siitä, että valitsit tuotteemme. Tämä opas on tehty ajoneuvon parhaan mahdollisen käytön takaamiseksi. Lue opas huolellisesti ennen ajoneuvon
käyttöönottoa. Opas sisältää ajoneuvon käyttöön liittyviä tietoja, neuvoja ja varoituksia, sekä tietoa sen ominaisuuksista, erityistoiminnoista ja
käyttötavoista. Tulet varmasti olemaan tyytyväinen valitsemaasi ajoneuvoon. Olemme myös varmoja, että tämän oppaan tietojen avulla opit helposti
käyttämään uutta ajoneuvoasi ja käytät sitä tyytyväisenä pitkään. Tämä opas on osa ajoneuvoa. Mikäli ajoneuvo vaihtaa omistajaa, opas on toimitettava
sen mukana.
APRILIA SOUHAITE VOUS REMERCIER
d'avoir choisi un de ses produits. Ce manuel a été conçu et préparé par nos soins afin que vous puissiez en apprécier pleinement la qualité. Nous vous
recommandons de bien lire chaque partie avant de vous mettre à la conduite du véhicule. Ce manuel contient des informations, des conseils et des
avertissements liés à l'utilisation de votre véhicule ; ainsi, vous découvrirez des caractéristiques, des détails et des solutions qui vous persuaderont de
votre excellent choix. Convaincus du fait que vous en tiendrez compte, l'utilisation de votre nouveau véhicule en sera d'autant plus harmonieuse et
satisfaisante. Cette publication fait partie intégrante du véhicule et en cas de transfert de propriété de celui-ci, elle doit être remise au nouveau
propriétaire.
ATLANTIC 400 SPRINT ATLANTIC 500 SPRINT
Ed. 10 2006
Page 2
Opas on tarkoitettu helppolukuiseksi ja selkeäksi ja se kattaa myös ajoneuvolle säännöllisin väliajoin aprilian edustusliikkeissä tai valtuutetuissa
huoltoliikkeissä suoritettavat pienet huoltotyöt ja tarkastukset. Tämän lisäksi oppaassa annetaan yksinkertaisten korjaustoimenpiteiden ohjeet. Ne
toimenpiteet, joita tässä oppaassa ei ole kuvailtu, vaativat erityisten välineiden käyttöä ja/tai erityistä ammattitaitoa. Niiden suorittamiseksi suosittelemme
kääntymään aprilian edustusliikkeiden tai valtuutettujen huoltoliikkeiden puoleen.
Ce manuel d'instructions a été conçu principalement comme un guide d'utilisation simple et clair. Ce manuel aborde également les opérations de petit
entretien et les contrôles périodiques auxquels le véhicule doit être soumis chez les concessionnaires ou garages agréés aprilia. Ce livret contient,
en outre, les instructions pour effectuer de petites réparations. Les opérations non décrites de manière explicite dans cette publication exigent des
outillages particuliers et/ou de connaissances techniques spécifiques; Pour leur exécution, il est donc conseillé de s'adresser aux concessionnairesou garages agréés aprilia.
2
Page 3
Henkilöturvallisuus
Securite des personnes
Näiden määräysten noudattamatta jättäminen joko
kokonaan tai osittain voi aiheuttaa vaarallisia
henkilöturvallisuusriskejä
Ympäristönsuojelu
Antaa oikean käyttötavan ohjeet, jotta ajoneuvon
käyttäminen ei vahingoita luontoa millään tavalla.
Ajoneuvon eheys
Näiden määräysten noudattamatta jättäminen joko
kokonaan tai osittain aiheuttaa vakavia ajoneuvon
vaurioitumisvaaroja ja joissakin tapauksissa myös
takuun raukeamisen.
Yllä olevat merkit ovat tärkeitä. Ne osoittavat sellaiset
oppaan kohdat, joihin tulee kiinnittää erityistä
huomiota. Jokainen merkki muodostuu erilaisesta
graafisesta symbolista, jonka avulla eri alueiden
aiheet ovat helposti hahmotettavissa. Lue tämä opas
huolellisesti ennen moottorin käynnistämistä. Tutustu
erityisen tarkasti lukuun "TURVALLINEN AJO". Sekä
henkilökohtaiseen turvallisuuteesi että muiden tiellä
liikkujien turvallisuuteen vaikuttaa reaktiokyvyn ja
muiden kykyjen lisäksi myös ajoneuvon tuntemus,
sen tehokkuus sekä TURVALLISEN AJON
keskeisten sääntöjen tunteminen. Suosittelemme
tutustumaan ajoneuvoon niin, että tiellä liikkumisesta
tulee hallittua ja turvallista. TÄRKEÄÄ Tämä opas
kuuluu ajoneuvoon ja se tulee toimittaa myytäessä
sen mukana.
Le non respect total ou partiel de ces prescriptions
peut comporter un danger grave pour la sécurité des
personnes.
Sauvegarde de l'environnement
Il indique les comportements corrects à suivre afin
que le véhicule n'entraîne aucune conséquence à la
nature.
Bon etat du vehicule
Le non respect total ou partiel de ces prescriptions
provoque de sérieux dégâts au véhicule et dans cer-
tains cas l'annulation de la garantie.
Les signaux indiqués ci-dessus sont très importants.
Ils servent en effet à mettre en évidence des parties
de ce livret sur lesquelles il est nécessaire de s'attarder avec une plus grande attention. Comme on peut
le voir, chaque signal est constitué par un symbole
graphique différent qui rendra plus facile et évidente
la position des sujets dans les différentes parties.
Avant de démarrer le moteur, lire attentivement ce
manuel, et en particulier le paragraphe « CONDUITE
EN SÉCURITÉ ». Votre sécurité comme celle d'autrui
ne dépendent pas uniquement de la rapidité de vos
réflexes ni de votre dextérité, mais également de la
connaissance du véhicule, de son état d'efficacité et
de la connaissance des règles fondamentales pour
une CONDUITE EN SÉCURITÉ. Nous vous conseillons donc de vous familiariser avec le véhicule de
façon à vous déplacer en toutes situations de conduitela avec maîtrise et sécurité. IMPORTANT Ce manuel fait partie intégrante du véhicule et doit toujours
accompagner ce dernier même en cas de revente.
2. Voyant antivol «IMMOBILIZER», couleur rouge (seulement pour les véhicules équipés
de ce dispositif)
Page 15
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
erityisvarustetuissa
ajoneuvoissa)
3. Punainen moottoriöljynpaineen
merkkivalo
4. Punainen ABS -merkkivalo
(vain erityisvarustetuissa
ajoneuvoissa)
5. Vihreä vasemmanpuoleisen
suuntavilkun merkkivalo
6. Vihreä oikeanpuoleisen
suuntavilkun merkkivalo
7. Punainen «EFI»-merkkivalo
8. Vihreä lähivalojen merkkivalo
9. Sininen kaukovalojen
merkkivalo
10. Kullankeltainen polttoaineen
varasäiliön merkkivalo
11. Polttoainemittari
12. Jäähdytysnesteen lämpömittari
13. Digitaalisen kellon toimintojen ja
säätöjen valintapainikkeet
14. Digitaalinen kello
15. Kokonaismatkamittari
16. Osamatkamittari
17. Nopeusmittari
18. Osamatkamittarin nollausnuppi
3. Voyant pression d'huile moteur,
couleur rouge
4. Voyant ABS, couleur rouge
(seulement pour les véhicules
équipés de ce dispositif)
5. Voyant clignotant gauche, couleur verte
6. Voyant clignotant droit, couleur
verte
7. Voyant «EFI», couleur rouge
8. Voyant feux de croisement, couleur verte
9. Voyant feu de route, couleur
bleue
10. Voyant réserve de carburant,
couleur jaune ambre
11. Indicateur du niveau de carburant
12. Indicateur de la température du
liquide de refroidissement
13. Boutons de sélection des fonctions et des réglages de l'horloge numérique
14. Horloge numérique
15. Compteur kilométrique totalisateur
16. Compteur kilométrique partiel
17. Compteur de vitesse
18. Molette de mise à zéro du compteur kilométrique partiel
15
Page 16
02_04
MITTAREIDEN JA OSOITTIMIEN
KUVAUS
HUOMIO
KUN AVAIN ASETETAAN ASENTOON
«ON», KAIKKI MERKKIVALOT,
KOJELAUDAN KOKO VALAISTUS JA
KAIKKI KOLME NÄYTÖN OSIOTA
16
DESCRIPTION DU TABLEAU DE
BORD ET DES INDICATEURS
ATTENTION
LORSQU'ON PLACE LA CLÉ SUR
«ON», UNE VÉRIFICATION INITIALE
DU TABLEAU DE BORD EST EFFECTUÉE AU COURS DES 3 PREMIÈRES
Page 17
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
SYTTYVÄT 3 SEKUNNIN AJAKSI
LAITTEIDEN ALUSTAVAN
TARKISTUKSEN SUORITTAMISEKSI.
SECONDES : TOUS LES VOYANTS
PRÉVUS, L' ÉCLAIRAGE DU TABLEAU DE BORD ET L'ENSEMBLE
DES SEGMENTS DES 3 AFFICHEURS
S'ALLUMENT.
ABS-merkkivalo (Anti-lock Braking
System) «4»
Vain erityisvarustetuissa ajoneuvoissa.
Tarkkailee lukituksenestojärjestelmää.
Syttyy häiriöiden sattuessa.
HUOMIO
JOS MERKKIVALO SYTTYY
MOOTTORIN NORMAALIN
TOIMINNAN AIKANA,
LUKITUKSENESTOJÄRJESTELMÄSS
Ä ON VIKAA. SAMMUTA TÄSSÄ
TAPAUKSESSA MOOTTORI
VÄLITTÖMÄSTI JA OTA YHTEYTTÄ
VALTUUTETTUUN APRILIAHUOLTOLIIKKEESEEN.
Ainoastaan varashälyttimellä
varustetuissa skoottereissa. Merkkivalo
vilkkuu moottorin ollessa sammutettuna
pelottaen varkaita. Vahvistaa, että
varashälytinjärjestelmä on aktivoitunut.
Voyant ABS (Anti-lock Braking System) «4»
Uniquement pour les véhicules équipés
de ce dispositif. Effectuer la vérification
du système antiblocage. Il s'allume en
cas d'anomalie.
ATTENTION
SI LE VOYANT S'ALLUME DURANT LE
FONCTIONNEMENT NORMAL DU MOTEUR, CELA SIGNIFIE QU'IL Y A EU
UN PROBLÈME DANS LE SYSTÈME
ANTIBLOCAGE. DANS CE CAS, ARRÊTER IMMÉDIATEMENT LE MOTEUR ET S'ADRESSER À UN CONCESSIONNAIRE OFFICIEL APRILIA.
Voyant antivol (immobilizer) «2»
Uniquement pour des véhicules disposant de cette préinstallation. Lorsque le
moteur est éteint, le voyant clignote comme un dissuasif contre le vol. Il confirme
que le système antivol est actif.
17
Page 18
Moottorin öljynpaineen merkkivalo
«3»
Syttyy aina, kun virtakytkin asetetaan
asentoon «ON» eikä moottoria ole
käynnistetty. Järjestelmä testaa LEDmerkkivalojen toiminnan. Merkkivalon
tulee sammua, kun moottori käynnistyy.
HUOMIO
Voyant pression d'huile moteur «3»
Il s'allume chaque fois que l'on positionne
l'interrupteur d'allumage sur «ON» et que
le moteur n'est pas démarré, effectuant
de cette façon le test de fonctionnement
de la DEL. Le voyant doit s'éteindre lorsque le moteur démarre.
ATTENTION
JOS MERKKIVALO SYTTYY
MOOTTORIN NORMAALIN
TOIMINNAN AIKANA, SE MERKITSEE,
ETTÄ MOOTTORIN ÖLJYNPAINE ON
LIIAN ALHAINEN. TÄSSÄ
TAPAUKSESSA ON MOOTTORI
VÄLITTÖMÄSTI SAMMUTETTAVA JA
OTETTAVA YHTEYTTÄ valtuutettuun
aprilia-huoltopalveluun.
Sivuseisontatuki alhaalla -merkkivalo
«1»
Syttyy silloin, kun sivuseisontatuki on
alhaalla.
HUOMIO
SIVUSEISONTATUEN OLLESSA
ALHAALLA MERKKIVALO PYSYY
18
SI LE VOYANT S'ALLUME LORS DU
FONCTIONNEMENT NORMAL DU MOTEUR, CELA SIGNIFIE QUE LA PRESSION DE L'HUILE MOTEUR DANS LE
CIRCUIT EST INSUFFISANTE. DANS
CE CAS, ARRÊTER IMMÉDIATEMENT
LE MOTEUR ET S'ADRESSER À UN
concessionnaire officiel aprilia.
Voyant béquille latérale abaissée «1»
Il s'allume quand la béquille latérale est
abaissée.
ATTENTION
LORSQUE LA BÉQUILLE LATÉRALE
EST ABAISSÉE, LE VOYANT RESTE
ALLUMÉ ET LE VÉHICULE NE PEUT
ÊTRE DÉMARRÉ.
Page 19
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
SYTTYNEENÄ EIKÄ AJONEUVOA
VOIDA KÄYNNISTÄÄ.
Polttoaineen elektronisen
suihkutusjärjestelmän (EFI)
merkkivalo «7»
Syttyy noin kolmen sekunnin ajaksi aina,
kun virtakytkin asetetaan asentoon
«ON» eikä moottoria ole käynnistetty.
Järjestelmä testaa suihkutusjärjestelmän
toiminnan. Merkkivalon tulee sammua,
kun moottori käynnistyy.
HUOMIO
JOS MERKKIVALO SYTTYY
MOOTTORIN NORMAALIN
TOIMINNAN AIKANA,
POLTTOAINEEN RUISKUTUKSEN
ELEKTRONISESSA
JÄRJESTELMÄSSÄ ON VIKAA.
SAMMUTA TÄSSÄ TAPAUKSESSA
MOOTTORI VÄLITTÖMÄSTI JA OTA
YHTEYTTÄ VALTUUTETTUUN
APRILIA-HUOLTOLIIKKEESEEN.
Oikeanpuoleisen suuntavilkun
merkkivalo «6»
Vilkkuu oikeanpuoleisen suuntavilkun
ollessa päällä.
Voyant de contrôle de l'injection électronique EFI «7»
Il s'allume, pendant environ trois secondes, chaque fois que l'on positionne l'interrupteur d'allumage sur «ON» et que le
moteur n'est pas démarré, effectuant de
cette façon le test de fonctionnement du
système d'injection. Le voyant doit
s'éteindre lorsque le moteur démarre.
ATTENTION
SI LE VOYANT S'ALLUME LORS DU
FONCTIONNEMENT NORMAL DU MOTEUR, CELA SIGNIFIE QU'IL EXISTE
UN PROBLÈME DANS LE SYSTÈME
ÉLECTRONIQUE D'INJECTION D'ESSENCE. DANS CE CAS, ARRÊTER IMMÉDIATEMENT LE MOTEUR ET
S'ADRESSER À UN CONCESSIONNAIRE OFFICIEL APRILIA.
Voyant clignotant droit «6»
Il clignote quand le signal de virage à
droite est en fonction.
19
Page 20
Vasemmanpuoleisen suuntavilkun
merkkivalo «5»
Vilkkuu vasemmanpuoleisen
suuntavilkun ollessa päällä.
Voyant clignotant gauche «5»
Il clignote quand le signal de virage à
gauche est en fonction.
Lähivalojen merkkivalo «8»
Syttyy lähivalojen syttymisen
yhteydessä.
Kaukovalojen merkkivalo «9»
Syttyy etukaukovalojen ollessa päällä tai
silloin, kun kaukovaloja vilkutetaan
(PASSING).
Polttoaineen merkkivalo «10»
Syttyy, kun polttoainesäiliössä on jäljellä
noin 1,5 litraa polttoainetta.
Polttoainemittari «11»
Osoittaa säiliössä olevan
polttoainemäärän osapuilleen. Kun
osoitin saavuttaa punaisen alueen,
säiliössä on jäljellä noin 1,5 litraa
polttoainetta. Täytä säiliö tässä
tapauksessa mahdollisimman pian.
Voyant feux de croisement «8»
Il s'allume lorsqu'on active les feux de
croisement.
Voyant feu de route «9»
Il s'allume lorsque l'ampoule du feu de
route du feu avant est activée ou lors de
l'appel de phares du feu de route (PASSING).
Voyant de réserve de carburant «10»
Il s'allume lorsqu'il reste environ 1,5 litres
de carburant dans le réservoir de carburant.
Indicateur du niveau de carburant
«11»
Il indique approximativement le niveau
de carburant dans le réservoir. Quand
l'aiguille atteint la zone rouge, il reste environ 1,5 litres de carburant dans le réservoir. Dans ce cas, ravitailler le plus
rapidement possible.
20
Page 21
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
Jäähdytysnesteen lämpömittari «12»
Osoittaa likimääräisesti moottorin
jäähdytysnesteen lämpötilan. Kun osoitin
alkaa nousta kohdasta «MIN», lämpötila
on riittävä ajoneuvon ajamiseen. Jos
osoitin saavuttaa punaisen alueen tai jos
merkkivalo syttyy, sammuta moottori ja
tarkasta jäähdytysnesteen taso.
HUOMIO
JOS SALLITTU MAKSIMILÄMPÖTILA
YLITETÄÄN (ASTEIKON PUNAINEN
«MAX» -ALUE), MOOTTORI VOI
VAURIOITUA VAKAVASTI.
Indicateur de la température du liquide
de refroidissement «12»
Il indique approximativement la température du liquide de refroidissement dans le
moteur. Quand l'aiguille commence à
s'éloigner du niveau «MIN», la température est suffisante pour pouvoir conduire
le véhicule. Si l'aiguille atteint la zone rouge ou si le voyant s'allume, arrêter le
moteur et contrôler le niveau du liquide
de refroidissement.
ATTENTION
SI LA TEMPÉRATURE MAXIMALE ADMISE EST DÉPASSÉE (ZONE ROUGE
«MAX» DE LA GRADUATION), LE MOTEUR RISQUE D'ÊTRE GRAVEMENT
ENDOMMAGÉ.
Laitteisto
Digitaalinen kello «14»
Näytössä voi näkyä joko kellonaika tai
päivämäärä.
Kokonaismatkamittari «15»
Näyttää ajettujen kilometrien
kokonaismäärän.
Osamatkamittari «16»
21
Instruments
Horloge numérique «14»
Il est possible de visualiser la date et
l'heure sur l'afficheur.
Compteur kilométrique totalisateur
«15»
Indique le nombre total de kilomètres parcourus.
Compteur kilométrique partiel «16»
Page 22
Näyttää viimeisen nollauskerran jälkeen
ajettujen kilometrien kokonaismäärän.
Nollataan nollausnupista.
Nopeusmittari «17»
Osoittaa ajonopeuden.
Il indique le nombre total de kilomètres
partiellement parcourus. Pour le mettre à
zéro, utiliser la molette de mise à zéro.
Compteur de vitesse «17»
Il indique la vitesse de conduite.
Kello (02_05)
Päivämäärän säätö:
•
Normaali näyttö: tunnit ja
minuutit.
•
Päivämääränäyttö: painamalla
näppäimestä «1» näyttöön
tulevat kuukausi ja päivä.
•
Sekuntinäyttö: paina näppäintä
«1» kaksi kertaa.
HUOMAUTUS
KELLON PARISTON VAIHTO TULEE
ANTAA VALTUUTETUN APRILIAHUOLTOLIIKKEEN HOIDETTAVAKSI.
22
Horloge (02_05)
Réglage du dateur :
•
Visualisation normale : heures
et minutes.
•
Visualisation de la date : appuyer sur le bouton «1», le numéro du mois et le jour apparaîtront.
•
Visualisation des secondes : appuyer deux fois sur le bouton
«1».
N.B.
POUR LE REMPLACEMENT DE LA PI-
LE DE L'HORLOGE, S'ADRESSER À
UN CONCESSIONNAIRE OFFICIEL
APRILIA.
Page 23
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
02_05
Säätö:
•
Paina yhden kerran näppäintä
«2», päivämäärä ja kellonaika
näkyvät vuorotellen.
•
Kuukausi: paina uudelleen «2»,
kuukausi tulee näkyviin
vasemmalle (loppu katoaa).
Paina näppäintä «1» ja aseta
haluttu kuukausi.
•
Päivä: paina uudelleen «2»,
päivä tulee näkyviin oikealle.
Paina näppäintä «1» ja aseta
haluttu päivä.
•
Tunti: paina uudelleen
näppäintä «2», vasemmalle
puolelle tulee näkyviin tunti sekä
kirjain «A» tai «P» (A=
aamupäivä P= iltapäivä). Paina
näppäintä «1» ja aseta
haluamasi tunti.
•
Minuutit: paina uudelleen
näppäintä «2», minuutit tulevat
näkyviin näytön oikealle
puolelle. Paina näppäintä «1» ja
aseta haluamasi minuutit.
Kello on nyt säädetty.
Paina uudelleen näppäintä «2» ja sitten
näppäintä «1» palataksesi
normaalitoimintotilaan.
Réglage :
•
Appuyer une fois sur le bouton
«2», la date et l'heure seront visualisées alternativement.
•
Mois : appuyer encore sur «2»,
le mois apparaîtra à gauche (le
reste disparaît). Appuyer sur le
bouton «1» pour régler le mois
désiré.
•
Jour : appuyer encore sur «2»,
le jour apparaîtra à droite. Appuyer sur le bouton «1» pour
régler le jour désiré.
•
Heure : appuyer encore sur le
bouton «2» et à gauche apparaîtra l'heure avec la lettre «A»
ou «P» (A= ante-méridien, P=
post-méridien). Appuyer sur le
bouton «1» pour régler l'heure
désirée.
•
Minutes : appuyer encore sur le
bouton «2», pour obtenir les minutes à droite de l'afficheur. Appuyer sur le bouton «1» pour
régler les minutes désirées.
L'horloge est alors réglée.
Appuyer encore sur le bouton «2», en-
suite sur le bouton «1» pour revenir au
fonctionnement normal.
23
Page 24
Avainkytkin (02_06)
Commutateur à clé (02_06)
02_06
Virtakytkin «1» sijaitsee oikealla puolella,
lähellä ohjausakselia.
HUOMAUTUS
AVAIMELLA «2» KÄYTETÄÄN
VIRTALUKKOA / OHJAUSLUKKOA,
SATULAN SEKÄ TAVARATILAN
LUKITUSTA SEKÄ BENSIINISÄILIÖN
LUUKKUA.
Ajoneuvon mukana toimitetaan kaksi
avainta (yksi vara-avain).
HUOMAUTUS
SÄILYTÄ VARA-AVAINTA MUUALLA
KUIN SKOOTTERIN LÄHELLÄ.
KYTKIMEN ASENTO
ON «C»: Moottori ja valot voidaan kytkeä
päälle. Avainta ei voida poistaa.
OFF «B» : Moottoria tai valoja ei voida
kytkeä päälle. Avain voidaan poistaa.
LOCK «A» : Ohjaus on lukittu. Moottoria
ei voida käynnistää eikä valoja sytyttää.
Avain voidaan poistaa.
L'interrupteur d'allumage «1» se trouve
sur le côté droit, proche du fourreau de
direction.
N.B.
LA CLÉ «2» ACTIONNE L'INTERRUP-
TEUR D'ALLUMAGE / ANTIVOL DE DIRECTION, LA SERRURE DE LA SELLE, LE VOLET DE LA BOÎTE À GANTS
ET LA TRAPPE D'ESSENCE.
Deux clés sont livrées avec le véhicule
(l'une de réserve).
N.B.
CONSERVER LA CLÉ DE RÉSERVE
DANS UN ENDROIT AUTRE QUE LE
VÉHICULE.
POSITION DU COMMUTATEUR
ON «C» : Le moteur et les feux peuvent
être mis en fonction. Il n'est pas possible
de retirer la clé.
OFF «B» : Le moteur et les feux ne peuvent pas être mis en fonctionnement. Il
est possible d'enlever la clé.
LOCK «A» : La direction est bloquée. Il
n'est pas possible de démarrer le moteur
ni d'actionner les feux. Il est possible
d'enlever la clé.
24
Page 25
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
02_07
Ohjauslukon kytkentä (02_07)
Lukitaksesi ohjauksen:
•
Käännä ohjaustanko täysin
vasemmalle.
•
Paina avainta «2» ja kierrä se
sitten asentoon «LOCK».
HUOMIO
ÄLÄ KOSKAAN KÄÄNNÄ AVAINTA
«LOCK»-ASENTOON AJON AIKANA,
JOTTA VÄLTÄT AJONEUVON
HALLINNAN MENETYKSEN.
Activation verrou de direction
(02_07)
Pour bloquer la direction :
•
Tourner le guidon complètement vers la gauche.
•
Appuyer sur la clé «2» et la tourner ensuite sur «LOCK».
ATTENTION
NE JAMAIS TOURNER LA CLÉ SUR
«LOCK» PENDANT LA MARCHE, AFIN
D'ÉVITER DE PERDRE LE CONTRÔLE
DU VÉHICULE.
02_08
Vilkkuvalojen kytkin (02_08)
SUUNTAVILKKUJEN KATKAISIN «2»
Siirrä kytkintä «2» vasemmalle
aikoessasi kääntyä vasemmalle; siirrä
kytkintä oikealle aikoessasi kääntyä
oikealle. Paina kytkintä keskelle
kytkeäksesi suuntavilkun pois käytöstä.
HUOMAUTUS
SÄHKÖLAITTEET TOIMIVAT
AINOASTAAN VIRTALUKON
OLLESSA ASENNOSSA «ON»
25
Contacteur des clignotants
(02_08)
INTERRUPTEUR CLIGNOTANTS «2»
Déplacer l'interrupteur «2» vers la gauche, pour indiquer le virage à gauche;
déplacer l'interrupteur vers la droite, pour
indiquer le virage à droite. Appuyer sur la
partie centrale de l'interrupteur pour désactiver le clignotant.
N.B.
LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES
FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC
Page 26
L' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE
SUR « ON »
02_09
02_10
Äänimerkin painike (02_09)
Painamalla painiketta «1» äänimerkki
kytkeytyy päälle.
HUOMAUTUS
SÄHKÖLAITTEET TOIMIVAT
AINOASTAAN VIRTALUKON
OLLESSA ASENNOSSA «ON»
Valojen ohjain (02_10)
Jos valokatkaisin on asennossa «A»,
lähivalot palavat; jos se on asennossa
«B», kaukovalot palavat.
Kun valokatkaisin on asennossa
«C» (passing), kaukovalovilkut
kytkeytyvät päälle.
HUOMAUTUS
SÄHKÖLAITTEET TOIMIVAT
AINOASTAAN VIRTALUKON
OLLESSA ASENNOSSA «ON»
HUOMAUTUS
KUN VALOKATKAISIN
VAPAUTETAAN
Poussoir du klaxon (02_09)
Une pression sur le bouton « 1 » active le
klaxon.
N.B.
LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES
FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC
L' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE
SUR « ON »
Inverseur des feux (02_10)
Si l'inverseur feux se trouve sur «A», le
feu de croisement s'allume; s'il se trouve
sur «B», le feu de route s'allume.
En mettant l'inverseur feux sur
«C» (passing), l'appel de phares du feu
de route s'active.
N.B.
LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES
FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC
L' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE
SUR « ON »
FEUX EN MODE APPEL DE PHARES «
C » DÉSACTIVE L'APPEL DE PHARES
DU FEU DE ROUTE.
02_11
02_12
Käynnistys (02_11)
Kun painat painiketta «2» (RUN),
käynnistysmoottori alkaa pyörittää
moottoria.
HUOMAUTUS
SÄHKÖLAITTEET TOIMIVAT
AINOASTAAN VIRTALUKON
OLLESSA ASENNOSSA «ON»
Moottorin sammutuskytkin
(02_12)
Moottorin sammutuskytkin «1» on turvatai hätäkatkaisin. Kytkimen ollessa
asennossa «ON» moottori voidaan
käynnistää; asennossa «OFF» moottori
pysähtyy.
HUOMAUTUS
SÄHKÖLAITTEET TOIMIVAT
AINOASTAAN VIRTALUKON
OLLESSA ASENNOSSA «ON»
Bouton du demarreur (02_11)
En appuyant sur le bouton «2» (RUN), le
démarreur fait tourner le moteur.
N.B.
LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES
FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC
L' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE
SUR « ON »
Interrupteur d’arret moteur
(02_12)
L'interrupteur d'arrêt moteur «1» fonctionne comme interrupteur de sécurité ou
d'urgence. Lorsque l'interrupteur est sur
«ON» , il est possible de démarrer le moteur ; lorsqu'il est sur «OFF» , le moteur
s'arrête.
N.B.
LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES
FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC
L' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE
SUR « ON »
27
Page 28
HUOMIO
ATTENTION
02_13
ÄLÄ PAINA MOOTTORIN
SAMMUTUSKATKAISINTA AJON
AIKANA.
HUOMIO
MOOTTORIN OLLESSA SAMMUNUT
JA VIRTAKYTKIMEN AVAIMEN
OLLESSA ASENNOSSA «ON» AKKU
VOI PURKAUTUA. KUN SKOOTTERI
ON PAIKALLAAN MOOTTORIN
SAMMUTTAMISEN JÄLKEEN,
KÄÄNNÄ VIRTAKYTKIN ASENTOON
«OFF».
Polttoainesäiliö (02_13)
Polttoainesäiliön korkkiin pääsy
•
Laita avain «1» bensiinisäiliön
luukun lukkoon «2», joka
sijaitsee astinlautojen välissä.
•
Kierrä avainta myötäpäivään ja
avaa bensiinisäiliön luukku
vetämällä.
•
Kierrä polttoainesäiliön korkki
«3» auki.
NE PAS INTERVENIR SUR L'INTERRUPTEUR D'ARRÊT MOTEUR DURANT LA MARCHE.
ATTENTION
AVEC LE MOTEUR À L'ARRÊT ET
L'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE CLÉ
SUR «ON», LA BATTERIE POURRAIT
SE DÉCHARGER. UNE FOIS LE VÉHICULE ARRÊTÉ APRÈS AVOIR COUPÉ
LE MOTEUR, PORTER L'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR « OFF».
Réservoir essence (02_13)
Pour accéder au bouchon du réservoir de
carburant :
•
Insérer la clé «1» dans la serrure de la trappe d'essence «2»,
située entre les plates-formes
repose-pieds.
•
Tourner la clé dans le sens des
aiguilles d'une montre, puis la tirer pour ouvrir la trappe d'essence.
28
Page 29
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
•
Dévisser le bouchon du réservoir «3».
02_14
Pistoke (02_14)
•
Satulan alapuolella
kypärälokeron sisällä on 12 V:n
pistorasia «1».
•
Pistorasiaa voidaan käyttää
tehontarpeeltaan korkeintaan
180 W:n laitteiden virtalähteenä
(matkapuhelin,
tarkastuslamppu, jne).
HUOMIO
PISTOKKEEN PITKÄAIKAINEN
KÄYTTÖ SKOOTTERIN MOOTTORI
SAMMUTETTUNA VOI AIHEUTTAA
AKUN TÄYDELLISEN
PURKAUTUMISEN.
Prise de courant (02_14)
•
À l'intérieur du coffre porte-casque dans le compartiment sous
la selle est prévue une prise de
courant «1» de 12V.
•
La prise de courant peut être
employée pour alimenter des
équipements dont la puissance
ne soit pas supérieure à 180 W
(téléphone cellulaire, lampe baladeuse, etc.).
ATTENTION
UNE UTILISATION PROLONGÉE DE
LA PRISE LORSQUE LE MOTEUR DU
VÉHICULE EST ARRÊTÉ PEUT DÉCHARGER COMPLÈTEMENT LA BATTERIE.
29
Page 30
02_15
Istuimen avaus (02_15)
•
Laita avain «2» satulan lukkoon.
•
Paina virta-avainta ja kierrä sitä
vastapäivään.
•
Satula lukitaan painamalla sitä
alaspäin (voimaa käyttämättä)
kunnes lukitus naksahtaa
paikalleen.
HUOMIO
ENNEN AJOA VARMISTA, ETTÄ
ISTUIN ON LUKITTU OIKEIN
PAIKOILLEEN.
Ouverture de la selle (02_15)
•
Insérer la clé «2» dans la serrure de la selle.
•
Appuyer sur la clé de contact et
la tourner dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre.
•
Pour bloquer la selle, l'abaisser
et l'appuyer (sans la forcer), en
faisant cliquer la serrure.
ATTENTION
AVANT D'ENTREPRENDRE LA CONDUITE, S'ASSURER QUE LA SELLE
EST BLOQUÉE CORRECTEMENT.
Tunnistus (02_16, 02_17)
On hyvä kirjoittaa skootterin runko- ja
moottorinumerot tähän oppaaseen niille
varattuihin paikkoihin.
Runkonumeroa voidaan käyttää varaosia
hankkiessa.
HUOMAUTUS
TUNNISTENUMEROIDEN
MUUTTAMISESTA VOI SEURATA
VAKAVIA RANGAISTUKSIA.
30
L’identification (02_16, 02_17)
Il convient d'inscrire le numéro de cadre
et le numéro de moteur dans l'espace réservé à cette fin dans ce livret.
Le numéro de cadre peut être utilisé pour
l'acquisition de pièces de rechange.
N.B.
L'ALTÉRATION DES NUMÉROS
D'IDENTIFICATION PEUT ENTRAÎNER
DE GRAVES SANCTIONS PÉNALES
Page 31
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
ERITYISESTI RUNKONUMERON
MUUTTAMINEN AIHEUTTAA
VAKUUTUKSEN VÄLITTÖMÄN
RAUKEAMISEN.
ET ADMINISTRATIVES ; EN PARTICULIER, L'ALTÉRATION DU NUMÉRO DE
CADRE PROVOQUE L'ANNULATION
IMMÉDIATE DE LA GARANTIE.
02_16
02_17
Runkonumero
Runkonumero on lyöty rungon
keskusputkeen. Sen lukemiseksi on
avattava käyttöopaslokero ja poistettava
lokeroon sijoitettu suoja.
Runko n°: ................................................
Moottorinumero
Moottorinumero on lyöty
takavaimentimen alatuen lähettyville.
Le numéro de cadre est estampillé sur le
tube central du cadre. Pour le lire, il faut
ouvrir le coffre porte-documents et retirer
la protection encastrée.
Hansikaslokeron ansiosta kaikkia
tavaroita ei tarvitse aina ottaa mukaan,
kun ajoneuvo pysäköidään.
•
Laita avain «3» lukkoon.
•
Paina avainta ja kierrä sitä
vastapäivään.
•
Avaa tavaratilan luukku «4».
Ouverture du compartiment de
rangement avant (02_18)
Grâce à l'utilisation du coffre porte-documents, il n'est pas nécessaire de porter
avec soi des objets encombrants à chaque fois que l'on stationne le véhicule.
•
Insérer la clé «3» dans la fermeture.
•
Appuyer sur la clé et la tourner
dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
•
Ouvrir le volet «4» de la boîte à
gants.
02_19
Laukkukoukku (02_19)
Kassikoukku «3» sijaitsee sisäkilvessä
etuosassa.
HUOMIO
ÄLÄ RIPUSTA KASSIKOUKKUUN
LIIAN SUURIKOKOISIA KASSEJA TAI
PAKKAUKSIA, KOSKA NE VOIVAT
AIHEUTTAA VAARATILANTEITA
HANKALOITTAMALLA AJOA JA
JALKOJEN KÄYTTÖÄ.
Tekniset ominaisuudet
Sallittu maksimipaino:
32
Crochet Porte-sac (02_19)
Le crochet porte-sac «3» est situé sur le
tablier interne, dans la partie avant.
ATTENTION
NE PAS SUSPENDRE AU CROCHET
DES SACS OU DES SACOCHES TROP
VOLUMINEUX CAR ILS POURRAIENT
COMPROMETTRE SÉRIEUSEMENT
LA MANIABILITÉ DU VÉHICULE OU
LE MOUVEMENT DES PIEDS.
Caractéristiques techniques
Poids maximum admis
1,5 kg
Page 33
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
1,5 kg
02_20
02_21
Interphone-asennussarjan
valmius (02_20)
Vain erityisvarustetuissa ajoneuvoissa.
•
Etukilven sisäosassa sijaitsee
pistorasia kypäräpuhelimelle.
•
Keskiputken oikealle ja
vasemmalle sivulle on sijoitettu
kaksi standardityyppistä
liitäntäpistettä jakkiliittimille «2»
kypäräpuhelimen/mikrofonin
liitäntää varten.
Asennus on annettava valtuutetun
aprilia-huoltoliikkeen hoidettavaksi.
Varashälytinjärjestelmä
(02_21, 02_22)
Ajoneuvo on varustettu sireeniä
käyttävällä varashälytysjärjestelmällä.
Se voidaan laittaa päälle ja pois päältä
kauko-ohjaimen painikkeella «1». Kun
hälytys on laitettu päälle, ajoneuvo
vahvistaa asetuksen kahdella lyhyellä
äänimerkillä ja neljän nuolen kahdella
vilkutuksella. Kun hälytys otetaan pois
päältä, ajoneuvo vahvistaa hälytyksen
Prévu pour recevoir le kit
interphone (02_20)
Uniquement pour les véhicules équipés
de ce dispositif.
•
À l'intérieur du tablier avant, une
prise d'alimentation pour centrale interphone est préinstallée.
•
Sur les carénages droit et gauche du tunnel central sont aménagées deux prises jack de type
standard «2» pour le raccordement des écouteurs interphone/
microphone.
Pour l'installation, s'adresser à un Con-
cessionnaire Officiel Aprilia.
Système d'alarme antivol
(02_21, 02_22)
Le véhicule est doté d'un système d'alarme antivol à sirène. Il peut être activé ou
désactivé avec la touche «1» présente
sur la télécommande. En activant l'alarme, le véhicule donnera confirmation de
l'activation par deux sons brefs et deux
clignotements des quatre feux de direction. En désactivant l'alarme, le véhicule
donnera confirmation de la désactivation
33
Page 34
poiston yhdellä lyhyellä äänimerkillä ja
neljän nuolen yhdellä vilkutuksella.
par un son bref et un clignotement des
quatre feux de direction.
02_22
Sen jälkeen kun järjestelmä on
käynnistetty, hälytysmerkkivalo «2»
vilkkuu kojetaulussa ja 30 sekunnin
kuluttua satulan alustilan liike- ja
aukeamissensorit käynnistyvät. 50
sekunnin kuluttua ajoneuvon
sammuttamisesta tai hälytyksen
poistosta, järjestelmä lukitsee moottorin
automaattisesti. Tarkoituksena on taata
vähimmäisturvallisuus siinä
tapauksessa, että hälytysjärjestelmän
manuaalinen asettaminen unohtuu.
Tässä tapauksessa satulan alustilan
liike- ja aukeamissensoreihin kytketty
hälytytyssireeni ei ole päällä, mutta
ajoneuvoa ei voida käynnistää.
HÄLYTYSJÄRJESTELMÄN
TOIMINTAA JA ASETUKSIA
KOSKEVAT YKSITYISKOHTAISET
TIEDOT LÖYTYVÄT AJONEUVON
LIITTEENÄ SEURAAVASTA
KÄYTTÖOPPAASTA..
Après l'activation, le voyant d'alarme «2»
clignotera sur le tableau de bord et après
30 secondes s'activeront les capteurs de
mouvement et d'ouverture du compartiment sous la selle. Cinquante secondes
après l'arrêt du moteur du véhicule ou
après la désactivation de l'alarme, le système active automatiquement le blocage
du moteur, pour garantir le niveau minimum de sécurité au cas où l'on oublierait
d'activer manuellement le système
d'alarme. Dans cette situation, la sirène
d'alarme reliée aux capteurs de mouvement et d'ouverture du compartiment
sous la selle n'est pas active, mais le véhicule ne peut être démarré.
POUR CONNAÎTRE DES DÉTAILS
SUR LE FONCTIONNEMENT ET LE
RÉGLAGE DU SYSTÈME D'ALARME,
SE RÉFÉRER AU MANUEL ACCOMPAGNANT LE VÉHICULE.
34
Page 35
ATLANTIC 400 SPRINT ATLANTIC
500 SPRINT
Luku 03
Käyttö
Chap. 03
L’utilisation
35
Page 36
Tarkastukset
Controles
HUOMIO
ENNEN AJOA ON SUORITETTAVA
AINA AJONEUVON ESITARKASTUS
TAULUKON MUKAISESTI, JOLLOIN
AJONEUVON OIKEA JA
TURVALLINEN TOIMINTA ON
TAATTU. NÄIDEN TARKASTUSTEN
LAIMINLYÖNTI SAATTAA
AIHEUTTAA VAKAVIA
HENKILÖVAMMOJA SEKÄ
VAURIOITTAA AJONEUVOA.
ÄLÄ EPÄRÖI KÄÄNTYÄ
VALTUUTETUN APRILIAHUOLTOPALVELUN PUOLEEN,
MIKÄLI ET YMMÄRRÄ JOITAKIN
TOIMINTOJA TAI HAVAITSET TAI
EPÄILET TOIMINTAHÄIRIÖITÄ.
TARKASTUS VIE ERITTÄIN VÄHÄN
AIKAA JA SE LISÄÄ
TURVALLISUUTTA OLEELLISESTI.
ATTENTION
AVANT LE DÉPART, EFFECTUER
TOUJOURS UN CONTRÔLE PRÉLIMINAIRE DU VÉHICULE, EN VUE D'UN
FONCTIONNEMENT CORRECT ET EN
SÉCURITÉ, COMME DÉCRIT SUR LE
TABLEAU. LE MANQUE D'EXÉCUTION DE CES OPÉRATIONS PEUT
PROVOQUER DES LÉSIONS CORPORELLES GRAVES OU DES DOMMAGES GRAVES AU VÉHICULE.
NE PAS HÉSITER À S'ADRESSER À
UN CONCESSIONNAIRE OFFICIEL
APRILIA, SI ON NE COMPREND PAS
LE FONCTIONNEMENT DE CERTAINES COMMANDES OU SI ON RENCONTRE OU SUSPECTE DES ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT.
LE TEMPS NÉCESSAIRE À UNE VÉRIFICATION EST EXTRÊMEMENT LIMITÉ ET LA SÉCURITÉ QUI EN DÉCOULE EST CONSIDÉRABLE.
ALKUTARKASTUKSET
Etu- ja takalevyjarruTarkasta käyttövipujen toiminta ja
löysyys, nestetaso ja mahdolliset
CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES
Freins à disque avant et arrièreContrôler le fonctionnement, la
course à vide des leviers de
36
Page 37
vuodot. Tarkasta jarrupalojen
3 Käyttö / 3 L’utilisation
kuluneisuus. Mikäli tarpeen, lisää
jarrunestettä.
JarruvivutTarkasta, että ne toimivat
moitteettomasti voimaa
käyttämättä.
Voitele liitoskohdat, mikäli tarpeen.
KaasukahvaTarkasta, että se toimii
moitteettomasti voimaa
käyttämättä ja että se voidaan
avata ja sulkea täysin ohjauksen
kaikissa asennoissa. Säädä ja/tai
voitele, mikäli tarpeen.
MoottoriöljyTarkasta ja/tai lisää, mikäli
tarpeen.
Pyörät/renkaatTarkasta renkaiden
kulutuspintojen kunto, ilmanpaine,
kuluneisuus ja mahdolliset vauriot.
OhjausTarkasta, että liike on tasainen,
esteetön ja ettei välystä tai
löysyyttä ole.
Sivu- ja keskiseisontatukiTarkasta, että ne toimivat
moitteettomasti voimaa
käyttämättä ja että jousien paine
palauttaa ne takaisin
normaaliasentoon. Mikäli tarpeen,
voitele liitos- ja nivelkohdat.
KiinnitysosatTarkasta, etteivät kiinnitysosat ole
löystyneet.
commande, le niveau de liquide et
les fuites éventuelles. Vérifier
l'usure des plaquettes. Si
nécessaire, effectuer le
remplissage du liquide de frein.
Leviers de freinContrôler qu'ils fonctionnent
AccélérateurContrôler qu'il fonctionne
Huile moteurContrôler et/ou remplir, si
Roues / pneusContrôler l'état des surfaces des
DirectionContrôler que la rotation est
Béquille latérale et béquille
centrale
doucement.
Lubrifier les articulations si
nécessaire.
doucement et qu'on peut l'ouvrir et
le fermer complètement, dans
toutes les positions de la direction.
Régler et/ou lubrifier, si
nécessaire.
nécessaire.
pneus, la pression de gonflage,
l'usure et les éventuels
dommages.
homogène, fluide et exempte de
jeu ou de relâchements.
Contrôler qu'elles fonctionnent
doucement et que la tension des
ressorts les ramène en position
normale. Lubrifier les joints et
articulations, si nécessaire.
37
Page 38
Mikäli tarpeen, säädä tai kiristä
niitä.
PolttoainesäiliöTarkasta polttoaineen määrä ja
JäähdytysnesteJäähdytysnesteen tasaussäiliön
Moottorin sammutuskatkaisinTarkasta oikea toiminta.
Valot, merkkivalot, äänimerkki ja
sähköiset laitteet.
lisää, mikäli tarpeen.
Tarkasta, onko piirissä vuotoja tai
tukoksia.
Tarkasta, että polttoainesäiliön
korkki on suljettu oikein.
nestetaso tulee olla merkkien
«MIN» ja «MAX» välillä.
Tarkasta, että äänimerkit sekä
näkyvät merkit toimivat oikein.
Vaihda vioittuneet lamput.
Éléments de fixationVérifier le bon serrage des
Réservoir de carburantContrôler le niveau et ravitailler, si
Liquide de refroidissementLe niveau de liquide dans le vase
INTERRUPTEUR D'ARRÊT
MOTEUR
Feux, voyants, klaxon et dispositifs
électriques
éléments de fixation.
Le cas échéant, régler ou serrer.
nécessaire.
Contrôler les éventuelles fuites ou
occlusions dans le circuit.
Contrôler la bonne fermeture du
bouchon de carburant.
d'expansion doit être compris entre
les repères « MIN » et « MAX ».
Contrôler le bon fonctionnement.
Contrôler le fonctionnement
correct des dispositifs sonores et
visuels. Remplacer les ampoules
ou intervenir en cas de panne.
Täytöt
HUOMIO
POLTTOAINE, JOTA KÄYTETÄÄN
KIPINÄSYTYTTEISISSÄ
MOOTTOREISSA, ON ERITTÄIN
TULENARKAA JA SE VOI OLLA
38
Ravitaillements
ATTENTION
LE CARBURANT UTILISÉ POUR LA
PROPULSION DES MOTEURS À EXPLOSION EST EXTRÊMEMENT INFLAMMABLE ET PEUT DEVENIR EX-
Page 39
3 Käyttö / 3 L’utilisation
RÄJÄHDYSALTISTA TIETYISSÄ
TILANTEISSA. SÄILIÖN TÄYTTÖ JA
HUOLTOTOIMENPITEET TULEE
TEHDÄ TUULETETUSSA TILASSA
MOOTTORIN OLLESSA
SAMMUKSISSA. ÄLÄ TUPAKOI
SÄILIÖN TÄYTÖN AIKANA TAI
POLTTOAINEHÖYRYJEN LÄHELLÄ,
VÄLTÄ EHDOTTOMASTI
AVOLIEKKIEN, KIPINÖIDEN TAI
MINKÄ TAHANSA MUUN
KIPINÄLÄHTEEN KOSKETUSTA,
JOKA VOI AIHEUTTAA
POLTTOAINEEN SYTTYMISEN TAI
RÄJÄHTÄMISEN. VÄLTÄ MYÖS
POLTTOAINEEN ROISKUMISTA
SÄILIÖN TÄYTTÖAUKOSTA, SILLÄ
POLTTOAINE VOI SYTTYÄ
PÄÄSTESSÄÄN KOSKETUKSIIN
MOOTTORIN KUUMIEN PINTOJEN
KANSSA. MIKÄLI POLTTOAINETTA
ROISKUU VAHINGOSSA, TARKASTA,
ETTÄ ALUE ON TÄYSIN KUIVUNUT
ENNEN SKOOTTERIN
KÄYNNISTÄMISTÄ. POLTTOAINE
LAAJENEE KUUMUUDESSA JA
AURINGONPAISTEESSA. ÄLÄ SIKSI
TÄYTÄ SÄILIÖTÄ KOSKAAN AIVAN
TÄYTEEN. SULJE KORKKI
HUOLELLISESTI TÄYTÖN JÄLKEEN.
VÄLTÄ POLTTOAINEEN
JOUTUMISTA IHOLLE TAI NIELUUN,
HÖYRYJEN HENGITTÄMISTÄ, ÄLÄKÄ
KOSKAAN SIIRRÄ POLTTOAINETTA
ASTIASTA TOISEEN PUTKEN
AVULLA.
PLOSIF SOUS CERTAINES CONDITIONS. IL EST PRÉFÉRABLE D'EFFECTUER LE RAVITAILLEMENT ET
LES OPÉRATIONS D'ENTRETIEN
DANS UNE ZONE VENTILÉE ET À MOTEUR ÉTEINT. NE PAS FUMER LORS
DU RAVITAILLEMENT NI À PROXIMITÉ DES VAPEURS DE CARBURANT,
ÉVITER ABSOLUMENT LE CONTACT
AVEC DES FLAMMES NUES, DES
ÉTINCELLES ET TOUTE AUTRE
SOURCE SUSCEPTIBLE D'EN PROVOQUER L'ALLUMAGE OU L'EXPLOSION. ÉVITER ÉGALEMENT LA SORTIE DE CARBURANT PAR LA GOULOTTE DE REMPLISSAGE, CAR IL
POURRAIT PRENDRE FEU AU CONTACT DES SURFACES BRÛLANTES
DU MOTEUR. AU CAS OÙ DU CARBURANT SERAIT ACCIDENTELLEMENT
VERSÉ, VÉRIFIER QUE LA ZONE EST
COMPLÈTEMENT SÈCHE, AVANT DE
DÉMARRER LE VÉHICULE. LE CARBURANT SE DILATE SOUS L'EFFET
DE LA CHALEUR ET SOUS L'ACTION
DU RAYONNEMENT SOLAIRE ; PAR
CONSÉQUENT, NE JAMAIS REMPLIR
LE RÉSERVOIR À RAS BORD. REFERMER SOIGNEUSEMENT LE BOUCHON APRÈS AVOIR TERMINÉ LE
REMPLISSAGE. ÉVITER QUE LA
PEAU N'ENTRE EN CONTACT AVEC
LE CARBURANT, NE PAS INHALER
LES VAPEURS, NE PAS INGÉRER ET
NE PAS TRANSVASER D'UN RÉCIPIENT À L'AUTRE EN EMPLOYANT
UN TUYAU.
39
Page 40
HUOMIO
ATTENTION
ÄLÄ PÄÄSTÄ POLTTOAINETTA
YMPÄRISTÖÖN.
HUOMIO
PIDÄ LASTEN ULOTTUMATTOMISSA.
Käytä ainoastaan lyijytöntä
korkeaoktaanista polttoainetta, jonka
oktaanin vähimmäisluku on 95 (RON) ja
85 (MON).
Tekniset ominaisuudet
Säiliön tilavuus (varasäiliö mukaan
luettuna)
~ 14,5 l
Varasäiliö:
~ 1,5 l
NE PAS RÉPANDRE DE CARBURANT
DANS L'ENVIRONNEMENT.
ATTENTION
TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
Utiliser uniquement de l'essence super
sans plomb, avec un indice d'octane minimum de 95 (N.O.R.M.) et 85
(N.O.M.M.).
Caractéristiques techniques
Capacité du réservoir (réserve incluse):
~ 14,5 l
Réserve du réservoir
~ 1,5 l
40
Page 41
3 Käyttö / 3 L’utilisation
03_01
03_02
Rengaspaineet (03_01, 03_02)
Tässä skootterissa on sisärenkaattomat
renkaat (tubeless).
HUOMIO
TARKASTA RENGASPAINEET
SÄÄNNÖLLISIN VÄLIAJOIN
YMPÄRISTÖN LÄMPÖTILASSA.
JOS RENKAAT OVAT KUUMAT,
MITTAUSTULOS ON VIRHEELLINEN.
SUORITA MITTAUS AINA ENNEN
PITKÄÄ AJOMATKAA JA SEN
JÄLKEEN. JOS RENGASPAINE ON
LIIAN KORKEA, RENKAAT EIVÄT
VAIMENNA MAANPINNAN
EPÄTASAISUUKSIA, JOTKA
VÄLITTYVÄT NÄIN
OHJAUSTANKOON. TÄMÄ
VÄHENTÄÄ AJOMUKAVUUTTA JA
MYÖS SKOOTTERIN PITOA
KAARTEISSA.
JOS RENGASPAINE PUOLESTAAN
ON RIITTÄMÄTÖN, RENKAIDEN
SIVUOSAT «1» JOUTUVAT
KOVEMMAN RASITUKSEN
ALAISIKSI, JA RENGASKUMI VOI
LUISUA VANTEEN REUNAN PÄÄLLE
TAI SE VOI IRROTA. TÄSTÄ OLISI
SEURAUKSENA SKOOTTERIN
HALLINNAN MENETYS. KOVIEN
JARRUTUSTEN YHTEYDESSÄ
RENGAS VOI IRROTA VANTEELTA.
KAARTEISSA AJONEUVO VOI MYÖS
Pression des pneus (03_01,
03_02)
Ce véhicule est équipé de pneus sans
chambre à air (Tubeless).
ATTENTION
CONTRÔLER PÉRIODIQUEMENT LA
PRESSION DE GONFLAGE DES
PNEUS À TEMPÉRATURE AMBIANTE.
SI LES PNEUS SONT CHAUDS, LA
MESURE EST INCORRECTE. EFFECTUER LA MESURE SURTOUT AVANT
ET APRÈS DE LONGS TRAJETS. SI LA
PRESSION DE GONFLAGE EST TROP
HAUTE, LES ASPÉRITÉS DU TERRAIN NE SONT PLUS AMORTIES ET
SONT DONC TRANSMISES AU GUIDON, COMPROMETTANT AINSI LE
CONFORT DE MARCHE ET RÉDUISANT ÉGALEMENT LA TENUE DE
ROUTE DANS LES VIRAGES.
SI, INVERSEMENT, LA PRESSION DE
GONFLAGE EST INSUFFISANTE, LES
BORDS DES PNEUS «1» TRAVAILLENT DAVANTAGE, LE PNEU POUVANT AINSI PATINER SUR LA JANTE,
OU BIEN SE DÉTACHER, ENTRAÎNANT LA PERTE DE CONTRÔLE DU
VÉHICULE. EN CAS DE FREINAGES
BRUSQUES, LES PNEUS PEUVENT
SORTIR DES JANTES. DANS LES VIRAGES, LE VÉHICULE POURRAIT
FAIRE UNE EMBARDÉE. CONTRÔ-
41
Page 42
LÄHTEÄ SIVULUISUUN. TARKASTA
RENKAIDEN KULUTUSPINTOJEN
KUNTO JA NIIDEN KULUNEISUUS,
SILLÄ RENKAIDEN HUONO KUNTO
HEIKENTÄÄ PITOA JA AJONEUVON
OHJATTAVUUTTA. JOISSAKIN
RENGASTYYPEISSÄ, JOTKA
SOPIVAT TÄHÄN SKOOTTERIIN, ON
KULUNEISUUDEN TUNNISTIMET.
KULUNEISUUDEN TUNNISTIMIA ON
ERILAISIA.
KYSY JÄLLEENMYYJÄLTÄSI
LISÄTIETOJA SIITÄ, MITEN
KULUNEISUUS TARKASTETAAN
JUURI SINUN SKOOTTERISTASI.
TARKASTA SILMÄMÄÄRÄISESTI
RENKAIDEN KULUNEISUUS. JOS NE
OVAT KULUNEET, VAIHDA NE
UUSIIN. JOS RENKAAT OVAT
VANHAT MUTTA EIVÄT
KUITENKAAAN TÄYSIN KULUNEET,
NE SAATTAVAT KOVETTUA EIVÄTKÄ
NE TÄLLÖIN TAKAA HYVÄÄ PITOA.
VAIHDA TÄSSÄ TAPAUKSESSA
RENKAAT UUSIIN. VAIHDA
KULUNEET RENKAAT. VAIHDE
RENGAS MYÖS, JOS SEN VAURION
KOKO ON YLI 5 MM. RENKAAN
PAIKKAUKSEN JÄLKEEN PYÖRÄ ON
TASAPAINOTETTAVA. KÄYTÄ
AINOASTAAN VALMISTAJAN
SUOSITTELEMIA RENGASKOKOJA.
ÄLÄ ASENNA SISÄRENKAILLA
VARUSTETTUJA RENKAITA
VANTEISIIN, JOTKA ON
TARKOITETTU
LER L'ÉTAT DES SURFACES ET
L'USURE, DANS LA MESURE OÙ DES
PNEUS EN MAUVAIS ÉTAT COMPROMETTRAIENT L'ADHÉRENCE À LA
ROUTE ET LA MANOEUVRABILITÉ
DU VÉHICULE. CERTAINS TYPES DE
PNEUS, HOMOLOGUÉS POUR CE VÉHICULE, SONT POURVUS D'INDICATEURS D'USURE. IL EXISTE DIFFÉRENTS TYPES D'INDICATEURS
D'USURE.
S'INFORMER AUPRÈS DE SON REVENDEUR POUR LES MODALITÉS DE
VÉRIFICATION DE L'USURE. VÉRIFIER VISUELLEMENT L'USURE DES
PNEUS, LES FAIRE REMPLACER SI
USÉS. SI LES PNEUS SONT VIEUX,
MÊME SI NON COMPLÈTEMENT
USÉS, ILS PEUVENT DURCIR ET
COMPROMETTRE LA TENUE DE
ROUTE. DANS CE CAS, FAIRE REMPLACER LES PNEUS. FAIRE REMPLACER LE PNEU S'IL EST USÉ OU SI
UNE ÉVENTUELLE CREVAISON
DANS LA ZONE DE LA BANDE DE
ROULEMENT A DES DIMENSIONS SUPÉRIEURES À 5 MM. APRÈS AVOIR
FAIT RÉPARER UN PNEU, FAIRE FAIRE L'ÉQUILIBRAGE DES ROUES. UTILISER UNIQUEMENT DES PNEUS
AUX DIMENSIONS INDIQUÉES PAR
LE CONSTRUCTEUR. NE PAS FAIRE
MONTER DES PNEUS DU TYPE À
CHAMBRE À AIR SUR LES JANTES À
LA PLACE DES PNEUS TUBELESS,
ET INVERSEMENT. CONTRÔLER QUE
42
Page 43
3 Käyttö / 3 L’utilisation
SISÄRENKAATTOMIIN RENKAISIIN,
JA PÄINVASTOIN. TARKASTA, ETTÄ
RENGASVENTTIILEISSÄ ON AINA
SUOJAHATUT, JOTTA VÄLTÄT
RENKAIDEN YLLÄTTÄVÄN
TYHJENTYMISEN.
VAIHTO-, KORJAUS-, HUOLTO- JA
TASAPAINOITUSTOIMENPITEET
OVAT HYVIN TÄRKEITÄ. NE TULEE
SUORITTAA SOPIVILLA VÄLINEILLÄ
JA TARVITTAVALLA
KOKEMUKSELLA. TÄMÄN VUOKSI
SUOSITTELEMME KÄÄNTYMÄÄN
APRILIAN VALTUUTETUN
HUOLTOLIIKKEEN PUOLEEN TAI
EDELLÄ MAINITTUIHIN
TOIMENPITEISIIN ERIKOISTUNEEN
RENGASLIIKKEEN PUOLEEN. JOS
RENKAAT OVAT UUDET, NIIDEN PITO
EI EHKÄ VIELÄ OLE PARAS
MAHDOLLINEN: AJA ENSIMMÄISET
KILOMETRIT VAROEN. ÄLÄ VOITELE
NESTEELLÄ, JOKA EI SOVI
RENKAISIIN.
LES VALVES DE GONFLAGE POSSÈDENT TOUJOURS LES BOUCHONS
RESPECTIFS, AFIN D'ÉVITER QUE
LES PNEUS NE SE DÉGONFLENT ACCIDENTELLEMENT.
LES OPÉRATIONS DE REMPLACEMENT, RÉPARATION, ENTRETIEN ET
ÉQUILIBRAGE SONT TRÈS IMPORTANTES : ELLES DOIVENT ÊTRE
RÉALISÉES À L'AIDE DES OUTILS
APPROPRIÉS ET EN AYANT L'EXPÉRIENCE NÉCESSAIRE. POUR CETTE
RAISON, IL EST CONSEILLÉ DE
S'ADRESSER À UN CONCESSIONNAIRE OFFICIEL APRILIA OU À UN
REVENDEUR/RÉPARATEUR DE
PNEUS SPÉCIALISÉ POUR L'EXÉCUTION DES OPÉRATIONS PRÉCÉDENTES. SI LES PNEUS SONT NEUFS, ILS
PEUVENT ÊTRE RECOUVERTS
D'UNE PELLICULE GLISSANTE :
CONDUIRE PRUDEMMENT LORS DES
PREMIERS KILOMÈTRES. NE PAS
ENDUIRE LES PNEUS AVEC UN LIQUIDE INAPPROPRIÉ.
HUOMIO
SKOOTTERIN MAKSIMIPAINOA EI
SAA KOSKAAN YLITTÄÄ.
SKOOTTERIN YLIKUORMITUS
VAIKUTTAA SKOOTTERIN
AJOVAKAUTEEN JA
OHJAAVUUTEEN JA SE VOI
VAURIOITTAA RENKAITA.
43
ATTENTION
NE PAS DÉPASSER LA LIMITE MAXI-
MALE DE POIDS TRANSPORTABLE.
LA SURCHARGE DU VÉHICULE EN
COMPROMET LA STABILITÉ, LA MANIABILITÉ ET PEUT ENDOMMAGER
LES PNEUS.
Page 44
Tekniset ominaisuudet
MAKSIMIKUORMITUS
200 kg
Caractéristiques techniques
Charge MAX
200 Kg
RENGASPAINEET
Eturenkaan paine (vain kuljettaja) 2,3 bar
Takarenkaan paine (vain
kuljettaja)
Eturenkaan paine (kuljettaja +
matkustaja)
Takarenkaan paine (kuljettaja +
matkustaja)
2,4 bar
2,3 bar
2,6 bar
Pression pneu avant (pilote
uniquement)
Pression pneu arrière (pilote
uniquement)
Pression pneu avant (pilote +
passager)
Pression pneu arrière (pilote +
passager)
Iskunvaimentimien säätö
(03_03)
Takajousitus koostuu kaksisuuntaisesta
(vaimennus sisäänjoustossa/
ulosjoustossa) vaimenninparista, jotka
on kiinnitetty vaimenninkumityynyn
avulla moottoriin.
Vakiosäätö, joka on asetettu tehtaalla, on
asetettu noin 70 kg:n painoiselle
kuljettajalle. Eri painon ja vaatimusten
ollessa kyseessä säädä säätömutteria
44
PRESSION DES PNEUS
2,3 bars
2,4 bars
2,3 bars
2,6 bars
Reglage des amortisseurs
(03_03)
La suspension arrière est composée
d'une paire d'amortisseurs à double effet
(freinage en compression/extension), fixées au moteur à l'aide des silentblocs.
Le réglage standard, réalisé en usine, est
calculé pour un pilote pesant 70 kg environ. En fonction du poids ou d'exigences
diverses, agir sur la bague «1» avec la
clé à secteur (fournie), en définissant de
Page 45
3 Käyttö / 3 L’utilisation
«1» kiintoavaimella (toimitetaan
skootterin mukana) ja säädä jousitus
sopivaksi.
HUOMAUTUS
KALIBROI KUMMATKIN
VAIMENTIMAT SAMAAN ASENTOON.
telle manière les conditions idéales de
marche.
N.B.
RÉGLER LES DEUX AMORTISSEURS
SUR LA MÊME POSITION.
03_03
Nostosilmukkamutterin kierto suuntaan
A: Jousen esikuormituksen
vähentäminen. Skootterin jousitus on
pehmeämpi. Käytä epätasaisella
alustalla ajattaessa sekä ilman
matkustaa ajattaessa.
Nostosilmukkamutterin kierto suuntaan
B: Jousen esikuormituksen lisääminen.
Skootterin jousitus on jäykempi. Käytä
tasaisella tai normaalilla alustalla
ajettaessa sekä matkustajan kanssa
ajattaessa.
Etu- ja takajousituksen tarkastus
Vaihda etujousituksen öljy
Määräaikaishuoltotaulukon mukaisesti.
Tarkasta seuraavat seikat säännöllisin
väliajoin:
•
Pidä etujarruvipu pohjassa,
paina ohjaustankoa toistuvasti
alaspäin siten, että haarukka
painuu alemmas.
Rotation de la bague vers A : Diminution
de la tension du ressort. L'assiette du véhicule est plus souple. À utiliser sur routes irrégulières et pour la conduite sans
passager.
Rotation de la bague vers B : Augmentation de la précharge du ressort. L'assiette du véhicule est plus rigide. À utiliser
sur chaussée lisse ou normale et pour
conduite avec passager.
Inspection des suspensions avant et
arrière
Faire vidanger l'huile de la suspension
avant en fonction du Tableau d'entretien
programmé.
Effectuer périodiquement les contrôles
suivants :
•
Avec le levier de frein avant actionné, appuyer à plusieurs reprises sur le guidon, en faisant
s'enfoncer la fourche.
45
Page 46
•
Liikkeen tulee olla jatkuvaa eikä
putkissa saa olla merkkejä
öljystä.
•
Tarkasta, että kaikki osat ovat
kunnolla kiinni. Tarkasta myös
etu- ja takajousituksen liitosten
toiminta.
HUOMIO
•
La course doit être progressive
et il ne doit pas y avoir de traces
d'huile sur les tiges.
•
Contrôler le serrage de tous les
organes et la fonctionnalité des
articulations des suspensions
avant et arrière.
ATTENTION
ETUJOUSITUKSEN ÖLJYN
VAIHTAMISEKSI KÄÄNNY Aprilian
valtuutetun huoltoliikkeen PUOLEEN,
JOKA TAKAA TARKAN JA NOPEAN
HUOLLON.
HUOMIO
MIKÄLI TOIMINTAHÄIRIÖITÄ
ESIINTYY TAI JOS AMMATTILAISTEN
TOIMENPITEET OVAT TARPEEN,
KÄÄNNY valtuutetun apriliahuoltoliikkeen PUOLEEN.
Sisäänajo
Moottorin sisäänajo on oleellista sen
kestävyyden ja oikean toiminnan
takaamiseksi. Aja, jos mahdollista, hyvin
mutkikkaita ja/tai kumpuilevia teitä, jolloin
46
POUR VIDANGER L'HUILE DE LA
SUSPENSION AVANT, S'ADRESSER
À UN concessionnaire officiel aprilia,
QUI GARANTIRA UN SERVICE SOIGNÉ ET RAPIDE.
ATTENTION
EN CAS D'ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT OU SI L'INTERVENTION
DU PERSONNEL SPÉCIALISÉ S'AVÈRE NÉCESSAIRE, S'ADRESSER À UN
concessionnaire officiel aprilia.
Rodage
Le rodage du moteur est fondamental
pour en garantir la durée de vie et le bon
fonctionnement. Parcourir, si possible,
des routes sinueuses et/ou vallonnées,
où le moteur, les suspensions et les
Page 47
3 Käyttö / 3 L’utilisation
moottori, jousitukset ja jarrut tulevat
ajettua sisään tehokkaasti.
Seuraa seuraavia ohjeita:
•
Älä käännä kaasukahvaa
erittäin alhaisilla kierrosluvuilla,
sekä sisäänajon aikana että sen
jälkeen.
•
0-100 km (0-62 mailia) Käytä
jarruja varoen ensimmäisten
100 km:n (62 mailin) aikana,
vältä äkkinäisiä ja pitkäkestoisia
jarrutuksia. Tällä tavoin
jarrulevyjen ja jarrupalojen
väliset kitkaominaisuudet
saadaan optimaalisiksi.
•
0-500 km (0-312 mailia)
Ensimmäisten 500 km:n (312
mailin) aikana skootterilla saa
ajaa korkeintaan 80 % sen
maksiminopeudesta.
•
Vältä ajamasta pitkiä matkoja
tasaisella vauhdilla.
•
Ensimmäisten 1000 km:n (625
mailin) jälkeen lisää nopeutta
vaiheittain maksiminopeuteen
saakka.
HUOMIO
freins soient soumis à un rodage plus efficace.
Suivre les indications suivantes :
•
Ne pas tourner complètement la
poignée d'accélérateur aux bas
régimes, aussi bien pendant
qu'après le rodage.
•
0-100 km (0-62 mi) Lors des
premiers 100 km (62 mi), agir
avec prudence sur les freins et
éviter les freinages brusques et
prolongés. Cela permet un correct ajustement du matériau de
frottement des plaquettes sur le
disque de frein.
•
0-500 km (0-312 mi) Lors des
premiers 500 km (312 mi), ne
pas conduire le véhicule au delà
de 80% de la vitesse maximale
prévue.
•
Éviter de maintenir, sur des
longs trajets, une vitesse constante.
•
Après les premiers 1000 km
(625 mi), augmenter progressi-
vement la vitesse jusqu'à atteindre le rendement maximum.
ATTENTION
ENSIMMÄISTEN 1000 KILOMETRIN
(625 MAILIN) JÄLKEEN ON
SUORITETTAVA
MÄÄRÄAIKAISHUOLTOTAULUKON
SARAKKEEN "SISÄÄNAJON LOPPU"
47
APRÈS LES PREMIERS 1000 KM (625
MI) DE FONCTIONNEMENT, RÉALISER LES CONTRÔLES PRÉVUS
DANS LA COLONNE ''FIN DU RODA-
Page 48
TARKASTUKSET, JOTTA
VÄLTYTTÄISIIN AJAJAAN TAI MUIHIN
HENKILÖIHIN SEKÄ AJONEUVOON
KOHDISTUVILTA VAHINGOILTA.
HUOMAUTUS
VASTA 1000 KM:N (625 MAILIN)
SISÄÄNAJON JÄLKEEN ON
MAHDOLLISTA SAAVUTTAA
SKOOTTERIN MAKSIMIKIIHDYTYS JA
-NOPEUS.
GE'' DU TABLEAU D'ENTRETIEN
PROGRAMMÉ, AFIN D'ÉVITER DE SE
BLESSER, DE BLESSER LES AUTRES
ET/OU D'ENDOMMAGER LE VÉHICULE.
N.B.
SEULEMENT APRÈS LES PREMIERS
1 000 KM (625 MI) DE RODAGE, IL EST
POSSIBLE D'OBTENIR LES MEILLEURES PERFORMANCES D'ACCÉLÉRATION ET DE VITESSE DU VÉHICULE.
Moottorin käynnistys (03_04,
03_05, 03_06, 03_07, 03_08,
03_09, 03_10, 03_11)
HUOMIO
PAKOKAASUT SISÄLTÄVÄT
HIILIMONOKSIDIA, JOKA ON
HENGITETTYNÄ ERITTÄIN
MYRKYLLISTÄ. VÄLTÄ
KÄYNNISTÄMÄSTÄ AJONEUVOA
SULJETUISSA TILOISSA SEKÄ
TILOISSA, JOISSA EI OLE RIITTÄVÄÄ
TUULETUSTA.
MIKÄLI TÄTÄ OHJETTA EI
NOUDATETA, TÄMÄ VOI AIHEUTTAA
LES GAZ D'ÉCHAPPEMENT CONTIENNENT DU MONOXYDE DE CARBONE, SUBSTANCE EXTRÊMEMENT
NOCIVE SI INHALÉE PAR L'ORGANISME. ÉVITER DE DÉMARRER LE MOTEUR DANS DES ESPACES FERMÉS
OU INSUFFISAMMENT VENTILÉS.
L'INOBSERVANCE DE CETTE RECOMMANDATION POURRAIT COMPORTER UNE PERTE DE CONNAISSANCE, VOIRE LA MORT PAR
ASPHYXIE.
Page 49
3 Käyttö / 3 L’utilisation
PYÖRTYMISEN JA JOPA
TUKEHTUMISEN.
ÄLÄ NOUSE SKOOTTERIN PÄÄLLE
SEN KÄYNNISTÄMISEKSI. ÄLÄ
KÄYNNISTÄ MOOTTORIA SILLOIN,
KUN SKOOTTERI ON
SIVUSEISONTAJALAN VARASSA.
NE PAS MONTER SUR LE VÉHICULE
POUR LE DÉMARRER. NE PAS DÉMARRER LE MOTEUR LORSQUE LE
VÉHICULE EST APPUYÉ SUR LA BÉQUILLE LATÉRALE.
03_04
•
Ennen moottorin
käynnistämistä on ajoneuvo
asetettava keskiseisontatuen
varaan.
•
Varmista, että valokatkaisin «1»
on asennossa «lähivalot».
•
Aseta moottorin
sammutuskytkin «2 » asentoon
«ON» (joissakin maissa).
•
Käännä avain asentoon «3» ja
kytke virtakytkin asentoon
«ON».
HUOMIO
TÄLLÖIN:
KOJELAUTAAN SYTTYY
MOOTTORIÖLJYNPAINEEN
MERKKIVALO «4», JOKA JÄÄ
49
•
Pour le démarrage du moteur,
positionner le véhicule sur la béquille centrale.
•
S'assurer que l'inverseur feux
«1» est sur «feu de croisement».
•
Positionner sur «ON» l'interrupteur d'arrêt moteur «2» (pour les
pays où cela est prévu).
•
Tourner la clé «3» et positionner
l'interrupteur d'allumage sur
«ON».
ATTENTION
À CET INSTANT :
LE VOYANT DE PRESSION D'HUILE
MOTEUR «4» S'ALLUME SUR LE TABLEAU DE BORD ET IL RESTERA ALLUMÉ JUSQU'AU DÉMARRAGE DU
MOTEUR.
Page 50
PALAMAAN KUNNES MOOTTORI
KÄYNNISTYY.
MIKÄLI AJONEUVO EI KÄYNNISTY
TAI JOS MOLEMMAT MERKKIVALOT
EIVÄT SAMMU KOLMEN SEKUNNIN
KULUTTUA, OTA YHTEYTTÄ
APRILIAN VALTUUTETTUUN
HUOLTOLIIKKEESEEN.
S'IL NE S'ALLUME PAS OU SI APRÈS
LES TROIS PREMIÈRES SECONDES
LES DEUX VOYANTS NE S'ÉTEIGNENT PAS, S'ADRESSER À UN
CONCESSIONNAIRE OFFICIEL APRILIA.
03_05
03_06
•
Pidä ainakin toinen pyörä
paikallaan käyttämällä
jarruvipua «5». Jos näin ei käy,
käynnistysrele ei saa virtaa ja
moottori ei käynnisty.
•
Varmista, että hälytys ja
moottorin lukitus ovat pois
päältä.
•
Paina käynnistyspainiketta «6»
kaasuttamatta ja päästä se heti
kun moottori käynnistyy.
HUOMAUTUS
JOS SKOOTTERIA EI OLE KÄYTETTY
PITKÄÄN AIKAAN, TEE PITKÄN
SEISONTA-AJAN JÄLKEISET
KÄYNNISTYSTOIMENPITEET.
HUOMAUTUS
VÄLTTÄÄKSESI AKUN LIIALLISTA
KULUMISTA ÄLÄ PIDÄ
KÄYNNISTYSPAINIKETTA
ALHAALLA YLI VIITTÄ SEKUNTIA
50
•
Bloquer au moins une roue, en
actionnant le levier de frein «5».
Dans le cas contraire, le courant
n' arrive pas au relais de démarrage et le moteur ne démarre
pas.
•
Vérifier que l'alarme et le blocage du moteur sont désactivés.
•
Appuyer sur le bouton de démarrage «6» sans accélérer et
le relâcher dès que le moteur
démarre.
N.B.
SI LE VÉHICULE N'A PAS ÉTÉ UTILISÉ
PENDANT UNE LONGUE PÉRIODE,
EFFECTUER LES OPÉRATIONS CORRESPONDANTES AU DÉMARRAGE
APRÈS UNE LONGUE INACTIVITÉ.
N.B.
POUR ÉVITER UNE CONSOMMATION
EXCESSIVE DE LA BATTERIE, NE
PAS APPUYER SUR LE BOUTON DE
Page 51
3 Käyttö / 3 L’utilisation
(KYMMENTÄ SEKUNTIA PITKÄN
SEISONTA-AJAN JÄLKEEN). JOS
MOOTTORI EI KÄYNNISTY TÄNÄ
AIKANA, ODOTA KYMMENEN
SEKUNTIA JA TOISTA TOIMENPIDE.
HUOMIO
VÄLTÄ PAINAMASTA
KÄYNNISTYSPAINIKETTA «7»
MOOTTORIN OLLESSA KÄYNNISSÄ:
KÄYNNISTIN VOI VAURIOITUA.
DÉMARRAGE PENDANT PLUS DE
CINQ SECONDES (DIX EN CAS DE DÉMARRAGE APRÈS UNE LONGUE
INACTIVITÉ). SI LE MOTEUR NE DÉMARRE PAS DANS CET INTERVALLE
DE TEMPS, ATTENDRE DIX SECONDES ET RÉPÉTER LA PROCÉDURE.
ATTENTION
ÉVITER D'APPUYER SUR LE BOUTON
DE DÉMARRAGE « 7 » LORSQUE LE
MOTEUR TOURNE : CELA POURRAIT
ENDOMMAGER LE DÉMARREUR.
HUOMIO
MOOTTORIN KÄYNNISTYTTYÄ
MOOTTORIÖLJYNPAINEEN
MERKKIVALON «4» TULEE SAMMUA.
JOS MERKKIVALO JÄÄ PALAMAAN
TAI SYTTYY MOOTTORIN
NORMAALIN KÄYNNIN AIKANA, SE
MERKITSEE LIIAN ALHAISTA
MOOTTORIÖLJYPAINETTA.
SAMMUTA TÄSSÄ TAPAUKSESSA
MOOTTORI VÄLITTÖMÄSTI JA OTA
YHTEYTTÄ VALTUUTETTUUN
APRILIA-HUOLTOLIIKKEESEEN.
JOTTA ET VAURIOITA MOOTTORIN
OSIA, ÄLÄ KÄYTÄ SKOOTTERIA
51
ATTENTION
UNE FOIS LE MOTEUR DÉMARRÉ, LE
VOYANT DE PRESSION D'HUILE MOTEUR «4» DOIT S'ÉTEINDRE. SI LE
VOYANT RESTE ALLUMÉ OU S'IL
S'ALLUME LORS DU FONCTIONNEMENT NORMAL DU MOTEUR, CELA
SIGNIFIE QUE LA PRESSION D'HUILE
MOTEUR DANS LE CIRCUIT EST INSUFFISANTE. DANS CE CAS, ARRÊTER IMMÉDIATEMENT LE MOTEUR
ET S'ADRESSER À UN CONCESSIONNAIRE OFFICIEL APRILIA. NE PAS
UTILISER LE VÉHICULE AVEC UNE
QUANTITÉ INSUFFISANTE D'HUILE
Page 52
MOOTTORIÖLJYN MÄÄRÄN
OLLESSA LIIAN PIENI.
MOTEUR, AFIN D'ÉVITER D'ENDOMMAGER LES ORGANES DU MOTEUR.
03_07
03_08
•
Pidä ainakin toinen jarruvipu
painettuna, älä käytä kaasua
ennen liikkeelle lähtöä.
HUOMIO
VÄLTÄ ÄKKINÄISIÄ
LIIKKEELLELÄHTÖJÄ MOOTTORIN
OLLESSA KYLMÄ.
HAITALLISTEN PÄÄSTÖJEN JA
POLTTOAINEEN LIIALLLISEN
KULUTUKSEN RAJOITTAMISEKSI ON
HYVÄ LÄMMITTÄÄ MOOTTORI
AJAMALLA RAJOITETULLA
NOPEUDELLA ENSIMMÄISET
AJOKILOMETRIT.
Lähtiessäsi liikkeelle:
•
Päästä kaasukahva «2» (asento
A), vedä takajarrusta ja laske
ajoneuvo seisontatuelta.
•
Nouse ajoneuvon selkään ja
pidä ainakin yksi jalka maassa
tasapainon säilyttämiseksi.
•
Säädä taustapeilien kaltevuus
sopivaksi.
•
Tenir actionné au moins un levier de frein et ne pas accélérer
avant le départ.
ATTENTION
NE PAS EFFECTUER DE DÉPARTS
BRUSQUES À MOTEUR FROID.
POUR LIMITER L'ÉMISSION DANS
L'AIR DES SUBSTANCES POLLUANTES ET LA CONSOMMATION DE CARBURANT, IL EST CONSEILLÉ DE
CHAUFFER LE MOTEUR EN ROULANT À FAIBLE VITESSE AU COURS
DES PREMIERS KILOMÈTRES.
Pour partir:
•
Relâcher la poignée d'accélérateur «2» (pos. A), actionner le
frein arrière et faire descendre le
véhicule de la béquille.
•
Monter sur le véhicule et, pour
des raisons de stabilité, conserver au moins un pied posé au
sol.
•
Régler correctement l'inclinaison des rétroviseurs.
52
Page 53
3 Käyttö / 3 L’utilisation
03_09
HUOMIO
TUTUSTU SIVUPEILIEN KÄYTTÖÖN
AJONEUVON OLLESSA
PYSÄHDYKSISSÄ. PEILIN PINTA ON
KUPERA, JOTEN KOHTEET
NÄYTTÄVÄT OLEVAN LÄHEMPÄNÄ
KUIN NE TODELLISUUDESSA OVAT.
TÄLLAISET LAAJAKULMAPEILIT
NÄYTTÄVÄT LAAJAN ALUEEN, JA
AINOASTAAN KOKEMUS OPETTAA
ARVIOIMAAN PERÄSSÄ KULKEVIEN
AJONEUVOJEN VÄLIMATKAN.
ATTENTION
LE VÉHICULE ARRÊTÉ, SE FAMILIARISER À L'UTILISATION DES RÉTROVISEURS. LA SURFACE RÉFLÉCHISSANTE EST CONVEXE, C'EST POURQUOI LES OBJETS SEMBLENT PLUS
ÉLOIGNÉS QU'ILS NE LE SONT RÉELLEMENT. CES RÉTROVISEURS OFFRENT UNE VISION GRAND-ANGLE
ET SEULE L'EXPÉRIENCE PERMET
D'ESTIMER LA DISTANCE DES VÉHICULES QUI SUIVENT.
03_10
•
Vapauta jarruvipu ja kiihdytä
kääntäen hiukan kaasukahvaa;
skootteri lähtee liikkeelle.
53
•
Relâcher le levier de frein et accélérer, en tournant modérément la poignée d'accélérateur ;
le véhicule commencera à avancer.
Page 54
03_11
HUOMIO
ÄLÄ KIIHDYTÄ TAI JARRUTA
TOISTUVASTI TAI JATKUVASTI,
KOSKA TÄLLÖIN SAATAT
MENETTÄÄ YHTÄKKIÄ SKOOTTERIN
HALLINNAN.
JOS HALUAT JARRUTTAA,
HILJENNÄ VAUHTIA JA KÄYTÄ
MOLEMPIA JARRUJA, JOTTA
JARRUTUS ON TASAISTA. TÄLLÖIN
JARRUPAINE KOHDISTUU
TASAISESTI MOLEMPIIN JARRUIHIN.
PELKÄN ETU- TAI TAKAJARRUVIVUN
KÄYTTÖ PIENENTÄÄ
HUOMATTAVASTI
JARRUTUSTEHOA, JA VAARANA ON,
ETTÄ JOMPIKUMPI PYÖRISTÄ
LUKKIUTUU. TÄMÄ AIHEUTTAISI
PIDON MENETYKSEN. JOS
JARRUTAT YLÄMÄESSÄ, HILJENNÄ
54
ATTENTION
NE PAS ACCÉLÉRER NI DÉCÉLÉRER
À PLUSIEURS REPRISES ET EN CONTINU, PUISQU'ON POURRAIT PERDRE ACCIDENTELLEMENT LE CONTRÔLE DU VÉHICULE.
EN CAS DE FREINAGE, DÉCÉLÉRER
ET ACTIONNER LES DEUX FREINS
POUR OBTENIR UNE DÉCÉLÉRATION UNIFORME, EN DOSANT LA
PRESSION SUR LES ORGANES DE
FREINAGE DE MANIÈRE APPROPRIÉE.
EN ACTIONNANT UNIQUEMENT LE
FREIN AVANT OU UNIQUEMENT LE
FREIN ARRIÈRE, ON RÉDUIT CONSIDÉRABLEMENT L'EFFORT DE FREINAGE, ET ON RISQUE DE BLOQUER
UNE ROUE AVEC LA PERTE D'ADHÉRENCE CONSÉCUTIVE. EN CAS
Page 55
3 Käyttö / 3 L’utilisation
NOPEUS TÄYSIN JA KÄYTÄ
AINOASTAAN JARRUJA
SKOOTTERIN PAIKALLAAN
PITÄMISEKSI.
MOOTTORIJARRUTUKSEN
KÄYTTÄMINEN SKOOTTERIN
PAIKALLAAN PITÄMISEKSI VOI
AIHEUTTAA VARIAATTORIN
YLIKUUMENEMISEN.
D'ARRÊT EN PENTE, DÉCÉLÉRER
COMPLÈTEMENT ET UTILISER UNIQUEMENT LES FREINS POUR IMMOBILISER LE VÉHICULE. L'UTILISATION DU MOTEUR POUR IMMOBILISER LE VÉHICULE PEUT PROVOQUER LA SURCHAUFFE DU VARIATEUR.
HUOMIO
ENNEN KAARTEESEEN AJAMISTA
VÄHENNÄ NOPEUTTA TAI JARRUTA
SITEN, ETTÄ AJAT KAARTEEN
SOPIVALLA JA TASAISELLA
VAUHDILLA TAI HIUKAN
KIIHDYTTÄEN; VÄLTÄ
JARRUTTAMASTA TÄYDELLÄ
TEHOLLA: VAARA JOUTUA
SIVULUISTOON ON SUURI.
JARRUJEN KÄYTTÖ JATKUVASTI
ALAMÄISSÄ VOI JOHTAA JARRUJEN
KITKAOSIEN YLIKUUMENEMISEEN,
MIKÄ PUOLESTAAN HEIKENTÄÄ
JARRUTUSTEHOA. KÄYTÄ
MOOTTORIJARRUTUSTA HYVÄKSI
JA JARRUTA SAMALLA
MOLEMMILLA JARRUILLA SILLOIN
TÄLLÖIN. ÄLÄ AJA MOOTTORI
SAMMUKSISSA ALAMÄESSÄ.
MÄRÄLLÄ ALUSTALLA TAI MUULLA
VÄHÄPITOISELLA ALUSTALLA
55
ATTENTION
AVANT D'AMORCER UN VIRAGE, RÉDUIRE LA VITESSE OU FREINER EN
TOURNANT À VITESSE MODÉRÉE ET
CONSTANTE OU EN LÉGÈRE ACCÉLÉRATION ; ÉVITER DE FREINER AU
MAXIMUM : LES PROBABILITÉS DE
DÉRAPAGE SERAIENT ÉLEVÉES.
EN UTILISANT EN CONTINU LES
FREINS DANS LES DESCENTES, LES
GARNITURES DE FRICTION POURRAIENT SURCHAUFFER, CE QUI RÉDUIRAIT L'EFFICACITÉ DE FREINAGE. PROFITER DE LA COMPRESSION
DU MOTEUR CONJOINTEMENT À
L'UTILISATION INTERMITTENTE DES
DEUX FREINS. DANS LES TRAJETS
EN DESCENTE, NE PAS CONDUIRE
AVEC LE MOTEUR ÉTEINT. SUR
CHAUSSÉE MOUILLÉE OU À FAIBLE
ADHÉRENCE (ENNEIGÉE, VERGLACÉE, BOUEUSE, ETC.), CONDUIRE À
Page 56
AJAESSASI (LUMI, JÄÄ, MUTA, JNE.)
AJA SOPIVALLA NOPEUDELLA JA
VÄLTÄ ÄKKINÄISIÄ JARRUTUKSIA
TAI SUUNNANMUUTOKSIA, JOTKA
VOIVAT AIHEUTTAA PIDON
MENETYKSEN. TÄMÄPUOLESTAAN
VOI JOHTAA KAATUMISEEN. OTA
HUOMIOON KAIKKI ESTEET JA MUUT
AJOALUSTAN MUUTOKSET.
EPÄYHTENÄISET TIENPINNAT,
RAITEET, KAIVOT, TEIDEN
AJORATAMERKINNÄT JA
TYÖMAIDEN METALLISET LAATAT
OVAT LIUKKAITA VESISATEELLA.
NE TULEE SIKSI YLITTÄÄ
MAHDOLLISIMMAN VAROVASTI
ÄKKINÄISIÄ LIIKKEITÄ JA
SKOOTTERIN KALLISTUSTA
VÄLTTÄEN.
VITESSE MODÉRÉE, EN ÉVITANT LES
FREINAGES OU MANOEUVRES
BRUSQUES QUI POURRAIENT PROVOQUER LA PERTE D'ADHÉRENCE
ET, PAR CONSÉQUENT, LA CHUTE.
FAIRE ATTENTION À TOUT OBSTACLE OU TOUTE VARIATION DANS LA
GÉOMÉTRIE DE LA CHAUSSÉE. LES
ROUTES IRRÉGULIÈRES, LES RAILS
DE CHEMIN DE FER, LES BOUCHES
D'ÉGOUT, LES SIGNAUX INDICATEURS PEINTS SUR LA SURFACE
ROUTIÈRE, LES PLAQUES MÉTALLIQUES DES CHANTIERS, DEVIENNENT GLISSANTES PAR TEMPS DE
PLUIE. POUR CETTE RAISON, ILS
DOIVENT ÊTRE TRAVERSÉS AVEC
LA PLUS GRANDE PRUDENCE, EN
CONDUISANT DE FAÇON MESURÉE
ET EN INCLINANT LE VÉHICULE LE
MOINS POSSIBLE.
Ongelmallinen käynnistys
Skootterin polttoainejärjestelmä säätää
käynnistystä moottorin lämpötilan
(lämmin/kylmä) sekä ympäristön
lämpötilan ja vallitsevan ilmanpaineen
mukaan.
56
Demarrage difficile
Le système d'alimentation du véhicule
est en mesure de gérer le démarrage,
aussi bien sur la base des conditions du
moteur (chaud/froid) que de la température et de la pression ambiantes.
Page 57
3 Käyttö / 3 L’utilisation
03_12
03_13
Moottorin sammutus (03_12)
•
Päästä kaasukahva (asento A)
ja vedä vähitellen jarruista
ajoneuvon pysäyttämiseksi.
•
Lyhytaikaisen pysähdyksen
aikana, pidä ainakin toista
jarrukahvaa vedettynä.
HUOMIO
VÄLTÄ MOOTTORIN ÄKKINÄISTÄ
SAMMUTUSTA, ÄKKINÄISTÄ
JARRUTUSTA TAI JARRUJEN
TÄYTTÄ KÄYTTÖÄ AINA KUN VAIN
MAHDOLLISTA.
57
Arret du moteur (03_12)
•
Relâcher la poignée d'accélérateur (pos. A) et actionner graduellement les freins pour arrêter le mouvement du véhicule.
•
Durant une halte momentanée,
tenir au moins un frein actionné.
ATTENTION
ÉVITER, AUTANT QUE POSSIBLE,
L'ARRÊT BRUSQUE, LE RALENTISSEMENT SOUDAIN DU VÉHICULE ET
LES FREINAGES AU MAXIMUM.
ATTENTION
GARER LE VÉHICULE SUR UN SOL
FERME ET PLAT POUR ÉVITER QU'IL
NE TOMBE.
Page 58
HUOMIO
PYSÄKÖI AJONEUVO VAKAALLE
ALUSTALLE VAAKATASOON, JOTTA
AJONEUVO EI PÄÄSE KAATUMAAN.
ÄLÄ LAITA AJONEUVOA
NOJAAMAAN SEINÄÄ VASTEN
ÄLÄKÄ LASKE SITÄ MAAHAN
VAAKATASOON.
VARMISTA, ETTÄ AJONEUVO JA
VARSINKIN SEN KUUMAT OSAT
EIVÄT OLE VAARAKSI
KENELLEKÄÄN, LAPSET MUKAAN
LUKIEN. ÄLÄ JÄTÄ KÄYNNISSÄ
OLEVAA AJONEUVOA TAI AVAINTA
VIRTALUKKOON ILMAN
VALVONTAA.
ÄLÄ ISTUUDU AJONEUVOLLE,
JONKA SEISONTATUKI ON
ALHAALLA.
NE PAS APPUYER LE VÉHICULE
CONTRE UN MUR, NE PAS L'ÉTENDRE SUR LE SOL.
S'ASSURER QUE LE VÉHICULE, ET
EN PARTICULIER LES PARTIES BRÛLANTES DE CELUI-CI, NE REPRÉSENTENT AUCUN DANGER POUR
LES PERSONNES ET LES ENFANTS.
NE PAS LAISSER LE VÉHICULE SANS
SURVEILLANCE LORSQUE LE MOTEUR TOURNE OU AVEC LA CLÉ DE
CONTACT INSÉRÉE DANS L'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE.
NE PAS S'ASSEOIR SUR LE VÉHICULE AVEC LA BÉQUILLE ABAISSÉE.
•
Pysäytä ajoneuvo.
•
Aseta moottorin
sammutuskytkin «1» asentoon
OFF.
•
Kierrä avainta «2» ja vie
virtakytkin «3» asentoon OFF.
•
Aseta ajoneuvo seisontatuen
varaan.
•
Lukitse ohjaus ja ota avain pois.
58
•
Arrêter le véhicule.
•
Positionner sur OFF l'interrupteur d'arrêt moteur, «1».
•
Tourner la clé «2» et positionner
sur OFF l'interrupteur d'allumage «3».
•
Positionner le véhicule sur la béquille.
•
Bloquer la direction et extraire la
clé.
Page 59
3 Käyttö / 3 L’utilisation
HUOMIO
MOOTTORIN OLLESSA SAMMUNUT
JA VIRTALUKON OLLESSA
ASENNOSSA ON AKKU VOI
PURKAUTUA.
HUOMIO
ÄLÄ JÄTÄ VIRTA-AVAINTA
VIRTALUKKOON.
ATTENTION
AVEC LE MOTEUR ARRÊTÉ ET L'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR ON,
LA BATTERIE POURRAIT SE DÉCHARGER.
ATTENTION
NE PAS LAISSER LA CLÉ INSÉRÉE
DANS L'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE.
Katalysaattori
Ajoneuvon ostajan on hyvä tietää, että
lakimääräykset kieltävät mm. seuraavat:
•
kenen tahansa tekemä osan
poiston ja kaiken muun
toiminnan, jonka tavoitteena on
tehdä mistä tahansa uuden
ajoneuvon osasta toimimaton
ajoneuvon tuottaman melun
hallitsemiseksi ennen myyntiä
tai sen toimitusta lopulliselle
asiakkaalle tai sen käytön
aikana, lukuun ottamatta
huolto-, korjaus- tai
vaihtotoimenpiteitä;
•
ajoneuvon käyttö kyseisen
laitteen tai oleellisen osan
poiston tai muokkauksen
jälkeen.
59
Pot d’échappement
catalytique
Le propriétaire du véhicule est averti que
la loi peut interdire ce qui suit :
•
La dépose et tout acte visant à
rendre inopérant, de la part de
quiconque, en dehors des interventions d'entretien, réparation
ou remplacement, de n'importe
quel dispositif ou élément constitutif incorporé dans un véhicule neuf dans le but de contrôler l'émission des bruits avant la
vente ou la livraison du véhicule
à l'acquéreur final ou pendant
son utilisation ;
•
l'emploi du véhicule après qu'un
tel dispositif ou élément constitutif ait été enlevé ou rendu inopérant.
Page 60
Tarkasta pakoputki/äänenvaimennin ja
vaimentimen putket ja varmista, ettei
niissä ole ruostumisen merkkejä tai reikiä
ja että pakokaasujärjestelmä toimii
moitteettomasti.
Mikäli pakokaasujärjestelmän tuottama
melu kovenee, ota välittömästi yhteyttä
aprilian valtuutettuun
huoltoliikkeeseen.
HUOMAUTUS
PAKOKAASUJÄRJESTELMÄÄN EI
SAA KOSKEA.
Contrôler le pot d'échappement / silencieux et les tuyaux du silencieux, en s'assurant qu'il n'y ait pas de traces de rouille
ou de trous et que le système d'échappement fonctionne correctement.
Si le bruit produit par le système d'échappement augmente, contacter immédiatement un concessionnaire officiel apri-
lia.
N.B.
IL EST INTERDIT D'ALTÉRER LE SYS-
TÈME D'ÉCHAPPEMENT.
03_14
Tukijalka (03_14, 03_15)
Seisontatuen «1» tulee kiertyä esteettä.
Tarkasta seuraavat:
•
Jouset «2» eivät saa olla
vaurioituneita, kuluneita,
ruostuneita tai heikentyneitä.
•
Seisontatuen tulee kiertää
vapaasti, tarvittaessa rasvaa
saranakohta.
HUOMAUTUS
SEURAAVAT TIEDOT VIITTAAVAT
YHTEEN SEISONTATUKEEN, MUTTA
NE KOSKEVAT KUMPAAKIN.
60
Bequille (03_14, 03_15)
Rien ne doit gêner la rotation de la béquille «1».
Effectuer les contrôles suivants :
•
Les ressorts «2» ne doivent pas
être endommagés, usés, rouillés ou détendu.
•
La béquille doit tourner librement, éventuellement graisser
l'articulation.
N.B.
LES INFORMATIONS SUIVANTES
CONCERNENT UNE SEULE BÉQUILLE, MAIS RESTENT VALIDES POUR
LES DEUX.
Page 61
3 Käyttö / 3 L’utilisation
03_15
AJONEUVON ASETTAMINEN
SEISONTATUEN VARAAN
Keskiseisontatuki
•
Tartu vasempaan kahvaan «4»
sekä matkustajan kahvaan «5».
•
Työnnä seisontatuen vipua «6».
Sivuseisontatuki
•
Tartu vasempaan kahvaan «4»
sekä matkustajan kahvaan «5».
•
Työnnä sivuseisontatukea «7»
oikealla jalalla kokonaan auki.
•
Kallista ajoneuvoa, kunnes
seisontatuki koskee maahan.
•
Käännä ohjaustanko kokonaan
vasempaan.
HUOMIO
VARMISTA, ETTÄ SKOOTTERI PYSYY
PYSTYSSÄ.
POSITIONNEMENT DU VÉHICULE
SUR LA BÉQUILLE
Béquille centrale
•
Saisir la poignée gauche «4» et
la poignée passager «5».
•
Pousser sur le levier de la béquille «6».
Béquille latérale
•
Saisir la poignée gauche «4» et
la poignée passager «5».
•
Pousser sur la béquille latérale
«7» avec le pied droit, en l'étendant complètement.
•
Incliner le véhicule jusqu'à appuyer la béquille au sol.
•
Braquer complètement le guidon vers la gauche.
ATTENTION
S'ASSURER DE LA STABILITÉ DU VÉHICULE.
Ohjeita varkauksien
estämiseksi
Älä KOSKAAN jätä virta-avainta lukkoon
ja käytä aina ohjauslukkoa.
61
Conseils contre le vol
Ne JAMAIS laisser la clé de contact insérée et toujours utiliser l'antivol de direction.
Page 62
Pysäköi ajoneuvo varmaan paikkaan,
mahdollisesti autotalliin tai valvotulle
alueelle.
Käytä, mikäli mahdollista, aprilian "BodyGuard"-vaijeria tai ylimääräistä
varashälytintä.
Tarkasta, että ajoneuvon kaikki asiakirjat
ja verot ovat järjestyksessä.
Kirjoita henkilötietosi ja puhelinnumerosi
tälle sivulle, jolloin omistaja on helppo
löytää, mikäli ajoneuvo löydetään
mahdollisen varkauden jälkeen.
VAROITUKSEN NOUDATTAMATTA
JÄTTÄMINEN SAATTAA AIHEUTTAA
VAKAVIA VAHINKOJA
JARRUJÄRJESTELMÄLLE JA
AIHEUTTAA ONNETTOMUUKSIA,
JOIDEN SEURAUKSENA SAATTAA
OLLA FYYSISIÄ VAMMOJA TAI JOPA
KUOLEMA.
Garer le véhicule en lieu sûr, de préférence dans un garage ou dans un endroit
surveillé.
Utiliser, lorsque possible, le câble blindé
« Body-Guard » aprilia prévu à cet effet
ou bien un dispositif antivol complémentaire.
Vérifier que les documents et la taxe de
circulation sont en règle.
Inscrire ses données personnelles et son
numéro de téléphone sur cette page,
pour faciliter l'identification du propriétaire en cas de trouvaille suite à un vol.
PRÉN-
OM : ...............................................
NOM : .....................................................
..
ADRES-
SE : ................................................
BLOQUE-DISQUE. LE MANQUEMENT
À CET AVERTISSEMENT POURRAIT
ENDOMMAGER GRAVEMENT LE
SYSTÈME DE FREINAGE ET PROVOQUER DES ACCIDENTS SUIVIS DE
LÉSIONS CORPORELLES, VOIRE LA
MORT.
62
Page 63
3 Käyttö / 3 L’utilisation
HUOMAUTUS
MONISSA TAPAUKSISSA
VARASTETUT AJONEUVOT
TUNNISTETAAN HUOLTO- JA
KÄYTTÖOPPAASEEN
KIRJOITETTUJEN TIETOJEN
AVULLA.
N.B.
DANS DE NOMBREUX CAS, LES VÉ-
HICULES VOLÉS SONT IDENTIFIÉS
GRÂCE AUX DONNÉES REPORTÉES
SUR LE MANUEL D'UTILISATION ET
D'ENTRETIEN.
Pour conduire le véhicule il est nécessaire de répondre à toutes les exigences
imposées par la législation (permis de
conduire, âge minimum, aptitude psychophysique, assurance, taxes gouvernementales, immatriculation, plaque d'immatriculation, etc.).
Il est conseillé de se familiariser avec le
véhicule et de gagner confiance dans des
zones à faible circulation et/ou dans des
propriétés privées.
L'ingestion de certains médicaments,
d'alcool et de substances stupéfiantes ou
psychotropes, augmente sensiblement le
risque d'accident.
S'assurer que vos conditions psychophysiques sont aptes à la conduite et faire
Page 64
03_18
Suurin osa onnettomuuksista johtuu
kuljettajan kokemattomuudesta.
ÄLÄ KOSKAAN lainaa ajoneuvoa
aloittelijoille, ja joka tapauksessa
varmista, että kuljettaja täyttää kaikki
ajamiseen tarvittavat vaatimukset.
Noudata tarkasti kansallisia ja paikallisia
liikennemerkkejä ja -sääntöjä.
Vältä äkkinäisiä ja kaikille tiellä liikkujille
vaarallisia liikkeitä (esimerkiksi:
takapyörällä ajo, nopeusrajoitusten
noudattamatta jättäminen, jne.), arvioi ja
huomioi aina myös tieolosuhteet,
näkyvyys, jne.
Vältä törmäämästä esteisiin, jotka voivat
aiheuttaa vaurioita ajoneuvoon tai johtaa
sen hallinnan menetykseen.
Älä aja toisten ajoneuvojen imussa oman
ajoneuvosi nopeuden lisäämiseksi.
HUOMIO
AJA AINA MOLEMMAT KÄDET
OHJAUSTANGOSSA JA JALAT
ASTINLAUDALLA (TAI
particulièrement attention à l'état de fatigue physique et à la somnolence.
L'inexpérience du conducteur est la première cause d'accident.
Ne JAMAIS prêter le véhicule à des débutants et, dans tous les cas, s'assurer
que le conducteur possède les qualités
requises indispensables à la conduite.
Respecter rigoureusement la signalisation et les normes de circulation nationales et locales.
Éviter les manœuvres brusques et dangereuses pour soi-même et pour les autres (exemple : cabrages, inobservance
des limites de vitesse, etc.). En outre,
évaluer et tenir toujours dûment en considération l'état de la chaussée, les conditions de visibilité, etc.
Ne pas heurter d'obstacles qui pourraient
endommager le véhicule ou mener à la
perte de contrôle de ce dernier.
Ne pas rester dans le sillage des véhicules qui précèdent à seule fin d'augmenter
la propre vitesse.
ATTENTION
64
CONDUIRE TOUJOURS AVEC LES
DEUX MAINS SUR LE GUIDON ET LES
PIEDS SUR LA PLATE-FORME REPOSE-PIEDS (OU SUR LES REPOSEPIEDS DU CONDUCTEUR) ET DANS
Page 65
3 Käyttö / 3 L’utilisation
KULJETTAJAN JALKATAPEISSA),
OIKEASSA AJOASENNOSSA.
LA POSITION CORRECTE DE CONDUITE.
03_19
03_20
Ajon aikana on ehdottomasti kiellettyä
nousta seisomaan tai oikaista jäseniä.
Kuljettajan on oltava aina tarkkaavainen.
Muut ihmiset, asiat, toimenpiteet (älä
tupakoi, syö, juo, lue, jne.) eivät saa
vaikuttaa ajon aikana.
Käytä ajoneuvolle tarkoitettua erityistä
polttoainetta ja voiteluaineita, jotka on
luetteloitu
"VOITELUAINETAULUKOSSA".
Tarkasta polttoaineen, öljyn ja
jäähdytysnesteen määrät usein.
Jos ajoneuvo on joutunut osalliseksi
onnettomuuteen tai jos se on törmännyt
tai kaatunut, varmista, etteivät ohjauksen
osat, putket, johdot, jarrutusjärjestelmä ja
tärkeimmät osat ole vaurioituneet.
Tarvittaessa tarkastuta ajoneuvo aprilian
valtuutetussa huoltoliikkeessä. Siellä
voidaan kiinnittää erityistä huomiota
runkoon, ohjaustankoon, jousituksiin,
turvavarusteisiin ja laitteisiin, joiden
kuntoa käyttäjä ei voi arvioida.
Ilmoita kaikki mahdolliset toimintahäiriöt
huoltoliikkeen henkilökunnan työn
helpottamiseksi.
Älä koskaan aja ajoneuvolla, mikäli
vaurioituminen on vaikuttanut sen
turvallisuuteen.
Éviter absolument de se mettre débout
ou de s'étirer pendant la conduite.
Le conducteur ne doit pas se distraire, se
laisser distraire ou influencer par des personnes, choses, actions (ne pas fumer,
manger, boire, lire, etc.) durant la conduite du véhicule.
Utiliser le carburant et les lubrifiants spécifiques au véhicule, du type reporté dans
le « TABLEAU DES LUBRIFIANTS » ;
contrôler régulièrement la présence des
niveaux prescrits d'essence, d'huile et de
liquide de refroidissement.
Si le véhicule a été impliqué dans un accident ou bien a subi des chocs ou des
chutes, s'assurer que les leviers de commande, les tuyaux, les câbles, le système
de freinage et les parties essentielles ne
soient pas endommagés.
Faire éventuellement contrôler le véhicule par un concessionnaire officiel aprilia,
en faisant particulièrement attention au
cadre, au guidon, aux suspensions, aux
organes de sécurité et aux dispositifs
dont l'utilisateur n'est pas en mesure
d'évaluer l'état.
Signaler tout mauvais fonctionnement
afin de faciliter l'intervention des techniciens et/ou des mécaniciens.
65
Page 66
03_21
Älä muuta koskaan seuraavien osien
asentoa, suuntausta tai väriä:
rekisterikilpi, suuntavilkut, merkkivalot ja
äänimerkit.
Ajoneuvon muuttaminen aiheuttaa
takuun raukeamisen.
Kaikki ajoneuvoon tehdyt muutokset tai
alkuperäisten osien poistamiset voivat
vaikuttaa ajoneuvon suorituskykyyn eli
vähentää sen turvallisuutta tai jopa tehdä
ajoneuvosta laittoman.
Kansallisia ja paikallisia lakeja ja
säännöksiä tulee aina noudattaa
ajoneuvon varusteiden osalta.
Erityisesti on vältettävä teknisiä
muutoksia, joiden tarkoituksena on lisätä
ajoneuvon suorituskykyä tai muuttaa sen
alkuperäisiä ominaisuuksia.
On ehdottomasti vältettävä ajamasta
kilpaa muiden ajoneuvojen kanssa.
Vältä ajamasta maastossa.
Ne conduire sous aucun prétexte le véhicule si les dégâts subis en compromettent la sécurité.
Ne modifier sous aucun prétexte la position, l'inclinaison et la couleur : de la plaque d'immatriculation, des clignotants,
des dispositifs d'éclairage et des klaxons.
Les modifications apportées au véhicule
entraînent l'annulation de la garantie.
Toute modification éventuelle apportée
au véhicule et la dépose des pièces d'origine peuvent compromettre les performances de celui-ci, diminuer le niveau de
sécurité, même le rendre illégal.
Il est recommandé de respecter toujours
les dispositions légales et les réglementations nationales et locales en matière
d'équipement du véhicule.
Éviter en particulier les modifications
techniques visant à en améliorer les performances ou altérant les caractéristiques originales du véhicule.
Éviter absolument de rivaliser avec les
autres véhicules.
Éviter la conduite tout-terrain.
66
Page 67
3 Käyttö / 3 L’utilisation
03_22
03_23
VAATETUS
Ennen liikkeellelähtöä on muistettava
aina varmistaa, että päässä on kypärä ja
että se on kunnolla kiinni. Varmista, että
se kypärä on yhtenäinen, ehjä, oikean
kokoinen ja että visiiri on puhdas.
Käytä suojavaatetusta, mahdollisesti
vaaleita ja/tai heijastavia vaatteita. Tällä
tavoin parannat näkyvyyttäsi liikenteessä
ja vähennät huomattavasti
päälleajovaaraa ja suojaudut myös
paremmin mahdollisen kaatumisen
sattuessa.
Vaatteiden tulee olla hyvin myötäileviä
eikä vaatteissa saa olla vapaana
lepattavia osia; hihnat, vyöt ja solmiot
eivät saa heilua vapaasti; vältä näiden ja
muiden kappaleiden vaikutusta
ajamiseen, esimerkiksi niiden tarttumista
esineisiin tai ajoneuvon osiin ajon aikana.
Älä pidä taskuissa tavaroita, jotka voivat
olla vaarallisia mahdollisen kaatumisen
sattuessa, esimerkiksi: teräviä esineitä
kuten avaimia, kyniä, lasipurkkeja jne.
(samat suositukset koskevat myös
mahdollista matkustajaa).
VÊTEMENTS
Avant de se mettre en marche, ne pas
oublier de toujours mettre et boucler le
casque correctement. S'assurer qu'il est
homologué, en bon état, à la bonne taille,
et que la visière est propre.
Mettre des vêtements protecteurs, de
préférence de couleur claire et/ou réfléchissante. De cette manière, on se rendra plus visible des autres conducteurs,
réduisant sensiblement le risque d'être
renversé, et on pourra jouir d'une meilleure protection en cas de chute.
Les vêtements doivent être bien adhérents et fermés aux extrémités ; les cordons, les ceintures et les cravates ne
doivent pas pendre ; éviter que ceux-ci ou
d'autres objets puissent interférer avec la
conduite, en s'accrochant dans les pièces en mouvement ou les autres organes
de conduite.
Ne pas conserver dans les poches des
objets potentiellement dangereux en cas
de chute, comme par exemple : des objets pointus comme des clés, des stylos,
des récipients en verre, etc. (ces recommandations restent valables pour l'éventuel passager).
67
Page 68
03_24
LISÄVARUSTEET
Käyttäjä on henkilökohtaisesti vastuussa
mahdollisten lisävarusteiden
asennuksesta ja käytöstä.
On suositeltavaa, että lisävarustetta ei
asenneta äänimerkkien tai merkkien
päälle tai ettei se estä niitä toimimasta.
Älä myöskään rajoita lisävarustein
jousitusten liikettä tai ohjauskulmaa,
äläkä estä hallintalaitteiden käyttöä tai
pienennä maavaraa tai kallistuskulmaa
kaarteissa.
Vältä käyttämästä lisävarusteita, jotka
haittaavat hallintalaitteiden käyttöä, sillä
tämä voi pidentää reaktioaikaa
hätätilanteissa.
Ajoneuvoon asennetut suojat ja
suurikokoiset tuulilasit voivat aiheuttaa
aerodynaamisia voimia niin, että vaarana
on ajoneuvon ajovakauden menetys,
varsinkin kovilla nopeuksilla ajettaessa.
Varmista, että lisävaruste kiinnitetään
ajoneuvoon kunnolla niin, ettei se aiheuta
vaaratilanteita ajon aikana.
Älä lisää tai muuta sähkölaitteita, jotka
ylittävät ajoneuvon sähköjärjestelmän
kuormitusrajan, sillä tällöin moottori voi
yllättäen sammua tai seurauksena voi
olla vaarallinen äänimerkkeihin ja
merkkivaloihin liittyvä virranpuute.
aprilia suosittelee alkuperäisten
lisävarusteiden käyttöä (aidot aprilia
lisävarusteet).
ACCESSOIRES
L'utilisateur est personnellement responsable du choix d'installation et d'utilisation des accessoires.
Lors du montage, il est recommandé que
l'accessoire ne couvre pas les dispositifs
de signalisation sonore et visuelle ni n'en
compromette le fonctionnement, ne limite
pas la course des suspensions et l'angle
de braquage, qu'il ne gêne pas l'actionnement des commandes ni ne réduise
pas la distance au sol et l'angle d'inclinaison dans les virages.
Éviter l'utilisation d'accessoires qui gênent l'accès aux commandes, dans la
mesure où cela peut rallonger les temps
de réaction en cas d'urgence.
Les carénages et les pare-brises de
grandes dimensions, montés sur le véhicules, peuvent créer des forces aérodynamiques pouvant compromettre la stabilité du véhicule pendant la marche,
surtout à grande vitesse.
S'assurer que l'accessoire est solidement ancré au véhicule et qu'il ne comporte pas un danger pour la conduite.
Ne pas ajouter ou modifier des équipements électriques excédant la capacité
du véhicule, parce que cela pourrait provoquer l'arrêt soudain de ce dernier ou un
manque dangereux du courant nécessaire au fonctionnement des dispositifs de
signalisation sonore et visuelle.
Noudata varovaisuutta ja kohtuutta
matkatavaroita kiinnittäessäsi.
Matkatavarat tulee kuormata
mahdollisimman lähelle ajoneuvon
massakeskipistettä ja niiden painon tulee
jakautua mahdollisimman tasaisesti
kummallekin puolelle niin. Tarkasta
tämän lisäksi, että kuorma on kiinnitetty
ajoneuvoon hyvin. Tämä on tärkeää
varsinkin pitkien matkojen aikana.
Ohjaustankoon, lokasuojiin tai
haarukkaan ei missään tapauksessa saa
kiinnittää suurikokoisia, painavia ja/tai
vaarallisia varusteita: tämä voi aiheuttaa
ajoneuvon vauhdin hiljentymisen
kaarteissa ja heikentää ohjaavuutta.
Älä aseta skootterin sivuille suurikokoisia
matkatavaroita, sillä ne voivat osua
ihmisiin tai esteisiin aiheuttaen skootterin
hallinnan menetyksen.
Älä kuljeta matkatavaroita, joita ei ole
kiinnitetty hyvin.
Älä kuljeta matkatavaroita, jotka tulevat
liikaa ulos kuljetusvälineestä tai jotka
peittävät äänimerkkejä tai merkkivaloja.
Älä kuljeta eläimiä tai lapsia
käyttöopaslokerossa tai
tavaratelineessä.
CHARGE
Être prudent et modéré lors de la charge
de bagages. Il est important de disposer
les bagages le plus proche possible du
centre de gravité du véhicule et de répartir uniformément la charge des deux côtés pour réduire au minimum tout déséquilibre. Contrôler également que la
charge est solidement ancrée au véhicule, surtout durant les longs trajets.
Ne fixer sous aucun prétexte les objets
encombrants, volumineux, lourds et/ou
dangereux au guidon, aux garde-boue et
aux fourches : le véhicule répondrait plus
lentement dans les virages, ce qui compromettrait inévitablement la maniabilité
de celui-ci.
Ne pas disposer, sur les côtés du véhicule, des bagages trop encombrants,
dans la mesure où ils pourraient heurter
des personnes ou des objets, provoquant
la perte de contrôle du véhicule.
Ne transporter aucun bagage qui n'est
pas solidement fixé au véhicule.
Ne transporter aucun bagage qui dépasse excessivement du porte-bagages ou
qui couvre les dispositifs de signalisation
sonore et visuelle.
Skootterin ylikuormitus aiheuttaa
ajovakauden ja ohjattavuuden
menettämisen.
Ne pas transporter d'animaux ou d'enfants sur le porte-documents ou le portebagages.
Ne pas excéder la limite maximale de
poids transportable pour chaque portebagages.
La surcharge du véhicule en compromettrait la stabilité et la maniabilité.
70
Page 71
ATLANTIC 400 SPRINT ATLANTIC
500 SPRINT
Luku 04
Huolto
Chap. 04
L’entretien
71
Page 72
Moottoriöljytaso
Niveau d’huile moteur
Tarkasta moottoriöljyn määrä
säännöllisin väliajoin.
Moottoriöljyn määrän tarkastamisesta
sekä sen vaihdosta löytyy tietoja
Määräaikaishuoltotaulukosta.
Käänny aprilian valtuutetun
huoltoliikkeen puoleen
HUOMIO
ÖLJY VOI AIHEUTTAA VAKAVIA
VAHINKOJA IHOLLE, MIKÄLI ÖLJYÄ
KÄSITELLÄÄN PITKÄÄN JA
PÄIVITTÄIN.
ON SUOSITELTAVAA PESTÄ KÄDET
HUOLELLISESTI ÖLJYN KÄSITTELYN
JÄLKEEN.
HUOLTOTOIMENPITEITÄ TEHDESSÄ
ON HYVÄ KÄYTTÄÄ
KUMIHANSIKKAITA.
PIDÄ LASTEN ULOTTUMATTOMISSA.
ÄLÄ PÄÄSTÄ ÖLJYÄ YMPÄRISTÖÖN.
HUOMIO
Contrôler périodiquement le niveau d'huile moteur.
Pour le contrôle et la vidange de l'huile
moteur, voir le Tableau d'entretien programmé.
Pour la vidange, s'adresser à un Con-
cessionnaire Officiel Aprilia.
ATTENTION
L'HUILE PEUT ENDOMMAGER GRAVEMENT LA PEAU SI MANIPULÉE
LONGTEMPS ET QUOTIDIENNEMENT.
IL EST RECOMMANDÉ DE SE LAVER
SOIGNEUSEMENT LES MAINS
APRÈS CHAQUE MANIPULATION.
AU COURS DES INTERVENTIONS
D'ENTRETIEN, IL EST RECOMMANDÉ
DE METTRE DES GANTS EN LATEX.
TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
NE PAS RÉPANDRE DE L'HUILE
DANS L'ENVIRONNEMENT.
ATTENTION
KÄSITTELE VAROEN.
ÄLÄ VUODATA ÖLJYÄ.
72
AGIR AVEC PRÉCAUTION.
Page 73
4 Huolto / 4 L’entretien
OLE HUOLELLINEN ÄLÄKÄ TAHRI
SKOOTTERIN OSIA ÖLJYLLÄ.
TYÖSKENTELE VAIN TARKOIN
RAJATULLA ALUEELLA.
PUHDISTA HUOLELLISESTI KAIKKI
MAHDOLLISET ÖLJYTAHRAT.
ÖLJYVUODON TAI
TOIMINTAHÄIRIÖN ILMETESSÄ
KÄÄNNY aprilian valtuutetun
huoltoliikkeen PUOLEEN.
HUOMAUTUS
MOOTTORIÖLJYÄ LISÄTTÄESSÄ
SÄILIÖN MAKSIMIMERKINTÄÄ
"MAX" EI SAA YLITTÄÄ.
HUOMAUTUS
KÄYTÄ SUOSITELTAVAT TUOTTEET
-TAULUKOSSA OLEVIA
ÖLJYLAATUJA.
NE PAS RÉPANDRE L'HUILE.
FAIRE ATTENTION À NE SOUILLER
AUCUN COMPOSANT, NI L'ESPACE
DE TRAVAIL NI LES ENVIRONS.
EN CAS DE FUITES D'HUILE OU DE
MAUVAIS FONCTIONNEMENTS,
S'ADRESSER À UN concessionnaire
officiel aprilia.
N.B.
EN CAS DE REMPLISSAGE D'HUILE
MOTEUR, IL EST RECOMMANDÉ DE
NE PAS DÉPASSER LE NIVEAU « MAX
».
N.B.
UTILISER L'HUILE DU TYPE INDIQUÉ
DANS LE TABLEAU DES PRODUITS
CONSEILLÉS.
73
Page 74
Moottoriöljyn tason tarkastus
(04_01, 04_02)
Vérification du niveau d'huile
moteur (04_01, 04_02)
04_01
•
Aseta skootteri
keskiseisontatuen varaan.
HUOMIO
ASETA SKOOTTERI TASAISELLE JA
VAAKASUORALLE ALUSTALLE.
HUOMIO
MOOTTORI JA
PAKOKAASUJÄRJESTELMÄN OSAT
KUUMENTUVAT JA NE JÄÄVÄT
KUUMIKSI JOKSIKIN AIKAA
MOOTTORIN SAMMUTUKSEN
JÄLKEEN. ENNEN KUIN KOSKET
NÄIHIN OSIIN, PUE LÄMPÖÄ
ERISTÄVÄT KÄSINEET TAI ODOTA,
KUNNES MOOTTORI JA
PAKOKAASUJÄRJESTELMÄ OVAT
JÄÄHTYNEET.
•
Positionner le véhicule sur la béquille centrale.
ATTENTION
POSITIONNER LE VÉHICULE SUR UN
SOL FERME ET PLAT.
ATTENTION
LE MOTEUR ET LES COMPOSANTS
DU SYSTÈME D'ÉCHAPPEMENT DEVIENNENT TRÈS CHAUDS ET RESTENT AINSI PENDANT UN CERTAIN
TEMPS, MÊME APRÈS L'ARRÊT DU
MOTEUR. AVANT DE MANIPULER
LES COMPOSANTS, METTRE DES
GANTS ISOLANTS OU ATTENDRE
QUE LE REFROIDISSEMENT DU MOTEUR ET DU SYSTÈME D'ÉCHAPPEMENT.
74
Page 75
4 Huolto / 4 L’entretien
04_02
•
Sammuta moottori ja anna sen
jäähtyä niin, että öljy poistuu
kampikammiosta ja että itse öljy
jäähtyy.
HUOMAUTUS
MIKÄLI EDELLÄ MAINITTUJA
TOIMENPITEITÄ EI TEHDÄ,
VAARANA ON, ETTÄ
MOOTTORIÖLJYN MITTAUSTULOS
ON VIRHEELLINEN.
•
Arrêter le moteur et le laisser refroidir, pour permettre le drainage de l'huile dans le carter et son
refroidissement.
N.B.
SI CES INSTRUCTIONS NE SONT PAS
SUIVIES, LE RELEVÉ DU NIVEAU
D'HUILE MOTEUR RISQUE D'ÊTRE
FAUSSÉ.
•
Kierrä öljynmittaustikun korkki
«1» auki ja irrota se.
•
Puhdista öljyyn kosketuksissa
oleva osa puhtaalla kankaalla.
•
Kierrä öljynmittaustikun korkki
«1» aivan alas asti
täyttöaukkoon «2».
•
Poista öljynmittaustikun korkki
«1» uudestaan ja tarkasta tikun
osoittama öljytaso:
MAX = maksimitaso;
MIN = minimitaso.
«MAX»- ja «MIN»-tason ero on noin 400
ml.
•
Taso on oikea, jos se saavuttaa
likimäärin mittapuikkoon
merkityn «MAX»-tason.
75
•
Dévisser et extraire le bouchon/
la jauge de mesure «1».
•
Nettoyer la partie en contact
avec l'huile à l'aide d'un chiffon
propre.
•
Visser complètement le bouchon/la jauge «1» dans le trou
d'introduction «2».
•
Extraire à nouveau le bouchon/
la jauge «1» et lire le niveau atteint par l'huile sur la tige:
MAX = niveau maximum
MIN = niveau minimum
La différence entre «MAX» et «MIN» est
d'environ 400 cc.
•
Le niveau est correct s'il atteint
approximativement le niveau
«MAX», indiqué sur la jauge de
mesure.
Page 76
•
Mikäli tarpeen, lisää öljyä.
HUOMIO
•
Si nécessaire, remplir.
ATTENTION
ÄLÄ YLITÄ MERKINTÄÄ «MAX» TAI
ALITA MERKINTÄÄ «MIN», TÄMÄ VOI
AIHEUTTAA VAKAVIA
MOOTTORIVAURIOITA.
Moottoriöljyn täyttö
•
Kaada pieni määrä öljyä
täyttöaukkoon «2» ja odota noin
minuutin ajan, kunnes öljy
jakaantuu tasaisesti
kampikammion sisään.
•
Mittaa öljytaso ja lisää
mahdollisesti öljyä.
•
Lisää öljyä pienissä erissä,
kunnes saavutetaan edellä
mainittu oikea öljytaso.
•
Toimenpiteen jälkeen kierrä ja
lukitse korkki/mittaustikku «1».
HUOMIO
ÄLÄ KÄYTÄ SKOOTTERIA SILLOIN,
KUN VOITELU ON RIITTÄMÄTÖN TAI
VOITELUAINEET OVAT
LIKAANTUNEET TAI VÄÄRÄNLAISET,
KOSKA TÄMÄ KIIHDYTTÄÄ
NE PAS DÉPASSER L'INSCRIPTION «
MAX » NI N'ALLER AU-DESSOUS DE
L'INSCRIPTION « MIN », POUR NE
PAS ENDOMMAGER IRRÉMÉDIABLEMENT LE MOTEUR.
Remplissage d'huile moteur
•
Verser une petite quantité d'huile dans le trou d'introduction «
2 » et attendre environ une minute que l'huile s'écoule uniformément à l'intérieur du carter.
•
Contrôler le niveau d'huile et
éventuellement remplir.
•
Remplir avec de petites quantités d'huile, jusqu'à atteindre le
niveau prescrit.
•
À la fin de l'opération, visser et
serrer le bouchon/la jauge « 1 ».
ATTENTION
NE PAS CONDUIRE LE VÉHICULE
SANS LUBRIFICATION SUFFISANTE
OU AVEC DES LUBRIFIANTS POLLUÉS OU IMPROPRES, PARCE QUE CE-
76
Page 77
4 Huolto / 4 L’entretien
04_03
LIIKKUVIEN OSIEN KULUMISTA JA
AIHEUTTAA PYSYVIÄ VAURIOITA.
LA ACCÉLÈRE L'USURE DES PIÈCES
EN MOUVEMENT ET PEUT PROVOQUER DES DOMMAGES IRRÉPARABLES.
04_04
77
Page 78
Moottoriöljyn vaihto (04_04)
•
Sammuta moottori ja anna sen
jäähtyä niin, että öljy poistuu
kampikammiosta ja että itse öljy
jäähtyy.
•
Kierrä auki ja vedä mittapuikko
«1» ulos.
•
Kierrä auki ja irrota moottoriöljyn
suodatinpanos «3».
HUOMIO
ÄLÄ KÄYTÄ AJONEUVOA SILLOIN,
KUN VOITELU ON RIITTÄMÄTÖN TAI
VOITELUAINEET OVAT
LIKAANTUNEET TAI VÄÄRÄNLAISET,
KOSKA TÄMÄ KIIHDYTTÄÄ
LIIKKUVIEN OSIEN KULUMISTA JA
AIHEUTTAA PYSYVIÄ VAURIOITA.
Vidange d'huile moteur
(04_04)
•
Arrêter le moteur et le laisser refroidir pour permettre le drainage de l'huile dans le carter et son
refroidissement.
•
Dévisser et extraire le bouchonjauge de mesure «1».
•
Dévisser et retirer le filtre à huile
moteur à cartouche «3».
ATTENTION
NE PAS CONDUIRE LE VÉHICULE
SANS LUBRIFICATION SUFFISANTE
OU AVEC DES LUBRIFIANTS POLLUÉS OU IMPROPRES, PARCE QUE CELA ACCÉLÈRE L'USURE DES PIÈCES
EN MOUVEMENT ET PEUT PROVOQUER DES DOMMAGES IRRÉPARABLES.
•
Kierrä auki ja ota pois öljyn
tyhjennysaukon korkki «4» ja
anna kaiken öljyn valua ulos.
•
Asenna uusi
öljynsuodatinpanos «3» ja
voitele samalla huolellisesti
öljyllä itse suodattimen orenkaat.
•
Kierrä kiinni ja kiristä
moottoriöljyn tyhjennyskorkki
«4».
78
•
Dévisser et retirer il bouchon de
vidange d'huile «4» et faire couler toute l'huile moteur.
•
Installer un nouveau filtre à huile
à cartouche «3» en ayant soin
de lubrifier avec de l'huile les
joints toriques d'étanchéité du
filtre.
•
Visser et serrer le bouchon de
vidange d'huile moteur «4».
Page 79
4 Huolto / 4 L’entretien
•
Suorita täyttö moottoriöljyn
täyttöaukon «2» kautta.
•
Kierrä kiinni ja kiristä öljyn
mittaustikku «1».
•
Käynnistä ajoneuvo ja anna sen
käydä muutaman minuutin ajan.
Sammuta moottori ja anna sen
jäähtyä. Tarkasta moottoriöljyn
määrä uudelleen mittaustikulla
«1» ja tarpeen vaatiessa lisää
öljyä varoen kuitenkin koskaan
ylittämästä «MAX»-tasoa.
Lisää ja vaihda ainoastaan uutta,
suositeltujen tuotteiden taulukosta
löytyvää öljyä.
HUOMIO
KÄYTETTY ÖLJY SISÄLTÄÄ
YMPÄRISTÖLLE VAARALLISIA
AINEOSIA, SIKSI MOOTTORIÖLJYN
VAIHTAMISEKSI ON OTETTAVA
YHTEYTTÄ APRILIAN
VALTUUTETTUUN
HUOLTOLIIKKEESEEN, JOKA
HÄVITTÄÄ KÄYTETYT ÖLJYT
VOIMASSA OLEVIEN MÄÄRÄYSTEN
MUKAISESTI.
•
Effectuer le remplissage par le
trou de remplissage «2» d'huile
moteur.
•
Visser et serrer la jauge de niveau d'huile «1».
•
Démarrer le véhicule et le laisser en marche pendant quelques minutes. Couper le moteur
et le laisser refroidir. Effectuer
un nouveau contrôle du niveau
d'huile moteur avec la jauge
«1» et éventuellement remplir
sans jamais dépasser le niveau
«MAX».
Pour les remplissages et les vidanges,
employer de l'huile neuve du type indiqué dans le tableau des produits
conseillés.
ATTENTION
L'HUILE USÉE CONTIENT DES SUBSTANCES DANGEREUSES POUR
L'ENVIRONNEMENT : POUR LA VIDANGE DE L'HUILE MOTEUR,
S'ADRESSER À UN CONCESSIONNAIRE OFFICIEL APRILIA, LEQUEL
ÉLIMINERA LES HUILES USÉES
DANS LE RESPECT DES NORMES EN
VIGUEUR.
79
Page 80
Keskiön öljytaso (04_05,
04_06, 04_07)
Niveau d’huile du moyeu
(04_05, 04_06, 04_07)
•
Aseta skootteri
keskiseisontatuen varaan.
HUOMIO
ASETA SKOOTTERI TASAISELLE JA
VAAKASUORALLE ALUSTALLE.
HUOMIO
MOOTTORI JA
PAKOKAASUJÄRJESTELMÄN OSAT
KUUMENTUVAT JA NE JÄÄVÄT
KUUMIKSI JOKSIKIN AIKAA
MOOTTORIN SAMMUTUKSEN
JÄLKEEN. ENNEN KUIN KOSKET
NÄIHIN OSIIN, PUE LÄMPÖÄ
ERISTÄVÄT KÄSINEET TAI ODOTA,
KUNNES MOOTTORI JA
PAKOKAASUJÄRJESTELMÄ OVAT
JÄÄHTYNEET.
•
Positionner le véhicule sur la béquille centrale.
ATTENTION
POSITIONNER LE VÉHICULE SUR UN
SOL FERME ET PLAT.
ATTENTION
LE MOTEUR ET LES COMPOSANTS
DU SYSTÈME D'ÉCHAPPEMENT DEVIENNENT TRÈS CHAUDS ET RESTENT AINSI PENDANT UN CERTAIN
TEMPS, MÊME APRÈS L'ARRÊT DU
MOTEUR. AVANT DE MANIPULER
LES COMPOSANTS, METTRE DES
GANTS ISOLANTS OU ATTENDRE
QUE LE REFROIDISSEMENT DU MOTEUR ET DU SYSTÈME D'ÉCHAPPEMENT.
80
Page 81
4 Huolto / 4 L’entretien
04_05
•
Kierrä öljynmittaustikun korkki
«1» auki ja irrota se.
•
Puhdista öljyyn kosketuksissa
oleva osa puhtaalla kankaalla.
•
Kierrä öljynmittaustikun korkki
«1» aivan alas asti
täyttöaukkoon.
•
Poista öljynmittaustikun korkki
«1» uudestaan ja tarkasta tikun
osoittama öljytaso:
MAX = maksimitaso;
MIN = minimitaso.
•
Taso on oikea, jos se ulottuu
likimäärin mittaustikkuun
merkittyyn «MAX»-tasoon.
•
Tarpeen vaatiessa lisää öljyä.
HUOMIO
ÄLÄ YLITÄ MERKINTÄÄ MAX TAI
ALITA MERKINTÄÄ MIN, TÄMÄ VOI
AIHEUTTAA VAKAVIA
MOOTTORIVAURIOITA.
•
Dévisser et extraire le bouchon/
la jauge de mesure «1».
•
Nettoyer la partie en contact
avec l'huile à l'aide d'un chiffon
propre.
•
Visser complètement le bouchon/la jauge «1» dans le trou
d'introduction.
•
Extraire à nouveau le bouchon/
la jauge «1» et lire le niveau atteint par l'huile sur la tige :
MAX = niveau maximum
MIN = niveau minimum
•
Le niveau est correct s'il rejoint
approximativement le niveau
«MAX», indiqué sur la jauge de
mesure.
•
Si nécessaire, procéder au remplissage.
ATTENTION
NE PAS DÉPASSER L'INSCRIPTION «
MAX » NI N'ALLER AU-DESSOUS DE
L'INSCRIPTION « MIN », POUR NE
PAS ENDOMMAGER IRRÉMÉDIABLEMENT LE MOTEUR.
81
Page 82
04_06
Täyttö
•
Kaada pieni määrä öljyä
täyttöaukosta ja odota noin
minuutin ajan, jotta öljy ehtii
valua tasaisesti öljypohjaan.
•
Tarkasta öljyn määrä ja lisää
sitä tarpeen vaatiessa.
•
Lisää öljyä vähän kerrallaan,
kunnes se saavuttaa halutun
tason.
•
Toimenpiteen lopuksi kierrä
mittapuikko «1» p
aikalleen ja kiristä sitä.
Lisää ja vaihda ainoastaan uutta,
suositeltujen tuotteiden taulukosta
löytyvää öljyä.
HUOMIO
ÄLÄ KÄYTÄ AJONEUVOA SILLOIN,
KUN VOITELU ON RIITTÄMÄTÖN TAI
VOITELUAINEET OVAT
LIKAANTUNEET TAI VÄÄRÄNLAISET,
KOSKA TÄMÄ KIIHDYTTÄÄ
LIIKKUVIEN OSIEN KULUMISTA JA
AIHEUTTAA PYSYVIÄ VAURIOITA.
Suositellut tuotteet
AGIP GEAR SYNTH SAE 75W-90
Vaihteistoöljy
REMPLISSAGE
•
Verser une petite quantité d'huile dans le trou d'introduction et
attendre environ une minute afin
que l'huile coule uniformément à
l'intérieur du carter.
•
Effectuer le contrôle du niveau
d'huile, et éventuellement le
remplissage.
•
Effectuer le remplissage avec
de petites quantité d'huile, jusqu'à rejoindre le niveau d'huile
prescrit.
•
À la fin de l'opération, visser et
serrer le bouchon-jauge «1».
Pour les remplissages et les vidanges,
employer de l'huile neuve du type indiqué dans le tableau des produits
conseillés.
ATTENTION
NE PAS CONDUIRE LE VÉHICULE
SANS LUBRIFICATION SUFFISANTE
OU AVEC DES LUBRIFIANTS POLLUÉS OU IMPROPRES, PARCE QUE CELA ACCÉLÈRE L'USURE DES PIÈCES
EN MOUVEMENT ET PEUT PROVOQUER DES DOMMAGES IRRÉPARABLES.
ASETA SKOOTTERI TASAISELLE JA
VAAKASUORALLE ALUSTALLE.
•
Aseta skootteri
keskiseisontatuen varaan.
HUOMIO
ASETA SKOOTTERI TASAISELLE JA
VAAKASUORALLE ALUSTALLE.
HUOMIO
MOOTTORI JA
PAKOKAASUJÄRJESTELMÄN OSAT
KUUMENTUVAT JA NE JÄÄVÄT
KUUMIKSI JOKSIKIN AIKAA
MOOTTORIN SAMMUTUKSEN
JÄLKEEN. ENNEN KUIN KOSKET
NÄIHIN OSIIN, PUE LÄMPÖÄ
VIDANGE D'HUILE DE LA TRANSMISSION
Pour la vidange, s'adresser à un Concessionnaire Officiel Aprilia.
ATTENTION
POSITIONNER LE VÉHICULE SUR UN
SOL FERME ET PLAT.
•
Positionner le véhicule sur la béquille centrale.
ATTENTION
POSITIONNER LE VÉHICULE SUR UN
SOL FERME ET PLAT.
ATTENTION
LE MOTEUR ET LES COMPOSANTS
DU SYSTÈME D'ÉCHAPPEMENT DEVIENNENT TRÈS CHAUDS ET RESTENT AINSI PENDANT UN CERTAIN
TEMPS, MÊME APRÈS L'ARRÊT DU
MOTEUR. AVANT DE MANIPULER
LES COMPOSANTS, METTRE DES
83
Page 84
ERISTÄVÄT KÄSINEET TAI ODOTA,
KUNNES MOOTTORI JA
PAKOKAASUJÄRJESTELMÄ OVAT
JÄÄHTYNEET.
GANTS ISOLANTS OU ATTENDRE
QUE LE REFROIDISSEMENT DU MOTEUR ET DU SYSTÈME D'ÉCHAPPEMENT.
04_07
•
Sammuta moottori ja anna sen
jäähtyä niin, että öljy poistuu
kampikammiosta ja että se
jäähtyy.
HUOMIO
VAIHTEISTOÖLJYÄ
VAIHDETTAESSA VARO, ETTEI ÖLJY
JOUDU KOSKETUKSEEN
TAKAJARRULEVYN KANSSA.
•
Kierrä auki ja vedä mittapuikko
«1» ulos.
•
Kierrä auki ja irrota
vaihteistoöljyn tyhjennysruuvi
«2».
•
Anna vaihteistoöljyn valua
kokonaan ulos tilavuudeltaan
sopivaan astiaan.
•
Ruuvaa ja kiristä vaihteistoöljyn
tyhjennysruuvi «2».
•
Lisää ohjeiden mukainen määrä
vaihteistoöljyä, jonka tulee
kuulua suositeltujen tuotteiden
taulukossa nimettyjen joukkoon.
•
Arrêter le moteur et le laisser refroidir, pour permettre le drainage de l'huile dans le carter et son
refroidissement.
ATTENTION
LORS DE LA VIDANGE DE L'HUILE DE
LA TRANSMISSION, ÉVITER QUE
CELLE-CI N'ENTRE EN CONTACT
AVEC LE DISQUE DU FREIN ARRIÈRE.
•
Dévisser et extraire le bouchonjauge de mesure «1».
•
Dévisser et retirer la vis «2» de
vidange d'huile de la transmission.
•
Laisser couler complètement
l'huile de la transmission en la
recueillant dans un récipient de
capacité adéquate.
•
Visser et serrer la vis «2» de vidange d'huile de la transmission.
•
Ravitailler la transmission avec
de l'huile du type prescrit dans
le tableau des produits conseil-
84
Page 85
4 Huolto / 4 L’entretien
•
Ruuvaa ja kiristä mittapuikko
«1».
•
Tarkasta vaihteistoöljyn määrä
uudelleen mittapuikolla «1» ja
lisää öljyä tarvittaessa kuitenkin
koskaan ylittämättä «MAX»tasoa.
Lisää ja vaihda ainoastaan uutta,
suositeltujen tuotteiden taulukossa
ilmoitettua öljyä.
Tekniset ominaisuudet
Öljyn määrä:
250 ml
lés avec la quantité d'huile prescrite.
•
Visser et serrer le bouchon-jauge de mesure «1».
•
Effectuer un nouveau contrôle
du niveau d'huile de la transmission avec la jauge «1» et éventuellement remplir sans jamais
dépasser le niveau «MAX».
Pour les remplissages et les vidanges,
employer de l'huile neuve du type indiqué dans le Tableau des produits
conseillés.
Caractéristiques techniques
Quantité d'huile:
250 cm³
04_08
Renkaat (04_08, 04_09)
RENKAAT
Tässä skootterissa on sisärenkaattomat
renkaat (tubeless).
HUOMIO
TARKASTA RENGASPAINEET
SÄÄNNÖLLISIN VÄLIAJOIN
YMPÄRISTÖN LÄMPÖTILASSA.
JOS RENKAAT OVAT KUUMAT,
MITTAUSTULOS ON VIRHEELLINEN.
85
Les pneus (04_08, 04_09)
PNEUS
Ce véhicule est équipé de pneus sans
chambre à air (Tubeless).
ATTENTION
CONTRÔLER PÉRIODIQUEMENT LA
PRESSION DE GONFLAGE DES
PNEUS À TEMPÉRATURE AMBIANTE.
SI LES PNEUS SONT CHAUDS, LA
MESURE EST INCORRECTE. EFFEC-
Page 86
SUORITA MITTAUS AINA ENNEN
PITKÄÄ AJOMATKAA JA SEN
JÄLKEEN.JOS RENGASPAINE ON
LIIAN KORKEA, RENKAAT EIVÄT
VAIMENNA MAANPINNAN
EPÄTASAISUUKSIA, JOTKA
VÄLITTYVÄT NÄIN
OHJAUSTANKOON. TÄMÄ
VÄHENTÄÄ AJOMUKAVUUTTA JA
MYÖS AJONEUVON PITOA
KAARTEISSA.
JOS RENGASPAINE PUOLESTAAN
ON RIITTÄMÄTÖN, RENKAIDEN
SIVUOSAT «1» JOUTUVAT
KOVEMMAN RASITUKSEN
ALAISIKSI, JA RENGASKUMI VOI
LUISUA VANTEEN REUNAN PÄÄLLE
TAI SE VOI IRROTA. TÄSTÄ OLISI
SEURAUKSENA SKOOTTERIN
HALLINNAN MENETYS.
ÄKKIJARRUTUKSISSA RENKAAT
VOIVAT IRROTA VANTEILTA.
KAARTEISSA AJONEUVO VOI MYÖS
LÄHTEÄ SIVULUISUUN. TARKASTA
RENKAIDEN KULUTUSPINTOJEN
KUNTO JA NIIDEN KULUNEISUUS,
SILLÄ RENKAIDEN HUONO KUNTO
HEIKENTÄÄ PITOA JA AJONEUVON
OHJATTAVUUTTA. JOISSAKIN
RENGASTYYPEISSÄ, JOTKA
SOPIVAT TÄHÄN SKOOTTERIIN, ON
KULUNEISUUDEN TUNNISTIMET.
KULUNEISUUDEN TUNNISTIMIA ON
ERILAISIA.
KYSY JÄLLEENMYYJÄLTÄSI
LISÄTIETOJA SIITÄ, MITEN
TUER LA MESURE SURTOUT AVANT
ET APRÈS DE LONGS TRAJETS.SI LA
PRESSION DE GONFLAGE EST TROP
HAUTE, LES ASPÉRITÉS DU TERRAIN NE SONT PLUS AMORTIES ET
SONT DONC TRANSMISES AU GUIDON, COMPROMETTANT AINSI LE
CONFORT DE MARCHE ET RÉDUISANT ÉGALEMENT LA TENUE DE
ROUTE DANS LES VIRAGES.
SI, AU CONTRAIRE, LA PRESSION DE
GONFLAGE EST INSUFFISANTE, LES
BORDS DES PNEUS « 1 » TRAVAILLENT DAVANTAGE, LE PNEU POURRAIT AINSI PATINER SUR LA JANTE,
OU BIEN SE DÉTACHER, ENTRAÎNANT LA PERTE DE CONTRÔLE DU
VÉHICULE. EN CAS DE FREINAGES
BRUSQUES, LES PNEUS PEUVENT
SORTIR DES JANTES. DANS LES VIRAGES, LE VÉHICULE POURRAIT
FAIRE UNE EMBARDÉE. CONTRÔLER L'ÉTAT DES SURFACES ET
L'USURE, DANS LA MESURE OÙ DES
PNEUS EN MAUVAIS ÉTAT COMPROMETTRAIENT L'ADHÉRENCE À LA
ROUTE ET LA MANŒUVRABILITÉ DU
VÉHICULE. CERTAINS TYPES DE
PNEUS, HOMOLOGUÉS POUR CE VÉHICULE, SONT POURVUS D'INDICATEURS D'USURE. IL EXISTE DIFFÉRENTS TYPES D'INDICATEURS
D'USURE.
S'INFORMER AUPRÈS DE SON REVENDEUR POUR LES MODALITÉS DE
VÉRIFICATION DE L'USURE. VÉRI-
86
Page 87
4 Huolto / 4 L’entretien
KULUNEISUUS TARKASTETAAN
JUURI SINUN SKOOTTERISTASI.
TARKASTA SILMÄMÄÄRÄISESTI
RENKAIDEN KULUNEISUUS. JOS NE
OVAT KULUNEET, VAIHDA NE
UUSIIN. JOS RENKAAT OVAT
VANHAT MUTTA EIVÄT
KUITENKAAAN TÄYSIN KULUNEET,
NE SAATTAVAT KOVETTUA EIVÄTKÄ
NE TÄLLÖIN TAKAA HYVÄÄ PITOA.
VAIHDA TÄSSÄ TAPAUKSESSA
RENKAAT UUSIIN. VAIHDA
KULUNEET RENKAAT. VAIHDE
RENGAS MYÖS, JOS SEN VAURION
KOKO ON YLI 5 MM. RENKAAN
PAIKKAUKSEN JÄLKEEN PYÖRÄ ON
TASAPAINOTETTAVA. KÄYTÄ
AINOASTAAN VALMISTAJAN
SUOSITTELEMIA RENGASKOKOJA.
ÄLÄ ASENNA SISÄRENKAILLA
VARUSTETTUJA RENKAITA
VANTEISIIN, JOTKA ON
TARKOITETTU
SISÄRENKAATTOMIIN RENKAISIIN,
JA PÄINVASTOIN. TARKASTA, ETTÄ
RENGASVENTTIILEISSÄ ON AINA
SUOJAHATUT, JOTTA VÄLTÄT
RENKAIDEN YLLÄTTÄVÄN
TYHJENTYMISEN.
VAIHTO-, KORJAUS-, HUOLTO- JA
TASAPAINOITUSTOIMENPITEET
OVAT HYVIN TÄRKEITÄ. NE TULEE
SUORITTAA SOPIVILLA VÄLINEILLÄ
JA TARVITTAVALLA
KOKEMUKSELLA. TÄMÄN VUOKSI
SUOSITTELEMME KÄÄNTYMÄÄN
FIER VISUELLEMENT L'USURE DES
PNEUS, LES FAIRE REMPLACER SI
USÉS. SI LES PNEUS SONT VIEUX,
MÊME SI NON COMPLÈTEMENT
USÉS, ILS PEUVENT DURCIR ET
COMPROMETTRE LA TENUE DE
ROUTE. DANS CE CAS, FAIRE REMPLACER LES PNEUS. FAIRE REMPLACER LE PNEU S'IL EST USÉ OU SI
UNE ÉVENTUELLE CREVAISON
DANS LA ZONE DE LA BANDE DE
ROULEMENT A DES DIMENSIONS SUPÉRIEURES À 5 MM. APRÈS AVOIR
FAIT RÉPARER UN PNEU, FAIRE
L'ÉQUILIBRAGE DES ROUES. UTILISER UNIQUEMENT DES PNEUS AUX
DIMENSIONS INDIQUÉES PAR LE
CONSTRUCTEUR. NE PAS FAIRE
MONTER DES PNEUS DU TYPE À
CHAMBRE À AIR SUR LES JANTES À
LA PLACE DES PNEUS TUBELESS,
ET INVERSEMENT. CONTRÔLER QUE
LES VALVES DE GONFLAGE POSSÈDENT TOUJOURS LES BOUCHONS
RESPECTIFS, AFIN D'ÉVITER QUE
LES PNEUS NE SE DÉGONFLENT ACCIDENTELLEMENT.
LES OPÉRATIONS DE REMPLACEMENT, RÉPARATION, ENTRETIEN ET
ÉQUILIBRAGE SONT TRÈS IMPORTANTES : ELLES DOIVENT ÊTRE
RÉALISÉES À L'AIDE DES OUTILS
APPROPRIÉS ET EN AYANT L'EXPÉRIENCE NÉCESSAIRE. POUR CETTE
RAISON, IL EST CONSEILLÉ DE
S'ADRESSER À UN concessionnaire
87
Page 88
APRILIAN VALTUUTETUN
HUOLTOLIIKKEEN PUOLEEN TAI
EDELLÄ MAINITTUIHIN
TOIMENPITEISIIN ERIKOISTUNEEN
RENGASLIIKKEEN PUOLEEN. JOS
RENKAAT OVAT UUDET, NIIDEN PITO
EI EHKÄ VIELÄ OLE PARAS
MAHDOLLINEN: AJA ENSIMMÄISET
KILOMETRIT VAROEN. ÄLÄ VOITELE
NESTEELLÄ, JOKA EI SOVI
RENKAISIIN.
officiel aprilia OU À UN SPÉCIALISTE
EN PNEUS POUR L'EXÉCUTION DES
OPÉRATIONS PRÉCÉDENTES. SI LES
PNEUS SONT NEUFS, ILS PEUVENT
ÊTRE RECOUVERTS D'UNE PELLICULE GLISSANTE : CONDUIRE PRUDEMMENT LORS DES PREMIERS KILOMÈTRES. NE PAS ENDUIRE LES
PNEUS AVEC UN LIQUIDE INAPPROPRIÉ.
SYVYYDEN MINIMIRAJA KULUTUSPINNASSA «2»
Etu:1,5 mm
Taka:1,5 mm
SYVYYDEN MINIMIRAJA KULUTUSPINNASSA
«2» (VERSIO USA)
Etu (versio USA)3 mm
Taka (versio USA)3 mm
LIMITE MINIMALE DE PROFONDEUR DE LA BANDE
DE ROULEMENT « 2 »
Avant :1,5 mm
Arrière1,5 mm
LIMITE MINIMALE DE PROFONDEUR DE LA BANDE
DE ROULEMENT «2» (VERSION É.-U.)
Avant (version É.-U.)3 mm
Arrière (version É.-U.)3 mm
88
Page 89
4 Huolto / 4 L’entretien
04_09
RENGASMALLI
EturengasMICHELIN 120/70-14'' 55S GOLD
STANDARD
TakarengasMICHELIN 140/60 -14'' 64S GOLD
STANDARD
MODÈLEDESPNEUS
Pneu avantMICHELIN 120/70-14'' 55S GOLD
STANDARD
Pneu arrièreMICHELIN 140/60 -14'' 64S GOLD
STANDARD
89
Page 90
Hehkutulpan irrotus (04_10)
Depose de la bougie (04_10)
04_10
Tarkasta sytytystulppa jokaisen
määräaikaishuoltotoimenpiteen
yhteydessä. Irrota sytytystulppa
säännöllisesti, puhdista sen hiilikertymät
ja tarvittaessa vaihda se.
Sytytystulppaan päästään:
•
Poista vasemmanpuoleisen
tarkastusaukon kansi.
Poisto ja puhdistus:
HUOMIO
ANNA MOOTTORIN JA PAKOPUTKEN
JÄÄHTYÄ YMPÄRISTÖN
LÄMPÖTILAAN ENNEN SEURAAVIEN
TOIMENPITEIDEN SUORITUSTA
MAHDOLLISTEN PALOVAMMOJEN
VÄLTTÄMISEKSI.
•
Irrota sytytystulpan
korkeajännitteisen johdon suoja
«1».
•
Poista sytytystulpan kannasta
kaikki lika, kierrä se sen jälkeen
irti välinekotelossa olevaa
avainta käyttäen ja irrota se
Contrôler la bougie à chaque intervention
d'entretien programmé. Démonter périodiquement la bougie, la décalaminer, et
si nécessaire la remplacer.
Pour accéder à la bougie:
•
Retirer la trappe de visite gauche.
Pour la dépose et le nettoyage :
ATTENTION
AVANT D'EFFECTUER LES OPÉRATIONS SUIVANTES, LAISSER REFROIDIR LE MOTEUR ET LE POT
D'ÉCHAPPEMENT JUSQU'À CE
QU'ILS AIENT ATTEINT LA TEMPÉRATURE AMBIANTE, AFIN D'ÉVITER DE
POSSIBLES BRÛLURES.
•
Débrancher le capuchon «1» du
câble de haute tension de la
bougie.
•
Enlever toute trace de saleté de
la base de la bougie, puis la dévisser avec la clé fournie dans le
kit d'outils et l'extraire de son lo-
90
Page 91
4 Huolto / 4 L’entretien
varoen, ettei pölyä tai muita
ainesosia pääse sylinterin
sisään.
•
Tarkasta, että sytytystulpan
elektrodissa ja keraamisessa
ytimessä ei ole hiilijäämiä tai
syöpymismerkkejä, puhdista
tarvittaessa sytytystulpan
puhdistukseen tarkoitetuilla
puhdistimilla, rautalangalla ja/tai
metallisella harjalla.
•
Puhalla voimakkaalla
ilmasuihkulla, jotta irronneet
epäpuhtaudet eivät pääse
moottoriin. Jos sytytystulpan
eristeessä on halkeamia, sen
elektrodit ovat syöpyneet tai se
on erittäin likainen, tulee se
vaihtaa uuteen.
•
Varmista elektrodien etäisyys
paksuustulkilla. Sen tulee olla
0,7 - 0,8 mm; tarvittaessa säädä
sitä taivuttaen varovaisesti
maadoituselektrodia.
•
Varmista että aluslevy on
hyvässä kunnossa. Kun
aluslevy on asennettu, kierrä
sytytystulppa paikoilleen käsin
välttääksesi vaurioittamasta sen
kierteitä.
•
Kiinnitä välinekotelon avaimella
kiertäen sytytystulppaa 1/2
kierrosta aluslevyn
painamiseksi.
gement, en prenant garde à ne
pas laisser entrer de poussière
ou d'autres substances à l'intérieur du cylindre.
•
Contrôler que l'électrode et la
porcelaine centrale de la bougie
soient exempts de calamines ou
de signes de corrosion, nettoyer
éventuellement avec les nettoyants spécifiques pour bougies,
avec un fil de fer et/ou une petite
brosse métallique.
•
Souffler énergiquement avec un
jet d'air pour éviter que les résidus retirés n'entrent dans le moteur. Si la bougie présente des
fissures sur l'isolant, des électrodes rouillées ou des dépôts
excessifs, elle doit être remplacée.
•
Contrôler la distance entre les
électrodes avec un calibre
d'épaisseur. Celle-ci doit être de
0,7 - 0,8 mm ; éventuellement la
régler, en pliant avec précaution
l'électrode de masse.
•
S'assurer que la rondelle est en
bon état. Une fois la rondelle
montée, visser manuellement la
bougie pour éviter d'endommager le filetage.
•
Serrer avec la clé fournie dans
le kit d'outils, en faisant accomplir un 1/2 tour à la bougie pour
comprimer la rondelle.
91
Page 92
HUOMIO
ATTENTION
SYTYTYSTULPPA TULEE KIINNITTÄÄ
HYVIN. MIKÄLI NÄIN EI TEHDÄ,
MOOTTORI VOI YLIKUUMENTUA JA
SEURAUKSENA VOI OLLA VAKAVIA
VAURIOITA. KÄYTÄ AINOASTAAN
SUOSITELTUJA SYTYTYSTULPPIA;
MUUTOIN MOOTTORIN
SUORITUSKYKY SAATTAA
HEIKENTYÄ JA KÄYTTÖIKÄ
LYHENTYÄ.
Tekniset ominaisuudet
Sytytystulpan liitäntämomentti:
12 ÷ 14 Nm (1,2 ÷ 1,4 kgm).
Sytytystulpan elektrodien etäisyys
0,7 - 0,8 mm
•
Aseta tulpan hattu niin, ettei
moottorin tärinä irroita sitä.
•
Aseta vasemmanpuoleisen
tarkastusaukon kansi uudelleen
paikoilleen.
LA BOUGIE DOIT ÊTRE BIEN VISSÉE,
AUTREMENT LE MOTEUR POURRAIT
SURCHAUFFER ET S'ENDOMMAGER
GRAVEMENT. UTILISER SEULEMENT
DES BOUGIES DE TYPE CONSEILLÉ,
AUTREMENT ON RISQUE DE COMPROMETTRE LES PRESTATIONS ET
LA DURÉE DU MOTEUR.
Caractéristiques techniques
Couple de serrage de la bougie :
12 ÷ 14 Nm (1,2 ÷ 1,4 kgm).
Distance entre les électrodes de la
bougie
0,7 - 0,8 mm
•
Insérer correctement la pipette
de la bougie, de façon à ce
qu'elle ne se détache pas avec
les vibrations du moteur.
•
Remonter la trappe de visite
gauche.
92
Page 93
Ilmansuodattimen irrotus
4 Huolto / 4 L’entretien
(04_11, 04_12)
Demontage du filtre a air
(04_11, 04_12)
04_11
04_12
•
Aseta ajoneuvo
keskiseisontatuen varaan.
•
Ruuvaa yhdeksän ruuvia «1» irti
ja poista ne.
•
Poista suodatinkotelon suojus
«2» suodattavan osan kera «3»
on.
•
Tarkasta suodattava osa «3»,
vaihda se tarvittaessa.
Ilmansuodattimen puhdistus
(04_13)
Suorita ilmansuodattimen puhdistus ja
tarkastus Määräaikaishuoltotaulukon
mukaisesti. Jos skootterilla ajetaan
pölyisillä tai märillä teillä, puhdistus- ja
tarkastustoimenpiteet tulee suorittaa
useammin.
•
Positionner le véhicule sur la béquille centrale.
•
Dévisser et enlever les neuf vis
«1».
•
Retirer le couvercle du boîtier du
filtre «2» avec l'élément filtrant
«3».
•
Contrôler l'élément filtrant «3»,
éventuellement le remplacer.
Nettoyage du filtre à air
(04_13)
Effectuer le nettoyage et le contrôle du
filtre à air en fonction des indications figurant dans le Tableau d'entretien programmé. Si le véhicule est utilisé sur
routes poussiéreuses ou mouillées, les
opérations de nettoyage ou remplacement devraient être plus fréquentes.
93
Page 94
•
Suodatinosan voi puhdistaa
vain, kun sen irrottaa
skootterista.
•
Pour nettoyer l'élément filtrant, il
faut le retirer du véhicule.
04_13
•
Puhdista suodatinosa «3»
paineilmaa käyttäen.
HUOMIO
ÄLÄ KÄYTÄ POLTTOAINETTA TAI
TULENARKOJA LIUOTTIMIA
SUODATINOSAN PUHDISTAMISEEN,
JOTTA VÄLTÄT SYTTYMIS- TAI
RÄHJÄHDYSVAARAN.
ÄLÄ KÄYTÄ LISÄAINEITA TAI
MITÄÄN NESTETTÄ
PUHDISTUKSEEN. NÄIN
SUODATINKOTELOON EI PÄÄSE
MUODOSTUMAAN KOSTEUTTA.
KÄYTÄ AINOASTAAN PAINEILMAA.
HUOMIO
ÄLÄ VOITELE SUODATINTA,
MUUTEN ÖLJY PÄÄSEE
HIHNAKOTELOON JA NÄIN
VAURIOITTAA SITÄ TAI AIHEUTTAA
HIHNAN LUISTAMISEN.
•
Nettoyer l'élément filtrant «3» à
l'air comprimé.
ATTENTION
NE PAS UTILISER D'ESSENCE OU DE
DISSOLVANTS INFLAMMABLES
POUR LE LAVAGE DE L'ÉLÉMENT
FILTRANT, POUR ÉVITER LES RISQUES D'INCENDIE OU D'EXPLOSION.
N'UTILISER AUCUN ADDITIF OU LIQUIDE POUR LE NETTOYAGE AFIN
D'ÉVITER LA FORMATION D'HUMIDITÉ À L'INTÉRIEUR DU BOÎTIER DU
FILTRE. UTILISER EXCLUSIVEMENT
DE L'AIR COMPRIMÉ.
ATTENTION
NE PAS HUILER L'ÉLÉMENT FILTRANT, AUTREMENT L'HUILE, EN ENTRANT DANS LE BOÎTIER DE LA
COURROIE, POURRAIT L'ENDOMMAGER OU LA FAIRE GLISSER.
94
Page 95
4 Huolto / 4 L’entretien
04_14
Jäähdytysnestetaso (04_14)
Tarkasta jäähdytysnesteen määrä
säännöllisesti sekä pitkien ajomatkojen
jälkeen; vaihdata se joka toinen vuosi
Valtuutetussa apriliahuoltoliikkeessä.
Jäähdytysnesteen koostumus on 50 %
vettä ja 50 % jäätymisenestoainetta.
Tämä sekoitus on ihanteellinen ratkaisu
useimmille käyttölämpötiloille ja se takaa
hyvän suojan syöpymistä vastaan. On
hyvä käyttää samaa sekoitusta myös
lämpimänä vuodenaikana; näin
vähennetään haihtumisen aiheuttamaa
hukkaa ja vältytään toistuvalta
täyttämiseltä. Näin jäähdyttimeen ei
pääse kertymään mineraalisuolaa veden
haihduttua, ja jäähdytysjärjestelmän
tehokkuus säilyy tasaisena. Jos
ulkolämpötila on alle nolla celsiusastetta,
tarkasta jäähdytyskierto usein ja lisää
tarvittaessa jäätymisenestoainetta
liuokseen (korkeintaan 60 %).
Käytä jäähdytysnesteseokseen tislattua
vettä moottorivahinkojen välttämiseksi
HUOMIO
ÄLÄ KÄYTÄ AJONEUVOA, JOS
JÄÄHDYTYSNESTEEN TASO ON
LASKENUT ALLE MINIMITASON
"MIN".
Niveau liquide de
refroidissement (04_14)
Contrôler périodiquement et après de
longs voyages le niveau de liquide de refroidissement. Le faire remplacer tous les
2 ans par un Concessionnaire OfficielAprilia.
La solution de liquide de refroidissement
est composée de 50% d'eau et 50% d'antigel. Ce mélange est idéal pour la plupart
des températures de fonctionnement et
garantit une bonne protection anticorrosion. Il convient de maintenir le même
mélange à la saison chaude car on réduit
ainsi les pertes par évaporation et la nécessité des remplissages fréquents. De
cette façon, les dépôts de sels minéraux
laissés dans le radiateur suite à l'évaporation de l'eau diminuent et l'efficacité du
système de refroidissement reste inaltérée. Si la température extérieure descend par dessous zéro degré centigrade,
contrôler fréquemment le circuit de refroidissement en ajoutant, si nécessaire,
une concentration plus importante d'antigel (jusqu'à un maximum de 60%).
Pour la solution de refroidissement, utiliser de l'eau distillée, pour ne pas endommager le moteur.
ATTENTION
NE PAS UTILISER LE VÉHICULE SI LE
NIVEAU DU LIQUIDE DE REFROIDIS-
95
Page 96
HUOMIO
JÄÄHDYTYSNESTE ON
MYRKYLLISTÄ NIELTYNÄ; SEN
KOSKETUS IHOON TAI SILMIIN VOI
AIHEUTTAA ÄRSYTYSTÄ. JOS
NESTETTÄ PÄÄSEE IHOON TAI
SILMIIN, HUUHTELE PITKÄÄN
RUNSAALLA VEDELLÄ JA OTA
YHTEYTTÄ LÄÄKÄRIIN. JOS
AINETTA NIELLÄÄN, TULEE SE
YRITTÄÄ OKSENTAA. HUUHTELE
SUU JA NIELU RUNSAALLA
VEDELLÄ JA OTA VÄLITTÖMÄSTI
YHTEYS LÄÄKÄRIIN.
HUOMIO
ÄLÄ HÄVITÄ NESTETTÄ
YMPÄRISTÖÖN.
HUOMIO
PIDÄ LASTEN ULOTTUMATTOMISSA.
HUOMIO
VARO KAATAMASTA
JÄÄHDYTYSNESTETTÄ MOOTTORIN
KUUMILLE OSILLE;
JÄÄHDYTYSNESTE VOI SYTTYÄ
SEMENT EST AU-DESSOUS DU NIVEAU MINIMUM « MIN ».
ATTENTION
LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
EST TOXIQUE SI INGÉRÉ ; LE CONTACT AVEC LA PEAU ET LES YEUX
POURRAIT CAUSER DES IRRITATIONS. SI LE LIQUIDE ENTRE EN
CONTACT AVEC LA PEAU OU LES
YEUX, RINCER LONGUEMENT ET
ABONDAMMENT À L'EAU ET CONSULTER UN MÉDECIN. SI INGÉRÉ,
PROVOQUER LE VOMISSEMENT,
RINCER ABONDAMMENT À L'EAU LA
BOUCHE ET LA GORGE ET CONSULTER IMMÉDIATEMENT UN MÉDECIN.
ATTENTION
NE PAS RÉPANDRE LE LIQUIDE
DANS L'ENVIRONNEMENT.
ATTENTION
TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
96
Page 97
4 Huolto / 4 L’entretien
PALAMAAN.
HUOLTOTOIMENPITEITÄ TEHDESSÄ
ON HYVÄ KÄYTTÄÄ
KUMIHANSIKKAITA. KÄÄNNY
APRILIAN VALTUUTETUN
HUOLTOLIIKKEEN PUOLEEN
NESTEEN VAIHTAMISEKSI
HUOMIO
ÄLÄ IRROTA KORKKIA «4»
TASAUSSÄILIÖSTÄ MOOTTORIN
OLLESSA KUUMA, KOSKA
JÄÄHDYTYSNESTE ON TÄLLÖIN
PAINEEN ALAISENA JA ERITTÄIN
KUUMAA. IHON TAI VAATTEIDEN
KANSSA KOSKETUKSISSA AINE VOI
AIHEUTTAA VAKAVIA
PALOVAMMOJA JA/TAI VAHINKOJA.
ATTENTION
FAIRE ATTENTION À NE PAS VERSER
DE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
SUR LES PARTIES BRÛLANTES DU
MOTEUR ; IL POURRAIT S'INCENDIER
ET ÉMETTRE DES FLAMMES INVISIBLES. AU COURS DES INTERVENTIONS D'ENTRETIEN, IL EST RECOMMANDÉ DE METTRE DES GANTS EN
LATEX. POUR LE REMPLACEMENT,
S'ADRESSER À UN concessionnaire
officiel aprilia
ATTENTION
NE PAS RETIRER LE BOUCHON «4»
DU VASE D'EXPANSION LORSQUE
LE MOTEUR EST CHAUD, CAR LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT EST
SOUS PRESSION ET À TEMPÉRATURE ÉLEVÉE. S'IL ENTRE EN CONTACT AVEC LA PEAU OU LES VÊTEMENTS, IL PEUT CAUSER DES
BRÛLURES ET/OU DES BLESSURES
GRAVES.
TARKASTUS
Sammuta moottori ja odota, että se
jäähtyy.
•
Avaa tavaratila ja irrota
rajoittimet painamalla kevyesti
alaspäin.
97
CONTRÔLE
Arrêter le moteur et attendre qu'il refroidisse.
•
Ouvrir la boîte à gants et décrocher les tiges de fin de course en
appuyant modérément vers le
bas.
Tarkasta, että paisuntasäiliön
«3» sisältämän nesteen taso on
«MIN»- ja «MAX»-viitteiden
välissä.
MIN = minimitaso.
MAX = maksimitaso;
Jos näin ei ole:
•
Löysää (kiertäen vastapäivään)
täyttöaukon korkkia «4»
poistamatta kuitenkaan sitä.
•
Odota muutama sekunti, jotta
mahdollinen paine poistuisi.
•
Kierrä korkki «4» auki ja irrota
se.
HUOMIO
TARKASTA JÄÄHDYTYSNESTEEN
MÄÄRÄ JA TARVITTAESSA LISÄÄ
SITÄ MOOTTORIN OLLESSA KYLMÄ.
HUOMIO
•
Retirer la trappe de visite gauche en faisant levier sur la languette de décrochage supérieure.
•
S'assurer que le niveau de liquide, contenu dans le vase d'expansion «3», est compris entre
les repères «MIN» et «MAX».
MIN = niveau minimum
MAX = niveau maximum
Dans le cas contraire:
•
Desserrer (en tournant dans le
sens inverse des aiguilles d'une
montre), sans l'enlever, le bouchon de remplissage «4».
•
Attendre quelques secondes
pour permettre la purge de
l'éventuelle pression.
•
Dévisser et retirer le bouchon
«4».
ATTENTION
EFFECTUER LES OPÉRATIONS DE
CONTRÔLE ET REMPLISSAGE DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT LORSQUE LE MOTEUR EST FROID.
JÄÄHDYTYSNESTE ON
MYRKYLLISTÄ NIELTYNÄ; SEN
KOSKETUS IHOON TAI SILMIIN VOI
AIHEUTTAA ÄRSYTYSTÄ. ÄLÄ
98
Page 99
4 Huolto / 4 L’entretien
MITTAA JÄÄHDYTYSNESTETASOA
SORMILLA TAI MUILLA
APUVÄLINEILLÄ.
ATTENTION
LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
EST TOXIQUE SI INGÉRÉ ; LE CONTACT AVEC LA PEAU ET LES YEUX
POURRAIT CAUSER DES IRRITATIONS. NE PAS PLONGER LE DOIGT
OU D'AUTRE OBJET POUR VÉRIFIER
LA PRÉSENCE DE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT.
TÄYTTÖ
•
Lisää jäähdytysnestettä kunnes
nesteen taso ulottuu likimäärin
«MAX»-tasoon.
•
Laita täyttökorkki «4» uudelleen
paikalleen.
•
Aseta tarkastusaukon kansi
uudelleen paikalleen ja
varmista, että se on kunnolla
kiinnitetty.
HUOMIO
ÄLÄ YLITÄ TÄYTETTÄESSÄ TASOA
«MAX», MUUTOIN NESTE TULEE
SÄILIÖSTÄ ULOS MOOTTORIN
KÄYDESSÄ.
99
REMPLISSAGE
•
Remplir de liquide de refroidissement jusqu'à ce que le niveau
de liquide atteigne approximativement le niveau «MAX».
•
Réinsérer le bouchon de remplissage «4».
•
Replacer la trappe de visite, en
s'assurant de la fixer correctement.
ATTENTION
LORS DU REMPLISSAGE, NE PAS DÉPASSER LE NIVEAU « MAX », AUTREMENT DES FUITES DE LIQUIDE SE
PRODUIRONT DURANT LE FONCTIONNEMENT DU MOTEUR.
Page 100
HUOMIO
ATTENTION
JOS JÄÄHDYTYSNESTEEN
KULUTUS ON LIIALLISTA TAI JOS
SÄILIÖ JÄÄ TYHJÄKSI, TARKASTA
MAHDOLLISET
JÄÄHDYTYSNESTEKIERRON
VUODOT. SEN KORJAAMISEKSI
KÄÄNNY APRILIAN VALTUUTETUN
HUOLTOLIIKKEEN PUOLEEN.
Jarrunestetason tarkistus
(04_15)
Seuraavat tiedot viittaavat yhteen
jarrujästelmään, mutta ne koskevat
kumpaakin.
Kun jarrupalojen kitkapinnat kuluvat,
jarrunesteen taso säiliössä laskee
kulumisen korvaamiseksi.
Jarrunestesäiliöt sijaitsevat
ohjaustangossa, lähellä jarruvipujen
kiinnityskohtaa.
Tarkasta säännöllisesti säiliöiden
jarrunestetaso sekä jarrupalojen
kuluneisuus.
HUOMAUTUS
TÄSSÄ AJONEUVOSSA ON EDESSÄ
JA TAKANA LEVYJARRUT, JOIDEN
EN CAS DE CONSOMMATION EXCESSIVE DE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT ET SI LE RÉSERVOIR RESTE
VIDE, CONTRÔLER L'ABSENCE DE
FUITES DANS LE CIRCUIT. POUR LA
RÉPARATION, S'ADRESSER À UN
CONCESSIONNAIRE OFFICIEL APRILIA.
Controle du niveau de l’huile
des freins (04_15)
Les informations suivantes concernent
un seul système de freinage, mais restent valables pour les deux.
Avec l'usure des plaquettes de frottement, le niveau du liquide de frein dans
le réservoir diminue pour en compenser
automatiquement l'usure.
Les réservoirs du liquide de frein sont situés sur le guidon, à proximité des fixations des leviers de frein.
Contrôler périodiquement le niveau du liquide de frein dans les réservoirs et l'usure des plaquettes.
N.B.
CE VÉHICULE EST DOTÉ DE FREINS
À DISQUE AVANT ET ARRIÈRE, AVEC
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.