aprilia ATLANTIC 400 SPRINT, ATLANTIC 500 SPRINT User Manual

APRILIA DESIDERA RINGRAZIARLA
per aver scelto uno dei suoi prodotti. Abbiamo preparato questo manuale per consentirLe di apprezzarne appieno le qualità. Le raccomandiamo di leggerlo in tutte le sue parti prima di accingersi per la prima volta alla guida. In esso sono contenute informazioni, consigli ed avvertenze diretti all'utilizzo del Suo veicolo; scoprirà altresì caratteristiche, particolari ed accorgimenti che la convinceranno della bontà della Sua scelta. Siamo certi che tenendone conto, Le sarà facile entrare in sintonia con il Suo nuovo veicolo, di cui potrà servirsi a lungo con piena soddisfazione. La presente pubblicazione costituisce parte integrante del veicolo ed in caso di vendita dello stesso, deve essere consegnata al nuovo proprietario.
APRILIA MÖCHTE IHNEN DANKEN
dass Sie eines ihrer Produkte gewählt haben. Wir haben diese Bedienungsanleitung erstellt, damit Sie die Qualität des Fahrzeugs voll genießen können. Wir empfehlen Ihnen vor dem Antritt der ersten Fahrt, die Bedienungsanleitung vollständig und aufmerksam zu lesen. Sie enthält nützliche Informationen, Ratschläge und Hinweise für den richtigen Gebrauch Ihres Fahrzeugs. Weiterhin erfahren Sie technische Details und Einzelheiten, die Sie von der Richtigkeit Ihrer Wahl überzeugen werden. Wir sind sicher, dass Sie sich bei Beachtung aller Anweisungen schnell mit Ihrem neuen Fahrzeug vertraut machen, und es lange Zeit mit Zufriedenheit nutzen werden. Diese Anleitung ist grundlegender Bestandteil des Fahrzeugs und muss bei Verkauf dem neuen Eigentümer übergeben werden.
ATLANTIC 400 SPRINT ATLANTIC 500 SPRINT
Ed. 10 2006
Le istruzioni di questo manuale sono state preparate per fornire soprattutto una guida semplice e chiara all'uso; sono indicate anche operazioni di piccola manutenzione e controlli periodici ai quali il veicolo deve essere sottoposto presso i Concessionari o Officine autorizzate aprilia. Il libretto contiene inoltre le istruzioni per alcune semplici riparazioni. Le operazioni non descritte esplicitamente in questa pubblicazione, richiedono la disponibilità di particolari attrezzature e/o di specifiche conoscenze tecniche; per la loro esecuzione consigliamo quindi di rivolgersi a Concessionari o Officine autorizzate aprilia.
Die Angaben in dieser Bedienungsanleitung wurden so zusammengestellt, dass sie in erster Linie eine klare und einfache Gebrauchsanleitung liefern. Außerdem werden kleine Wartungsarbeiten und die regelmäßigen Kontrollen beschrieben, die beim aprilia-Vertragshändler oder bei einer aprilia- Vertragswerkstatt durchgeführt werden sollen. Dieses Heft enthält außerdem Anleitungen für einige einfache Reparaturarbeiten. Arbeiten, die nicht ausdrücklich in dieser Bedienungsanleitung beschrieben sind, erfordern besondere Werkzeuge bzw. besondere technische Kenntnisse. Wenden Sie sich für diese Arbeiten an eine aprilia-Vertragswerkstatt bzw. an einen Vertragshändler.
2
Sicurezza delle Persone
Sicherheit der personen
Il mancato o incompleto rispetto di queste prescrizioni
può comportare pericolo grave per l'incolumità delle
persone.
Salvaguardia dell'Ambiente
Indica i giusti comportamenti da tenere perchè l'uso
del veicolo non rechi alcun danno alla natura.
Integrità del Veicolo
Il mancato o incompleto rispetto di queste prescrizioni
comporta il pericolo di seri danni al veicolo e talvolta
anche il decadimento della garanzia.
I segnali sopra indicati sono molto importanti. Servo­no infatti ad evidenziare parti del libretto sulle quali è necessario soffermarsi con più attenzione. Come ve­dete, ogni segnale è costituito da un diverso simbolo grafico per rendere subito facile ed evidente la collo­cazione degli argomenti nelle diverse aree. Prima di avviare il motore, leggere attentamente questo ma­nuale, e in particolare il paragrafo "GUIDA SICURA". La Vostra sicurezza e quella altrui non dipende solo dalla Vostra prontezza di riflessi e agilità, ma anche dalla conoscenza del veicolo, dal suo stato di efficien­za e dalla conoscenza delle regole fondamentali per la GUIDA SICURA. Vi consigliamo pertanto di fami­liarizzare con il veicolo in modo tale da muoverVi in tutte le situazioni di guida con padronanza e sicurez­za. IMPORTANTE Questo manuale deve essere con­siderato parte integrante del veicolo e deve sempre accompagnarlo anche in caso di rivendita.
Die mangelnde oder nicht vollständige Beachtung
dieser Vorschriften kann schwere Gefahren für die
Sicherheit und Unversehrtheit der Personen verursa-
chen.
Umweltschutz
Gibt die richtigen Verhaltensweisen an, so dass der Einsatz des Fahrzeuges keine Schäden an der Um-
welt verursacht.
Unversehrtheit des fahrzeugs
Die mangelnde oder nicht vollständige Beachtung
dieser Vorschriften kann schwere Gefahren für die Sicherheit und Unversehrtheit des Fahrzeuges verur­sachen, oder auch den Verfall der Garantieleistungen
Die oben angegebenen Zeichen sind sehr wichtig. Sie dienen dazu, Teile des Handbuchs zu markieren, de­nen mehr Aufmerksamkeit gewidmet werden sollte. Wie Sie sehen, besteht jedes Zeichen aus einem un­terschiedlichen graphischen Symbol, um die Unter­bringung der Themen in verschiedenen Bereichen sofort und leicht einsehbar zu machen. Vor dem Star­ten des Motors sollte diese Bedienungsanleitung, und besonders der Abschnitt "SICHERES FAHREN", auf­merksam gelesen werden. Ihre eigene Sicherheit und die Sicherheit anderer hängt nicht nur von Ihren Re­flexen und Fertigkeiten, sondern auch von der Kennt­nis des Fahrzeugs, dem Fahrzeugzustand und den Grundkenntnissen für ein SICHERES FAHREN ab. Machen Sie sich daher mit Ihrem Fahrzeug soweit vertraut, dass Sie bei Fahrten im Straßenverkehr das Fahrzeug sicher beherrschen. WICHTIG Diese Be­dienungsanleitung ist Bestandteil des Fahrzeugs und muss bei einem Weiterverkauf zusammen mit dem Fahrzeug übergeben werden.
3
4
INDICE
INHALTSVERZEICHNIS
NORME GENERALI....................................................................... 7
VEICOLO........................................................................................ 9
Ubicazione componenti principali................................................ 12
Plancia......................................................................................... 13
Quadro strumenti analogico......................................................... 14
Strumentazione............................................................................ 21
Orologio....................................................................................... 22
Commutatore a chiave................................................................. 24
Inserimento bloccasterzo......................................................... 25
Commutatore lampeggiatori........................................................ 26
Pulsante clacson.......................................................................... 26
Deviatore luci............................................................................... 27
Pulsante avviamento................................................................... 27
Interruttore arresto motore........................................................... 28
Serbatoio benzina........................................................................ 29
Presa di corrente......................................................................... 29
Apertura sella........................................................................... 30
L'identificazione........................................................................... 30
Apertura bauletto anteriore.......................................................... 32
Gancio portaborse....................................................................... 33
Predisposizione kit interfono........................................................ 33
Sistema di allarme antifurto......................................................... 34
L'USO............................................................................................. 37
Controlli........................................................................................ 38
Rifornimenti.................................................................................. 41
Pressione pneumatici.................................................................. 43
Regolazione ammortizzatori........................................................ 46
Rodaggio..................................................................................... 49
Avviamento motore...................................................................... 50
Avviamento difficoltoso................................................................ 59
Arresto motore............................................................................. 59
ALLGEMEINE VORSCHRIFTEN...................................................... 7
FAHRZEUG....................................................................................... 9
Anordnung der Hauptbauteile........................................................ 12
Das cockpit.................................................................................... 13
Analoge instrumente...................................................................... 14
Instrumente.................................................................................... 21
Uhr................................................................................................. 22
Zündschloss................................................................................... 24
Lenkerschloss absperren........................................................... 25
Lenkradschloss absperren............................................................. 26
Hupendruckknopf........................................................................... 26
Umschalter fernlicht/ abblendlicht.................................................. 27
Startschalter................................................................................... 27
Schalter zum Abstellen des Motors............................................... 28
Benzintank..................................................................................... 29
Steckdose...................................................................................... 29
Sitzbanköffnung.......................................................................... 30
Fahrgestell- und motornummer...................................................... 30
Öffnen des vorderen Handschuhfachs.......................................... 32
Taschenhaken............................................................................... 33
Auslegung für Gegensprechanlage............................................... 33
Diebstahlalarmsystem.................................................................... 34
BENUTZUNGSHINWEISE................................................................ 37
Kontrollen....................................................................................... 38
Auftanken....................................................................................... 41
Reifendruck.................................................................................... 43
Einstellen der Stoßdämpfer........................................................... 46
Einfahren........................................................................................ 49
Starten van de motor..................................................................... 50
Bei startschwierigkeiten................................................................. 59
Abstellen des Motors..................................................................... 59
5
Marmitta catalitica........................................................................ 61
Cavalletto..................................................................................... 62
Suggerimenti contro i furti............................................................ 64
La guida sicura............................................................................ 65
LA MANUTENZIONE...................................................................... 73
Livello olio motore........................................................................ 74
Verifica livello olio motore........................................................ 76
Rabbocco olio motore.............................................................. 78
Sostituzione olio motore........................................................... 80
Livello olio mozzo........................................................................ 82
Pneumatici................................................................................... 87
Smontaggio candela.................................................................... 92
Smontaggio filtro aria................................................................... 95
Pulizia del filtro aria...................................................................... 95
Livello liquido di raffreddamento.................................................. 97
Controllo livello liquido freni......................................................... 102
Batteria........................................................................................ 105
Messa in servizio di una nuova batteria................................... 109
Verifica del livello dell'elettrolito............................................... 110
Lunga inattività............................................................................. 110
Fusibili.......................................................................................... 111
Lampade...................................................................................... 114
Gruppo ottico anteriore................................................................ 116
Regolazione proiettore............................................................. 120
Indicatori di direzione anteriori..................................................... 122
Gruppo ottico posteriore.............................................................. 124
Luce targa.................................................................................... 125
Luce illuminazione vano casco.................................................... 126
Specchi retrovisori....................................................................... 127
Freno a disco anteriore e posteriore............................................ 128
Inattività del veicolo..................................................................... 132
Pulizia veicolo.............................................................................. 134
Trasporto..................................................................................... 138
DATI TECNICI................................................................................. 141
Attrezzi di corredo........................................................................ 146
RICAMBI E ACCESSORI............................................................... 147
MANUTENZIONE PROGRAMMATA............................................. 149
Tabella manutenzione programmata........................................... 150
Katalysator..................................................................................... 61
Ständer.......................................................................................... 62
Empfehlungen zum Diebstahlschutz.............................................. 64
Sicheres fahren.............................................................................. 65
WARTUNG........................................................................................ 73
Motorölstand.................................................................................. 74
Kontrolle Motorölstand............................................................... 76
Nachfüllen von Motoröl............................................................... 78
Motorölwechsel.......................................................................... 80
Hinterradgetriebeölstand................................................................ 82
Reifen............................................................................................. 87
Ausbau der zündkerze................................................................... 92
Ausbau luftfilter.............................................................................. 95
Reinigung des Luftfilters................................................................ 95
Kühlflüssigkeitsstand..................................................................... 97
Kontrolle bremsflüssigkeitsstand................................................... 102
Batterie........................................................................................... 105
Inbetriebnahme einer neuen Batterie......................................... 109
Kontrolle des elektrolytstandes.................................................. 110
Längerer stillstand.......................................................................... 110
Sicherungen................................................................................... 111
Lampen.......................................................................................... 114
Auswechseln der scheinwerferlampen.......................................... 116
Einstellung des scheinwerfers.................................................... 120
Vordere Blinker.............................................................................. 122
Rücklichteinheit.............................................................................. 124
Nummernschildbeleuchtung.......................................................... 125
Helmfachbeleuchtung.................................................................... 126
Rückspiegel................................................................................... 127
Hinterrad-scheiben-bremse........................................................... 128
Stilllegen des fahrzeugs................................................................. 132
Fahrzeugreinigung......................................................................... 134
Transport........................................................................................ 138
TECHNISCHE DATEN...................................................................... 141
Bordwerkzeug................................................................................ 146
ERSATZTEILE UND ZUBEHÖR...................................................... 147
DAS WARTUNGSPROGRAMM....................................................... 149
Tabelle wartungsprogramm........................................................... 150
6
ATLANTIC 400 SPRINT ATLANTIC
Cap. 01
500 SPRINT
Norme generali
Kap. 01
Allgemeine
Vorschriften
7
8
ATLANTIC 400 SPRINT ATLANTIC
500 SPRINT
Cap. 02 Veicolo
Kap. 02
Fahrzeug
9
10
02_01
2 Veicolo / 2 Fahrzeug
11
02_02
Ubicazione componenti principali (02_02)
Anordnung der Hauptbauteile (02_02)
LEGENDA
1. Serbatoio liquido freno posterio­re
2. Gancio portaborse
3. Vano portacasco
4. Serratura sella
5. Filtro aria
6. Presa aria variatore
7. Cavalletto centrale
8. Poggiapiede sinistro passegge­ro
9. Coperchio di ispezione sinistro
10. Cavalletto laterale
11. Vaso di espansione
12. Tappo vaso di espansione liqui­do refrigerante
13. Maniglione passeggero
14. Batteria
15. Portafusibili principali
16. Sportello tappo serbatoio carbu­rante
17. Serbatoio liquido freno anteriore
18. Interruttore accensione/blocca­sterzo
19. Avvisatore acustico
20. Tappo serbatoio carburante
21. Serbatoio carburante
22. Coperchio di ispezione destro
23. Candela
24. Poggiapiede destro passeggero
25. Tappo livello/riempimento olio motore
ZEICHENERKLÄRUNG
1. Bremsflüssigkeitsbehälter Hin­terradbremse
2. Taschenhaken
3. Helmfach
4. Sitzbankschloss
5. Luftfilter
6. Ansaugöffnung Automatikge­triebe
7. Hauptständer
8. Linke Beifahrer-Fußraste
9. Linker Inspektionsdeckel
10. Seitenständer
11. Ausdehnungsgefäß
12. Deckel Kühlflüssigkeits-Aus­dehnungsgefäß
13. Beifahrer-Handgriff
14. Batterie
15. Haupt-Sicherungshalter
16. Kraftstofftankdeckel-Klappe
17. Bremsflüssigkeitsbehälter Vor­derradbremse
18. Zündschloss/ Lenkerschloss
19. Hupe
20. Kraftstofftankdeckel
21. Kraftstofftank
22. Rechter Inspektionsdeckel
23. Zündkerze
24. Rechte Beifahrer-Fußraste
25. Öl-Einfüllschraube/ Motoröl­stand
12
Plancia (02_03)
2 Veicolo / 2 Fahrzeug
Das cockpit (02_03)
LEGENDA
1. Specchietto retrovisore sinistro
2. Strumenti e indicatori
3. Specchietto retrovisore destro
4. Manopola acceleratore
5. Leva freno anteriore
6. Comandi elettrici sul lato destro del manubrio
7. Interruttore accensione / blocca­sterzo ( «ON» - «OFF» ­«LOCK» )
8. Comandi elettrici sul lato sinistro del manubrio
9. Leva freno combinata (anteriore e posteriore)
ZEICHENERKLÄRUNG
1. Linker Rückspiegel
2. Instrumente und Anzeigen
3. Rechter Rückspiegel
4. Gasgriff
5. Bremshebel Vorderradbremse
6. Elektrische Bedienelemente auf der rechten Lenkerseite
7. Zündschloss/ Lenkerschloss ( «ON» - «OFF» - «LOCK» )
8. Elektrische Bedienelemente auf der linken Lenkerseite
9. Bremshebel Kombibremse (Vorderrad- und Hinterradbrem­se)
13
02_03
Quadro strumenti analogico (02_04)
LEGENDA
1. Spia cavalletto laterale abbas­sato colore ambra
2. Spia antifurto «IMMOBILIZER» colore rosso (solo per i veicoli predisposti)
14
Analoge instrumente (02_04)
ZEICHENERKLÄRUNG
1. Kontrolle Seitenständer abge­senkt, bernsteinfarben
2. Kontrolle «WEGFAHRSPER­RE», rot (nur an den dafür vor­gesehenen Fahrzeugen)
3. Öldruckkontrolle, rot
2 Veicolo / 2 Fahrzeug
3. Spia pressione olio motore co­lore rosso
4. Spia ABS colore rosso (solo per i veicoli predisposti)
5. Spia indicatore di direzione sini­stro colore verde
6. Spia indicatore di direzione de­stro colore verde
7. Spia «EFI» colore rosso
8. Spia luci anabbaglianti colore Verde
9. Spia luce abbagliante colore blu
10. Spia riserva carburante colore giallo ambra
11. Indicatore livello carburante
12. Indicatore temperatura liquido refrigerante
13. Pulsanti selezione funzioni e re­golazioni orologio digitale
14. Orologio digitale
15. Contachilometri totalizzatore
16. Contachilometri parziale
17. Tachimetro
18. Pomello azzeratore contachilo­metri parziali
4. ABS-Kontrolle, rot (nur an den dafür vorgesehenen Fahrzeu­gen)
5. Linke Blinkerkontrolle, grün
6. Rechte Blinkerkontrolle, grün
7. «EFI»-Kontrolle, rot
8. Licht-/ Abblendlichtkontrolle, grün
9. Fernlichtkontrolle, blau
10. Kraftstoffreservekontrolle, bern­steinfarben
11. Kraftstoffstandanzeiger
12. Kühlflüssigkeits-Temperaturan­zeige
13. Funktions- und Einstellungstas­ten Digitaluhr
14. Digitaluhr
15. Gesamt-Kilometerzähler
16. Tageskilometerzähler
17. Tachometer
18. Knopf zum Nullstellen des Ta­geskilometerzählers
15
02_04
DESCRIZIONE STRUMENTI E INDICA­TORI
ATTENZIONE
CON LA CHIAVE POSIZIONATA IN «ON» PER I PRIMI 3 SECONDI SI AC­CENDONO TUTTE LE SPIE PREDI­SPOSTE, TUTTA L'ILLUMINAZIONE
16
BESCHREIBUNG INSTRUMENTE UND ANZEIGEN
Achtung
WIRD DER SCHLÜSSEL AUF «ON» GESTELLT, SCHALTEN SICH WÄH­REND DER ERSTEN 3 SEKUNDEN AL­LE KONTROLLLAMPEN, DIE COCK-
2 Veicolo / 2 Fahrzeug
DEL CRUSCOTTO E TUTTI I SEGMEN­TI DEI 3 DISPLAY, EFFETTUANDO CO­SÌ UN CHECK INIZIALE DELLO STRU­MENTO.
PITBELEUCHTUNG SOWIE ALLE 3 SEGMENTE AM DISPLAY EIN. AUF DIESE WEISE WIRD EINE ANFANGS­ÜBERPRÜFUNG DES INSTRUMEN­TES VORGENOMMEN.
Spia ABS (Anti-lock Braking System) «4»
Solo per i veicoli predisposti. Effettua il check del sistema antibloccaggio. Si ac­cende in caso di anomalie.
ATTENZIONE
SE LA SPIA SI ACCENDE DURANTE IL NORMALE FUNZIONAMENTO DEL MOTORE, SIGNIFICA CHE SI È VERI­FICATO UN PROBLEMA NEL SISTE­MA ANTIBLOCCAGGIO. IN QUESTO CASO ARRESTARE IMMEDIATAMEN­TE IL MOTORE E RIVOLGERSI AD UN CONCESSIONARIO UFFICIALE APRI­LIA.
Spia antifurto (immobilizer) «2»
Solo per veicoli predisposti. A moto spen­ta lampeggia come deterrente contro i furti. Conferma che il sistema antifurto è attivo.
ABS-Kontrolle (Anti-lock Braking Sys­tem/ Antiblockiersystem) «4»
Nur an dafür vorgesehenen Fahrzeugen. Kontrolliert das Antiblockiersystem. Schaltet sich bei Störungen ein.
Achtung
SCHALTET SICH DIE KONTROLLE BEI NORMALEM MOTORBETRIEB EIN, BEDEUTET DIES, DASS EIN PROBLEM BEIM ANTIBLOCKIERSYS­TEM AUFGETRETEN IST. IN DIESEM FALL DEN MOTOR SOFORT ABSTEL­LEN UND EINEN OFFIZIELLEN APRI­LIA-VERTRAGSHÄNDLER AUFSU­CHEN.
Kontrolle Diebstahlsicherung (Weg­fahrsperre) «2»
Nur an dafür vorgesehenen Fahrzeugen. Blinkt bei ausgeschaltetem Motor als Ab­schreckung gegen Diebstahl. Zeigt an, dass die Diebstahlsicherung eingeschal­tet ist.
17
Spia pressione olio motore «3»
Si accende ogniqualvolta si posiziona l'interruttore di accensione su «ON» e il motore non è avviato, effettuando in que­sto modo il test di funzionamento del LED. La spia si deve spegnere quando il motore è avviato.
ATTENZIONE
Öldruckkontrolle «3»
Schaltet sich jedes Mal ein, wenn der Zündschlüssel auf «ON» gedreht wird und der Motor noch nicht gestartet ist. Auf diese Weise wird die Funktion des LED getestet. Nach dem Starten des Motors muss sich die Einspritzkontrolle aus­schalten.
Achtung
SE LA SPIA SI ACCENDE DURANTE IL NORMALE FUNZIONAMENTO DEL MOTORE, SIGNIFICA CHE LA PRES­SIONE DELL'OLIO MOTORE NEL CIR­CUITO È INSUFFICIENTE. IN QUESTO CASO ARRESTARE IMMEDIATAMEN­TE IL MOTORE E RIVOLGERSI AD UN Concessionario Ufficiale aprilia.
Spia cavalletto laterale abbassato «1»
Si accende quando il cavalletto laterale è abbassato.
ATTENZIONE
A CAVALLETTO LATERALE ABBAS­SATO LA SPIA È ACCESA E IL VEICO­LO NON PUÒ ESSERE AVVIATO.
18
SCHALTET SICH DIE ÖLDRUCKKON­TROLLLAMPE BEI NORMALEM MO­TORBETRIEB EIN, BEDEUTET DIES, DASS DER MOTORÖLDRUCK IM ÖL­KREIS NICHT AUSREICHT. IN DIESEM FALL DEN MOTOR SOFORT ABSTEL­LEN UND EINEN offiziellen aprilia-Ver­tragshändler AUFSUCHEN.
Kontrolle Seitenständer abgesenkt «1»
Schaltet sich ein, wenn der Seitenstän­der abgesenkt ist.
Achtung
BEI ABGESENKTEM SEITENSTÄN­DER IST DIE KONTROLLE EINGE-
2 Veicolo / 2 Fahrzeug
SCHALTET UND DAS FAHRZEUG KANN NICHT GESTARTET WERDEN.
Spia controllo iniezione elettronica EFI «7»
Si accende, per circa tre secondi, ogni­qualvolta si posiziona l'interruttore di ac­censione su «ON» e il motore non è avviato, effettuando in questo modo il test di funzionamento del sistema di iniezio­ne. La spia si deve spegnere quando il motore è avviato.
ATTENZIONE
SE LA SPIA SI ACCENDE DURANTE IL NORMALE FUNZIONAMENTO DEL MOTORE, SIGNIFICA CHE SI È VERI­FICATO UN PROBLEMA NEL SISTE­MA ELETTRONICO DI INIEZIONE DEL­LA BENZINA. IN QUESTO CASO ARRESTARE IMMEDIATAMENTE IL MOTORE E RIVOLGERSI AD UN CON­CESSIONARIO UFFICIALE APRILIA.
Spia indicatore di direzione destro «6»
Lampeggia quando è in funzione il se­gnale di svolta a destra.
Kontrolle elektronische Benzinein­spritzung EFI «7»
Schaltet sich jedes Mal für drei Sekunden ein, wenn der Zündschlüssel auf «ON» gedreht wird und der Motor noch nicht gestartet ist. Auf diese Weise wird die Funktion des Einspritzsystems getestet. Nach dem Starten des Motors muss sich die Einspritzkontrolle ausschalten.
Achtung
SCHALTET SICH DIE ÖLDRUCKKON­TROLLE BEI NORMALEM MOTORBE­TRIEB EIN, BEDEUTET DIES, DASS EIN PROBLEM BEI ELEKTRON­ISCHEN BENZIN-EINSPRITZSYSTEM AUFGETRETEN IST. IN DIESEM FALL DEN MOTOR SOFORT ABSTELLEN UND EINEN OFFIZIELLEN APRILIA­VERTRAGSHÄNDLER AUFSUCHEN.
Rechte Blinkerkontrolle «6»
Blinkt, wenn der rechte Blinker einge­schaltet ist.
19
Spia indicatore di direzione sinistro «5»
Lampeggia quando è in funzione il se­gnale di svolta a sinistra.
Linke Blinkerkontrolle «5»
Blinkt, wenn der linke Blinker eingeschal­tet ist.
Spia luci anabbaglianti «8»
Si accende con le luci anabbaglianti.
Spia luce abbagliante «9»
Si accende quando è attivata la lampadi­na luce abbagliante del fanale anteriore o quando si aziona il lampeggio luce ab­bagliante (PASSING).
Spia riserva carburante «10»
Si accende quando nel serbatoio carbu­rante rimane una quantità di carburante di circa 1,5 litri.
Indicatore livello carburante «11»
Indica approssimativamente il livello di carburante nel serbatoio. Quando la lan­cetta raggiunge la zona rossa, nel serba­toio rimangono circa 1,5 litri di carburan­te. In questo caso provvedere al
rifornimento il più presto possibile.
Abblendlichtkontrolle «8»
Schaltet sich zusammen mit dem Ab­blendlicht ein.
Fernlichtkontrolle «9»
Schaltet sich ein, wenn das Fernlicht im Scheinwerfer eingeschaltet ist oder wenn die Lichthupe betätigt wird.
Kraftstoffreservekontrollle «10»
Bei Aufleuchten der Benzinreservekon­trolle sind noch 1,5 Liter Benzinreserve im Tank.
Benzinstandanzeiger «11»
Zeigt annähernd den Kraftstoff-Füllstand im Tank an. Wenn der Zeiger den roten Bereich erreicht, bleiben im Tank noch ungefähr 1,5 Liter Kraftstoff. In diesem
Fall sollte so bald wie möglich getankt werden.
20
2 Veicolo / 2 Fahrzeug
Indicatore temperatura liquido refrige­rante «12»
Indica approssimativamente la tempera­tura del liquido refrigerante nel motore. Quando la lancetta inizia a spostarsi dal livello «MIN», la temperatura è sufficiente per poter guidare il veicolo. Se la lancetta raggiunge la zona rossa o si accende la spia, arrestare il motore e controllare il li­vello del liquido refrigerante.
ATTENZIONE
SE VIENE SUPERATA LA TEMPERA­TURA MASSIMA CONSENTITA (ZONA ROSSA «MAX» DELLA SCALA), SI PO­TREBBE DANNEGGIARE GRAVE­MENTE IL MOTORE.
Kühlflüssigkeits-Temperaturanzeige «12»
Zeigt annähernd die Temperatur der Kühlflüssigkeit im Motor an. Fängt der Zeiger an sich von der Anzeige «MIN» zu verstellen, reicht die Temperatur, um das Fahrzeug zu fahren. Wenn der Zeiger den roten Bereich erreicht oder sich die Kontrolle einschaltet, den Motor abstel­len und den Kühlflüssigkeitsstand über­prüfen.
Achtung
WIRD DIE MAXIMAL ZULÄSSIGE TEM­PERATUR ÜBERSCHRITTEN (ROTER BEREICH «MAX» AM ANZEIGEBE­REICH), BESTEHT DIE GEFAHR SCHWERER MOTORSCHÄDEN.
Strumentazione
Orologio digitale «14»
Sul display possono essere visualizzate o l'ora o la data.
Contachilometri totalizzatore «15»
Indica il numero totale di chilometri per­corsi.
Contachilometri parziale «16»
21
Instrumente
Digitaluhr «14»
Am Display kann entweder die Uhrzeit oder das Datum angezeigt werden.
Gesamt-Kilometerzähler «15»
Zeigt die Gesamtzahl der zurückgelegten Kilometer an.
Tageskilometerzähler «16»
Indica il numero totale di chilometri par­zialmente percorsi. Per azzerarlo utiliz­zare il pomello azzeratore.
Tachimetro «17»
Indica la velocità di guida.
Zeigt den Gesamt-Kilometerstand der Tageskilometer an. Zum Nullstellen den Nullstell-Knopf benutzen.
Tachometer «17»
Zeigt die Fahrgeschwindigkeit an.
Orologio (02_05)
Regolazione datario:
Visualizzazione normale: ore e minuti.
Visualizzazione data: premere il tasto «1», appariranno il numero del mese e il giorno.
Visualizzazione secondi: pre­mere per due volte il tasto «1».
NOTA BENE PER LA SOSTITUZIONE DELLA PILA
OROLOGIO RIVOLGERSI A UN CON­CESSIONARIO UFFICIALE APRILIA.
22
Uhr (02_05)
Einstellung Datumsanzeige:
Normale Anzeige: Stunden und Minuten.
Datumsanzeige: Die Taste «1» drücken, es erscheint die Mo­nats- und Tageszahl.
Sekundenanzeige: Zwei Mal die Taste «1» drücken.
ANMERKUNG ZUM AUSWECHSELN DER UHREN-
BATTERIE WENDEN SIE SICH BITTE AN EINEN OFFIZIELLEN APRILIA­VERTRAGSHÄNDLER.
2 Veicolo / 2 Fahrzeug
02_05
Regolazione:
Premere una volta il tasto «2», data e ora saranno visualizzate alternativamente.
Mese: premere ancora «2», il mese comparirà a sinistra (il re­sto scompare). Premere il tasto «1» per impostare il mese desi­derato.
Giorno: premere ancora «2», il giorno comparirà a destra. Pre­mere il tasto «1» per impostare il giorno desiderato.
Ora: premere ancora il tasto «2» e a sinistra comparirà l'ora con la lettera «A» o «P» (A= an­timeridiane, P= postmeridiane). Premere il tasto «1» per impo­stare l' ora desiderata.
Minuti: premere ancora il tasto «2», per ottenere i minuti a de­stra del display. Premere il tasto «1» per impostare i minuti desi­derati.
L'orologio è così regolato. Premere ancora il tasto «2», successiva-
mente il tasto «1» per tornare al funzio­namento normale.
Einstellung:
Ein Mal die Taste «2» drücken, Datum und Uhrzeit werden ab­wechselnd angezeigt.
Monat: Nochmals «2» drücken, links erscheint der Monat (der Rest wird nicht länger ange­zeigt). Die Taste «1» drücken, um den gewünschten Monat einzustellen.
Tag: Nochmals «2» drücken, der Tag erscheint rechts. Die Taste «1» drücken, um den ge­wünschten Tag einzustellen.
Uhrzeit: Erneut die Taste «2» drücken, links erscheint die Uhr­zeit mit dem Buchstaben «A» oder «P» (A= 12-Stunden-For­mat, P= 24-Stunden-Format). Zum Einstellen der gewünsch­ten Uhrzeit die Taste «1» drü­cken.
Minuten: Erneut die Taste «2» drücken, um die Minuten rechts auf dem Display anzuzeigen. Die Taste «1» drücken, um die gewünschte Minutenzahl einzu­stellen.
Die Uhr ist jetzt eingestellt. Die Taste «2» drücken, anschließend die
Taste «1» drücken, um zur normalen An­zeige zurückzukehren.
23
Commutatore a chiave (02_06)
Zündschloss (02_06)
02_06
L'interruttore di accensione «1» si trova sul lato destro, vicino il cannotto dello sterzo.
NOTA BENE LA CHIAVE «2» AZIONA L'INTERRUT-
TORE DI ACCENSIONE / BLOCCA­STERZO, LA SERRATURA DELLA SELLA, LO SPORTELLO VANO POR­TAOGGETTI E LO SPORTELLINO BENZINA.
Con il veicolo vengono consegnate due chiavi (una di riserva).
NOTA BENE CONSERVARE LA CHIAVE DI RISER-
VA IN UN LUOGO DIVERSO DAL VEI­COLO.
POSIZIONE DEL COMMUTATORE ON «C»: Il motore e le luci possono es-
sere messi in funzione. Non è possibile togliere la chiave.
OFF «B» : Il motore e le luci non possono essere messi in funzione. È possibile to­gliere la chiave.
LOCK «A» : Lo sterzo è bloccato. Non è possibile avviare il motore e azionare le luci. È possibile togliere la chiave.
Das Zündschloss «1» befindet sich rechts in der Nähe des Lenkrohrs.
ANMERKUNG MIT DEM SCHLÜSSEL «2» WERDEN
DAS ZÜNDSCHLOSS/ LENKER­SCHLOSS, DAS SITZBANKSCHLOSS, DAS SCHLOSS DER HANDSCHUH­FACHKLAPPE UND DER BENZIN­TANKKLAPPE BETÄTIGT.
Zusammen mit dem Fahrzeug werden zwei Schlüssel ausgehändigt (einer ist der Reserveschlüssel).
ANMERKUNG DEN RESERVESCHLÜSSEL NICHT IM
FAHRZEUG AUFBEWAHREN.
STELLUNG DES ZÜNDSCHLÜSSELS ON «C»: Der und Motor und die Beleuch-
tung können eingeschaltet werden. Der Schlüssel kann nicht abgezogen werden.
OFF «B» : Der und Motor und die Be­leuchtung können nicht eingeschaltet werden. Der Schlüssel kann abgezogen werden.
LOCK «A» : Die Lenkung ist blockiert. Es ist nicht möglich den Motor zu starten und
24
2 Veicolo / 2 Fahrzeug
die Beleuchtung einzuschalten. Der Schlüssel kann abgezogen werden.
02_07
Inserimento bloccasterzo (02_07)
Per bloccare lo sterzo:
Girare il manubrio completa­mente verso sinistra.
Premere la chiave «2» e ruotar- la successivamente in posizione «LOCK».
ATTENZIONE
NON GIRARE MAI LA CHIAVE IN PO­SIZIONE «LOCK» DURANTE LA MAR­CIA, ONDE EVITARE LA PERDITA DI CONTROLLO DEL VEICOLO.
Lenkerschloss absperren (02_07)
Zum Blockieren der Lenkung:
Den Lenker ganz nach links ein­schlagen.
Den Schlüssel «2» drücken und anschließend auf «LOCK» dre­hen.
Achtung
UM DIE KONTROLLE ÜBER DAS FAHRZEUG NICHT ZU VERLIEREN, DEN ZÜNDSCHLÜSSEL NIEMALS WÄHREND DER FAHRT AUF «LOCK» DREHEN.
25
Commutatore lampeggiatori (02_08)
Lenkradschloss absperren (02_08)
02_08
02_09
INTERRUTTORE INDICATORI DI DI­REZIONE «2»
Spostare l'interruttore «2» verso sinistra, per indicare la svolta a sinistra; spostare l'interruttore verso destra, per indicare la svolta a destra. Premere l'interruttore centralmente per disattivare l'indicatore di direzione.
NOTA BENE I COMPONENTI ELETTRICI FUNZIO-
NANO SOLO CON L' INTERRUTTORE DI ACCENSIONE IN POSIZIONE «ON»
Pulsante clacson (02_09)
Premendo il pulsante «1» viene messo in funzione l'avvisatore acustico.
NOTA BENE I COMPONENTI ELETTRICI FUNZIO-
NANO SOLO CON L' INTERRUTTORE DI ACCENSIONE IN POSIZIONE «ON»
BLINKERSCHALTER «2»
Wenn nach links abgebogen werden soll, den Blinkerschalter «2» nach links stel­len; Wenn nach rechts abgebogen wer­den soll, den Blinkerschalter nach rechts stellen. Zum Ausschalten der Blinker in der Mitte auf den Schalter drücken.
ANMERKUNG DIE ELEKTRISCHEN BAUTEILE
FUNKTIONIEREN NUR, WENN DER ZÜNDSCHLÜSSEL AUF «ON» STEHT.
Hupendruckknopf (02_09)
Durch Druck auf die Taste «1» wird die Hupe betätigt.
ANMERKUNG DIE ELEKTRISCHEN BAUTEILE
FUNKTIONIEREN NUR, WENN DER ZÜNDSCHLÜSSEL AUF «ON» STEHT.
26
2 Veicolo / 2 Fahrzeug
02_10
Deviatore luci (02_10)
Se il deviatore luci si trova in posizione «A», si aziona la luce anabbagliante; se si trova in posizione «B», si aziona la luce abbagliante.
Premendo il deviatore luci in posizione «C» (passing) si aziona il lampeggio luce abbagliante.
NOTA BENE I COMPONENTI ELETTRICI FUNZIO-
NANO SOLO CON L' INTERRUTTORE DI ACCENSIONE IN POSIZIONE «ON»
NOTA BENE AL RILASCIO DEL DEVIATORE LUCI
IN MODALITA' LAMPEGGIO «C» SI DI­SATTIVA IL LAMPEGGIO LUCE AB­BAGLIANTE.
Umschalter fernlicht/ abblendlicht (02_10)
Steht der Licht-Wechselschalter auf Po­sition «A», wird das Abblendlicht einge­schaltet; steht er auf Position «B», wird das Fernlicht eingeschaltet.
Wird der Licht-Wechselschalter in Positi­on «C» (Passing) gedrückt, wird die Lichthupe betätigt.
ANMERKUNG DIE ELEKTRISCHEN BAUTEILE
FUNKTIONIEREN NUR, WENN DER ZÜNDSCHLÜSSEL AUF «ON» STEHT.
ANMERKUNG WIRD DER LICHT-WECHSELSCHAL-
TER IN LICHTHUPENFUNKTION «C» LOSGELASSEN, SCHALTET SICH DIE LICHTHUPE AUS.
02_11
Pulsante avviamento (02_11)
Premendo il pulsante «2» (RUN), il mo­torino di avviamento fa girare il motore.
NOTA BENE I COMPONENTI ELETTRICI FUNZIO-
NANO SOLO CON L' INTERRUTTORE DI ACCENSIONE IN POSIZIONE «ON»
27
Startschalter (02_11)
Bei Druck auf den Anlasserschalter «2» (RUN), wird der Motor durch den An­lassermotor gedreht.
ANMERKUNG DIE ELEKTRISCHEN BAUTEILE
FUNKTIONIEREN NUR, WENN DER ZÜNDSCHLÜSSEL AUF «ON» STEHT.
Interruttore arresto motore (02_12)
Schalter zum Abstellen des Motors (02_12)
02_12
L'interruttore arresto motore «1» ha la funzione di interruttore di sicurezza o emergenza. Con l'interruttore in posizio­ne «ON» , è possibile avviare il motore; in posizione «OFF» , il motore si arresta.
NOTA BENE I COMPONENTI ELETTRICI FUNZIO-
NANO SOLO CON L' INTERRUTTORE DI ACCENSIONE IN POSIZIONE «ON»
ATTENZIONE
NON INTERVENIRE SULL'INTERRUT­TORE DI ARRESTO MOTORE DURAN­TE LA MARCIA.
ATTENZIONE
CON MOTORE FERMO E INTERRUT­TORE DI ACCENSIONE CHIAVE IN PO­SIZIONE «ON» LA BATTERIA SI PO­TREBBE SCARICARE. A VEICOLO FERMO DOPO AVER ARRESTATO IL MOTORE PORTARE L'INTERRUTTO­RE DI ACCENSIONE IN POSIZIONE «OFF».
Der Schalter zum Abstellen des Motors «1» dient als Notaus-Schalter. Ist der Schalter auf Position «ON» gestellt, kann der Motor gestartet werden. Auf Position
«OFF» , wird der Motor abgestellt. ANMERKUNG DIE ELEKTRISCHEN BAUTEILE
FUNKTIONIEREN NUR, WENN DER ZÜNDSCHLÜSSEL AUF «ON» STEHT.
Achtung
DEN SCHALTER ZUM ABSTELLEN DES MOTOR NIE WÄHREND DER FAHRT BETÄTIGEN.
Achtung
BEI ABGESTELLTEM MOTOR UND ZÜNDSCHLÜSSEL AUF POSITION «ON» KANN SICH DIE BATTERIE ENT­LADEN. BEI ANGEHALTENEM FAHR­ZEUG UND NACH ABSTELLEN DES MOTORS DEN ZÜNDSCHLÜSSEL AUF POSITION «OFF» STELLEN.
28
Serbatoio benzina (02_13)
2 Veicolo / 2 Fahrzeug
Benzintank (02_13)
02_13
02_14
Per accedere al tappo serbatoio carbu­rante:
Inserire la chiave «1» nella ser­ratura dello sportellino benzina «2», situato tra i pianali poggia­piedi.
Ruotare la chiave in senso ora­rio, tirarla aprendo lo sportellino benzina.
Svitare il tappo serbatoio «3».
Presa di corrente (02_14)
All' interno del vano portacasco nel sottosella è prevista una pre­sa di corrente «1» a 12V .
La presa di corrente può essere impiegata per alimentare utiliz­zatori con potenza non superio­re a 180 W (telefono cellulare, lampada d'ispezione, ecc.).
ATTENZIONE
Um an den Tankdeckel gelangen zu kön­nen:
Den Schlüssel «1» in das Schloss der Benzintankklappe «2», zwischen den Fußrasten stecken.
Den Schlüssel in Uhrzeigersinn drehen und zum Öffnen der Benzinklappe ziehen.
Den Tankdeckel «3» abschrau­ben.
Steckdose (02_14)
Im Innern des Helmfachs unter der Sitzbank ist eine 12V-Steck­dose «1» vorgesehen.
Die Steckdose kann für die Ver­sorgung von Zubehör mit einer Leistung nicht mehr als 180W (Handy, Inspektionslampe, usw.) benutzt werden.
Achtung
UN IMPIEGO PROLUNGATO DELLA PRESA CON VEICOLO A MOTORE SPENTO PUÒ PROVOCARE LA SCA­RICA TOTALE DELLA BATTERIA.
29
EIN LÄNGERES BENUTZEN DER STECKDOSE BEI FAHRZEUG MIT AB­GESTELLTEM MOTOR KANN ZU EI­NER VOLLSTÄNDIGEN ENTLADUNG DER BATTERIE FÜHREN.
02_15
Apertura sella (02_15)
Inserire la chiave «2» nella ser­ratura sella.
Premere e ruotare la chiave di accensione in senso antiorario.
Per bloccare la sella, abbassar­la e premerla (senza forzarla), facendo scattare la serratura.
ATTENZIONE
PRIMA DI METTERSI ALLA GUIDA, ACCERTARSI CHE LA SELLA SIA BLOCCATA CORRETTAMENTE.
Sitzbanköffnung (02_15)
Den Schlüssel «2» in das Sitz­bank-Schloss einstecken.
Den Zündschlüssel drücken und gegen den Uhrzeigersinn dre­hen.
Zum Verriegeln der Sitzbank, die Sitzbank runterklappen und drücken (nicht zu stark), so dass das Schloss einrastet.
Achtung
VOR FAHRTANTRITT PRÜFEN, DASS DIE SITZBANK RICHTIG VERRIEGELT IST.
L'identificazione (02_16, 02_17)
E' buona norma riportare i numeri di telaio e del motore nell'apposito spazio riserva­to in questo libretto.
Il numero di telaio può essere usato per l'acquisto di parti di ricambio.
30
Fahrgestell- und motornummer (02_16, 02_17)
Die Motor- und Rahmennummer sollten in den dafür vorgesehenen Bereich in der Bedienungsanleitung eingetragen wer­den.
Die Rahmennummer kann beim Ersatz­teilkauf verwendet werden.
Loading...
+ 133 hidden pages