Zelmer ck1020-001, ck1050, ck0279, ck0272 User Manual

5
CK1020-001_v05
nie pod nadzorem lub po wcześniej­szym zrozumiałym objaśnieniu moż­liwych zagrożeń i poinstruowaniu dotyczącym bezpiecznego korzysta­nia z urządzenia.
Należy zapewnić, aby dzieci nie
WSKAZÓWKA
Informacje o produkcie i wska­zówki dotyczące użytkowania
Urządzenie przeznaczone jest do użytku domowego oraz podobnego zastosowania w miejscach takich jak:
w sklepach, urzędach i innych podobnych miej-
scach pracy;
w gospodarstwach rolnych;
w hotelach, motelach i innych pomieszczeniach
mieszkalnych;
w obiektach oferujących nocleg ze śniadaniem.
W przypadku wykorzystywania go do celów biznesu gastronomicznego, warunki gwarancji zmieniają się.
Nie używaj czajnika bez ltra.
Dane techniczne
Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej wyrobu.
Pojemność 1,7 litra.
Budowa czajnika
A
1
Dzióbek
2
Obudowa
3
Wskaźnik poziomu wody
4
Obrotowa podstawka zasilająca
5
Przycisk otwierania pokrywki
6
Dźwignia włączenia (0-I ze wskaźnikiem zasilania)
7
Rączka
8
Filtr antyosadowy
9
Schowek na przewód przyłączeniowy
Przygotowanie czajnika do pracy
Przed pierwszym użyciem czajnika należy
umyć go wewnątrz (sposób mycia opisano w dalszej części instrukcji), napełnić wodą do poziomu „max”, a następnie czterokrotnie zagotować wodę (każdorazowo świeżą porcję) i ponownie umyć.
Obsługa i działanie czajnika
1
Naciśnij przycisk (5), otworzy się pokrywka czajnika.
2
Umieść ltr (8) w czajniku – jeśli wcześniej został wyjęty.
3
Napełnij czajnik potrzebną ilością wody (poziom
widoczny jest na wskaźniku (3)).
Nie gotuj wody w ilości poniżej dolnego lub
powyżej górnego poziomu na wskaźniku (3).
4
Zamknij pokrywkę.
B
UWAGA!
Nieprzestrzeganie grozi uszkodzeniem mienia
Urządzenie zawsze podłączaj do gniazdka sieci elektrycznej (jedynie prądu przemiennego) o napię­ciu zgodnym z podanym na tabliczce znamionowej urządzenia.
Stawiaj czajnik zawsze na stabilnej, równej i płaskiej powierzchni; przewód zasilający nie może zwisać nad brzegiem stołu lub blatu ani dotykać gorącej powierzchni.
Nie wyciągaj wtyczki z gniazdka sieci pociągając za przewód.
Urządzenie powinno być użytkowane tylko wewmątrz pomieszczeń.
Czajnik może być eksploatowany tylko z załączoną podstawką zasilającą, przeznaczoną dla danego typu.
Używaj czajnika tylko do gotowania wody.
Nie otwieraj pokrywki bezpośrednio po zagotowaniu się wody – może nastąpić spływanie skroplonej pary wodnej na zewnątrz czajnika.
Nie stawiaj czajnika na gorących przedmiotach i w ich pobliżu.
Nie zanurzaj czajnika ani podstawki zasilającej w wodzie podczas napełniania lub mycia.
W przypadku zalania wodą wewnętrznych elementów elektrycznych, jak również podstawki zasilającej, przed ponownym włączeniem czajnika do sieci dokładnie je wysusz.
Nie uruchamiaj czajnika bez wody.
Nie używaj czajnika z otwartą pokrywką – nie zadziała wówczas automatyczny wyłącznik.
Do mycia obudowy nie używaj agresywnych detergen­tów w postaci emulsji, mleczka, past itp. Mogą one między innymi usunąć naniesione informacyjne sym­bole graczne, takie jak: podziałki, oznaczenia, znaki ostrzegawcze, itp.
Sprzęt nie jest przeznaczony do pracy z użyciem zewnętrznych wyłączników czasowych lub oddziel­nego układu zdalnej regulacji.
6
CK1020-001_v05
Producent nie odpowiada za ewentualne szkody spowodowane
zastosowaniem urządzenia niezgodnym z jego przeznaczeniem lub niewłaściwą jego obsługą.
Producent zastrzega sobie prawo modykacji wyrobu w każdej chwili, bez wcześniejszego powiadamiania, w celu dostosowania do prze­pisów prawnych, norm, dyrektyw albo z przyczyn konstrukcyjnych, handlowych, estetycznych i innych.
5
Postaw czajnik na podstwce zasilającej (4).
6
Włóż wtyczkę przewodu przyłączeniowego do gniazdka
sieci z kołkiem ochronnym.
7
Włącz czajnik naciskając dźwignię (6) – zaświeci się
wskaźnik zasilania.
8
Po zagotowaniu wody, czajnik wyłączy się automatycz­nie, dźwignia włączenia powróci do pozycji wyjściowej – wskaźnik zasilania zgaśnie.
Jeśli przewidywana jest dalsza eksploatacja czajnika, nie jest konieczne wyjmowanie wtyczki przewodu przyłączenio­wego z gniazdka zasilającego.
Należy zwracać uwagę, aby nie przekraczać
maksymalnej pojemności czajnika podczas nalewania wody.
W przypadku załączenia pustego czajnika
nastąpi automatyczne odłączenie napięcia przez wyłącznik termiczny.
W celu ponownego włączenia czajnika po
ostygnięciu (ok. 15 min), należy zdjąć go z pod­stawy, nalać wody, ponownie go tam postawić i włączyć czajnik naciskając włącznik (6). Osty­gnięcie czajnika można przyspieszyć wlewając do niego zimną wodę.
Czyszczenie i konserwacja
C
Czyść tylko zimny czajnik!
1
Wyjmij wtyczkę przewodu przyłączeniowego z gniazdka zasilającego.
2
Wyjmij ltr (8) i wymyj go pod bieżącą wodą.
3
Zewnętrzne powierzchnie czyść przy pomocy miękkiej ściereczki zwilżonej płynem do mycia naczyń.
W celu usunięcia osadu wodnego z wewnętrznych i zewnętrznych ścianek czajnika, przetrzyj je ściereczką zwil­żoną w occie.
4
Czajnik wypłucz czystą wodą.
Wewnątrz czajnika mogą występować różne
osady: rdzawo-podobne, mleczne, czarne, które również mogą unosić się na wodzie. Dzieje się tak w związku z obecnością minera­łów naturalnie występujących w wodzie (wapń, magnez, żelazo itp.). Odbarwienia te nie są spo­wodowane złą pracą urządzenia i nie stanowią problemu w jego użytkowaniu. W przypadku większego nagroma dzenia osadów, należy je usunąć według punktu „Rozpuszczanie kamienia”.
Rozpuszczanie kamienia
W przypadku pojawienia się osadu wapiennego na dnie czajnika, należy kamień usunąć. Do tego celu stosuje się 6-10 procentowy ocet lub kwasek cytrynowy.
Otwórz pokrywę za pomocą przycisku (5).
Wlej do czajnika 0,5 l octu lub dodaj do czajnika 40 g kwasku cytrynowego i dolej wody do pełna. Włącz czajnik.
Zagotuj tak przygotowany roztwór i pozostaw w czajniku na około 30 minut.
Wylej roztwór, a czajnik wypłucz czystą wodą.
Wyjmij ltr (8) i wymyj pod bieżącą wodą, a następnie włóż go w uprzednio zajmowane miejsce.
Napełnij czajnik świeżą wodą, ponownie zagotuj, a następnie wylej wodę.
Jeśli w urządzeniu został jeszcze jakiś osad należy go wytrzeć gąbką i przemyć wodą, gdy to nie pomaga należy powtórzyć cały proces.
Zaniechanie odkamieniania czajnika może spo-
wodować jego uszkodzenie.
Ekologia – Zadbajmy o środowisko
Każdy użytkownik może przyczynić się do ochrony środowiska. Nie jest to ani trudne, ani zbyt kosztowne. W tym celu: opakowanie kar­tonowe przekaż na makulaturę, worki z poliety­lenu (PE) wrzuć do kontenera na plastik.
Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego punktu skła­dowania, gdyż znajdujące się w urządzeniu niebezpieczne składniki mogą być zagrożeniem dla środowiska.
Nie wyrzucaj urządzenia wraz z odpadami komunalnymi!
7
CK1020-001_v05
Vážení zákazníci!
Blahopřejeme Vám k nákupu našeho přístroje a vítáme Vás mezi uživateli výrobků Zelmer.
Pro dosažení co nejlepších výsledků Vám doporučujeme použí vat pouze originální příslušenství Zelmer, které bylo vyvinuto speciálně pro tento výrobek.
Přečtěte si, prosím, pečlivě tento návod k použití. Zvláštní pozornost věnujte bezpečnostním pokynům. Návod k použití uschovejte pro další případné použití.
Bezpečnostní podmínky a pokyny pro správné použití varné konvice
Před prvním použitím si pozorně přečtěte celý návod k použití.
NEBEZPEČÍ!/POZOR!
Při nedodržení těchto zásad hrozí úraz
Dbejte zvýšené opatrnosti při použití
konvice v přítomnosti dětí.
Pokud je přívodní šňůra nebo konvice
poškozená, konvici nepoužívejte.
Nepřipojujte zástrčku do zásuvky
mokrýma rukama.
Jesliže je neoddělitelná přívodní
šňůra poškozená, je nutné ji vymě­nit u výrobce, ve specializovaném servisu odborným personálem nebo kvalikovanou osobou. Vyvarujete se tak nebezpečí úrazu.
Opravy na přístroji může provádět
pouze proškolený perzonál. Neod­borně provedená oprava může být nebezpečná pro uživatele. V případě poruchy se obraťte na autorizovaný servis ZELMER.
V průběhu vaření vody se nedotý-
kejte kovových části konvice, při pře­nášení uchopte konvici za rukojeť.
Nedotýkejte se horkých ploch. Plo-
cha spotřebiče je horká i po jeho vypnutí.
Nenaplňujte konvici vodou nad
značku „max“, v okamžiku varu může horká voda vystříknout z konvice.
Dbejte, aby nedošlo k namočení pří-
vodní šňůry a zástrčky.
Buďte opatrní na horkou párku, která
vychází z konvice v průběhu varu.
Před čištěním nechte varnou konvici
vychladnout.
Neotevírejte víko v okamžiku, kdy se
voda vaří.
Před čištěním spotřebiče vždy
vyjměte přívodní kabel ze zásuvky elektrické sítě.
Zařízení mohou obsluhovat děti
starší 8 let, pokud jsou pod dozorem nebo budou poučeny o bezpečném používání zařízení a rozumí případ­nému nebezpečí. Děti mladší 8 let nesmí bez dozoru dospělých osob čistit nebo provádět údržbu zařízení. Zařízení a napájecí kabel uchová­vejte na místě nepřístupném dětem mladším 8 let.
Spotřebič mohou používat osoby
s fyzickým, senzorickým a mentál­ním omezením a osoby nemající zkušenosti a znalosti o spotřebiči, ale výhradně pod dohledem nebo po předchozím srozumitelném vyjasnění možného rizika a poučení o bezpečném používání spotřebiče.
Ujistěte se, že si děti se spotřebičem
nehrají.
POZOR!
Při nedodržení těchto zásad hrozí poškození majetku
Spotřebič vždy zapojte do zásuvky elektrické sítě (pouze střídavý proud) s napětím shodným s údaji na typovém štítku spotřebiče.
CZ
8
CK1020-001_v05
Popis konvice
A
1
Výlevka
2
Plášť
3
Stupnice hladiny vody
4
Otočný napájecí podstavec
5
Tlačítko pro otevírání víka
6
Páčka pro zapnutí (0-I s ukazatelem napájení)
7
Rukojeť
8
Filtr proti usazeninám
9
Schránka na přívodní šňůru
Příprava a použití varné konvice
Před prvním použitím vymyjte vnitřek konvice
(způsob popsán v jiné části návodu), potom naplňte konvici vodou až do úrovně „MAX“ a uveďte vodu do varu, vodu vyměňte a opět uveďte do varu. Tento úkon opakujte 4x.
Obsluha a provoz konvice
B
1
Zmáčknete tlačítko pro otevření víka (5) – víko konvice
se otevře.
2
Pokud jste vytáhli ltr (8), nasaďte jej zpět na své místo.
3
Naplňte konvici požadovaným množstvím vody (hladina
je znázorněná na stupnici (3)).
Nevařte menší množství vody než znázorňuje
spodní část stupnice (3).
4
Zavřete víko.
5
Postavte konvici na napájecí podstavec (4).
6
Zasuňte zástrčku do zásuvky s ochranným kolíkem.
7
Zmáčknutím páčky zapněte konvici (6) – rozsvítí se uka-
zatel napájení.
8
Po uvaření vody se konvice automaticky vypne a vypí-
nač se vrátí do původní polohy, ukazatel napájení zhasne. Jestliže plánujete další použití konvice, není nutné vytahovat
zástrčku ze zásuvky.
Dbejte na to, aby jste nepřekročili maximální
objem konvice během nalévání vody.
V případě zapnutí prázdné konvice, dojde
k automatickému vypnutí konvice tepelnou pojistkou.
Za účelem opětovného zapnutí konvice po
vychladnutí (cca 15 min.), ji sejměte z pod­stavce, nalejte do ní vodu, postavte zpět na podstavec a zapněte konvici vypínačem. Vychladnutí konvice lze urychlit, jestliže do ní nalejete studenou vodu.
Konvici postavte vždy na pevnou, rovnou a plochou podložku; přívodní kabel nesmí viset přes hranu stolu nebo kuchyňské linky ani se dotýkat horkých povrchů.
Nevytahujte zástrčku ze zásuvky tažením za přívodní kabel.
Spotřebič musí být používán pouze uvnitř místností.
Konvici lze používat pouze s originálním napájecím podstavcem, určeným k danému typu konvice.
Konvici používejte pouze k vaření vody.
Neotevírejte víko konvice bezprostředně po uva­ření vody, kapky sražené vodní páry by stekly mimo konvici.
Nepokládejte konvici na horké povrchy ani v jejich blízkosti.
Při naplňování vodou nebo při mytí neponořujte konvici ani podstavec do vody.
V případě, že došlo k vniknutí vody do elektrické části konvice nebo do podstavce, je nutné tyto části před dalším použitím důkladně osušit.
Nezapínejte prázdnou konvici.
Nepoužívejte konvici s otevřeným víkem – nefungo­valo by automatické vypínání.
K mytí konvice nepoužívejte agresivní detergenty a čisticí přípravky obsahující písek, např. emulze, pasty, apod. Mohou mimo jiné odstranit z povrchu informace a gracké symboly, jako jsou: stupnice, označení, výstražné znaky atd.
Spotřebič není určen k provozu s použitím vnějších časových vypínačů nebo zvláštního systému dálko­vého ovládání.
POKYNY
Informace o výrobku a pokyny k použití
Spotřebič je určen k domácímu použití a k podobným účelům v takových místnostech jako jsou:
kuchyňské prostory v obchodech, kancelářích
a jiných místech na pracovišti,
pro hosty v hotelech, motelech a obytných objektech,
agroturistických hospodářstvích,
penziony typu „bed and breakfast“.
Při používání v gastronomických zařízeních se mění záruční podmínky.
Nepoužívejte konvici bez ltru.
Technické údaje
Technické údaje jsou uvedené na výrobním štítku každého přístroje.
Objem 1,7 l.
9
CK1020-001_v05
Ekologicky vhodná likvidace
Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Obaly a balicí prostředky elektrospotřebičů ZELMER jsou recyklovatelné, a zásadně by měly být vráceny k novému zhodnocení. Obal z kartonu lze odevzdat do sběren starého papíru. Pytlík z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odevzdejte do sběren PE k opětnému zužitkování.
Po ukončení životnosti spotřebič zlikvidujte prostřednictvím k tomu určených recyklačních středisek. Pokud má být spotřebič denitivně vyřazen z provozu, doporučuje se po odpojení napájecího přívodu od elektrické sítě jeho odříz­nutí, přístroj tak bude nepoužitelný. Informujte se laskavě u Vaší obecní správy o recyklačním středisku, ke kterému příslušíte.
Toto elektrozařízení nepatří do komunálního odpadu. Spotřebitel přispívá na ekologickou likvidaci výrobku. BSH domácí spotřebiče s.r.o. je zapojena do kolektiv­ního systému ekologické likvidace elektrozařízení u rmy Elektrowin a.s. Více na www.elektrowin.cz.
Veškeré opravy svěřte odborníkům v servisních stře­discích. Záruční i pozáruční opravy osobně doručené nebo zaslané poštou provádí servisní střediska značky ZELMER – viz. www.zelmer.cz.
Čištění a údržba
C
Čistěte pouze zcela vychladlou konvici!
1
Před čištěním odpojte konvici z elektrické sítě.
2
Vyjměte ltr (8) a umyjte ho pod tekoucí vodou.
3
Vnější plochy čistěte vlhkým hadříkem a mycím pro-
středkem na nádobí. Vodní kámen na vnitřních i vnějších stěnách konvice otřete
hadříkem navlhčeným v octu.
4
Konvici propláchněte čistou vodu.
Uvnitř konvice se mohou vyskytovat různé
nánosy: nánosy podobné rzi, mléčné a černé, které mohou plavat na hladině vody. Příčinou jsou minerály, které se přirozeně vyskytují ve vodě (vápník, hořčík, železo atd.). Zabar­vení není způsobeno špatnou prací přístroje a nestanoví žádné zábrany v dalším použí­vání. V případě většího nahromazení nánosů, je odstraňte podle bodu „Odstraňování vod­ního kamene”.
Odstraňování vodního kamene
V případě výskytu vodního kamene na dně konvice, je nutné ho odstranit. Za tímto účelem použijte 6-10 procentní ocet nebo kyselinu citrónovou.
Otevřete víko pomocí tlačítka (5).
Nalejte do konvice 0,5 l octu nebo přidejte do konvice 40 g kyseliny citrónové a dolejte doplna vodou. Zapněte konvici.
Takto připravený roztok uveďte do varu a ponechte v konvici cca 30 minut.
Vylejte roztok a vypláchněte konvici čistou vodou.
Vyjměte ltr (8), umyjte ho pod tekoucí vodou a následně ho vložte na své místo.
Naplňte konvici čerstvou vodou, uveďte ji do varu a následně vodu vylejte.
Jestliže zůstaly ve spotřebiči ještě zbytky nánosu, vyčis­těte ho houbičkou a umyjte vodou, jestliže to nepomůže, je nutné celý proces opakovat.
Jestliže nebude z konvice ostraňován vodní
kámen, může dojít k jejímu poškození.
Výrobce nebere odpovědnost za nevhodné použití přístroje, za pou­žití přístroje v rozporu z jeho určením nebo v rozporu z návodem k obsluze
Výrobce si vyhrazuje právo na provádění inovačních změn přístroje kdykoliv, bez předchozího upozornění, za účelem přizpůsobení pří­stroje požadavkům zákona, normám, nařízením nebo z konstrukč­ních, obchodních, estetických a jiných důvodu.
10
CK1020-001_v05
Vážený zákazník!
Blahoželáme Vám k výberu nášho zariadenia a vítame Vás medzi používateľmi výrobkov Zelmer.
Ak chcete získať najlepšie výsledky, odporúčame Vám pou­žívat´ len originálne príslušenstvo Zelmer. Príslušenstvo bolo navrhnuté špeciálne pre tento výrobok.
Prosíme, pozorne si prečítajte tento návod na obsluhu. Mimoriadnu pozornosť venujte bezpečnostným pokynom. Tento návod na použitie si uschovajte pre prípadnú potrebu počas neskoršieho používania spotrebiča.
Bezpečnostné pokyny a odporúčania pre správne používanie rýchlovarnej kanvice
Pred začatím práce so spotrebičom sa podrobne oboz­námte s obsahom tohto návodu na použitie.
NEBEZPEČENSTVO! /
UPOZORNENIE!
Ak nedodržíte tieto pokyny, môžete sa zraniť
Zachovajte osobitnú pozornosť počas
práce s rýchlovarnou kanvicou v prí­tomnosti detí.
Neuvádzajte spotrebič do činnosti v prí-
pade, že prívodový kábel alebo plášť zariadenia sú viditeľne poškodené.
Zástrčku nezasúvajte do zásuvky
mokrými rukami.
V prípade, ak dôjde k poškodeniu
neoddeliteľného napäťového kábla, je potrebné ho vymeniť priamo u výrobcu, v autorizovanom servis­nom stredisku alebo u kvalikovanej osoby, aby ste sa vyhli riziku porane­nia prúdom.
Opravu zariadenia môžu vykonať
výlučne kvalikované osoby. Chybne vykonaná oprava zariadenia môže predstavovať vážnu hrozbu pre jeho používateľa. V prípade poruchy kon­taktuje špecializované servisné stre­disko spoločnosti ZELMER.
Nedotýkajte sa kovového korpusu
rýchlovarnej kanvice počas varenia – kanvicu prenášajte iba za jej držiak.
Nedotýkajte sa horúcich častí spot-
rebiča. Povrch spotrebiča zostáva horúci aj po jeho vypnutí.
Do rýchlovarnej kanvice nelejte vodu
nad úroveň „max” – počas varenia sa horúca voda môže z kanvice vyliať.
Dbajte na to, aby sa do zástrčky prí-
vodového kábla neodstala voda.
Vyhnite sa kontaktu s vystupujúcou
parou zo spotrebiča počas varenia.
Pred čistením, by kanvica mala byť
dostatočne chladná.
Počas varenia vody, nikdy neodkrý-
vajte horný uzáver.
Pred čistením, nikdy nezabudnite
odpojiť prívodový kábel spotrebiča zo zásuvky zdroja napätia.
Zariadenie môžu ovládať deti, ktoré
dovŕšili 8 rok života, ak sú pod dohľadom dospelej osoby, alebo ak boli príslušne preškolené o bezpeč­nom používaní zariadenia a chápu riziká súvisiace s jeho používaním. Deti, ktoré nedovŕšili 8 rok života, nemôžu bez dohľadu dospelej osoby zariadenie používať ani čistiť. Zaria­denie a napájací kábel skladujte na mieste nedostupnom pre deti, ktoré nedovŕšili 8 rok života.
Spotrebič môžu používať osoby
s obmedzenými fyzickými, zmyslo­vými alebo mentálnymi schopnos­ťami, alebo osoby, ktoré nemajú dostatočne skúsenosti alebo nie sú dostatočne oboznámené s použí­vaním tohto zariadenia, ale výlučne pod stálym dozorom alebo po ich predošlom starostlivom obozná­mení s možnými rizikami a poučení o pravidlách bezpečnosti pri práci so spotrebičom.
SK
11
CK1020-001_v05
Dbajte na to, aby sa deti so spotrebi-
čom nehrali.
POZOR!
Ak nedodržíte tieto pokyny, môžete spôsobiť škodu na majetku
Dbajte na to, aby spotrebič bol pripojený výlučne do zásuvky zdroja elektrického napätia (iba so striedavým prúdom) s napätím, ktoré vyhovuje hodnotám uvede­ným na výrobnom štítku spotrebiča.
Rýchlovarnú kanvicu klaďte iba na stabilnom a rovnom povrchu. Prívodový káble nesmie voľne visieť spoza okraja pracovnej dosky a dotýkať sa horúcich povrchov.
Nevyťahujte zástrčku zo zásuvky zdroja energie potiahnutím za prívodový kábel.
Spotrebič sa môže používať iba vo vnútorných priestoroch.
Rýchlovarná kanvica sa môže používať iba spolu s kon­zolou, ktorá je určená pre konkrétny typ spotrebiča.
Rýchlovarnú kanvicu používajte iba na varenie vody.
Veko kanvice neotvárajte bezprostredne po zovretí vody – mohlo by dôjsť k úniku kondenzovanej vodnej pary na povrch kanvice.
Rýchlovarnú kanvicu neumiestňujte na horúce plochy alebo v ich blízkosti.
Pri plnení vody alebo počas umývania, neponárajte rýchlovarnú kanvicu ani jej konzolu do vody.
V prípade vniknutia vody do vnútorných elektrických komponentov alebo do konzoly, rýchlovarnú kanvicu pred jej opätovným použitím dôkladne vysušte.
Neuvádzajte rýchlovarnú kanvicu do prevádzky v prí­pade, že v nej nie je voda
Rýchlovarnú kanvicu nepoužívajte v prípade, že jej veko nie je zatvorené – v takomto prípade, automa­tický spínač nie je aktívny.
Vonkajší obal spotrebiča neumývajte dráždivými čistia­cimi prostriedkami v podobe emulzií, tekutého piesku, pást a pod., môžu okrem iného odstrániť aplikované informačné gracké symboly, a pod.
Zariadenie sa nesmie používať spolu s externými časo­vými spínačmi alebo iným diaľkovým systém ovládania.
pre hostí v hoteloch, moteloch a iných ubytovacích
zariadeniach,
v agroturistických zariadeniach,
v penziónoch „bed and breakfast“.
V prípade, ak bude používané za účelom gastrono­mického biznisu, v tomto prípade sa menia záručné podmienky.
v penziónoch „bed and breakfast“.Neuvádzajte rýchlo­varnú kanvicu do činnosti bez aplikácie ltra.
Technické údaje
Technické parametre sú uvedené na typovom štítku výrobku. Objem 1,7 litra.
Zloženie rýchlovarnej kanvice
A
1
Výlevka
2
Vonkajší plášť
3
Indikátor úrovne hladiny vody
4
Otáčaví stredový konektor
5
Tlačidlo pre otvorenie veka
6
Vypínač (0-I s indikátorom napätia)
7
Držiak
8
Filter na usadeniny
9
Úložný priestor na prívodový kábel
Uvedenie rýchlovarnej kanvice do prevádzky
Pred prvým použitím rýchlovarnej kanvice, ju
dôkladne umyte zvnútra (postup je opísaný v nasledujúcej časti návodu), naplňte ju vodou po ukazovateľ úrovne „max”, vodu štyrikrát za sebou prevarte (vodu po každom prevarení vymeňte) a nakoniec kanvicu opláchnite.
Obsluha a prevádzka rýchlovarnej kanvice
1
Stlačte tlačidlo na veku (5), veko rýchlovarnej kanvice sa
otvorí.
2
Do rýchlovarnej kanvice umiestnite lter (8) – v prípade,
že ste ho pred tým vybrali.
3
Do rýchlovarnej kanvice nalejte požadované množstvo
vody (úroveň hladiny bude viditeľný na indikátore (3)).
Vodu nevarte v prípade, že jej hladina sa nachá-
dza pod úrovňou dolnej alebo nad úrovňou hornej hranice indikátora vody (3).
4
Zatvorte veko.
5
Rýchlovarnú kanvicu položte na konzolu (4).
6
Zasuňte zástrčku prívodového kábla do zásuvky zdroja
napätia, ktorý je vybavený bezpečnostným kolíkom.
B
POKYN
Informácia o výrobku a pokyny, ktoré sa týkajú používania
Zariadenie je určené na použitie v domácnosti a na účely v podobných zariadeniach, ako sú napríklad:
kuchynky pre zmestnancov v predajniach, kancelá-
riach a v iných pracovných priestoroch,
12
CK1020-001_v05
Do kanvice nalejte 0,5 l octu alebo nasypte 40 g kyseliny citrónovej a doplňte vodou po hornú hranicu. Rýchlo­varnú kanvicu zapnite.
Roztok prevarte a nechajte ho pôsobiť v kanvici po dobu približne 30 minút.
Vylejte roztok a vnútro kanvice opláchnite čistou vodou.
Vyberte lter (8) a umyte ho pod tečúcou vodou. Následne lter nasaďte na jeho pôvodné miesto.
Do kanvice nalejte čistú vodu a prevarte ju. Túto vodu vylejte.
V prípade, že v kanvici zostali ešte nejaké usadeniny, je potrebné ju vytrieť utierkou a opláchnuť vodou. Ak by to nepomáhalo, zopakujte celý proces odnova.
Ponechanie vodného kameňa vo vnútri kanvice
môže spôsobiť jej poškodenie.
Ekologicky vhodná likvidácia
Obalový materiál nevyhadzujte. Obaly a baliace prostriedky elektrospotrebičov ZELMER sú recyklovateľné a zásadne by mali byť vrátené na nové zhodnotenie. Kartónový obal odovzdajte do zberne starého papiera. Vrecká z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odovzdajte do zberne PE na opätovné zužitkovanie.
Po ukončení životnosti spotrebič zlikvidujte prostredníctvom na to určených recyklač­ných stredísk. Ak má byť prístroj denitívne vyradený z prevádzky, doporučuje sa po odpojení prívodnej šnúry od elektrickej siete jej odstránenie (odrezanie), prístroj tak bude nepoužiteľný.
Informujte sa láskavo na Vašej obecnej správe, ku ktorému recyklačnému stredisku patríte.
Tento elektrospotrebič nepatrí do komunálneho odpadu. Spotrebiteľ prispieva na ekologickú likvidáciu výrobku. BSH domácí spotřebiče s.r.o., organizačná zložka Bratislava je zapojená do systému ekologickej likvidácie elektrospot­rebičov u rmy ENVIDOM – združenie výrobcov. Viac na www.envidom.sk.
Opravy spotrebičov si uplatnite u odborníkov v servis­ných strediskách. Záručné a pozáručné opravy doru­čené osobne alebo zaslané poštou prevádzajú servisné strediská značky ZELMER – viď ZOZNAM ZÁRUČNÝCH SERVISOV.
7
Rýchlovarnú kanvicu zapnite stlačením vypínača (6)
indikátor napätia sa zasvieti.
8
Po prevarení vody sa rýchlovarná kanvica automaticky vypne, vypínač sa vráti do pôvodnej polohy – indikátor napä­tia zhasne.
Ak plánujete rýchlovarnú kanvicu použiť ešte raz, zástrčku prívodového kábla nemusíte vyťahovať zo zásuvky zdroja napätia.
Pri nalievaní vody do kanvice, dbajte na to, aby
ste neprekročili maximálny objem kanvice.
V prípade zapojenia prázdnej rýchlovarnej kan-
vice, termostatický vypínač automaticky pre­ruší tok elektrickej energie.
Pre opätovné použitie kancice po jej vychladnutí
(pribl. 15 min.), je potrebné ju odobrať z konzoly, naliať do nej vodu, postaviť na pôvodné miesto a zapnúť kanvicu stlačením vypínača (6). Chla­denie rýchlovarnej kanvice môžete urýchliť tak, že do jej vnútra nalejete studenú vodu.
Čistenie a údržba
C
K čisteniu rýchlvarnej kanvice môžete pristúpiť
iba ak dostatočne vychladla!
1
Zástrčku prívodového kábla vytiahnite zo zásuvky zdroja napätia.
2
Vytiahnite lter (8) a umyte ho pod tečúcou vodou.
3
Vonkajší povrch kanvice utrite mäkkou navlhčenou utier­kou s malým množstvom čistiaceho prostriedku na umývanie riadu.
Na odstránenie vodného kameňa z vnútorných stien kanvice použite utierku namočenú v octe.
4
Kanvicu opláchnite čistou vodou.
Vo vnútri rýchlovarnej kanvice sa môžu nazhro-
maždiť rôzne usadeniny: podobné hrdzi, mliečne, čierne usadeniny, ktoré sa môžu vyskytovať vo vode. Príčinou vzniku vodného kameňa je prítomnosť minerálov, ktoré sa vo vode vyskytujú prirodzene (vápnik, magné­zium, železo a pod.). Tieto sfarbenia nie sú spôsobené chybnou činnosťou spotrebiča a nepredstavujú riziko pri jeho používaní. V prí­pade väčšieho nazhromaždenia usadenín, je potrebné ich odstrániť podľa pokynov v bode „Odstraňovanie vodného kameňa”.
Odstraňovanie vodného kameňa
V prípade nazhromaždenia väčšieho množstva vodného kameňa na dne rýchlovarnej kanvice, je potrebné vodný kameň odstrániť. Na odstránenie vodného kameňa použí­vame 6-10 percentný ocot alebo kyselinu citrónovú.
Otvorte veko kanvice pomocou tlačidla (5).
Výrobca nezodpovedá za prípadné škody spôsobené použitím zaria­denia, ktoré sa nezhoduje s jeho určením alebo v dôsledku jeho nesprávneho používania.
Výrobca si vyhradzuje právo vykonať kedykoľvek zmeny na výrobku bez predchádzajúceho upovedomenia za účelom prispôsobenia právnym predpisom, normám, nariadeniam alebo z konštrukčných, obchodných, estetických dôvodov a iných dôvodov.
13
CK1020-001_v05
Tisztelt Vásárló!
Gratulálunk a készülék kiválasztásához és üdvözöljük a Zelmer termékek felhasználói között.
A legjobb hatás elérése érdekében javasoljuk, hogy hasz­náljon eredeti Zelmer tartozékokat. Kifejezetten ehhez a ter­mékhez lettek kifejlesztve.
Kérjük gyelmesen olvassák el az alábbi használati utasí­tást. Különös gyelmet kell szentelni a biztonsági előírások­nak. A használati utasítást kérjük megőrizni, hogy a készülék későbbi használata során is rendelkezésre álljon.
Az elektromos vízforraló biztonságos és helyes használatával kapcsolatos előírások
A berendezés használatbavétele előtt, kérjük, olvassa el a teljes kezelési utasítást.
VESZÉLY! / VIGYÁZAT!
A biztonsági előírások be nem tartása sérülésekhez vezet
Gyermekek jelenlétében bánjon
a vízforralóval rendkívül óvatosan.
Tartózkodjon a vízforraló bekapcso-
lásától, amennyiben a hálózati kábel sérült, vagy a szigetelés szemmel láthatóan meg lett rongálva.
Ne dugja a dugaszt nedves kézzel
a hálózati dugaszolóaljzatba.
Ha a xen beépített hálózati veze-
ték megsérül, azt - a veszélyhelyzet elkerülése érdekében - a gyártónál vagy szakszervizben, illetve egy szakemberrel ki kell cseréltetni újra.
A készülék javítását kizárólag csak
arra kiképzett szakember végez­heti. A helytelenül elvégzett javítás a használó számára komoly veszélyt jelenthet. Meghibásodás esetén for­duljon a ZELMER szervízéhez.
Tartózkodjon a vízforraló fémtestének
érintésétől főzés közben, ehelyett használja a készülék fogantyúját.
Ne érintse a felforrósodott felülete-
ket. A készülék felületei még a kikap­csolás után is forrók maradnak.
Nem szabad a tartályt a „max” felirat,
vagy a megjelölt maximális űrtar­talom fölé tölteni folyadékkal, hogy a forrásban levő víz ne fusson ki a tartályból.
Ügyeljen arra, hogy a hálózati kábel
dugója ne kerüljön érintkezésbe víz­zel vagy bármi más folyadékkal.
Ügyeljen a forralás közben felszálló
gőzökre.
Tisztítás előtt hagyja a készüléket
teljesen kihűlni.
Nem szabad levenni a fedelet, ha
a víz forr.
A berendezés tisztítása előtt mindig
húzza ki a hálózati vezeték dugaszát a hálózati dugaszolóaljzatból.
A készüléket mozgásukban korláto-
zott és csökkent mentális képesség­gel vagy a készülék használatára vonatkozó gyakorlattal és tudással nem rendelkező személyek (bele­értve a gyerekeket is) nem használ­hatják, kivéve ha a felügyeletük biz­tosított, vagy a biztonságukért felelős személy részéről a készülék haszná­latára vonatkozóan oktattást kaptak.
Ügyeljen arra, hogy gyerekek ne ját-
szanak a készülékkel.
A készüléket használhatják 8 évnél
idősebb gyerekek, akik felügyelet alatt találhatók illetve ki lettek oktatva a készülék biztonságos használatát illetően és tisztában vannak a hasz­nálattal kapcsolatos kockázatokkal. A 8 évnél atalabb gyerekek felnőtt felügyelete nélkül nem tisztíthatják a készüléket illetve nem végezhetnek el rajta karbantartási tevékenységet. A készüléket és a tápkábelt 8 évnél atalabb gyerekek számára el nem érhető helyen kell tartani.
HU
14
CK1020-001_v05
Műszaki adatok
A műszaki paraméterek a termék adattábláján olvashatók. Névleges űrtartalom: 1,7 l.
Vízforraló építése
A
1
Csőr
2
Ház
3
Vízszínt jelző
4
Forgó, áramellátó alátét
5
Fedőnyitó gomb
6
Bekapcsoló kar (0-I a tápfeszültség ellenőrzőlámpájával)
7
Fogantyú
8
Lerakodás ellenes vízszűrő
9
Tápkábel-tartó
A készülék előkészítése, bekapcsolása és működése
Első használatbavétel előtt mossa le a készü-
lék külsejét (a lemosás módját ld. a használati útmutató további részében), töltse fel a készü­lék tartályát a „max” szintig, majd ezt követően négyszer egymás után forraljon fel benne vizet (mindig új adagot). Ezt követően újra mossa le a készüléket.
Vízforraló működése és kezelése
B
1
Nyomja be a fedő gombját (5) – vízforraló fedője kinyílik.
2
Helyezze bele a szűrőt (8) a készülékbe – amennyiben
előtte el lett távolítva.
3
Töltse fel a készülék tartályát a kívánt vízmennyiséggel.
(A vízszint magassága a skálán látható (3)).
VIGYÁZAT!
Ha nem tartja be az előírásokat veszélynek teszi ki a tulajdonát
A készüléket kizárólag a berendezés adattábláján fel­tüntetett feszültségű elektromos hálózatra csatlakoz­tassa (kizárólag váltóáramúra).
Helyezze a vízforralót stabil, lapos, egyenletes felü­letre; a csatlakozókábel nem lóghat le az asztalról, vagy a konyhai munkalapról, és nem érhet forró felülethez.
Ne húzza ki a csatlakozó dugót a konnektorból a kábelnél fogva.
A berendezést csak beltérben szabad használni.
A vízforralót csak az adott típushoz tartozó aljzattal szabad működtetni.
A készüléket kizárólag vízforralásra szabad használni.
Tartózkodjon a fedél kinyitásától közvetlenül a víz felforrását követően – a kicsapódó vízgőz lefolyhat a készülék külsején.
Ne állítsa a készüléket forró tárgyakra, vagy azok közelébe.
A készüléket és az aljzatot feltöltés vagy lemosás köz­ben tilos vízbe tenni.
A belső elektromos részek és az aljzat elöntése esetén, újra bekapcsolás előtt alaposan szárítsa ki a készüléket.
Ne használja a készüléket víz nélkül.
Ne használja a készüléket nyitott fedéllel, az automata megszakító nem fog működni.
Ne használjon a készülék lemosására erős, emulzió, tej, paszta alakjában forgalmazott, tisztítószereket. Ezek többek között letörölhetik a tájékoztató grakai jeleket, mint pld. a skálákat, jelöléseket, gyelmeztető jelzéseket, és ehhez hasonlókat.
A készülék működtetéséhez nem szabad külső időzítő kapcsolót vagy külön távvezérlő rendszert használni.
A berendezést használhatják zikai,
érzékelési és pszichikai képessége­ikben korlátozott személyek, vagy olyanok akik nem ismerik a készülé­ket, vagy nincs tapasztalatuk vele, de kizárólag felügyelettel, vagy miután érthetően kioktatták őket a lehetséges veszélyekről, és elmagyarázták nekik, hogyan kell a készüléket biztonságo­san használni.
Ügyelni kell arra, hogy a gyermekek
ne játszanak a készülékkel.
JAVASLAT
Információk a a termékről és felhasználási javaslatok
A berendezés otthoni és ehhez hasonló helyeken tör­ténő felhasználásra készült, mint például:
személyzeti konyhák boltokban, irodákban és
egyéb munkahelyeken,
hotelek, motelek és más szálláshelyek vendégei
által történő igénybevételre,
falusi vendéglátási szálláshelyeken,
„bed and breakfast” típusú panziókban.
A vendéglátóipari felhasználása esetén a garancia fel­tételei módosulnak.
Ne használja a készüléket szűrő nélkül.
15
CK1020-001_v05
Vízkőoldás
A készülék alján képződött vízkövet el kell távolítani. Erre a célra 6-10 százalékos ecetet vagy citromsavat lehet használni.
A (5) nyomógomb segítségével nyissa ki a fedelet.
Öntsön a teafőzőbe 0,5 l ecetet, vagy adjon a teafőzőhöz 40 g citromsavat, és töltse fel teljesen vízzel. Kapcsolja be a teafőzőt.
Forralja fel az így elkészített oldatot, és hagyja a teafőző­ben körülbelül 30 percre.
Öntse ki az oldatot, és öblítse ki a teafőzőt tiszta vízzel.
Vegye ki a szűrőt (8), és mossa el folyó víz alatt, majd tegye vissza a teafőzőbe, az előző helyére.
Töltse fel a teafőzőt friss vízzel, és újra forralja fel, majd öntse ki a vizet.
Ha a készülékben maradt még valami üledék, azt egy szivaccsal ki kell törölni, ha pedig ez nem segít, meg kell ismételni az egész eljárást.
A vízkő eltávolításának elmulasztása a készü-
lék meghibásodásához vezethet.
Környezetvédelem – Óvjuk környezetünket
Minden üzemeltető hozzájárulhat a környezet védelméhez. Ez se nem nehéz, se nem túl költséges. Ehhez: a karton csomagolást adja be papírgyűjtőbe, a műanyag (PE) zsákot pedig dobja műanyaggyűjtő konténerbe.
A tönkrement készüléket adja le megfelelő megsemmisítő ponton, mivel a berendezésben lévő veszélyes összetevők károsak lehetnek a környezetre.
Ne dobja ki háztartási hulladékkal együtt!
Az gyártó nem vállalja a felelősséget a készülék nem rendeltetés­szerű használatából vagy a használati utasításban foglaltaktól eltérő felhasználásából eredő esetleges károkért.
Az gyártó fenntartja magának a jogot a termék bármikori, előzetes bejelentés nélküli megváltoztatására, annak az érvényes jogsza­bályokhoz, szabványokhoz, irányelvekhez való igazítására, vagy a konstrukciós, kereskedelmi, esztétikai és egyéb okokból történő módosítására.
Ne forraljon a vízszintjelző (3) alsó jelénél
alacsonyabb vagy a felső szintjét meghaladó mennyiségű vizet.
4
Zárja le a felelet.
5
Helyezze rá a tartályt a készülék alapzatára (4).
6
Csatlakoztassa a kábel dugóját a biztonsági dugóval fel­szerelt konnektorhoz.
7
Nyomja be a kart, hogy bekapcsolja a vízforralót (6) – kigyullad a tápfeszültség ellenőrző lámpája.
8
Mikor a víz eléri a forráspontját, a készülék automatiku­san le fog kapcsolni, és a kapcsoló visszatér az eredeti hely­zetbe – a tápfeszültség ellenőrző lámpája kialszik.
Tartós használat esetén a hálózati kábeldugóját nem szük­séges kihúzni a konnektorból.
Figyelni kell arra, hogy a víz beöntésekor ne
lépje túl a vízforraló maximális űrtartalmát.
Üres készülék bekapcsolása esetén a bizton-
sági termosztát automatikusan megszakítja az áramellátást.
Miután a vízforraló kihűlt (kb. 15 perc), az ismé-
telt bekapcsolásához le kell venni a talpáról, fel kell önteni vízzel, majd visszatenni, és a kap­csoló megnyomásával be kell kapcsolni (6). A teafőző kihűlését meg lehet gyorsítani, ha hideg vizet öntenek bele.
Tisztítás és karbantartás
C
A tisztítást csak kihűlt készüléken szabad
elvégezni!
1
Húzza ki a hálózati kábel dugóját a konnektorból.
2
Vegye ki a szűrőt (8) és folyóvízben mossa el.
3
Tisztítsa meg a készülék külső felületét mosogatószerbe mártott puha ruhadarabbal.
Ecetbe mártott ruhadarabbal távolítsa el a készülék belső és külső felületéről a leülepedett vízkövet.
4
Öblítse ki a készüléket tiszta vízzel.
A teafőző belsejében különféle üledékek kelet-
kezhetnek: rozsdához hasonló, tejes, fekete, amelyek szintén felemelkedhetnek a víz felszí­nére. Ez a vízben előforduló ásványi anyagok (mész, magnézium, vas stb.) miatt történik. Ezeket az elszíneződéseket nem a berendezés hibás működése okozza, és nem jelentenek problémát a használatában. Nagyobb mennyi­ségű üledék felgyülemlése esetén azt a „Vízkő­oldás” pontban leírtaknak megfelelően el kell távolítani.
16
CK1020-001_v05
Stimaţi Clienţi!
Vă felicităm pentru că aţi ales dispozitivul nostru şi vă urăm bun-venit în rândul utilizatorilor de produse ale companiei Zelmer.
Pentru a obţine cele mai bune rezultate vă recomandăm să folosiţi doar accesoriile originale fabricate de compania Zelmer. Accesoriile au fost proiectate special pentru acest produs.
Vă rugăm să citiţi cu atenţie prezentele instrucţiuni de uti­lizare. Trebuie să acordaţi o atenţie deosebită indicaţiilor privind siguranţa. Vă rugăm să păstraţi aceste instrucţiuni, pentru a le putea consulta şi mai târziu, în timpul utilizării dispozitivului.
Indicaţii privind siguranţa şi folosirea adecvată a erbătorului electric
Înainte de a începe folosirea dispozitivului luaţi la cunoştinţă cuprinsul întregii instrucţiuni de deservire.
PERICOL! / ATENŢIONARE!
Nerespectarea regulilor poate provoca răni
Fiţi deosebit de atenţi când folosiţi
erbătorul în preajma copiilor.
Nu puneţi în funcţiune erbătorul
electric dacă cablul de alimentare prezintă defecţiuni sau dacă obser­vaţi deteriorări ale carcasei sale.
Nu conectaţi ştecherul la priza de ali-
mentare având mâinile umede.
În cazul în care cablul de alimentare
nedetaşabil se deteriorează trebuie să-l schimbaţi la producător sau la angajatul din service sau de către o persoană calicată pentru a evita pericolul.
Reparaţiile dispozitivului pot  efec-
tuate numai de către personalul cali­cat. Reparaţiile efectuate în mod necorespunzător pot pune serios în pericol viaţa utilizatorului. În cazul în care intervin defecţiuni, adresaţi-vă punctului specializat de service.
Nu atingeţi carcasa metalică a dispo-
zitivului în timp ce apa erbe – folo-
siţi numai mânerul erbătorului pen­tru a-l muta.
Nu atingeţi suprafeţele încălzite.
Suprafaţa dispozitivului este erbinte chair şi după ce acesta a fost oprit.
Nu umpleţi erbătorul peste nivelul
„max” marcat pe vas – în timpul er­berii, apa erbinte poate depăşi mar­ginile vasului.
Fiţi atenţi să nu udaţi ştecherul
cablului de alimentare.
Fiţi atenţi la aburul care se degajă în
timpul erberii.
Înainte de curăţare, erbătorul tre-
buie lăsat să se răcească complet.
Nu se recomandă ridicarea capacu-
lui în momentul în care apa erbe.
Înainte de a începe curăţarea dispozi-
tivului, întotdeauna trebuie să scoateţi cablul de alimentare din priză.
Dispozitivul poate  deservit de copii
în vârstă de 8 ani numai atunci când aceştia se aă sub supraveghere sau au primit instrucţiuni cu privire la folosirea în siguranţă a dispoziti­vului şi înţeleg care sunt pericolele aferente. Copii sub vârsta de 8 ani nu por curăţa sau realiza activităţi de întreţinere a dispozitivului, fără supravegherea persoanelor adulte. Dispozitivul şi cablul de alimentare trebuie depozitate în locuri care nu se aă la îndemâna copiilor sub vâr­sta de 8 ani.
Acest dispozitiv poate  folosit de
persoane cu capacităţi zice, sen­zoriale şi mentale limitate şi de către persoanele fără experienţă care nu cunosc dispozitivul, dar numai sub supraveghere sau dacă înainte de folosire le-au fost explicate în mod
RO
17
CK1020-001_v05
INDICAŢII
Informaţii despre produs şi indica­ţii referitoare la utilizarea acestuia
Aparatul este destinat pentru uz casnic şi uz similar în locuri de genul:
bucătărie anexă pentru personal în magazine, biro-
uri şi alte medii de lucru,
oaspeţi în hoteluri, moteluri şi alte clădiri de locuit,
gospodării agroturistice,
pensionate tip „bed and breakfast”.
În cazul în care este întrebuinţat cu scopuri comerciale în gastronomie, condiţiile de garanţie se schimbă.
Nu folosiţi erbătorul fără ltru.
ATENŢIE!
Nerespectarea poate provoca pagube materiale
Dispozitivul trebuie conectat întotdeauna la priza reţe­lei electrice (numai cea cu curent alternativ) cu tensi­une care este în conformitate cu cea menţionată pe plăcuţa de fabricaţie a dispozitivului.
Întotdeauna aşezaţi erbătorul pe o suprafaţă stabilă, netedă şi plată; cablul de alimentare nu trebuie să atârne peste marginea mesei sau a blatului şi nici să atingă suprafaţa erbinte.
Nu scoateţi ştecherul din priza electrică trăgând de cablul de alimentare.
Dispozitivul poate  folosit numai în interiorul încăperilor.
Fierbătorul electric poate  folosit doar când este cuplat la suportul de alimentare detaşabil prevăzut pentru tipul respectiv de dispozitive.
Folosiţi erbătorul electric numai pentru a erbe apă.
Nu deschideţi capacul imediat după erberea apei – pot  degajaţi vapori erbinţi de apă.
Nu aşezaţi erbătorul pe obiecte erbinţi sau în apro­pierea acestora.
Nu scufundaţi în apă baza de alimentare şi nici erbă­torul, atunci când acestea sunt umplute sau spălate.
În cazul în care aţi turnat apă peste elementele elec­trice interne şi peste baza detaşabilă de alimentare, uscaţi bine aceste elemente înainte de următoarea punere în funcţiune a erbătorului.
Nu puneţi în funcţiune erbătorul fără apă.
Nu folosiţi erbătorul cu capacul deschis – atunci nu funcţionează întrerupătorul automat.
Pentru spălarea carcasei, nu folosiţi detergenţi agre­sivi, sub formă de emulsie, lichide, paste ş.a. Aces­tea pot, printre altele, să şteargă simbolurile grace înscrise, precum standardele, marcajele, semnele de avertizare ş.a.
Dispozitivul nu este conceput pentru a funcţiona cu comutatori de timp externi sau cu un sistem separat de control de la distanţă.
foarte clar pericolele şi au fost instru­ite cu privire la modul de folosire în siguranţă a dispozitivului.
Dispozitivul trebuie asigurat în aşa
fel încât copii să nu aibă posibilitatea de a se juca cu acesta.
Date tehnice
Parametrii tehnici sunt înscrişi pe eticheta cu specicaţii teh­nice a produsului.
Capacitatea vasului – 1,7 l.
Construcţia erbătorului electric
A
1
„Ciocul” vasului
2
Carcasă
3
Indicator pentru nivelul apei
4
Bază de alimentare detaşabilă
5
Buton pentru deschiderea capacului
6
Comutator pentru punerea în funcţiune (0-I cu indicator
de alimentare cu curent electric)
7
Mâner
8
Filtru împotriva depunerilor de calcar
9
Spaţiu pentru strângerea cablului de alimentare
Pregătirea erbătorului pentru utilizare
Înainte de prima utilizare a erbătorului, acesta
trebuie spălat pe dinăuntru (modul de spă­lare este descris în continuarea instruckcju­nii), umpleţi erbătorul cu apă până la nivelul «max», erbeţi de patru ori apă (de ecare dată schimbaţi apa) şi pe urmă spălaţi-l din nou.
Deservirea şi funcţionarea erbătorului
1
Apăsaţi butonul capacului (5) – se deschide capacul er-
bătorului electric.
2
Aşezaţi ltrul (8) în erbător – dacă a fost scos mai
înainte.
3
Umpleţi erbătorul cu cantitatea necesară de apă (nivelul
este vizibil pe indicator (3)).
B
18
CK1020-001_v05
Nu erbeţi apa într-o cantitate care se aă sub
sau deasupra nivelului de pe indicatorul de (3).
4
Închideţi capacul.
5
Aşezaţi erbătorul pe baza detaşabilă de alimentare (4).
6
Introduceţi ştecherul cablului de alimentare în priza reţe­lei electrice prevăzute cu contact de protecţie.
7
Puneţi în funcţiune erbătorul apăsând butonul (6) – veţi observa că se aprinde indicatorul de alimentare cu curent electric.
8
După erberea apei, erbătorul se decuplează automat; comutatorul revine la poziţia iniţială – indicatorul de alimen­tare cu curent electric se va stinge.
Dacă intenţionaţi să folosiţi mai departe erbătorul electric, nu este necesară scoaterea ştecherului din priza electrică.
Trebuie să ţi atenţi să nu depăşiţi capacitatea
maximală a ceainicului atunci când turnaţi apă în acesta.
În cazul în care a fost pus în funcţiune erbăto-
rul gol, va avea loc decuplarea automată a ten­siunii cu ajutorul întrerupătorului termic.
Pentru a porni din nou ceainicul după ce acesta
s-a răcit (circa 15 minute), trebuie să îl daţi la o parte de pe baza detaşabilă de alimentare, tur­naţi apă, puneţi-l la loc pe baza de alimentare şi puneţi în funcţiune ceainicul prin apăsarea întrerupătorului (6). Răcirea erbătorului elec­tric poate  grăbită turnându-se în el apă rece.
Curăţarea şi conservarea dispozitivului
Curăţaţi erbătorul numai când acesta este
rece!
1
Scoateţi ştecherul cablului de alimentare din priză.
2
Scoateţi ltrul (8) şi spălaţi-l sub un jet de apă.
3
Curăţaţi suprafaţa interioară cu ajutorul unei cârpe moi, muiate în oţet.
Pentru a îndepărta depunerile de pe suprafaţa interioară şi cea exterioară a erbătorului, ştergeţi-o cu o cârpă muiată în oţet.
4
Clătiţi erbătorul cu apă curată.
În interiorul erbătorului electric pot apare dife-
rite depuneri: ruginii, lăptoase, negre care, de asemenea, pot să plutească deasupra apei din ceainic. Acest are loc datorită mineralelor care sunt prezente în mod natural în apă (calciu, magneziu, er etc.). Aceste decolorări nu sunt cauzate de funcţionarea necorespunzătoare a adispozitivului şi nu reprezintă nici un fel de probleme în utilizarea acestuia. În cazul unei mai mari acumulări de depuneri, acestea tre­buiesc îndepărtate în conformitate cu punctul „Dizolvarea pietrei”.
C
Producătorul nu răspunde de eventualele defecţiuni apărute ca urmare a utilizării dispozitivului în neconformitate cu destinaţia sa sau ca urmare a întreţinerii sale necorespunzătoare. Producătorul îşi rezervă dreptul de a modica produsul în orice moment – fără o informare prealabilă – în scopul adaptării la prevede­rile legale, la norme şi directive sau din motive ce ţin de construcţie, de vânzare, de aspectul estetic ş.a..
Îndepărtarea depunerilor de calcar
În cazul în care apar depuneri de calcar pe fundul erbăto­rului, ele trebuie îndepărtate. În acest scop trebuie să folosiţi oţet de 6-10 procente sau sare de lămâie.
Deschideţi capacul cu ajutorul butonului (5).
Turnaţi în erbător 0,5 l oţet sau turnaţi 40 g de sare de lămâie şi umpleţi dispozitivul cu apă. Puneţi erbătorul electric în funcţiune.
Fierbeţi soluţia astfel pregătită şi lăsaţi-o în erbător pen­tru o perioadă de circa 30 de minute.
După acest timp, vărsaţi soluţia şi clătiţi erbătorul elec­tric cu apă curată.
Scoateţi ltrul (8) şi spălaţi-l sub un jet de apă curentă, apoi introduceţi-l în locul de unde l-aţi scos.
Umpleţi erbătorul electric cu apă curată, erbeţi-o, apoi vărsaţi apa artă din erbător.
În cazul în care aţi observat că în interiorul dispozitivului mai există depuneri, acestea trebuiesc curăţate cu ajuto­rul unui burete cu apă, dacă acest lucru nu ajută atunci trebuie să repetaţi din nou întregul proces.
Ne-îndepărtarea depunerilor de calcar din er-
bător poate conduce la deteriorarea acestuia.
Ecologia – ai grijă de mediul înconjurător
Fiecare consumator poate contribui la protecţia mediului înconjurător. Acest lucru nu este nici dicil nici scump. În acest scop: cutia de carton duceţi-o la maculatură, pungile din polietilen (PE) aruncaţi-le în containerul pentru plastic.
Dispozitivul uzat duceţi-l la punctul de colectare corespun­zător deaorece componentele periculoase care se găsesc în interiorul dispoizitivului pot  periculoase pentru mediul înconjurător.
Nu aruncaţi aparatul împreună cu gunoiul menajer!
19
CK1020-001_v05
Уважаемые Пользователи!
Поздравляем с выбором нашего прибора и приветству­ем нового пользователя товаром Zelmer.
Для достижения лучших результатов, мы рекомендуем использовать только оригинальные аксессуары компа­нии Zelmer. Они спроектированы специально для этого продукта.
Просим внимательно ознакомиться с настоящей ин­струкцией по обслуживанию. Следует обратить особое внимание на указания по безопасности. Просим сохра­нить инструкцию, чтобы ею можно было пользоваться в ходе дальнейшей эксплуатации прибора.
Указания по безопасности и правильной эксплуатации электрического чайника
Перед вводом прибора в эксплуатацию озна­комьтесь с содержанием всей инструкции по эксплуатации.
ОПАСНОСТЬ! / ВНИМАНИЕ!
Несоблюдение правил грозит травмами
Соблюдайте особую осторожность
если во время работы прибора ря­дом находятся дети.
Не включайте прибор, если про-
вод питания или корпус имеют ви­димые повреждения.
Не подключайте штепсель в розет-
ку электросети мокрыми руками.
Если несъемный провод питания
будет поврежден, его следует за­менить у производителя или у ра­ботника сервисной службы или квалифицированным лицом, что­бы избежать возможных угроз.
Ремонт прибора должен выпол-
няться только квалифицирован­ными специалистами. Неправиль­но выполненный ремонт может создать серьезную угрозу для пользователя. В случае непола­док обратитесь в специализиро­ванный сервисный пункт ZELMER.
Не прикасайтесь к металлическо-
му корпусу чайника во время ки­пячения – для переноса прибора используйте исключительно ручку чайника.
Не прикасайтесь к горячим по-
верхностям. Поверхность прибора остается горячей даже после его выключения.
Не заливайте воду выше отметки
«max» – если чайник переполнен, кипящая вода может перелиться через край.
Обратите внимание, чтобы вода не
попала на вилку провода питания.
Избегайте контакта с горячим
паром.
Перед oчисткой чайник должен
полностью остыть.
Не следует открывать крышку,
если вода кипит.
Перед очисткой прибора всегда
выньте провод питания из розетки.
Устройством могут пользоваться
дети старше 8 лет под присмотром взрослых, или же если их проин­структировали на предмет без­опасной эксплуатации устройства, и они осознали связанную с этим опасность. Запрещено давать де­тям младше 8 лет чистить или выполнять какие-либо другие дей­ствия по уходу за устройством без присмотра взрослых. Устройство и шнур питания хранить в месте, недоступном для детей до 8 лет.
Устройством могут пользоваться
лица с ограниченными физически­ми, сенсорными и психическими возможностями, а также не имею­щие опыта работы с устройством,
RU
20
CK1020-001_v05
СОВЕТЫ
Информация о изделии и реко­мендации по его применению
Устройство предназначено для бытового использо­вания и аналогичного применения в таких местах, как:
кухни для персонала в магазинах, офисах и дру-
гой рабочей среде,
гостями в гостиницах, мотелях и других жилых
объектах,
агротуристических хозяйствах,
пансионатах типа «bed and breakfast».
В случае использования прибора в профессио­нальном гастрономическом бизнесе условия гаран­тия изменяются.
Не применяйте чайник без фильтра.
ВНИМАНИЕ!
Несоблюдение этих требова­ний может привести к нанесе­нию ущерба собственности
Прибор всегда подключайте к розетке электросети (только переменного тока) с напряжением, соот­ветствующим напряжению, указанному на щитке прибора.
Всегда ставьте чайник на стабильную, ровную и плоскую поверхность; провод питания не должен висеть над краем стола или плиты или прикасаться к горячей поверхности.
Не вынимайте вилку из розетки, вытягивая ее за провод.
Прибор должен быть использован исключительно внутри помещений.
Чайник может использоваться только с приложен­ным основанием для электропитания, предназна­ченным для данного типа.
Используйте чайник только для кипячения воды.
Не открывайте крышку чайника непосредственно после кипячения воды, чтобы не обжечься паром.
Не ставьте чайник на горячие поверхности или вблизи них.
Не погружайте чайника и основания в воду во вре­мя мойки или наполнения.
В случае, если вода зальет внутренние электриче­ские элементы или основание, перед следующим включением чайника в сеть его необходимо тща­тельно осушить.
Не включайте чайник без воды.
Не применяйте чайник с открытой крышкой –авто­матический выключатель не сработает.
Не рекомендуется использовать для мойки корпуса агрессивные детергенты в виде молочка, пасты, эмульсии и т.п., которые могут поцарапать очи­щаемую поверхность и стереть информационные графические символы: шкалы, маркировку, пред­упреждающие знаки и т.п.
Прибор не предназначен для работы с использо­ванием внешних выключателей-таймеров или от­дельной системы дистанционного управления.
при условии, что они будут это де­лать исключительно под присмо­тром либо после предварительного понятного объяснения возможных угроз и инструктажа по безопасно­му пользованию устройством.
Необходимо проследить, чтобы
дети не играли с устройством.
Техническая характеристика
Технические параметры указаны на заводском щитке прибора.
Объем: 1,7 литра.
Устройство электрического чайника
A
1
Носик
2
Корпус
3
Указатель уровня воды
4
Вращающееся основание
5
Кнопка, открывающая крышку чайника
6
Выключатель (0-I с указателем зарядки)
7
Ручка
8
Сетчатый фильтр для очистки воды
9
Отсек для провода питания
Подготовка чайника к работе
Перед первым применением чайника его
необходимо вымыть внутри (способ мойки описан в разделе «Очистка и консервация»), наполнить водой до максимального уров­ня, a затем четыре раза вскипятить в нем воду (каждый раз свежую) и снова вымыть.
Принцип действия и обслуживание чайника
1
Нажмите кнопку (5) – крышка чайника откроется.
2
Вставьте в чайник фильтр (8), если он был ранее
вынут.
3
Налейте в чайник необходимое количество воды, об-
ращая внимание на указатель уровня воды (3)).
B
21
CK1020-001_v05
Не наполняйте чайник ниже минимальной
и выше максимальной отметки на указа­теле уровня воды (3).
4
Закройте крышку.
5
Поставьте чайник на основание (4).
6
Вложите вилку сетевого провода в розетку с заземлением.
7
Включите чайник выключателем (6) – засветится ука­затель зарядки.
8
Когда вода закипит, чайник выключится автоматиче­ски. Выключатель вернется в исходное положение – ука­затель зарядки погаснет.
Если собираетесь продолжать пользоваться чайником, не обязательно вынимать вилку сетевого провода из ро­зетки питающей сети.
Следует обращать внимание на то, что-
бы не превышать максимальные объем чайника во время наливания воды.
В случае включения пустого чайника сра-
ботает термический выключатель и от­ключит напряжение питания.
С целью включения чайника после осты-
вания (около 15 мин.) следует снять с подставки, налить воды, повторно по­ставить его туда и включить чайник, на­жимая включатель (6). Процесс можно уско­рить, наливая в чайник холодную воду.
Очистка и консервация
C
Перед oчисткой дайте чайнику полностью
остыть!
1
Выньте вилку провода питания из розетки.
2
Снимите фильтр (8) и промойте его под струей воды.
3
Наружные поверхности протирайте влажной тряпоч­кой со средством для мытья посуды.
С целью удаления осадка от воды с наружных и внутрен­них поверхностей чайника протрите их тряпочкой, увлаж­ненной уксусом.
4
Прополощите чайник чистой водой.
Внутри чайника могут появляться разные
осадки: ржавоподобные, молочные, чер­ные, которые также могут подниматься на воде. Это происходит в связи с нали­чием минералов, естественным образом выступающих в воде (кальций, магний, железо и т.п.). Изменения цвета не вызва­ны плохой работой прибора и не являются проблемой в его использовании. В случае большего нагромождения осадков следует их устранить согласно с пунктом «Удале­ние накипи».
Удаление накипи
Если на дне чайника появится известковый осадок, на­кипь нужно удалить. Для этого используется 6-10-про­центный уксус или лимонная кислота.
Откройте крышку с помощью кнопки (5).
Влейте в чайник 0,5 л уксуса или добавьте в чайник 40 г лимонной кислоты и добавьте дополна воды. Включите чайник.
Вскипятите приготовленный таким образом раствор и оставьте в чайнике на около 30 минут.
Вылейте раствор, а чайник прополощите чистой водой.
Выньте фильтр (8) и вымойте под проточной водой, после чего вложите его в прежнее место.
Наполните чайник свежей водой, повторно вскипяти­те, а потом вылейте воду.
Если в приборе остался еще какой-нибудь осадок, следует вытереть его губкой и промыть водой, когда это не помогает, следует повторить весь процесс.
Несвоевременное удаление накипи может
привести к повреждению чайника.
Экология – забота о окружающей среде
Любой пользователь может внести свой вклад в охрану окружающей среды. Это не требует особенных усилий или затрат.
Поэтому, картонные упаковки сдавайте в пункт сбора макулатуры, полиэтиленовые мешки (PE) выбрасывайте в контейнер, предназначенный для пластика.
Отработанный прибор отдайте в соответствующий пункт по утилизации, т.к. содержащиеся в приборе вредные компоненты могут создавать угрозу для окружающей среды.
Не выбрасывайте устройство вместе с бытовы­ми отходами!
Изготовитель не несет ответственности за возможный ущерб, причиненный в результате использования прибора не по назначению или неправильного обращения с ним.
Изготовитель сохраняет за собой право на модификацию при­бора в любой момент без предварительного уведомления, с це­лью соблюдения правовых норм, нормативных актов, директив или введения конструкционных изменений, а также по коммерче­ским, эстетическим и другим причинам.
22
CK1020-001_v05
Уважаеми клиенти!
Поздравяваме Ви за избора и добре дошли сред потре­бителите на продуктите Zelmer.
За постигане на най-добри резултати Ви препоръчваме да използвате само оригинални аксесоари от фирмата Zelmer. Те са проектирани специално за тези продукти.
Моля прочетете внимателно тази инструкция за упо­треба. Особено внимание обърнете на препоръките за безопасност. Моля запазете инструкцията за употреба, за да можете да я ползвате и по време на по-нататъш­ното използване на уреда
Препоръки за безопасност и правилно използване на електрическата кана
Преди да започнете да използвате уреда, запоз­найте се със съдържанието на цялата инструк­ция за употреба.
ОПАСНОСТ!/
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Опасност от телесни повреди вследствие на неспазването
Бъдете особено внимателни по
време на работа с каната в при­съствието на деца.
Не включвайте каната, ако захран-
ващият кабел е повреден или забележите повреда на корпуса.
Не включвайте щепсела в конта-
кта с мокри ръце.
Ако фиксираният захранващ кабел
е повреден, той трябва да бъде подменен от производителя или от служител на оторизиран сервиз или квалифицирано лице, за да се избегне всяка опасност.
Уредът може да бъде ремонти-
ран само от обучени специалисти. Неправилно извършените ремонти могат да причинят сериозна опас­ност за потребителя. В случай на неизправност се обърнете към специализиран сервиз.
Не докосвайте металния корпус на
каната по време на варенето – при пренасяне използвайте изключи­телно дръжката на каната.
Не докосвайте горещите повърх-
ности. Корпуса на уреда е горещ дори след неговото изключване.
Не препълвайте каната над
нивото „max” – по време на кипене врящата вода може да пръска.
Внимавайте да не намокрите щеп-
села на захранващия кабел.
Пазете се от излизащата по време
на кипене пара.
Преди почистване каната трябва
изцяло да изстине.
Не отваряйте капака по време на
варене на водата.
Преди да започнете чистенето на
уреда, винаги изваждайте щеп­села от захранващия контакт.
Уредът може да се използва от
деца не по-малки от 8-годишна възраст, ако те са наблюдавани или са инструктирани относно използването на уреда по безо­пасен начин и разбират свърза­ните с това опасности. Деца под 8 години не могат да почистват или да извършват дейности по поддръжка на уреда без надзор на възрастен. Уредът и захранва­щият кабел трябва да се съхраня­ват на място, недостъпно за деца под 8 години.
Устройството може да се използва
от лица с намалени физически, сетивни или психически способ­ности, или с липса на опит и зна­ния за уреда, но само под надзор, или след като по-рано са раз­брали обясненията за възможните
BG
23
CK1020-001_v05
рискове и указанията и инструкци­ите за безопасно използване на уреда.
Уверете се, че децата не си играят
с уреда.
УКАЗАНИЕ
Информация за продукт и ука­зания относно ползването му
Уредът е предназначен за домашна употреба и подобно приложение на места като:
в кухни за персонал в магазини, офиси и други
работни среди,
от гости на хотели, мотели и други жилищни
обекти,
агро-туристически стопанства,
пансион тип „bed and breakfast“.
В случай, че се използва в заведение за обществено хранене, условията на гаранцията се променят.
Не използвайте каната без филтър.
ВНИМАНИЕ!
Опасност от имуществени вреди вследствие на неспазването
Винаги включвайте уреда към контакт на електри­ческата мрежа (само променлив ток) с напрежение съгласно с данните намиращи се в табелката на уреда.
Поставяйте каната винаги върху стабилна, равна и плоска повърхност; захранващият кабел не може да виси над край на масата или на плота нито да се докосва до гореща повърхност.
Не изваждайте щепсела от контакта с дърпане за кабела.
Уреда е предназначен за употреба в закрити помещения.
Каната може да се употребява само с приложената захранваща подставка, предназначена за дадения тип.
Използвайте каната само за кипване на вода.
Не отваряйте капака веднага след кипване на водата – кондензираната водна пара може да изтече извън каната.
Не слагайте каната върху горещи предмети или близо до тях.
Не потапяйте каната или захранващата й основа във вода по време на напълване или миене.
В случай на заливане с вода на вътрешните електрически елементи, както и на захранващата основа, преди да включите каната отново към елек­трическото захранване, добре я изсушете.
Не включвайте каната без вода.
Не използвайте каната с отворен капак – в такъв случай няма да се задейства автоматичният прекъсвач.
За миене на корпуса не използвайте прекалено силни миещи препарати - емулсии, млека, пасти и др. Те могат да отстранят нанесените информа­ционни символи като напр.: скали, обозначения, предупредителни знаци и др.
Устройството не е предназначено за работа с упо­треба на външни временни изключватели или на отделна система за дистанционно управление.
Технически данни
Техническите параметри се намират в информацион­ната табелка на уреда.
Вместимост 1,7 литра.
Устройство на електрическата кана
A
1
Устие
2
Корпус
3
Индикатор за нивото на водата
4
Въртяща се захранваща основа
5
Бутон за отваряне на капака
6
Превключвател (0-I с индикатор на захранването)
7
Дръжка
8
Филтър срещу утайки
9
Място за захранващия кабел
Подготовка на каната за работа
Преди първото използване на каната или
след продължителен период, в който не е използвана, тя трябва да се измие отвън (начинът на миене е описан в точка „Почистване и поддръжка”), напълнете каната с вода до максималното ниво, а след това четири пъти кипнете водата (всеки път наливайте прясна) и отново я измийте.
Употреба и работа на каната
B
1
Натиснете бутона на капака (5) – ще се отвори капа-
кът на каната.
2
Поставете филтъра (8) в каната – ако е бил изваден
преди това.
3
Напълнете каната с необходимото количество вода
(нивото се вижда на индикатора (3).
24
CK1020-001_v05
Отстраняване на котления камък
В случай, че се появи котлен камък на дъното на каната, отстранете го. За тази цел се използва 6-10 процентов оцет или лимонена киселина.
Отворете капака с помощта на бутона (5).
Влейте в каната 0,5 л оцет или сипете в каната 40 г лимонена киселина и напълнете каната с вода. Включете уреда.
Кипнете така приготвения разтвор и оставете в каната за около 30 минути.
Излейте разтвора, а каната изплакнете с чиста вода.
Извадете филтъра (8) и го измийте под течаща вода, след което го сложете отново на неговото място.
Напълнете каната с прясна вода, сварете я и я излейте.
Ако в уреда е останала още някаква утайка, изчис­тете я с кърпа и измийте с вода уреда, ако това не помага, повторете целият процес.
Ако котленият камък не бъде отстраня-
ван от каната, това може да доведе до повредата и.
Екология – Грижа за околната среда
Всеки потребител може да допринесе за опазването на околната среда. Това не е трудно, нито скъпо. За да го постигнете: изхвърлете картонената опаковка в контей­нер за рециклиране на хартиени отпадъци; полиетиленовите пликове изхвърлете в кон­тейнер за пластмаса.
Износения уред предайте в съответния пункт за прие­мане на износени електрически уреди, понеже елемен­тите, които се съдържат в устройството могат да бъдат сериозна заплаха за околната среда.
Не изхвърляйте уреда заедно с битовите отпадъци!
Не варете вода, ако нейното количество
е под долното или над горното ниво на индикатора (3).
4
Затворете капака.
5
Поставете каната върху захранващата основа (4).
6
Включете щепсела на захранващия кабел в електри­чески контакт със заземяване.
7
Включете каната с натискане на превключвателя (6) – ще светне индикатора на захранването.
8
След кипване на водата каната ще се изключи авто­матично, а превключвателят ще се върне на изходното положение – индикатора на захранването изгасва.
Ако ще използвате каната и занапред, не е необходимо щепселът на захранващия кабел да се изважда от елек­трическия контакт.
Обърнете внимание по време на вливането
на водата да не бъде премината границата на максималната вместимост на каната.
В случай, че включите каната когато
е празна, терморелето автоматично изключва захранването.
За да включите отново каната, след като
изстине (около 15 минути), свалете я от основата, влейте вода, сложете я на осно­вата и я включете натискайки бутона (6). Изстиването на каната може да се ускори с наливане на студена вода в нея.
Почистване и поддръжка
C
Почиствайте каната само когато
е студена!
1
Извадете щепсела на захранващия кабел от електри-
ческия контакт.
2
Извадете филтъра (8) и го измийте под течаща вода.
3
Външните повърхности чистете с помощта на мека
кърпа, навлажнена с препарат за миене на съдове. За да отстраните котления камък от вътрешните и външните
стени на каната, изтрийте ги с кърпа, намокрена с оцет.
4
Изплакнете каната с чиста вода.
Вътре в каната могат да се появят раз-
лични утайки: подобни на ръжда, млечни, черни, които също могат да плуват във водата. Това става във връзка с естест­веното съдържание на минерали във водата (калций, магнезий, желязо и др.). Тези утайки не се появяват поради лошата работа на уреда и не пречат при неговото използване. Ако утайките се натрупат в по-големи количества, пре­махнете ги така като е описано в точка „Отстраняване на котлен камък”.
Производителят не отговаря за евентуални повреди, предиз­викани от използване на уреда по начин, не съответстващ на неговото предназначение, или неправилната му употреба.
Производителят си запазва правото да модифицира уреда във всеки момент, без предварително уведомление, с цел изпъл­нение на правните разпоредби, стандарти, директиви или по конструктивни, търговски, естетически и други причини.
25
CK1020-001_v05
Шановні Клієнти!
Вітаємо Вас із вибором нашого пристрою та ласкаво про­симо до спільноти користувачів товарів Zelmer.
Для того, щоб отримати найкращі результати, ми реко­мендуємо використовувати тільки оригінальні аксесуари компанії Zelmer. Вони розроблені спеціально для цього продукту.
Просимо старанно прочитати цю інструкцію з викорис­тання. Особливу увагу необхідно звернути на правила безпеки. Збережіть будь ласка інструкцію, щоб у разі необхідності скористатися нею підчас подальшого корис­тування приладом.
Правила безпеки і відповідного користування електричним чайником
Перед початком експлуатації приладу ознайом­тесь із змістом усієї інструкції з експлуатації.
НЕБЕЗПЕКА! /
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
Недотримання вимог загрожує травмами
Будьте особливо обережні під час
використання чайника в присут­ності дітей.
Не вмикайте обладнання, якщо
мережевий кабель або корпус пошкоджені.
Не підключайте вилку в гніздо
електромережі мокрими руками.
Якщо незйомний провід живлення
буде пошкоджено, його слід замінити у виробника або у працівника сервіс­ної служби, або кваліфікованою осо­бою з метою уникнення загрози.
Ремонт обладнання може вико-
нуватися тільки кваліфікованим персоналом. Неправильно прове­дений ремонт може призвести до виникнення серйозної небезпеки для користувача. У разі виявлення дефектів, треба звернутися за порадою до спеціалізованого сер­вісного центру.
Підчас кипіння не торкайтесь
металевого корпусу чайника – для переміщення використовуйте лише ручку чайника.
Не торкайтеся нагрітих повер-
хонь. Поверхня приладу залиша­ється гарячою навіть після його виключення.
Не переповнюйте електричний
чайник понад рівень „max” – під час кипіння чайника вода може розбризкуватись.
Будьте уважні, щоб не намочити
вилку приєднувального кабелю.
Уникайте контакту з парою, що
виходить під час кипіння.
Перед очищуванням, зачекайте до
повного охолодження чайника.
Не слід відкривати кришку підчас
кипіння води.
Перед чисткою приладу завжди
виймайте кабель живлення із гнізда мережі.
Пристроєм можуть користуватися
діти віком від 8 років під наглядом дорослих, або ж якщо їх проін­структували на предмет безпечної експлуатації пристрою, і вони усві­домили пов’язану з цим небезпеку. Заборонено давати дітям молодше 8 років чистити або виконувати будь-які інші дії по догляду за при­строєм без нагляду дорослих. При­стрій і шнур живлення зберігати в місці, недоступному для дітей віком до 8 років.
Пристроєм можуть особи з обмеже-
ними фізичними, сенсорними й пси­хічними можливостями, а також ті, хто має досвіду роботи із при­строєм, за умови, що вони будуть
UA
26
CK1020-001_v05
Технічні дані
Технічні параметри вказані на щитку продукту. Номінальний об’єм 1,7 л.
Складові частини електричного чайника
1
Носик
2
Корпус
3
Індикатор рівня води
4
Підставка живлення, що обертається
5
Кнопка для відкриття кришки
6
Важіль включення (0-I із зарядки індикатором
живлення)
7
Ручка
8
Фільтр проти осаду
9
Відсік для кабелю живлення
Підготовка електричного чайника до роботи
Перед першим використанням електрич-
ного чайника або після довготривалої пере­рви у користуванні, потрібно промити його всередині (спосіб миття вказаний у пункті «Очищення та зберігання»), наповнити водою до максимального рівня, a потім чотири рази закип’ятити воду (кожен раз свіжу порцію) i повторно промити.
Обслуговування і робота чайника
B
1
Натисніть кнопку кришки (5) – відкриється кришка
чайника.
2
Установіть фільтр (8) в електричному чайнику – якщо
раніше він був вийнятий.
A
робити це виключно під наглядом або після попереднього зрозумі­лого пояснення можливих загроз та інструктажу з безпечного вико­ристання пристрою.
Необхідно прослідкувати, щоб діти
не бавилися з пристроєм.
ВКАЗІВКА
Інформація про продукт та вказівки щодо користування
Пристрій призначений для побутового використання і аналогічного застосування в таких місцях, як:
кухні для персоналу в магазинах, офісах та
іншому робочому середовищі,
гості в готелях, мотелях та інших житлових
об’єктах,
агротуристичні господарства,
пансіонати типу «bed and breakfast».
У випадку його використання для цілей діяльності із загального харчування, умови гарантії змінюються.
Не використовуйте електричний чайник без вста­новленого фільтра.
УВАГА!
Недотримання загрожує пошкодженням майна
Завжди підключайте прилад до гнізда електро­мережі (виключно змінного струму) із напругою, що відповідає вказаній на інформаційному щитку приладу.
Завжди ставте чайник на стабільній, рівній та плас­кій поверхні; кабель живлення не може звисати над краєм стола або кухонної стільниці, а також не може торкатися до гарячої поверхні.
Не витягайте вилку з розетки, тримаючись за кабель.
Прилад повинен використовуватись виключно все­редині приміщень.
Електричний чайник можна використовувати тільки разом з підставкою живлення, що входить у комп­лект, призначеною для даного типу.
Використовуйте чайник виключно для кип’ятіння води.
Не відкривайте кришку безпосередньо після кип’ятіння води – конденсована водяна пара може стікати по зовнішній поверхні чайника і призвести до опіків.
Не встановлюйте чайник на гарячі предмети та поблизу таких предметів.
Не занурюйте електричний чайник і підставку жив­лення у воду під час наповнення або миття.
У разі залиття водою внутрішніх електричних еле­ментів, а також підставки живлення, перед повтор­ним включенням електричного чайника до мережі старанно їх висушіть.
Не вмикайте електричний чайник, у якому немає води.
Не користуйтесь чайником з відкритою криш­кою – в такому випадку автоматичний вимикач не спрацює.
Для миття корпусу не використовуйте агресивні миючі засоби у вигляді емульсії, молочка, пасти та ін. Вони можуть між ін. усунути наявні інформаційні графічні символи, тобто: шкалу, позначення, попе­реджувальні знаки та ін.
Пристрій не призначений для роботи з використан­ням зовнішніх вимикачів-таймерів або окремої сис­теми дистанційного управління.
27
CK1020-001_v05
шкоди в його використанні. У випадку нагромадження великої кількості осаду, слід усунути його згідно пункту «Вида­лення накипу».
Видалення накипу
У випадку нагромадження вапняного осаду на дні чай­ника, необхідно видалити накип. З цією метою викорис­товується 6-10-процентний оцет або лимонна кислота.
Відкрийте кришку за допомогою кнопки (5).
Влийте в чайник 0,5 л оцту або додайте до чайника 40 г лимонної кислоти і долийте воду до максималь­ного рівня. Включіть чайник.
Закип’ятіть таким чином приготований розчин і зали­шіть в чайнику на близько 30 хвилин.
Вилийте розчин, а чайник промийте чистою водою.
Вийміть фільтр (8) і вимийте під проточною водою, після чого вкладіть його на попереднє місце.
Наповніть чайник свіжою водою, знову закип’ятіть, а потім вилийте воду.
Якщо у приладі залишився ще якийсь осад, слід його витерти губкою і промити водою. Якщо рештки осаду не вдається усунути таким чином, необхідно повто­рити весь процес.
Несвоєчасне видалення накипу може при-
вести до пошкодження електричного чайника.
Екологія – давайте дбати про навколишнє середовище
Кожна людина може зробити свій внесок у справу охорони природи. Це зовсім не складно і не потребує витрат. Для цього слід: здати картонну упаковку у пункт при­йому макулатури, а поліетиленові пакети викинути у контейнер для пластмаси.
Зношений пристрій слід віддати у відповідний пункт при­йому, адже його конструктивні елементи можуть бути небезпечними для навколишнього середовища.
Не викидайте пристрій разом із побутовими відходами!
Транспортування і зберігання
Транспорутвання виробу може здійснюватись усіма видами транспорту відповідно до вимог та правил які діють на конкретному виді транспорту.
Під час перевезення повинна бути усунена можли­вість переміщенння виробів всередині тарнспорного засобу.
Під час транспротування залізницею перевезення повинно здійснюватися у критих вагонах або контей­нерах дрібними чи повагонними відправками.
3
Наповніть чайник необхідною кількістю води (рівень знаходиться на індикаторі (3)).
Не кип’ятіть воду у кількості нижче ниж-
нього або вище верхнього рівня на індика­торі (3).
4
Закрийте кришку.
5
Встановіть чайник на підставку живлення (4).
6
Вставте вилку кабелю живлення до розетки із заземленням.
7
Увімкніть чайник натискаючи важіль (6) – засвітиться індикатор живлення.
8
Після закипання води, чайник автоматично відклю­читься, вимикач повернеться у вихідне положення – інди­катор живлення згасне.
Якщо передбачається подальша експлуатація чайника, немає необхідності виймати вилку кабелю живлення з розетки.
Слід звертати увагу на те, щоб не пере-
вищувати максимальний об’єм чайника під час наливання води.
У разі включення порожнього чайника від-
бувається автоматичне відключення напруги термічним вимикачем.
З метою включення чайника після охоло-
дження (біля 15 хв.) слід зняти з підставки, налити води, повторно поставити його туди та включити чайник, натискаючи вмикач (6). Охолодження можна приско­рити, наповнюючи чайник холодною водою.
Очищення і зберігання
C
Очищувати тільки холодний чайник!
1
Вийміть вилку кабелю живлення з розетки.
2
Витягніть фільтр (8) та промийте його під проточною водою.
3
Зовнішні поверхні очищуйте за допомогою м’якої ган­чірки, зволоженої засобом для миття посуду.
Для видалення водяного осаду з внутрішніх та зовнішніх стінок чайника, необхідно протерти їх ганчіркою, зволо­женою оцтом.
4
Промити чайник чистою водою.
Всередині чайника можуть з’явитись різні
види осаду: іржавого, молочного або чор­ного кольору, які також можуть потра­пляти у воду. Це відбувається у зв’язку із наявністю мінералів, що природнім чином виступають у воді (кальцій, магній, залізо і т.п.). Такі плями не спричинені поганою роботою приладу і не становлять пере-
28
CK1020-001_v05
Під час транспортування виробів на пласких піддо­нах вимоги до транспортування повинні відповідати ГОСТ 26663, або ГОСТ 19848 – в разі застосування ящикових піддонів.
Способи і засоби кріплення, схеми рзміщення запако­ваних виробів (кількість ярусів, рядів) у транспортних засобах зазначені на упаковці.
Вироби повинні зберігатися у опалювальних склад­ських приміщеннях при температурі +5°С – +40°С. Умови зберігання повинні видповідати – 1(Л) ГОСТ
15150.
Умови складання виробів зазначені у технічних умовах.
Виробник не відповідає за можливі збитки, що виникли внаслі­док використання обладнання незгідно з його призначенням або його неналежного обслуговування.
Виробник залишає за собою право модифікувати виріб у будь­який момент, без попереднього повідомлення, для присто­сування його до юридичних норм, стандартів, директив або у зв’язку з конструкційними, комерційними, естетичним та іншими причинами.
29
CK1020-001_v05
Gerbiamieji klientai!
Sveikiname Jus pasirinkus mūsų prietaisą ir džiaugiamės, kad tapote Zelmer produktų naudotoju.
Siekiant geriausių darbo rezultatų, rekomenduojame naudoti tik originalias Zelmer rmos detales. Jos sukurtos būtent šiam prietaisui.
Prašome atidžiai perskaityti ir vadovautisi šia naudojimosi instrukcija. Ypatingą dėmesį prašome atkreipti į darbo sau­gumo nurodymus. Išsaugokite naudojimosi instrukciją, kad prireikus galėtumėte ja vadovautis gaminio tolimesniame eksploatavime.
Elektrinio virdulio naudojimo ir saugumo instrukcijos nuorodos
Prieš naudodamiesi įrengimu, prašome susipažinti su sunaudojimosi instrukcijos sąlygomis.
PAVOJUS! /ISPĖJIMAS!
Nesilaikymas gali sukelti pažeidimus
Būtina laikytis ypatingų atsargumo
priemonių, naudojantis prietaisu, kai šalia yra vaikų.
Nejunkite virdulio, jei maitinimo lai-
das yra sugadintas ar jo izoliacija yra akivaizdžiai pažeista.
Nejunkite elektros maitinimo laido
kištuko į elektros lizdą šlapiomis rankomis.
Jeigu neatjungtas įtampos laidas
buvo sugadintas, tai šiuo atveju jis turi būti pakeistas gamintojo bei ser­viso punkto darbuotojo, arba kvali­kuoto asmens tam, kad galima būtų išvengti pavojaus.
Prietaiso remontą gali atlikti tik
apmokytas personalas. Dėl netin­kamai atliktų remonto darbų gali kilti pavojus naudotojui. Pasireiškus gedimams, prašome kreiptis į speci­alizuotą ZELMER punktą.
Virinimo metu nelieskite virdulio meta-
linio korpuso – norėdami perkelti vir­dulį į kitą vietą, laikykite jį už rankėlės.
Neliesti įkaitintų paviršių. Įrengi-
nio paviršius lieka karštas ir po jo išjungimo.
Nepripildykite vandens aukščiau
atžymos „max” arba virš pažymė­tos maksimalios talpos atžymos – užviręs vanduo gali pradėti tikšti iš virdulio.
Dėmesio, saugokitės, kad nesušla-
pintumėte maitinimo laido kištuko.
Dėmesio, saugokitės, kad virimo
metu neižsiveržtų garai.
Prieš valant virdulys turi būti visiškai
atvėsęs.
Negalima atidarinėti dangtelio, jeigu
vanduo verda.
Prieš valant įrengimą visada reikia
išjungti elektros laidą iš elektros tiklo lizdo.
Prietaisą gali naudoti vaikai nuo
8 metų, jeigu jie prižiūrimi ar jiems paaiškinta, kaip saugiau naudoti prietaisą, ir jie supranta su tuo susi­jusias grėsmes. Vaikai iki 8 metų be suaugusiųjų priežiūros negali valyti ar prižiūrėti prietaiso. Prietaisą ir maitinimo laidą laikyti vaikams iki 8 metų nepasiekiamoje vietoje.
Prietaisą gali naudoti ribotų zinių,
jutiminių, psichinių gebėjimų ar netu­rintys prietaiso naudojimo patirties ir su prietaisu nesusipažinę asmenys, bet tik kitiems asmenims juos prižiū­rint arba prieš tai paaiškinus galimus pavojus ir pamokius, kaip saugiai naudoti prietaisą.
Būtina užtikrinti, kad vaikai nežaistų
prietaisu.
LT
30
CK1020-001_v05
NURODYMAS
Informacija apie produktą ir naudojimo nurodymai
Įrengimas skirtas naudotis buityje ir panašios paskir­ties vietose tokiose kaip:
virtuvinė įranga parduotuvių, biurų ir kitų darbo vietų
personalui,
viešbučių, motelių ir panašių gyvenamų objektų
svečiams,
agroturistinėse sodybose,
„bed and breakfast“ tipo pensijonatuose.
Vartojant jį gastronominio biznio tikslais, garantijos sąlygos keičiasi.
Nenaudokite virdulio be ltro.
Techniniai duomenys
Techniniai parametrai yra nurodyti gaminio ženklinimo plokštelėje.
Nominalus tūris: 1,7 l.
Virdulio aprašymas
A
1
Snapelis
2
Korpusas
3
Vandens lygio indikatorius
4
Sukamasis maitinimo pagrindas
5
Dangtelio atvėrimo mygtukas
6
Įjungimo svirnelė (0-I su galios šviesos indikatoriumi)
7
Rankenėlė
8
Nuosėdų ltras
9
Maitinimo laido vieta
Virdulio parengimas darbui
Prieš naudojant virdulį pirmą kartą, išplaukite
jo vidų (plovimo būdas aprašomas tolesniame instrukcijos skyriuje), pripildykite iki atžymos „max”, keturis kartus užvirinkite vandenį (kas­kart pripilkite švarų vandenį) ir vėl išplaukite.
Virdulio aptarnavimas ir darbas
B
1
Paspauskite ant dangtelio esantį mygtuką (5).
2
Įdėkite į virdulį ltrą (8) – jeigu prieš tai jis buvo išimtas.
3
Pripildykite virdulį reikiamu kiekiu vandens (vandens
lygis matomas skalėje (3)).
Nevirinkite vandens žemiau apatinės ar aukš-
čiau skalės atžymos (3).
4
Uždarykite dangtelį.
5
Pastatykite virdulį ant maitinimo pagrindo (4).
6
Įkiškite laido kištuką į tinklo lizdą su apsauginiu žiedeliu.
7
Įjunkite virdulį tuo tikslu įspaudžiant jungiklį (6) – užsi-
degs indikatoriaus šviesa.
8
Vandeniui užvirus, virdulys išsijungs automatiškai, o jun-
giklis grįš į pradinę padėtį – šviesos indikatorius išsijungs. Jeigu ketinate toliau naudotis virduliu, nebūtina ištraukti mai-
tinimo laido kištuko iš lizdo.
Reikia atkreipti dėmesį, kad nebūtų perpildytas
maksimalus vandens kiekis, pildant arbatinuką vandeniu.
Įjungus tuščią virdulį, suveikia automatinis
temperatūrinis išjungiklis ir prietaisas automa­tiškai išsijungia.
DĖMESIO!
Nesilaikymas gali sukelti turto sugadinimą
Įrengimą visada prijunkite prie elektros tinklo lizdo (kei­čiamo (AC) prie įtampos srovės, atitinkančios tik nuro­dytoje įrengimo lentelėje).
Virdulį visada statykite ant stabilaus, lygaus ir plokš­čio paviršiaus; maitinimo laidas negali kaboti nusviręs nuo stalo ar darbinio paviršiaus ar liestis prie karšto paviršiaus.
Netraukite kištuko iš lizdo, tempdami už laido.
Įrengimas gali būti naudojamas tik patalpų viduje.
Virdulys turi būti eksploatuojamas tiktai su pridedamu maitinimo pagrindu, kuris skirtas atitinkamam prietaiso tipui.
Naudokite prietaisą tiktai vandeniui virti.
Neatidarykite dangtelio iš karto po vandens užvirimo – garų kondensato lašai gali ištekėti ant virdulio išorinio paviršiaus.
Nestatykite virdulio ant karštų paviršių ar arti jų.
Plovimo ar pildymo metu nemerkite virdulio ir maiti­nimo pagrindo į vandenį.
Sušlapus vidiniams elektriniams elementams ar maiti­nimo pagrindui, juos būtina visiškai išdžiovinti, iki bus vėl galima naudotis virduliu.
Nejunkite virdulio, kai jame nėra vandens.
Nenaudokite virdulio su atidengtu dangteliu – tuomet nesuveiks automatinis išjungiklis.
Korpuso valymui nenaudokite emulsijų, pienelių, pastų ir pan. pavidalo agresyvių valiklių. Be to, jie gali panai­kinti ant korpuso pavaizduotus granius simbolius: padalas, ženklinimus, įspėjamuosius ženklus ir pan.
Įranga nėra skirta darbui su išoriniais laiko išjungikliais arba atskira nuotolinio reguliavimo sistema.
31
CK1020-001_v05
Ekologija: rūpinkimės aplinka!
Kiekvienas vartotojas gali prisidėti prie aplinkos apsaugos. Tai nėra nei sudėtinga, nei per brangu. Tam reikia:
Kartoninę pakuotę atiduoti į makulatūrą. Polie­tileninį maišelį (PE) išmesti į plastiko atliekoms skirtą konteinerį. Baigtą eksploatuoti virdulį ati­duokite į atitinkamą atliekų surinkimo punktą, kadangi prietaise esančios pavojingos medžia­gos gali kenkti aplinkai.
Neišmeskite kartu su komunalinėmis atliekomis!
Siekiant iš naujo įjungti arbatinuką po ataušimo
( maždaug 15 min.) reikia nuimti arbatinuką nuo pagrindo, pripildyti vandeniu, vėl pastatyti ant pagrindo ir įjungti jį, paspaudžiant mygtuką (6). Virdulį galima atvėsint greičiau, pripylus į jį šalto vandens.
Valymas ir priežiūra
C
Valykite tiktai šaltą virdulį!
1
Ištraukite maitinimo laido kištuką iš tinklo lizdo.
2
Išimkite ltrą (8) ir nuplaukite jį tekančiu vandeniu.
3
Išorinius paviršius valykite minkštu skudurėliu, sudrė­kintu indų plovimo skysčiu.
Norėdami išvalyti vandens nuosėdas nuo vidinio ir išorinio paviršių, patrinkite juos skudurėliu, suvilgytu acte.
4
Nuskalaukite virdulį švariu vandeniu.
Arbatinuko viduje gali atsirasti įvairių nuosėdų:
panašios į rudis, pieno, juodos, kurios taip pat gali buti ir vandenyje. Taip atsitinka dėl natura­liai esančių mineralų vandenyje (kalkės, gele­žis, magnis ir t.t.). Šios nosėdos atsiranda ne dėl blogo įrenginio darbo, ir nedaro problemos įrenginio naudojimui. Tuo atveju, kai atsiranda daugiau nuosėdų, reikia jas pašalinti pagal ins­trukcijos punktą “Nuosėdų šalinimas”.
Nuosėdų šalinimas
Ant virdulio dugno atsiradus kalkių nuosėdų, susidariusius akmenis reikia pašalinti. Šiam tikslui naudojamas 6-10 pro­centų actas arba citrinos rūgštis.
Paspauskite mygtuką ir atidarykite dangtelį (5).
Įpilkite į arbatinuką 0,5 l acto, arba pridėkite 40 g citrinos rūgšties ir pripilkite iki pilno vandens. Įjunkite abatinuką.
Užvirkite taip paruoštą tirpinį arbatinuke ir palikite jį taip apie 30 minučių.
Išpilkite tirpinį, o arbatinuką išplaukite švariu vandeniu.
Išimkite ltrą (8) ir nuplaukite jį po tekančiu vandeniu, o paskui įdėkite jį atgal į tą pačią vietą.
Pripildykite arbatinuką švariu vandeniu, dar kartą užvirin­kite ir išpilkite vandenį.
Jeigu įrenginyje dar liko kokios nuosėdos, reikia jas išimti virtuvine kempine ir gerai išplauti dar kartą, jeigu tai nepadeda, visą procesą pakartoti.
Nepašalinus kalkių nuosėdų, virdulys gali per-
kaisti ir sugęsti.
Gamintojas neatsako už galimą žalą, atsiradusią dėl gaminio naudo­jimo ne pagal paskirtį ar netinkamos jo priežiūros.
Gamintojas pasilieka teisę bet kuriuo metu be išankstinio įspėjimo keisti gaminio modikaciją, siekdamas pritaikyti gaminio charakte­ristikas galiojančioms teisės normoms, direktyvoms, o taip pat dėl priežasčių, susijusių su prietaiso konstrukcija, estetinėmis, prekybos ir kitomis sąlygomis.
32
CK1020-001_v05
Cienījamie Pircēji!
Apsveicam, ka iegādājāties mūsu ierīci un laipni lūdzam Zelmer lietotāju vidū.
Lai sasniegtu vislabākos rezultātus, jālieto tikai oriģināli Zelmer aksesuāri. Tie tika izstrādāti speciāli šim produktam.
Lūdzam uzmanīgi izlasīt šo lietošanas instrukciju. Īpašu uzmanību pievērsiet drošības norādījumiem. Lietošanas instrukciju lūdzam saglabāt, lai vajadzības gadījumā varētu ieskatīties tajā arī turpmāk.
Elektriskās tējkannas drošības un pareizas lietošanas norādījumi
Pirms ierīces izmantošanas rūpīgi izlasiet lietošanas instrukciju.
BRIESMAS! / BRĪDINĀJUMS!
Neievērošana var izraisīt ievainojumus
Esiet uzmanīgi lietojot tējkannu
bērnu klātbūtnē.
Nelietojiet ierīci, ja bojāts elektrī-
bas vads, vai apakšdaļai ir redzami bojājumi.
Nedrīkst pieslēgt kontaktdakšu ar
mitrām rokām.
Gadījumā, ja neatvienojamais baro-
šanas vads ir bojāts, lai izvairītos no bīstamības, tas ir jānomaina ražotā­jam, servisa parstāvim vai kvalicē­tiem speciālistiem.
Ierīces remontu var veikt tikai kvali-
cēta apkope. Nepareizs remonts var būt kaitīgs lietotājam. Ja tējkannai ir kāds defekts kontaktējiet ar speciali­zēto servisa punktu.
Nepieskarieties tējkannas metāla
korpusam izmantošanas laikā – celiet tējkannu aiz tās roktura.
Nepieskarieties pie karstām virs-
mām. Tējkannas virsmas ir karstas arī pēc ierīces izslēgšanas.
Neiepildiet tējkannā ūdenī virs mak-
simālā līmeņa norādes „max” – vārī­šanas laikā ūdens var izlīt pa snīpi.
Uzmanieties, lai neievietotu kontakt-
dakšu uz šķidrumu.
Esiet uzmanīgi! No verdoša ūdens
iet kārsti tvaiki!
Pirms tīrīšanas, tējkannai jāatdziest.
Nedrīkst atvērt vāku ūdens vārīša-
nas laikā.
Pirms ierīces tīrīšanas atslēdziet
kontaktdakšu no ligzdas.
Ierīci drīkst izmantot bērni, kas
sasnieguši 8 gadu vecumu, ja vien tie atrodas pieaugušo personu uzraudzībā vai arī ir tikuši informēti par drošas lietošanas nosacījumiem un apzinās draudus, kas saistīti ar ierīces izmantošanu. Bērni, kas nav sasnieguši 8 gadu vecumu, nedrīkst tīrīt ierīci vai veikt ar tās uzturēšanu saistītas darbības. Ierīci un strāvas padeves vadu jāuzglabā maziem bērniem nepieejamā vietā, ja vien bērni nav sasnieguši 8 gadu vecumu.
Ierīci drīkst izmantot personas ar
taustes, ziskiem un psihiskiem trau­cējumiem vai personas, kas nepār­zin vai kurām nav pieredzes vai zināšanu par ierīces darbu, bet tikai stingrā uzraudzībā vai pēc iepriek­šējiem saprotamiem izskaidroju­miem par iespējamām briesmām un norādēm attiecībā uz drošu ierīces izmantošanu.
Lūdzu, uzraugiet bērnus, lai pārlieci-
nātos, ka tie nerotaļājas ar ierīci.
LV
33
CK1020-001_v05
NORĀDĪJUMS
Informācija par produktu un lietošanas norādījumi
Ierīce ir paredzēta lietošanai mājsaimniecībā un pub­liskās vietās, tādās kā:
virtuves telpās veikalos, birojos un citās darba vietās,
viesu mājās, viesnīcās un citos dzīvojamos objektos,
agrotūrisma saimniecībā,
“bed and breakfast” veida ēstuvēs.
Ja ierīce ir lietota gastronomijas biznesa mērķiem, garantijas nosacījumi mainās.
Neizmantojiet tējkannu bez ltra.
Tehniskie dati
Tehniskie dati ir norādīti produkta datu plāksnītē. Tilpums: 1,7 l.
UZMANĪBU!
Neievērošana var izraisīt bojājumus īpašumam
Ierīci drīkst pieslēgt tikai pie maiņstrāvas elektrības tīkla ar spriegumu atbilstošu norādītam uz ierīces nominālas tabuliņas.
Tējkanna jāuzstāda uz stabilas, līdzenas un plakanas virsmas; elektrības vads nevar nokarāties pāri galda vai darba virsmas malai, un pieskarties karstai virsmai.
Neizņemiet kontaktdakšu no rozetes velkot aiz vada.
Ierīce var būt lietota tikai telpu iekšā.
Tējkannu drīkst izmantot tikai kopā ar komplektā esošo pamatni.
Lietojiet tējkannu tikai ūdens vārīšanai.
Neatveriet vāku tūlīt pēc ūdens uzvārīšanās – tvaiks var plūst no tējkannas.
Nenovietojiet tējkannu uz karstiem priekšmetiem vai to tuvumā.
Neiegrimsiet tējkannu vai tās pamatni ūdenī aizpildīša­nas un tīrīšanas laikā.
Ja gadījumā iekšējie elektriskie elementi vai bāze samirka pirms elektriskā tīklā ieslēgšanai rūpīgi izžā­vējiet tos.
Neieslēdziet tējkannu bez ūdens.
Neizmantojiet tējkannu ar atvērtu vāku – tējkanna neiz­slēdzas automātiski.
Tējkannas apakšdaļas tīrīšanai nekad nelietojiet nekā­dus agresīvus šķidrumus vai abrazīvu mazgāšanas līdzekļus. Ar to jūs varat noplēst svarīgu informāciju no tējkannas virsmas: skalu brīdinājuma zīmogus utt.
Ierīce nav paredzēta darbam ar ārējiem laika izslēdzē­jiem vai atšķirīgu tālvadības regulācijas sistēmu.
Tējkannas uzbūve
A
1
Snīpis
2
Apvalks
3
Ūdens līmeņa rādītājs
4
Piruetveida pamatne
5
Vāciņa atvēršanas poga
6
Ieslēgšanas svira (0-I ar elektropadeves rādītāju)
7
Rociņa
8
Filtrs pret nosēdumiem
9
Elektrības vada nodalījums
Tējkannas sagatavošana lietošanai
Pirms izmantošanas izmazgājiet tējkannu iekšā
(tīrīšanas apraksts tālākā instrukcijas daļā), ielejiet ūdeni līdz “max” līmenim, uzvāriet ūdeni četras reizes (ikreiz jaunu porciju) un vēlreiz izmazgājiet.
Tējkannas ieslēgšana un darbošanās
B
1
Nospiediet pogu uz vāciņa (5) un tējkannas vāciņš
atvērsies.
2
Novietojiet ltru (8) tējkannā – ja agrāk tika izņemts.
3
Ielejiet ūdeni līdz nepieciešamajām līmenim (līmenis ir
redzams rādītājā (3)).
Nevāriet ūdeni daudzumā zem apakšējā vai
augšējā līmeņa rādītājā (3).
4
Aizveriet vāciņu.
5
Uzstādiet tējkannu uz barošanas bāzes (4).
6
Pieslēdziet elektrības vada kontaktdakšu kontaktligzdai
ar strāvas drošinātāju.
7
Ieslēdziet tējkannu, spiežot sviru (6) – elektropadeves
rādītājs ieslēgs.
8
Pēc ūdens uzvārīšanās, tējkanna izslēgsies automātiski slēdzis atgriezīsies izejas pozīcijā – elektropadeves rādītājs izslēgs.
Ja paredzēta tālāka tējkannas lietošana, nevajag izņemt elektrības vada kontaktdakšu no elektrotīkla kontaktligzdas.
Jāievēro, lai ūdens iepildīšanas laikā nepār-
sniegtu maksimālo ūdens tilpuma atzīmi.
Ja tējkanna tiek ieslēgta, kad tā ir tukša, termis-
kais slēdzis automātiski to izslēgs.
Lai pēc atdzišanas ierīci atkal ieslēgtu (apm.,
15 min), noņemiet tējkannu no pamatnes, pie­pildiet ar ūdeni, novietojiet uz pamatnes un ieslēdziet ierīci ar ieslēgšanas slēdzi (6). Tēj­kannas atdzišanu var paātrināt, ielejot aukstu ūdeni.
34
CK1020-001_v05
Ražotājs nenes atbildību par iespējamo zaudējumu, kas noda­rīts izmantojot ierīci ne pēc nozīmes vai arī pie nepareizas ierīces ekspluatācijas.
Ražotājs saglabā savas tiesības ierīces modikācijai jebkurā momentā, bez iepriekšējā paziņojuma, ar mērķi ievērot tiesiskās nor­mas, normatīvus aktus, direktīvas vai konstruktīvu izmaiņu ievešanu, kā arī pēc komerciāliem, estētiskiem un citiem iemesliem.
Tīrīšana un konservācija
C
Mazgājiet tējkannu tikai kad tā atvēsinās!
1
Atvienojiet elektrības vada kontaktdakšu no elektrotīkla.
2
Noņemiet ltru (8) un izmazgājiet zem tekoša ūdens.
3
Ārējas virsmas mazgājiet ar mīkstu drānu, kas ir samitri-
nāta ar trauku mazgāšanas līdzekli. Lai likvidētu ūdens nosēdumus iekšējās un ārējās tējkannas
sienās, noslaukiet tos ar drānu samitrinātu ar etiķi.
4
Tējkannu izskalojiet ar tīru ūdeni.
Tējkannas iekšā var atrasties dažādi nogulsnē-
jumi: rūsgani, piena-balti, melni, kuri var arī peldēt pa ūdens virsu. Tas ir saistīts ar dabīgo minerālvielu klātbūtni ūdenī (kalcijs, magnijs, dzelzs u. tml.). Nosēdumus nav izraisījusi nepa­reiza ierīces darbība un tie nesamazina tējkan­nas darba efektivitāti. Gadījumā, kad nogulsnē­jumu ir pārāk daudz, likvidējiet to saskaņā ar punktu „Katlakmens šķīdināšana”.
Katlakmens šķīdināšana
Ja tējkannas dibenā paradās kaļķu nosēdumi akmens jālik­vidē. Lietojiet 6-10 procentu etiķi vai citronskābi.
Atveriet vāciņu ar pogu (5).
Pielejiet uz tējkannu 0,5 l etiķa vai pieberiet 40 g cit­ronskābes un uzpildiet tējkannu līdz maksimālam līme­nim. Ieslēdziet tējkannu.
Tā sagatavotu šķīdinājumu uzvāriet un atstājiet tējkannā uz apm. 30 minūtēm.
Izlejiet šķīdinājumu un noskalojiet tējkannu ar tīru ūdeni.
Izņemiet ltru (8) un nomazgājiet zem tekoša ūdens. Pēc tam ievietojiet ltru atpakaļ iepriekšējā vietā.
Uzpildiet tējkannu ar tīru ūdeni, uzvāriet un izlejiet ūdeni.
Gadījumā, ja ierīcē atstāja kaut kādi nogulsnējumi, noberzējiet tējkannu ar sūkli un nomazgājiet ar ūdeni, un ja rezultāts nebūs apmierinošs, atkārtojiet visu procesu.
Katlakmens noņemšanas nolaidība var novest
līdz tējkannas bojāšanai.
Ekoloģija – vides aizsardzība
Katrs lietotājs var palīdzēt saudzēt apkārtējo vidi. Tas ir ne grūts un ne dārgs. Ar šo mērķi:
Kartona iepakojumus nododiet makulatūrā. Polietilēna maisus (PE) metiet ārā konteinerā, kurš ir domāts priekš plastikāta. Nevajadzīgu aparātu atdodiet attiecīgajā utilizācijas punktā, jo saturošie aparātā kaitīgie komponenti var radīt draudus apkārtējai videi.
Neizmetiet ierīci sadzīves atkritumos!
35
CK1020-001_v05
Lugupeetud Kliendid!
Õnnitleme meie seadme valimise puhul ning tere tulemast Zelmeri toodete kasutajate hulka.
Parimate tulemuste saavutamiseks soovitame kasutada ainult ettevõtte Zelmer originaalvaruosi. Need on projektee­ritud spetsiaalselt selle toote tarvis.
Palume käesolev kasutusjuhend hoolikalt läbi lugeda. Erilist tähelepanu tuleb pöörata ohutusnõuetele. Kasutusjuhend palume toote edaspidiste kasutuste korraks säilitada.
Elektrilise veekeetja ohutust ja õiget kasutamist käsitlevad juhtnöörid
Enne masina kasutamise alustamist tutvuge kogu kasutusjuhendi sisuga.
OHTLIK! / HOIATUS!
Eiramine põhjustab vigastusi
Olge eriti ettevaatlikud veekeetjat
laste läheduses kasutades.
Ärge käivitage seadet kui toitejuhe või
korpus on silmnähtavalt vigastatud.
Ärge sisestage pistikut võrgupessa
märgade kätega.
Juhul, kui lahtiühendamatu toitejuhe
saab vigastada, tuleb see, riskide vältimiseks, tootja juures või teenin­dusettevõttes kvalitseeritud isiku poolt välja vahetada.
Seadme parandamist võib teostada
ainult väljaõpetatud personal. Valesti teostatud parandus võib olla kasuta­jale tõsiseks ohuallikaks. Vigade ilm­nemisel pöörduge ZELMER-i spet­sialiseeritud teeninduspunkti.
Ärge puutuge veekeetja metallkor-
pust keetmise ajal - kandmiseks kasutage ainult veekeetja käepidet.
Ärge puutuge kuumutatud pindu.
Seadme pind püsib kuumana isegi peale väljalülitamist.
Ärge täitke veekeetjat üle taseme
„max” – keetmise ajal võib keev vesi välja pritsida.
Jälgige, et ühendusjuhtme pistik
märjaks ei saaks.
Olge ettevaatlik keetmise ajal eral-
duva auru suhtes.
Enne puhastamist peab veekeetja
olema täiesti jahtunud.
Vee keemise ajal ei tohi kaant avada.
Enne masina puhastamist võtke
ühendusjuhe alati võrgupesast välja.
Seda seadet võivad kasutada lapsed
alates 8. eluaastast, kui neid valva­takse või neile on antud juhendid seadme ohutu kasutamise kohta ja nad mõistavad sellega seotud ohte. Alla 8-aastased lapsed ei tohi sea­det ilma järelevalveta puhastada ega hooldada. Seadet ja toitejuhet tuleb hoida alla 8-aastastele lastele kätte­saamatus kohas.
Seadet võivad kasutada piiratud
füüsiliste, sensoorsete ja psüühiliste võimetega või seadmega töötamise kogemusi või teadmisi mitte omavad inimesed, kuid ainult järelvalve all või peale eelnevat, mõistetud, võimalike ohtude selgitust ja seadme ohutut kasutamist käsitlevat instrueerimist.
Tuleb veenduda, et lapsed sead-
mega ei mängiks.
ET
TÄHELEPANU!
Eiramine põhjustab seadme kahjustamist
Ühendage seade alati vooluvõrgu (ainult vahelduv­vool) pessa, mille pinge vastab seadme andmeplaadil esitatule.
Asetage veekeetja alati stabiilsele, ühtlasele ja tasa­sele pinnale; toitejuhe ei või rippuda laua või tööpinna ääre kohal ega puutuda kuumade pindade vastu.
Ärge tõmmake pistikut võrgupesast juhetpidi välja.
Seadet võib kasutada ainult siseruumides.
Veekeetjat võib kasutada ainult koos sellele seadme­tüübile ette nähtud kaasasoleva toitealusega.
36
CK1020-001_v05
Kasutage veekeetjat ainult vee keetmiseks.
Ärge avage kaant vahetult peale vee keetmist - kon­denseerunud veeaur võib voolata veekeetjast välja.
Ärge asetage veekeetjat kuumadele esemetele ja nende lähedusse.
Ärge kastke veekeetjat ega toitealust, täitmise või pesemise ajal, vette.
Väliste elektrielementide ja toitealuse veega ülevala­mise korral tuleb veekeetja, enne järgmist vooluvõrku ühendamist, hoolikalt kuivatada.
Ärge käivitage ilma veeta veekeetjat.
Ärge kasutage avatud kaanega veekeetjat - auto­maatne väljalülitus ei hakka tööle.
Korpuse pesemiseks ärge kasutage agressiivseid pesuvahendeid emulsiooni, piima, pasta jms. kujul. Need võivad muuhulgas eemaldada informatsioonili­sed graalised sümbolid, nii nagu: alajaotused, märgis­tused, hoiatavad märgid, jms.
Seade ei ole ette nähtud tööks koos väliste aeglülitite või eraldiasetseva reguleerimissüsteemiga.
Veekeetja tööks ettevalmistamine
Enne veekeetja esimest kasutust tuleb selle
sisemus pesta (pesemine on kirjeldatud juhendi edaspidises osas), täita veega tase­meni „max”, keeta seejärel neli korda läbi (iga kord värske veega) ja pesta uuesti.
Veekeetja kasutamine ja toimimine
B
1
Vajutage kaanel asuvale nupule (5), avades sellega vee­keetja kaane.
2
Paigaldage veekeetjasse lter (8) – kui see on eelnevalt välja võetud.
3
Täitke veekeetja vajaliku veekogusega (tase on nähtav näidikul (3)).
Ärge keetke näidiku (3) alumisest märgist väik-
semat või ülemist märki ületavat veekogust.
4
Sulgege kaas.
5
Asetage veekeetja toitealusele (4).
6
Sisestage ühendusjuhtme pistik maandusega võrgupessa.
7
Lülitage veekeetja sisse vajutades lülitile (6) – toitenäidik süttib.
8
Peale vee keema minekut lülitub veekeetja automaatselt välja, lüliti liigub algasendisse - toitenäidik kustub.
Veekeetja edasise kasutamise korral ei ole ühendusjuhtme toitepesast eemaldamine tingimata vajalik.
Pöörake tähelepanu sellele, et veega täitmise
ajal ei ületataks veekeetja maksimaalset mahtu.
Tühja veekeetja ühendamise korral lülitab ter-
molüliti pinge automaatselt välja.
Veekeetja uueks sisselülitamiseks peale jah-
tumist (umb 15 min), tuleb see aluselt eemal­dada, täita veega, asetada uuesti alusele ja lülitada, hoovale (6) vajutades, sisse. Veekeetja jahtumist võib, sellesse külma vett valades, kiirendada.
Puhastamine ja hooldamine
C
Puhastage ainult jahtunud veekeetjat!
1
Võtke ühendusjuhtme pistik toitepesast välja.
2
Võtke välja lter (8) ja peske see voolava vee all.
3
Välispind puhastage pehme, nõudepesuvahendiga niisu­tatud lapiga.
Veesette eemaldamiseks veekeetja sise- ja välisseinalt püh­kige need üle äädikaga niisutatud lapiga.
4
Loputage veekeetja puhta veega.
JUHISED
Info toote kohta ja kasutusjuhised
Seade on mõeldud koduseks ja samalaadseks kasuta­miseks sellistes kohtades nagu:
poodide, kontorite ja muude tööruumide
kööginurkades,
külaliste poolt hotellides, motellides ja teistes
elamuobjektides,
turismitaludes,
“Bed and breakfast” tüüpi pansionaatides.
Seadme kasutamise puhul kaubanduseesmärkidel gastronoomia vallas garantiitingimused muutuvad.
Ärge kasutage veekeetjat ilma ltrita.
Tehnilised andmed
Tehnilised näitajad on esitatud toote andmeplaadil. Maht 1,7 liitrit.
Veekeetja ehitus
A
1
Tila
2
Korpus
3
Veetaseme näidik
4
Pöörlev toitealus
5
Kaane avamise nupp
6
Lülitihoob (0-I toitenäidikuga)
7
Käepide
8
Filter
9
Ühendusjuhtme peidik
37
CK1020-001_v05
Veekeetja sees võivad esineda erinevad, veega
kaasnevad setted: roostetaolised, piima, mus­tad. See toimib seoses looduslikult vees esi­nevate mineraalidega (kaltsium, magneesium, raud jms.). Taolised värvimuutused ei ole tingitud seadme väärast töötamisest ja ei ole selle kasutamisel probleemiks. Setete suurema kogunemise korral tuleb need eemaldada vas­tavalt punktile „Katlakivi lahustamine”.
Katlakivi lahustamine
Veekeetja põhjal ilmnev katlakivi tuleb eemaldada. Selleks kasutatakse 6-10 protsendilist äädikat või sidrunhapet.
Avage nupu (5) abil kaas.
Kallake veekeetjasse 0,5 l äädikat või valage sellesse 40 g sidrunhapet ja täitke veega. Lülitage veekeetja sisse.
Keetke sel viisil valmistatud lahus ja jätke umbes 30 minutiks seisma.
Valage lahus välja ja loputage veekeetja puhta veega.
Eemaldage lter (9), peske voolava vee all ja paigaldage seejärel tagasi.
Täitke veekeetja värske veega, ajage see keema ja valage vesi seejärel välja.
Kui seadmesse on ikka veel mingeid setteid jäänud tuleb see nuustikuga üle pühkida ja veega läbi pesta, kui ka see ei aita, tuleb kogu toimingut korrata.
Katlakivi eemaldamata jätmine võib põhjustada
seadme kahjustusi.
Ökoloogia – Hoolitseme looduskeskkonna eest
Iga kasutaja võib osaleda looduskeskkonna kaitses. See ei ole ei raske ega kulukas. Sel­leks: viige papist pakend vanapaberi vastu­võttu, kilekotid (polüetüleen) visake plastjäät­mete konteinerisse.
Kasutatud seade andke vastavasse utiliseerimise punkti, sest selles sisalduvad ohtlikud komponendid võivad ohus­tada looduskeskkonda.
Ära viska seadet välja olmejäätmetega!
Tootja ei kanna vastutust seadme mittesihtotstarbelisest kasutami­sest või selle ebaõigest teenindamisest tulenevate võimalike kahjus­tuste eest.
Tootja jätab endale seadme moditseerimise õiguse vabaltvalitud hetkel, ilma eelneva hoiatamiseta, kohandamaks seda õiguslike ette­kirjutustega, normidega, direktiividega või konstruktsioonilistel, kau­banduslikel, esteetilistel ja muudel eesmärkidel.
38
CK1020-001_v05
Dear Customers,
Congratulations on your choice of Zelmer electric kettle, and welcome among the users of Zelmer products.
In order to achieve best results, we recommend using only original Zelmer accessories. They have been specially designed for this product.
Please read this user manual carefully. Special attention should be paid to the safety precautions. Please keep this manual safe for future reference.
Safety precautions and instructions on the proper use of the electric kettle
Read this entire manual carefully before using the appliance.
DANGER! / WARNING!
Health hazard
Special attention should be kept
when using the kettle in the presence of children.
Do not operate the kettle if the power
cord is damaged or if there is any visible damage to the kettle body.
Do not plug the power cord with wet
hands.
If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualied persons in order to avoid a hazard.
Only qualied staff may repair the
appliance. Improper repair may cause a serious threat to the user. In case of any defects, contact an authorised ZELMER service point.
Do not touch the metal body of the
kettle when in use; move the kettle only using the handle.
Do not touch any hot surfaces of
the kettle. Surfaces remain hot even after the device is switched off.
Do not ll the kettle beyond the
maximum ll indicator "max” – water might spatter out of the kettle.
Be careful not to wet the plug of the
power cord.
Steam coming out of the kettle when
the water is boiling may cause scalding.
Allow the kettle to cool completely
before cleaning.
Do not open the lid while the water
is boiling.
Always remove the plug from the
mains before cleaning the kettle.
This appliance can be used by
children aged from 8 years and above if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and if they understand the hazards involved. Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 and supervised. Keep the appliance and its cord out of reach of children aged less than 8 years.
Appliances can be used by persons
with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the
appliance.
CAUTION!
Not observance can result in damage to possessions
Always plug the appliance to the mains (AC only) with voltage corresponding to that indicated on the rating plate.
Always place the kettle on a stable, smooth, at surface; the power cord must not hang loosely off the edge of a table (or any other work surface) or touch a heated surface.
EN
39
CK1020-001_v05
Do not remove the plug from the mains by pulling by the cord.
This appliance is intended for indoor use only.
The kettle can only be operated with the original power base (each base is type-specic).
Use the kettle for boiling water only.
Do not open the lid right after the water has boiled – steam might condense and appear on the exterior of the kettle.
Do not place the kettle on or near hot objects.
Do not immerse the kettle or the power base in water when lling or washing the electric kettle.
If water gets into any electric elements inside the kettle or onto the base, carefully dry these elements before plugging the kettle to the mains.
Do not operate the kettle when empty.
Do not use the kettle with the lid open – the automatic shut off will not work then.
Do not use any abrasive cleaning agents – such as emulsions, creams, pastes, etc. – for cleaning the kettle body. They might remove graphic information symbols, such as scales, marks, warning signs, etc.
The appliance is not intended to be operated by means of an external timer or separate remote-control system.
6
On/off switch (0-I with power indicator)
7
Handle
8
Anti-deposit lter
9
Cord storage
Preparing the kettle for operation
Before rst use, wash the kettle inside (for
washing instructions see the “Cleaning and maintenance” section), ll it with water up to the “max” level, boil water four times (each time use fresh water) and wash the kettle inside again.
Operating the kettle
B
1
Press the lid button (5) – the kettle lid will open.
2
Place the lter (8) in the kettle (if it is not in place).
3
Fill the kettle with the desired amount of water (the level is visible on the indicator (3)).
Do not boil the water if it is below the minimum
level or beyond the maximum level on the indicator (3).
4
Close the lid.
5
Place the kettle on the base (4).
6
Plug the kettle to a socket provided with an earth pin.
7
Turn the kettle on by pressing the switch (6) – the power indicator light will come on.
8
After the water is boiled, the kettle will switch off automatically, the lever switch will return to its starting position and the power indicator will go off.
If you plan to use the kettle again soon, it is not necessary to remove the plug from the mains.
Make sure that the maximum kettle capacity
is not exceeded when the kettle is lled with water.
In the event that an empty kettle is switched
on, it will be switched off automatically by a thermal device.
To switch on the kettle after it has cooled down
(about 15 min), remove it from the base, ll with water, replace on the base and switch on by pressing the switch (6). The cooling down of the kettle can be accelerated by pouring cold water into the kettle.
SUGGESTION
Information on the product and suggestions for its use
This appliance is intended to be used in household and similar applications such as:
in shops, ofces and other similar working
environments;
in farm houses;
by clients in hotels, motels and other residential
type environments;
in bed and breakfast type environments.
In case it is used for food business purposes, the warranty conditions shall change.
Do not use the kettle without the lter.
Technical data
The technical parameters are given on the rating plate of the product.
1.7 litre capacity.
Kettle elements
A
1
Spout
2
Kettle body
3
Water level indicator
4
360° swivel base
5
Lid release button
40
CK1020-001_v05
Cleaning and maintenance
C
Always allow the kettle to cool down completely
before cleaning!
1
Unplug the kettle from the mains.
2
Remove the lter (8) and rinse it under running water.
3
Clean the outside surfaces with a soft damp cloth and
washing-up liquid. In order to remove the build-up of hard water lm from the
outside and inside walls of the kettle, wipe them with a damp cloth and vinegar.
4
Rinse the kettle with fresh water.
Various black-coloured, rusty, milky, etc.
deposits may form inside the kettle and oat on the water. This is caused by minerals occurring naturally in water (calcium, magnesium, iron, etc.). Such discoloration is not caused by faulty operation of the appliance and does not affect its use. In case of substantial accumulation of mineral deposits, proceed as described in the “Descaling” section.
Descaling
In the event that scale builds up on the bottom of the kettle, it needs to be removed. For this purpose use 6-10% vinegar or citric acid.
Open the lid by pressing the lid release button (5).
Add 0.5 l of vinegar or 40 g of citric acid and ll the kettle with water up to the maximum level. Switch on the kettle.
Bring the mixture to boil and allow the kettle to stand for 30 minutes.
Empty the kettle and rinse it with fresh water.
Remove the lter (8) and rinse it under running water. Replace the lter.
Fill the kettle with fresh water, boil the water and empty the kettle.
If sediment is still visible in the kettle, remove it with a sponge and rinse the kettle again. If unsuccessful, repeat the descaling process.
The kettle should be descaled periodically to
avoid its possible damage.
Ecology – environment protection
Each user can help protect the environment. It is neither difcult nor expensive. In order to do it, remember to discard the cardboard packing into a recycling paper container and the polyethylene (PE) bags into a container for plastics.
Dispose of the worn out appliance by handing it over to a local disposal centre, as the dangerous elements of this appliance can be hazardous to the environment.
Do not dispose the appliance with the municipal waste!
The manufacturer is not liable for any damages resulting from improper use or handling of the appliance.
The manufacturer reserves the right to modify the product at any time and without prior notice in order to adjust it to valid law regulations, norms, directives, or due to construction, trade, aesthetic or other reasons.
Loading...