ECS, 70538 Stuttgart, GERMANY
Henk Becker |
Helmut Heinzelmann |
Executive Vice President |
Head of Product Certification |
Engineering |
PT/ECS |
Robert Bosch Power Tools GmbH
70538 Stuttgart, GERMANY
Stuttgart, 01.01.2017
Montaje
Carga del acumulador
Observación: El acumulador se suministra parcialmente cargado. Con el fin de obtener la plena potencia del acumulador, antes de su primer uso, cárguelo completamente en el cargador.
El acumulador de iones de litio puede recargarse siempre que se quiera, sin que ello merme su vida útil. Una interrupción del proceso de carga no afecta al acumulador.
El acumulador de iones de litio va protegido contra altas descargas por “Electronic Cell Protection (ECP) (Protección Electrónica de Celdas)”. Si el acumulador está descargado, un circuito de protección se encarga de desconectar la herramienta eléctrica. El útil deja de moverse.
En caso de una desconexión automática de la herramienta eléctrica no mantenga accionado el interruptor
|
Bosch Power Tools |
|
|
1 609 92A 3RC | (5.12.16) |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
OBJ_BUCH-2606-002.book Page 24 Monday, December 5, 2016 4:43 PM
24 | Español
de conexión/desconexión. El acumulador podría dañarse.
Desmontaje del acumulador
La extracción del acumulador 8 se realiza en dos etapas para evitar que éste se salga en el caso de un accionamiento accidental del botón de extracción 9. Al estar montado el acumulador en la herramienta eléctrica, éste es retenido en esa posición por un resorte.
Para desmontar el acumulador 8 presione el botón de extracción 9 y saque el acumulador de la herramienta eléctrica tirando de él hacia delante. No proceda con brusquedad.
Cambio de útil (ver figura A)
Desmonte el acumulador antes de manipular en la herramienta eléctrica (p. ej. en el mantenimiento, cambio de útil, etc.), así como al transportarla y guardarla. En caso contrario podría accidentarse al accionar fortuitamente el interruptor de conexión/desconexión.
Gire el portabrocas de sujeción rápida 2 en el sentido , lo suficiente, para poder alojar el útil. Inserte el útil.
Gire firmemente a mano, en el sentido , el casquillo del portabrocas de sujeción rápida 2. El portabrocas queda enclavado así de forma automática.
Aspiración de polvo y virutas
El polvo de ciertos materiales como pinturas que contengan plomo, ciertos tipos de madera, algunos minerales y metales puede ser nocivo para la salud, provocar reacciones alérgicas, enfermedades respiratorias y/o cáncer. Los materiales que contengan amianto solamente deberán ser procesados por especialistas.
–Observe que esté bien ventilado el puesto de trabajo.
–Se recomienda una mascarilla protectora con un filtro de la clase P2.
Observe las prescripciones vigentes en su país sobre los materiales a trabajar.
Evite acumulaciones de polvo en el puesto de trabajo.
Los materiales en polvo se pueden inflamar fácilmente.
Operación
Puesta en marcha
Montaje del acumulador
Observación: El uso de acumuladores que no sean adecuados para esta herramienta eléctrica puede hacer que ésta funcione incorrectamente o incluso dañarla.
Colocar el selector del sentido de giro 13 en la posición central para evitar una conexión involuntaria. Insertar el acumulador 8 cargado en la empuñadura hasta que enclave de manera perceptible y quede enrasado con la empuñadura.
Ajuste del sentido de giro (ver figura B)
Con el selector 13 puede invertirse el sentido de giro actual de la herramienta eléctrica. Esto no es posible, sin embargo, con el interruptor de conexión/desconexión 14 accionado.
Rotación a la derecha: Desplace el conmutador de sentido de giro 13 a ambos lados hasta el tope en posición .
Rotación a la izquierda: Desplace el conmutador de sentido de giro 13 a ambos lados hasta el tope en posición
.
Ajuste del modo de operación Taladrar
GSR 14,4 V-EC, GSR 18 V-EC:
Regule el anillo de ajuste de la preselección del par de giro 3 al par de giro deseado.
GSB 14,4 V-EC, GSB 18 V-EC:
Ponga el selector del modo de funcionamiento 4 sobre el símbolo “Taladrar”.
Atornillado
GSR 14,4 V-EC, GSR 18 V-EC:
Ponga el anillo de ajuste de la preselección del par de giro 3 sobre el símbolo “Atornillar”.
GSB 14,4 V-EC, GSB 18 V-EC:
Ponga el selector del modo de funcionamiento 4 sobre el símbolo “Atornillar”.
Taladrado con percusión(GSB 14,4 V-EC, GSB 18 V-EC)
Ponga el selector del modo de funcionamiento 4 sobre el símbolo “Taladrar por percusión”.
Conexión/desconexión
Para la puesta en marcha de la herramienta eléctrica accionar y mantener en esa posición el interruptor de conexión/desconexión 14.
El LED 10 se enciende al presionar hasta la mitad, o completamente, el interruptor de conexión/desconexión 14, lo que permite iluminar el punto de atornillado en lugares con poca luz.
Ajuste de las revoluciones
Variando la presión ejercida sobre el interruptor de conexión/desconexión 14 puede Ud. regular de forma continua las revoluciones de la herramienta eléctrica.
Apretando levemente el interruptor de conexión/desconexión 14 se obtienen unas revoluciones bajas. Incrementando paulatinamente la presión van aumentando las revoluciones en igual medida.
Preselección del par de giro
Con el anillo de ajuste para la preselección del par 3 puede Ud. preseleccionar el par de giro precisado en 20 etapas dife-
|
1 609 92A 3RC | (5.12.16) |
|
|
Bosch Power Tools |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|