aprilia Scarabeo 500 User Manual

APRILIA DESIDERA RINGRAZIARLA
per aver scelto uno dei suoi prodotti. Abbiamo preparato questo manuale per consentirLe di apprezzarne appieno le qualità. Le raccomandiamo di leggerlo in tutte le sue parti prima di accingersi per la prima volta alla guida. In esso sono contenute informazioni, consigli ed avvertenze diretti all'utilizzo del Suo veicolo; scoprirà altresì caratteristiche, particolari ed accorgimenti che la convinceranno della bontà della Sua scelta. Siamo certi che tenendone conto, Le sarà facile entrare in sintonia con il Suo nuovo veicolo, di cui potrà servirsi a lungo con piena soddisfazione. La presente pubblicazione costituisce parte integrante del veicolo ed in caso di vendita dello stesso, deve essere consegnata al nuovo proprietario.
APRILIA MÖCHTE IHNEN DANKEN
dass Sie eines ihrer Produkte gewählt haben. Wir haben diese Bedienungsanleitung erstellt, damit Sie die Qualität des Fahrzeugs voll genießen können. Wir empfehlen Ihnen vor dem Antritt der ersten Fahrt, die Bedienungsanleitung vollständig und aufmerksam zu lesen. Sie enthält nützliche Informationen, Ratschläge und Hinweise für den richtigen Gebrauch Ihres Fahrzeugs. Weiterhin erfahren Sie technische Details und Einzelheiten, die Sie von der Richtigkeit Ihrer Wahl überzeugen werden. Wir sind sicher, dass Sie sich bei Beachtung aller Anweisungen schnell mit Ihrem neuen Fahrzeug vertraut machen, und es lange Zeit mit Zufriedenheit nutzen werden. Diese Anleitung ist grundlegender Bestandteil des Fahrzeugs und muss bei Verkauf dem neuen Eigentümer übergeben werden.
SCARABEO 500
Ed. 01 2008
Le istruzioni di questo manuale sono state preparate per fornire soprattutto una guida semplice e chiara all'uso; sono indicate anche operazioni di piccola manutenzione e controlli periodici ai quali il veicolo deve essere sottoposto presso i Concessionari o Officine autorizzate aprilia. Il libretto contiene inoltre le istruzioni per alcune semplici riparazioni. Le operazioni non descritte esplicitamente in questa pubblicazione, richiedono la disponibilità di particolari attrezzature e/o di specifiche conoscenze tecniche; per la loro esecuzione consigliamo quindi di rivolgersi a Concessionari o Officine autorizzate aprilia.
Die Angaben in dieser Bedienungsanleitung wurden so zusammengestellt, dass sie in erster Linie eine klare und einfache Gebrauchsanleitung liefern. Außerdem werden kleine Wartungsarbeiten und die regelmäßigen Kontrollen beschrieben, die beim aprilia-Vertragshändler oder bei einer aprilia- Vertragswerkstatt durchgeführt werden sollen. Dieses Heft enthält außerdem Anleitungen für einige einfache Reparaturarbeiten. Arbeiten, die nicht ausdrücklich in dieser Bedienungsanleitung beschrieben sind, erfordern besondere Werkzeuge bzw. besondere technische Kenntnisse. Wenden Sie sich für diese Arbeiten an eine aprilia-Vertragswerkstatt bzw. an einen Vertragshändler.
2
Sicurezza delle Persone
Sicherheit der personen
Il mancato o incompleto rispetto di queste prescrizioni
può comportare pericolo grave per l'incolumità delle
persone.
Salvaguardia dell'Ambiente
Indica i giusti comportamenti da tenere perchè l'uso
del veicolo non rechi alcun danno alla natura.
Integrità del Veicolo
Il mancato o incompleto rispetto di queste prescrizioni
comporta il pericolo di seri danni al veicolo e talvolta
anche il decadimento della garanzia.
I segnali sopra indicati sono molto importanti. Servo­no infatti ad evidenziare parti del libretto sulle quali è necessario soffermarsi con più attenzione. Come ve­dete, ogni segnale è costituito da un diverso simbolo grafico per rendere subito facile ed evidente la collo­cazione degli argomenti nelle diverse aree. Prima di avviare il motore, leggere attentamente questo ma­nuale, e in particolare il paragrafo "GUIDA SICURA". La Vostra sicurezza e quella altrui non dipende solo dalla Vostra prontezza di riflessi e agilità, ma anche dalla conoscenza del veicolo, dal suo stato di efficien­za e dalla conoscenza delle regole fondamentali per la GUIDA SICURA. Vi consigliamo pertanto di fami­liarizzare con il veicolo in modo tale da muoverVi in tutte le situazioni di guida con padronanza e sicurez­za. IMPORTANTE Questo manuale deve essere con­siderato parte integrante del veicolo e deve sempre accompagnarlo anche in caso di rivendita.
Die mangelnde oder nicht vollständige Beachtung
dieser Vorschriften kann schwere Gefahren für die
Sicherheit und Unversehrtheit der Personen verursa-
chen.
Umweltschutz
Gibt die richtigen Verhaltensweisen an, so dass der Einsatz des Fahrzeuges keine Schäden an der Um-
welt verursacht.
Unversehrtheit des fahrzeugs
Die mangelnde oder nicht vollständige Beachtung
dieser Vorschriften kann schwere Gefahren für die Sicherheit und Unversehrtheit des Fahrzeuges verur­sachen, oder auch den Verfall der Garantieleistungen
Die oben angegebenen Zeichen sind sehr wichtig. Sie dienen dazu, Teile des Handbuchs zu markieren, de­nen mehr Aufmerksamkeit gewidmet werden sollte. Wie Sie sehen, besteht jedes Zeichen aus einem un­terschiedlichen graphischen Symbol, um die Unter­bringung der Themen in verschiedenen Bereichen sofort und leicht einsehbar zu machen. Vor dem Star­ten des Motors sollte diese Bedienungsanleitung, und besonders der Abschnitt "SICHERES FAHREN", auf­merksam gelesen werden. Ihre eigene Sicherheit und die Sicherheit anderer hängt nicht nur von Ihren Re­flexen und Fertigkeiten, sondern auch von der Kennt­nis des Fahrzeugs, dem Fahrzeugzustand und den Grundkenntnissen für ein SICHERES FAHREN ab. Machen Sie sich daher mit Ihrem Fahrzeug soweit vertraut, dass Sie bei Fahrten im Straßenverkehr das Fahrzeug sicher beherrschen. WICHTIG Diese Be­dienungsanleitung ist Bestandteil des Fahrzeugs und muss bei einem Weiterverkauf zusammen mit dem Fahrzeug übergeben werden.
3
4
INDICE
INHALTSVERZEICHNIS
VEICOLO........................................................................................ 7
Ubicazione componenti principali................................................ 10
Plancia......................................................................................... 11
Quadro strumenti analogico......................................................... 12
Display digitale............................................................................. 19
Impostazione totalizzatore e parziali........................................ 21
Visualizzazione orologio/data................................................... 22
Commutatore a chiave................................................................. 23
Inserimento bloccasterzo......................................................... 24
Commutatore lampeggiatori........................................................ 25
Pulsante clacson.......................................................................... 25
Deviatore luci............................................................................... 26
Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza...................... 26
Pulsante avviamento................................................................... 27
Interruttore arresto motore........................................................... 28
Serbatoio benzina........................................................................ 29
Presa di corrente......................................................................... 29
La sella........................................................................................ 30
Regolazione parabrezza.............................................................. 30
L'identificazione........................................................................... 31
Apertura bauletto anteriore.......................................................... 33
L'USO............................................................................................. 35
Controlli........................................................................................ 36
Rifornimenti.................................................................................. 39
Pressione pneumatici.................................................................. 42
Regolazione ammortizzatori........................................................ 46
Rodaggio..................................................................................... 48
Avviamento motore...................................................................... 50
Avviamento difficoltoso................................................................ 57
Arresto motore............................................................................. 58
Marmitta catalitica........................................................................ 60
FAHRZEUG....................................................................................... 7
Anordnung der Hauptbauteile........................................................ 10
Das cockpit.................................................................................... 11
Analoge instrumente...................................................................... 12
Digitales display............................................................................. 19
Einstellung gesamt - kilometerstand und tageskilometer........... 21
Anzeige uhrzeit/ datum............................................................... 22
Zündschloss................................................................................... 23
Lenkerschloss absperren........................................................... 24
Lenkradschloss absperren............................................................. 25
Hupendruckknopf........................................................................... 25
Umschalter fernlicht/ abblendlicht.................................................. 26
Schalter warnblinkanlage............................................................... 26
Startschalter................................................................................... 27
Schalter zum Abstellen des Motors............................................... 28
Benzintank..................................................................................... 29
Steckdose...................................................................................... 29
Het zadel........................................................................................ 30
Einstellung wetterschutz................................................................ 30
Fahrgestell- und motornummer...................................................... 31
Öffnen des vorderen Handschuhfachs.......................................... 33
BENUTZUNGSHINWEISE................................................................ 35
Kontrollen....................................................................................... 36
Auftanken....................................................................................... 39
Reifendruck.................................................................................... 42
Einstellen der Stoßdämpfer........................................................... 46
Einfahren........................................................................................ 48
Starten van de motor..................................................................... 50
Bei startschwierigkeiten................................................................. 57
Abstellen des Motors..................................................................... 58
Katalysator..................................................................................... 60
5
Cavalletto..................................................................................... 61
Suggerimenti contro i furti............................................................ 63
La guida sicura............................................................................ 64
LA MANUTENZIONE...................................................................... 73
Livello olio motore........................................................................ 74
Verifica livello olio motore........................................................ 76
Rabbocco olio motore.............................................................. 79
Sostituzione olio motore........................................................... 79
Livello olio mozzo........................................................................ 80
Pneumatici................................................................................... 85
Smontaggio candela.................................................................... 88
Smontaggio filtro aria................................................................... 89
Pulizia del filtro aria...................................................................... 90
Livello liquido di raffreddamento.................................................. 91
Controllo livello liquido freni......................................................... 96
Batteria........................................................................................ 100
Messa in servizio di una nuova batteria................................... 105
Lunga inattività............................................................................. 106
Fusibili.......................................................................................... 107
Lampade...................................................................................... 111
Gruppo ottico anteriore................................................................ 113
Regolazione proiettore............................................................. 116
Indicatori di direzione anteriori..................................................... 117
Gruppo ottico posteriore.............................................................. 119
Indicatori di direzione posteriori................................................... 120
Luce targa.................................................................................... 121
Luce illuminazione vano casco.................................................... 122
Specchi retrovisori....................................................................... 123
Freno a disco anteriore e posteriore............................................ 124
Inattività del veicolo..................................................................... 128
Pulizia veicolo.............................................................................. 129
Trasporto..................................................................................... 133
DATI TECNICI................................................................................. 137
Attrezzi di corredo........................................................................ 142
MANUTENZIONE PROGRAMMATA............................................. 145
Tabella manutenzione programmata........................................... 146
Ständer.......................................................................................... 61
Empfehlungen zum Diebstahlschutz.............................................. 63
Sicheres fahren.............................................................................. 64
WARTUNG........................................................................................ 73
Motorölstand.................................................................................. 74
Kontrolle Motorölstand............................................................... 76
Nachfüllen von Motoröl............................................................... 79
Motorölwechsel.......................................................................... 79
Hinterradgetriebeölstand................................................................ 80
Reifen............................................................................................. 85
Ausbau der zündkerze................................................................... 88
Ausbau luftfilter.............................................................................. 89
Reinigung des Luftfilters................................................................ 90
Kühlflüssigkeitsstand..................................................................... 91
Kontrolle bremsflüssigkeitsstand................................................... 96
Batterie........................................................................................... 100
Inbetriebnahme einer neuen Batterie......................................... 105
Längerer stillstand.......................................................................... 106
Sicherungen................................................................................... 107
Lampen.......................................................................................... 111
Auswechseln der scheinwerferlampen.......................................... 113
Einstellung des scheinwerfers.................................................... 116
Vordere Blinker.............................................................................. 117
Rücklichteinheit.............................................................................. 119
Hintere blinker................................................................................ 120
Nummernschildbeleuchtung.......................................................... 121
Helmfachbeleuchtung.................................................................... 122
Rückspiegel................................................................................... 123
Hinterrad-scheiben-bremse........................................................... 124
Stilllegen des fahrzeugs................................................................. 128
Fahrzeugreinigung......................................................................... 129
Transport........................................................................................ 133
TECHNISCHE DATEN...................................................................... 137
Bordwerkzeug................................................................................ 142
DAS WARTUNGSPROGRAMM....................................................... 145
Tabelle wartungsprogramm........................................................... 146
6
SCARABEO 500
Cap. 01 Veicolo
Kap. 01
Fahrzeug
7
01_01
8
1 Veicolo / 1 Fahrzeug
01_02
9
Ubicazione componenti principali (01_02)
LEGENDA:
1. Vaso di espansione liquido refrigeran-
te
2. Tappo vaso di espansione liquido re­frigerante
3. Serbatoio liquido freno posteriore
4. Filtro aria
5. Coperchio trasmissione
6. Poggiapiede sinistro passeggero
7. Cavalletto centrale
8. Cavalletto laterale
9. Candela
10. Coperchio d' ispezione centrale
11. Avvisatore acustico
12. Maniglione passeggero
13. Serbatoio liquido freno anteriore
14. Interruttore apertura sella
15. Tappo serbatoio carburante
16. Serbatoio carburante
17. Batteria
18. Portafusibili secondari
19. Portafusibili principali
Anordnung der Hauptbauteile (01_02)
ZEICHENERKLÄRUNG:
1. Kühlflüssigkeits-Ausdehnungsgefäß
2. Deckel des Ausdehnungsgefäßes der
Kühlflüssigkeit
3. Bremsflüssigkeitsbehälter Hinterrad­bremse
4. Luftfilter
5. Antriebsdeckel
6. Linke Beifahrer-Fußraste
7. Hauptständer
8. Seitenständer
9. Zündkerze
10. Mittlere Inspektionsklappe
11. Hupe
12. Beifahrer-Griff
13. Bremsflüssigkeitsbehälter Vorder-
radbremse
14. Schalter für Sitzbanköffnung
15. Tankdeckel
16. Kraftstofftank
17. Batterie
18. Zusatz-Sicherungshalter
19. Haupt-Sicherungshalter
10
1 Veicolo / 1 Fahrzeug
20. Poggiapiede destro passeggero
21. Tappo livello / riempimento olio mo-
tore
20. Rechte Beifahrer-Fußraste
21. Deckel Motorölstand/ Einfüllen
Plancia (01_03)
LEGENDA:
01_03
Das cockpit (01_03)
ZEICHENERKLÄRUNG:
11
1. Comandi elettrici sul lato sinistro del manubrio
2. Leva freno combinata (anteriore e po­steriore)
3. Specchietto retrovisore sinistro
4. Strumenti e indicatori
5. Leva freno anteriore
6. Specchietto retrovisore destro
7. Manopola acceleratore
8. Comandi elettrici sul lato destro del
manubrio
9. Interruttore accensione / bloccasterzo ( ON -OFF -LOCK - APERTURA VANO PORTAOGGETTI )
1. Elektrische Steuerungen links am Len­ker
2. Kombibremshebel (Hinterradbremse und Vorderradbremse)
3. Rückspiegel links
4. Instrumente und Anzeigen
5. Vorderradbremshebel
6. Rückspiegel rechts
7. Gasgriff
8. Elektrische Steuerungen rechts am
Lenker
9. Zündschalter / Lenkerschloss (ON ­OFF - LOCK - ÖFFNUNG HAND­SCHUHFACH)
Quadro strumenti analogico (01_04)
LEGENDA:
1. Spia pressione olio motore (colore ros-
so)
2. Spia luce abbagliante (colore blu)
3. Spia indicatore di direzione (colore ver-
de)
4. Indicatore temperatura liquido refrige­rante
12
Analoge instrumente (01_04)
ZEICHENERKLÄRUNG:
1. Öldruckkontrolle (rot)
2. Fernlichtkontrolle (blau)
3. Blinkerkontrolle (grün)
4. Kühlflüssigkeits-Temperaturanzeige
5. Tachometer
6. LCD-Multifunktionsdisplay
7. Kraftstoffanzeiger
8. Taste MODE
1 Veicolo / 1 Fahrzeug
5. Tachimetro
6. Display LCD multifunzione
7. Indicatore livello carburante
8. Pulsante MODE
9. Spia riserva carburante (colore giallo
ambra)
10. Spia controllo iniezione elettronica
11. Spia antifurto
12. Spia temperatura liquido refrigerante
alta (colore rosso)
9. Benzinreservekontrolle (bernsteinfar­ben)
10. Kontrolle elektronische Benzinein­spritzung
11. Diebstahlsicherungskontrolle
12. Kontrolle hohe Kühlflüssigkeitstem-
peratur (rot)
13
01_04
DESCRIZIONE STRUMENTI E INDICA­TORI
ATTENZIONE CON LA CHIAVE POSIZIONATA IN
«ON» PER I PRIMI 3 SECONDI SI AC­CENDONO TUTTE LE SPIE PREDI­SPOSTE, TUTTA L'ILLUMINAZIONE DEL CRUSCOTTO E TUTTI I SEGMEN­TI DEI 3 DISPLAY, EFFETTUANDO CO-
14
BESCHREIBUNG INSTRUMENTE UND ANZEIGEN
Achtung WIRD DER SCHLÜSSEL AUF «ON»
GESTELLT, SCHALTEN SICH WÄH­REND DER ERSTEN 3 SEKUNDEN AL­LE KONTROLLLAMPEN, DIE COCK­PITBELEUCHTUNG SOWIE ALLE 3 SEGMENTE AM DISPLAY EIN. AUF DIESE WEISE WIRD EINE ANFANGS-
1 Veicolo / 1 Fahrzeug
SÌ UN CHECK INIZIALE DELLO STRU­MENTO.
ÜBERPRÜFUNG DES INSTRUMEN­TES VORGENOMMEN.
Spia pressione olio motore «1»
Si accende ogni qualvolta si posiziona l'interruttore di accensione su «ON» e il motore non è avviato, effettuando in que­sto modo il test di funzionamento del LED. La spia si deve spegnere quando il motore è avviato.
ATTENZIONE
SE LA SPIA SI ACCENDE DURANTE IL NORMALE FUNZIONAMENTO DEL MOTORE, SIGNIFICA CHE LA PRES­SIONE DELL'OLIO MOTORE NEL CIR­CUITO È INSUFFICIENTE. IN QUESTO CASO ARRESTARE IMMEDIATAMEN­TE IL MOTORE E RIVOLGERSI AD UN Concessionario Ufficiale aprilia.
Spia luce abbagliante «2»
Si accende quando è attivata la lampadi­na luce abbagliante del fanale anteriore o quando si aziona il lampeggio luce ab­bagliante (PASSING ).
Spia indicatore di direzione «3»
Öldruckkontrolle «1»
Schaltet sich jedes Mal ein, wenn der Zündschlüssel auf «ON» gedreht wird und der Motor noch nicht gestartet ist. Auf diese Weise wird die Funktion des LED getestet. Nach dem Starten des Motors muss sich die Einspritzkontrolle aus­schalten.
Achtung
SCHALTET SICH DIE ÖLDRUCKKON­TROLLLAMPE BEI NORMALEM MO­TORBETRIEB EIN, BEDEUTET DIES, DASS DER MOTORÖLDRUCK IM ÖL­KREIS NICHT AUSREICHT. IN DIESEM FALL DEN MOTOR SOFORT ABSTEL­LEN UND EINEN offiziellen aprilia-Ver­tragshändler AUFSUCHEN.
Fernlichtkontrolle «2»
Schaltet sich ein, wenn das Fernlicht im Scheinwerfer eingeschaltet ist oder wenn die Lichthupe betätigt wird.
Blinkerkontrolle «3»
Blinkt, wenn der Blinker eingeschaltet ist.
15
Lampeggia quando è in funzione il se­gnale di svolta.
Indicatore temperatura liquido refrige­rante «4»
Indica approssimativamente la tempera­tura del liquido refrigerante nel motore. Quando la lancetta inizia a spostarsi dal livello «MIN», la temperatura è sufficiente per poter guidare il veicolo. Si ha la nor­male temperatura di funzionamento nella zona centrale della scala. Se la lancetta raggiunge la zona rossa o si accende la spia, arrestare il motore e controllare il li­vello del liquido refrigerante.
ATTENZIONE
SE VIENE SUPERATA LA TEMPERA­TURA MASSIMA CONSENTITA (ZONA ROSSA «MAX» DELLA SCALA), SI PO­TREBBE DANNEGGIARE GRAVE­MENTE IL MOTORE.
Tachimetro «5»
Indica la velocità di guida. Display LCD multifunzione «6» Sul display possono essere visualizzati
orologio digitale (l'ora e la data), odome-
Kühlflüssigkeits-Temperaturanzeige «4»
Zeigt annähernd die Temperatur der Kühlflüssigkeit im Motor an. Fängt der Zeiger an sich von der Anzeige «MIN» zu verstellen, reicht die Temperatur, um das Fahrzeug zu fahren. Die normale Be­triebstemperatur liegt in der Mitte des An­zeigebereiches. Wenn der Zeiger den roten Bereich erreicht oder sich die Kon­trolle einschaltet, den Motor abstellen und den Kühlflüssigkeitsstand überprü­fen.
Achtung
WIRD DIE MAXIMAL ZULÄSSIGE TEM­PERATUR ÜBERSCHRITTEN (ROTER BEREICH «MAX» AM ANZEIGEBE­REICH), BESTEHT DIE GEFAHR SCHWERER MOTORSCHÄDEN.
Tachometer «5»
Zeigt die Fahrgeschwindigkeit an. LCD-Multifunktionsdisplay «6» Am Display können die Digitaluhr (Uhr-
zeit und Datum), Kilometerzähler, Maß-
16
1 Veicolo / 1 Fahrzeug
tro, unità di misura, numero totale e nu­mero parziale dei chilometri percorsi (TRIP 1 e TRIP 2), raggiungimento ma­nutenzione programmata, livello carbu­rante.
Indicatore livello carburante «7»
Indica approssimativamente il livello di carburante nel serbatoio.
Quando la lancetta raggiunge la zona rossa, nel serbatoio rimangono circa 2 li­tri di carburante. In questo caso provve­dere al rifornimento il più presto possibile.
Tasto MODE «8»
Premendo il tasto MODE è possibile se­lezionare le varie funzioni del display di­gitale.
Spia riserva carburante «9»
Si accende quando nel serbatoio carbu­rante rimane una quantità di carburante di circa 2 litri.
einheit, Gesamt-Fahrstrecke und Teil­Fahrstrecke (TRIP 1 und TRIP 2), Erreichen des Wartungsprogramms, Benzin-Füllstand angezeigt werden.
Benzinstandanzeiger «7»
Zeigt annähernd den Kraftstoff-Füllstand im Tank an.
Wenn der Zeiger den roten Bereich er­reicht, bleiben im Tank noch ungefähr 2 Liter Kraftstoff. In diesem Fall sollte so bald wie möglich getankt werden.
Teste MODE «8»
Mit Druck auf die Taste MODE können die einzelnen Funktionen am Digitaldi­splay ausgewählt werden.
Benzinreservekontrolle «9»
Bei Aufleuchten der Benzinreservekon­trolle sind noch 2 Liter Benzinreserve im Tank.
Spia controllo iniezione elettronica benzina «10»
Si accende, per circa tre secondi, ogni qualvolta si posiziona l'interruttore di ac­censione su «ON» e il motore non è av­viato, effettuando in questo modo il test di funzionamento del sistema d'iniezione. La spia si deve spegnere quando il mo­tore è avviato.
17
Kontrolle elektronische Benzinein­spritzung «10»
Schaltet sich jedes Mal für drei Sekunden ein, wenn der Zündschlüssel auf «ON» gedreht wird und der Motor noch nicht gestartet ist. Auf diese Weise wird die Funktion des Einspritzsystems getestet. Nach dem Starten des Motors muss sich die Einspritzkontrolle ausschalten.
ATTENZIONE
Achtung
SE LA SPIA SI ACCENDE DURANTE IL NORMALE FUNZIONAMENTO DEL MOTORE, SIGNIFICA CHE SI È VERI­FICATO UN PROBLEMA NEL SISTE­MA ELETTRONICO D'INIEZIONE DEL­LA BENZINA. IN QUESTO CASO ARRESTARE IMMEDIATAMENTE IL MOTORE E RIVOLGERSI AD UN Con­cessionario Ufficiale aprilia.
Spia antifurto «11»
A moto spenta lampeggia come deter­rente contro i furti.
Conferma che il sistema antifurto è attivo.
Spia temperatura alta liquido refrige­rante «12»
Si accende quando l'indicatore tempera­tura liquido refrigerante raggiunge la zo­na rossa. Arrestare immediatamente il motore e controllare il livello del liquido refrigerante.
SCHALTET SICH DIE KONTROLL­LAMPE BEI NORMALEM MOTORBE­TRIEB EIN, BEDEUTET DIES, DASS EIN PROBLEM BEI ELEKTRON­ISCHEN BENZIN-EINSPRITZSYSTEM AUFGETRETEN IST. IN DIESEM FALL DEN MOTOR SOFORT ABSTELLEN UND EINEN offiziellen aprilia-Ver­tragshändler AUFSUCHEN.
Diebstahlsicherungskontrolle «11»
Blinkt bei ausgeschaltetem Motor als Ab­schreckung gegen Diebstahl.
Zeigt an, dass die Diebstahlsicherung eingeschaltet ist.
Kontrolle hohe Kühlflüssigkeitstem­peratur «12»
Schaltet sich ein, wenn der Anzeiger der Kühlflüssigkeitstemperatur den roten Be­reich erreicht. Sofort den Motor ausschal­ten und den Kühlflüssigkeitsstand prüfen.
Achtung
18
WIRD DIE MAXIMAL ZULÄSSIGE TEM­PERATUR FÜR LÄNGERE ZEIT ÜBER-
1 Veicolo / 1 Fahrzeug
ATTENZIONE
SE VIENE SUPERATA LA TEMPERA­TURA MASSIMA CONSENTITA PER UN LUNGO PERIODO, SI POTREBBE DANNEGGIARE GRAVEMENTE IL MOTORE.
SCHRITTEN, BESTEHT DIE GEFAHR SCHWERER MOTORSCHÄDEN.
01_05
Display digitale (01_05, 01_06)
Ruotando la chiave di accensione « nella posizione «ON», sul display LCD multifunzione si attivano tutti i segmenti (in questo modo viene effettuato un con­trollo di funzionamento dei componenti) e verrà visualizzata l'ultima funzione impo­stata dopo l'arresto del veicolo.
ATTENZIONE L'ICONA DI SERVICE NEL DISPLAY
LCD SI ACCENDE DOPO I PRIMI 1000 KM DI PERCORRENZA E SUCCESSI­VAMENTE OGNI 10000 KM. L'ICONA DI SERVICE COMINCIA A LAMPEG­GIARE DOPO IL CHECK DI ACCEN­SIONE PER CIRCA 5 SECONDI, QUAN­DO MANCANO 300 KM AL CHILOME­TRAGGIO DEL SERVICE. UNA VOLTA RAGGIUNTO IL CHILOMETRAGGIO L'ICONA RIMANE ACCESA IN MODO FISSO FINO ALL'ESECUZIONE DEL SERVICE. IN QUESTO CASO RIVOL­GERSI AD UN CONCESSIONARIO UF-
19
Digitales display (01_05, 01_06)
Wird der Zündschlüssel «1» auf «ON» gedreht, schalten sich am LCD-Multi­funktionsdisplay alle Segmente ein (auf diese Weise wird ein Funktionstest der Bauteile ausgeführt). Am Display wird die Funktion angezeigt, die vor dem Abstel­len des Fahrzeugs eingestellt war.
Achtung DIE SERVICE-IKONE AM DISPLAY
SCHALTET SICH NACH DEN ERSTEN 1000 FAHRKILOMETERN UND AN­SCHLIESSEND ALLE 10000 KM EIN. WENN NOCH 300 KM BIS ZUM NÄCHSTEN SERVICE FEHLEN, FÄNGT DIE SERVICE-IKONE AN NACH DEM EINSCHALTTEST FÜR UNGEFÄHR 5 SEKUNDEN ZU BLIN­KEN. IST DER KILOMETERSTAND ER­REICHT, BLEIBT DIE SERVICE-IKONE STÄNDIG EINGESCHALTET, BIS DER WARTUNGSSERVICE AUSGEFÜHRT
FICIALE APRILIA, PER EFFETTUARE GLI INTERVENTI PREVISTI DALLA SCHEDA DI MANUTENZIONE PERIO­DICA.
WURDE. IN DIESEM FALL EINEN OF­FIZIELLEN APRILIA-VERTRAGS­HÄNDLER AUFSUCHEN UND DIE IM WARTUNGSPROGRAMM VORGESE­HENEN ARBEITEN AUSFÜHREN LAS­SEN.
01_06
Le varie funzioni vengono selezionate e quindi visualizzate sul display premendo il pulsante MODE «2» situato sui coman­di del lato sinistro del manubrio.
I segmenti che compongono il display LCD multifunzione sono i seguenti:
- orologio digitale «3»,
- indicatore odometro «4»,
- unità di misura espressa in km «5»,
- indicatore unità di misura espressa in miglia «6» (versione USA e UK),
- indicatore odometro parziale «7»,
- indicatore di raggiungimento manuten­zione programmata «8»,
- indicatore livello carburante «9».
Durch Druck auf die Taste MODE «2» am Bedienelement auf der linken Lenkersei­te werden die Funktionen ausgewählt und anschließend am Display angezeigt.
Das LCD-Multifunktionsdisplay besteht aus folgenden Segmenten:
- Digitaluhr «3»,
- Gesamtkilometeranzeige «4»,
- Maßangabe in km «5»,
- Anzeige mit Maßangabe in Meilen «6» (Model USA und UK),
- Tageskilometeranzeige «7»,
- Anzeige Erreichen des Wartungspro­gramms «8»,
- Benzinstandanzeiger «9».
20
1 Veicolo / 1 Fahrzeug
01_07
Impostazione totalizzatore e parziali (01_07, 01_08)
ODOMETRO DIGITALE
I segmenti che compongono la funzione odometro nel display LCD sono i seguen­ti:
Icona visualizzazione odometro parziale, visualizzatore a sei cifre «4», icona indi­catore unità di misura espressa in Km «5», icona indicatore unità di misura espressa in miglia «6».
Premendo il tasto MODE «2» in sequen- za si passa alle modalità:
- Odometro parziale
- TRIP
- Tensione batteria
Einstellung gesamt – kilometerstand und tageskilometer (01_07, 01_08)
DIGITALER KILOMETERZÄHLER
Die Kilometerzähler-Funktion am LCD­Display besteht aus folgenden Segmen­ten:
Symbol Anzeige Teilstrecken-Kilometer­zähler, 6-ziffrige Anzeige «4», Symbol Anzeige Maßangabe in km «5», Symbol Anzeige Maßangabe in Meilen «6».
Durch Drücken der Taste MODE «2» ge­langt man nacheinander zu den Modi:
- Teilstrecken-Kilometerzähler
- TRIP
- Batteriespannung
01_08
AZZERAMENTO ODOMETRO PAR­ZIALE
- Premere il tasto MODE «2» fino a por­tarsi nella funzione odometro parziale.
- Premere il tasto MODE «2» per un tem­po superiore ai tre secondi.
NOTA BENE IN QUESTO MODO VERRA' AZZERA-
TA SOLAMENTE LA FUNZIONE VI­SUALIZZATA.
21
NULLSTELLEN DES TAGES-KILO­METERZÄHLERS
- Die Taste MODE «2» drücken, bis man die Funktion Tages-Kilometerzähler er­reicht.
- Die Taste MODE «2» länger als drei Sekunden gedrückt halten.
ANMERKUNG AUF DIESE WEISE WIRD NUR DIE AN-
GEZEIGTE FUNKTION AUF NULL ZU­RÜCKGESTELLT.
Visualizzazione orologio/data (01_09)
Anzeige uhrzeit/ datum (01_09)
01_09
ATTENZIONE L'OROLOGIO È VISUALIZZATO SOLO
QUANDO IL VEICOLO È ACCESO.
Regolazione orologio:
Premere il tasto mode «2» per un tempo superiore ai tre secon­di per attivare la regolazione orologio.
La prima regolazione da effet­tuare è la regolazione delle ore. Premere il tasto MODE «2» ri­petutamente per impostare l'ora desiderata.
Premere il tasto MODE «2» per un tempo superiore ai tre secon­di per passare alla regolazione dei minuti.
Per la regolazione dei minuti premere il tasto MODE «2» ri­petutamente per impostare i mi­nuti desiderati.
Una volta impostato l'orologio per uscire dalla funzione di re­golazione orologio, non preme­re nessun tasto per tre secondi.
NOTA BENE LA REGOLAZIONE DELL'OROLOGIO
SI PUÒ EFFETTUARE SOLO A MOTO-
Achtung DIE UHR WIRD NUR BEI EINGE-
SCHALTETEM FAHRZEUG ANGE­ZEIGT.
Uhreinstellung:
Zum Einschalten der Uhreinstel­lung die Taste MODE «2» län­ger als drei Sekunden gedrückt halten.
Als erstes müssen die Stunden eingestellt werden. Zum Einstel­len der gewünschten Stunde die Taste MODE «2» mehrfach drü­cken.
Zum Umschalten auf die Minu­teneinstellung die Taste MODE «2» länger als drei Sekunden gedrückt halten.
Zum Einstellen der gewünsch­ten Minuten die Taste MODE «2» mehrfach drücken.
Nach dem Einstellen der Uhr und zum Beenden der Einstell­funktion, für drei Sekunden kei­ne Taste drücken.
ANMERKUNG DIE EINSTELLUNG DER UHR KANN
NUR BEI ABGESCHALTETEN MOTOR ODER STEHENDEM FAHRZEUG VOR-
22
1 Veicolo / 1 Fahrzeug
RE O A VEICOLO FERMO E QUINDI CON GIRI MOTORE O CON VELOCITÀ PARI A ZERO.
GENOMMEN WERDEN, D. H. BEI MO­TORDREHZAHL ODER GESCHWIN­DIGKEIT GLEICH NULL.
Commutatore a chiave (01_10)
L'interruttore di accensione «1» si trova sul lato destro, vicino il cannotto dello sterzo.
NOTA BENE LA CHIAVE AZIONA L'INTERRUTTO-
RE DI ACCENSIONE / BLOCCASTER­ZO, LA SERRATURA DELLA SELLA E LO SPORTELLO VANO PORTAOG­GETTI.
NOTA BENE CON IL VEICOLO VENGONO CONSE-
GNATE DUE CHIAVI (UNA DI RISER­VA).
CONSERVARE LA CHIAVE DI RISER­VA IN UN LUOGO DIVERSO DAL VEI­COLO.
Zündschloss (01_10)
Das Zündschloss «1» befindet sich rechts in der Nähe des Lenkrohrs.
ANMERKUNG MIT DEM ZÜNDSCHLÜSSEL WERDEN
DAS ZÜNDSCHLOSS/ LENKER­SCHLOSS, DAS SITZBANKSCHLOSS UND DIE HANDSCHUHFACHKLAPPE BETÄTIGT.
ANMERKUNG ZUSAMMEN MIT DEM FAHRZEUG
WERDEN ZWEI SCHLÜSSEL AUS­GEHÄNDIGT (EINER IST DER RESER­VESCHLÜSSEL).
BEWAHREN SIE BITTE DEN RESER­VESCHLÜSSEL NICHT IM FAHR­ZEUG, SONDERN AN EINER ANDE­REN STELLE AUF.
23
01_10
OFF: Il motore e le luci non possono es­sere messi in funzione. E' possibile to­gliere la chiave.
ON: Il motore e le luci possono essere messi in funzione. Non è possibile toglie­re la chiave.
LOCK: Lo sterzo è bloccato. Il motore e le luci non possono essere messi in fun­zione. E' possibile togliere la chiave.
OFF: Der und Motor und die Beleuchtung können nicht eingeschaltet werden. Der Schlüssel kann abgezogen werden.
ON: Der und Motor und die Beleuchtung können eingeschaltet werden. Der Schlüssel kann nicht abgezogen werden.
LOCK: Die Lenkung ist blockiert. Der und Motor und die Beleuchtung können nicht eingeschaltet werden. Der Schlüssel kann abgezogen werden.
Inserimento bloccasterzo
Per bloccare lo sterzo:
Girare il manubrio completa­mente verso sinistra.
Mediante la chiave di accensio­ne ruotare l'interruttore di ac­censione in posizione «LOCK».
ATTENZIONE
NON GIRARE MAI LA CHIAVE IN PO­SIZIONE «LOCK» DURANTE LA MAR­CIA, ONDE EVITARE LA PERDITA DI CONTROLLO DEL VEICOLO.
24
Lenkerschloss absperren
Zum Blockieren der Lenkung:
Den Lenker ganz nach links ein­schlagen.
Den Zündschüssel im Zünd­schloss auf «LOCK» drehen.
Achtung
UM DIE KONTROLLE ÜBER DAS FAHRZEUG NICHT ZU VERLIEREN, DEN ZÜNDSCHLÜSSEL NIEMALS WÄHREND DER FAHRT AUF «LOCK» DREHEN.
Commutatore lampeggiatori
1 Veicolo / 1 Fahrzeug
(01_11)
Lenkradschloss absperren (01_11)
01_11
01_12
Spostare l'interruttore «2» verso sinistra, per indicare la svolta a sinistra; spostare l'interruttore «2» verso destra, per indi­care la svolta a destra. Premere l'inter­ruttore centralmente per disattivare l'indi­catore di direzione. Con veicolo in movimento, interviene il sistema di rientro automatico che disattiva l'indicatore di di­rezione dopo 40 secondi o dopo 500 m.
NOTA BENE I COMPONENTI ELETTRICI FUNZIO-
NANO SOLO CON L' INTERRUTTORE DI ACCENSIONE IN POSIZIONE «ON»
Pulsante clacson (01_12)
Premendo il pulsante «1» viene messo in funzione l'avvisatore acustico.
NOTA BENE I COMPONENTI ELETTRICI FUNZIO-
NANO SOLO CON L' INTERRUTTORE DI ACCENSIONE IN POSIZIONE «ON»
Wenn nach links abgebogen werden soll, den Blinkerschalter «2» nach links stel­len. Wenn nach rechts abgebogen wer­den soll, den Blinkerschalter «2» nach rechts stellen. Zum Ausschalten der Blin­ker in der Mitte auf den Schalter drücken. Fährt das Fahrzeug, wird nach 40 Se­kunden oder nach 500 Metern das auto­matische Rückstellsystem ausgelöst, mit dem der Blinker ausgeschaltet wird.
ANMERKUNG DIE ELEKTRISCHEN BAUTEILE
FUNKTIONIEREN NUR, WENN DER ZÜNDSCHLÜSSEL AUF «ON» STEHT.
Hupendruckknopf (01_12)
Durch Druck auf die Taste «1» wird die Hupe betätigt.
ANMERKUNG DIE ELEKTRISCHEN BAUTEILE
FUNKTIONIEREN NUR, WENN DER ZÜNDSCHLÜSSEL AUF «ON» STEHT.
25
01_13
Deviatore luci (01_13)
Se il deviatore luci «3» si trova in posi­zione «B», si aziona la luce abbagliante; se si trova in posizione «A», si aziona la luce anabbagliante.
Premendo il deviatore luci in posizione «C» si aziona il lampeggio luce abba­gliante.
NOTA BENE I COMPONENTI ELETTRICI FUNZIO-
NANO SOLO CON L' INTERRUTTORE DI ACCENSIONE IN POSIZIONE «ON»
NOTA BENE AL RILASCIO DEL DEVIATORE LUCI
IN MODALITA' LAMPEGGIO «C» SI DI­SATTIVA IL LAMPEGGIO LUCE AB­BAGLIANTE.
Umschalter fernlicht/ abblendlicht (01_13)
Steht der Licht-Wechselschalter «3» auf Position «B», wird das Fernlicht einge­schaltet. Steht er auf Position «A», wird das Abblendlicht eingeschaltet.
Wird der Licht-Wechselschalter in Positi­on «C» gedrückt, wird die Lichthupe be­tätigt.
ANMERKUNG DIE ELEKTRISCHEN BAUTEILE
FUNKTIONIEREN NUR, WENN DER ZÜNDSCHLÜSSEL AUF «ON» STEHT.
ANMERKUNG WIRD DER LICHT-WECHSELSCHAL-
TER IN LICHTHUPENFUNKTION «C» LOSGELASSEN, SCHALTET SICH DIE LICHTHUPE AUS.
01_14
Pulsante inserimento lampeggiatori di emergenza (01_14)
Mediante il pulsante HAZARD «4» è pos­sibile inserire/disinserire i lampeggiatori.
INSERIMENTO
Con interruttore di accensione in «ON». Premere per inserire le quattro frecce. A
questo punto è possibile ruotare l'inter-
26
Schalter warnblinkanlage (01_14)
Mit dem Schalter der WARNBLINKAN­LAGE «4» können die Blinker ein-/ aus-
geschaltet werden.
EINSCHALTEN
Mit Zündschloss auf «ON». Zum Einschalten der Warnblinkanlage
(alle vier Blinker) drücken. Jetzt kann der
1 Veicolo / 1 Fahrzeug
ruttore di accensione in posizione «OFF» ed estrarre la chiave.
DISINSERIMENTO
Inserire la chiave nell' interruttore di ac­censione, e ruotarla in posizione «ON», premere nuovamente il pulsante HA-
ZARD per disattivare il sistema. NOTA BENE L'INSERIMENTO E IL DISINSERIMEN-
TO DEI LAMPEGGIATORI PUO' ESSE­RE EFFETTUATO SOLO CON INTER­RUTTORE DI ACCENSIONE IN POSI­ZIONE «ON».
Zündschloss auf «OFF» gedreht und ab­gezogen werden.
AUSSCHALTEN
Den Zündschlüssel in das Zündschloss stecken und auf «ON» drehen, und dann zum Ausschalten erneut den Schalter der
WARNBLINKANLAGE drücken. ANMERKUNG DIE WARNBLINKANLAGE KANN NUR
BEI ZÜNDSCHLOSS AUF POSITION «ON» EIN- UND AUSGESCHALTET WERDEN.
01_15
Pulsante avviamento (01_15)
Premendo il pulsante «2», il motorino di avviamento fa girare il motore.
NOTA BENE I COMPONENTI ELETTRICI FUNZIO-
NANO SOLO CON L' INTERRUTTORE DI ACCENSIONE IN POSIZIONE «ON»
27
Startschalter (01_15)
Bei Druck auf den Anlasserschalter « wird der Motor durch den Anlassermotor gedreht.
ANMERKUNG DIE ELEKTRISCHEN BAUTEILE
FUNKTIONIEREN NUR, WENN DER ZÜNDSCHLÜSSEL AUF «ON» STEHT.
Interruttore arresto motore (01_16)
Schalter zum Abstellen des Motors (01_16)
01_16
Ha la funzione d' interruttore di sicurezza o emergenza. Con l'interruttore «1» pre- muto in posizione «B» RUN, è possibile avviare il motore; premendolo in posizio­ne «A» OFF, il motore si arresta.
NOTA BENE I COMPONENTI ELETTRICI FUNZIO-
NANO SOLO CON L' INTERRUTTORE DI ACCENSIONE IN POSIZIONE «ON»
ATTENZIONE
NON INTERVENIRE SULL'INTERRUT­TORE DI ARRESTO MOTORE DURAN­TE LA MARCIA.
ATTENZIONE
CON MOTORE FERMO E INTERRUT­TORE DI ACCENSIONE CHIAVE IN PO­SIZIONE «ON» LA BATTERIA SI PO­TREBBE SCARICARE. A VEICOLO FERMO DOPO AVER ARRESTATO IL MOTORE PORTARE L'INTERRUTTO­RE DI ACCENSIONE IN POSIZIONE «OFF».
Erfüllt die Funktion eines Sicherheits­oder Not-Aus-Schalters. Ist der Schalter «1» auf Position «B» RUN gestellt, kann der Motor gestartet werden. Wird der Schalter auf Position «A» OFF gestellt, wird der Motor abgestellt.
ANMERKUNG DIE ELEKTRISCHEN BAUTEILE
FUNKTIONIEREN NUR, WENN DER ZÜNDSCHLÜSSEL AUF «ON» STEHT.
Achtung
DEN SCHALTER ZUM ABSTELLEN DES MOTOR NIE WÄHREND DER FAHRT BETÄTIGEN.
Achtung
BEI ABGESTELLTEM MOTOR UND ZÜNDSCHLÜSSEL AUF POSITION «ON» KANN SICH DIE BATTERIE ENT­LADEN. BEI ANGEHALTENEM FAHR­ZEUG UND NACH ABSTELLEN DES MOTORS DEN ZÜNDSCHLÜSSEL AUF POSITION «OFF» STELLEN.
28
Serbatoio benzina (01_17)
1 Veicolo / 1 Fahrzeug
Benzintank (01_17)
01_17
01_18
Per accedere al tappo serbatoio carbu­rante:
Inserire la chiave «1» nella ser­ratura del vano serbatoio carbu­rante.
Ruotare la chiave «1» in senso anti orario.
Svitare il tappo serbatoio «2».
Presa di corrente (01_18)
All'interno del vano portadocu­menti è prevista una presa di corrente a 12 V «3».
La presa di corrente a 12 V può essere impiegata per alimentare utilizzatori con potenza non su­periore a 180 W (telefono cellu­lare, lampada d' ispezione, ecc.).
ATTENZIONE UN IMPIEGO PROLUNGATO DELLA
PRESA CON VEICOLO A MOTORE SPENTO PUÒ PROVOCARE LA SCA­RICA TOTALE DELLA BATTERIA.
Um an den Tankdeckel gelangen zu kön­nen:
Den Schlüssel «1» in das Schloss am Tankfach einset­zen.
Den Schlüssel «1» gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Den Tankdeckel «2» abschrau­ben.
Steckdose (01_18)
Im Handschuhfach befindet sich eine 12V-Steckdose «3».
Über die 12V-Steckdose kön­nen Verbraucher mit einer Leis­tung von weniger als 180 W (Handy, Inspektionslampe usw.) mit Strom versorgt wer­den.
Achtung EIN LÄNGERES BENUTZEN DER
STECKDOSE BEI FAHRZEUG MIT AB­GESTELLTEM MOTOR KANN ZU EI­NER VOLLSTÄNDIGEN ENTLADUNG DER BATTERIE FÜHREN.
29
La sella (01_19, 01_20)
Het zadel (01_19, 01_20)
01_19
01_20
01_21
- Per sbloccare automaticamente la sella: premere il pulsante «1» del telecomando.
- Per sbloccare manualmente la sella: aprire il vano portadocumenti.
- Tirare la leva «2» per lo sgancio ma­nuale della sella.
- Per bloccare la sella, abbassarla e pre­merla (senza forzarla), facendo scattare la serratura.
ATTENZIONE
PRIMA DI METTERSI ALLA GUIDA, ACCERTARSI CHE LA SELLA SIA BLOCCATA CORRETTAMENTE.
Regolazione parabrezza (01_21)
Il parabrezza è regolabile a seconda del­le esigenze del pilota. Svitare le due viti «1», disimpegnando la parte superiore del parabrezza e posizionarlo nella posi­zione prescelta. Serrare nuovamente le due viti di fissaggio.
- Zum automatischen Entriegeln der Sitz­bank: Die Taste «1» an der Fernbedie­nung drücken.
- Zum manuellen Entriegeln der Sitz­bank: Das Handschuhfach öffnen.
- Den Hebel «2» zum manuellen Entrie­geln der Sitzbank ziehen.
- Zum Verriegeln der Sitzbank, die Sitz­bank runterklappen und drücken (nicht zu stark), so dass das Schloss einrastet.
Achtung
VOR FAHRTANTRITT PRÜFEN, DASS DIE SITZBANK RICHTIG VERRIEGELT IST.
Einstellung wetterschutz (01_21)
Die Windschutzscheibe kann auf die An­forderungen des Fahrers eingestellt wer­den. Die zwei Befestigungsschrauben «1» abschrauben, den oberen Teil der Windschutzscheibe lösen und auf die ge­wünschte Position einstellen. Die zwei Befestigungsschrauben wieder festzie­hen.
30
Loading...
+ 129 hidden pages