APRILIA ATLANTIC 400 SPRINT, ATLANTIC 500 SPRINT User Manual

Page 1
APRILIA HALUAA KIITTÄÄ SINUA
siitä, että valitsit tuotteemme. Tämä opas on tehty ajoneuvon parhaan mahdollisen käytön takaamiseksi. Lue opas huolellisesti ennen ajoneuvon käyttöönottoa. Opas sisältää ajoneuvon käyttöön liittyviä tietoja, neuvoja ja varoituksia, sekä tietoa sen ominaisuuksista, erityistoiminnoista ja käyttötavoista. Tulet varmasti olemaan tyytyväinen valitsemaasi ajoneuvoon. Olemme myös varmoja, että tämän oppaan tietojen avulla opit helposti käyttämään uutta ajoneuvoasi ja käytät sitä tyytyväisenä pitkään. Tämä opas on osa ajoneuvoa. Mikäli ajoneuvo vaihtaa omistajaa, opas on toimitettava sen mukana.
APRILIA SOUHAITE VOUS REMERCIER
d'avoir choisi un de ses produits. Ce manuel a été conçu et préparé par nos soins afin que vous puissiez en apprécier pleinement la qualité. Nous vous recommandons de bien lire chaque partie avant de vous mettre à la conduite du véhicule. Ce manuel contient des informations, des conseils et des avertissements liés à l'utilisation de votre véhicule ; ainsi, vous découvrirez des caractéristiques, des détails et des solutions qui vous persuaderont de votre excellent choix. Convaincus du fait que vous en tiendrez compte, l'utilisation de votre nouveau véhicule en sera d'autant plus harmonieuse et satisfaisante. Cette publication fait partie intégrante du véhicule et en cas de transfert de propriété de celui-ci, elle doit être remise au nouveau propriétaire.
ATLANTIC 400 SPRINT ATLANTIC 500 SPRINT
Ed. 10 2006
Page 2
Opas on tarkoitettu helppolukuiseksi ja selkeäksi ja se kattaa myös ajoneuvolle säännöllisin väliajoin aprilian edustusliikkeissä tai valtuutetuissa huoltoliikkeissä suoritettavat pienet huoltotyöt ja tarkastukset. Tämän lisäksi oppaassa annetaan yksinkertaisten korjaustoimenpiteiden ohjeet. Ne
toimenpiteet, joita tässä oppaassa ei ole kuvailtu, vaativat erityisten välineiden käyttöä ja/tai erityistä ammattitaitoa. Niiden suorittamiseksi suosittelemme kääntymään aprilian edustusliikkeiden tai valtuutettujen huoltoliikkeiden puoleen.
Ce manuel d'instructions a été conçu principalement comme un guide d'utilisation simple et clair. Ce manuel aborde également les opérations de petit entretien et les contrôles périodiques auxquels le véhicule doit être soumis chez les concessionnaires ou garages agréés aprilia. Ce livret contient, en outre, les instructions pour effectuer de petites réparations. Les opérations non décrites de manière explicite dans cette publication exigent des outillages particuliers et/ou de connaissances techniques spécifiques; Pour leur exécution, il est donc conseillé de s'adresser aux concessionnaires ou garages agréés aprilia.
2
Page 3
Henkilöturvallisuus
Securite des personnes
Näiden määräysten noudattamatta jättäminen joko
kokonaan tai osittain voi aiheuttaa vaarallisia
henkilöturvallisuusriskejä
Ympäristönsuojelu
Antaa oikean käyttötavan ohjeet, jotta ajoneuvon käyttäminen ei vahingoita luontoa millään tavalla.
Ajoneuvon eheys
Näiden määräysten noudattamatta jättäminen joko
kokonaan tai osittain aiheuttaa vakavia ajoneuvon vaurioitumisvaaroja ja joissakin tapauksissa myös
takuun raukeamisen.
Yllä olevat merkit ovat tärkeitä. Ne osoittavat sellaiset oppaan kohdat, joihin tulee kiinnittää erityistä huomiota. Jokainen merkki muodostuu erilaisesta graafisesta symbolista, jonka avulla eri alueiden aiheet ovat helposti hahmotettavissa. Lue tämä opas huolellisesti ennen moottorin käynnistämistä. Tutustu erityisen tarkasti lukuun "TURVALLINEN AJO". Sekä henkilökohtaiseen turvallisuuteesi että muiden tiellä liikkujien turvallisuuteen vaikuttaa reaktiokyvyn ja muiden kykyjen lisäksi myös ajoneuvon tuntemus, sen tehokkuus sekä TURVALLISEN AJON keskeisten sääntöjen tunteminen. Suosittelemme tutustumaan ajoneuvoon niin, että tiellä liikkumisesta tulee hallittua ja turvallista. TÄRKEÄÄ Tämä opas kuuluu ajoneuvoon ja se tulee toimittaa myytäessä sen mukana.
Le non respect total ou partiel de ces prescriptions
peut comporter un danger grave pour la sécurité des
personnes.
Sauvegarde de l'environnement
Il indique les comportements corrects à suivre afin
que le véhicule n'entraîne aucune conséquence à la
nature.
Bon etat du vehicule
Le non respect total ou partiel de ces prescriptions
provoque de sérieux dégâts au véhicule et dans cer-
tains cas l'annulation de la garantie.
Les signaux indiqués ci-dessus sont très importants. Ils servent en effet à mettre en évidence des parties de ce livret sur lesquelles il est nécessaire de s'attar­der avec une plus grande attention. Comme on peut le voir, chaque signal est constitué par un symbole graphique différent qui rendra plus facile et évidente la position des sujets dans les différentes parties. Avant de démarrer le moteur, lire attentivement ce manuel, et en particulier le paragraphe « CONDUITE EN SÉCURITÉ ». Votre sécurité comme celle d'autrui ne dépendent pas uniquement de la rapidité de vos réflexes ni de votre dextérité, mais également de la connaissance du véhicule, de son état d'efficacité et de la connaissance des règles fondamentales pour une CONDUITE EN SÉCURITÉ. Nous vous conseil­lons donc de vous familiariser avec le véhicule de façon à vous déplacer en toutes situations de condui­tela avec maîtrise et sécurité. IMPORTANT Ce ma­nuel fait partie intégrante du véhicule et doit toujours accompagner ce dernier même en cas de revente.
3
Page 4
4
Page 5
SISÄLLYSLUETTELO
INDEX
YLEISET SÄÄNNÖT....................................................................... 7
AJONEUVO.................................................................................... 9
Pääosien sijoitus.......................................................................... 12
Kojelauta...................................................................................... 13
Analoginen mittaritaulu................................................................ 14
Laitteisto...................................................................................... 21
Kello............................................................................................. 22
Avainkytkin................................................................................... 24
Ohjauslukon kytkentä............................................................... 25
Vilkkuvalojen kytkin...................................................................... 25
Äänimerkin painike...................................................................... 26
Valojen ohjain.............................................................................. 26
Käynnistys................................................................................... 27
Moottorin sammutuskytkin........................................................... 27
Polttoainesäiliö............................................................................. 28
Pistoke......................................................................................... 29
Istuimen avaus......................................................................... 30
Tunnistus..................................................................................... 30
Etuluukun avaus.......................................................................... 32
Laukkukoukku.............................................................................. 32
Interphone-asennussarjan valmius.............................................. 33
Varashälytinjärjestelmä................................................................ 33
KÄYTTÖ.......................................................................................... 35
Tarkastukset................................................................................ 36
Täytöt........................................................................................... 38
Rengaspaineet............................................................................. 41
Iskunvaimentimien säätö............................................................. 44
Sisäänajo..................................................................................... 46
Moottorin käynnistys.................................................................... 48
Ongelmallinen käynnistys............................................................ 56
Moottorin sammutus.................................................................... 57
RÈGLES GÉNÉRALES.................................................................... 7
VEHICULE........................................................................................ 9
Emplacement composants principaux........................................... 12
Les compteur................................................................................. 13
Instruments de bord analogiques................................................... 14
Instruments.................................................................................... 21
Horloge.......................................................................................... 22
Commutateur à clé......................................................................... 24
Activation verrou de direction..................................................... 25
Contacteur des clignotants............................................................ 25
Poussoir du klaxon......................................................................... 26
Inverseur des feux......................................................................... 26
Bouton du demarreur..................................................................... 27
Interrupteur d'arret moteur............................................................. 27
Réservoir essence......................................................................... 28
Prise de courant............................................................................. 29
Ouverture de la selle.................................................................. 30
L'identification................................................................................ 30
Ouverture du compartiment de rangement avant.......................... 32
Crochet Porte-sac.......................................................................... 32
Prévu pour recevoir le kit interphone............................................. 33
Système d'alarme antivol............................................................... 33
L'UTILISATION................................................................................. 35
Controles........................................................................................ 36
Ravitaillements............................................................................... 38
Pression des pneus....................................................................... 41
Reglage des amortisseurs............................................................. 44
Rodage.......................................................................................... 46
Demarrage du moteur.................................................................... 48
Demarrage difficile......................................................................... 56
Arret du moteur.............................................................................. 57
5
Page 6
Katalysaattori............................................................................... 59
Tukijalka....................................................................................... 60
Ohjeita varkauksien estämiseksi................................................. 61
Turvallinen ajo............................................................................. 63
HUOLTO......................................................................................... 71
Moottoriöljytaso............................................................................ 72
Moottoriöljyn tason tarkastus................................................... 74
Moottoriöljyn täyttö................................................................... 76
Moottoriöljyn vaihto.................................................................. 78
Keskiön öljytaso........................................................................... 80
Renkaat....................................................................................... 85
Hehkutulpan irrotus...................................................................... 90
Ilmansuodattimen irrotus............................................................. 93
Ilmansuodattimen puhdistus........................................................ 93
Jäähdytysnestetaso..................................................................... 95
Jarrunestetason tarkistus............................................................. 100
Akku............................................................................................. 103
Uuden akun käyttöönotto......................................................... 106
Elektrolyyttitason tarkistus........................................................ 107
Pitkä seisonta-aika....................................................................... 107
Varokkeet..................................................................................... 108
Lamput......................................................................................... 111
Etuvaloryhmä............................................................................... 113
Valojen säätö........................................................................... 117
Etusuuntavilkut............................................................................ 119
Takavaloryhmä............................................................................ 121
Rekisterikilven valo...................................................................... 123
Kypärätilan valo........................................................................... 123
Peruutuspeilit............................................................................... 124
Etu- ja takalevyjarru..................................................................... 125
Ajoneuvon seisonta-aika.............................................................. 130
Ajoneuvon puhdistus................................................................... 132
Kuljetus........................................................................................ 136
TEKNISET TIEDOT........................................................................ 139
Tarvikkeet.................................................................................... 144
VARAOSAT JA LISÄVARUSTEET................................................ 145
MÄÄRÄAIKAISHUOLTO................................................................ 147
Määräaikaishuoltotaulukko.......................................................... 148
Pot d'échappement catalytique...................................................... 59
Bequille.......................................................................................... 60
Conseils contre le vol..................................................................... 61
Une conduite sure.......................................................................... 63
L'ENTRETIEN................................................................................... 71
Niveau d'huile moteur.................................................................... 72
Vérification du niveau d'huile moteur......................................... 74
Remplissage d'huile moteur....................................................... 76
Vidange d'huile moteur............................................................... 78
Niveau d'huile du moyeu................................................................ 80
Les pneus...................................................................................... 85
Depose de la bougie...................................................................... 90
Demontage du filtre a air................................................................ 93
Nettoyage du filtre à air.................................................................. 93
Niveau liquide de refroidissement.................................................. 95
Controle du niveau de l'huile des freins......................................... 100
Batterie........................................................................................... 103
Mise en service d'une batterie neuve......................................... 106
Verification du niveau de l'electrolyte......................................... 107
Longue inactivite............................................................................ 107
Les fusibles.................................................................................... 108
Ampoules....................................................................................... 111
Bloc optique avant......................................................................... 113
Reglage du projecteur................................................................ 117
Clignotants avant........................................................................... 119
Groupe optique arrière................................................................... 121
Eclairage de la plaque d'immatriculation....................................... 123
Feu eclairage logement casque..................................................... 123
Retroviseurs................................................................................... 124
Frein a disque avant et arriere....................................................... 125
Inactivite du vehicule...................................................................... 130
Nettoyage du véhicule................................................................... 132
Transport........................................................................................ 136
DONNEES TECHNIQUES................................................................ 139
Trousse a outils.............................................................................. 144
PIECES DETACHEES ET ACCESSOIRES..................................... 145
L'ENTRETIEN PROGRAMME.......................................................... 147
Tableau d'entretien progammé...................................................... 148
6
Page 7
ATLANTIC 400 SPRINT ATLANTIC
Luku 01
500 SPRINT
Yleiset säännöt
Chap. 01
Règles
générales
7
Page 8
8
Page 9
ATLANTIC 400 SPRINT ATLANTIC
500 SPRINT
Luku 02
Ajoneuvo
Chap. 02
Vehicule
9
Page 10
10
02_01
Page 11
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
11
02_02
Page 12
Pääosien sijoitus (02_02)
SELITYKSET
1. Takajarrun nestesäiliö
2. Kassikoukku
3. Kypärälokero
4. Satulan lukitus
5. Ilmansuodatin
6. Variaattorin ilmanottoaukko
7. Keskiseisontatuki
8. Matkustajan vasen jalkatuki
9. Vasemmanpuoleisen tarkastusaukon kansi
10. Sivuseisontatuki
11. Paisuntasäiliö
12. Jäähdytysnesteen paisuntasäiliön korkki
13. Matkustajan kahva
14. Akku
15. Pääsulakekotelo
16. Polttoainesäiliön kansi
17. Etujarrun nestesäiliö
18. Virtalukko/ohjauslukitus
19. Äänimerkki
20. Polttoainesäiliön korkki
21. Polttoainesäiliö
22. Oikeanpuoleisen tarkastusaukon kansi
23. Sytytystulppa
24. Matkustajan oikea jalkatuki
25. Moottoriöljyn tason tarkastus/ täyttökorkki
Emplacement composants principaux (02_02)
LÉGENDE
1. Réservoir de liquide du frein ar­rière
2. Crochet porte-sac
3. Coffre porte-casque
4. Serrure de la selle
5. Filtre à air
6. Prise d'air du variateur
7. Béquille centrale
8. Repose-pieds gauche passager
9. Trappe de visite gauche
10. Béquille latérale
11. Vase d'expansion
12. Bouchon du vase d'expansion du liquide de refroidissement
13. Poignée passager
14. Batterie
15. Porte-fusibles principaux
16. Volet du bouchon du réservoir de carburant
17. Réservoir de liquide du frein avant
18. Interrupteur d'allumage/antivol de direction
19. Avertisseur sonore
20. Bouchon du réservoir de carbu­rant
21. Réservoir de carburant
22. Trappe de visite droite
23. Bougie
24. Repose-pieds droit passager
25. Bouchon de niveau/remplissa­ge d'huile moteur
12
Page 13
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
Kojelauta (02_03)
SELITYKSET
1. Vasen taustapeili
2. Mittarit ja osoittimet
3. Oikea taustapeili
4. Kaasukahva
5. Etujarrukahva
6. Ohjaustangon oikeanpuoleiset sähköiset ohjauslaitteet
7. Virtalukko / ohjauslukitus ( «ON» - «OFF» - «LOCK» )
8. Ohjaustangon vasemmanpuoleiset sähköiset ohjauslaitteet
9. Yhdistetty jarrukahva (etu- ja takajarru)
Les compteur (02_03)
LÉGENDE
1. Rétroviseur gauche
2. Tableau de bord et indicateurs
3. Rétroviseur droit
4. Poignée d'accélérateur
5. Levier du frein avant
6. Commandes électriques sur le côté droit du guidon
7. Interrupteur d'allumage / antivol de direction («ON» - «OFF» ­«LOCK»)
8. Commandes électriques sur le côté gauche du guidon
9. Levier du frein combiné (avant et arrière)
13
Page 14
02_03
Analoginen mittaritaulu (02_04)
SELITYKSET
1. Kullankeltainen sivuseisontatuki alhaalla ­merkkivalo
2. Punainen «IMMOBILIZER» ­varkaudenestolaitteen merkkivalo (vain
14
Instruments de bord analogiques (02_04)
LÉGENDE
1. Voyant béquille latérale abais­sée, couleur ambre
2. Voyant antivol «IMMOBILI­ZER», couleur rouge (seule­ment pour les véhicules équipés de ce dispositif)
Page 15
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
erityisvarustetuissa ajoneuvoissa)
3. Punainen moottoriöljynpaineen merkkivalo
4. Punainen ABS -merkkivalo (vain erityisvarustetuissa ajoneuvoissa)
5. Vihreä vasemmanpuoleisen suuntavilkun merkkivalo
6. Vihreä oikeanpuoleisen suuntavilkun merkkivalo
7. Punainen «EFI»-merkkivalo
8. Vihreä lähivalojen merkkivalo
9. Sininen kaukovalojen merkkivalo
10. Kullankeltainen polttoaineen varasäiliön merkkivalo
11. Polttoainemittari
12. Jäähdytysnesteen lämpömittari
13. Digitaalisen kellon toimintojen ja säätöjen valintapainikkeet
14. Digitaalinen kello
15. Kokonaismatkamittari
16. Osamatkamittari
17. Nopeusmittari
18. Osamatkamittarin nollausnuppi
3. Voyant pression d'huile moteur, couleur rouge
4. Voyant ABS, couleur rouge (seulement pour les véhicules équipés de ce dispositif)
5. Voyant clignotant gauche, cou­leur verte
6. Voyant clignotant droit, couleur verte
7. Voyant «EFI», couleur rouge
8. Voyant feux de croisement, cou­leur verte
9. Voyant feu de route, couleur bleue
10. Voyant réserve de carburant, couleur jaune ambre
11. Indicateur du niveau de carbu­rant
12. Indicateur de la température du liquide de refroidissement
13. Boutons de sélection des fonc­tions et des réglages de l'horlo­ge numérique
14. Horloge numérique
15. Compteur kilométrique totalisa­teur
16. Compteur kilométrique partiel
17. Compteur de vitesse
18. Molette de mise à zéro du comp­teur kilométrique partiel
15
Page 16
02_04
MITTAREIDEN JA OSOITTIMIEN KUVAUS
HUOMIO
KUN AVAIN ASETETAAN ASENTOON «ON», KAIKKI MERKKIVALOT, KOJELAUDAN KOKO VALAISTUS JA KAIKKI KOLME NÄYTÖN OSIOTA
16
DESCRIPTION DU TABLEAU DE BORD ET DES INDICATEURS
ATTENTION
LORSQU'ON PLACE LA CLÉ SUR «ON», UNE VÉRIFICATION INITIALE DU TABLEAU DE BORD EST EFFEC­TUÉE AU COURS DES 3 PREMIÈRES
Page 17
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
SYTTYVÄT 3 SEKUNNIN AJAKSI LAITTEIDEN ALUSTAVAN TARKISTUKSEN SUORITTAMISEKSI.
SECONDES : TOUS LES VOYANTS PRÉVUS, L' ÉCLAIRAGE DU TA­BLEAU DE BORD ET L'ENSEMBLE DES SEGMENTS DES 3 AFFICHEURS S'ALLUMENT.
ABS-merkkivalo (Anti-lock Braking System) «4»
Vain erityisvarustetuissa ajoneuvoissa. Tarkkailee lukituksenestojärjestelmää. Syttyy häiriöiden sattuessa.
HUOMIO
JOS MERKKIVALO SYTTYY MOOTTORIN NORMAALIN TOIMINNAN AIKANA, LUKITUKSENESTOJÄRJESTELMÄSS Ä ON VIKAA. SAMMUTA TÄSSÄ TAPAUKSESSA MOOTTORI VÄLITTÖMÄSTI JA OTA YHTEYTTÄ VALTUUTETTUUN APRILIA­HUOLTOLIIKKEESEEN.
Varashälyttimen merkkivalo (immobilizer-ajonestojärjestelmä) «2»
Ainoastaan varashälyttimellä varustetuissa skoottereissa. Merkkivalo vilkkuu moottorin ollessa sammutettuna pelottaen varkaita. Vahvistaa, että varashälytinjärjestelmä on aktivoitunut.
Voyant ABS (Anti-lock Braking Sys­tem) «4»
Uniquement pour les véhicules équipés de ce dispositif. Effectuer la vérification du système antiblocage. Il s'allume en cas d'anomalie.
ATTENTION
SI LE VOYANT S'ALLUME DURANT LE FONCTIONNEMENT NORMAL DU MO­TEUR, CELA SIGNIFIE QU'IL Y A EU UN PROBLÈME DANS LE SYSTÈME ANTIBLOCAGE. DANS CE CAS, AR­RÊTER IMMÉDIATEMENT LE MO­TEUR ET S'ADRESSER À UN CON­CESSIONNAIRE OFFICIEL APRILIA.
Voyant antivol (immobilizer) «2»
Uniquement pour des véhicules dispo­sant de cette préinstallation. Lorsque le moteur est éteint, le voyant clignote com­me un dissuasif contre le vol. Il confirme que le système antivol est actif.
17
Page 18
Moottorin öljynpaineen merkkivalo «3»
Syttyy aina, kun virtakytkin asetetaan asentoon «ON» eikä moottoria ole käynnistetty. Järjestelmä testaa LED­merkkivalojen toiminnan. Merkkivalon tulee sammua, kun moottori käynnistyy.
HUOMIO
Voyant pression d'huile moteur «3»
Il s'allume chaque fois que l'on positionne l'interrupteur d'allumage sur «ON» et que le moteur n'est pas démarré, effectuant de cette façon le test de fonctionnement de la DEL. Le voyant doit s'éteindre lors­que le moteur démarre.
ATTENTION
JOS MERKKIVALO SYTTYY MOOTTORIN NORMAALIN TOIMINNAN AIKANA, SE MERKITSEE, ETTÄ MOOTTORIN ÖLJYNPAINE ON LIIAN ALHAINEN. TÄSSÄ TAPAUKSESSA ON MOOTTORI VÄLITTÖMÄSTI SAMMUTETTAVA JA OTETTAVA YHTEYTTÄ valtuutettuun aprilia-huoltopalveluun.
Sivuseisontatuki alhaalla -merkkivalo «1»
Syttyy silloin, kun sivuseisontatuki on alhaalla.
HUOMIO
SIVUSEISONTATUEN OLLESSA ALHAALLA MERKKIVALO PYSYY
18
SI LE VOYANT S'ALLUME LORS DU FONCTIONNEMENT NORMAL DU MO­TEUR, CELA SIGNIFIE QUE LA PRES­SION DE L'HUILE MOTEUR DANS LE CIRCUIT EST INSUFFISANTE. DANS CE CAS, ARRÊTER IMMÉDIATEMENT LE MOTEUR ET S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel aprilia.
Voyant béquille latérale abaissée «1»
Il s'allume quand la béquille latérale est abaissée.
ATTENTION
LORSQUE LA BÉQUILLE LATÉRALE EST ABAISSÉE, LE VOYANT RESTE ALLUMÉ ET LE VÉHICULE NE PEUT ÊTRE DÉMARRÉ.
Page 19
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
SYTTYNEENÄ EIKÄ AJONEUVOA VOIDA KÄYNNISTÄÄ.
Polttoaineen elektronisen suihkutusjärjestelmän (EFI) merkkivalo «7»
Syttyy noin kolmen sekunnin ajaksi aina, kun virtakytkin asetetaan asentoon «ON» eikä moottoria ole käynnistetty. Järjestelmä testaa suihkutusjärjestelmän toiminnan. Merkkivalon tulee sammua, kun moottori käynnistyy.
HUOMIO
JOS MERKKIVALO SYTTYY MOOTTORIN NORMAALIN TOIMINNAN AIKANA, POLTTOAINEEN RUISKUTUKSEN ELEKTRONISESSA JÄRJESTELMÄSSÄ ON VIKAA. SAMMUTA TÄSSÄ TAPAUKSESSA MOOTTORI VÄLITTÖMÄSTI JA OTA YHTEYTTÄ VALTUUTETTUUN APRILIA-HUOLTOLIIKKEESEEN.
Oikeanpuoleisen suuntavilkun merkkivalo «6»
Vilkkuu oikeanpuoleisen suuntavilkun ollessa päällä.
Voyant de contrôle de l'injection élec­tronique EFI «7»
Il s'allume, pendant environ trois secon­des, chaque fois que l'on positionne l'in­terrupteur d'allumage sur «ON» et que le moteur n'est pas démarré, effectuant de cette façon le test de fonctionnement du système d'injection. Le voyant doit s'éteindre lorsque le moteur démarre.
ATTENTION
SI LE VOYANT S'ALLUME LORS DU FONCTIONNEMENT NORMAL DU MO­TEUR, CELA SIGNIFIE QU'IL EXISTE UN PROBLÈME DANS LE SYSTÈME ÉLECTRONIQUE D'INJECTION D'ES­SENCE. DANS CE CAS, ARRÊTER IM­MÉDIATEMENT LE MOTEUR ET S'ADRESSER À UN CONCESSION­NAIRE OFFICIEL APRILIA.
Voyant clignotant droit «6»
Il clignote quand le signal de virage à droite est en fonction.
19
Page 20
Vasemmanpuoleisen suuntavilkun merkkivalo «5»
Vilkkuu vasemmanpuoleisen suuntavilkun ollessa päällä.
Voyant clignotant gauche «5»
Il clignote quand le signal de virage à gauche est en fonction.
Lähivalojen merkkivalo «8»
Syttyy lähivalojen syttymisen yhteydessä.
Kaukovalojen merkkivalo «9»
Syttyy etukaukovalojen ollessa päällä tai silloin, kun kaukovaloja vilkutetaan (PASSING).
Polttoaineen merkkivalo «10»
Syttyy, kun polttoainesäiliössä on jäljellä noin 1,5 litraa polttoainetta.
Polttoainemittari «11»
Osoittaa säiliössä olevan polttoainemäärän osapuilleen. Kun osoitin saavuttaa punaisen alueen, säiliössä on jäljellä noin 1,5 litraa polttoainetta. Täytä säiliö tässä
tapauksessa mahdollisimman pian.
Voyant feux de croisement «8»
Il s'allume lorsqu'on active les feux de croisement.
Voyant feu de route «9»
Il s'allume lorsque l'ampoule du feu de route du feu avant est activée ou lors de l'appel de phares du feu de route (PASS­ING).
Voyant de réserve de carburant «10»
Il s'allume lorsqu'il reste environ 1,5 litres de carburant dans le réservoir de carbu­rant.
Indicateur du niveau de carburant «11»
Il indique approximativement le niveau de carburant dans le réservoir. Quand l'aiguille atteint la zone rouge, il reste en­viron 1,5 litres de carburant dans le ré­servoir. Dans ce cas, ravitailler le plus
rapidement possible.
20
Page 21
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
Jäähdytysnesteen lämpömittari «12»
Osoittaa likimääräisesti moottorin jäähdytysnesteen lämpötilan. Kun osoitin alkaa nousta kohdasta «MIN», lämpötila on riittävä ajoneuvon ajamiseen. Jos osoitin saavuttaa punaisen alueen tai jos merkkivalo syttyy, sammuta moottori ja tarkasta jäähdytysnesteen taso.
HUOMIO
JOS SALLITTU MAKSIMILÄMPÖTILA YLITETÄÄN (ASTEIKON PUNAINEN «MAX» -ALUE), MOOTTORI VOI VAURIOITUA VAKAVASTI.
Indicateur de la température du liquide de refroidissement «12»
Il indique approximativement la tempéra­ture du liquide de refroidissement dans le moteur. Quand l'aiguille commence à s'éloigner du niveau «MIN», la tempéra­ture est suffisante pour pouvoir conduire le véhicule. Si l'aiguille atteint la zone rou­ge ou si le voyant s'allume, arrêter le moteur et contrôler le niveau du liquide de refroidissement.
ATTENTION
SI LA TEMPÉRATURE MAXIMALE AD­MISE EST DÉPASSÉE (ZONE ROUGE «MAX» DE LA GRADUATION), LE MO­TEUR RISQUE D'ÊTRE GRAVEMENT ENDOMMAGÉ.
Laitteisto
Digitaalinen kello «14»
Näytössä voi näkyä joko kellonaika tai päivämäärä.
Kokonaismatkamittari «15»
Näyttää ajettujen kilometrien kokonaismäärän.
Osamatkamittari «16»
21
Instruments
Horloge numérique «14»
Il est possible de visualiser la date et l'heure sur l'afficheur.
Compteur kilométrique totalisateur «15»
Indique le nombre total de kilomètres par­courus.
Compteur kilométrique partiel «16»
Page 22
Näyttää viimeisen nollauskerran jälkeen ajettujen kilometrien kokonaismäärän. Nollataan nollausnupista.
Nopeusmittari «17»
Osoittaa ajonopeuden.
Il indique le nombre total de kilomètres partiellement parcourus. Pour le mettre à zéro, utiliser la molette de mise à zéro.
Compteur de vitesse «17»
Il indique la vitesse de conduite.
Kello (02_05)
Päivämäärän säätö:
Normaali näyttö: tunnit ja minuutit.
Päivämääränäyttö: painamalla näppäimestä «1» näyttöön tulevat kuukausi ja päivä.
Sekuntinäyttö: paina näppäintä «1» kaksi kertaa.
HUOMAUTUS KELLON PARISTON VAIHTO TULEE
ANTAA VALTUUTETUN APRILIA­HUOLTOLIIKKEEN HOIDETTAVAKSI.
22
Horloge (02_05)
Réglage du dateur :
Visualisation normale : heures et minutes.
Visualisation de la date : ap­puyer sur le bouton «1», le nu­méro du mois et le jour apparaî­tront.
Visualisation des secondes : ap­puyer deux fois sur le bouton «1».
N.B. POUR LE REMPLACEMENT DE LA PI-
LE DE L'HORLOGE, S'ADRESSER À UN CONCESSIONNAIRE OFFICIEL APRILIA.
Page 23
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
02_05
Säätö:
Paina yhden kerran näppäintä «2», päivämäärä ja kellonaika näkyvät vuorotellen.
Kuukausi: paina uudelleen «2», kuukausi tulee näkyviin vasemmalle (loppu katoaa). Paina näppäintä «1» ja aseta haluttu kuukausi.
Päivä: paina uudelleen «2», päivä tulee näkyviin oikealle. Paina näppäintä «1» ja aseta haluttu päivä.
Tunti: paina uudelleen näppäintä «2», vasemmalle puolelle tulee näkyviin tunti sekä kirjain «A» tai «P» (A= aamupäivä P= iltapäivä). Paina näppäintä «1» ja aseta haluamasi tunti.
Minuutit: paina uudelleen näppäintä «2», minuutit tulevat näkyviin näytön oikealle puolelle. Paina näppäintä «1» ja aseta haluamasi minuutit.
Kello on nyt säädetty. Paina uudelleen näppäintä «2» ja sitten
näppäintä «1» palataksesi normaalitoimintotilaan.
Réglage :
Appuyer une fois sur le bouton «2», la date et l'heure seront vi­sualisées alternativement.
Mois : appuyer encore sur «2», le mois apparaîtra à gauche (le reste disparaît). Appuyer sur le bouton «1» pour régler le mois désiré.
Jour : appuyer encore sur «2», le jour apparaîtra à droite. Ap­puyer sur le bouton «1» pour régler le jour désiré.
Heure : appuyer encore sur le bouton «2» et à gauche appa­raîtra l'heure avec la lettre «A» ou «P» (A= ante-méridien, P= post-méridien). Appuyer sur le bouton «1» pour régler l'heure désirée.
Minutes : appuyer encore sur le bouton «2», pour obtenir les mi­nutes à droite de l'afficheur. Ap­puyer sur le bouton «1» pour régler les minutes désirées.
L'horloge est alors réglée. Appuyer encore sur le bouton «2», en-
suite sur le bouton «1» pour revenir au fonctionnement normal.
23
Page 24
Avainkytkin (02_06)
Commutateur à clé (02_06)
02_06
Virtakytkin «1» sijaitsee oikealla puolella, lähellä ohjausakselia.
HUOMAUTUS AVAIMELLA «2» KÄYTETÄÄN
VIRTALUKKOA / OHJAUSLUKKOA, SATULAN SEKÄ TAVARATILAN LUKITUSTA SEKÄ BENSIINISÄILIÖN LUUKKUA.
Ajoneuvon mukana toimitetaan kaksi avainta (yksi vara-avain).
HUOMAUTUS SÄILYTÄ VARA-AVAINTA MUUALLA
KUIN SKOOTTERIN LÄHELLÄ.
KYTKIMEN ASENTO ON «C»: Moottori ja valot voidaan kytkeä
päälle. Avainta ei voida poistaa. OFF «B» : Moottoria tai valoja ei voida
kytkeä päälle. Avain voidaan poistaa. LOCK «A» : Ohjaus on lukittu. Moottoria
ei voida käynnistää eikä valoja sytyttää. Avain voidaan poistaa.
L'interrupteur d'allumage «1» se trouve sur le côté droit, proche du fourreau de direction.
N.B. LA CLÉ «2» ACTIONNE L'INTERRUP-
TEUR D'ALLUMAGE / ANTIVOL DE DI­RECTION, LA SERRURE DE LA SEL­LE, LE VOLET DE LA BOÎTE À GANTS ET LA TRAPPE D'ESSENCE.
Deux clés sont livrées avec le véhicule (l'une de réserve).
N.B. CONSERVER LA CLÉ DE RÉSERVE
DANS UN ENDROIT AUTRE QUE LE VÉHICULE.
POSITION DU COMMUTATEUR ON «C» : Le moteur et les feux peuvent
être mis en fonction. Il n'est pas possible de retirer la clé.
OFF «B» : Le moteur et les feux ne peu­vent pas être mis en fonctionnement. Il est possible d'enlever la clé.
LOCK «A» : La direction est bloquée. Il n'est pas possible de démarrer le moteur ni d'actionner les feux. Il est possible d'enlever la clé.
24
Page 25
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
02_07
Ohjauslukon kytkentä (02_07)
Lukitaksesi ohjauksen:
Käännä ohjaustanko täysin vasemmalle.
Paina avainta «2» ja kierrä se sitten asentoon «LOCK».
HUOMIO
ÄLÄ KOSKAAN KÄÄNNÄ AVAINTA «LOCK»-ASENTOON AJON AIKANA, JOTTA VÄLTÄT AJONEUVON HALLINNAN MENETYKSEN.
Activation verrou de direction (02_07)
Pour bloquer la direction :
Tourner le guidon complète­ment vers la gauche.
Appuyer sur la clé «2» et la tour­ner ensuite sur «LOCK».
ATTENTION
NE JAMAIS TOURNER LA CLÉ SUR «LOCK» PENDANT LA MARCHE, AFIN D'ÉVITER DE PERDRE LE CONTRÔLE DU VÉHICULE.
02_08
Vilkkuvalojen kytkin (02_08)
SUUNTAVILKKUJEN KATKAISIN «2»
Siirrä kytkintä «2» vasemmalle aikoessasi kääntyä vasemmalle; siirrä kytkintä oikealle aikoessasi kääntyä oikealle. Paina kytkintä keskelle kytkeäksesi suuntavilkun pois käytöstä.
HUOMAUTUS SÄHKÖLAITTEET TOIMIVAT
AINOASTAAN VIRTALUKON OLLESSA ASENNOSSA «ON»
25
Contacteur des clignotants (02_08)
INTERRUPTEUR CLIGNOTANTS «2»
Déplacer l'interrupteur «2» vers la gau­che, pour indiquer le virage à gauche; déplacer l'interrupteur vers la droite, pour indiquer le virage à droite. Appuyer sur la partie centrale de l'interrupteur pour dés­activer le clignotant.
N.B. LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES
FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC
Page 26
L' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR « ON »
02_09
02_10
Äänimerkin painike (02_09)
Painamalla painiketta «1» äänimerkki kytkeytyy päälle.
HUOMAUTUS SÄHKÖLAITTEET TOIMIVAT
AINOASTAAN VIRTALUKON OLLESSA ASENNOSSA «ON»
Valojen ohjain (02_10)
Jos valokatkaisin on asennossa «A», lähivalot palavat; jos se on asennossa «B», kaukovalot palavat.
Kun valokatkaisin on asennossa «C» (passing), kaukovalovilkut kytkeytyvät päälle.
HUOMAUTUS SÄHKÖLAITTEET TOIMIVAT
AINOASTAAN VIRTALUKON OLLESSA ASENNOSSA «ON»
HUOMAUTUS KUN VALOKATKAISIN
VAPAUTETAAN
Poussoir du klaxon (02_09)
Une pression sur le bouton « 1 » active le klaxon.
N.B. LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES
FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC L' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR « ON »
Inverseur des feux (02_10)
Si l'inverseur feux se trouve sur «A», le feu de croisement s'allume; s'il se trouve sur «B», le feu de route s'allume.
En mettant l'inverseur feux sur «C» (passing), l'appel de phares du feu de route s'active.
N.B. LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES
FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC L' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR « ON »
26
Page 27
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
KAUKOVALOVILKKUJEN ASENNOSTA «C», KAUKOVALOT LAKKAAVAT VILKKUMASTA.
N.B. LE RELÂCHEMENT DE L'INVERSEUR
FEUX EN MODE APPEL DE PHARES « C » DÉSACTIVE L'APPEL DE PHARES DU FEU DE ROUTE.
02_11
02_12
Käynnistys (02_11)
Kun painat painiketta «2» (RUN), käynnistysmoottori alkaa pyörittää moottoria.
HUOMAUTUS SÄHKÖLAITTEET TOIMIVAT
AINOASTAAN VIRTALUKON OLLESSA ASENNOSSA «ON»
Moottorin sammutuskytkin (02_12)
Moottorin sammutuskytkin «1» on turva­tai hätäkatkaisin. Kytkimen ollessa asennossa «ON» moottori voidaan käynnistää; asennossa «OFF» moottori pysähtyy.
HUOMAUTUS SÄHKÖLAITTEET TOIMIVAT
AINOASTAAN VIRTALUKON OLLESSA ASENNOSSA «ON»
Bouton du demarreur (02_11)
En appuyant sur le bouton «2» (RUN), le démarreur fait tourner le moteur.
N.B. LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES
FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC L' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR « ON »
Interrupteur d’arret moteur (02_12)
L'interrupteur d'arrêt moteur «1» fonc­tionne comme interrupteur de sécurité ou d'urgence. Lorsque l'interrupteur est sur «ON» , il est possible de démarrer le mo­teur ; lorsqu'il est sur «OFF» , le moteur s'arrête.
N.B. LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES
FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC L' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR « ON »
27
Page 28
HUOMIO
ATTENTION
02_13
ÄLÄ PAINA MOOTTORIN SAMMUTUSKATKAISINTA AJON AIKANA.
HUOMIO
MOOTTORIN OLLESSA SAMMUNUT JA VIRTAKYTKIMEN AVAIMEN OLLESSA ASENNOSSA «ON» AKKU VOI PURKAUTUA. KUN SKOOTTERI ON PAIKALLAAN MOOTTORIN SAMMUTTAMISEN JÄLKEEN, KÄÄNNÄ VIRTAKYTKIN ASENTOON «OFF».
Polttoainesäiliö (02_13)
Polttoainesäiliön korkkiin pääsy
Laita avain «1» bensiinisäiliön luukun lukkoon «2», joka sijaitsee astinlautojen välissä.
Kierrä avainta myötäpäivään ja avaa bensiinisäiliön luukku vetämällä.
Kierrä polttoainesäiliön korkki «3» auki.
NE PAS INTERVENIR SUR L'INTER­RUPTEUR D'ARRÊT MOTEUR DU­RANT LA MARCHE.
ATTENTION
AVEC LE MOTEUR À L'ARRÊT ET L'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE CLÉ SUR «ON», LA BATTERIE POURRAIT SE DÉCHARGER. UNE FOIS LE VÉHI­CULE ARRÊTÉ APRÈS AVOIR COUPÉ LE MOTEUR, PORTER L'INTERRUP­TEUR D'ALLUMAGE SUR « OFF».
Réservoir essence (02_13)
Pour accéder au bouchon du réservoir de carburant :
Insérer la clé «1» dans la serru­re de la trappe d'essence «2», située entre les plates-formes repose-pieds.
Tourner la clé dans le sens des aiguilles d'une montre, puis la ti­rer pour ouvrir la trappe d'es­sence.
28
Page 29
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
Dévisser le bouchon du réser­voir «3».
02_14
Pistoke (02_14)
Satulan alapuolella kypärälokeron sisällä on 12 V:n pistorasia «1».
Pistorasiaa voidaan käyttää tehontarpeeltaan korkeintaan 180 W:n laitteiden virtalähteenä (matkapuhelin, tarkastuslamppu, jne).
HUOMIO
PISTOKKEEN PITKÄAIKAINEN KÄYTTÖ SKOOTTERIN MOOTTORI SAMMUTETTUNA VOI AIHEUTTAA AKUN TÄYDELLISEN PURKAUTUMISEN.
Prise de courant (02_14)
À l'intérieur du coffre porte-cas­que dans le compartiment sous la selle est prévue une prise de courant «1» de 12V.
La prise de courant peut être employée pour alimenter des équipements dont la puissance ne soit pas supérieure à 180 W (téléphone cellulaire, lampe ba­ladeuse, etc.).
ATTENTION
UNE UTILISATION PROLONGÉE DE LA PRISE LORSQUE LE MOTEUR DU VÉHICULE EST ARRÊTÉ PEUT DÉ­CHARGER COMPLÈTEMENT LA BAT­TERIE.
29
Page 30
02_15
Istuimen avaus (02_15)
Laita avain «2» satulan lukkoon.
Paina virta-avainta ja kierrä sitä vastapäivään.
Satula lukitaan painamalla sitä alaspäin (voimaa käyttämättä) kunnes lukitus naksahtaa paikalleen.
HUOMIO
ENNEN AJOA VARMISTA, ETTÄ ISTUIN ON LUKITTU OIKEIN PAIKOILLEEN.
Ouverture de la selle (02_15)
Insérer la clé «2» dans la serru­re de la selle.
Appuyer sur la clé de contact et la tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
Pour bloquer la selle, l'abaisser et l'appuyer (sans la forcer), en faisant cliquer la serrure.
ATTENTION
AVANT D'ENTREPRENDRE LA CON­DUITE, S'ASSURER QUE LA SELLE EST BLOQUÉE CORRECTEMENT.
Tunnistus (02_16, 02_17)
On hyvä kirjoittaa skootterin runko- ja moottorinumerot tähän oppaaseen niille varattuihin paikkoihin.
Runkonumeroa voidaan käyttää varaosia hankkiessa.
HUOMAUTUS
TUNNISTENUMEROIDEN MUUTTAMISESTA VOI SEURATA VAKAVIA RANGAISTUKSIA.
30
L’identification (02_16, 02_17)
Il convient d'inscrire le numéro de cadre et le numéro de moteur dans l'espace ré­servé à cette fin dans ce livret.
Le numéro de cadre peut être utilisé pour l'acquisition de pièces de rechange.
N.B.
L'ALTÉRATION DES NUMÉROS D'IDENTIFICATION PEUT ENTRAÎNER DE GRAVES SANCTIONS PÉNALES
Page 31
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
ERITYISESTI RUNKONUMERON MUUTTAMINEN AIHEUTTAA VAKUUTUKSEN VÄLITTÖMÄN RAUKEAMISEN.
ET ADMINISTRATIVES ; EN PARTICU­LIER, L'ALTÉRATION DU NUMÉRO DE CADRE PROVOQUE L'ANNULATION IMMÉDIATE DE LA GARANTIE.
02_16
02_17
Runkonumero
Runkonumero on lyöty rungon keskusputkeen. Sen lukemiseksi on avattava käyttöopaslokero ja poistettava lokeroon sijoitettu suoja.
Runko n°: ................................................
Moottorinumero
Moottorinumero on lyöty takavaimentimen alatuen lähettyville.
Moottori n
°: ................................................
Numéro de cadre
Le numéro de cadre est estampillé sur le tube central du cadre. Pour le lire, il faut ouvrir le coffre porte-documents et retirer la protection encastrée.
Cadre n° : ................................................
Numéro du moteur
Le numéro de moteur est estampillé à proximité du support inférieur de l'amor­tisseur arrière.
Moteur n
° : ................................................
31
Page 32
02_18
Etuluukun avaus (02_18)
Hansikaslokeron ansiosta kaikkia tavaroita ei tarvitse aina ottaa mukaan, kun ajoneuvo pysäköidään.
Laita avain «3» lukkoon.
Paina avainta ja kierrä sitä vastapäivään.
Avaa tavaratilan luukku «4».
Ouverture du compartiment de rangement avant (02_18)
Grâce à l'utilisation du coffre porte-docu­ments, il n'est pas nécessaire de porter avec soi des objets encombrants à cha­que fois que l'on stationne le véhicule.
Insérer la clé «3» dans la ferme­ture.
Appuyer sur la clé et la tourner dans le sens inverse des aiguil­les d'une montre.
Ouvrir le volet «4» de la boîte à gants.
02_19
Laukkukoukku (02_19)
Kassikoukku «3» sijaitsee sisäkilvessä etuosassa.
HUOMIO
ÄLÄ RIPUSTA KASSIKOUKKUUN LIIAN SUURIKOKOISIA KASSEJA TAI PAKKAUKSIA, KOSKA NE VOIVAT AIHEUTTAA VAARATILANTEITA HANKALOITTAMALLA AJOA JA JALKOJEN KÄYTTÖÄ.
Tekniset ominaisuudet
Sallittu maksimipaino:
32
Crochet Porte-sac (02_19)
Le crochet porte-sac «3» est situé sur le tablier interne, dans la partie avant.
ATTENTION
NE PAS SUSPENDRE AU CROCHET DES SACS OU DES SACOCHES TROP VOLUMINEUX CAR ILS POURRAIENT COMPROMETTRE SÉRIEUSEMENT LA MANIABILITÉ DU VÉHICULE OU LE MOUVEMENT DES PIEDS.
Caractéristiques techniques
Poids maximum admis
1,5 kg
Page 33
2 Ajoneuvo / 2 Vehicule
1,5 kg
02_20
02_21
Interphone-asennussarjan valmius (02_20)
Vain erityisvarustetuissa ajoneuvoissa.
Etukilven sisäosassa sijaitsee pistorasia kypäräpuhelimelle.
Keskiputken oikealle ja vasemmalle sivulle on sijoitettu kaksi standardityyppistä liitäntäpistettä jakkiliittimille «2» kypäräpuhelimen/mikrofonin liitäntää varten.
Asennus on annettava valtuutetun
aprilia-huoltoliikkeen hoidettavaksi.
Varashälytinjärjestelmä (02_21, 02_22)
Ajoneuvo on varustettu sireeniä käyttävällä varashälytysjärjestelmällä. Se voidaan laittaa päälle ja pois päältä kauko-ohjaimen painikkeella «1». Kun hälytys on laitettu päälle, ajoneuvo vahvistaa asetuksen kahdella lyhyellä äänimerkillä ja neljän nuolen kahdella vilkutuksella. Kun hälytys otetaan pois päältä, ajoneuvo vahvistaa hälytyksen
Prévu pour recevoir le kit interphone (02_20)
Uniquement pour les véhicules équipés de ce dispositif.
À l'intérieur du tablier avant, une prise d'alimentation pour centra­le interphone est préinstallée.
Sur les carénages droit et gau­che du tunnel central sont amé­nagées deux prises jack de type standard «2» pour le raccorde­ment des écouteurs interphone/ microphone.
Pour l'installation, s'adresser à un Con-
cessionnaire Officiel Aprilia.
Système d'alarme antivol (02_21, 02_22)
Le véhicule est doté d'un système d'alar­me antivol à sirène. Il peut être activé ou désactivé avec la touche «1» présente sur la télécommande. En activant l'alar­me, le véhicule donnera confirmation de l'activation par deux sons brefs et deux clignotements des quatre feux de direc­tion. En désactivant l'alarme, le véhicule donnera confirmation de la désactivation
33
Page 34
poiston yhdellä lyhyellä äänimerkillä ja neljän nuolen yhdellä vilkutuksella.
par un son bref et un clignotement des quatre feux de direction.
02_22
Sen jälkeen kun järjestelmä on käynnistetty, hälytysmerkkivalo « vilkkuu kojetaulussa ja 30 sekunnin kuluttua satulan alustilan liike- ja aukeamissensorit käynnistyvät. 50 sekunnin kuluttua ajoneuvon sammuttamisesta tai hälytyksen poistosta, järjestelmä lukitsee moottorin automaattisesti. Tarkoituksena on taata vähimmäisturvallisuus siinä tapauksessa, että hälytysjärjestelmän manuaalinen asettaminen unohtuu. Tässä tapauksessa satulan alustilan liike- ja aukeamissensoreihin kytketty hälytytyssireeni ei ole päällä, mutta ajoneuvoa ei voida käynnistää.
HÄLYTYSJÄRJESTELMÄN TOIMINTAA JA ASETUKSIA KOSKEVAT YKSITYISKOHTAISET TIEDOT LÖYTYVÄT AJONEUVON LIITTEENÄ SEURAAVASTA KÄYTTÖOPPAASTA..
Après l'activation, le voyant d'alarme « clignotera sur le tableau de bord et après 30 secondes s'activeront les capteurs de mouvement et d'ouverture du comparti­ment sous la selle. Cinquante secondes après l'arrêt du moteur du véhicule ou après la désactivation de l'alarme, le sys­tème active automatiquement le blocage du moteur, pour garantir le niveau mini­mum de sécurité au cas où l'on oublierait d'activer manuellement le système d'alarme. Dans cette situation, la sirène d'alarme reliée aux capteurs de mouve­ment et d'ouverture du compartiment sous la selle n'est pas active, mais le vé­hicule ne peut être démarré.
POUR CONNAÎTRE DES DÉTAILS SUR LE FONCTIONNEMENT ET LE RÉGLAGE DU SYSTÈME D'ALARME, SE RÉFÉRER AU MANUEL ACCOM­PAGNANT LE VÉHICULE.
34
Page 35
ATLANTIC 400 SPRINT ATLANTIC
500 SPRINT
Luku 03
Käyttö
Chap. 03
L’utilisation
35
Page 36
Tarkastukset
Controles
HUOMIO
ENNEN AJOA ON SUORITETTAVA AINA AJONEUVON ESITARKASTUS TAULUKON MUKAISESTI, JOLLOIN AJONEUVON OIKEA JA TURVALLINEN TOIMINTA ON TAATTU. NÄIDEN TARKASTUSTEN LAIMINLYÖNTI SAATTAA AIHEUTTAA VAKAVIA HENKILÖVAMMOJA SEKÄ VAURIOITTAA AJONEUVOA.
ÄLÄ EPÄRÖI KÄÄNTYÄ VALTUUTETUN APRILIA­HUOLTOPALVELUN PUOLEEN, MIKÄLI ET YMMÄRRÄ JOITAKIN TOIMINTOJA TAI HAVAITSET TAI EPÄILET TOIMINTAHÄIRIÖITÄ.
TARKASTUS VIE ERITTÄIN VÄHÄN AIKAA JA SE LISÄÄ TURVALLISUUTTA OLEELLISESTI.
ATTENTION
AVANT LE DÉPART, EFFECTUER TOUJOURS UN CONTRÔLE PRÉLIMI­NAIRE DU VÉHICULE, EN VUE D'UN FONCTIONNEMENT CORRECT ET EN SÉCURITÉ, COMME DÉCRIT SUR LE TABLEAU. LE MANQUE D'EXÉCU­TION DE CES OPÉRATIONS PEUT PROVOQUER DES LÉSIONS CORPO­RELLES GRAVES OU DES DOMMA­GES GRAVES AU VÉHICULE.
NE PAS HÉSITER À S'ADRESSER À UN CONCESSIONNAIRE OFFICIEL APRILIA, SI ON NE COMPREND PAS LE FONCTIONNEMENT DE CERTAI­NES COMMANDES OU SI ON REN­CONTRE OU SUSPECTE DES ANO­MALIES DE FONCTIONNEMENT.
LE TEMPS NÉCESSAIRE À UNE VÉRI­FICATION EST EXTRÊMEMENT LIMI­TÉ ET LA SÉCURITÉ QUI EN DÉCOU­LE EST CONSIDÉRABLE.
ALKUTARKASTUKSET
Etu- ja takalevyjarru Tarkasta käyttövipujen toiminta ja
löysyys, nestetaso ja mahdolliset
CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES
Freins à disque avant et arrière Contrôler le fonctionnement, la
course à vide des leviers de
36
Page 37
vuodot. Tarkasta jarrupalojen
3 Käyttö / 3 L’utilisation
kuluneisuus. Mikäli tarpeen, lisää jarrunestettä.
Jarruvivut Tarkasta, että ne toimivat
moitteettomasti voimaa käyttämättä.
Voitele liitoskohdat, mikäli tarpeen.
Kaasukahva Tarkasta, että se toimii
moitteettomasti voimaa käyttämättä ja että se voidaan avata ja sulkea täysin ohjauksen kaikissa asennoissa. Säädä ja/tai voitele, mikäli tarpeen.
Moottoriöljy Tarkasta ja/tai lisää, mikäli
tarpeen.
Pyörät/renkaat Tarkasta renkaiden
kulutuspintojen kunto, ilmanpaine, kuluneisuus ja mahdolliset vauriot.
Ohjaus Tarkasta, että liike on tasainen,
esteetön ja ettei välystä tai löysyyttä ole.
Sivu- ja keskiseisontatuki Tarkasta, että ne toimivat
moitteettomasti voimaa käyttämättä ja että jousien paine palauttaa ne takaisin normaaliasentoon. Mikäli tarpeen, voitele liitos- ja nivelkohdat.
Kiinnitysosat Tarkasta, etteivät kiinnitysosat ole
löystyneet.
commande, le niveau de liquide et les fuites éventuelles. Vérifier l'usure des plaquettes. Si nécessaire, effectuer le remplissage du liquide de frein.
Leviers de frein Contrôler qu'ils fonctionnent
Accélérateur Contrôler qu'il fonctionne
Huile moteur Contrôler et/ou remplir, si
Roues / pneus Contrôler l'état des surfaces des
Direction Contrôler que la rotation est
Béquille latérale et béquille centrale
doucement. Lubrifier les articulations si
nécessaire.
doucement et qu'on peut l'ouvrir et le fermer complètement, dans toutes les positions de la direction. Régler et/ou lubrifier, si nécessaire.
nécessaire.
pneus, la pression de gonflage, l'usure et les éventuels dommages.
homogène, fluide et exempte de jeu ou de relâchements.
Contrôler qu'elles fonctionnent doucement et que la tension des ressorts les ramène en position normale. Lubrifier les joints et articulations, si nécessaire.
37
Page 38
Mikäli tarpeen, säädä tai kiristä niitä.
Polttoainesäiliö Tarkasta polttoaineen määrä ja
Jäähdytysneste Jäähdytysnesteen tasaussäiliön
Moottorin sammutuskatkaisin Tarkasta oikea toiminta. Valot, merkkivalot, äänimerkki ja
sähköiset laitteet.
lisää, mikäli tarpeen. Tarkasta, onko piirissä vuotoja tai
tukoksia. Tarkasta, että polttoainesäiliön
korkki on suljettu oikein.
nestetaso tulee olla merkkien «MIN» ja «MAX» välillä.
Tarkasta, että äänimerkit sekä näkyvät merkit toimivat oikein. Vaihda vioittuneet lamput.
Éléments de fixation Vérifier le bon serrage des
Réservoir de carburant Contrôler le niveau et ravitailler, si
Liquide de refroidissement Le niveau de liquide dans le vase
INTERRUPTEUR D'ARRÊT MOTEUR
Feux, voyants, klaxon et dispositifs électriques
éléments de fixation. Le cas échéant, régler ou serrer.
nécessaire. Contrôler les éventuelles fuites ou
occlusions dans le circuit. Contrôler la bonne fermeture du
bouchon de carburant.
d'expansion doit être compris entre les repères « MIN » et « MAX ».
Contrôler le bon fonctionnement.
Contrôler le fonctionnement correct des dispositifs sonores et visuels. Remplacer les ampoules ou intervenir en cas de panne.
Täytöt
HUOMIO
POLTTOAINE, JOTA KÄYTETÄÄN KIPINÄSYTYTTEISISSÄ MOOTTOREISSA, ON ERITTÄIN TULENARKAA JA SE VOI OLLA
38
Ravitaillements
ATTENTION
LE CARBURANT UTILISÉ POUR LA PROPULSION DES MOTEURS À EX­PLOSION EST EXTRÊMEMENT IN­FLAMMABLE ET PEUT DEVENIR EX-
Page 39
3 Käyttö / 3 L’utilisation
RÄJÄHDYSALTISTA TIETYISSÄ TILANTEISSA. SÄILIÖN TÄYTTÖ JA HUOLTOTOIMENPITEET TULEE TEHDÄ TUULETETUSSA TILASSA MOOTTORIN OLLESSA SAMMUKSISSA. ÄLÄ TUPAKOI SÄILIÖN TÄYTÖN AIKANA TAI POLTTOAINEHÖYRYJEN LÄHELLÄ, VÄLTÄ EHDOTTOMASTI AVOLIEKKIEN, KIPINÖIDEN TAI MINKÄ TAHANSA MUUN KIPINÄLÄHTEEN KOSKETUSTA, JOKA VOI AIHEUTTAA POLTTOAINEEN SYTTYMISEN TAI RÄJÄHTÄMISEN. VÄLTÄ MYÖS POLTTOAINEEN ROISKUMISTA SÄILIÖN TÄYTTÖAUKOSTA, SILLÄ POLTTOAINE VOI SYTTYÄ PÄÄSTESSÄÄN KOSKETUKSIIN MOOTTORIN KUUMIEN PINTOJEN KANSSA. MIKÄLI POLTTOAINETTA ROISKUU VAHINGOSSA, TARKASTA, ETTÄ ALUE ON TÄYSIN KUIVUNUT ENNEN SKOOTTERIN KÄYNNISTÄMISTÄ. POLTTOAINE LAAJENEE KUUMUUDESSA JA AURINGONPAISTEESSA. ÄLÄ SIKSI TÄYTÄ SÄILIÖTÄ KOSKAAN AIVAN TÄYTEEN. SULJE KORKKI HUOLELLISESTI TÄYTÖN JÄLKEEN. VÄLTÄ POLTTOAINEEN JOUTUMISTA IHOLLE TAI NIELUUN, HÖYRYJEN HENGITTÄMISTÄ, ÄLÄKÄ KOSKAAN SIIRRÄ POLTTOAINETTA ASTIASTA TOISEEN PUTKEN AVULLA.
PLOSIF SOUS CERTAINES CONDI­TIONS. IL EST PRÉFÉRABLE D'EF­FECTUER LE RAVITAILLEMENT ET LES OPÉRATIONS D'ENTRETIEN DANS UNE ZONE VENTILÉE ET À MO­TEUR ÉTEINT. NE PAS FUMER LORS DU RAVITAILLEMENT NI À PROXIMI­TÉ DES VAPEURS DE CARBURANT, ÉVITER ABSOLUMENT LE CONTACT AVEC DES FLAMMES NUES, DES ÉTINCELLES ET TOUTE AUTRE SOURCE SUSCEPTIBLE D'EN PRO­VOQUER L'ALLUMAGE OU L'EXPLO­SION. ÉVITER ÉGALEMENT LA SOR­TIE DE CARBURANT PAR LA GOU­LOTTE DE REMPLISSAGE, CAR IL POURRAIT PRENDRE FEU AU CON­TACT DES SURFACES BRÛLANTES DU MOTEUR. AU CAS OÙ DU CARBU­RANT SERAIT ACCIDENTELLEMENT VERSÉ, VÉRIFIER QUE LA ZONE EST COMPLÈTEMENT SÈCHE, AVANT DE DÉMARRER LE VÉHICULE. LE CAR­BURANT SE DILATE SOUS L'EFFET DE LA CHALEUR ET SOUS L'ACTION DU RAYONNEMENT SOLAIRE ; PAR CONSÉQUENT, NE JAMAIS REMPLIR LE RÉSERVOIR À RAS BORD. REFER­MER SOIGNEUSEMENT LE BOU­CHON APRÈS AVOIR TERMINÉ LE REMPLISSAGE. ÉVITER QUE LA PEAU N'ENTRE EN CONTACT AVEC LE CARBURANT, NE PAS INHALER LES VAPEURS, NE PAS INGÉRER ET NE PAS TRANSVASER D'UN RÉCI­PIENT À L'AUTRE EN EMPLOYANT UN TUYAU.
39
Page 40
HUOMIO
ATTENTION
ÄLÄ PÄÄSTÄ POLTTOAINETTA YMPÄRISTÖÖN.
HUOMIO
PIDÄ LASTEN ULOTTUMATTOMISSA.
Käytä ainoastaan lyijytöntä korkeaoktaanista polttoainetta, jonka oktaanin vähimmäisluku on 95 (RON) ja 85 (MON).
Tekniset ominaisuudet
Säiliön tilavuus (varasäiliö mukaan luettuna)
~ 14,5 l
Varasäiliö:
~ 1,5 l
NE PAS RÉPANDRE DE CARBURANT DANS L'ENVIRONNEMENT.
ATTENTION
TENIR HORS DE PORTÉE DES EN­FANTS.
Utiliser uniquement de l'essence super sans plomb, avec un indice d'octane mi­nimum de 95 (N.O.R.M.) et 85 (N.O.M.M.).
Caractéristiques techniques
Capacité du réservoir (réserve inclu­se):
~ 14,5 l
Réserve du réservoir
~ 1,5 l
40
Page 41
3 Käyttö / 3 L’utilisation
03_01
03_02
Rengaspaineet (03_01, 03_02)
Tässä skootterissa on sisärenkaattomat renkaat (tubeless).
HUOMIO
TARKASTA RENGASPAINEET SÄÄNNÖLLISIN VÄLIAJOIN YMPÄRISTÖN LÄMPÖTILASSA.
JOS RENKAAT OVAT KUUMAT, MITTAUSTULOS ON VIRHEELLINEN. SUORITA MITTAUS AINA ENNEN PITKÄÄ AJOMATKAA JA SEN JÄLKEEN. JOS RENGASPAINE ON LIIAN KORKEA, RENKAAT EIVÄT VAIMENNA MAANPINNAN EPÄTASAISUUKSIA, JOTKA VÄLITTYVÄT NÄIN OHJAUSTANKOON. TÄMÄ VÄHENTÄÄ AJOMUKAVUUTTA JA MYÖS SKOOTTERIN PITOA KAARTEISSA.
JOS RENGASPAINE PUOLESTAAN ON RIITTÄMÄTÖN, RENKAIDEN SIVUOSAT «1» JOUTUVAT KOVEMMAN RASITUKSEN ALAISIKSI, JA RENGASKUMI VOI LUISUA VANTEEN REUNAN PÄÄLLE TAI SE VOI IRROTA. TÄSTÄ OLISI SEURAUKSENA SKOOTTERIN HALLINNAN MENETYS. KOVIEN JARRUTUSTEN YHTEYDESSÄ RENGAS VOI IRROTA VANTEELTA. KAARTEISSA AJONEUVO VOI MYÖS
Pression des pneus (03_01, 03_02)
Ce véhicule est équipé de pneus sans chambre à air (Tubeless).
ATTENTION
CONTRÔLER PÉRIODIQUEMENT LA PRESSION DE GONFLAGE DES PNEUS À TEMPÉRATURE AMBIANTE.
SI LES PNEUS SONT CHAUDS, LA MESURE EST INCORRECTE. EFFEC­TUER LA MESURE SURTOUT AVANT ET APRÈS DE LONGS TRAJETS. SI LA PRESSION DE GONFLAGE EST TROP HAUTE, LES ASPÉRITÉS DU TER­RAIN NE SONT PLUS AMORTIES ET SONT DONC TRANSMISES AU GUI­DON, COMPROMETTANT AINSI LE CONFORT DE MARCHE ET RÉDUI­SANT ÉGALEMENT LA TENUE DE ROUTE DANS LES VIRAGES.
SI, INVERSEMENT, LA PRESSION DE GONFLAGE EST INSUFFISANTE, LES BORDS DES PNEUS «1» TRAVAIL­LENT DAVANTAGE, LE PNEU POU­VANT AINSI PATINER SUR LA JANTE, OU BIEN SE DÉTACHER, ENTRAέNANT LA PERTE DE CONTRÔLE DU VÉHICULE. EN CAS DE FREINAGES BRUSQUES, LES PNEUS PEUVENT SORTIR DES JANTES. DANS LES VI­RAGES, LE VÉHICULE POURRAIT FAIRE UNE EMBARDÉE. CONTRÔ-
41
Page 42
LÄHTEÄ SIVULUISUUN. TARKASTA RENKAIDEN KULUTUSPINTOJEN KUNTO JA NIIDEN KULUNEISUUS, SILLÄ RENKAIDEN HUONO KUNTO HEIKENTÄÄ PITOA JA AJONEUVON OHJATTAVUUTTA. JOISSAKIN RENGASTYYPEISSÄ, JOTKA SOPIVAT TÄHÄN SKOOTTERIIN, ON KULUNEISUUDEN TUNNISTIMET. KULUNEISUUDEN TUNNISTIMIA ON ERILAISIA.
KYSY JÄLLEENMYYJÄLTÄSI LISÄTIETOJA SIITÄ, MITEN KULUNEISUUS TARKASTETAAN JUURI SINUN SKOOTTERISTASI. TARKASTA SILMÄMÄÄRÄISESTI RENKAIDEN KULUNEISUUS. JOS NE OVAT KULUNEET, VAIHDA NE UUSIIN. JOS RENKAAT OVAT VANHAT MUTTA EIVÄT KUITENKAAAN TÄYSIN KULUNEET, NE SAATTAVAT KOVETTUA EIVÄTKÄ NE TÄLLÖIN TAKAA HYVÄÄ PITOA. VAIHDA TÄSSÄ TAPAUKSESSA RENKAAT UUSIIN. VAIHDA KULUNEET RENKAAT. VAIHDE RENGAS MYÖS, JOS SEN VAURION KOKO ON YLI 5 MM. RENKAAN PAIKKAUKSEN JÄLKEEN PYÖRÄ ON TASAPAINOTETTAVA. KÄYTÄ AINOASTAAN VALMISTAJAN SUOSITTELEMIA RENGASKOKOJA. ÄLÄ ASENNA SISÄRENKAILLA VARUSTETTUJA RENKAITA VANTEISIIN, JOTKA ON TARKOITETTU
LER L'ÉTAT DES SURFACES ET L'USURE, DANS LA MESURE OÙ DES PNEUS EN MAUVAIS ÉTAT COMPRO­METTRAIENT L'ADHÉRENCE À LA ROUTE ET LA MANOEUVRABILITÉ DU VÉHICULE. CERTAINS TYPES DE PNEUS, HOMOLOGUÉS POUR CE VÉ­HICULE, SONT POURVUS D'INDICA­TEURS D'USURE. IL EXISTE DIFFÉ­RENTS TYPES D'INDICATEURS D'USURE.
S'INFORMER AUPRÈS DE SON RE­VENDEUR POUR LES MODALITÉS DE VÉRIFICATION DE L'USURE. VÉRI­FIER VISUELLEMENT L'USURE DES PNEUS, LES FAIRE REMPLACER SI USÉS. SI LES PNEUS SONT VIEUX, MÊME SI NON COMPLÈTEMENT USÉS, ILS PEUVENT DURCIR ET COMPROMETTRE LA TENUE DE ROUTE. DANS CE CAS, FAIRE REM­PLACER LES PNEUS. FAIRE REM­PLACER LE PNEU S'IL EST USÉ OU SI UNE ÉVENTUELLE CREVAISON DANS LA ZONE DE LA BANDE DE ROULEMENT A DES DIMENSIONS SU­PÉRIEURES À 5 MM. APRÈS AVOIR FAIT RÉPARER UN PNEU, FAIRE FAI­RE L'ÉQUILIBRAGE DES ROUES. UTI­LISER UNIQUEMENT DES PNEUS AUX DIMENSIONS INDIQUÉES PAR LE CONSTRUCTEUR. NE PAS FAIRE MONTER DES PNEUS DU TYPE À CHAMBRE À AIR SUR LES JANTES À LA PLACE DES PNEUS TUBELESS, ET INVERSEMENT. CONTRÔLER QUE
42
Page 43
3 Käyttö / 3 L’utilisation
SISÄRENKAATTOMIIN RENKAISIIN, JA PÄINVASTOIN. TARKASTA, ETTÄ RENGASVENTTIILEISSÄ ON AINA SUOJAHATUT, JOTTA VÄLTÄT RENKAIDEN YLLÄTTÄVÄN TYHJENTYMISEN.
VAIHTO-, KORJAUS-, HUOLTO- JA TASAPAINOITUSTOIMENPITEET OVAT HYVIN TÄRKEITÄ. NE TULEE SUORITTAA SOPIVILLA VÄLINEILLÄ JA TARVITTAVALLA KOKEMUKSELLA. TÄMÄN VUOKSI SUOSITTELEMME KÄÄNTYMÄÄN APRILIAN VALTUUTETUN HUOLTOLIIKKEEN PUOLEEN TAI EDELLÄ MAINITTUIHIN TOIMENPITEISIIN ERIKOISTUNEEN RENGASLIIKKEEN PUOLEEN. JOS RENKAAT OVAT UUDET, NIIDEN PITO EI EHKÄ VIELÄ OLE PARAS MAHDOLLINEN: AJA ENSIMMÄISET KILOMETRIT VAROEN. ÄLÄ VOITELE NESTEELLÄ, JOKA EI SOVI RENKAISIIN.
LES VALVES DE GONFLAGE POSSÈ­DENT TOUJOURS LES BOUCHONS RESPECTIFS, AFIN D'ÉVITER QUE LES PNEUS NE SE DÉGONFLENT AC­CIDENTELLEMENT.
LES OPÉRATIONS DE REMPLACE­MENT, RÉPARATION, ENTRETIEN ET ÉQUILIBRAGE SONT TRÈS IMPOR­TANTES : ELLES DOIVENT ÊTRE RÉALISÉES À L'AIDE DES OUTILS APPROPRIÉS ET EN AYANT L'EXPÉ­RIENCE NÉCESSAIRE. POUR CETTE RAISON, IL EST CONSEILLÉ DE S'ADRESSER À UN CONCESSION­NAIRE OFFICIEL APRILIA OU À UN REVENDEUR/RÉPARATEUR DE PNEUS SPÉCIALISÉ POUR L'EXÉCU­TION DES OPÉRATIONS PRÉCÉDEN­TES. SI LES PNEUS SONT NEUFS, ILS PEUVENT ÊTRE RECOUVERTS D'UNE PELLICULE GLISSANTE : CONDUIRE PRUDEMMENT LORS DES PREMIERS KILOMÈTRES. NE PAS ENDUIRE LES PNEUS AVEC UN LI­QUIDE INAPPROPRIÉ.
HUOMIO SKOOTTERIN MAKSIMIPAINOA EI
SAA KOSKAAN YLITTÄÄ. SKOOTTERIN YLIKUORMITUS VAIKUTTAA SKOOTTERIN AJOVAKAUTEEN JA OHJAAVUUTEEN JA SE VOI VAURIOITTAA RENKAITA.
43
ATTENTION NE PAS DÉPASSER LA LIMITE MAXI-
MALE DE POIDS TRANSPORTABLE. LA SURCHARGE DU VÉHICULE EN COMPROMET LA STABILITÉ, LA MA­NIABILITÉ ET PEUT ENDOMMAGER LES PNEUS.
Page 44
Tekniset ominaisuudet
MAKSIMIKUORMITUS
200 kg
Caractéristiques techniques
Charge MAX
200 Kg
RENGASPAINEET
Eturenkaan paine (vain kuljettaja) 2,3 bar Takarenkaan paine (vain
kuljettaja) Eturenkaan paine (kuljettaja +
matkustaja) Takarenkaan paine (kuljettaja +
matkustaja)
2,4 bar
2,3 bar
2,6 bar
Pression pneu avant (pilote uniquement)
Pression pneu arrière (pilote uniquement)
Pression pneu avant (pilote + passager)
Pression pneu arrière (pilote + passager)
Iskunvaimentimien säätö (03_03)
Takajousitus koostuu kaksisuuntaisesta (vaimennus sisäänjoustossa/ ulosjoustossa) vaimenninparista, jotka on kiinnitetty vaimenninkumityynyn avulla moottoriin.
Vakiosäätö, joka on asetettu tehtaalla, on asetettu noin 70 kg:n painoiselle kuljettajalle. Eri painon ja vaatimusten ollessa kyseessä säädä säätömutteria
44
PRESSION DES PNEUS
2,3 bars
2,4 bars
2,3 bars
2,6 bars
Reglage des amortisseurs (03_03)
La suspension arrière est composée d'une paire d'amortisseurs à double effet (freinage en compression/extension), fi­xées au moteur à l'aide des silentblocs.
Le réglage standard, réalisé en usine, est calculé pour un pilote pesant 70 kg envi­ron. En fonction du poids ou d'exigences diverses, agir sur la bague «1» avec la clé à secteur (fournie), en définissant de
Page 45
3 Käyttö / 3 L’utilisation
«1» kiintoavaimella (toimitetaan skootterin mukana) ja säädä jousitus sopivaksi.
HUOMAUTUS KALIBROI KUMMATKIN
VAIMENTIMAT SAMAAN ASENTOON.
telle manière les conditions idéales de marche.
N.B. RÉGLER LES DEUX AMORTISSEURS
SUR LA MÊME POSITION.
03_03
Nostosilmukkamutterin kierto suuntaan A: Jousen esikuormituksen vähentäminen. Skootterin jousitus on pehmeämpi. Käytä epätasaisella alustalla ajattaessa sekä ilman matkustaa ajattaessa.
Nostosilmukkamutterin kierto suuntaan B: Jousen esikuormituksen lisääminen. Skootterin jousitus on jäykempi. Käytä tasaisella tai normaalilla alustalla ajettaessa sekä matkustajan kanssa ajattaessa.
Etu- ja takajousituksen tarkastus
Vaihda etujousituksen öljy Määräaikaishuoltotaulukon mukaisesti.
Tarkasta seuraavat seikat säännöllisin väliajoin:
Pidä etujarruvipu pohjassa, paina ohjaustankoa toistuvasti alaspäin siten, että haarukka painuu alemmas.
Rotation de la bague vers A : Diminution de la tension du ressort. L'assiette du vé­hicule est plus souple. À utiliser sur rou­tes irrégulières et pour la conduite sans passager.
Rotation de la bague vers B : Augmen­tation de la précharge du ressort. L'as­siette du véhicule est plus rigide. À utiliser sur chaussée lisse ou normale et pour conduite avec passager.
Inspection des suspensions avant et arrière
Faire vidanger l'huile de la suspension avant en fonction du Tableau d'entretien programmé.
Effectuer périodiquement les contrôles suivants :
Avec le levier de frein avant ac­tionné, appuyer à plusieurs re­prises sur le guidon, en faisant s'enfoncer la fourche.
45
Page 46
Liikkeen tulee olla jatkuvaa eikä putkissa saa olla merkkejä öljystä.
Tarkasta, että kaikki osat ovat kunnolla kiinni. Tarkasta myös etu- ja takajousituksen liitosten toiminta.
HUOMIO
La course doit être progressive et il ne doit pas y avoir de traces d'huile sur les tiges.
Contrôler le serrage de tous les organes et la fonctionnalité des articulations des suspensions avant et arrière.
ATTENTION
ETUJOUSITUKSEN ÖLJYN VAIHTAMISEKSI KÄÄNNY Aprilian valtuutetun huoltoliikkeen PUOLEEN, JOKA TAKAA TARKAN JA NOPEAN HUOLLON.
HUOMIO
MIKÄLI TOIMINTAHÄIRIÖITÄ ESIINTYY TAI JOS AMMATTILAISTEN TOIMENPITEET OVAT TARPEEN, KÄÄNNY valtuutetun aprilia­huoltoliikkeen PUOLEEN.
Sisäänajo
Moottorin sisäänajo on oleellista sen kestävyyden ja oikean toiminnan takaamiseksi. Aja, jos mahdollista, hyvin mutkikkaita ja/tai kumpuilevia teitä, jolloin
46
POUR VIDANGER L'HUILE DE LA SUSPENSION AVANT, S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel aprilia, QUI GARANTIRA UN SERVICE SOI­GNÉ ET RAPIDE.
ATTENTION
EN CAS D'ANOMALIES DE FONC­TIONNEMENT OU SI L'INTERVENTION DU PERSONNEL SPÉCIALISÉ S'AVÈ­RE NÉCESSAIRE, S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel aprilia.
Rodage
Le rodage du moteur est fondamental pour en garantir la durée de vie et le bon fonctionnement. Parcourir, si possible, des routes sinueuses et/ou vallonnées, où le moteur, les suspensions et les
Page 47
3 Käyttö / 3 L’utilisation
moottori, jousitukset ja jarrut tulevat ajettua sisään tehokkaasti.
Seuraa seuraavia ohjeita:
Älä käännä kaasukahvaa erittäin alhaisilla kierrosluvuilla, sekä sisäänajon aikana että sen jälkeen.
0-100 km (0-62 mailia) Käytä jarruja varoen ensimmäisten 100 km:n (62 mailin) aikana, vältä äkkinäisiä ja pitkäkestoisia jarrutuksia. Tällä tavoin jarrulevyjen ja jarrupalojen väliset kitkaominaisuudet saadaan optimaalisiksi.
0-500 km (0-312 mailia)
Ensimmäisten 500 km:n (312 mailin) aikana skootterilla saa ajaa korkeintaan 80 % sen maksiminopeudesta.
Vältä ajamasta pitkiä matkoja tasaisella vauhdilla.
Ensimmäisten 1000 km:n (625 mailin) jälkeen lisää nopeutta
vaiheittain maksiminopeuteen saakka.
HUOMIO
freins soient soumis à un rodage plus ef­ficace.
Suivre les indications suivantes :
Ne pas tourner complètement la poignée d'accélérateur aux bas régimes, aussi bien pendant qu'après le rodage.
0-100 km (0-62 mi) Lors des premiers 100 km (62 mi), agir avec prudence sur les freins et éviter les freinages brusques et prolongés. Cela permet un cor­rect ajustement du matériau de frottement des plaquettes sur le disque de frein.
0-500 km (0-312 mi) Lors des premiers 500 km (312 mi), ne pas conduire le véhicule au delà de 80% de la vitesse maximale prévue.
Éviter de maintenir, sur des longs trajets, une vitesse cons­tante.
Après les premiers 1000 km (625 mi), augmenter progressi-
vement la vitesse jusqu'à attein­dre le rendement maximum.
ATTENTION
ENSIMMÄISTEN 1000 KILOMETRIN (625 MAILIN) JÄLKEEN ON SUORITETTAVA MÄÄRÄAIKAISHUOLTOTAULUKON SARAKKEEN "SISÄÄNAJON LOPPU"
47
APRÈS LES PREMIERS 1000 KM (625 MI) DE FONCTIONNEMENT, RÉALI­SER LES CONTRÔLES PRÉVUS DANS LA COLONNE ''FIN DU RODA-
Page 48
TARKASTUKSET, JOTTA VÄLTYTTÄISIIN AJAJAAN TAI MUIHIN HENKILÖIHIN SEKÄ AJONEUVOON KOHDISTUVILTA VAHINGOILTA.
HUOMAUTUS VASTA 1000 KM:N (625 MAILIN)
SISÄÄNAJON JÄLKEEN ON MAHDOLLISTA SAAVUTTAA SKOOTTERIN MAKSIMIKIIHDYTYS JA
-NOPEUS.
GE'' DU TABLEAU D'ENTRETIEN PROGRAMMÉ, AFIN D'ÉVITER DE SE BLESSER, DE BLESSER LES AUTRES ET/OU D'ENDOMMAGER LE VÉHICU­LE.
N.B. SEULEMENT APRÈS LES PREMIERS
1 000 KM (625 MI) DE RODAGE, IL EST POSSIBLE D'OBTENIR LES MEILLEU­RES PERFORMANCES D'ACCÉLÉRA­TION ET DE VITESSE DU VÉHICULE.
Moottorin käynnistys (03_04, 03_05, 03_06, 03_07, 03_08, 03_09, 03_10, 03_11)
HUOMIO
PAKOKAASUT SISÄLTÄVÄT HIILIMONOKSIDIA, JOKA ON HENGITETTYNÄ ERITTÄIN MYRKYLLISTÄ. VÄLTÄ KÄYNNISTÄMÄSTÄ AJONEUVOA SULJETUISSA TILOISSA SEKÄ TILOISSA, JOISSA EI OLE RIITTÄVÄÄ TUULETUSTA.
MIKÄLI TÄTÄ OHJETTA EI NOUDATETA, TÄMÄ VOI AIHEUTTAA
48
Demarrage du moteur (03_04, 03_05, 03_06, 03_07, 03_08, 03_09, 03_10, 03_11)
ATTENTION
LES GAZ D'ÉCHAPPEMENT CON­TIENNENT DU MONOXYDE DE CAR­BONE, SUBSTANCE EXTRÊMEMENT NOCIVE SI INHALÉE PAR L'ORGANIS­ME. ÉVITER DE DÉMARRER LE MO­TEUR DANS DES ESPACES FERMÉS OU INSUFFISAMMENT VENTILÉS.
L'INOBSERVANCE DE CETTE RE­COMMANDATION POURRAIT COM­PORTER UNE PERTE DE CONNAIS­SANCE, VOIRE LA MORT PAR ASPHYXIE.
Page 49
3 Käyttö / 3 L’utilisation
PYÖRTYMISEN JA JOPA TUKEHTUMISEN.
ÄLÄ NOUSE SKOOTTERIN PÄÄLLE SEN KÄYNNISTÄMISEKSI. ÄLÄ KÄYNNISTÄ MOOTTORIA SILLOIN, KUN SKOOTTERI ON SIVUSEISONTAJALAN VARASSA.
NE PAS MONTER SUR LE VÉHICULE POUR LE DÉMARRER. NE PAS DÉ­MARRER LE MOTEUR LORSQUE LE VÉHICULE EST APPUYÉ SUR LA BÉ­QUILLE LATÉRALE.
03_04
Ennen moottorin käynnistämistä on ajoneuvo asetettava keskiseisontatuen varaan.
Varmista, että valokatkaisin « on asennossa «lähivalot».
Aseta moottorin sammutuskytkin «2 » asentoon «ON» (joissakin maissa).
Käännä avain asentoon «3» ja kytke virtakytkin asentoon «ON».
HUOMIO
TÄLLÖIN: KOJELAUTAAN SYTTYY
MOOTTORIÖLJYNPAINEEN MERKKIVALO «4», JOKA JÄÄ
49
Pour le démarrage du moteur, positionner le véhicule sur la bé­quille centrale.
S'assurer que l'inverseur feux «1» est sur «feu de croise­ment».
Positionner sur «ON» l'interrup­teur d'arrêt moteur «2» (pour les pays où cela est prévu).
Tourner la clé «3» et positionner l'interrupteur d'allumage sur «ON».
ATTENTION
À CET INSTANT : LE VOYANT DE PRESSION D'HUILE
MOTEUR «4» S'ALLUME SUR LE TA­BLEAU DE BORD ET IL RESTERA AL­LUMÉ JUSQU'AU DÉMARRAGE DU MOTEUR.
Page 50
PALAMAAN KUNNES MOOTTORI KÄYNNISTYY.
MIKÄLI AJONEUVO EI KÄYNNISTY TAI JOS MOLEMMAT MERKKIVALOT EIVÄT SAMMU KOLMEN SEKUNNIN KULUTTUA, OTA YHTEYTTÄ APRILIAN VALTUUTETTUUN HUOLTOLIIKKEESEEN.
S'IL NE S'ALLUME PAS OU SI APRÈS LES TROIS PREMIÈRES SECONDES LES DEUX VOYANTS NE S'ÉTEI­GNENT PAS, S'ADRESSER À UN CONCESSIONNAIRE OFFICIEL APRI­LIA.
03_05
03_06
Pidä ainakin toinen pyörä paikallaan käyttämällä jarruvipua «5». Jos näin ei käy, käynnistysrele ei saa virtaa ja moottori ei käynnisty.
Varmista, että hälytys ja moottorin lukitus ovat pois päältä.
Paina käynnistyspainiketta «6» kaasuttamatta ja päästä se heti kun moottori käynnistyy.
HUOMAUTUS JOS SKOOTTERIA EI OLE KÄYTETTY
PITKÄÄN AIKAAN, TEE PITKÄN SEISONTA-AJAN JÄLKEISET KÄYNNISTYSTOIMENPITEET.
HUOMAUTUS VÄLTTÄÄKSESI AKUN LIIALLISTA
KULUMISTA ÄLÄ PIDÄ KÄYNNISTYSPAINIKETTA ALHAALLA YLI VIITTÄ SEKUNTIA
50
Bloquer au moins une roue, en actionnant le levier de frein «5». Dans le cas contraire, le courant n' arrive pas au relais de démar­rage et le moteur ne démarre pas.
Vérifier que l'alarme et le bloca­ge du moteur sont désactivés.
Appuyer sur le bouton de dé­marrage «6» sans accélérer et le relâcher dès que le moteur démarre.
N.B. SI LE VÉHICULE N'A PAS ÉTÉ UTILISÉ
PENDANT UNE LONGUE PÉRIODE, EFFECTUER LES OPÉRATIONS COR­RESPONDANTES AU DÉMARRAGE APRÈS UNE LONGUE INACTIVITÉ.
N.B. POUR ÉVITER UNE CONSOMMATION
EXCESSIVE DE LA BATTERIE, NE PAS APPUYER SUR LE BOUTON DE
Page 51
3 Käyttö / 3 L’utilisation
(KYMMENTÄ SEKUNTIA PITKÄN SEISONTA-AJAN JÄLKEEN). JOS MOOTTORI EI KÄYNNISTY TÄNÄ AIKANA, ODOTA KYMMENEN SEKUNTIA JA TOISTA TOIMENPIDE.
HUOMIO
VÄLTÄ PAINAMASTA KÄYNNISTYSPAINIKETTA «7» MOOTTORIN OLLESSA KÄYNNISSÄ: KÄYNNISTIN VOI VAURIOITUA.
DÉMARRAGE PENDANT PLUS DE CINQ SECONDES (DIX EN CAS DE DÉ­MARRAGE APRÈS UNE LONGUE INACTIVITÉ). SI LE MOTEUR NE DÉ­MARRE PAS DANS CET INTERVALLE DE TEMPS, ATTENDRE DIX SECON­DES ET RÉPÉTER LA PROCÉDURE.
ATTENTION
ÉVITER D'APPUYER SUR LE BOUTON DE DÉMARRAGE « 7 » LORSQUE LE MOTEUR TOURNE : CELA POURRAIT ENDOMMAGER LE DÉMARREUR.
HUOMIO
MOOTTORIN KÄYNNISTYTTYÄ MOOTTORIÖLJYNPAINEEN MERKKIVALON «4» TULEE SAMMUA. JOS MERKKIVALO JÄÄ PALAMAAN TAI SYTTYY MOOTTORIN NORMAALIN KÄYNNIN AIKANA, SE MERKITSEE LIIAN ALHAISTA MOOTTORIÖLJYPAINETTA. SAMMUTA TÄSSÄ TAPAUKSESSA MOOTTORI VÄLITTÖMÄSTI JA OTA YHTEYTTÄ VALTUUTETTUUN APRILIA-HUOLTOLIIKKEESEEN. JOTTA ET VAURIOITA MOOTTORIN OSIA, ÄLÄ KÄYTÄ SKOOTTERIA
51
ATTENTION
UNE FOIS LE MOTEUR DÉMARRÉ, LE VOYANT DE PRESSION D'HUILE MO­TEUR «4» DOIT S'ÉTEINDRE. SI LE VOYANT RESTE ALLUMÉ OU S'IL S'ALLUME LORS DU FONCTIONNE­MENT NORMAL DU MOTEUR, CELA SIGNIFIE QUE LA PRESSION D'HUILE MOTEUR DANS LE CIRCUIT EST IN­SUFFISANTE. DANS CE CAS, ARRÊ­TER IMMÉDIATEMENT LE MOTEUR ET S'ADRESSER À UN CONCESSION­NAIRE OFFICIEL APRILIA. NE PAS UTILISER LE VÉHICULE AVEC UNE QUANTITÉ INSUFFISANTE D'HUILE
Page 52
MOOTTORIÖLJYN MÄÄRÄN OLLESSA LIIAN PIENI.
MOTEUR, AFIN D'ÉVITER D'ENDOM­MAGER LES ORGANES DU MOTEUR.
03_07
03_08
Pidä ainakin toinen jarruvipu painettuna, älä käytä kaasua ennen liikkeelle lähtöä.
HUOMIO
VÄLTÄ ÄKKINÄISIÄ LIIKKEELLELÄHTÖJÄ MOOTTORIN OLLESSA KYLMÄ.
HAITALLISTEN PÄÄSTÖJEN JA POLTTOAINEEN LIIALLLISEN KULUTUKSEN RAJOITTAMISEKSI ON HYVÄ LÄMMITTÄÄ MOOTTORI AJAMALLA RAJOITETULLA NOPEUDELLA ENSIMMÄISET AJOKILOMETRIT.
Lähtiessäsi liikkeelle:
Päästä kaasukahva «2» (asento A), vedä takajarrusta ja laske
ajoneuvo seisontatuelta.
Nouse ajoneuvon selkään ja pidä ainakin yksi jalka maassa tasapainon säilyttämiseksi.
Säädä taustapeilien kaltevuus sopivaksi.
Tenir actionné au moins un le­vier de frein et ne pas accélérer avant le départ.
ATTENTION
NE PAS EFFECTUER DE DÉPARTS BRUSQUES À MOTEUR FROID.
POUR LIMITER L'ÉMISSION DANS L'AIR DES SUBSTANCES POLLUAN­TES ET LA CONSOMMATION DE CAR­BURANT, IL EST CONSEILLÉ DE CHAUFFER LE MOTEUR EN ROU­LANT À FAIBLE VITESSE AU COURS DES PREMIERS KILOMÈTRES.
Pour partir:
Relâcher la poignée d'accéléra­teur «2» (pos. A), actionner le frein arrière et faire descendre le véhicule de la béquille.
Monter sur le véhicule et, pour des raisons de stabilité, conser­ver au moins un pied posé au sol.
Régler correctement l'inclinai­son des rétroviseurs.
52
Page 53
3 Käyttö / 3 L’utilisation
03_09
HUOMIO
TUTUSTU SIVUPEILIEN KÄYTTÖÖN AJONEUVON OLLESSA PYSÄHDYKSISSÄ. PEILIN PINTA ON KUPERA, JOTEN KOHTEET NÄYTTÄVÄT OLEVAN LÄHEMPÄNÄ KUIN NE TODELLISUUDESSA OVAT. TÄLLAISET LAAJAKULMAPEILIT NÄYTTÄVÄT LAAJAN ALUEEN, JA AINOASTAAN KOKEMUS OPETTAA ARVIOIMAAN PERÄSSÄ KULKEVIEN AJONEUVOJEN VÄLIMATKAN.
ATTENTION
LE VÉHICULE ARRÊTÉ, SE FAMILIA­RISER À L'UTILISATION DES RÉTRO­VISEURS. LA SURFACE RÉFLÉCHIS­SANTE EST CONVEXE, C'EST POUR­QUOI LES OBJETS SEMBLENT PLUS ÉLOIGNÉS QU'ILS NE LE SONT RÉEL­LEMENT. CES RÉTROVISEURS OF­FRENT UNE VISION GRAND-ANGLE ET SEULE L'EXPÉRIENCE PERMET D'ESTIMER LA DISTANCE DES VÉHI­CULES QUI SUIVENT.
03_10
Vapauta jarruvipu ja kiihdytä kääntäen hiukan kaasukahvaa; skootteri lähtee liikkeelle.
53
Relâcher le levier de frein et ac­célérer, en tournant modéré­ment la poignée d'accélérateur ; le véhicule commencera à avan­cer.
Page 54
03_11
HUOMIO
ÄLÄ KIIHDYTÄ TAI JARRUTA TOISTUVASTI TAI JATKUVASTI, KOSKA TÄLLÖIN SAATAT MENETTÄÄ YHTÄKKIÄ SKOOTTERIN HALLINNAN.
JOS HALUAT JARRUTTAA, HILJENNÄ VAUHTIA JA KÄYTÄ MOLEMPIA JARRUJA, JOTTA JARRUTUS ON TASAISTA. TÄLLÖIN JARRUPAINE KOHDISTUU TASAISESTI MOLEMPIIN JARRUIHIN.
PELKÄN ETU- TAI TAKAJARRUVIVUN KÄYTTÖ PIENENTÄÄ HUOMATTAVASTI JARRUTUSTEHOA, JA VAARANA ON, ETTÄ JOMPIKUMPI PYÖRISTÄ LUKKIUTUU. TÄMÄ AIHEUTTAISI PIDON MENETYKSEN. JOS JARRUTAT YLÄMÄESSÄ, HILJENNÄ
54
ATTENTION
NE PAS ACCÉLÉRER NI DÉCÉLÉRER À PLUSIEURS REPRISES ET EN CON­TINU, PUISQU'ON POURRAIT PER­DRE ACCIDENTELLEMENT LE CON­TRÔLE DU VÉHICULE.
EN CAS DE FREINAGE, DÉCÉLÉRER ET ACTIONNER LES DEUX FREINS POUR OBTENIR UNE DÉCÉLÉRA­TION UNIFORME, EN DOSANT LA PRESSION SUR LES ORGANES DE FREINAGE DE MANIÈRE APPRO­PRIÉE.
EN ACTIONNANT UNIQUEMENT LE FREIN AVANT OU UNIQUEMENT LE FREIN ARRIÈRE, ON RÉDUIT CONSI­DÉRABLEMENT L'EFFORT DE FREI­NAGE, ET ON RISQUE DE BLOQUER UNE ROUE AVEC LA PERTE D'ADHÉ­RENCE CONSÉCUTIVE. EN CAS
Page 55
3 Käyttö / 3 L’utilisation
NOPEUS TÄYSIN JA KÄYTÄ AINOASTAAN JARRUJA SKOOTTERIN PAIKALLAAN PITÄMISEKSI. MOOTTORIJARRUTUKSEN KÄYTTÄMINEN SKOOTTERIN PAIKALLAAN PITÄMISEKSI VOI AIHEUTTAA VARIAATTORIN YLIKUUMENEMISEN.
D'ARRÊT EN PENTE, DÉCÉLÉRER COMPLÈTEMENT ET UTILISER UNI­QUEMENT LES FREINS POUR IMMO­BILISER LE VÉHICULE. L'UTILISA­TION DU MOTEUR POUR IMMOBILI­SER LE VÉHICULE PEUT PROVO­QUER LA SURCHAUFFE DU VARIA­TEUR.
HUOMIO
ENNEN KAARTEESEEN AJAMISTA VÄHENNÄ NOPEUTTA TAI JARRUTA SITEN, ETTÄ AJAT KAARTEEN SOPIVALLA JA TASAISELLA VAUHDILLA TAI HIUKAN KIIHDYTTÄEN; VÄLTÄ JARRUTTAMASTA TÄYDELLÄ TEHOLLA: VAARA JOUTUA SIVULUISTOON ON SUURI.
JARRUJEN KÄYTTÖ JATKUVASTI ALAMÄISSÄ VOI JOHTAA JARRUJEN KITKAOSIEN YLIKUUMENEMISEEN, MIKÄ PUOLESTAAN HEIKENTÄÄ JARRUTUSTEHOA. KÄYTÄ MOOTTORIJARRUTUSTA HYVÄKSI JA JARRUTA SAMALLA MOLEMMILLA JARRUILLA SILLOIN TÄLLÖIN. ÄLÄ AJA MOOTTORI SAMMUKSISSA ALAMÄESSÄ. MÄRÄLLÄ ALUSTALLA TAI MUULLA VÄHÄPITOISELLA ALUSTALLA
55
ATTENTION
AVANT D'AMORCER UN VIRAGE, RÉ­DUIRE LA VITESSE OU FREINER EN TOURNANT À VITESSE MODÉRÉE ET CONSTANTE OU EN LÉGÈRE ACCÉ­LÉRATION ; ÉVITER DE FREINER AU MAXIMUM : LES PROBABILITÉS DE DÉRAPAGE SERAIENT ÉLEVÉES.
EN UTILISANT EN CONTINU LES FREINS DANS LES DESCENTES, LES GARNITURES DE FRICTION POUR­RAIENT SURCHAUFFER, CE QUI RÉ­DUIRAIT L'EFFICACITÉ DE FREINA­GE. PROFITER DE LA COMPRESSION DU MOTEUR CONJOINTEMENT À L'UTILISATION INTERMITTENTE DES DEUX FREINS. DANS LES TRAJETS EN DESCENTE, NE PAS CONDUIRE AVEC LE MOTEUR ÉTEINT. SUR CHAUSSÉE MOUILLÉE OU À FAIBLE ADHÉRENCE (ENNEIGÉE, VERGLA­CÉE, BOUEUSE, ETC.), CONDUIRE À
Page 56
AJAESSASI (LUMI, JÄÄ, MUTA, JNE.) AJA SOPIVALLA NOPEUDELLA JA VÄLTÄ ÄKKINÄISIÄ JARRUTUKSIA TAI SUUNNANMUUTOKSIA, JOTKA VOIVAT AIHEUTTAA PIDON MENETYKSEN. TÄMÄPUOLESTAAN VOI JOHTAA KAATUMISEEN. OTA HUOMIOON KAIKKI ESTEET JA MUUT AJOALUSTAN MUUTOKSET. EPÄYHTENÄISET TIENPINNAT, RAITEET, KAIVOT, TEIDEN AJORATAMERKINNÄT JA TYÖMAIDEN METALLISET LAATAT OVAT LIUKKAITA VESISATEELLA. NE TULEE SIKSI YLITTÄÄ MAHDOLLISIMMAN VAROVASTI ÄKKINÄISIÄ LIIKKEITÄ JA SKOOTTERIN KALLISTUSTA VÄLTTÄEN.
VITESSE MODÉRÉE, EN ÉVITANT LES FREINAGES OU MANOEUVRES BRUSQUES QUI POURRAIENT PRO­VOQUER LA PERTE D'ADHÉRENCE ET, PAR CONSÉQUENT, LA CHUTE. FAIRE ATTENTION À TOUT OBSTA­CLE OU TOUTE VARIATION DANS LA GÉOMÉTRIE DE LA CHAUSSÉE. LES ROUTES IRRÉGULIÈRES, LES RAILS DE CHEMIN DE FER, LES BOUCHES D'ÉGOUT, LES SIGNAUX INDICA­TEURS PEINTS SUR LA SURFACE ROUTIÈRE, LES PLAQUES MÉTALLI­QUES DES CHANTIERS, DEVIEN­NENT GLISSANTES PAR TEMPS DE PLUIE. POUR CETTE RAISON, ILS DOIVENT ÊTRE TRAVERSÉS AVEC LA PLUS GRANDE PRUDENCE, EN CONDUISANT DE FAÇON MESURÉE ET EN INCLINANT LE VÉHICULE LE MOINS POSSIBLE.
Ongelmallinen käynnistys
Skootterin polttoainejärjestelmä säätää käynnistystä moottorin lämpötilan (lämmin/kylmä) sekä ympäristön lämpötilan ja vallitsevan ilmanpaineen mukaan.
56
Demarrage difficile
Le système d'alimentation du véhicule est en mesure de gérer le démarrage, aussi bien sur la base des conditions du moteur (chaud/froid) que de la tempéra­ture et de la pression ambiantes.
Page 57
3 Käyttö / 3 L’utilisation
03_12
03_13
Moottorin sammutus (03_12)
Päästä kaasukahva (asento A) ja vedä vähitellen jarruista ajoneuvon pysäyttämiseksi.
Lyhytaikaisen pysähdyksen aikana, pidä ainakin toista jarrukahvaa vedettynä.
HUOMIO
VÄLTÄ MOOTTORIN ÄKKINÄISTÄ SAMMUTUSTA, ÄKKINÄISTÄ JARRUTUSTA TAI JARRUJEN TÄYTTÄ KÄYTTÖÄ AINA KUN VAIN MAHDOLLISTA.
57
Arret du moteur (03_12)
Relâcher la poignée d'accéléra­teur (pos. A) et actionner gra­duellement les freins pour arrê­ter le mouvement du véhicule.
Durant une halte momentanée, tenir au moins un frein actionné.
ATTENTION
ÉVITER, AUTANT QUE POSSIBLE, L'ARRÊT BRUSQUE, LE RALENTIS­SEMENT SOUDAIN DU VÉHICULE ET LES FREINAGES AU MAXIMUM.
ATTENTION
GARER LE VÉHICULE SUR UN SOL FERME ET PLAT POUR ÉVITER QU'IL NE TOMBE.
Page 58
HUOMIO
PYSÄKÖI AJONEUVO VAKAALLE ALUSTALLE VAAKATASOON, JOTTA AJONEUVO EI PÄÄSE KAATUMAAN.
ÄLÄ LAITA AJONEUVOA NOJAAMAAN SEINÄÄ VASTEN ÄLÄKÄ LASKE SITÄ MAAHAN VAAKATASOON.
VARMISTA, ETTÄ AJONEUVO JA VARSINKIN SEN KUUMAT OSAT EIVÄT OLE VAARAKSI KENELLEKÄÄN, LAPSET MUKAAN LUKIEN. ÄLÄ JÄTÄ KÄYNNISSÄ OLEVAA AJONEUVOA TAI AVAINTA VIRTALUKKOON ILMAN VALVONTAA.
ÄLÄ ISTUUDU AJONEUVOLLE, JONKA SEISONTATUKI ON ALHAALLA.
NE PAS APPUYER LE VÉHICULE CONTRE UN MUR, NE PAS L'ÉTEN­DRE SUR LE SOL.
S'ASSURER QUE LE VÉHICULE, ET EN PARTICULIER LES PARTIES BRÛ­LANTES DE CELUI-CI, NE REPRÉ­SENTENT AUCUN DANGER POUR LES PERSONNES ET LES ENFANTS. NE PAS LAISSER LE VÉHICULE SANS SURVEILLANCE LORSQUE LE MO­TEUR TOURNE OU AVEC LA CLÉ DE CONTACT INSÉRÉE DANS L'INTER­RUPTEUR D'ALLUMAGE.
NE PAS S'ASSEOIR SUR LE VÉHICU­LE AVEC LA BÉQUILLE ABAISSÉE.
Pysäytä ajoneuvo.
Aseta moottorin sammutuskytkin «1» asentoon OFF.
Kierrä avainta «2» ja vie virtakytkin «3» asentoon OFF.
Aseta ajoneuvo seisontatuen varaan.
Lukitse ohjaus ja ota avain pois.
58
Arrêter le véhicule.
Positionner sur OFF l'interrup­teur d'arrêt moteur, «1».
Tourner la clé «2» et positionner sur OFF l'interrupteur d'alluma­ge «3».
Positionner le véhicule sur la bé­quille.
Bloquer la direction et extraire la clé.
Page 59
3 Käyttö / 3 L’utilisation
HUOMIO
MOOTTORIN OLLESSA SAMMUNUT JA VIRTALUKON OLLESSA ASENNOSSA ON AKKU VOI PURKAUTUA.
HUOMIO ÄLÄ JÄTÄ VIRTA-AVAINTA
VIRTALUKKOON.
ATTENTION
AVEC LE MOTEUR ARRÊTÉ ET L'IN­TERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR ON, LA BATTERIE POURRAIT SE DÉ­CHARGER.
ATTENTION NE PAS LAISSER LA CLÉ INSÉRÉE
DANS L'INTERRUPTEUR D'ALLUMA­GE.
Katalysaattori
Ajoneuvon ostajan on hyvä tietää, että lakimääräykset kieltävät mm. seuraavat:
kenen tahansa tekemä osan poiston ja kaiken muun toiminnan, jonka tavoitteena on tehdä mistä tahansa uuden ajoneuvon osasta toimimaton ajoneuvon tuottaman melun hallitsemiseksi ennen myyntiä tai sen toimitusta lopulliselle asiakkaalle tai sen käytön aikana, lukuun ottamatta huolto-, korjaus- tai vaihtotoimenpiteitä;
ajoneuvon käyttö kyseisen laitteen tai oleellisen osan poiston tai muokkauksen jälkeen.
59
Pot d’échappement catalytique
Le propriétaire du véhicule est averti que la loi peut interdire ce qui suit :
La dépose et tout acte visant à rendre inopérant, de la part de quiconque, en dehors des inter­ventions d'entretien, réparation ou remplacement, de n'importe quel dispositif ou élément con­stitutif incorporé dans un véhi­cule neuf dans le but de contrô­ler l'émission des bruits avant la vente ou la livraison du véhicule à l'acquéreur final ou pendant son utilisation ;
l'emploi du véhicule après qu'un tel dispositif ou élément consti­tutif ait été enlevé ou rendu ino­pérant.
Page 60
Tarkasta pakoputki/äänenvaimennin ja vaimentimen putket ja varmista, ettei niissä ole ruostumisen merkkejä tai reikiä ja että pakokaasujärjestelmä toimii moitteettomasti.
Mikäli pakokaasujärjestelmän tuottama melu kovenee, ota välittömästi yhteyttä
aprilian valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
HUOMAUTUS PAKOKAASUJÄRJESTELMÄÄN EI
SAA KOSKEA.
Contrôler le pot d'échappement / silen­cieux et les tuyaux du silencieux, en s'as­surant qu'il n'y ait pas de traces de rouille ou de trous et que le système d'échap­pement fonctionne correctement.
Si le bruit produit par le système d'échap­pement augmente, contacter immédiate­ment un concessionnaire officiel apri-
lia. N.B. IL EST INTERDIT D'ALTÉRER LE SYS-
TÈME D'ÉCHAPPEMENT.
03_14
Tukijalka (03_14, 03_15)
Seisontatuen «1» tulee kiertyä esteettä. Tarkasta seuraavat:
Jouset «2» eivät saa olla vaurioituneita, kuluneita, ruostuneita tai heikentyneitä.
Seisontatuen tulee kiertää vapaasti, tarvittaessa rasvaa saranakohta.
HUOMAUTUS SEURAAVAT TIEDOT VIITTAAVAT
YHTEEN SEISONTATUKEEN, MUTTA NE KOSKEVAT KUMPAAKIN.
60
Bequille (03_14, 03_15)
Rien ne doit gêner la rotation de la bé­quille «1».
Effectuer les contrôles suivants :
Les ressorts «2» ne doivent pas être endommagés, usés, rouil­lés ou détendu.
La béquille doit tourner libre­ment, éventuellement graisser l'articulation.
N.B. LES INFORMATIONS SUIVANTES
CONCERNENT UNE SEULE BÉQUIL­LE, MAIS RESTENT VALIDES POUR LES DEUX.
Page 61
3 Käyttö / 3 L’utilisation
03_15
AJONEUVON ASETTAMINEN SEISONTATUEN VARAAN
Keskiseisontatuki
Tartu vasempaan kahvaan «4» sekä matkustajan kahvaan «5».
Työnnä seisontatuen vipua «6».
Sivuseisontatuki
Tartu vasempaan kahvaan «4» sekä matkustajan kahvaan «5».
Työnnä sivuseisontatukea «7» oikealla jalalla kokonaan auki.
Kallista ajoneuvoa, kunnes seisontatuki koskee maahan.
Käännä ohjaustanko kokonaan vasempaan.
HUOMIO
VARMISTA, ETTÄ SKOOTTERI PYSYY PYSTYSSÄ.
POSITIONNEMENT DU VÉHICULE SUR LA BÉQUILLE
Béquille centrale
Saisir la poignée gauche «4» et la poignée passager «5».
Pousser sur le levier de la bé­quille «6».
Béquille latérale
Saisir la poignée gauche «4» et la poignée passager «5».
Pousser sur la béquille latérale «7» avec le pied droit, en l'éten­dant complètement.
Incliner le véhicule jusqu'à ap­puyer la béquille au sol.
Braquer complètement le gui­don vers la gauche.
ATTENTION
S'ASSURER DE LA STABILITÉ DU VÉ­HICULE.
Ohjeita varkauksien estämiseksi
Älä KOSKAAN jätä virta-avainta lukkoon ja käytä aina ohjauslukkoa.
61
Conseils contre le vol
Ne JAMAIS laisser la clé de contact in­sérée et toujours utiliser l'antivol de di­rection.
Page 62
Pysäköi ajoneuvo varmaan paikkaan, mahdollisesti autotalliin tai valvotulle alueelle.
Käytä, mikäli mahdollista, aprilian "Body­Guard"-vaijeria tai ylimääräistä varashälytintä.
Tarkasta, että ajoneuvon kaikki asiakirjat ja verot ovat järjestyksessä.
Kirjoita henkilötietosi ja puhelinnumerosi tälle sivulle, jolloin omistaja on helppo löytää, mikäli ajoneuvo löydetään mahdollisen varkauden jälkeen.
SUKUNIMI: .............................................
...
NIMI: ................................................
OSOITE: ................................................
................................................................
...
PUHELINNUMERO: ...............................
.....
HUOMIO ÄLÄ KÄYTÄ LEVYLUKKOA. TÄMÄN
VAROITUKSEN NOUDATTAMATTA JÄTTÄMINEN SAATTAA AIHEUTTAA VAKAVIA VAHINKOJA JARRUJÄRJESTELMÄLLE JA AIHEUTTAA ONNETTOMUUKSIA, JOIDEN SEURAUKSENA SAATTAA OLLA FYYSISIÄ VAMMOJA TAI JOPA KUOLEMA.
Garer le véhicule en lieu sûr, de préfé­rence dans un garage ou dans un endroit surveillé.
Utiliser, lorsque possible, le câble blindé « Body-Guard » aprilia prévu à cet effet ou bien un dispositif antivol complémen­taire.
Vérifier que les documents et la taxe de circulation sont en règle.
Inscrire ses données personnelles et son numéro de téléphone sur cette page, pour faciliter l'identification du propriétai­re en cas de trouvaille suite à un vol.
PRÉN-
OM : ...............................................
NOM : .....................................................
.. ADRES-
SE : ................................................
................................................................
... N° DE TÉLÉPHO-
NE : ....................................
ATTENTION NE PAS UTILISER DE DISPOSITIFS
BLOQUE-DISQUE. LE MANQUEMENT À CET AVERTISSEMENT POURRAIT ENDOMMAGER GRAVEMENT LE SYSTÈME DE FREINAGE ET PROVO­QUER DES ACCIDENTS SUIVIS DE LÉSIONS CORPORELLES, VOIRE LA MORT.
62
Page 63
3 Käyttö / 3 L’utilisation
HUOMAUTUS MONISSA TAPAUKSISSA
VARASTETUT AJONEUVOT TUNNISTETAAN HUOLTO- JA KÄYTTÖOPPAASEEN KIRJOITETTUJEN TIETOJEN AVULLA.
N.B. DANS DE NOMBREUX CAS, LES VÉ-
HICULES VOLÉS SONT IDENTIFIÉS GRÂCE AUX DONNÉES REPORTÉES SUR LE MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN.
03_16
03_17
Turvallinen ajo (03_16, 03_17, 03_18, 03_19, 03_20, 03_21, 03_22, 03_23, 03_24, 03_25, 03_26, 03_27)
TÄRKEÄT TURVALLISUUSSÄÄNNÖT
Ajoneuvon ajaminen edellyttää, että kaikki lakivaatimukset täyttyvät (ajokortti, ikä, psykofyysinen kunto, vakuutus, hallinnolliset verot, rekisteröinti, rekisterikilpi, jne.).
On suositeltavaa tutustua ja totutella ajoneuvoon alueilla, joissa liikenne on vähäistä ja/tai yksityisillä alueilla.
Joidenkin lääkkeiden, alkoholin ja huumeiden tai psyykelääkkeiden nauttiminen lisää huomattavasti onnettomuusvaaraa.
Varmista, että psyykkinen ja fyysinen kuntosi on riittävän hyvä ajamiseen, ota erityisesti huomioon fyysinen väsyneisyys ja unisuus.
63
Une conduite sure (03_16, 03_17, 03_18, 03_19, 03_20, 03_21, 03_22, 03_23, 03_24, 03_25, 03_26, 03_27)
RÈGLES FONDAMENTALES DE SÉ­CURITÉ
Pour conduire le véhicule il est nécessai­re de répondre à toutes les exigences imposées par la législation (permis de conduire, âge minimum, aptitude psycho­physique, assurance, taxes gouverne­mentales, immatriculation, plaque d'im­matriculation, etc.).
Il est conseillé de se familiariser avec le véhicule et de gagner confiance dans des zones à faible circulation et/ou dans des propriétés privées.
L'ingestion de certains médicaments, d'alcool et de substances stupéfiantes ou psychotropes, augmente sensiblement le risque d'accident.
S'assurer que vos conditions psychophy­siques sont aptes à la conduite et faire
Page 64
03_18
Suurin osa onnettomuuksista johtuu kuljettajan kokemattomuudesta.
ÄLÄ KOSKAAN lainaa ajoneuvoa aloittelijoille, ja joka tapauksessa varmista, että kuljettaja täyttää kaikki ajamiseen tarvittavat vaatimukset.
Noudata tarkasti kansallisia ja paikallisia liikennemerkkejä ja -sääntöjä.
Vältä äkkinäisiä ja kaikille tiellä liikkujille vaarallisia liikkeitä (esimerkiksi: takapyörällä ajo, nopeusrajoitusten noudattamatta jättäminen, jne.), arvioi ja huomioi aina myös tieolosuhteet, näkyvyys, jne.
Vältä törmäämästä esteisiin, jotka voivat aiheuttaa vaurioita ajoneuvoon tai johtaa sen hallinnan menetykseen.
Älä aja toisten ajoneuvojen imussa oman ajoneuvosi nopeuden lisäämiseksi.
HUOMIO
AJA AINA MOLEMMAT KÄDET OHJAUSTANGOSSA JA JALAT ASTINLAUDALLA (TAI
particulièrement attention à l'état de fati­gue physique et à la somnolence.
L'inexpérience du conducteur est la pre­mière cause d'accident.
Ne JAMAIS prêter le véhicule à des dé­butants et, dans tous les cas, s'assurer que le conducteur possède les qualités requises indispensables à la conduite.
Respecter rigoureusement la signalisa­tion et les normes de circulation nationa­les et locales.
Éviter les manœuvres brusques et dan­gereuses pour soi-même et pour les au­tres (exemple : cabrages, inobservance des limites de vitesse, etc.). En outre, évaluer et tenir toujours dûment en con­sidération l'état de la chaussée, les con­ditions de visibilité, etc.
Ne pas heurter d'obstacles qui pourraient endommager le véhicule ou mener à la perte de contrôle de ce dernier.
Ne pas rester dans le sillage des véhicu­les qui précèdent à seule fin d'augmenter la propre vitesse.
ATTENTION
64
CONDUIRE TOUJOURS AVEC LES DEUX MAINS SUR LE GUIDON ET LES PIEDS SUR LA PLATE-FORME REPO­SE-PIEDS (OU SUR LES REPOSE­PIEDS DU CONDUCTEUR) ET DANS
Page 65
3 Käyttö / 3 L’utilisation
KULJETTAJAN JALKATAPEISSA), OIKEASSA AJOASENNOSSA.
LA POSITION CORRECTE DE CON­DUITE.
03_19
03_20
Ajon aikana on ehdottomasti kiellettyä nousta seisomaan tai oikaista jäseniä.
Kuljettajan on oltava aina tarkkaavainen. Muut ihmiset, asiat, toimenpiteet (älä tupakoi, syö, juo, lue, jne.) eivät saa vaikuttaa ajon aikana.
Käytä ajoneuvolle tarkoitettua erityistä polttoainetta ja voiteluaineita, jotka on luetteloitu "VOITELUAINETAULUKOSSA". Tarkasta polttoaineen, öljyn ja jäähdytysnesteen määrät usein.
Jos ajoneuvo on joutunut osalliseksi onnettomuuteen tai jos se on törmännyt tai kaatunut, varmista, etteivät ohjauksen osat, putket, johdot, jarrutusjärjestelmä ja tärkeimmät osat ole vaurioituneet.
Tarvittaessa tarkastuta ajoneuvo aprilian valtuutetussa huoltoliikkeessä. Siellä voidaan kiinnittää erityistä huomiota runkoon, ohjaustankoon, jousituksiin, turvavarusteisiin ja laitteisiin, joiden kuntoa käyttäjä ei voi arvioida.
Ilmoita kaikki mahdolliset toimintahäiriöt huoltoliikkeen henkilökunnan työn helpottamiseksi.
Älä koskaan aja ajoneuvolla, mikäli vaurioituminen on vaikuttanut sen turvallisuuteen.
Éviter absolument de se mettre débout ou de s'étirer pendant la conduite.
Le conducteur ne doit pas se distraire, se laisser distraire ou influencer par des per­sonnes, choses, actions (ne pas fumer, manger, boire, lire, etc.) durant la con­duite du véhicule.
Utiliser le carburant et les lubrifiants spé­cifiques au véhicule, du type reporté dans le « TABLEAU DES LUBRIFIANTS » ; contrôler régulièrement la présence des niveaux prescrits d'essence, d'huile et de liquide de refroidissement.
Si le véhicule a été impliqué dans un ac­cident ou bien a subi des chocs ou des chutes, s'assurer que les leviers de com­mande, les tuyaux, les câbles, le système de freinage et les parties essentielles ne soient pas endommagés.
Faire éventuellement contrôler le véhicu­le par un concessionnaire officiel aprilia, en faisant particulièrement attention au cadre, au guidon, aux suspensions, aux organes de sécurité et aux dispositifs dont l'utilisateur n'est pas en mesure d'évaluer l'état.
Signaler tout mauvais fonctionnement afin de faciliter l'intervention des techni­ciens et/ou des mécaniciens.
65
Page 66
03_21
Älä muuta koskaan seuraavien osien asentoa, suuntausta tai väriä: rekisterikilpi, suuntavilkut, merkkivalot ja äänimerkit.
Ajoneuvon muuttaminen aiheuttaa takuun raukeamisen.
Kaikki ajoneuvoon tehdyt muutokset tai alkuperäisten osien poistamiset voivat vaikuttaa ajoneuvon suorituskykyyn eli vähentää sen turvallisuutta tai jopa tehdä ajoneuvosta laittoman.
Kansallisia ja paikallisia lakeja ja säännöksiä tulee aina noudattaa ajoneuvon varusteiden osalta.
Erityisesti on vältettävä teknisiä muutoksia, joiden tarkoituksena on lisätä ajoneuvon suorituskykyä tai muuttaa sen alkuperäisiä ominaisuuksia.
On ehdottomasti vältettävä ajamasta kilpaa muiden ajoneuvojen kanssa.
Vältä ajamasta maastossa.
Ne conduire sous aucun prétexte le vé­hicule si les dégâts subis en compromet­tent la sécurité.
Ne modifier sous aucun prétexte la posi­tion, l'inclinaison et la couleur : de la pla­que d'immatriculation, des clignotants, des dispositifs d'éclairage et des klaxons.
Les modifications apportées au véhicule entraînent l'annulation de la garantie.
Toute modification éventuelle apportée au véhicule et la dépose des pièces d'ori­gine peuvent compromettre les perfor­mances de celui-ci, diminuer le niveau de sécurité, même le rendre illégal.
Il est recommandé de respecter toujours les dispositions légales et les réglemen­tations nationales et locales en matière d'équipement du véhicule.
Éviter en particulier les modifications techniques visant à en améliorer les per­formances ou altérant les caractéristi­ques originales du véhicule.
Éviter absolument de rivaliser avec les autres véhicules.
Éviter la conduite tout-terrain.
66
Page 67
3 Käyttö / 3 L’utilisation
03_22
03_23
VAATETUS
Ennen liikkeellelähtöä on muistettava aina varmistaa, että päässä on kypärä ja että se on kunnolla kiinni. Varmista, että se kypärä on yhtenäinen, ehjä, oikean kokoinen ja että visiiri on puhdas.
Käytä suojavaatetusta, mahdollisesti vaaleita ja/tai heijastavia vaatteita. Tällä tavoin parannat näkyvyyttäsi liikenteessä ja vähennät huomattavasti päälleajovaaraa ja suojaudut myös paremmin mahdollisen kaatumisen sattuessa.
Vaatteiden tulee olla hyvin myötäileviä eikä vaatteissa saa olla vapaana lepattavia osia; hihnat, vyöt ja solmiot eivät saa heilua vapaasti; vältä näiden ja muiden kappaleiden vaikutusta ajamiseen, esimerkiksi niiden tarttumista esineisiin tai ajoneuvon osiin ajon aikana.
Älä pidä taskuissa tavaroita, jotka voivat olla vaarallisia mahdollisen kaatumisen sattuessa, esimerkiksi: teräviä esineitä kuten avaimia, kyniä, lasipurkkeja jne. (samat suositukset koskevat myös mahdollista matkustajaa).
VÊTEMENTS
Avant de se mettre en marche, ne pas oublier de toujours mettre et boucler le casque correctement. S'assurer qu'il est homologué, en bon état, à la bonne taille, et que la visière est propre.
Mettre des vêtements protecteurs, de préférence de couleur claire et/ou réflé­chissante. De cette manière, on se ren­dra plus visible des autres conducteurs, réduisant sensiblement le risque d'être renversé, et on pourra jouir d'une meil­leure protection en cas de chute.
Les vêtements doivent être bien adhé­rents et fermés aux extrémités ; les cor­dons, les ceintures et les cravates ne doivent pas pendre ; éviter que ceux-ci ou d'autres objets puissent interférer avec la conduite, en s'accrochant dans les piè­ces en mouvement ou les autres organes de conduite.
Ne pas conserver dans les poches des objets potentiellement dangereux en cas de chute, comme par exemple : des ob­jets pointus comme des clés, des stylos, des récipients en verre, etc. (ces recom­mandations restent valables pour l'éven­tuel passager).
67
Page 68
03_24
LISÄVARUSTEET
Käyttäjä on henkilökohtaisesti vastuussa mahdollisten lisävarusteiden asennuksesta ja käytöstä.
On suositeltavaa, että lisävarustetta ei asenneta äänimerkkien tai merkkien päälle tai ettei se estä niitä toimimasta. Älä myöskään rajoita lisävarustein jousitusten liikettä tai ohjauskulmaa, äläkä estä hallintalaitteiden käyttöä tai pienennä maavaraa tai kallistuskulmaa kaarteissa.
Vältä käyttämästä lisävarusteita, jotka haittaavat hallintalaitteiden käyttöä, sillä tämä voi pidentää reaktioaikaa hätätilanteissa.
Ajoneuvoon asennetut suojat ja suurikokoiset tuulilasit voivat aiheuttaa aerodynaamisia voimia niin, että vaarana on ajoneuvon ajovakauden menetys, varsinkin kovilla nopeuksilla ajettaessa.
Varmista, että lisävaruste kiinnitetään ajoneuvoon kunnolla niin, ettei se aiheuta vaaratilanteita ajon aikana.
Älä lisää tai muuta sähkölaitteita, jotka ylittävät ajoneuvon sähköjärjestelmän kuormitusrajan, sillä tällöin moottori voi yllättäen sammua tai seurauksena voi olla vaarallinen äänimerkkeihin ja merkkivaloihin liittyvä virranpuute.
aprilia suosittelee alkuperäisten lisävarusteiden käyttöä (aidot aprilia lisävarusteet).
ACCESSOIRES
L'utilisateur est personnellement respon­sable du choix d'installation et d'utilisa­tion des accessoires.
Lors du montage, il est recommandé que l'accessoire ne couvre pas les dispositifs de signalisation sonore et visuelle ni n'en compromette le fonctionnement, ne limite pas la course des suspensions et l'angle de braquage, qu'il ne gêne pas l'action­nement des commandes ni ne réduise pas la distance au sol et l'angle d'incli­naison dans les virages.
Éviter l'utilisation d'accessoires qui gê­nent l'accès aux commandes, dans la mesure où cela peut rallonger les temps de réaction en cas d'urgence.
Les carénages et les pare-brises de grandes dimensions, montés sur le véhi­cules, peuvent créer des forces aérody­namiques pouvant compromettre la sta­bilité du véhicule pendant la marche, surtout à grande vitesse.
S'assurer que l'accessoire est solide­ment ancré au véhicule et qu'il ne com­porte pas un danger pour la conduite.
Ne pas ajouter ou modifier des équipe­ments électriques excédant la capacité du véhicule, parce que cela pourrait pro­voquer l'arrêt soudain de ce dernier ou un manque dangereux du courant nécessai­re au fonctionnement des dispositifs de signalisation sonore et visuelle.
68
Page 69
3 Käyttö / 3 L’utilisation
aprilia recommande l'utilisation d'acces­soires d'origine (aprilia genuine acces­sories).
03_25
03_26
KUORMITUS
Noudata varovaisuutta ja kohtuutta matkatavaroita kiinnittäessäsi. Matkatavarat tulee kuormata mahdollisimman lähelle ajoneuvon massakeskipistettä ja niiden painon tulee jakautua mahdollisimman tasaisesti kummallekin puolelle niin. Tarkasta tämän lisäksi, että kuorma on kiinnitetty ajoneuvoon hyvin. Tämä on tärkeää varsinkin pitkien matkojen aikana.
Ohjaustankoon, lokasuojiin tai haarukkaan ei missään tapauksessa saa kiinnittää suurikokoisia, painavia ja/tai vaarallisia varusteita: tämä voi aiheuttaa ajoneuvon vauhdin hiljentymisen kaarteissa ja heikentää ohjaavuutta.
Älä aseta skootterin sivuille suurikokoisia matkatavaroita, sillä ne voivat osua ihmisiin tai esteisiin aiheuttaen skootterin hallinnan menetyksen.
Älä kuljeta matkatavaroita, joita ei ole kiinnitetty hyvin.
Älä kuljeta matkatavaroita, jotka tulevat liikaa ulos kuljetusvälineestä tai jotka peittävät äänimerkkejä tai merkkivaloja.
Älä kuljeta eläimiä tai lapsia käyttöopaslokerossa tai tavaratelineessä.
CHARGE
Être prudent et modéré lors de la charge de bagages. Il est important de disposer les bagages le plus proche possible du centre de gravité du véhicule et de répar­tir uniformément la charge des deux cô­tés pour réduire au minimum tout dés­équilibre. Contrôler également que la charge est solidement ancrée au véhicu­le, surtout durant les longs trajets.
Ne fixer sous aucun prétexte les objets encombrants, volumineux, lourds et/ou dangereux au guidon, aux garde-boue et aux fourches : le véhicule répondrait plus lentement dans les virages, ce qui com­promettrait inévitablement la maniabilité de celui-ci.
Ne pas disposer, sur les côtés du véhi­cule, des bagages trop encombrants, dans la mesure où ils pourraient heurter des personnes ou des objets, provoquant la perte de contrôle du véhicule.
Ne transporter aucun bagage qui n'est pas solidement fixé au véhicule.
Ne transporter aucun bagage qui dépas­se excessivement du porte-bagages ou qui couvre les dispositifs de signalisation sonore et visuelle.
69
Page 70
03_27
Älä ylitä minkään tavaratelineen maksimikuormitusta.
Skootterin ylikuormitus aiheuttaa ajovakauden ja ohjattavuuden menettämisen.
Ne pas transporter d'animaux ou d'en­fants sur le porte-documents ou le porte­bagages.
Ne pas excéder la limite maximale de poids transportable pour chaque porte­bagages.
La surcharge du véhicule en compromet­trait la stabilité et la maniabilité.
70
Page 71
ATLANTIC 400 SPRINT ATLANTIC
500 SPRINT
Luku 04
Huolto
Chap. 04
L’entretien
71
Page 72
Moottoriöljytaso
Niveau d’huile moteur
Tarkasta moottoriöljyn määrä säännöllisin väliajoin. Moottoriöljyn määrän tarkastamisesta sekä sen vaihdosta löytyy tietoja Määräaikaishuoltotaulukosta.
Käänny aprilian valtuutetun
huoltoliikkeen puoleen HUOMIO
ÖLJY VOI AIHEUTTAA VAKAVIA VAHINKOJA IHOLLE, MIKÄLI ÖLJYÄ KÄSITELLÄÄN PITKÄÄN JA PÄIVITTÄIN.
ON SUOSITELTAVAA PESTÄ KÄDET HUOLELLISESTI ÖLJYN KÄSITTELYN JÄLKEEN.
HUOLTOTOIMENPITEITÄ TEHDESSÄ ON HYVÄ KÄYTTÄÄ KUMIHANSIKKAITA.
PIDÄ LASTEN ULOTTUMATTOMISSA. ÄLÄ PÄÄSTÄ ÖLJYÄ YMPÄRISTÖÖN. HUOMIO
Contrôler périodiquement le niveau d'hui­le moteur. Pour le contrôle et la vidange de l'huile moteur, voir le Tableau d'entretien pro­grammé.
Pour la vidange, s'adresser à un Con-
cessionnaire Officiel Aprilia. ATTENTION
L'HUILE PEUT ENDOMMAGER GRA­VEMENT LA PEAU SI MANIPULÉE LONGTEMPS ET QUOTIDIENNE­MENT.
IL EST RECOMMANDÉ DE SE LAVER SOIGNEUSEMENT LES MAINS APRÈS CHAQUE MANIPULATION.
AU COURS DES INTERVENTIONS D'ENTRETIEN, IL EST RECOMMANDÉ DE METTRE DES GANTS EN LATEX.
TENIR HORS DE PORTÉE DES EN­FANTS.
NE PAS RÉPANDRE DE L'HUILE DANS L'ENVIRONNEMENT.
ATTENTION
KÄSITTELE VAROEN. ÄLÄ VUODATA ÖLJYÄ.
72
AGIR AVEC PRÉCAUTION.
Page 73
4 Huolto / 4 L’entretien
OLE HUOLELLINEN ÄLÄKÄ TAHRI SKOOTTERIN OSIA ÖLJYLLÄ. TYÖSKENTELE VAIN TARKOIN RAJATULLA ALUEELLA.
PUHDISTA HUOLELLISESTI KAIKKI MAHDOLLISET ÖLJYTAHRAT.
ÖLJYVUODON TAI TOIMINTAHÄIRIÖN ILMETESSÄ KÄÄNNY aprilian valtuutetun huoltoliikkeen PUOLEEN.
HUOMAUTUS MOOTTORIÖLJYÄ LISÄTTÄESSÄ
SÄILIÖN MAKSIMIMERKINTÄÄ "MAX" EI SAA YLITTÄÄ.
HUOMAUTUS KÄYTÄ SUOSITELTAVAT TUOTTEET
-TAULUKOSSA OLEVIA ÖLJYLAATUJA.
NE PAS RÉPANDRE L'HUILE. FAIRE ATTENTION À NE SOUILLER
AUCUN COMPOSANT, NI L'ESPACE DE TRAVAIL NI LES ENVIRONS.
NETTOYER SOIGNEUSEMENT TOU­TE ÉVENTUELLE TRACE D'HUILE.
EN CAS DE FUITES D'HUILE OU DE MAUVAIS FONCTIONNEMENTS, S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel aprilia.
N.B. EN CAS DE REMPLISSAGE D'HUILE
MOTEUR, IL EST RECOMMANDÉ DE NE PAS DÉPASSER LE NIVEAU « MAX ».
N.B. UTILISER L'HUILE DU TYPE INDIQUÉ
DANS LE TABLEAU DES PRODUITS CONSEILLÉS.
73
Page 74
Moottoriöljyn tason tarkastus (04_01, 04_02)
Vérification du niveau d'huile moteur (04_01, 04_02)
04_01
Aseta skootteri keskiseisontatuen varaan.
HUOMIO
ASETA SKOOTTERI TASAISELLE JA VAAKASUORALLE ALUSTALLE.
HUOMIO
MOOTTORI JA PAKOKAASUJÄRJESTELMÄN OSAT KUUMENTUVAT JA NE JÄÄVÄT KUUMIKSI JOKSIKIN AIKAA MOOTTORIN SAMMUTUKSEN JÄLKEEN. ENNEN KUIN KOSKET NÄIHIN OSIIN, PUE LÄMPÖÄ ERISTÄVÄT KÄSINEET TAI ODOTA, KUNNES MOOTTORI JA PAKOKAASUJÄRJESTELMÄ OVAT JÄÄHTYNEET.
Positionner le véhicule sur la bé­quille centrale.
ATTENTION
POSITIONNER LE VÉHICULE SUR UN SOL FERME ET PLAT.
ATTENTION
LE MOTEUR ET LES COMPOSANTS DU SYSTÈME D'ÉCHAPPEMENT DE­VIENNENT TRÈS CHAUDS ET RES­TENT AINSI PENDANT UN CERTAIN TEMPS, MÊME APRÈS L'ARRÊT DU MOTEUR. AVANT DE MANIPULER LES COMPOSANTS, METTRE DES GANTS ISOLANTS OU ATTENDRE QUE LE REFROIDISSEMENT DU MO­TEUR ET DU SYSTÈME D'ÉCHAPPE­MENT.
74
Page 75
4 Huolto / 4 L’entretien
04_02
Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä niin, että öljy poistuu kampikammiosta ja että itse öljy jäähtyy.
HUOMAUTUS MIKÄLI EDELLÄ MAINITTUJA
TOIMENPITEITÄ EI TEHDÄ, VAARANA ON, ETTÄ MOOTTORIÖLJYN MITTAUSTULOS ON VIRHEELLINEN.
Arrêter le moteur et le laisser re­froidir, pour permettre le draina­ge de l'huile dans le carter et son refroidissement.
N.B. SI CES INSTRUCTIONS NE SONT PAS
SUIVIES, LE RELEVÉ DU NIVEAU D'HUILE MOTEUR RISQUE D'ÊTRE FAUSSÉ.
Kierrä öljynmittaustikun korkki «1» auki ja irrota se.
Puhdista öljyyn kosketuksissa oleva osa puhtaalla kankaalla.
Kierrä öljynmittaustikun korkki «1» aivan alas asti täyttöaukkoon «2».
Poista öljynmittaustikun korkki «1» uudestaan ja tarkasta tikun osoittama öljytaso:
MAX = maksimitaso; MIN = minimitaso.
«MAX»- ja «MIN»-tason ero on noin 400 ml.
Taso on oikea, jos se saavuttaa likimäärin mittapuikkoon merkityn «MAX»-tason.
75
Dévisser et extraire le bouchon/ la jauge de mesure «1».
Nettoyer la partie en contact avec l'huile à l'aide d'un chiffon propre.
Visser complètement le bou­chon/la jauge «1» dans le trou d'introduction «2».
Extraire à nouveau le bouchon/ la jauge «1» et lire le niveau at­teint par l'huile sur la tige:
MAX = niveau maximum MIN = niveau minimum
La différence entre «MAX» et «MIN» est d'environ 400 cc.
Le niveau est correct s'il atteint approximativement le niveau «MAX», indiqué sur la jauge de mesure.
Page 76
Mikäli tarpeen, lisää öljyä.
HUOMIO
Si nécessaire, remplir.
ATTENTION
ÄLÄ YLITÄ MERKINTÄÄ «MAX» TAI ALITA MERKINTÄÄ «MIN», TÄMÄ VOI AIHEUTTAA VAKAVIA MOOTTORIVAURIOITA.
Moottoriöljyn täyttö
Kaada pieni määrä öljyä täyttöaukkoon «2» ja odota noin minuutin ajan, kunnes öljy jakaantuu tasaisesti kampikammion sisään.
Mittaa öljytaso ja lisää mahdollisesti öljyä.
Lisää öljyä pienissä erissä, kunnes saavutetaan edellä mainittu oikea öljytaso.
Toimenpiteen jälkeen kierrä ja lukitse korkki/mittaustikku «1».
HUOMIO
ÄLÄ KÄYTÄ SKOOTTERIA SILLOIN, KUN VOITELU ON RIITTÄMÄTÖN TAI VOITELUAINEET OVAT LIKAANTUNEET TAI VÄÄRÄNLAISET, KOSKA TÄMÄ KIIHDYTTÄÄ
NE PAS DÉPASSER L'INSCRIPTION « MAX » NI N'ALLER AU-DESSOUS DE L'INSCRIPTION « MIN », POUR NE PAS ENDOMMAGER IRRÉMÉDIABLE­MENT LE MOTEUR.
Remplissage d'huile moteur
Verser une petite quantité d'hui­le dans le trou d'introduction « 2 » et attendre environ une mi­nute que l'huile s'écoule unifor­mément à l'intérieur du carter.
Contrôler le niveau d'huile et éventuellement remplir.
Remplir avec de petites quanti­tés d'huile, jusqu'à atteindre le niveau prescrit.
À la fin de l'opération, visser et serrer le bouchon/la jauge « 1 ».
ATTENTION
NE PAS CONDUIRE LE VÉHICULE SANS LUBRIFICATION SUFFISANTE OU AVEC DES LUBRIFIANTS POLLU­ÉS OU IMPROPRES, PARCE QUE CE-
76
Page 77
4 Huolto / 4 L’entretien
04_03
LIIKKUVIEN OSIEN KULUMISTA JA AIHEUTTAA PYSYVIÄ VAURIOITA.
LA ACCÉLÈRE L'USURE DES PIÈCES EN MOUVEMENT ET PEUT PROVO­QUER DES DOMMAGES IRRÉPARA­BLES.
04_04
77
Page 78
Moottoriöljyn vaihto (04_04)
Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä niin, että öljy poistuu kampikammiosta ja että itse öljy jäähtyy.
Kierrä auki ja vedä mittapuikko «1» ulos.
Kierrä auki ja irrota moottoriöljyn suodatinpanos «3».
HUOMIO
ÄLÄ KÄYTÄ AJONEUVOA SILLOIN, KUN VOITELU ON RIITTÄMÄTÖN TAI VOITELUAINEET OVAT LIKAANTUNEET TAI VÄÄRÄNLAISET, KOSKA TÄMÄ KIIHDYTTÄÄ LIIKKUVIEN OSIEN KULUMISTA JA AIHEUTTAA PYSYVIÄ VAURIOITA.
Vidange d'huile moteur (04_04)
Arrêter le moteur et le laisser re­froidir pour permettre le draina­ge de l'huile dans le carter et son refroidissement.
Dévisser et extraire le bouchon­jauge de mesure «1».
Dévisser et retirer le filtre à huile moteur à cartouche «3».
ATTENTION
NE PAS CONDUIRE LE VÉHICULE SANS LUBRIFICATION SUFFISANTE OU AVEC DES LUBRIFIANTS POLLU­ÉS OU IMPROPRES, PARCE QUE CE­LA ACCÉLÈRE L'USURE DES PIÈCES EN MOUVEMENT ET PEUT PROVO­QUER DES DOMMAGES IRRÉPARA­BLES.
Kierrä auki ja ota pois öljyn tyhjennysaukon korkki «4» ja anna kaiken öljyn valua ulos.
Asenna uusi öljynsuodatinpanos «3» ja voitele samalla huolellisesti öljyllä itse suodattimen o­renkaat.
Kierrä kiinni ja kiristä moottoriöljyn tyhjennyskorkki «4».
78
Dévisser et retirer il bouchon de vidange d'huile «4» et faire cou­ler toute l'huile moteur.
Installer un nouveau filtre à huile à cartouche «3» en ayant soin de lubrifier avec de l'huile les joints toriques d'étanchéité du filtre.
Visser et serrer le bouchon de vidange d'huile moteur «4».
Page 79
4 Huolto / 4 L’entretien
Suorita täyttö moottoriöljyn täyttöaukon «2» kautta.
Kierrä kiinni ja kiristä öljyn mittaustikku «1».
Käynnistä ajoneuvo ja anna sen käydä muutaman minuutin ajan. Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä. Tarkasta moottoriöljyn määrä uudelleen mittaustikulla «1» ja tarpeen vaatiessa lisää öljyä varoen kuitenkin koskaan ylittämästä «MAX»-tasoa.
Lisää ja vaihda ainoastaan uutta, suositeltujen tuotteiden taulukosta löytyvää öljyä.
HUOMIO
KÄYTETTY ÖLJY SISÄLTÄÄ YMPÄRISTÖLLE VAARALLISIA AINEOSIA, SIKSI MOOTTORIÖLJYN VAIHTAMISEKSI ON OTETTAVA YHTEYTTÄ APRILIAN VALTUUTETTUUN HUOLTOLIIKKEESEEN, JOKA HÄVITTÄÄ KÄYTETYT ÖLJYT VOIMASSA OLEVIEN MÄÄRÄYSTEN MUKAISESTI.
Effectuer le remplissage par le trou de remplissage «2» d'huile moteur.
Visser et serrer la jauge de ni­veau d'huile «1».
Démarrer le véhicule et le lais­ser en marche pendant quel­ques minutes. Couper le moteur et le laisser refroidir. Effectuer un nouveau contrôle du niveau d'huile moteur avec la jauge «1» et éventuellement remplir sans jamais dépasser le niveau «MAX».
Pour les remplissages et les vidanges, employer de l'huile neuve du type in­diqué dans le tableau des produits conseillés.
ATTENTION
L'HUILE USÉE CONTIENT DES SUB­STANCES DANGEREUSES POUR L'ENVIRONNEMENT : POUR LA VI­DANGE DE L'HUILE MOTEUR, S'ADRESSER À UN CONCESSION­NAIRE OFFICIEL APRILIA, LEQUEL ÉLIMINERA LES HUILES USÉES DANS LE RESPECT DES NORMES EN VIGUEUR.
79
Page 80
Keskiön öljytaso (04_05, 04_06, 04_07)
Niveau d’huile du moyeu (04_05, 04_06, 04_07)
Aseta skootteri keskiseisontatuen varaan.
HUOMIO
ASETA SKOOTTERI TASAISELLE JA VAAKASUORALLE ALUSTALLE.
HUOMIO
MOOTTORI JA PAKOKAASUJÄRJESTELMÄN OSAT KUUMENTUVAT JA NE JÄÄVÄT KUUMIKSI JOKSIKIN AIKAA MOOTTORIN SAMMUTUKSEN JÄLKEEN. ENNEN KUIN KOSKET NÄIHIN OSIIN, PUE LÄMPÖÄ ERISTÄVÄT KÄSINEET TAI ODOTA, KUNNES MOOTTORI JA PAKOKAASUJÄRJESTELMÄ OVAT JÄÄHTYNEET.
Positionner le véhicule sur la bé­quille centrale.
ATTENTION
POSITIONNER LE VÉHICULE SUR UN SOL FERME ET PLAT.
ATTENTION
LE MOTEUR ET LES COMPOSANTS DU SYSTÈME D'ÉCHAPPEMENT DE­VIENNENT TRÈS CHAUDS ET RES­TENT AINSI PENDANT UN CERTAIN TEMPS, MÊME APRÈS L'ARRÊT DU MOTEUR. AVANT DE MANIPULER LES COMPOSANTS, METTRE DES GANTS ISOLANTS OU ATTENDRE QUE LE REFROIDISSEMENT DU MO­TEUR ET DU SYSTÈME D'ÉCHAPPE­MENT.
80
Page 81
4 Huolto / 4 L’entretien
04_05
Kierrä öljynmittaustikun korkki «1» auki ja irrota se.
Puhdista öljyyn kosketuksissa oleva osa puhtaalla kankaalla.
Kierrä öljynmittaustikun korkki «1» aivan alas asti täyttöaukkoon.
Poista öljynmittaustikun korkki «1» uudestaan ja tarkasta tikun osoittama öljytaso:
MAX = maksimitaso; MIN = minimitaso.
Taso on oikea, jos se ulottuu likimäärin mittaustikkuun merkittyyn «MAX»-tasoon.
Tarpeen vaatiessa lisää öljyä.
HUOMIO
ÄLÄ YLITÄ MERKINTÄÄ MAX TAI ALITA MERKINTÄÄ MIN, TÄMÄ VOI AIHEUTTAA VAKAVIA MOOTTORIVAURIOITA.
Dévisser et extraire le bouchon/ la jauge de mesure «1».
Nettoyer la partie en contact avec l'huile à l'aide d'un chiffon propre.
Visser complètement le bou­chon/la jauge «1» dans le trou d'introduction.
Extraire à nouveau le bouchon/ la jauge «1» et lire le niveau at­teint par l'huile sur la tige :
MAX = niveau maximum MIN = niveau minimum
Le niveau est correct s'il rejoint approximativement le niveau «MAX», indiqué sur la jauge de mesure.
Si nécessaire, procéder au rem­plissage.
ATTENTION
NE PAS DÉPASSER L'INSCRIPTION « MAX » NI N'ALLER AU-DESSOUS DE L'INSCRIPTION « MIN », POUR NE PAS ENDOMMAGER IRRÉMÉDIABLE­MENT LE MOTEUR.
81
Page 82
04_06
Täyttö
Kaada pieni määrä öljyä täyttöaukosta ja odota noin minuutin ajan, jotta öljy ehtii valua tasaisesti öljypohjaan.
Tarkasta öljyn määrä ja lisää sitä tarpeen vaatiessa.
Lisää öljyä vähän kerrallaan, kunnes se saavuttaa halutun tason.
Toimenpiteen lopuksi kierrä mittapuikko «1» p
aikalleen ja kiristä sitä.
Lisää ja vaihda ainoastaan uutta, suositeltujen tuotteiden taulukosta löytyvää öljyä.
HUOMIO
ÄLÄ KÄYTÄ AJONEUVOA SILLOIN, KUN VOITELU ON RIITTÄMÄTÖN TAI VOITELUAINEET OVAT LIKAANTUNEET TAI VÄÄRÄNLAISET, KOSKA TÄMÄ KIIHDYTTÄÄ LIIKKUVIEN OSIEN KULUMISTA JA AIHEUTTAA PYSYVIÄ VAURIOITA.
Suositellut tuotteet
AGIP GEAR SYNTH SAE 75W-90
Vaihteistoöljy
REMPLISSAGE
Verser une petite quantité d'hui­le dans le trou d'introduction et attendre environ une minute afin que l'huile coule uniformément à l'intérieur du carter.
Effectuer le contrôle du niveau d'huile, et éventuellement le remplissage.
Effectuer le remplissage avec de petites quantité d'huile, jus­qu'à rejoindre le niveau d'huile prescrit.
À la fin de l'opération, visser et serrer le bouchon-jauge «1».
Pour les remplissages et les vidanges, employer de l'huile neuve du type in­diqué dans le tableau des produits conseillés.
ATTENTION
NE PAS CONDUIRE LE VÉHICULE SANS LUBRIFICATION SUFFISANTE OU AVEC DES LUBRIFIANTS POLLU­ÉS OU IMPROPRES, PARCE QUE CE­LA ACCÉLÈRE L'USURE DES PIÈCES EN MOUVEMENT ET PEUT PROVO­QUER DES DOMMAGES IRRÉPARA­BLES.
Produits conseillés
AGIP GEAR SYNTH SAE 75W - 90
82
Page 83
Huile pour transmission
4 Huolto / 4 L’entretien
VAIHTEISTOÖLJYN VAIHTO Käänny aprilian valtuutetun huoltoliikkeen puoleen
HUOMIO
ASETA SKOOTTERI TASAISELLE JA VAAKASUORALLE ALUSTALLE.
Aseta skootteri keskiseisontatuen varaan.
HUOMIO
ASETA SKOOTTERI TASAISELLE JA VAAKASUORALLE ALUSTALLE.
HUOMIO
MOOTTORI JA PAKOKAASUJÄRJESTELMÄN OSAT KUUMENTUVAT JA NE JÄÄVÄT KUUMIKSI JOKSIKIN AIKAA MOOTTORIN SAMMUTUKSEN JÄLKEEN. ENNEN KUIN KOSKET NÄIHIN OSIIN, PUE LÄMPÖÄ
VIDANGE D'HUILE DE LA TRANSMIS­SION Pour la vidange, s'adresser à un Con­cessionnaire Officiel Aprilia.
ATTENTION
POSITIONNER LE VÉHICULE SUR UN SOL FERME ET PLAT.
Positionner le véhicule sur la bé­quille centrale.
ATTENTION
POSITIONNER LE VÉHICULE SUR UN SOL FERME ET PLAT.
ATTENTION
LE MOTEUR ET LES COMPOSANTS DU SYSTÈME D'ÉCHAPPEMENT DE­VIENNENT TRÈS CHAUDS ET RES­TENT AINSI PENDANT UN CERTAIN TEMPS, MÊME APRÈS L'ARRÊT DU MOTEUR. AVANT DE MANIPULER LES COMPOSANTS, METTRE DES
83
Page 84
ERISTÄVÄT KÄSINEET TAI ODOTA, KUNNES MOOTTORI JA PAKOKAASUJÄRJESTELMÄ OVAT JÄÄHTYNEET.
GANTS ISOLANTS OU ATTENDRE QUE LE REFROIDISSEMENT DU MO­TEUR ET DU SYSTÈME D'ÉCHAPPE­MENT.
04_07
Sammuta moottori ja anna sen jäähtyä niin, että öljy poistuu kampikammiosta ja että se jäähtyy.
HUOMIO
VAIHTEISTOÖLJYÄ VAIHDETTAESSA VARO, ETTEI ÖLJY JOUDU KOSKETUKSEEN TAKAJARRULEVYN KANSSA.
Kierrä auki ja vedä mittapuikko «1» ulos.
Kierrä auki ja irrota vaihteistoöljyn tyhjennysruuvi «2».
Anna vaihteistoöljyn valua kokonaan ulos tilavuudeltaan sopivaan astiaan.
Ruuvaa ja kiristä vaihteistoöljyn tyhjennysruuvi «2».
Lisää ohjeiden mukainen määrä vaihteistoöljyä, jonka tulee kuulua suositeltujen tuotteiden taulukossa nimettyjen joukkoon.
Arrêter le moteur et le laisser re­froidir, pour permettre le draina­ge de l'huile dans le carter et son refroidissement.
ATTENTION
LORS DE LA VIDANGE DE L'HUILE DE LA TRANSMISSION, ÉVITER QUE CELLE-CI N'ENTRE EN CONTACT AVEC LE DISQUE DU FREIN ARRIÈ­RE.
Dévisser et extraire le bouchon­jauge de mesure «1».
Dévisser et retirer la vis «2» de vidange d'huile de la transmis­sion.
Laisser couler complètement l'huile de la transmission en la recueillant dans un récipient de capacité adéquate.
Visser et serrer la vis «2» de vi­dange d'huile de la transmis­sion.
Ravitailler la transmission avec de l'huile du type prescrit dans le tableau des produits conseil-
84
Page 85
4 Huolto / 4 L’entretien
Ruuvaa ja kiristä mittapuikko «1».
Tarkasta vaihteistoöljyn määrä uudelleen mittapuikolla «1» ja lisää öljyä tarvittaessa kuitenkin koskaan ylittämättä «MAX»­tasoa.
Lisää ja vaihda ainoastaan uutta, suositeltujen tuotteiden taulukossa ilmoitettua öljyä.
Tekniset ominaisuudet
Öljyn määrä:
250 ml
lés avec la quantité d'huile pre­scrite.
Visser et serrer le bouchon-jau­ge de mesure «1».
Effectuer un nouveau contrôle du niveau d'huile de la transmis­sion avec la jauge «1» et éven­tuellement remplir sans jamais dépasser le niveau «MAX».
Pour les remplissages et les vidanges, employer de l'huile neuve du type in­diqué dans le Tableau des produits conseillés.
Caractéristiques techniques
Quantité d'huile:
250 cm³
04_08
Renkaat (04_08, 04_09)
RENKAAT
Tässä skootterissa on sisärenkaattomat renkaat (tubeless).
HUOMIO
TARKASTA RENGASPAINEET SÄÄNNÖLLISIN VÄLIAJOIN YMPÄRISTÖN LÄMPÖTILASSA.
JOS RENKAAT OVAT KUUMAT, MITTAUSTULOS ON VIRHEELLINEN.
85
Les pneus (04_08, 04_09)
PNEUS
Ce véhicule est équipé de pneus sans chambre à air (Tubeless).
ATTENTION
CONTRÔLER PÉRIODIQUEMENT LA PRESSION DE GONFLAGE DES PNEUS À TEMPÉRATURE AMBIANTE.
SI LES PNEUS SONT CHAUDS, LA MESURE EST INCORRECTE. EFFEC-
Page 86
SUORITA MITTAUS AINA ENNEN PITKÄÄ AJOMATKAA JA SEN JÄLKEEN.JOS RENGASPAINE ON LIIAN KORKEA, RENKAAT EIVÄT VAIMENNA MAANPINNAN EPÄTASAISUUKSIA, JOTKA VÄLITTYVÄT NÄIN OHJAUSTANKOON. TÄMÄ VÄHENTÄÄ AJOMUKAVUUTTA JA MYÖS AJONEUVON PITOA KAARTEISSA.
JOS RENGASPAINE PUOLESTAAN ON RIITTÄMÄTÖN, RENKAIDEN SIVUOSAT «1» JOUTUVAT KOVEMMAN RASITUKSEN ALAISIKSI, JA RENGASKUMI VOI LUISUA VANTEEN REUNAN PÄÄLLE TAI SE VOI IRROTA. TÄSTÄ OLISI SEURAUKSENA SKOOTTERIN HALLINNAN MENETYS. ÄKKIJARRUTUKSISSA RENKAAT VOIVAT IRROTA VANTEILTA. KAARTEISSA AJONEUVO VOI MYÖS LÄHTEÄ SIVULUISUUN. TARKASTA RENKAIDEN KULUTUSPINTOJEN KUNTO JA NIIDEN KULUNEISUUS, SILLÄ RENKAIDEN HUONO KUNTO HEIKENTÄÄ PITOA JA AJONEUVON OHJATTAVUUTTA. JOISSAKIN RENGASTYYPEISSÄ, JOTKA SOPIVAT TÄHÄN SKOOTTERIIN, ON KULUNEISUUDEN TUNNISTIMET. KULUNEISUUDEN TUNNISTIMIA ON ERILAISIA.
KYSY JÄLLEENMYYJÄLTÄSI LISÄTIETOJA SIITÄ, MITEN
TUER LA MESURE SURTOUT AVANT ET APRÈS DE LONGS TRAJETS.SI LA PRESSION DE GONFLAGE EST TROP HAUTE, LES ASPÉRITÉS DU TER­RAIN NE SONT PLUS AMORTIES ET SONT DONC TRANSMISES AU GUI­DON, COMPROMETTANT AINSI LE CONFORT DE MARCHE ET RÉDUI­SANT ÉGALEMENT LA TENUE DE ROUTE DANS LES VIRAGES.
SI, AU CONTRAIRE, LA PRESSION DE GONFLAGE EST INSUFFISANTE, LES BORDS DES PNEUS « 1 » TRAVAIL­LENT DAVANTAGE, LE PNEU POUR­RAIT AINSI PATINER SUR LA JANTE, OU BIEN SE DÉTACHER, ENTRAέNANT LA PERTE DE CONTRÔLE DU VÉHICULE. EN CAS DE FREINAGES BRUSQUES, LES PNEUS PEUVENT SORTIR DES JANTES. DANS LES VI­RAGES, LE VÉHICULE POURRAIT FAIRE UNE EMBARDÉE. CONTRÔ­LER L'ÉTAT DES SURFACES ET L'USURE, DANS LA MESURE OÙ DES PNEUS EN MAUVAIS ÉTAT COMPRO­METTRAIENT L'ADHÉRENCE À LA ROUTE ET LA MANŒUVRABILITÉ DU VÉHICULE. CERTAINS TYPES DE PNEUS, HOMOLOGUÉS POUR CE VÉ­HICULE, SONT POURVUS D'INDICA­TEURS D'USURE. IL EXISTE DIFFÉ­RENTS TYPES D'INDICATEURS D'USURE.
S'INFORMER AUPRÈS DE SON RE­VENDEUR POUR LES MODALITÉS DE VÉRIFICATION DE L'USURE. VÉRI-
86
Page 87
4 Huolto / 4 L’entretien
KULUNEISUUS TARKASTETAAN JUURI SINUN SKOOTTERISTASI. TARKASTA SILMÄMÄÄRÄISESTI RENKAIDEN KULUNEISUUS. JOS NE OVAT KULUNEET, VAIHDA NE UUSIIN. JOS RENKAAT OVAT VANHAT MUTTA EIVÄT KUITENKAAAN TÄYSIN KULUNEET, NE SAATTAVAT KOVETTUA EIVÄTKÄ NE TÄLLÖIN TAKAA HYVÄÄ PITOA. VAIHDA TÄSSÄ TAPAUKSESSA RENKAAT UUSIIN. VAIHDA KULUNEET RENKAAT. VAIHDE RENGAS MYÖS, JOS SEN VAURION KOKO ON YLI 5 MM. RENKAAN PAIKKAUKSEN JÄLKEEN PYÖRÄ ON TASAPAINOTETTAVA. KÄYTÄ AINOASTAAN VALMISTAJAN SUOSITTELEMIA RENGASKOKOJA. ÄLÄ ASENNA SISÄRENKAILLA VARUSTETTUJA RENKAITA VANTEISIIN, JOTKA ON TARKOITETTU SISÄRENKAATTOMIIN RENKAISIIN, JA PÄINVASTOIN. TARKASTA, ETTÄ RENGASVENTTIILEISSÄ ON AINA SUOJAHATUT, JOTTA VÄLTÄT RENKAIDEN YLLÄTTÄVÄN TYHJENTYMISEN.
VAIHTO-, KORJAUS-, HUOLTO- JA TASAPAINOITUSTOIMENPITEET OVAT HYVIN TÄRKEITÄ. NE TULEE SUORITTAA SOPIVILLA VÄLINEILLÄ JA TARVITTAVALLA KOKEMUKSELLA. TÄMÄN VUOKSI SUOSITTELEMME KÄÄNTYMÄÄN
FIER VISUELLEMENT L'USURE DES PNEUS, LES FAIRE REMPLACER SI USÉS. SI LES PNEUS SONT VIEUX, MÊME SI NON COMPLÈTEMENT USÉS, ILS PEUVENT DURCIR ET COMPROMETTRE LA TENUE DE ROUTE. DANS CE CAS, FAIRE REM­PLACER LES PNEUS. FAIRE REM­PLACER LE PNEU S'IL EST USÉ OU SI UNE ÉVENTUELLE CREVAISON DANS LA ZONE DE LA BANDE DE ROULEMENT A DES DIMENSIONS SU­PÉRIEURES À 5 MM. APRÈS AVOIR FAIT RÉPARER UN PNEU, FAIRE L'ÉQUILIBRAGE DES ROUES. UTILI­SER UNIQUEMENT DES PNEUS AUX DIMENSIONS INDIQUÉES PAR LE CONSTRUCTEUR. NE PAS FAIRE MONTER DES PNEUS DU TYPE À CHAMBRE À AIR SUR LES JANTES À LA PLACE DES PNEUS TUBELESS, ET INVERSEMENT. CONTRÔLER QUE LES VALVES DE GONFLAGE POSSÈ­DENT TOUJOURS LES BOUCHONS RESPECTIFS, AFIN D'ÉVITER QUE LES PNEUS NE SE DÉGONFLENT AC­CIDENTELLEMENT.
LES OPÉRATIONS DE REMPLACE­MENT, RÉPARATION, ENTRETIEN ET ÉQUILIBRAGE SONT TRÈS IMPOR­TANTES : ELLES DOIVENT ÊTRE RÉALISÉES À L'AIDE DES OUTILS APPROPRIÉS ET EN AYANT L'EXPÉ­RIENCE NÉCESSAIRE. POUR CETTE RAISON, IL EST CONSEILLÉ DE S'ADRESSER À UN concessionnaire
87
Page 88
APRILIAN VALTUUTETUN HUOLTOLIIKKEEN PUOLEEN TAI EDELLÄ MAINITTUIHIN TOIMENPITEISIIN ERIKOISTUNEEN RENGASLIIKKEEN PUOLEEN. JOS RENKAAT OVAT UUDET, NIIDEN PITO EI EHKÄ VIELÄ OLE PARAS MAHDOLLINEN: AJA ENSIMMÄISET KILOMETRIT VAROEN. ÄLÄ VOITELE NESTEELLÄ, JOKA EI SOVI RENKAISIIN.
officiel aprilia OU À UN SPÉCIALISTE EN PNEUS POUR L'EXÉCUTION DES OPÉRATIONS PRÉCÉDENTES. SI LES PNEUS SONT NEUFS, ILS PEUVENT ÊTRE RECOUVERTS D'UNE PELLICU­LE GLISSANTE : CONDUIRE PRU­DEMMENT LORS DES PREMIERS KI­LOMÈTRES. NE PAS ENDUIRE LES PNEUS AVEC UN LIQUIDE INAPPRO­PRIÉ.
SYVYYDEN MINIMIRAJA KULUTUSPINNASSA «2»
Etu: 1,5 mm Taka: 1,5 mm
SYVYYDEN MINIMIRAJA KULUTUSPINNASSA
«2» (VERSIO USA)
Etu (versio USA) 3 mm Taka (versio USA) 3 mm
LIMITE MINIMALE DE PROFONDEUR DE LA BANDE
DE ROULEMENT « 2 »
Avant : 1,5 mm Arrière 1,5 mm
LIMITE MINIMALE DE PROFONDEUR DE LA BANDE
DE ROULEMENT «2» (VERSION É.-U.)
Avant (version É.-U.) 3 mm Arrière (version É.-U.) 3 mm
88
Page 89
4 Huolto / 4 L’entretien
04_09
RENGASMALLI
Eturengas MICHELIN 120/70-14'' 55S GOLD
STANDARD
Takarengas MICHELIN 140/60 -14'' 64S GOLD
STANDARD
MODÈLE DES PNEUS
Pneu avant MICHELIN 120/70-14'' 55S GOLD
STANDARD
Pneu arrière MICHELIN 140/60 -14'' 64S GOLD
STANDARD
89
Page 90
Hehkutulpan irrotus (04_10)
Depose de la bougie (04_10)
04_10
Tarkasta sytytystulppa jokaisen määräaikaishuoltotoimenpiteen yhteydessä. Irrota sytytystulppa säännöllisesti, puhdista sen hiilikertymät ja tarvittaessa vaihda se.
Sytytystulppaan päästään:
Poista vasemmanpuoleisen tarkastusaukon kansi.
Poisto ja puhdistus:
HUOMIO
ANNA MOOTTORIN JA PAKOPUTKEN JÄÄHTYÄ YMPÄRISTÖN LÄMPÖTILAAN ENNEN SEURAAVIEN TOIMENPITEIDEN SUORITUSTA MAHDOLLISTEN PALOVAMMOJEN VÄLTTÄMISEKSI.
Irrota sytytystulpan korkeajännitteisen johdon suoja «1».
Poista sytytystulpan kannasta kaikki lika, kierrä se sen jälkeen irti välinekotelossa olevaa avainta käyttäen ja irrota se
Contrôler la bougie à chaque intervention d'entretien programmé. Démonter pério­diquement la bougie, la décalaminer, et si nécessaire la remplacer.
Pour accéder à la bougie:
Retirer la trappe de visite gau­che.
Pour la dépose et le nettoyage :
ATTENTION
AVANT D'EFFECTUER LES OPÉRA­TIONS SUIVANTES, LAISSER RE­FROIDIR LE MOTEUR ET LE POT D'ÉCHAPPEMENT JUSQU'À CE QU'ILS AIENT ATTEINT LA TEMPÉRA­TURE AMBIANTE, AFIN D'ÉVITER DE POSSIBLES BRÛLURES.
Débrancher le capuchon «1» du câble de haute tension de la bougie.
Enlever toute trace de saleté de la base de la bougie, puis la dé­visser avec la clé fournie dans le kit d'outils et l'extraire de son lo-
90
Page 91
4 Huolto / 4 L’entretien
varoen, ettei pölyä tai muita ainesosia pääse sylinterin sisään.
Tarkasta, että sytytystulpan elektrodissa ja keraamisessa ytimessä ei ole hiilijäämiä tai syöpymismerkkejä, puhdista tarvittaessa sytytystulpan puhdistukseen tarkoitetuilla puhdistimilla, rautalangalla ja/tai metallisella harjalla.
Puhalla voimakkaalla ilmasuihkulla, jotta irronneet epäpuhtaudet eivät pääse moottoriin. Jos sytytystulpan eristeessä on halkeamia, sen elektrodit ovat syöpyneet tai se on erittäin likainen, tulee se vaihtaa uuteen.
Varmista elektrodien etäisyys paksuustulkilla. Sen tulee olla 0,7 - 0,8 mm; tarvittaessa säädä sitä taivuttaen varovaisesti maadoituselektrodia.
Varmista että aluslevy on hyvässä kunnossa. Kun aluslevy on asennettu, kierrä sytytystulppa paikoilleen käsin välttääksesi vaurioittamasta sen kierteitä.
Kiinnitä välinekotelon avaimella kiertäen sytytystulppaa 1/2 kierrosta aluslevyn painamiseksi.
gement, en prenant garde à ne pas laisser entrer de poussière ou d'autres substances à l'inté­rieur du cylindre.
Contrôler que l'électrode et la porcelaine centrale de la bougie soient exempts de calamines ou de signes de corrosion, nettoyer éventuellement avec les nettoy­ants spécifiques pour bougies, avec un fil de fer et/ou une petite brosse métallique.
Souffler énergiquement avec un jet d'air pour éviter que les rési­dus retirés n'entrent dans le mo­teur. Si la bougie présente des fissures sur l'isolant, des élec­trodes rouillées ou des dépôts excessifs, elle doit être rempla­cée.
Contrôler la distance entre les électrodes avec un calibre d'épaisseur. Celle-ci doit être de 0,7 - 0,8 mm ; éventuellement la régler, en pliant avec précaution l'électrode de masse.
S'assurer que la rondelle est en bon état. Une fois la rondelle montée, visser manuellement la bougie pour éviter d'endomma­ger le filetage.
Serrer avec la clé fournie dans le kit d'outils, en faisant accom­plir un 1/2 tour à la bougie pour comprimer la rondelle.
91
Page 92
HUOMIO
ATTENTION
SYTYTYSTULPPA TULEE KIINNITTÄÄ HYVIN. MIKÄLI NÄIN EI TEHDÄ, MOOTTORI VOI YLIKUUMENTUA JA SEURAUKSENA VOI OLLA VAKAVIA VAURIOITA. KÄYTÄ AINOASTAAN SUOSITELTUJA SYTYTYSTULPPIA; MUUTOIN MOOTTORIN SUORITUSKYKY SAATTAA HEIKENTYÄ JA KÄYTTÖIKÄ LYHENTYÄ.
Tekniset ominaisuudet
Sytytystulpan liitäntämomentti:
12 ÷ 14 Nm (1,2 ÷ 1,4 kgm).
Sytytystulpan elektrodien etäisyys
0,7 - 0,8 mm
Aseta tulpan hattu niin, ettei moottorin tärinä irroita sitä.
Aseta vasemmanpuoleisen tarkastusaukon kansi uudelleen paikoilleen.
LA BOUGIE DOIT ÊTRE BIEN VISSÉE, AUTREMENT LE MOTEUR POURRAIT SURCHAUFFER ET S'ENDOMMAGER GRAVEMENT. UTILISER SEULEMENT DES BOUGIES DE TYPE CONSEILLÉ, AUTREMENT ON RISQUE DE COM­PROMETTRE LES PRESTATIONS ET LA DURÉE DU MOTEUR.
Caractéristiques techniques
Couple de serrage de la bougie :
12 ÷ 14 Nm (1,2 ÷ 1,4 kgm).
Distance entre les électrodes de la bougie
0,7 - 0,8 mm
Insérer correctement la pipette de la bougie, de façon à ce qu'elle ne se détache pas avec les vibrations du moteur.
Remonter la trappe de visite gauche.
92
Page 93
Ilmansuodattimen irrotus
4 Huolto / 4 L’entretien
(04_11, 04_12)
Demontage du filtre a air (04_11, 04_12)
04_11
04_12
Aseta ajoneuvo keskiseisontatuen varaan.
Ruuvaa yhdeksän ruuvia «1» irti ja poista ne.
Poista suodatinkotelon suojus «2» suodattavan osan kera «3» on.
Tarkasta suodattava osa «3», vaihda se tarvittaessa.
Ilmansuodattimen puhdistus (04_13)
Suorita ilmansuodattimen puhdistus ja tarkastus Määräaikaishuoltotaulukon mukaisesti. Jos skootterilla ajetaan pölyisillä tai märillä teillä, puhdistus- ja tarkastustoimenpiteet tulee suorittaa useammin.
Positionner le véhicule sur la bé­quille centrale.
Dévisser et enlever les neuf vis «1».
Retirer le couvercle du boîtier du filtre «2» avec l'élément filtrant «3».
Contrôler l'élément filtrant «3», éventuellement le remplacer.
Nettoyage du filtre à air (04_13)
Effectuer le nettoyage et le contrôle du filtre à air en fonction des indications fi­gurant dans le Tableau d'entretien pro­grammé. Si le véhicule est utilisé sur routes poussiéreuses ou mouillées, les opérations de nettoyage ou remplace­ment devraient être plus fréquentes.
93
Page 94
Suodatinosan voi puhdistaa vain, kun sen irrottaa skootterista.
Pour nettoyer l'élément filtrant, il faut le retirer du véhicule.
04_13
Puhdista suodatinosa «3» paineilmaa käyttäen.
HUOMIO
ÄLÄ KÄYTÄ POLTTOAINETTA TAI TULENARKOJA LIUOTTIMIA SUODATINOSAN PUHDISTAMISEEN, JOTTA VÄLTÄT SYTTYMIS- TAI RÄHJÄHDYSVAARAN.
ÄLÄ KÄYTÄ LISÄAINEITA TAI MITÄÄN NESTETTÄ PUHDISTUKSEEN. NÄIN SUODATINKOTELOON EI PÄÄSE MUODOSTUMAAN KOSTEUTTA. KÄYTÄ AINOASTAAN PAINEILMAA.
HUOMIO
ÄLÄ VOITELE SUODATINTA, MUUTEN ÖLJY PÄÄSEE HIHNAKOTELOON JA NÄIN VAURIOITTAA SITÄ TAI AIHEUTTAA HIHNAN LUISTAMISEN.
Nettoyer l'élément filtrant «3» à l'air comprimé.
ATTENTION
NE PAS UTILISER D'ESSENCE OU DE DISSOLVANTS INFLAMMABLES POUR LE LAVAGE DE L'ÉLÉMENT FILTRANT, POUR ÉVITER LES RIS­QUES D'INCENDIE OU D'EXPLOSION.
N'UTILISER AUCUN ADDITIF OU LI­QUIDE POUR LE NETTOYAGE AFIN D'ÉVITER LA FORMATION D'HUMI­DITÉ À L'INTÉRIEUR DU BOÎTIER DU FILTRE. UTILISER EXCLUSIVEMENT DE L'AIR COMPRIMÉ.
ATTENTION
NE PAS HUILER L'ÉLÉMENT FIL­TRANT, AUTREMENT L'HUILE, EN EN­TRANT DANS LE BOÎTIER DE LA COURROIE, POURRAIT L'ENDOMMA­GER OU LA FAIRE GLISSER.
94
Page 95
4 Huolto / 4 L’entretien
04_14
Jäähdytysnestetaso (04_14)
Tarkasta jäähdytysnesteen määrä säännöllisesti sekä pitkien ajomatkojen jälkeen; vaihdata se joka toinen vuosi
Valtuutetussa aprilia­huoltoliikkeessä.
Jäähdytysnesteen koostumus on 50 % vettä ja 50 % jäätymisenestoainetta. Tämä sekoitus on ihanteellinen ratkaisu useimmille käyttölämpötiloille ja se takaa hyvän suojan syöpymistä vastaan. On hyvä käyttää samaa sekoitusta myös lämpimänä vuodenaikana; näin vähennetään haihtumisen aiheuttamaa hukkaa ja vältytään toistuvalta täyttämiseltä. Näin jäähdyttimeen ei pääse kertymään mineraalisuolaa veden haihduttua, ja jäähdytysjärjestelmän tehokkuus säilyy tasaisena. Jos ulkolämpötila on alle nolla celsiusastetta, tarkasta jäähdytyskierto usein ja lisää tarvittaessa jäätymisenestoainetta liuokseen (korkeintaan 60 %).
Käytä jäähdytysnesteseokseen tislattua vettä moottorivahinkojen välttämiseksi
HUOMIO
ÄLÄ KÄYTÄ AJONEUVOA, JOS JÄÄHDYTYSNESTEEN TASO ON LASKENUT ALLE MINIMITASON "MIN".
Niveau liquide de refroidissement (04_14)
Contrôler périodiquement et après de longs voyages le niveau de liquide de re­froidissement. Le faire remplacer tous les 2 ans par un Concessionnaire Officiel Aprilia.
La solution de liquide de refroidissement est composée de 50% d'eau et 50% d'an­tigel. Ce mélange est idéal pour la plupart des températures de fonctionnement et garantit une bonne protection anticorro­sion. Il convient de maintenir le même mélange à la saison chaude car on réduit ainsi les pertes par évaporation et la né­cessité des remplissages fréquents. De cette façon, les dépôts de sels minéraux laissés dans le radiateur suite à l'évapo­ration de l'eau diminuent et l'efficacité du système de refroidissement reste inalté­rée. Si la température extérieure des­cend par dessous zéro degré centigrade, contrôler fréquemment le circuit de refroi­dissement en ajoutant, si nécessaire, une concentration plus importante d'anti­gel (jusqu'à un maximum de 60%).
Pour la solution de refroidissement, utili­ser de l'eau distillée, pour ne pas endom­mager le moteur.
ATTENTION
NE PAS UTILISER LE VÉHICULE SI LE NIVEAU DU LIQUIDE DE REFROIDIS-
95
Page 96
HUOMIO
JÄÄHDYTYSNESTE ON MYRKYLLISTÄ NIELTYNÄ; SEN KOSKETUS IHOON TAI SILMIIN VOI AIHEUTTAA ÄRSYTYSTÄ. JOS NESTETTÄ PÄÄSEE IHOON TAI SILMIIN, HUUHTELE PITKÄÄN RUNSAALLA VEDELLÄ JA OTA YHTEYTTÄ LÄÄKÄRIIN. JOS AINETTA NIELLÄÄN, TULEE SE YRITTÄÄ OKSENTAA. HUUHTELE SUU JA NIELU RUNSAALLA VEDELLÄ JA OTA VÄLITTÖMÄSTI YHTEYS LÄÄKÄRIIN.
HUOMIO
ÄLÄ HÄVITÄ NESTETTÄ YMPÄRISTÖÖN.
HUOMIO
PIDÄ LASTEN ULOTTUMATTOMISSA. HUOMIO VARO KAATAMASTA
JÄÄHDYTYSNESTETTÄ MOOTTORIN KUUMILLE OSILLE; JÄÄHDYTYSNESTE VOI SYTTYÄ
SEMENT EST AU-DESSOUS DU NI­VEAU MINIMUM « MIN ».
ATTENTION
LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT EST TOXIQUE SI INGÉRÉ ; LE CON­TACT AVEC LA PEAU ET LES YEUX POURRAIT CAUSER DES IRRITA­TIONS. SI LE LIQUIDE ENTRE EN CONTACT AVEC LA PEAU OU LES YEUX, RINCER LONGUEMENT ET ABONDAMMENT À L'EAU ET CON­SULTER UN MÉDECIN. SI INGÉRÉ, PROVOQUER LE VOMISSEMENT, RINCER ABONDAMMENT À L'EAU LA BOUCHE ET LA GORGE ET CONSUL­TER IMMÉDIATEMENT UN MÉDECIN.
ATTENTION
NE PAS RÉPANDRE LE LIQUIDE DANS L'ENVIRONNEMENT.
ATTENTION
TENIR HORS DE PORTÉE DES EN­FANTS.
96
Page 97
4 Huolto / 4 L’entretien
PALAMAAN. HUOLTOTOIMENPITEITÄ TEHDESSÄ ON HYVÄ KÄYTTÄÄ KUMIHANSIKKAITA. KÄÄNNY APRILIAN VALTUUTETUN HUOLTOLIIKKEEN PUOLEEN NESTEEN VAIHTAMISEKSI
HUOMIO
ÄLÄ IRROTA KORKKIA «4» TASAUSSÄILIÖSTÄ MOOTTORIN OLLESSA KUUMA, KOSKA JÄÄHDYTYSNESTE ON TÄLLÖIN PAINEEN ALAISENA JA ERITTÄIN KUUMAA. IHON TAI VAATTEIDEN KANSSA KOSKETUKSISSA AINE VOI AIHEUTTAA VAKAVIA PALOVAMMOJA JA/TAI VAHINKOJA.
ATTENTION FAIRE ATTENTION À NE PAS VERSER
DE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT SUR LES PARTIES BRÛLANTES DU MOTEUR ; IL POURRAIT S'INCENDIER ET ÉMETTRE DES FLAMMES INVISI­BLES. AU COURS DES INTERVEN­TIONS D'ENTRETIEN, IL EST RECOM­MANDÉ DE METTRE DES GANTS EN LATEX. POUR LE REMPLACEMENT, S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel aprilia
ATTENTION
NE PAS RETIRER LE BOUCHON «4» DU VASE D'EXPANSION LORSQUE LE MOTEUR EST CHAUD, CAR LE LI­QUIDE DE REFROIDISSEMENT EST SOUS PRESSION ET À TEMPÉRATU­RE ÉLEVÉE. S'IL ENTRE EN CON­TACT AVEC LA PEAU OU LES VÊTE­MENTS, IL PEUT CAUSER DES BRÛLURES ET/OU DES BLESSURES GRAVES.
TARKASTUS
Sammuta moottori ja odota, että se jäähtyy.
Avaa tavaratila ja irrota rajoittimet painamalla kevyesti alaspäin.
97
CONTRÔLE
Arrêter le moteur et attendre qu'il refroi­disse.
Ouvrir la boîte à gants et décro­cher les tiges de fin de course en appuyant modérément vers le bas.
Page 98
Irrota vasemmanpuoleisen tarkastusaukon kansi painamalla ylempää kiinnityskielekettä.
Tarkasta, että paisuntasäiliön «3» sisältämän nesteen taso on «MIN»- ja «MAX»-viitteiden välissä.
MIN = minimitaso. MAX = maksimitaso;
Jos näin ei ole:
Löysää (kiertäen vastapäivään) täyttöaukon korkkia «4» poistamatta kuitenkaan sitä.
Odota muutama sekunti, jotta mahdollinen paine poistuisi.
Kierrä korkki «4» auki ja irrota se.
HUOMIO
TARKASTA JÄÄHDYTYSNESTEEN MÄÄRÄ JA TARVITTAESSA LISÄÄ SITÄ MOOTTORIN OLLESSA KYLMÄ.
HUOMIO
Retirer la trappe de visite gau­che en faisant levier sur la lan­guette de décrochage supérieu­re.
S'assurer que le niveau de liqui­de, contenu dans le vase d'ex­pansion «3», est compris entre les repères «MIN» et «MAX».
MIN = niveau minimum MAX = niveau maximum
Dans le cas contraire:
Desserrer (en tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre), sans l'enlever, le bou­chon de remplissage «4».
Attendre quelques secondes pour permettre la purge de l'éventuelle pression.
Dévisser et retirer le bouchon «4».
ATTENTION
EFFECTUER LES OPÉRATIONS DE CONTRÔLE ET REMPLISSAGE DU LI­QUIDE DE REFROIDISSEMENT LORS­QUE LE MOTEUR EST FROID.
JÄÄHDYTYSNESTE ON MYRKYLLISTÄ NIELTYNÄ; SEN KOSKETUS IHOON TAI SILMIIN VOI AIHEUTTAA ÄRSYTYSTÄ. ÄLÄ
98
Page 99
4 Huolto / 4 L’entretien
MITTAA JÄÄHDYTYSNESTETASOA SORMILLA TAI MUILLA APUVÄLINEILLÄ.
ATTENTION
LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT EST TOXIQUE SI INGÉRÉ ; LE CON­TACT AVEC LA PEAU ET LES YEUX POURRAIT CAUSER DES IRRITA­TIONS. NE PAS PLONGER LE DOIGT OU D'AUTRE OBJET POUR VÉRIFIER LA PRÉSENCE DE LIQUIDE DE RE­FROIDISSEMENT.
TÄYTTÖ
Lisää jäähdytysnestettä kunnes nesteen taso ulottuu likimäärin «MAX»-tasoon.
Laita täyttökorkki «4» uudelleen paikalleen.
Aseta tarkastusaukon kansi uudelleen paikalleen ja varmista, että se on kunnolla kiinnitetty.
HUOMIO
ÄLÄ YLITÄ TÄYTETTÄESSÄ TASOA «MAX», MUUTOIN NESTE TULEE SÄILIÖSTÄ ULOS MOOTTORIN KÄYDESSÄ.
99
REMPLISSAGE
Remplir de liquide de refroidis­sement jusqu'à ce que le niveau de liquide atteigne approximati­vement le niveau «MAX».
Réinsérer le bouchon de rem­plissage «4».
Replacer la trappe de visite, en s'assurant de la fixer correcte­ment.
ATTENTION
LORS DU REMPLISSAGE, NE PAS DÉ­PASSER LE NIVEAU « MAX », AUTRE­MENT DES FUITES DE LIQUIDE SE PRODUIRONT DURANT LE FONC­TIONNEMENT DU MOTEUR.
Page 100
HUOMIO
ATTENTION
JOS JÄÄHDYTYSNESTEEN KULUTUS ON LIIALLISTA TAI JOS SÄILIÖ JÄÄ TYHJÄKSI, TARKASTA MAHDOLLISET JÄÄHDYTYSNESTEKIERRON VUODOT. SEN KORJAAMISEKSI KÄÄNNY APRILIAN VALTUUTETUN HUOLTOLIIKKEEN PUOLEEN.
Jarrunestetason tarkistus (04_15)
Seuraavat tiedot viittaavat yhteen jarrujästelmään, mutta ne koskevat kumpaakin.
Kun jarrupalojen kitkapinnat kuluvat, jarrunesteen taso säiliössä laskee kulumisen korvaamiseksi.
Jarrunestesäiliöt sijaitsevat ohjaustangossa, lähellä jarruvipujen kiinnityskohtaa.
Tarkasta säännöllisesti säiliöiden jarrunestetaso sekä jarrupalojen kuluneisuus.
HUOMAUTUS TÄSSÄ AJONEUVOSSA ON EDESSÄ
JA TAKANA LEVYJARRUT, JOIDEN
EN CAS DE CONSOMMATION EXCES­SIVE DE LIQUIDE DE REFROIDISSE­MENT ET SI LE RÉSERVOIR RESTE VIDE, CONTRÔLER L'ABSENCE DE FUITES DANS LE CIRCUIT. POUR LA RÉPARATION, S'ADRESSER À UN CONCESSIONNAIRE OFFICIEL APRI­LIA.
Controle du niveau de l’huile des freins (04_15)
Les informations suivantes concernent un seul système de freinage, mais res­tent valables pour les deux.
Avec l'usure des plaquettes de frotte­ment, le niveau du liquide de frein dans le réservoir diminue pour en compenser automatiquement l'usure.
Les réservoirs du liquide de frein sont si­tués sur le guidon, à proximité des fixa­tions des leviers de frein.
Contrôler périodiquement le niveau du li­quide de frein dans les réservoirs et l'usu­re des plaquettes.
N.B. CE VÉHICULE EST DOTÉ DE FREINS
À DISQUE AVANT ET ARRIÈRE, AVEC
100
Loading...