APRILIA Atlantic 400, Atlantic 500 Sprint User Manual [fr]

APRILIA SOUHAITE VOUS REMERCIER
d'avoir choisi un de ses produits. Ce manuel a été conçu et préparé par nos soins afin que vous puissiez en apprécier pleinement la qualité. Nous vous recommandons de bien lire chaque partie avant de vous mettre à la conduite du véhicule. Ce manuel contient des informations, des conseils et des avertissements liés à l'utilisation de votre véhicule ; ainsi, vous découvrirez des caractéristiques, des détails et des solutions qui vous persuaderont de votre excellent choix. Convaincus du fait que vous en tiendrez compte, l'utilisation de votre nouveau véhicule en sera d'autant plus harmonieuse et satisfaisante. Cette publication fait partie intégrante du véhicule et en cas de transfert de propriété de celui-ci, elle doit être remise au nouveau propriétaire.
APRILIA DESEA AGRADECERLE
ATLANTIC 400 SPRINT ATLANTIC 500 SPRINT
Ed. 10 2006
Ce manuel d'instructions a été conçu principalement comme un guide d'utilisation simple et clair. Ce manuel aborde également les opérations de petit entretien et les contrôles périodiques auxquels le véhicule doit être soumis chez les concessionnaires ou garages agréés aprilia. Ce livret contient, en outre, les instructions pour effectuer de petites réparations. Les opérations non décrites de manière explicite dans cette publication exigent des outillages particuliers et/ou de connaissances techniques spécifiques; Pour leur exécution, il est donc conseillé de s'adresser aux concessionnaires ou garages agréés aprilia.
Las instrucciones de este manual han sido preparadas principalmente para suministrar una guía simple y clara de uso; también se indican las pequeñas operaciones de mantenimiento básico y los controles periódicos a los que debe someterse el vehículo en los Concesionarios o Talleres autorizados aprilia. Además, el manual contiene las instrucciones para algunas reparaciones simples. Las operaciones que no se describen explícitamente en esta publicación requieren la disponibilidad de herramientas especiales y/o de conocimientos técnicos específicos. Por lo tanto, para su realización recomendamos dirigirse a los Concesionarios o Talleres autorizados aprilia.
2
Securite des personnes
Seguridad de las personas
Le non respect total ou partiel de ces prescriptions
peut comporter un danger grave pour la sécurité des
personnes.
Sauvegarde de l'environnement
Il indique les comportements corrects à suivre afin
que le véhicule n'entraîne aucune conséquence à la
nature.
Bon etat du vehicule
Le non respect total ou partiel de ces prescriptions
provoque de sérieux dégâts au véhicule et dans cer-
tains cas l'annulation de la garantie.
Les signaux indiqués ci-dessus sont très importants. Ils servent en effet à mettre en évidence des parties de ce livret sur lesquelles il est nécessaire de s'attar­der avec une plus grande attention. Comme on peut le voir, chaque signal est constitué par un symbole graphique différent qui rendra plus facile et évidente la position des sujets dans les différentes parties. Avant de démarrer le moteur, lire attentivement ce manuel, et en particulier le paragraphe « CONDUITE EN SÉCURITÉ ». Votre sécurité comme celle d'autrui ne dépendent pas uniquement de la rapidité de vos réflexes ni de votre dextérité, mais également de la connaissance du véhicule, de son état d'efficacité et de la connaissance des règles fondamentales pour une CONDUITE EN SÉCURITÉ. Nous vous conseil­lons donc de vous familiariser avec le véhicule de façon à vous déplacer en toutes situations de condui­tela avec maîtrise et sécurité. IMPORTANT Ce ma­nuel fait partie intégrante du véhicule et doit toujours accompagner ce dernier même en cas de revente.
El no-cumplimiento total o parcial de estas prescrip-
ciones puede comportar peligro grave para la incolu-
midad de las personas.
Salvaguardia del ambiente
Indica el comportamiento correcto para que el uso del
vehículo no cause ningún daño a la naturaleza.
Integridad del vehículo
El no-cumplimiento total o parcial de estas prescrip-
ciones comporta el peligro de serios daños al vehículo
e incluso la caducidad de la garantía.
Las señales indicadas previamente son de gran im­portancia. Sirven para evidenciar las partes del ma­nual que requieren de más atención. Como se puede observar, cada señal está compuesta por un símbolo gráfico diferente, para facilitar y agilizar la búsqueda de los temas en las diversas áreas. Antes de poner en marcha el motor, leer atentamente este manual, especialmente el apartado "CONDUCCIÓN SEGU­RA". Su seguridad y la de los demás no depende solamente de la rapidez de sus reflejos y agilidad, si­no también del conocimiento del vehículo, de su efi­ciencia y del conocimiento de las reglas fundamenta­les para la CONDUCCIÓN SEGURA. Por lo tanto, le recomendamos familiarizarse con el vehículo lo sufi­ciente como para circular por la carretera con total control y seguridad. IMPORTANTE Este manual se debe considerar como parte integrante del vehículo y debe acompañarlo en caso de venta.
3
4
INDEX
INDICE
RÈGLES GÉNÉRALES.................................................................. 7
VEHICULE...................................................................................... 9
Emplacement composants principaux......................................... 12
Les compteur............................................................................... 13
Instruments de bord analogiques................................................ 14
Instruments.................................................................................. 21
Horloge........................................................................................ 22
Commutateur à clé...................................................................... 23
Activation verrou de direction................................................... 24
Contacteur des clignotants.......................................................... 25
Poussoir du klaxon...................................................................... 26
Inverseur des feux....................................................................... 26
Bouton du demarreur................................................................... 27
Interrupteur d'arret moteur........................................................... 27
Réservoir essence....................................................................... 28
Prise de courant........................................................................... 29
Ouverture de la selle................................................................ 30
L'identification.............................................................................. 30
Ouverture du compartiment de rangement avant........................ 32
Crochet Porte-sac........................................................................ 32
Prévu pour recevoir le kit interphone........................................... 33
Système d'alarme antivol............................................................. 33
L'UTILISATION............................................................................... 35
Controles..................................................................................... 36
Ravitaillements............................................................................ 39
Pression des pneus..................................................................... 41
Reglage des amortisseurs........................................................... 44
Rodage........................................................................................ 47
Demarrage du moteur.................................................................. 49
Demarrage difficile....................................................................... 57
Arret du moteur............................................................................ 58
NORMAS GENERALES................................................................... 7
VEHÌCULO........................................................................................ 9
Ubicación componentes principales.............................................. 12
Tablero de instrumentos................................................................ 13
Cuadro instrumentos analógico..................................................... 14
Conjunto de instrumentos.............................................................. 21
Reloj............................................................................................... 22
Conmutador a llave........................................................................ 23
Bloqueo del volante.................................................................... 24
Conmutador intermitentes.............................................................. 25
Pulsante claxon.............................................................................. 26
Desviador luzs............................................................................... 26
Pulsante arranque.......................................................................... 27
Interruptor parada motor................................................................ 27
Deposito gasolina.......................................................................... 28
Toma de corriente.......................................................................... 29
Abertura sillín............................................................................. 30
La identificación............................................................................. 30
Abertura guantera delantera.......................................................... 32
Gancho porta-bolsas...................................................................... 32
Predisposición kit intercomunicador.............................................. 33
Sistema de alarma antirrobo.......................................................... 33
EL USO............................................................................................. 35
Controles........................................................................................ 36
Abastecimiento.............................................................................. 39
Presión neumáticos....................................................................... 41
Regulación amortiguadores........................................................... 44
Rodaje............................................................................................ 47
Puesta en marcha del motor.......................................................... 49
Arranque dificultoso....................................................................... 57
Parada motor................................................................................. 58
5
Pot d'échappement catalytique.................................................... 60
Bequille........................................................................................ 61
Conseils contre le vol................................................................... 63
Une conduite sure........................................................................ 64
L'ENTRETIEN................................................................................. 73
Niveau d'huile moteur.................................................................. 74
Vérification du niveau d'huile moteur....................................... 76
Remplissage d'huile moteur..................................................... 78
Vidange d'huile moteur............................................................ 80
Niveau d'huile du moyeu............................................................. 82
Les pneus.................................................................................... 87
Depose de la bougie.................................................................... 92
Demontage du filtre a air............................................................. 95
Nettoyage du filtre à air................................................................ 95
Niveau liquide de refroidissement................................................ 97
Controle du niveau de l'huile des freins....................................... 102
Batterie........................................................................................ 105
Mise en service d'une batterie neuve....................................... 108
Verification du niveau de l'electrolyte....................................... 109
Longue inactivite.......................................................................... 110
Les fusibles.................................................................................. 110
Ampoules..................................................................................... 114
Bloc optique avant....................................................................... 116
Reglage du projecteur.............................................................. 120
Clignotants avant......................................................................... 122
Groupe optique arrière................................................................. 124
Eclairage de la plaque d'immatriculation..................................... 125
Feu eclairage logement casque................................................... 126
Retroviseurs................................................................................. 127
Frein a disque avant et arriere..................................................... 128
Inactivite du vehicule................................................................... 132
Nettoyage du véhicule................................................................. 134
Transport..................................................................................... 138
DONNEES TECHNIQUES.............................................................. 141
Trousse a outils........................................................................... 146
PIECES DETACHEES ET ACCESSOIRES................................... 147
L'ENTRETIEN PROGRAMME........................................................ 149
Tableau d'entretien progammé.................................................... 150
Escape catalítico............................................................................ 60
Soporte.......................................................................................... 61
Sugerencias contra los robos........................................................ 63
La conducción segura.................................................................... 64
EL MANTENIMIENTO....................................................................... 73
Nivel aceite motor.......................................................................... 74
Control del nivel de aceite motor................................................ 76
Llenado de aceite motor............................................................. 78
Sustitución aceite motor............................................................. 80
Nivel aceite cubo............................................................................ 82
Neumáticos.................................................................................... 87
Desmontaje bujía........................................................................... 92
Desmontaje filtro aire..................................................................... 95
Limpieza filtro del aire.................................................................... 95
Nivel del liquido refrigerante.......................................................... 97
Control nivel aceite frenos............................................................. 102
Batería........................................................................................... 105
Puesta en servicio de una batería nueva................................... 108
Comprobacion del nivel del electrolito........................................ 109
Larga inactividad............................................................................ 110
Fusibles.......................................................................................... 110
Bombillas....................................................................................... 114
Grupo óptico delantero.................................................................. 116
Regulación proyector................................................................. 120
Indicadores de dirección delanteros.............................................. 122
Grupo óptico trasero...................................................................... 124
Luz placa........................................................................................ 125
Luz iluminacion vano casco........................................................... 126
Espejos retrovisores...................................................................... 127
Freno de disco delantero y trasero................................................ 128
Inactividad del vehiculo.................................................................. 132
Limpieza del vehiculo..................................................................... 134
Transporte...................................................................................... 138
DATOS TÉCNICOS.......................................................................... 141
Herramientas en dotación.............................................................. 146
REPUESTOS Y ACCESORIOS........................................................ 147
EL MANTENIMIENTO PROGRAMADO........................................... 149
Tabla manutención programada.................................................... 150
6
ATLANTIC 400 SPRINT ATLANTIC
500 SPRINT
Chap. 01
Règles
générales
Cap. 01
Normas
generales
7
8
ATLANTIC 400 SPRINT ATLANTIC
500 SPRINT
Chap. 02
Vehicule
Cap. 02
Vehìculo
9
10
02_01
2 Vehicule / 2 Vehìculo
11
02_02
Emplacement composants principaux (02_02)
Ubicación componentes principales (02_02)
LÉGENDE
1. Réservoir de liquide du frein ar­rière
2. Crochet porte-sac
3. Coffre porte-casque
4. Serrure de la selle
5. Filtre à air
6. Prise d'air du variateur
7. Béquille centrale
8. Repose-pieds gauche passager
9. Trappe de visite gauche
10. Béquille latérale
11. Vase d'expansion
12. Bouchon du vase d'expansion du liquide de refroidissement
13. Poignée passager
14. Batterie
15. Porte-fusibles principaux
16. Volet du bouchon du réservoir de carburant
17. Réservoir de liquide du frein avant
18. Interrupteur d'allumage/antivol de direction
19. Avertisseur sonore
20. Bouchon du réservoir de carbu­rant
21. Réservoir de carburant
22. Trappe de visite droite
23. Bougie
24. Repose-pieds droit passager
25. Bouchon de niveau/remplissa­ge d'huile moteur
LEYENDA
1. Depósito de líquido de freno tra­sero
2. Gancho portamaletas
3. Compartimiento portacasco
4. Cerradura del asiento
5. Filtro de aire
6. Toma de aire variador
7. Caballete central
8. Estribo izquierdo pasajero
9. Tapa de inspección izquierda
10. Caballete lateral
11. Depósito de expansión
12. Tapón del depósito de expan­sión del líquido refrigerante
13. Asa de agarre pasajero
14. Batería
15. Portafusibles principales
16. Portezuela tapón del depósito de combustible
17. Depósito líquido de freno delan­tero
18. Interruptor de arranque/bloqueo del manillar
19. Avisador sonoro
20. Tapón del depósito de combus­tible
21. Depósito de combustible
22. Tapa de inspección derecha
23. Bujía
24. Estribo derecho pasajero
25. Tapón nivel/llenado aceite mo­tor
12
2 Vehicule / 2 Vehìculo
Les compteur (02_03)
LÉGENDE
1. Rétroviseur gauche
2. Tableau de bord et indicateurs
3. Rétroviseur droit
4. Poignée d'accélérateur
5. Levier du frein avant
6. Commandes électriques sur le côté droit du guidon
7. Interrupteur d'allumage / antivol de direction («ON» - «OFF» ­«LOCK»)
8. Commandes électriques sur le côté gauche du guidon
9. Levier du frein combiné (avant et arrière)
Tablero de instrumentos (02_03)
LEYENDA
1. Espejo retrovisor izquierdo
2. Instrumentos e indicadores
3. Espejo retrovisor derecho
4. Puño del acelerador
5. Palanca del freno delantero
6. Mandos eléctricos del lado de­recho del manillar
7. Interruptor de encendido/blo­queo del manillar («ON» ­«OFF» - «LOCK»)
8. Mandos eléctricos lado izquier­do del manillar
9. Palanca del freno combinada (delantero y trasero)
13
02_03
Instruments de bord analogiques (02_04)
LÉGENDE
1. Voyant béquille latérale abais­sée, couleur ambre
2. Voyant antivol «IMMOBILI­ZER», couleur rouge (seule­ment pour les véhicules équipés de ce dispositif)
14
Cuadro instrumentos analógico (02_04)
LEYENDA
1. Testigo caballete lateral bajo co­lor ámbar
2. Testigo antirrobo «IMMOBILI­ZER» color rojo (sólo para vehí­culos que poseen este disposi­tivo)
2 Vehicule / 2 Vehìculo
3. Voyant pression d'huile moteur, couleur rouge
4. Voyant ABS, couleur rouge (seulement pour les véhicules équipés de ce dispositif)
5. Voyant clignotant gauche, cou­leur verte
6. Voyant clignotant droit, couleur verte
7. Voyant «EFI», couleur rouge
8. Voyant feux de croisement, cou­leur verte
9. Voyant feu de route, couleur bleue
10. Voyant réserve de carburant, couleur jaune ambre
11. Indicateur du niveau de carbu­rant
12. Indicateur de la température du liquide de refroidissement
13. Boutons de sélection des fonc­tions et des réglages de l'horlo­ge numérique
14. Horloge numérique
15. Compteur kilométrique totalisa­teur
16. Compteur kilométrique partiel
17. Compteur de vitesse
18. Molette de mise à zéro du comp­teur kilométrique partiel
3. Testigo presión de aceite del motor color rojo
4. Testigo ABS color rojo (sólo pa­ra vehículos que poseen este dispositivo)
5. Testigo intermitente izquierdo color verde
6. Testigo intermitente derecho color verde
7. Testigo «EFI» color rojo
8. Testigo luz de cruce color verde
9. Testigo luz de carretera color azul
10. Testigo reserva de combustible color amarillo ámbar
11. Indicador nivel de combustible
12. Indicador de temperatura líqui­do refrigerante
13. Pulsadores de selección funcio­nes y regulaciones reloj digital
14. Reloj digital
15. Cuentakilómetros totalizador
16. Cuentakilómetros parcial
17. Velocímetro
18. Pomo de puesta a cero cuenta­kilómetros parcial
15
02_04
DESCRIPTION DU TABLEAU DE BORD ET DES INDICATEURS
ATTENTION
LORSQU'ON PLACE LA CLÉ SUR «ON», UNE VÉRIFICATION INITIALE DU TABLEAU DE BORD EST EFFEC­TUÉE AU COURS DES 3 PREMIÈRES
16
DESCRIPCIÓN DE LOS INSTRUMEN­TOS E INDICADORES
ATENCIÓN
CON LA LLAVE EN «ON» DURANTE LOS PRIMEROS 3 SEGUNDOS SE EN­CIENDEN TODOS LOS TESTIGOS PREVISTOS, LA ILUMINACIÓN DEL
2 Vehicule / 2 Vehìculo
SECONDES : TOUS LES VOYANTS PRÉVUS, L' ÉCLAIRAGE DU TA­BLEAU DE BORD ET L'ENSEMBLE DES SEGMENTS DES 3 AFFICHEURS S'ALLUMENT.
TABLERO COMPLETA Y TODOS LOS SEGMENTOS DE LAS 3 PANTALLAS, EFECTUANDO UN CONTROL INICIAL DEL INSTRUMENTO.
Voyant ABS (Anti-lock Braking Sys­tem) «4»
Uniquement pour les véhicules équipés de ce dispositif. Effectuer la vérification du système antiblocage. Il s'allume en cas d'anomalie.
ATTENTION
SI LE VOYANT S'ALLUME DURANT LE FONCTIONNEMENT NORMAL DU MO­TEUR, CELA SIGNIFIE QU'IL Y A EU UN PROBLÈME DANS LE SYSTÈME ANTIBLOCAGE. DANS CE CAS, AR­RÊTER IMMÉDIATEMENT LE MO­TEUR ET S'ADRESSER À UN CON­CESSIONNAIRE OFFICIEL APRILIA.
Voyant antivol (immobilizer) «2»
Uniquement pour des véhicules dispo­sant de cette préinstallation. Lorsque le moteur est éteint, le voyant clignote com­me un dissuasif contre le vol. Il confirme que le système antivol est actif.
Testigo ABS (Anti-lock Braking System) «4»
Sólo para vehículos que poseen este dis­positivo. Realiza el control del sistema antibloqueo. Se enciende en caso de anomalías.
ATENCIÓN
SI EL TESTIGO SE ENCIENDE DU­RANTE EL FUNCIONAMIENTO NOR­MAL DEL MOTOR, SIGNIFICA QUE SE HA DETECTADO UN PROBLEMA EN EL SISTEMA ANTIBLOQUEO. EN ES­TE CASO, SE DEBE PARAR INMEDIA­TAMENTE EL MOTOR Y DIRIGIRSE A UN CONCESIONARIO OFICIAL APRI­LIA.
Testigo antirrobo (immobilizer) «2»
Sólo para vehículos que poseen este dis­positivo. Con la moto apagada destella como disuasivo contra robos. Confirma que el sistema antirrobo está activo.
17
Voyant pression d'huile moteur «3»
Il s'allume chaque fois que l'on positionne l'interrupteur d'allumage sur «ON» et que le moteur n'est pas démarré, effectuant de cette façon le test de fonctionnement de la DEL. Le voyant doit s'éteindre lors­que le moteur démarre.
ATTENTION
Testigo presión de aceite motor «3»
Se enciende cada vez que el interruptor de encendido se posiciona en «ON» y el motor está apagado, efectuando de este modo el test de funcionamiento del LED. El testigo se debe apagar cuando arran­ca el motor.
ATENCIÓN
SI LE VOYANT S'ALLUME LORS DU FONCTIONNEMENT NORMAL DU MO­TEUR, CELA SIGNIFIE QUE LA PRES­SION DE L'HUILE MOTEUR DANS LE CIRCUIT EST INSUFFISANTE. DANS CE CAS, ARRÊTER IMMÉDIATEMENT LE MOTEUR ET S'ADRESSER À UN concessionnaire officiel aprilia.
Voyant béquille latérale abaissée «1»
Il s'allume quand la béquille latérale est abaissée.
ATTENTION
LORSQUE LA BÉQUILLE LATÉRALE EST ABAISSÉE, LE VOYANT RESTE ALLUMÉ ET LE VÉHICULE NE PEUT ÊTRE DÉMARRÉ.
18
SI EL TESTIGO SE ENCIENDE DU­RANTE EL FUNCIONAMIENTO NOR­MAL DEL MOTOR, SIGNIFICA QUE LA PRESIÓN DEL ACEITE MOTOR EN EL CIRCUITO ES INSUFICIENTE. EN ES­TE CASO, PARAR INMEDIATAMENTE EL MOTOR Y DIRIGIRSE A UN Conce­sionario Oficial aprilia.
Testigo caballete lateral bajo «1»
Se enciende cuando el caballete lateral está bajo.
ATENCIÓN
CON EL CABALLETE LATERAL BA­JO, EL TESTIGO SE ENCIENDE Y EL VEHÍCULO NO PUEDE ARRANCAR.
2 Vehicule / 2 Vehìculo
Voyant de contrôle de l'injection élec­tronique EFI «7»
Il s'allume, pendant environ trois secon­des, chaque fois que l'on positionne l'in­terrupteur d'allumage sur «ON» et que le moteur n'est pas démarré, effectuant de cette façon le test de fonctionnement du système d'injection. Le voyant doit s'éteindre lorsque le moteur démarre.
ATTENTION
Testigo control inyección electrónica EFI «7»
Se enciende durante tres segundos aproximadamente, cada vez que el inte­rruptor de arranque se coloca en «ON» y el motor está apagado, efectuando de este modo el test de funcionamiento del sistema de inyección. El testigo se debe apagar cuando arranca el motor.
ATENCIÓN
SI LE VOYANT S'ALLUME LORS DU FONCTIONNEMENT NORMAL DU MO­TEUR, CELA SIGNIFIE QU'IL EXISTE UN PROBLÈME DANS LE SYSTÈME ÉLECTRONIQUE D'INJECTION D'ES­SENCE. DANS CE CAS, ARRÊTER IM­MÉDIATEMENT LE MOTEUR ET S'ADRESSER À UN CONCESSION­NAIRE OFFICIEL APRILIA.
Voyant clignotant droit «6»
Il clignote quand le signal de virage à droite est en fonction.
Voyant clignotant gauche «5»
Il clignote quand le signal de virage à gauche est en fonction.
19
SI EL TESTIGO SE ENCIENDE DU­RANTE EL FUNCIONAMIENTO NOR­MAL DEL MOTOR, SIGNIFICA QUE SE HA DETECTADO UN PROBLEMA EN EL SISTEMA ELECTRÓNICO DE IN­YECCIÓN DE LA GASOLINA. EN ESTE CASO SE DEBE DETENER INMEDIA­TAMENTE EL MOTOR Y DIRIGIRSE A UN CONCESIONARIO OFICIAL APRI­LIA.
Testigo del intermitente derecho «6»
Parpadea cuando está funcionando la señal de giro hacia la derecha.
Testigo del intermitente izquierdo «5»
Parpadea cuando está funcionando la señal de giro hacia la izquierda.
Voyant feux de croisement «8»
Il s'allume lorsqu'on active les feux de croisement.
Testigo luces de cruce «8»
Se enciende con las luces de cruce.
Voyant feu de route «9»
Il s'allume lorsque l'ampoule du feu de route du feu avant est activée ou lors de l'appel de phares du feu de route (PASS­ING).
Voyant de réserve de carburant «10»
Il s'allume lorsqu'il reste environ 1,5 litres de carburant dans le réservoir de carbu­rant.
Indicateur du niveau de carburant «11»
Il indique approximativement le niveau de carburant dans le réservoir. Quand l'aiguille atteint la zone rouge, il reste en­viron 1,5 litres de carburant dans le ré­servoir. Dans ce cas, ravitailler le plus
rapidement possible.
Indicateur de la température du liquide de refroidissement «12»
Il indique approximativement la tempéra­ture du liquide de refroidissement dans le moteur. Quand l'aiguille commence à s'éloigner du niveau «MIN», la tempéra-
Testigo luz de carretera «9»
Se enciende cuando se activa la bombilla de la luz de carretera del faro delantero o cuando se acciona el destello de la luz de carretera (PASSING ).
Testigo reserva de combustible «10»
Se enciende cuando en el depósito de combustible queda una cantidad cercana a los 1,5 litros.
Indicador de nivel del combustible «11»
Indica el nivel aproximado del combusti­ble en el depósito. Cuando la aguja al­canza la zona roja, en el depósito quedan 1,5 litros de combustible aproximada­mente. En este caso reabastecer lo an-
tes posible.
Indicador temperatura líquido refrige­rante «12»
Indica la temperatura aproximada del lí­quido refrigerante en el motor. Cuando la aguja comienza a alejarse del nivel «MIN», la temperatura es suficiente para
20
2 Vehicule / 2 Vehìculo
ture est suffisante pour pouvoir conduire le véhicule. Si l'aiguille atteint la zone rou­ge ou si le voyant s'allume, arrêter le moteur et contrôler le niveau du liquide de refroidissement.
ATTENTION
poder conducir el vehículo. Si la aguja al­canza la zona roja o se enciende el tes­tigo, detener el motor y controlar el nivel del líquido refrigerante.
ATENCIÓN
SI LA TEMPÉRATURE MAXIMALE AD­MISE EST DÉPASSÉE (ZONE ROUGE «MAX» DE LA GRADUATION), LE MO­TEUR RISQUE D'ÊTRE GRAVEMENT ENDOMMAGÉ.
Instruments
Horloge numérique «14»
Il est possible de visualiser la date et l'heure sur l'afficheur.
Compteur kilométrique totalisateur «15»
Indique le nombre total de kilomètres par­courus.
Compteur kilométrique partiel «16»
Il indique le nombre total de kilomètres partiellement parcourus. Pour le mettre à zéro, utiliser la molette de mise à zéro.
Compteur de vitesse «17»
Il indique la vitesse de conduite.
SI SE SUPERA LA TEMPERATURA MÁXIMA PERMITIDA (ZONA ROJA «MÁX» DE LA ESCALA), PODRÍA DA­ÑARSE GRAVEMENTE EL MOTOR.
Conjunto de instrumentos
Reloj digital «14»
En la pantalla se pueden visualizar la ho­ra o la fecha.
Cuentakilómetros totalizador «15»
Indica el número total de kilómetros re­corridos.
Cuentakilómetros parcial «16»
Indica el número total de kilómetros par­cialmente recorridos. Para ponerlo a ce­ro, utilizar el pomo de puesta a cero.
Velocímetro «17»
Indica la velocidad de conducción.
21
Horloge (02_05)
Reloj (02_05)
02_05
Réglage du dateur :
Visualisation normale : heures et minutes.
Visualisation de la date : ap­puyer sur le bouton «1», le nu­méro du mois et le jour apparaî­tront.
Visualisation des secondes : ap­puyer deux fois sur le bouton «1».
N.B. POUR LE REMPLACEMENT DE LA PI-
LE DE L'HORLOGE, S'ADRESSER À UN CONCESSIONNAIRE OFFICIEL APRILIA.
Réglage :
Appuyer une fois sur le bouton «2», la date et l'heure seront vi­sualisées alternativement.
Mois : appuyer encore sur «2», le mois apparaîtra à gauche (le reste disparaît). Appuyer sur le bouton «1» pour régler le mois désiré.
Jour : appuyer encore sur «2», le jour apparaîtra à droite. Ap­puyer sur le bouton «1» pour régler le jour désiré.
Heure : appuyer encore sur le bouton «2» et à gauche appa-
Regulación del fechador:
Visualización normal: horas y minutos.
Visualización de la fecha: pre­sionar el botón «1», se visuali­zarán el número del mes y el día.
Visualización de los segundos: presionar dos veces el botón «1».
NOTA PARA SUSTITUIR LA PILA DEL RE-
LOJ, DIRIGIRSE A UN CONCESIONA­RIO OFICIAL APRILIA.
Regulación:
Presionar una vez el botón «2», la fecha y la hora se visualizarán en modo alternativo.
Mes: presionar otra vez «2», el mes se visualizará a la izquierda (el resto desaparece). Presionar el botón «1» para programar el mes deseado.
Día: presionar otra vez «2», el día se visualizará a la derecha. Presionar el botón «1» para pro­gramar el día deseado.
Hora: presionar otra vez el bo­tón «2» y, a la izquierda, se vi-
22
2 Vehicule / 2 Vehìculo
raîtra l'heure avec la lettre «A» ou «P» (A= ante-méridien, P= post-méridien). Appuyer sur le bouton «1» pour régler l'heure désirée.
Minutes : appuyer encore sur le bouton «2», pour obtenir les mi­nutes à droite de l'afficheur. Ap­puyer sur le bouton «1» pour régler les minutes désirées.
L'horloge est alors réglée. Appuyer encore sur le bouton «2», en-
suite sur le bouton «1» pour revenir au fonctionnement normal.
sualizará la hora con la letra «A» o «P» (A= antemeridiano, P= postmeridiano). Presionar el botón «1» para programar la ho­ra deseada.
Minutos: presionar otra vez el botón «2» para obtener los mi­nutos a la derecha de la panta­lla. Presionar el botón «1» para programar los minutos desea­dos.
De tal manera se ha regulado el reloj. Presionar otra vez el botón «2», luego el
botón «1» para volver al funcionamiento normal.
02_06
Commutateur à clé (02_06)
L'interrupteur d'allumage «1» se trouve sur le côté droit, proche du fourreau de direction.
N.B. LA CLÉ «2» ACTIONNE L'INTERRUP-
TEUR D'ALLUMAGE / ANTIVOL DE DI­RECTION, LA SERRURE DE LA SEL­LE, LE VOLET DE LA BOÎTE À GANTS ET LA TRAPPE D'ESSENCE.
23
Conmutador a llave (02_06)
El interruptor de encendido «1» se en­cuentra en el lado derecho, cerca del manguito de dirección.
NOTA LA LLAVE «2» ACCIONA EL INTE-
RRUPTOR DE ENCENDIDO/BLO­QUEO DEL MANILLAR, LA CERRADU­RA DEL ASIENTO, LA PORTEZUELA DEL COMPARTIMIENTO PORTAOB­JETOS Y LA PORTEZUELA DEL DE­PÓSITO DE GASOLINA.
Deux clés sont livrées avec le véhicule (l'une de réserve).
N.B. CONSERVER LA CLÉ DE RÉSERVE
DANS UN ENDROIT AUTRE QUE LE VÉHICULE.
Con el vehículo se entregan dos llaves (una de reserva).
NOTA CONSERVAR LA LLAVE DE RESER-
VA EN UN LUGAR SEPARADO DEL VEHÍCULO.
02_07
POSITION DU COMMUTATEUR ON «C» : Le moteur et les feux peuvent
être mis en fonction. Il n'est pas possible de retirer la clé.
OFF «B» : Le moteur et les feux ne peu­vent pas être mis en fonctionnement. Il est possible d'enlever la clé.
LOCK «A» : La direction est bloquée. Il n'est pas possible de démarrer le moteur ni d'actionner les feux. Il est possible d'enlever la clé.
Activation verrou de direction (02_07)
Pour bloquer la direction :
Tourner le guidon complète­ment vers la gauche.
Appuyer sur la clé «2» et la tour­ner ensuite sur «LOCK».
24
POSICIÓN DEL CONMUTADOR ON «C»: El motor y las luces se pueden
poner en funcionamiento. La llave no se puede sacar
OFF «B» : El motor y las luces no se pueden poner en funcionamiento. Se puede sacar la llave.
LOCK «A» : La dirección está bloquea­da. No es posible arrancar el motor y accionar las luces. Se puede sacar la lla­ve.
Bloqueo del volante (02_07)
Para bloquear el manillar:
Girar el manillar completamente hacia la izquierda.
Presionar la llave «2» y luego girarla a la posición «LOCK».
2 Vehicule / 2 Vehìculo
ATTENTION
NE JAMAIS TOURNER LA CLÉ SUR «LOCK» PENDANT LA MARCHE, AFIN D'ÉVITER DE PERDRE LE CONTRÔLE DU VÉHICULE.
ATENCIÓN
NUNCA GIRAR LA LLAVE A LA POSI­CIÓN «LOCK» DURANTE LA MAR­CHA, PARA EVITAR LA PÉRDIDA DEL CONTROL DEL VEHÍCULO.
02_08
Contacteur des clignotants (02_08)
INTERRUPTEUR CLIGNOTANTS «2»
Déplacer l'interrupteur «2» vers la gau­che, pour indiquer le virage à gauche; déplacer l'interrupteur vers la droite, pour indiquer le virage à droite. Appuyer sur la partie centrale de l'interrupteur pour dés­activer le clignotant.
N.B. LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES
FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC L' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR « ON »
25
Conmutador intermitentes (02_08)
INTERRUPTOR INTERMITENTES «2»
Desplazar el interruptor «2» hacia la iz­quierda para indicar que se gira a la iz­quierda; para girar hacia la derecha, desplazar el interruptor hacia la derecha. Presionar en la parte central del interrup­tor para desactivar el intermitente.
NOTA LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS
SÓLO FUNCIONAN CON EL INTE­RRUPTOR DE ARRANQUE EN POSI­CIÓN «ON»
Poussoir du klaxon (02_09)
Pulsante claxon (02_09)
02_09
02_10
Une pression sur le bouton « 1 » active le klaxon.
N.B. LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES
FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC L' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR « ON »
Inverseur des feux (02_10)
Si l'inverseur feux se trouve sur «A», le feu de croisement s'allume; s'il se trouve sur «B», le feu de route s'allume.
En mettant l'inverseur feux sur «C» (passing), l'appel de phares du feu de route s'active.
N.B. LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES
FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC L' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR « ON »
N.B. LE RELÂCHEMENT DE L'INVERSEUR
FEUX EN MODE APPEL DE PHARES « C » DÉSACTIVE L'APPEL DE PHARES DU FEU DE ROUTE.
Presionando el pulsador «1» se pone en funcionamiento el claxon.
NOTA LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS
SÓLO FUNCIONAN CON EL INTE­RRUPTOR DE ARRANQUE EN POSI­CIÓN «ON»
Desviador luzs (02_10)
Si el conmutador de luces se encuentra en la posición «A», se acciona la luz de cruce; si se encuentra en la posición «B», se acciona la luz de carretera.
Presionando el conmutador de luces a la posición «C» (passing), se acciona el destello luz de carretera.
NOTA LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS
SÓLO FUNCIONAN CON EL INTE­RRUPTOR DE ARRANQUE EN POSI­CIÓN «ON»
NOTA AL DEJAR EL CONMUTADOR DE LU-
CES EN MODALIDAD DE DESTELLO «C» SE DESACTIVA EL DESTELLO DE LA LUZ DE CARRETERA.
26
Bouton du demarreur (02_11)
2 Vehicule / 2 Vehìculo
Pulsante arranque (02_11)
02_11
02_12
En appuyant sur le bouton «2» (RUN), le démarreur fait tourner le moteur.
N.B. LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES
FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC L' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR « ON »
Interrupteur d’arret moteur (02_12)
L'interrupteur d'arrêt moteur «1» fonc­tionne comme interrupteur de sécurité ou d'urgence. Lorsque l'interrupteur est sur «ON» , il est possible de démarrer le mo­teur ; lorsqu'il est sur «OFF» , le moteur s'arrête.
N.B. LES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES
FONCTIONNENT UNIQUEMENT AVEC L' INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE SUR « ON »
Presionando el pulsador «2» (RUN), el arrancador hace girar el motor.
NOTA LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS
SÓLO FUNCIONAN CON EL INTE­RRUPTOR DE ARRANQUE EN POSI­CIÓN «ON»
Interruptor parada motor (02_12)
El interruptor de parada del motor « actúa como interruptor de seguridad o de emergencia. Con el interruptor en posi­ción «ON» se puede arrancar el motor; en posición «OFF», el motor se detiene.
NOTA LOS COMPONENTES ELÉCTRICOS
SÓLO FUNCIONAN CON EL INTE­RRUPTOR DE ARRANQUE EN POSI­CIÓN «ON»
ATENCIÓN
27
NO UTILIZAR EL INTERRUPTOR DE PARADA DEL MOTOR DURANTE LA MARCHA.
ATTENTION
ATENCIÓN
02_13
NE PAS INTERVENIR SUR L'INTER­RUPTEUR D'ARRÊT MOTEUR DU­RANT LA MARCHE.
ATTENTION
AVEC LE MOTEUR À L'ARRÊT ET L'INTERRUPTEUR D'ALLUMAGE CLÉ SUR «ON», LA BATTERIE POURRAIT SE DÉCHARGER. UNE FOIS LE VÉHI­CULE ARRÊTÉ APRÈS AVOIR COUPÉ LE MOTEUR, PORTER L'INTERRUP­TEUR D'ALLUMAGE SUR « OFF».
Réservoir essence (02_13)
Pour accéder au bouchon du réservoir de carburant :
Insérer la clé «1» dans la serru­re de la trappe d'essence «2», située entre les plates-formes repose-pieds.
Tourner la clé dans le sens des aiguilles d'une montre, puis la ti­rer pour ouvrir la trappe d'es­sence.
Dévisser le bouchon du réser­voir «3».
CON EL MOTOR DETENIDO Y EL IN­TERRUPTOR DE ENCENDIDO CON LLAVE EN POSICIÓN «ON» PODRÍA PRODUCIRSE LA DESCARGA DE LA BATERÍA. CON EL VEHÍCULO DETE­NIDO Y DESPUÉS DE HABER DETE­NIDO EL MOTOR, COLOCAR EL INTE­RRUPTOR DE ENCENDIDO EN POSI­CIÓN «OFF».
Deposito gasolina (02_13)
Para acceder al tapón del depósito de combustible:
Introducir la llave «1» en la ce­rradura de la portezuela de la gasolina «2», situada entre las plataformas reposapiés.
Girar la llave en sentido horario y tirar abriendo la portezuela de la gasolina.
Desenroscar el tapón del depó­sito «3».
28
2 Vehicule / 2 Vehìculo
02_14
Prise de courant (02_14)
À l'intérieur du coffre porte-cas­que dans le compartiment sous la selle est prévue une prise de courant «1» de 12V.
La prise de courant peut être employée pour alimenter des équipements dont la puissance ne soit pas supérieure à 180 W (téléphone cellulaire, lampe ba­ladeuse, etc.).
ATTENTION
Toma de corriente (02_14)
Dentro del compartimiento por­tacasco, bajo el asiento, se pre­vé una toma de corriente «1» de 12V .
La toma de corriente se puede utilizar para alimentar equipos cuya potencia no supere los 180 W (teléfono móvil, bombilla de inspección, etc.).
ATENCIÓN
UNE UTILISATION PROLONGÉE DE LA PRISE LORSQUE LE MOTEUR DU VÉHICULE EST ARRÊTÉ PEUT DÉ­CHARGER COMPLÈTEMENT LA BAT­TERIE.
29
LA UTILIZACIÓN PROLONGADA DE LA TOMA CON EL MOTOR DEL VEHÍ­CULO APAGADO PUEDE CAUSAR LA DESCARGA TOTAL DE LA BATERÍA.
02_15
Ouverture de la selle (02_15)
Insérer la clé «2» dans la serru­re de la selle.
Appuyer sur la clé de contact et la tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
Pour bloquer la selle, l'abaisser et l'appuyer (sans la forcer), en faisant cliquer la serrure.
ATTENTION
Abertura sillín (02_15)
Introducir la llave «2
» en la cerradura del asiento.
Presionar y girar la llave de en­cendido en sentido antihorario.
Para bloquear el asiento, bajarlo y presionarlo (sin forzarlo) ha­ciendo calzar la cerradura.
ATENCIÓN
AVANT D'ENTREPRENDRE LA CON­DUITE, S'ASSURER QUE LA SELLE EST BLOQUÉE CORRECTEMENT.
L’identification (02_16, 02_17)
Il convient d'inscrire le numéro de cadre et le numéro de moteur dans l'espace ré­servé à cette fin dans ce livret.
Le numéro de cadre peut être utilisé pour l'acquisition de pièces de rechange.
N.B.
L'ALTÉRATION DES NUMÉROS D'IDENTIFICATION PEUT ENTRAÎNER DE GRAVES SANCTIONS PÉNALES
30
ANTES DE CONDUCIR, ASEGURAR­SE DE QUE EL ASIENTO QUEDE CO­RRECTAMENTE BLOQUEADO.
La identificación (02_16, 02_17)
Es conveniente copiar los números del chasis y del motor en el espacio reserva­do para los mismos en este manual.
El número de chasis puede ser útil para comprar las piezas de repuesto.
NOTA
LA ALTERACIÓN DE LOS NÚMEROS DE IDENTIFICACIÓN PUEDE IMPLI-
Loading...
+ 133 hidden pages