FOR CAR USE ONLY/NUR FÜR AUTOMOBIL GEBRAUCH/POUR APPLICATION AUTOMOBILE UNIQUEMENT/PARA USO EN AUTOMÓVILES/SOLO PER L’UTILIZZO IN AUTOMOBILE/ENDAST FÖR BILBRUK/ALLEEN VOOR GEBRUIK IN DE AUTO/ТОЛЬКО ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В АВТОМОБИЛЯХ/DO
UŻYCIA TYLKO W SAMOCHODZIE
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
EN |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
CD/USB RECEIVER |
|
|
||||||||||||
|
|
DE |
||||||||||||
CDE-171R/CDE-171RR/CDE-171RM |
|
|
FR |
|||||||||||
|
|
|
||||||||||||
CDE-170R/CDE-170RR/CDE-170RM |
QUICK REFERENCE GUIDE |
|
|
|||||||||||
|
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Kurzanleitung |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
GUIDE DE RÉFÉRENCE RAPIDE |
|
ES |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
GUÍA DE REFERENCIA RÁPIDA |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
GUIDA RAPIDA |
|
IT |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SE |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SNABBGUIDE |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
(CDE-171R/CDE-171RR/CDE-171RM only) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SNELSTARTGIDS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
КРАТКОЕ СПРАВОЧНОЕ РУКОВОДСТВО |
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SKRÓCONA INSTRUKCJA DLA UŻYTKOWNIKA |
|
|
|
|
|
NL |
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
RU |
ALPINE ELECTRONICS MARKETING, INC. |
|
|
|
|
|
|
|
|
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD. |
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L. |
|
|||
1-7, Yukigaya-Otsukamachi, Ota-ku, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
161-165 Princes Highway, Hallam |
(RCS PONTOISE B 338 101 280) |
|
PL |
|
Tokyo 145-0067, JAPAN |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Victoria 3803, Australia |
98, Rue de la Belle Etoile, Z.I. Paris Nord Il, |
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
Phone: 03-5499-4531 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Phone 03-8787-1200 |
B.P. 50016, 95945 Roissy Charles de Gaulle |
|
|
|
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ALPINE ELECTRONICS GmbH |
Cedex, France |
|
|
|
|
|
|||||||||||||
19145 Gramercy Place, Torrance, |
|
|
|
|
|
|
|
Wilhelm-Wagenfeld-Str. 1-3, 80807 München, Germany |
Phone 01-48638989 |
|
|
|||
California 90501, U.S.A. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Phone 089-32 42 640 |
ALPINE ITALIA S.p.A. |
|
|
|
Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631) |
|
|
|
|
|
|
|
|
ALPINE ELECTRONICS OF U.K. LTD. |
Viale C. Colombo 8, 20090 Trezzano |
|
|
||
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Alpine House |
Sul Naviglio (MI), Italy |
|
|
777 Supertest Road, Toronto, |
|
|
|
|
|
|
|
|
Fletchamstead Highway, Coventry CV4 9TW, U.K. |
Phone 02-484781 |
|
|
||
Ontario M3J 2M9, Canada |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Phone 0870-33 33 763 |
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A. |
|
|
|
Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Portal de Gamarra 36, Pabellón, 32 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
01013 Vitoria (Alava)-APDO 133, Spain |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Phone 945-283588 |
|
|
YAMAGATA (THAILAND) Co., Ltd. |
Designed by ALPINE Japan |
324 Moo 4, Bangpoo Industrial Estate Soi6, Sukhumvit Road T.Phraeksa, |
Printed in Thailand (Y) |
A.Muang Samutprakarn, Samutprakarn 10280, Thailand |
68-21627Z69-A |
For details on all functions, refer to the Owner’s Manual stored in the supplied CD-ROM. (As it is data CD, the CD cannot be used for playing back music and images on the player.) If required, an ALPINE dealer will readily provide you with a print out of the Owner’s Manual contained in the CD-ROM.
Detaillierte Erläuterungen zu den Gerätefunktionen finden Sie in der Bedienungsanleitung auf der mitgelieferten CD-ROM. Bei dieser CD handelt es sich um eine DatenCD. Die Wiedergabe von Musik oder Bildern auf dem Player ist damit nicht möglich. Bei Bedarf erhalten Sie bei Ihrem ALPINE-Händler einen Ausdruck der Bedienungsanleitung auf der CD-ROM.
Pour obtenir de plus amples informations sur l’ensemble des fonctions, reportez-vous au mode d’emploi fourni sur le CD-ROM. (Étant donné qu’il s’agit d’un CD de données, ce CD ne peut pas être utilisé pour lire des fichiers audio ou image sur le lecteur.) Si vous le souhaitez, demandez à votre revendeur ALPINE de vous fournir la version papier du mode d’emploi contenu dans le CD-ROM.
Contents / Inhalt / Contenu
WARNING / WARNUNG / AVERTISSEMENT |
... 2 |
CAUTION / VORSICHT / ATTENTION .............. |
4 |
Getting Started / Vorbereitungen / Mise en route |
... 5 |
Radio ....................................................................... |
6 |
CD/MP3/WMA/AAC .............................................. |
7 |
USB memory (Optional) / USB-Speicher (Option) / |
|
Clé USB (en option) ................................................ |
9 |
iPod/iPhone (Optional) (CDE-171R/CDE-171RR/ |
|
CDE-171RM only) / iPod/iPhone (Option) (nur |
|
CDE-171R/CDE-171RR/CDE-171RM) / iPod/ |
|
iPhone (en option) (CDE-171R/CDE-171RR/ |
|
CDE-171RM uniquement) .................................... |
11 |
Specifications / Technische Daten / |
|
Spécifications ........................................................ |
16 |
Installation ............................................................. |
18 |
Connections / Anschlüsse / Raccordements .......... |
20 |
IMPORTANT
Please record the serial number of your unit in the space provided below and keep it as a permanent record.
SERIAL NUMBER:
INSTALLATION DATE:
INSTALLATION TECHNICIAN:
PLACE OF PURCHASE:
WICHTIG!
Bitte notieren Sie die Seriennummer Ihres Geräts an der dafür vorgesehenen Stelle unten und bewahren Sie sie sorgfältig auf.
SERIENNUMMER:
EINBAUDATUM:
EINGEBAUT VON:
GEKAUFT BEI:
IMPORTANT
Veuillez inscrire le numéro de série de votre appareil dans l’espace prévu cicontre et conservez-le soigneusement dans vos archives.
NUMÉRO DE SÉRIE :
DATE D’INSTALLATION :
INSTALLATEUR :
LIEU D’ACHAT :
1
WARNING
This symbol means important instructions. Failure to heed them can result in serious injury or death.
DO NOT OPERATE ANY FUNCTION THAT TAKES YOUR ATTENTION AWAY FROM SAFELY DRIVING YOUR VEHICLE.
Any function that requires your prolonged attention should only be performed after coming to a complete stop. Always stop the vehicle in a safe location before performing these functions. Failure to do so may result in an accident.
KEEP THE VOLUME AT A LEVEL WHERE YOU CAN STILL HEAR OUTSIDE NOISES WHILE DRIVING.
Excessive volume levels that obscure sounds such as emergency vehicle sirens or road warning signals (train crossings, etc.) can be dangerous and may result in an accident. LISTENING AT LOUD VOLUME LEVELS IN A CAR MAY ALSO CAUSE HEARING DAMAGE.
DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER.
Doing so may result in an accident, fire or electric shock.
USE ONLY IN CARS WITH A 12 VOLT NEGATIVE GROUND.
(Check with your dealer if you are not sure.) Failure to do so may result in fire, etc.
KEEP SMALL OBJECTS SUCH AS BATTERIES OUT OF THE REACH OF CHILDREN.
Swallowing them may result in serious injury. If swallowed, consult a physician immediately.
USE THE CORRECT AMPERE RATING WHEN REPLACING FUSES.
Failure to do so may result in fire or electric shock.
DO NOT BLOCK VENTS OR RADIATOR PANELS.
Doing so may cause heat to build up inside and may result in fire.
WARNUNG
Dieses Symbol weist auf wichtige Anweisungen hin. Bei Nichtbeachtung besteht die Gefahr von schweren Verletzungen oder Todesfällen.
KEINE BEDIENUNG AUSFÜHREN, DIE VOM SICHEREN LENKEN DES FAHRZEUGS ABLENKEN KÖNNTE.
Führen Sie Bedienungen, die Ihre Aufmerksamkeit längere Zeit in Anspruch nehmen, erst aus, nachdem das Fahrzeug zum Stillstand gekommen ist. Halten Sie das Fahrzeug immer an einer sicheren Stelle an, bevor Sie solche Bedienungen ausführen. Andernfalls besteht Unfallgefahr.
DIE LAUTSTÄRKE NUR SO HOCH STELLEN, DASS SIE WÄHREND DER FAHRT NOCH AUSSENGERÄUSCHE WAHRNEHMEN KÖNNEN.
Übermäßige Lautstärkepegel, die Geräusche wie die Sirenen von Notarztwagen oder Warnsignale (an einem Bahnübergang usw.) übertönen, können gefährlich sein und zu einem Unfall führen. HOHE LAUTSTÄRKEPEGEL IN EINEM AUTO KÖNNEN AUSSERDEM GEHÖRSCHÄDEN VERURSACHEN.
GERÄT NICHT ÖFFNEN.
Andernfalls besteht Unfallgefahr, Feuergefahr oder die Gefahr eines elektrischen Schlages.
NUR IN FAHRZEUGEN MIT 12-VOLT-BORDNETZ UND MINUS AN MASSE VERWENDEN.
Fragen Sie im Zweifelsfall Ihren Händler. Andernfalls besteht Feuergefahr usw.
KLEINE GEGENSTÄNDE WIE BATTERIEN VON KINDERN FERNHALTEN.
Werden solche Gegenstände verschluckt, besteht die Gefahr schwerwiegender Verletzungen. Suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf, wenn ein Kind einen solchen Gegenstand verschluckt.
SICHERUNGEN IMMER DURCH SOLCHE MIT DER RICHTIGEN AMPEREZAHL ERSETZEN.
Andernfalls besteht Feuergefahr oder die Gefahr eines elektrischen Schlages.
LÜFTUNGSÖFFNUNGEN UND KÜHLKÖRPER NICHT ABDECKEN.
Andernfalls kann es zu einem Wärmestau im Gerät kommen, und es besteht Feuergefahr.
AVERTISSEMENT
Ce symbole désigne des instructions importantes. Le non-respect de ces instructions peut entraîner de graves blessures, voire la mort.
N’ACTIVER AUCUNE FONCTION SUSCEPTIBLE DE DETOURNER VOTRE ATTENTION DE LA CONDUITE DU VEHICULE.
Les fonctions requérant une attention prolongée ne doivent être exploitées qu’à l’arrêt complet du véhicule. Toujours arrêter le véhicule à un endroit sûr avant d’activer ces fonctions. Il y a risque de provoquer un accident.
GARDER LE VOLUME À FAIBLE NIVEAU DE MANIÈRE À POUVOIR ENTENDRE LES BRUITS EXTÉRIEURS PENDANT LA CONDUITE.
Des niveaux de volume excessifs qui couvrent les sirènes des ambulances ou les signaux routiers (passages à niveau, etc.) peuvent être dangereux et provoquer un accident. UN NIVEAU DE VOLUME TROP ÉLEVÉ À L’INTÉRIEUR DU VÉHICULE PEUT ÉGALEMENT AVOIR DES EFFETS IRRÉVERSIBLES SUR VOTRE AUDITION.
NE PAS DESASSEMBLER NI MODIFIER L’APPAREIL.
Il y a risque d’accident, d’incendie ou de choc électrique.
A UTILISER UNIQUEMENT SUR DES VOITURES A MASSE NEGATIVE DE 12 VOLTS.
(Vérifiez auprès de votre concessionnaire si vous n’en êtes pas certain.) Il y a risque d’incendie, etc.
GARDER LES PETITS OBJETS COMME LES PILES HORS DE PORTEE DES ENFANTS.
L’ingestion de tels objets peut entraîner de graves blessures. En cas d’ingestion, consulter immédiatement un médecin.
UTILISER DES FUSIBLES DE L’AMPERAGE APPROPRIE.
Il y a risque d’incendie ou de décharge électrique.
NE PAS OBSTRUER LES SORTIES D’AIR NI LES PANNEAUX DU RADIATEUR.
Une surchauffe interne peut se produire et provoquer un incendie.
2
USE THIS PRODUCT FOR MOBILE 12V APPLICATIONS.
Use for other than its designed application may result in fire, electric shock or other injury.
DO NOT PLACE HANDS, FINGERS OR FOREIGN OBJECTS IN INSERTION SLOTS OR GAPS.
Doing so may result in personal injury or damage to the product.
MAKE THE CORRECT CONNECTIONS.
Failure to make the proper connections may result in fire or product damage.
BEFORE WIRING, DISCONNECT THE CABLE FROM THE NEGATIVE BATTERY TERMINAL.
Failure to do so may result in electric shock or injury due to electrical shorts.
DO NOT SPLICE INTO ELECTRICAL CABLES.
Never cut away cable insulation to supply power to other equipment. Doing so will exceed the current carrying capacity of the wire and result in fire or electric shock.
DO NOT DAMAGE PIPE OR WIRING WHEN DRILLING HOLES.
When drilling holes in the chassis for installation, take precautions so as not to contact, damage or obstruct pipes, fuel lines, tanks or electrical wiring. Failure to take such precautions may result in fire.
DO NOT USE BOLTS OR NUTS IN THE BRAKE OR STEERING SYSTEMS TO MAKE GROUND CONNECTIONS.
Bolts or nuts used for the brake or steering systems (or any other safety-related system), or tanks should NEVER be used for installations or ground connections. Using such parts could disable control of the vehicle and cause fire etc.
DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WHICH MIGHT HINDER VEHICLE OPERATION, SUCH AS THE STEERING WHEEL OR SHIFT LEVER.
Doing so may obstruct forward vision or hamper movement etc. and results in serious accident.
DAS GERÄT NUR AN EIN 12-V-BORDNETZ IN EINEM FAHRZEUG ANSCHLIESSEN.
Andernfalls besteht Feuergefahr, die Gefahr eines elektrischen Schlages oder anderer Verletzungen.
KEINE FREMDKÖRPER IN EINSCHUBSCHLITZE ODER ÖFFNUNGEN AM GERÄT STECKEN.
Andernfalls kann es zu Verletzungen oder Schäden am Gerät kommen.
AUF KORREKTE ANSCHLÜSSE ACHTEN.
Bei fehlerhaften Anschlüssen besteht Feuergefahr, und es kann zu Schäden am Gerät kommen.
VOR DEM ANSCHLUSS DAS KABEL VOM MINUSPOL DER BATTERIE ABKLEMMEN.
Andernfalls besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages oder Verletzungsgefahr durch einen Kurzschluss.
ELEKTRISCHE KABEL NICHT SPLEISSEN.
Kabel dürfen nicht abisoliert werden, um andere Geräte mit Strom zu versorgen. Andernfalls wird die Strombelastbarkeit des Kabels überschritten, und es besteht Feuergefahr oder die Gefahr eines elektrischen Schlages.
BEIM BOHREN VON LÖCHERN LEITUNGEN UND KABEL NICHT BESCHÄDIGEN.
Wenn Sie beim Einbauen Löcher in das Fahrzeugchassis bohren, achten Sie unbedingt darauf, die Kraftstoffleitungen und andere Leitungen, den Benzintank und elektrische Kabel nicht zu berühren, zu beschädigen oder zu blockieren. Andernfalls besteht Feuergefahr.
BOLZEN UND MUTTERN DER BREMSANLAGE NICHT ALS MASSEPUNKTE VERWENDEN.
Verwenden Sie für Einbau oder Masseanschluß NIEMALS Bolzen oder Muttern der Bremsbzw. Lenkanlage oder eines anderen sicherheitsrelevanten Systems oder des Benzintanks. Andernfalls besteht die Gefahr, dass Sie die Kontrolle über das Fahrzeug verlieren oder ein Feuer ausbricht.
DAS GERÄT NICHT AN EINER STELLE EINBAUEN, AN DER ES BEIM FAHREN HINDERLICH SEIN KÖNNTE, WEIL ES Z. B. DAS LENKRAD ODER DEN SCHALTHEBEL BLOCKIERT.
Andernfalls ist möglicherweise keine freie Sicht nach vorne gegeben, oder die Bewegungen des Fahrers sind so eingeschränkt, dass Unfallgefahr besteht.
UTILISER CET APPAREIL POUR DES APPLICATIONS MOBILES DE 12 V.
Toute utilisation autre que l’application désignée comporte un risque d’incendie, de choc électrique ou de blessure.
NE PAS INTRODUIRE LES MAINS, LES DOIGTS NI DE CORPS ETRANGERS DANS LES FENTES ET LES INTERSTICES.
Il y a risque de blessures ou de dommages à l’appareil.
EFFECTUER CORRECTEMENT LES CONNEXIONS.
Il y a risque de blessures ou de dommages à l’appareil.
AVANT TOUTE CONNEXION, DEBRANCHER LE CABLE DE LA BORNE NEGATIVE DE LA BATTERIE.
Il y a risque de choc électrique ou de blessure par courts-circuits.
NE PAS DENUDER LES CABLES ELECTRIQUES.
Ne jamais enlever la gaine isolante pour alimenter un autre appareil. Il y a risque de dépassement de la capacité de courant et, partant, d’incendie ou de choc électrique.
NE PAS ENDOMMAGER DE CONDUITES NI DE CABLES LORS DU FORAGE DES TROUS.
Lors du forage de trous dans le châssis en vue de l’installation, veiller à ne pas entrer en contact, endommager ni obstruer de conduites, de tuyaux à carburant ou de fils électriques. Le non-respect de cette précaution peut entraîner un incendie.
NE PAS UTILISER DES ECROUS NI DES BOULONS DU CIRCUIT DE FREINAGE OU DE DIRECTION POUR LES CONNEXIONS DE MASSE.
Les boulons et les écrous utilisés pour les circuits de freinage et de direction (ou de tout autre système de sécurité) ou les réservoirs ne peuvent JAMAIS être utilisés pour l’installation ou la liaison à la masse. L’utilisation de ces organes peut désactiver le système de contrôle du véhicule et causer un incendie, etc.
NE PAS INSTALLER A DES ENDROITS SUSCEPTIBLES D’ENTRAVER LA CONDUITE DU VEHICULE, COMME LE VOLANT OU LE LEVIER DE VITESSES.
La vue vers l’avant pourrait être obstruée ou les mouvements gênés, etc., et provoquer un accident grave.
3
CAUTION
This symbol means important instructions. Failure to heed them can result in injury or material property damage.
HALT USE IMMEDIATELY IF A PROBLEM APPEARS.
Failure to do so may cause personal injury or damage to the product. Return it to your authorized Alpine dealer or the nearest Alpine Service Center for repairing.
HAVE THE WIRING AND INSTALLATION DONE BY EXPERTS.
The wiring and installation of this unit requires special technical skill and experience. To ensure safety, always contact the dealer where you purchased this product to have the work done.
USE SPECIFIED ACCESSORY PARTS AND INSTALL THEM SECURELY.
Be sure to use only the specified accessory parts. Use of other than designated parts may damage this unit internally or may not securely install the unit in place. This may cause parts to become loose resulting in hazards or product failure.
ARRANGE THE WIRING SO IT IS NOT CRIMPED OR PINCHED BY A SHARP METAL EDGE.
Route the cables and wiring away from moving parts (like the seat rails) or sharp or pointed edges. This will prevent crimping and damage to the wiring. If wiring passes through a hole in metal, use a rubber grommet to prevent the wire’s insulation from being cut by the metal edge of the hole.
DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WITH HIGH MOISTURE OR DUST.
Avoid installing the unit in locations with high incidence of moisture or dust. Moisture or dust that penetrates into this unit may result in product failure.
VORSICHT
Dieses Symbol weist auf wichtige Anweisungen hin. Bei Nichtbeachtung besteht die Gefahr von Verletzungen bzw. Sachschäden.
DAS GERÄT NICHT WEITERBENUTZEN, WENN EIN PROBLEM AUFTRITT.
Andernfalls kann es zu Verletzungen oder Schäden am Gerät kommen. Geben Sie das Gerät zu Reparaturzwecken an einen autorisierten Alpine-Händler oder den nächsten Alpine-Kundendienst.
VERKABELUNG UND EINBAU VON FACHPERSONAL AUSFÜHREN LASSEN.
Die Verkabelung und der Einbau dieses Geräts erfordern technisches Geschick und Erfahrung. Zu Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie Verkabelung und Einbau dem Händler überlassen, bei dem Sie das Gerät erworben haben.
NUR DAS VORGESCHRIEBENE ZUBEHÖR VERWENDEN UND DIESES SICHER EINBAUEN.
Verwenden Sie ausschließlich das vorgeschriebene Zubehör. Andernfalls wird das Gerät möglicherweise beschädigt, oder es lässt sich nicht sicher einbauen. Wenn sich Teile lösen, stellen diese eine Gefahrenquelle dar, und es kann zu Betriebsstörungen kommen.
DIE KABEL SO VERLEGEN, DASS SIE NICHT GEKNICKT ODER DURCH SCHARFE KANTEN GEQUETSCHT WERDEN.
Verlegen Sie die Kabel so, dass sie sich nicht in beweglichen Teilen wie den Sitzschienen verfangen oder an scharfen Kanten oder spitzen Ecken beschädigt werden können. So verhindern Sie eine Beschädigung der Kabel. Wenn Sie ein Kabel durch eine Bohrung in einer Metallplatte führen, schützen Sie die Kabelisolierung mit einer Gummitülle vor Beschädigung durch die Metallkanten der Bohrung.
DAS GERÄT NICHT AN STELLEN EINBAUEN, AN DENEN ES HOHER FEUCHTIGKEIT ODER STAUB AUSGESETZT IST.
Bauen Sie das Gerät so ein, dass es vor hoher Feuchtigkeit und Staub geschützt ist. Wenn Feuchtigkeit oder Staub in das Gerät gelangen, kann es zu Betriebsstörungen kommen.
ATTENTION
Ce symbole désigne des instructions importantes. Le non-respect de ces instructions peut entraîner des blessures ou des dégâts matériels.
INTERROMPRE TOUTE UTILISATION EN CAS DE PROBLEME.
Le non-respect de cette précaution peut entraîner des blessures ou endommager l’appareil. Retourner l’appareil auprès du distributeur Alpine agréé ou un centre de service après-vente Alpine en vue de la réparation.
FAIRE INSTALLER LE CABLAGE ET L’APPAREIL PAR DES EXPERTS.
Le câblage et l’installation de cet appareil requiert des compétences techniques et de l’expérience. Pour garantir la sécurité, faire procéder à l’installation de cet appareil par le distributeur qui vous l’a vendu.
UTILISER LES ACCESSOIRES SPECIFIES ET LES INSTALLER CORRECTEMENT.
Utiliser uniquement les accessoires spécifiés. L’utilisation d'autres composants que les composants spécifiés peut causer des dommages internes à cet appareil ou son installation risque de ne pas être effectuée correctement. Les pièces utilisées risquent de se desserrer et de provoquer des dommages ou une défaillance de l’appareil.
FAIRE CHEMINER LE CABLAGE DE MANIERE A NE PAS LE COINCER CONTRE UNE ARETE METALLIQUE.
Faire cheminer les câbles à l’écart des pièces mobiles (comme les rails d’un siège) et des arêtes acérées ou pointues. Cela évitera ainsi de coincer et d’endommager les câbles. Si un câble passe dans un orifice métallique, utiliser un passe-cloison en caoutchouc pour éviter que la gaine isolante du câble ne soit endommagée par le rebord métallique de l’orifice.
NE PAS INSTALLER A DES ENDROITS TRES HUMIDES OU POUSSIEREUX.
Eviter d’installer l’appareil à des endroits soumis à une forte humidité ou à de la poussière en excès. La pénétration d’humidité ou de poussière à l’intérieur de cet appareil risque de provoquer une défaillance.
4
Getting Started / Vorbereitungen / Mise en route
English |
Deutsch |
Français |
|
|
|
|
Turning Power On |
|
|
|
|
|
Einschalten |
|
|
|
|
|
Mise sous tension |
|||||||
|
|
Press any button (except |
and |
|
) to |
Drücken Sie eine beliebige Taste |
Appuyez sur n’importe quel bouton (sauf |
||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||
|
|
turn power on. |
|
|
|
|
|
|
(ausgenommen der Tasten und |
|
), um |
et |
|
|
) pour mettre l’appareil sous |
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
das Gerät anzuschalten. |
|
|
|
|
tension. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
Press and hold SOURCE/ |
for at least 2 |
Zum Ausschalten halten Sie SOURCE/ |
Maintenez la touche SOURCE/ |
||||||||||||||||
|
|
seconds to turn off the unit. |
|
|
|
|
|
mindestens 2 Sekunden lang gedrückt. |
enfoncée pendant 2 secondes au moins |
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
pour mettre l’appareil hors tension. |
||||||
|
|
Changing the Source |
Wechseln der Tonquelle |
Changement de source |
|
||||||||||||||||
|
|
TUNER DISC |
USB AUDIO/iPod*1 |
TUNER DISC |
USB AUDIO/iPod*1 |
TUNER |
|
DISC |
USB AUDIO/iPod*1 |
||||||||||||
|
|
AUXILIARY*2 |
TUNER |
AUXILIARY*2 |
TUNER |
AUXILIARY*2 |
TUNER |
||||||||||||||
|
|
*1 Only for CDE-171R/CDE-171RR/CDE-171RM, |
*1 Nur für CDE-171R/CDE-171RR/CDE-171RM |
*1 Uniquement pour les modèles CDE-171R/ |
|||||||||||||||||
|
|
and only when the iPod/iPhone is connected. |
und nur, wenn ein iPod/iPhone angeschlossen |
CDE-171RR/CDE-171RM, et uniquement |
|||||||||||||||||
|
|
*2 Only when AUX SETUP is set to ON. |
ist. |
|
|
|
|
|
lorsque l’iPod/iPhone est raccordé. |
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
*2 Nur, wenn AUX SETUP auf ON gestellt ist. |
*2 Seulement lorsque AUX SETUP est réglé sur ON. |
|||||||||||
|
|
Adjusting Volume |
|
|
|
|
|
Einstellen der Lautstärke |
Réglage du volume |
|
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
Displaying the Text |
|
|
|
|
|
Anzeigen von Text |
Affichage du texte |
|
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
|
|
The display will change every time the |
Die Anzeige wechselt mit jedem |
L’affichage change chaque fois que vous |
|||||||||||||||||
|
|
button is pressed. |
|
|
|
|
|
|
Tastendruck. |
|
|
|
|
|
appuyez sur cette touche. |
5
Radio
|
|
English |
Deutsch |
Français |
|
|
|
|
|
1 |
|
Recalling the TUNER Mode |
Aufrufen der TUNER- |
Rappel du mode TUNER |
|
Select the TUNER mode. |
Betriebsart |
Sélectionnez le mode TUNER. |
|
|
|
|
Wählen Sie die TUNER-Betriebsart. |
|
|
|
|
|
|
2 |
|
Changing the Band |
Wechseln des Frequenzbands |
Changement de fréquence |
|
FM1 FM2 FM3 MW LW |
FM1 FM2 FM3 MW LW |
FM1 FM2 FM3 MW LW |
|
|
|
FM1 |
FM1 |
FM1 |
|
|
|
|
|
|
|
Presetting Stations |
Automatische |
Préréglage automatique des |
|
|
Automatically |
Senderprogrammierung |
stations |
3 |
|
Press and hold for at least 2 seconds. |
Halten Sie die Taste mindestens 2 |
Maintenez cette touche enfoncée |
|
|
The tuner will automatically seek and store |
Sekunden lang gedrückt. |
pendant au moins 2 secondes. |
|
|
6 strong stations in the selected band. |
Der Tuner sucht und speichert automatisch |
Le tuner recherche et mémorise |
|
|
|
die sechs stärksten Sender im |
automatiquement les 6 stations les plus |
|
|
|
ausgewählten Band. |
puissantes sur la gamme sélectionnée. |
|
|
|
|
|
4 |
|
Tuning to Preset Stations |
Abrufen eines gespeicherten |
Accord d’une station préréglée |
|
|
Senders |
|
|
|
|
|
|
6
CD/MP3/WMA/AAC
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
English |
Deutsch |
Français |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
Recalling the DISC mode |
Aufrufen der DISC-Betriebsart |
Rappel du mode DISC |
|
|||||
|
|
|
Select the DISC mode. |
|
Auswählen der DISC-Betriebsart. |
Sélectionner le mode DISC. |
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
Pause and Playback |
|
Pause und Wiedergabe |
Pause et lecture |
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
Selecting the desired song |
Auswählen des gewünschten |
Sélection du morceau de votre |
||||||
|
|
|
Press and release |
or |
to skip to |
Titels |
|
|
choix |
|
|
|
|
|
the beginning of the current song or the |
Drücken Sie kurz |
oder |
, um an |
Appuyez sur la touche |
ou |
, puis |
||
|
|
|
next song. |
|
|
||||||
|
|
|
|
|
den Anfang des aktuellen Titels bzw. des |
relâchez-la pour aller au début du |
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
|
nächsten Titels zu springen. |
|
morceau actuel ou du morceau précédent. |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
Press and hold |
or |
to fast |
Halten Sie für einen schnellen Rücklauf |
Maintenez la touche |
ou |
|
||
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
backward or fast forward. |
|
oder Vorlauf |
bzw. |
gedrückt. |
enfoncée pour effectuer une recherche |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
rapide vers l’arrière ou vers l’avant. |
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
Selecting the desired folder |
Wechseln des Ordners |
Sélection du dossier de votre |
||||||
|
|
|
(MP3/WMA/AAC) |
|
(MP3/WMA/AAC) |
|
choix (MP3/WMA/AAC) |
|
7
|
M.I.X. (Random Play) |
M.I.X. (Zufallswiedergabe) |
M.I.X. (Lecture aléatoire) |
|||
|
|
: Only files in a folder are played |
|
: Nur die Dateien in einem |
|
: Seuls Les fichiers d’un dossier |
|
|
back in random sequence. |
|
Ordner werden in zufälliger |
|
sont lus dans un ordre |
|
|
(MP3/WMA/AAC) |
|
Reihenfolge wiedergegeben. |
|
aléatoire. (MP3/WMA/AAC) |
|
|
: The tracks/files in the disc are |
|
(MP3/WMA/AAC) |
|
: Les fichiers/pistes enregistrés |
|
|
|
|
|
||
|
|
played back in random |
|
: Die Titel/Dateien auf der CD |
|
sur le disque sont lus dans un |
|
|
sequence. (CD/MP3/WMA/ |
|
werden in zufälliger |
|
ordre aléatoire. (MP3/WMA/ |
|
|
AAC) |
|
Reihenfolge wiedergegeben. |
|
AAC) |
|
(off) |
: Cancel |
|
(MP3/WMA/AAC) |
(off) |
: Annulation |
|
(off) |
: Beenden |
||||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|||
|
Repeat Play |
Repeat-Modus |
Lecture répétée |
|||
|
|
: Only a track/file is repeatedly |
|
: Nur ein Titel/eine Datei wird |
|
: Une seule piste/fichier est lue |
|
|
played back. |
|
nochmals wiedergegeben. |
|
d’une manière répétée. |
|
|
: Only files in a folder are |
|
: Nur Dateien in einem Ordner |
|
: Seuls les fichiers d’un dossier |
|
|
repeatedly played back. |
|
werden nochmals |
|
sont lus d’une manière |
|
|
(MP3/WMA/AAC) |
|
wiedergegeben. (MP3/WMA/ |
|
répétée. (MP3/WMA/AAC) |
|
(off) |
: Cancel |
|
AAC) |
(off) |
: Annulation |
|
(off) |
: Beenden |
||||
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
||
|
Eject |
|
Auswerfen |
Éjection |
||
|
|
|
|
|
|
|
8
USB memory (Optional) / USB-Speicher (Option) / Clé USB (en option)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
• |
If a USB memory device is connected to this unit, MP3/WMA/AAC files stored in |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
the USB memory device can be played back. / Wenn ein USB-Speichergerät mit |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
dieser Einheit verbunden ist, können auf dem USB-Speichergerät vorhandene |
|
|
|
|
|
|
or / oder / ou |
MP3/WMA/AAC-Dateien wiedergegeben werden. / Si un périphérique de |
|
||||
|
|
|
|
|
stockage USB est connecté à l’appareil, les fichiers MP3/WMA/AAC contenus |
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
dans celui-ci peuvent être lus. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
• You can connect Nokia (Symbian™) phone via USB port to play back the music |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
stored on your phone. / Sie können ein Nokia (Symbian™)-Telefon über den USB- |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Anschluss anschließen, um die auf dem Telefon gespeicherte Musik |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
wiederzugeben. / Vous pouvez raccorder un téléphone Nokia (Symbian™) via le |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
port USB en vue de lire les fichiers audio qu’il contient. |
|
English |
Deutsch |
Français |
|
|
Recalling the USB AUDIO mode |
Aufrufen der USB AUDIO- |
Rappel du mode USB AUDIO |
||||||
|
|
Select the USB AUDIO mode. |
|
Betriebsart |
|
|
Sélectionner le mode USB AUDIO. |
|
||
|
|
|
|
|
Auswählen der USB AUDIO-Betriebsart. |
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
Pause and Playback |
|
Pause und Wiedergabe |
Pause et lecture |
|
|
|||
|
|
|
|
|
||||||
|
|
Selecting the desired song |
Auswählen des gewünschten Titels |
Sélection du morceau de votre choix |
||||||
|
|
Press and release |
or |
to skip to |
Drücken Sie kurz |
oder |
, um an |
Appuyez sur la touche |
ou |
, puis |
|
|
|||||||||
|
|
the beginning of the current song or the |
den Anfang des aktuellen Titels bzw. des |
relâchez-la pour aller au début du |
|
|||||
|
|
next song. |
|
|
nächsten Titels zu springen. |
|
morceau actuel ou du morceau précédent. |
|||
|
|
Press and hold |
or |
to fast |
Halten Sie für einen schnellen Rücklauf |
Maintenez la touche |
ou |
|
||
|
|
oder Vorlauf |
bzw. |
gedrückt. |
enfoncée pour effectuer une recherche |
|||||
|
|
backward or fast forward. |
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
rapide vers l’arrière ou vers l’avant. |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
9
|
M.I.X. (Random Play) |
M.I.X. (Zufallswiedergabe) |
M.I.X. (Lecture aléatoire) |
|||
|
|
: All songs in the current folder |
|
: Alle Titel in dem aktuellen |
|
: Tous les morceaux du dossier |
|
|
are played back in random |
|
Ordner werden in zufälliger |
|
actuel sont lus dans un ordre |
|
|
sequence. |
|
Reihenfolge wiedergegeben. |
|
aléatoire. |
|
|
: All songs in the USB Memory |
|
: Alle Titel in dem USB- |
|
: Tous les morceaux de la clé |
|
|
are played back in random |
|
Speicher werden in zufälliger |
|
USB sont lus dans un ordre |
|
|
sequence. |
|
Reihenfolge wiedergegeben. |
|
aléatoire. |
|
(off) |
: Cancel |
(off) |
: Beenden |
(off) |
: Annulation |
|
|
|
|
|||
|
Repeat Play |
Repeat-Modus |
Lecture répétée |
|||
|
|
: Only a file is repeatedly |
|
: Nur eine Datei wird nochmals |
|
: Un seul fichier est lu d’une |
|
|
played back. |
|
wiedergegeben. |
|
manière répétée. |
|
|
: Only files in a folder are |
|
: Nur Dateien in einem Ordner |
|
: Seuls les fichiers d’un dossier |
|
|
repeatedly played back. |
|
werden nochmals |
|
sont lus d’une manière |
|
(off) |
: Cancel |
|
wiedergegeben. |
|
répétée. |
|
(off) |
: Beenden |
(off) |
: Annulation |
||
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
10
iPod/iPhone (Optional) (CDE-171R/CDE-171RR/ CDE-171RM only) / iPod/iPhone (Option) (nur CDE-171R/CDE-171RR/CDE-171RM) / iPod/iPhone (en option) (CDE-171R/CDE-171RR/CDE-171RM uniquement)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
English |
Deutsch |
Français |
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
An iPod/iPhone can be connected to this |
Ein iPod/iPhone kann über das iPod/ |
Un iPod/iPhone peut être connecté à cet |
|||||
|
|
|
unit by using the Interface cable for iPod/ |
iPhone -Schnittstellenverbindungskabel |
appareil à l’aide d’un câble d’interface |
|||||
|
|
|
iPhone (included with iPod/iPhone). |
(im Lieferumfang des iPod/iPhone |
pour iPod/iPhone (Inclus avec iPod/ |
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
enthalten) an dieses Gerät angeschlossen |
iPhone). |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
werden. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Recalling the iPod Mode |
Aufrufen des iPod-Modus |
Rappel du mode iPod |
|||||
|
|
|
Select the iPod mode. |
Wählen Sie den iPod-Modus aus. |
Sélectionnez le mode iPod. |
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Pause and Playback |
Pause und Wiedergabe |
Pause et lecture |
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
11
|
|
|
Selecting the desired song |
Auswählen des gewünschten |
Sélection du morceau de votre |
|||||||||
|
|
|
Press and release |
or |
to skip to |
Titels |
|
|
choix |
|
|
|||
|
|
|
the beginning of the current song or the |
Drücken Sie kurz |
oder |
, um an |
Appuyez sur la touche |
ou |
, puis |
|||||
|
|
|
next song. |
|
|
den Anfang des aktuellen Titels bzw. des |
relâchez-la pour aller au début du |
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|
nächsten Titels zu springen. |
|
morceau actuel ou du morceau précédent. |
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
Press and hold |
or |
to fast |
Halten Sie für einen schnellen Rücklauf |
Maintenez la touche |
ou |
|
|||||
|
|
|
backward or fast forward through the |
oder Vorlauf im aktuellen Titel |
oder |
enfoncée pour une recherche rapide vers |
||||||||
|
|
|
current song. |
|
|
|
gedrückt. |
|
|
l’arrière ou vers l’avant au sein du morceau |
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
actuel. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
Random Play Shuffle (M.I.X.) |
Zufallswiedergabe (M.I.X.) |
Lecture aléatoire (M.I.X.) |
|
||||||||
|
|
|
|
(Shuffle Albums): |
|
|
(Zufallswiedergabe der Alben): |
|
(Lecture aléatoire des albums) : |
|||||
|
|
|
|
Album shuffle playback plays back |
|
Die Album-Zufallswiedergabe gibt |
|
La lecture aléatoire de l’album lit |
||||||
|
|
|
|
all songs in order, then randomly |
|
alle Titel in der normalen |
|
|
tous les morceaux dans l’ordre, puis |
|||||
|
|
|
|
selects the next album. |
|
|
Reihenfolge wieder und wählt dann |
|
sélectionne au hasard l’album |
|
||||
|
|
|
|
(Shuffle Songs): |
|
|
|
willkürlich das nächste Album aus. |
|
suivant. |
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Song shuffle randomly plays back |
|
(Zufallswiedergabe der Titel): |
|
|
(Lecture aléatoire des morceaux) : |
|||||
|
|
|
|
songs within a selected category |
|
Die Titel-Zufallswiedergabe gibt die |
|
Cette fonction lit de manière |
|
|||||
|
|
|
|
(playlist, album, etc.). |
|
|
Titel innerhalb der ausgewählten |
|
aléatoire les morceaux d’une |
|
||||
|
|
|
(off) |
: Cancel |
|
|
|
Kategorie (Playlist, Album usw.) |
|
catégorie choisie (liste d’écoute, |
||||
|
|
|
|
|
|
zufällig wieder. |
|
|
|
album, etc.). |
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
(off) |
: Beenden |
|
|
(off) |
: Annulation |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
12
|
Random Play Shuffle All |
|
Zufallswiedergabe ALL |
|
Lecture aléatoire ALL |
|
|
||||||
|
1 Press |
/ENTER to activate the |
|
1 Drücken Sie |
/ENTER, um die |
|
1 Appuyez sur |
/ENTER pour activer |
|
||||
|
search selection mode. |
|
Suchfunktions-Betriebsart zu |
|
le mode de sélection de recherche. |
|
|||||||
|
2 Turn the Rotary encoder to select |
|
aktivieren. |
|
|
|
2 Tournez le Bouton rotatif pour |
|
|||||
|
SHUFFLEALL, and then press |
|
2 Drehen Sie den Drehgeber, um |
|
sélectionner SHUFFLEALL, puis |
|
|||||||
|
/ENTER. |
|
SHUFFLEALL auszuwählen und |
|
appuyez sur |
/ENTER. |
|
||||||
|
|
: Shuffle ALL plays all songs in |
|
drücken Sie dann auf |
/ENTER. |
|
|
: La lecture aléatoire ALL lit |
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
the iPod/iPhone randomly. |
|
|
: Die Zufallswiedergabe ALL |
|
|
tous les morceaux de l’iPod/ |
|
||||
|
• Press 5 |
to cancel the Shuffle ALL mode. |
|
|
gibt alle Titel auf dem iPod/ |
|
|
iPhone de manière aléatoire. |
|
||||
|
|
|
iPhone zufällig wieder. |
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
• |
Appuyez sur 5 |
pour annuler le mode de |
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
• |
Drücken Sie 5 |
zum Beenden des |
|
lecture aléatoire ALL. |
|
|||||
|
|
|
|
Betriebsmodus „Zufallswiedergabe ALL“. |
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
Repeat Play |
|
Repeat-Modus |
|
|
Lecture répétée |
|
||||||
|
|
: Only a song is repeatedly |
|
|
: Nur ein Titel wird wiederholt |
|
|
: Un seul morceau est lu d’une |
|
||||
|
|
played back. |
|
|
wiedergegeben. |
|
|
|
manière répétée. |
|
|||
|
(off) |
: Cancel |
|
(off) |
: Beenden |
|
|
(off) |
: Annulation |
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
13
Searching for a desired Song (iPod/iPhone) / Suche nach einem gewünschten Titel (iPod/iPhone) / Recherche d’un morceau souhaité (iPod/iPhone)
Hierarchy 1/Hierarchie 1/Hiérarchie 1 |
Hierarchy 2/Hierarchie 2/Hiérarchie 2 |
Hierarchy 3/Hierarchie 3/Hiérarchie 3 |
Hierarchy 4/Hierarchie 4/Hiérarchie 4 |
|
Playlist/Playlist/Liste d’écoute |
Song/Titel/Morceau |
— |
— |
|
Artist/Interpret/Artiste |
Album/Album/Album |
Song/Titel/Morceau |
— |
|
Album/Album/Album |
Song/Titel/Morceau |
— |
— |
|
Song/Titel/Morceau |
— |
— |
— |
|
Podcast/Podcast/Podcast |
Episode/Episode/Épisode |
— |
— |
|
Genre/Genre/Genre |
Artist/Interpret/Artiste |
Album/Album/Album |
Song/Titel/Morceau |
|
Composer/Komponist/Compositeur |
Album/Album/Album |
Song/Titel/Morceau |
— |
|
Audiobook/Audiobook/Livre parlé |
— |
— |
— |
|
Genius Mix list/Genius-Mix-Liste/ |
— |
— |
— |
|
Liste Genius Mix |
||||
|
|
|
||
|
|
|
|
1
2
|
English |
Deutsch |
Français |
|
Activate the search selection |
Aktivieren des Suchmodus. |
Activez le mode de sélection |
|
mode. |
|
de recherche. |
|
|
|
|
|
Select the desired search |
Wählen Sie den gewünschten |
Sélectionnez le mode de |
|
mode. |
Suchmodus. |
recherche de votre choix. |
|
PLAYLIST/ARTIST/ALBUM/SONG/ |
PLAYLIST/ARTIST/ALBUM/SONG/ |
PLAYLIST/ARTIST/ALBUM/SONG/ |
|
PODCAST/GENRE/COMPOSER/ |
PODCAST/GENRE/COMPOSER/ |
PODCAST/GENRE/COMPOSER/ |
|
AUDIOBOOK/GENIUS MIX |
AUDIOBOOK/GENIUS MIX |
AUDIOBOOK/GENIUS MIX |
|
• The display of search mode list varies depending |
• Das Display der Suchmodus-Liste variiert je |
• L’affichage de la liste du mode de recherche |
|
on the setting of iPod LIST. |
nach Einstellung von iPod LIST. |
dépend du paramètre défini dans iPod LIST. |
|
|
|
|
14
3
4
5
|
Enter. |
|
|
Drücken Sie zum Bestätigen |
Entrée. |
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|
Enter. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
Select the desired title. |
Wählen Sie den gewünschten |
Sélectionnez le titre de votre |
|
|||||||||
|
|
|
|
|
Titel. |
|
|
choix. |
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
Enter. |
Song/Audiobook/ |
Drücken Sie |
|
Titel/Hörbuch/ |
Entrée. |
|
Mode de |
|
||||
|
|
|
Genius Mix |
zum |
|
Genius-Mix- |
|
|
|
recherche par |
|
||
|
|
|
Search mode: |
|
Suchmodus: |
|
|
|
morceau/livre |
|
|||
|
|
|
The selected |
Bestätigen |
|
Die ausgewählte |
|
|
|
audio/mix Genius : |
|
||
|
|
|
song/audiobook/ |
Enter. |
|
Titel/Hörbuch/ |
|
|
|
La lecture du |
|
||
|
|
|
genius mix list is |
|
|
Genius-Mix-Liste |
|
|
|
morceau/livre |
|
||
|
|
|
played back. |
|
|
wird |
|
|
|
audio/mix Genius |
|
||
|
|
|
|
|
|
|
wiedergegeben. |
|
|
|
sélectionné |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
commence. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Others Search |
|
|
Anderer |
|
|
|
Autres modes de |
|
||
|
|
|
mode: |
|
|
|
Suchmodus: |
|
|
|
recherche : |
|
|
|
|
|
Proceeds to the |
|
|
Wechseln Sie zur |
|
|
|
Passez au niveau |
|
||
|
|
|
next hierarchy |
|
|
nächsten |
|
|
|
de hiérarchie |
|
||
|
|
|
level. Search for a |
|
|
Hierarchieebene. |
|
|
|
suivant. |
|
||
|
|
|
title by performing |
|
|
Wählen Sie einen |
|
|
|
Recherchez un |
|
||
|
|
|
steps 4 and 5 |
|
|
Titel, indem Sie |
|
|
|
titre en suivant |
|
||
|
|
|
repeatedly. |
|
|
Schritt 4 und 5 |
|
|
|
plusieurs fois les |
|
||
|
|
|
|
|
|
|
wiederholt |
|
|
|
étapes 4 et 5. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ausführen. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
• |
After pressing and holding |
/ENTER for at |
• Nachdem Sie |
/ENTER für mindestens 2 |
• |
Après avoir appuyé sur |
|
/ENTER pendant 2 |
|
|||
|
|
least 2 seconds while in each hierarchy (except |
Sekunden festgehalten haben, während Sie sich |
|
|
|
|
|
|||||
|
|
|
secondes au moins au sein d’une hiérarchie (sauf |
|
|||||||||
|
|
Song, Audiobook and Genius Mix list hierarchy), |
in der jeweiligen Hierarchie befinden (mit |
|
les hiérarchies Song, Audiobook et Genius Mix), |
|
|||||||
|
|
all songs of the selected hierarchy are played |
Ausnahme der Song-, Audiobookund Genius- |
|
tous les morceaux de la hiérarchie sélectionnée |
|
|||||||
|
|
back. |
|
|
Mix-Listen-Hierarchie), werden alle Titel der |
|
sont lus. |
|
|
|
|||
|
• |
When search is made during M.I.X. play, the |
ausgewählten Hierarchie wiedergegeben. |
• |
Lorsque la recherche est effectuée pendant la |
|
|||||||
|
|
M.I.X. play mode will be cancelled. |
• Wenn die Suche während der M.I.X.-Wiedergabe |
|
lecture M.I.X., le mode de lecture M.I.X. est |
|
|||||||
|
|
|
|
|
erfolgt, wird die M.I.X.-Wiedergabebetriebsart |
|
annulé. |
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
aufgehoben. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
15
Specifications / Technische Daten / Spécifications
FM TUNER SECTION |
|
Tuning Range |
87.5-108.0 MHz |
MW TUNER SECTION |
|
Tuning Range |
531-1,602 kHz |
LW TUNER SECTION |
|
Tuning Range |
153-281 kHz |
GENERAL |
|
Power Requirement |
14.4 V DC |
|
(11-16 V allowable) |
Maximum Power Output |
50 W × 4 |
Weight |
1.5 kg (3 lbs. 4 oz) |
CHASSIS SIZE |
|
Width |
178 mm (7") |
Height |
50 mm (2") |
Depth |
161 mm (6-3/8") |
UKW-TEIL |
|
Empfangsbereich |
87,5-108,0 MHz |
MW-TEIL |
|
Empfangsbereich |
531-1.602 kHz |
LW-TEIL |
|
Empfangsbereich |
153-281 kHz |
ALLGEMEINES |
|
Spannungsversorgung |
14,4 V |
|
Gleichspannung |
|
(11-16 V erlaubt) |
Max. Ausgangsleistung |
50 W × 4 |
Gewicht |
1,5 kg |
EINBAUMASSE |
|
Breite |
178 mm |
Höhe |
50 mm |
Tiefe |
161 mm |
SECTION DU TUNER FM |
|
Plage de syntonisation |
87,5 - 108,0 MHz |
SECTION DU TUNER MW |
|
Plage de syntonisation |
531 - 1 602 kHz |
SECTION DU TUNER LW |
|
Plage de syntonisation |
153-281 kHz |
GÉNÉRALITÉS |
|
Alimentation |
14,4 V CC |
|
(11 - 16 V autorisé) |
Puissance de sortie maximum 50 W × 4 |
|
Poids |
1,5 kg (3 lbs. 4 oz) |
DIMENSIONS DU CHÂSSIS |
|
Largeur |
178 mm (7") |
Hauteur |
50 mm (2") |
Profondeur |
161 mm (6-3/8") |
16
•iPhone, iPod, iPod classic, iPod nano, and iPod touch are trademarks of Apple Inc., registered in the U.S. and other countries.
•“Made for iPod,” and “Made for iPhone,” mean that an electronic accessory has been designed to connect specifically to iPod, or iPhone, respectively, and has been certified by the developer to meet Apple performance standards. Apple is not responsible for the operation of this device or its compliance with safety and regulatory standards. Please note that the use of this accessory with iPod, or iPhone may affect wireless performance.
•Windows Media, and the Windows logo are trademarks, or registered trademarks of Microsoft Corporation in the United States and/or other countries.
•© 2012 Nokia. All rights reserved. Nokia and Works with Nokia are trademarks or registered trademarks of Nokia Corporation.
•“MPEG Layer-3 audio coding technology licensed from Fraunhofer IIS and Thomson. Supply of this product only conveys a licence for private, non-commercial use and does not convey a license nor imply any right to use this product in any commercial (i.e. revenue-generation) real time broadcasting (terrestrial, satellite, cable and/or any other media), broadcasting/streaming via internet, intranets and/or other networks or in other electronic content distribution systems, such as pay-audio or audio- on-demand applications. An independent license for such use is required. For details, please visit http://www.mp3licensing.com”
•iPhone, iPod, iPod classic, iPod nano und iPod touch sind registrierte Markenzeichen von Apple Inc. in den USA und anderen Ländern.
•„Made for iPod“ und „Made for iPhone“ bedeuten, dass ein elektronisches Gerät speziell für den Anschluss eines iPod oder iPhone entwickelt wurde und von Entwicklern speziell auf die Leistungsstandards von Apple geprüft wurde. Apple übernimmt keinerlei Haftung für den Betrieb dieses Geräts oder die Erfüllung von Sicherheitsund Betriebsnormen Beachten Sie, dass sich die Verwendung dieses Zubehörs mit iPod oder iPhone auf die kabellose Leistung auswirken kann.
•Windows Media und das Windows-Logo sind Markenzeichen oder eingetragene Markenzeichen der Microsoft Corporation in den USA und anderen Ländern.
•© 2012 Nokia. Alle Rechte vorbehalten. Nokia und Works with Nokia sind Markenzeichen oder eingetragene Markenzeichen der Nokia Corporation.
•„MPEG Layer-3 Audio-Codiertechnologie mit Lizenz von Fraunhofer IIS und Thomson. Die Lieferung dieses Produkts schließt lediglich eine Lizenz für private, nichtkommerzielle Nutzung ein und beinhaltet weder eine Lizenz noch ein impliziertes Nutzungsrecht für einen kommerziellen (d.h. Gewinn bringenden) Einsatz für Echtzeit-Rundfunk (terrestrisch, über Satellit, Kabel und/ oder beliebige andere Medien), Senden/Streaming über das Internet, Intranets und/oder andere Netzwerke sowie andere elektronische Inhalts-Vertriebssysteme wie PayAudiooder Audio-on-Demand-Anwendungen. Für solche Einsatzzwecke ist eine unabhängige Lizenz erforderlich. Für weitere Einzelheiten besuchen Sie bitte http://www.mp3licensing.com“
•iPhone, iPod, iPod classic, iPod nano et iPod touch sont des marques déposées d’Apple Inc. enregistrées aux États-Unis et d’autres pays.
•« Made for iPod, » et « Made for iPhone, » indique que l’ accessoire électronique a été spécialement conçu pour se connecter spécifiquement à un iPod, un iPhone et que les performances des standarts Apple sont garanties par les concepteurs. Apple n’est pas responsable quand au fonctionnement de ce système ou bien du respect de celuici, de la législation ou des normes de sécurité en vigueur. Veuillez noter que l’utilisation de cet accessoire avec un iPod où iPhone peut affecter les performances de communication sans fil.
•Windows Media et le logo Windows sont des marques deposees ou des marques deposees enregistres chez Microsoft Corporation aux Etats-Unis et/ou dans d’autres pays.
•© 2012 Nokia. Tous droits réservés. Nokia et Works with Nokia sont des marques déposées de Nokia Corporation.
•« Technologie de codage audio MPEG Layer-3 sous licence de Fraunhofer IIS et Thomson. La fourniture de ce produit ne confère qu’une licence pour une utilisation privée de nature non commerciale, mais ne confère aucune licence et n’implique aucun droit d’utiliser ce produit pour une diffusion commerciale (c’est-à-dire générant des recettes) en temps réel (par voie terrestre, satellite, câble et/ou tout autre support), une diffusion/lecture en transit via Internet, des intranets et/ou autres réseaux ou sur tout autre système de distribution de contenu électronique tel que les applications audio à péage ou à la demande. Une licence indépendante est requise pour ce type d’utilisation. Pour plus d’informations, visitez http://www.mp3licensing.com »
17
Installation
•When making connections to the vehicle’s electrical system, be aware of the factory installed components (e.g. on-board computer). Do not tap into these leads to provide power for this unit. When connecting the CDE-171R/CDE-171RR/CDE-171RM/CDE-170R/ CDE-170RR/CDE-170RM to the fuse box, make sure the fuse for the intended circuit of the CDE-171R/ CDE-171RR/CDE-171RM/CDE-170R/CDE-170RR/ CDE-170RM has the appropriate amperage. Failure to do so may result in damage to the unit and/or the vehicle. When in doubt, consult your Alpine dealer.
•The main unit must be mounted within 35 degrees of the horizontal plane, back to front.
Less than 35°
1
Bracket |
|
Rubber Cap |
|
(Included) |
|
|
|
|
|
|
Hex Bolt |
Mounting |
|
(Included) |
Dashboard |
|
|
Sleeve |
|
|
|
|
|
(Included) |
|
|
Pressure Plates* |
|
|
|
|
This unit |
*If the installed mounting sleeve is loose in the dashboard, the pressure plates may be bent slightly to remedy the problem.
•Wenn Sie Anschlüsse an das elektrische System des Fahrzeugs vornehmen, berücksichtigen Sie bitte alle werkseitig bereits installierten Komponenten (z. B. BordComputer). Zapfen Sie nicht die Leitungen solcher Komponenten an, um dieses Gerät mit Strom zu versorgen. Wenn Sie das CDE-171R/CDE-171RR/ CDE-171RM/CDE-170R/CDE-170RR/CDE-170RM an den Sicherungskasten anschließen, achten Sie darauf, dass die Sicherung für den Stromkreis, an den Sie das CDE-171R/ CDE-171RR/CDE-171RM/CDE-170R/ CDE-170RR/CDE-170RM anschließen wollen, einen geeigneten Ampere-Wert aufweist. Andernfalls kann es zu Schäden am Gerät und/oder am Fahrzeug kommen. Wenden Sie sich im Zweifelsfall bitte an Ihren AlpineHändler.
•Der Einbauwinkel des Gerätes sollte weniger als 35 Grad betragen.
Weniger als 35°
1
|
Gummikappe |
|
Halterung |
(beiliegend) |
|
Sechskant- |
||
|
||
|
Stiftschraube |
|
Einbaurahmen |
(beiliegend) |
|
|
||
(beiliegend) |
Armaturenbrett |
Druckplatten*
Dieses Gerät
*Wenn der angebrachte Einbaurahmen lose im Armaturenbrett sitzt, können die Druckplatten leicht gebogen werden, um das Problem zu beheben.
•Lors de la connexion des câbles au système électrique du véhicule, il faut être conscient des composants installés en usine (tel qu’un ordinateur de bord). Veillez à ne pas vous raccorder à ces fils pour alimenter l’appareil. Lorsque vous raccordez le CDE-171R/CDE-171RR/CDE-171RM/ CDE-170R/CDE-170RR/CDE-170RM au boîtier à fusible, assurez-vous que le fusible du circuit désigné pour le CDE-171R/CDE-171RR/CDE-171RM/ CDE-170R/CDE-170RR/CDE-170RM possède l’ampérage approprié. Sinon, vous risquez d’endommager l’appareil et/ou le véhicule. En cas de doute, consultez votre revendeur Alpine.
•L’unité principale doit être fixée à moins de 35 degrés du plan horizontal, de l’arrière vers l’avant.
Moins de 35°
1
|
Capuchon de |
|
Support |
caoutchouc (fourni) |
|
Boulon à tête |
||
|
hexagonale |
|
Gaine de |
(fourni) |
|
Tableau de |
||
montage |
||
(fournie) |
bord |
Plaques de compression*
Cet appareil
*Si la gaine de montage installée n’épouse pas bien la forme du tableau de bord, les plaques de compression peuvent être légérement pliées pour remédier au probléme.
18
2
Metal Mounting Strap
Screw
Bolt Stud
*
Hex Nut (M5)
This unit
When your vehicle has the Bracket, mount the long hex bolt onto the rear panel of the CDE-171R/ CDE-171RR/CDE-171RM/CDE-170R/CDE-170RR/ CDE-170RM and put the Rubber Cap on the hex bolt.
•For the screw *, provide a proper screw to the chassis installing location.
3
Slide the CDE-171R/CDE-171RR/CDE-171RM/ CDE-170R/CDE-170RR/CDE-170RM into the dashboard. This ensures that the unit is properly locked and will not accidentally come out from the dashboard.
2
Befestigungsstrebe
Schraube
Stiftschraube
*
Sechskantmutter (M5)
Dieses Gerät
Falls Ihr Fahrzeug mit einer Stützhalterung versehen ist, drehen Sie die lange Sechskantschraube in die Rückseite des CDE-171R/CDE-171RR/CDE-171RM/CDE-170R/ CDE-170RR/CDE-170RM und stecken danach die Gummikappe auf den Schraubenkopf.
•Als Schraube* verwenden Sie eine geeignete Schraube für die Chassis-Gehäusebefestigung.
3
Schieben Sie das CDE-171R/CDE-171RR/ CDE-171RM/CDE-170R/CDE-170RR/CDE-170RM in das Armaturenbrett. Der Rastmechanismus sorgt für einen wackelfreien Sitz und verhindert, dass das Gerät aus Versehen aus dem Armaturenbrett gezogen wird.
2
Attache de montage en métal
Vis
Filetage de boulon
*
Ecrou à six pans (M5)
Cet appareil
Si votre véhicule possède un support, installez le long boulon à tête hexagonale sur le panneau arrière du CDE-171R/CDE-171RR/CDE-171RM/ CDE-170R/CDE-170RR/CDE-170RM et placez le capuchon de caoutchouc sur le boulon.
•Pour la vis *, procurez-vous une vis appropriée à l’emplacement d’installation du châssis.
3
Insérez le CDE-171R/CDE-171RR/CDE-171RM/ CDE-170R/CDE-170RR/CDE-170RM dans le tableau de bord. De cette façon, l’appareil sera convenablement fixé et il ne risquera pas de tomber accidentellement du tableau de bord.
19