You are the proud owner of a Yamaha
PortaTone. Your PortaTone is a high-quality
musical instrument that incorporates
advanced Yamaha digital technology and
many versatile features. In order to obtain
maximum performance and enjoyment
from your PortaTone, we urge you to read
this Owner's Guide thoroughly while trying
out the various features described. Keep
the Owner’s Guide in a safe place for later
reference.
Und vielen Dank für den Kauf des
Yamaha PortaTones PSR-38. Bei Ihrem
Portalbne PSR-38 handelt es sich um
ein hochwertiges Keyboard, das auf der
wegweisenden Yamaha
Digitaltechnologie basiert und Ihnen
zahlreiche praktische Funktionen bietet.
Bitte lesen Sie sich zunächst diese
Anleitung sorgfältig durch und
probieren Sie gleichzeitig die
beschriebenen Funktionen aus, damit
Sie das großartige Potential dieses
Instruments kennenlernen. Danach
sollten Sie diese Anleitung zur späteren
Bezugnahme an einem sicheren Ort
aufbewahren.
Vous voilà à présent le fier propriétaire
d'un PortaTone Yamaha. Votre PortaTone
est un instrument de musique de très
grande qualité incorporant les toutes
dernières innovations de la technologie
numérique de Yamaha et une très grande
variété de fonctions ultra-perfectionnées.
Afin d'obtenir des performances
maximales de votre PortaTone et d'en tirer
le plus de satisfactions possibles, nous
vous conseillons de lire très attentivement
ce mode d'emploi tout en essayant les
fonctions qui y sont décrites. Conserver le
mode d'emploi en lieu sûr afin de pouvoir
vous y reporter ultérieurement si besoin
est.
Usted es un orgulloso propietario de un
Yamaha PortaTone. Su PortaTone es un
instrumento musical de alta calidad que
incorpora la avanzada tecnología digital
de Yamaha y muchas versátiles
características. Para aprovechar al
máximo su rendimiento y disfrutar con
el PortaTbne, le aconsejamos que lea
toda este Manual del Propietario
mientras intenta las diversas
características descritas. Guarde el
Manual del Propietario en un lugar
seguro para poderlo consultar en el
futuro.
CONTENTS
1. BEFORE YOU BEGIN
Power Supply........................................3
Using Batteries.................................3
Using an Optional
Power Adaptor
Remove the Protective Film..................4
Setting Up the Music Stand
Taking Care of Your PortaTone
Your PSR-38 will run either from batteries
or the optional power adaptor. Follow the
instructions below according to the power
source you intend to use.
Using Batteries
Six 1.5V SUM-1. "D” size, R-20 or
equivalent alkaline batteries (sold
separately) must first be installed in the
PSR-38 battery compartment.
1. Open the battery compartment cover
located on the instrument's bottom
panel.
2. Insert the six batteries, being careful
to follow the polarity markings on the
inside of the compartment.
3. Replace the compartment cover,
making sure that it locks firmly in
place.
SPIELEN
Stromversorgung
Ihr PSR-38 kann über Batterien oder
aber über einen getrennt erhältlichen
Netzadapter betrieben werden. Befolgen
Sie die nachfolgenden Anweisungen für
die jeweilig verwendete Stromquelle.
Stromversorgung über
Batterien
Legen Sie zunächst sechs 1,5 V
Monozellen der Größe "D", R—20 oder
entsprechende Alkalibatterien (getrennt
erhältlich) in das Batteriefach des
PSR-38 ein.
1. Öffnen Sie den Batteriefachdeckel
auf der Unterseite des PSR-38.
2. Richten Sie die Batteriepole
entsprechend den Markierungen im
Batteriefach aus und legen Sie die
Batterien ein.
3. Bringen Sie den Batteriefachdeckel
wieder an und achten Sie darauf,
daß er einrastet.
COMMENCER
Alimentation électrique
Le PSR-38 peut être alimenté au moyen
de piles ou au moyen de l'adaptateur
secteur en option. Suivre les instructions
appropriées en fonction de la source
d'alimentation utilisée.
Fonctionnement sur piles
Utiliser six piles de 1,5 V SUM-1, R-20. de
format "D" ou des piles alcalines
équivalentes (vendues séparément) et les
placer dans le compartiment des piles du
PSR-38.
1. Ouvrir le couvercle du compartiment
des piles situé sur le panneau
inférieur de l'instrument.
2. Introduire les six piles en prenant bien
soin de respecter les indications de
polarité se trouvant à l'intérieur du
compartiment.
3. Reposer le couvercle et veiller à ce
qu'il se verrouille bien en place.
COMENZAR
Alimentación
Su PSR-38 funcionará con pilas o con el
adaptador de alimentación opcional.
Siga las instrucciones siguientes de
acuerdo con la fuente de alimentación
que desee utilizar.
Empleo de las pilas
Deben instalarse seis pilas SUM-1,
tamaño "D" de 1,5V o pilas alcalinas
equivalentes (que se venden por
separado) en el compartimiento de las
pilas del PSR-38.
1. Abra la tapa del compartimiento de
las pilas situado en el panel inferior
del instrumento.
2. Inserte seis pilas, teniendo cuidado
de respetar las marcas de las
polaridades del interior del
compartimiento.
3- Vuelva a colocar la tapa del
compartimiento, cerciorándose de
que queda bien cerrada.
Cautipn:
1. When th6 batteries run down, replace them with
a complete set of six new batteries. NEVER mix
old and new batteries.
2. To prevent possible damage due to battery
leakage, remove the batteries from the
instrument if it is not to be used for an extended
period of time.
Achtung:
1. Yienn die Batterien schwach werden, stets alle
Batterien zugleich als Satz austauschen.
NIEMALS alte und neue Batterien zusammen
verwenden.
2. Bei längerem Nichtgebrauck die Batterien aus
dem Keyboard entfernen, um mögliche
Schäden durch auslaufende Batterien zu
verhindern.
a
Attention:
1. Lorsque les piles se vident, ¡es remplacer toutes
à la fois. NE JAhdAIS utiliser en même temps
des piles neuves et des piles usées.
2. Pour prévenir tout endommagement que
pourrait provoquer une fuite des piles, retirer les
piles de l’instrument lorsqu’il ne doit pas être
utilisé pendant une période prolongée.
Precaución:
1. Cuando se gastan las pilas, reemplácelas por
un juego completo de seis pilas nuevas.
NUNCA mezcle pilas usadas y pilas nuevas.
2. Para evitar posibles daños debidos a fugas de
las pilas, extraiga las pilas del instrumento si
no tiene la intención de utilizarlo durante
periodos largos de tiempo.
Using an Optional Power Adaptor
For
AC
Use ONLY a Yamaha PA-1, PA-1 B. PA-3.
PA-4 or PA-40 AC Adaptor to power your
instrument from the AC mains. Refer to
"Rear-panel Connectors" on page 7 for
more details.
Mains Power
Stromversorgung über getrennt
erhältlichen Adapter
Netzadapter
Nur den Yamaha Netzadapter PA-1,
PA-IB, PA-3, PA-4 oder PA—40 für den
Netzanschluß verwenden. Einzelheiten
hierzu finden Sie unter "Anschlüsse auf
der Rückseite " auf Seite 7.
Utilisation d'un adaptateur secteur
en option
Fonctionnement sur secteur
SEUL un adaptateur secteur Yamaha
PA-1, PA-1 B, PA-3, PA-4 ou PA—40 peut
être utilisé pour alimenter l'instrument sur
secteur. Pour plus de détails, voir "Prises
du panneau arrière" à la page 7.
Empleo de un adaptador de
alimentación opcional
Para la red eléctrica de CA
Emplee SOLO un adaptador de CA
Yamaha PA-1, PA-lb, PA-3, PA-4 o
PA—40 para alimentar el instrumento
con la red eléctrica de CA. Consulte las
"IbmEis del panel posterior" de la página
7 para más detalles.
Remove the Protective Film
Before using your instrument, please
remove the protective film covering the
display section.
Setting Up the Music Stand
Insert the two pegs protruding from the
bottom edge of the music stand into the
two hoies tocated at the top of the PSR-38
control panel.
Taking Care of Your
PortaTone
Your PortaTone will remain in excellent
playing condition if care is taken
concerning the following.
1. When you use AC power, be sure to
use the optional AC Power PA-1/
PA-1 B/ PA-3/ PA—4/ PA-40 adaptor.
Before use, read the adaptor
instructions carefully.
In particular, please note that in some
cases the PA-1/ PA-4 is provided
with a voltage selector, so confirm that
this seiector is correctly set.
Entfernen der Schutzfolie
Ziehen Sie vor der Inbetriebnahme die
Schutzfolie vom Display ab.
Anbringen des
Notenständers
Führen Sie die zwei Füße an der
Unterseite des Notenständers in die
zwei Löcher oben auf der Bedienkonsole
des PSR—38 ein.
Vorsichtsmaßnabmen
Wenn Sie die nachfolgenden Hinweise
zur Pflege befolgen, bleiben Aussehen
und Leistung Ihres Keyboards über
Jahre erhalten.
1. Zum Netzanschluß nur den getrennt
erhältlichen Yamaha Netzadapter
PA-1/ PA-IB/ PA-3/ PA—4 oder
PA—40 verwenden.
Vor dem Anschluß die Bedienungs
anleitung des Netzadapters lesen.
Außerdem ist zu beachten, daß der
PA-1/ PA-4 für verschiedene
Bestimmungsländer mit einem
Spannungswähler ausgestattet ist.
Daher vor dem Anschließen
sicherstellen, daß der
Spannungswähler korrekt auf die
Örtliche Netzspannung eingestellt
ist.
Retrait de la pellicule
protectrice
Retirer la pellicule protectrice recouvrant
l'affichage avant d'utiliser l'instrument.
Mise en place du pupitre
Introduire les deux chevilles se trouvant
sur le bord inférieur du pupitre dans les
orifices situés sur le panneau de
commande du PSR-38.
Entretien du PortaTone
Le PortaTone restera en excellent état si
les points suivants sont observés.
1. En cas d'alimentation sur secteur,
veiller à utiliser un adaptateur secteur
PA-1/ PA-1 B/ PA-3/ PA-4/ PA-40 en
option. Lire attentivement le mode
d’emploi de l'adaptateur avant
d'utiliser celui-ci.
A noter que dans certains cas le
PA-1/ PA—4 est muni d'un sélecteur
de tension; le cas échéant, veiller
donc à régler correctement ce
sélecteur.
Extracción de la pebcula
protectora
Antes de utilizar el instrumento, saque
la película protectora que cubre la
sección del visualizador.
Colocación del
portaparti turas
Inserte los dos apéndices que sobresalen
del borde inferior del portapíartituras en
los dos orificios situados en la parte
superior del panel de control del
PSR-38.
Cuidados del PortaTone
El PortaTone permanecerá en excelentes
condiciones de interpretación si se tiene
cuidado con lo siguiente.
1. Cuando emplee la red eléctrica de
CA, cerciórese de utilizar el
adaptador de CA opcional PA-1/
PA-IB/ PA-3/ PA-4 o PA-40.
Antes de su utilización, lea las
instrucciones del adaptador.
En particular, tenga presente que en
algunos casos el PA-1 o PA—4 está
provisto de un selector de tensión,
por lo que deberá confirmar si el
selector está correctamente
ajustado.
te
2. Connections made between the
PortaTone and any other device
should be made with both units turned
off.
3. Do not set the MASTER VOLUME
control at MAX when you connect the
PotaTone to a stereo system. Use the
stereo system's volume control to
adjust the sound level.
4. Avoid placing the instrument in
excessively humid areas.
5. Do not subject the unit to physical
shock, and avoid placing an^hing
heavy on it.
6. The PortaTone should not be placed
in direct sunlight for a long time.
7. Do not place the instrument near any
heating appliance, or leave it inside a
car in direct sunlight for any length of
time. Direct sunshine can raise the
interior temperature of a car with
closed doors and windows to as high
as 80°C. Temperatures in excess of
can cause physical and/ or
electrical damage not covered by
warranty.
8. Use a dry or damp cloth for cleaning.
9. When you areni using the PortaTone,
we recommend keeping it in the case
to protect it.
2. Vor dem Anschluß von
Zusatzgeräten diese Geräte und das
PortaThne ausschalten.
3. Den MASTER VOLUME-Regler
NICHT auf MAX stellen, wenn das
PortaTbne an eine Stereoanlage
angeschlossen ist. Die Lautstärke
über die Stereoanlage einstellen.
4. Das Gerät vor Feuchtigkeit
schützen.
5. Das Gerät vor Stoß schützen und
keine schweren Gegenstände auf
das Gerät stellen.
6. Das PortaTbne niemals über längere
Zeit direkter Sonneneinstrahlung
aussetzen.
7. Das (ierät nicht in der Nähe von
Wärmequellen aufstellen. Ebenso
das (Jerät nicht über längere Zeit in
einem Fahrzeug lassen, das im
prallen Sonnenlicht steht. Direkte
SonneneinstTEihlung kann die
Temperatur im Fahrzeuginnem auf
bis zu 80 Grad erhöhen.
Temperaturen von über 60 Grad
können mechanische und
elektrische Schäden am Instrument
verursachen, die nicht von der
Garantie abgedeckt sind.
8. Zum Reinigen das Instrument mit
einem trockenen oder leicht
angefeuchteten Tuch abwisehen.
9. Nach dem Spielen das PortaTone
zur Aufbewahrung wieder in die
Schutzhülle stecken.
2. Avant de procéder à tout
branchement, veiller à couper
l'alimentation du PortaTone et de
l'autre appareil.
3. En cas de branchement du PortaTone
sur un système de sonorisation
stéréo, ne jamais mettre la commande
MASTER VOLUME sur MAX. Utiliser
la commande de volume de la chaîne
stéréo pour régler le niveau sonore.
4. Eviter de placer l’instrument dans un
endroit extrêmement humide.
5. Ne pas soumettre l'instrument à des
chocs et ne pas y placer d'objets
lourds.
6. Ne pas laisser le PortaTone en plein
soleil pendant longtemps.
7. Ne pas placer l'instrument à proximité
d'un appareil de chauffage et ne
jamais le laisser à l'intérieur d'un
véhicule stationné au soleil. La
température à l'intérieur d'un véhicule
fermé stationné au soleil peut
atteindre 80®C. Exposer l'instrument à
des températures dépassant 60°C
peut provoquer des dommages
physiques et/ou électriques qui ne
seront pas couverts par la garantie.
8. Utiliser un chiffon sec ou légèrement
humide pour nettoyer l'instrument.
9. Pour protéger l'instrument, il est
conseillé de le laisser dans son étui
torsqu'il n'est pas utilisé.
2. Las conexiones efectuadas entre el
PortaTbne y cualquier otro
dispositivo deberán realizarse con
ambos aparatos desconectados.
3. NO ajuste el control MASTER
VOLUMEN en la posición MAX
cuando conecte el PortaTbne a un
sistema estéreo. Emplee el control
de volumen del equipo estéreo para
ajustar el nivel de sonido.
4. No coloque el instrumento en
lugares demasiado húmedos.
5. No someta el aparato a golpes
físicos, y no ponga nada pesado
encima del mismo.
6. El PortaTone no debe colocarse bajo
la luz directa del sol durante
períodos prolongados.
7. No coloque el instrumento cerca de
aparatos de calefacción, ni lo deje
dentro de un automóvil bajo la luz
directa del sol durante mucho
tiempo. La luz directa del sol puede
elevar la temperatura del interior
del automóvil con las puertas y
ventanillas cerradas hasta a 80°C,
Las temperaturas que excedan 60°C
pueden causar daños físicos y/ o
eléctricos que no quedan cubiertos
por la garantía.
8. Emplee un paño seco o húmedo para
la limpieza.
9. Cuando no utilice el PortaTbne, le
recomendamos que lo guarde en el
estuche para protegerlo.
® Touche démonstration (pag e 9)
® Touches d'introduction/fill-in
(pages 21 et 22)
(0) Touche d'introduction/finale
(page 22)
® Touche de début synchronisé
(page 20)
® Touche de début (page 20)
@ Touche d'arrêt (pa ge 22)
0 Touche de percussion au clavier
(page 31)
(g) Section accords et basses
automatiques (page 23)
® Section des touches de percussion
au clavier (page 30)
® Affichage de voix/ tempo/ hauteur/
volume
(pages 10, 11, 15, 16 et 1 8)
(g) Liste des voix (page 11)
(jj) Botón de voz doble (página 13)
(B) Botones de grabación y
reproducción del secuenciador
de acordes (página 32 y 34)
(J|) Botones del tono (página 14)
(j|) Botón MEDI (página 39)
(J|) Botón de demostración
(página 9)
(jj) Botones de preludio/ relleno
(página 21 y 22)
(2) Botón de preludio/ coda
(página 22)
(Q) Botón de inicio sincronizado
(página 20)
(B) Botón de inicio (página 20)
@) Botón de parada (página 22)
(|]) Botón de percusión del teclado
(página 31)
Sección de teclas de
acompañamiento automático de
bajo y acordes (página 23)
® Sección de teclas de percusión
del teclado (página 30)
(§) Visualización de voces/ tempo/
tono/ volumen (página 10, 11, 15,
16 y 18)
@ Lista de voces (página 11)
Rear Panel Connectors
® DC (9-12V} IN Jack
The DC output cord from the optional
Yamaha PA-1/ PA-1 B/ PA-3/ PA-4/
PA-40 Power Adaptor should be
plugged in here when the PSR-38 is
to powered from the AC mains supply
(refer to "Power Supply" on page 3 for
more details).
Anschlüsse auf der
1 Rückseite
Gleichspannungsbuchse
(DC (9-12V) IN)
An diese Buchse wird das
Ausgangskabel des getrennt
erhältlichen Yamaha Netzadapters
PA-1/ PA-IB/ PA-3/ PA-A/ PA-AO
angeschlossen, wenn das PSR-38
über Netzstrom betrieben werden
soll. (Einzelheiten, siehe unter
"Stromversorgung auf Seite 3").
Prises du panneau arrière
Prise d'entrée CC (DC (9-12V) IN)
Le cordon de sortie CC de
l'adaptateur secteur Yamaha PA-1/
PA-1 B/ PA-3/ PA-4/ PA-40 en option
doit être branché à cette prise lorsque
le PSR-38 doit être alimenté par le
secteur (Pour plus de détails, voir
"Alimentation électrique" à la page 3).
Conectores del panel
posterior
Toma de entrada de
alimentación exterior
(DC (9-12V) IN)
El cable de salida de CC del
adaptador de alimentación Yamaha
PA-1/ PA-3/
enchufarse a esta toma cuando se
desee alimentar el PSR-38 con la
red eléctrica de CA (consulte
"Alimentación" de la página 3 para
más detalles).
PA-AJ PA-40 debe
® HEADPHONES/ AUX. OUT Jack
A standard pair of stereo headphones
can be plugged in here for private
practice or late-night playing. The
internal speaker system is
automatically shut off when a pair of
headphones is plugged into the
HEADPHONE jack. The HEAD
PHONES/ AUX. OUT jack can also be
used to deliver the output of the
PSR-38 to a keyboard amplifier,
stereo hi-fi system, mixing console or
tape recorder (refer to page 46)
* Use a relatively low MASTER
VOLUME control setting when
connecting the PSR-38 to a stereo
sound system. Use the stereo
system’s volume control to adjust
volume.
(3) MIDI IN and OUT Connectors
The MIDI IN connector receives MIDI
data from an external MIDI device
which can be used to control the
PSR-38. The MIDI OUT connector
transmits MIDI data generated by the
PSR-38 (e.g. note and velocity data
produced by playing the keyboard).
More details on MIDI are given in
"MIDI FUNCTIONS" on page 36.
®
Kopfhörer/ Zusatzausgang
An diese Buchse können Sie für
mitternächtliche Etüden einen
herkömmlichen Stereokopfhörer
anschließen. Beim Anschluß eines
Kopfhörers an die HEADPHONESBuchse wird das interne
Lautsprechersystem des PSR-38
automatisch stummgeschaltet. Die
Buchse HEADPHONES/AUX. OUT
dient auch zum Anschließen an
einen Keyboard-Verstärker, eine
Hifi- Stereoanlage, ein Mischpult
oder ein Cassettendeck.
(Siehe Seite 46)
* Beim Anschluß an eine
Stereoanlage den MASTER
VOLUME-Regler des PSR-38 auf
einen relativ niedrigen Wert
einstellen. Die Lautstärke über
den Lautstärkeregler der
Stereoanlage einstellen.
@ MIDI-Ein/ Ausgang
Der MIDI IN-Anschluß dient zum
Empfang von MIDI-Daten von
einem externen MIDI-Grerät, um das
PSR—38 zu steuern. Die MIDI OUT-
Buchse gibt die vom PSR-38
erzeugten MIDI-Daten ab, wie z. B.
die Noten- und Dynaxnikdaten, die
durch Spielen auf dem Manual
generiert werden.
Einzelheiten zu MIDI finden Sie
unter "MIDI-FUNKTIONEN" auf
Seite 36.
® Prise de sortie aux/casque
d'écoute Un casque d'écoule stéréo
standard peut être branché à cette
prise
pour une utilisation de l’instrument en
silence ou la nuit. Les haut-parleurs
internes sont automatiquement
coupés lorsqu’un casque est branché
à la prise HEADPHONES. La prise
une table de mixage ou un
enregistreur de bande, (voir page 46)
* Le réglage de ta commande
MASTER VOLUME doit être
relativement bas lorsque le PSR-38
est connecté à un système de
sonorisation stéréo. Utiliser la
commande de volume du système
de sonorisation stéréo pour régler le
niveau sonore.
® Connecteurs MIDI IN et MIDI OUT
Le connecteur MIDI IN reçoit les
données MIDI transmises par un
appareil externe MIDI pouvant alors
être utilisé pour commander le
PSR-38. Le connecteur MIDI OUT
transmet les données MIDI générées '
par le PSR-38 (par ex. données de
note et de vélocité générées en jouant
au clavier).
Pour plus de détails sur MIDI, voir
"FONCTIONS MIDI" à la page 36.
®
Toma de auriculares/ salida
auxiliar
Pueden enchufarse unos auriculares
normales a esta toma para poder
practicar en privado o para tocar por
la noche. £1 sistema de altavoces
interino queda automáticamente
desactivado cuando se enchufan los
auriculares a la toma
HEADPHONE. La toma
HEADPHONE/AUX. OUT también
puede utilizarse para suministrar la
salida del PSR—38 a un amplificador
de teclado sistema de sonido estéreo,
de alfa fidelidad, consola de mezcla o
grabadora de cintas.
(consulte la página 46)
* Emplee un ajuste del control
MASTER VOLUME relativamente
bajo cuando conecte el PSR—38 a
un sistema estéreo. Emplee el
control del volumen del sistema
para ajustar el volumen.
@ Conectores de entrada y salida
MIDI (MIDI IN y OUT)
El conector MIDI IN recibe datos
MIDI de un dispositivo MIDI
exterior que puede usarse para
controlar el PSR—38. El conector
MIDI OUT transmite los datos MIDI
generados por el PSR-38 (por
ejemplos, datos de notas y de
velocidad producidos al tocar el
teclado). En el apartado
"FUNCIONES MIDI" de la página
36 se dan más detales sobre MIDI.
8
ENJOY THE
DEMO
ECOUTE DE LA
DEMOSTRACION
DEMONSTRATION
To give you an idea of the PSR-38's
sophisticated capabilities, it is
programmed with a demonstration
sequence which play automatically while
demonstrating a number of the
instrument's voices.
Mitte zwischen "MIN"- und "MAX"Stellung. Nach Spielbeginn können
Sie den Regler dann auf die
gewünschte Lautstärke einstellen.
MUSIQUE DE
DEMONSTRATION
Afin de donner une idée des possibilités
sophistiquées de l'instrumenî, le PSR-38 a
été programmé avec une séquence
musicale reproduite automatiquement qui
démontre un certain nombre des voix de
l'instrument.
Para que usted se haga una idea de las
sofisticadas capacidades del PSR—38,
está programado con una secuencia de
demostración que reproduce
automáticamente mientras demuestra
ciertas voces del instrumento.
The demonstration music will begin
playing as soon as you press the
DEMONSTRATION button.
The demonstratbn will play
continuously, providing samples of
different voices and accompaniment
styles, until the DEMONSTRATION
button is pressed a second time or the
STOP button @is pressed.
3. Die DEMONSTRATION-Taste ®
drücken.
Durch Drücken der
DEMONSTRATION-Tkste lösen Sie
die Demo-Wiedergabe aus.
Das Demostück wird kontinuierlich
mit wechselnden Stimmen und
Begleitstilen abgespielt. Zum
Abbrechen der Demo-Wiedergabe
müssen Sie nur die
DEMONSTRATION-Thste erneut
oder die STOP-Taste (3) drücken.
3. Appuyer sur la touche
DEMONSTRATION ®
La reproduction de la séquence de
démonstration commence dès que la
touche DEMONSTRATION est
enfoncée. La séquence de
démonstration est reproduite d'une
manière continue, donnant un
échantillon des voix et styles
d'accompagnement, jusqu'à ce que la
touche DEMONSTRATION ou la
touche STOP @soit enfoncée.
3. Presione el botón
DEMOSTRATION
Se iniciará la música de
demostración así que usted presione
el botón DEMOSTRATION. La
demostración se tocará
continuamente, proporcionando
muestras de diferentes voces y
estilos de acompañamiento, hasta
que se presione por segunda vez el
botón DEMONSTRATION o hasta
que se presione el botón STOP
®
* A different voice, tempo, transposition or
other parameter can be selected at any
time while the demonstration is playing
(refer to the appropriate sections of this
manual for instructions). Such changes,
however, will only remain in effect until
the next automatic voice or
accompaniment style change.
SELECTING AND
* Sie können während der Wiedergabe
andere Stimmen wählen, das Tbmpo,
die Transponierung und andere
Parameter verändern (schlagen Sie
dazu in den entsprechenden Kapiteln
dieser Anleitung nach).
Solche Änderungen wirken jedoch nur
bis zum nächsten automatischen
Stimmenwechsel.
WÄHLEN UND
PLAYING VOICESSPIELEN VON
STIMMEN
Selecting a Voice
The PSR-38 provides two methods of
selecting any of its 100 voices:
Stimmenwahl
Beim PSR-38 können Sie auf zwei
verschiedene Arten zwischen den 100
Stimmen wählen:
* II est possible de changer la voix, le
tempo, la hauteur tonale, et autres
paramètres, pendant la reproduction de
la séquence de démonstration (voir les
instructions données dans les chapitres
de ce manuel se rapportant à ces
fonctions). Ces changements ne seront
effectifs, toutefois, que jusqu'au
changement automatique suivant de la
voix.
SELECTION ET
* Puede seleccionarse en cualquier
momento una voz, tempo o parámetros
distintos mientas se está reproduciendo
la demostración (consulte las secciones
apropiadas de este manual para ver las
instrucciones.) Sin embargo, estos
cambios, sólo tendrán efecto hasta la
siguiente voz automática.
SELECCION E
EXECUTION D'UNEINTERPRETA
VOIXCION DE VOCES
Sélection d'une voix
Le PSR-38 permet de sélectionner Tune
de ses 100 voix de deux manières
différentes:
Selección de una voz
El PSR-38 ofrece dos métodos para
seleccionar cualquiera de sus 100 voces:
10
1) Choose one of the 100 voices —
numbered "00" through "99" — shown
2) The + and - buttons in the VOICE
SELECT group can be used to
increment (increase by one) or
decrement (decrease by one) the
current voice number. Press the +
button briefly to select the voice one
number higher than the current voice,
or the - button to select the voice one
number lower than the current voice. If
you hold the + or - button down, the
voice number will increment or
decrement continuously — simply
release the button when the desired
voice number has been reached.
1) Sie können eine der 100 Stimmen,
die entsprechend der Stimmenliste
2) Sie können aber auch die Stimmen
mit den Tasten + und — im VOICE
SELECT-Tastenfeld der Reihe nach
durchgehen. Durch Drücken der
Taste + wird die Stimme mit der
nächsthöheren Nummer gewählt,
während die Taste - auf die Stimme
mit der nächstniedrigeren Nummer
schaltet. Wenn Sie die Taste + oder kontinuierlich drücken, erhöht oder
senkt sich die Stimmennummer
fortlaufend. Sie brauchen dann nur
die Taste loslassen, wenn die
Nummer der gewünschten Stimme
angezeigt wird.
2) Les touches + et-du groupe VOICE
SELECT peuvent être utilisées pour
augmenter (de 1) ou diminuer (de 1 )
le numéro de la voix active.
Appuyer brièvement sur la touche +
pour sélectionner la voix qui suit la
voix active, ou sur la touche - pour
sélectionner celle qui la précède. Sî
les touches + ou - sont nnaintenues
enfoncées, les numéros défilent d’une
manière continue. Relâcher
simplement la touche + ou - lorsque
le numéro de la voix recherchée est
affiché.
2) Los botones + y — del grupo VOICE
SELECT pueden usarse para
incrementar (en una) o reducir (en
una) el número de la voz actual.
Presione el botón + brevemente para
seleccionar la voz del número
inmediatamente superior a la
actualmente seleccionada, y el botón
— para seleccionar la
inmediatamente inferior de la
actualmente seleccionada. Si
mantiene presionado el botón + o
el número de voz irá incrementando
o reduciéndose continuamente;
suelte el botón cuando se haya
llegado al número de la voz deseada.
The selected voice can now be played
on the instrument's keyboard.
* When the power is initially turned ON.
the PIANO 1 voice is automatically
selected and its number ("00") is shown
on the VOICE/ TEMPO/ PITCH/
VOLUME display
* The PSR-38 features 8-note polyphony,
so up to 8 notes can be played on the
keytoard simultaneously when the
automatic accompaniment, dual voice or
chord sequencer features of this
lorsque les fonctions accompagnement
automatique, deux voix ou séquenceur
d'accords de l'instrument ne sont pas
utilisées.
La voz seleccionada podrá ahora
interpretarse en el teclado del
instrumento.
* Cuando se conecta la alimentación, la
voz PIANO 1 se selecciona
automáticamente y se visualiza su
número ("00") en el visualizador
VOICE/ TEMPO/ PITCH/ VOLUME
* El PSR-38 tiene polifonía de 8 notas,
por lo que pueden tocarse hasta 8 notas
simultáneamente en el teclado cuando
no se usan las caracterísicas de
accompañamiento automático, división
, conjunto, o voz doble de este
The above mentioned features alt reduce
the number of available notes.
Bei Zuschalten einer dieser
Funktionen verringert sich die Anzahl
der gleichzeitig spielbaren Noten.
Ces fonctions réduisent le nombre de
notes disponibles.
instrumento. Las características arriba
mencionadas reducen el número de
notas disponibles.
Adjusting the Volume
Adjust the MASTER VOLUME control (2)
while playing to set the desired overall
volume level.
Adding Effects
SUSTAIN:
The PSR-38 offers two sustain effects —
SUSTAIN 1 and SUSTAIN 2. Press the
SUSTAIN 1 or SUSTAIN 2 button (9)once
(the corresponding indicator will light) and
notes played on the keyboard will decay
gradually after you lift your fingers from the
keys. Press the SUSTAIN 1 or SUSTAIN 2
button a second time (it's indicator will go
out) to turn the sustain effect off. The
SUSTAIN 2 button produces a longer
sustain effect than the SUSTAIN 1 button,
although the actual length of the SUSTAIN
1 and SUSTAIN 2 effects varies from voice
The DUAL VOICE feature makes it
possible to select and play two different
voices simultaneously. To activate the
DUAL VOICE feature press the DUAL
VOICE button ®(the DUAL VOICE button
indicator will light). When the DUAL
VOICE feature is ON, the last two voices
selected will sound simultaneously. For
example, if you selected PIANO 1 and
then HARP, the PIANO 1 and HARP
voices will be combined. If you then select
the VIBES voice, HARP and VIBES will be
combined, and so on. Of course, if you
turn the DUAL VOICE feature OFF (by
pressing the DUAL VOICE button a
second time), only the last selected voice
will sound.
DUAL VOICE:
Dank der DUAL VOICE-Funktion
können Sie zwei Stimmen gleichzeitig
über das ganze Manual legen. Zum
Aktivieren des DUAL VOICE-EfFekts
wird die DUAL VOICE-Ikste (Jpeinmal
angetippt (die LED-Anzeige über der
Taste leuchtet auf). Bei eingeschalteter
DUAL VOICE-Funktion erklingen die
beiden zuletzt gewählten Stimmen
gleichzeitig. Wenn Sie z. B. zuvor
PIANO 1 und dann HARP gewählt
haben, erklingen diese beiden Stimmen
beim Anschlägen von Noten zusammen.
Wenn Sie danach die Stimme VIBES
abrufen, werden die Stimmen HARP
und VIBES miteinander kombiniert
usw. Wenn Sie die DUAU VOICEFunktion durch erneutes Drücken der
DUAL VOICE-Taste ausschalten, hören
Sie nur noch die zuletzt gewählte
Stimme alleine.
DUAL VOICE:
La fonction DUAL VOICE permet de
sélectionner et de jouer simultanément
deux voix différentes. Pour activer la
fonction DUAL VOICE, appuyer sur la
touche DUAL VOICE (jj) (le témoin DUAL
VOICE s'allume). Lorsque la fonction
DUAL VOICE est activée, les deux
dernières voix sélectionnées seront jouées
ensemble. Par exemple, si la voix PIANO
1 et la voix HARP ont été sélectionnées
l'une après l'autre, les voix PIANO 1 et
HARP seront combinées. Si la voix VIBES
est ensuite sélectionnée, les voix HARP et
VIBES seront alors combinées et ainsi de
suite. Il va sans dire que si la fonction
DUAL VOICE est désactivée (en appuyant
une deuxième fois sur la touche DUAL
VOICE), seule la dernière voix
sélectionnée sera jouée.
#OUAL VOICE
DUAL VOICE:
La característica de DUAL VOICE hace
posible seleccionar y tocar dos voces
distintas simultáneamente. Para activar
la función DUAL VOICE presione el
botón DUAL VOICE (Jj)(se encenderá el
indicador DUAL VOICE). Cuando la
función DUAL VOICE esté activada, las
dos últimas voces seleccionadas sonarán
simultáneamente. Por ejemplo, si usted
seleccionó PIANO 1 y luego HARP, las
voces de PIANO 1 y HARP se
combinarán. Si entonces usted
selecciona la voz VIBES, se combinarán
HARP y VIBES, etc. Naturalmente, si
usted desactiva la función DUAL VOICE
(presionando otra vez el botón DUAL
VOICE), sólo sonará la última voz
seleccionada.
* DUAL VOICE cannot be applied to
accompaniment or rhythm.
* When DUAL VOICE is ON, the number
of notes that can be played
simuhaneously is reduced by half.
Tuning: Fine Pitch Control
Pitch control makes it possible to tune the
PSR-38 over a ±50-cent range in
approximately 3.4-cent intervals. A
hundred "cents" equals one semitone, so
the tuning range provided allows fine
tuning of overall pitch over a range of
approximately a semitone. Pitch control is
useful for tuning the PSR-38 to match
other instruments or recorded music.
13
* Der DUAL VOICE-Effekt wirkt nicht
auf Rhythmus- oder Baß/
Akkordbegleitung.
* Bei aktiviertem DUAL VOICE-Effekt
reduziert sich die Anzahl der simultan
erzeugbaren Noten auf die Hälfte.
das PSR-38 in einem Bereich von ±50
Cent in Schritten von ca. 3,4 Cent
feinstimmen. Da 100 Cent einem
Halbton entsprechen, beträgt der
Feinstimmbereich insgesamt einen
Halbton. Diese Feinstimmfunktion ist
äußerst praktisch, um das PSR—38 auf
andere Instrumente oder Aufnahmen
einzustimmen.
* La fonction DUAL VOICE ne peut pas
être appliquée à l'accompagnement ou
au rythme.
* Lorsque la fonction DUAL VOICE est
activée, le nombre de notes pouvant être
jouées simultanément est réduit de
moitié.
Accord: Réglage précis de la
hauteur
Cette fonction de réglage de la hauteur
permet d'accorder le PSR-38
sur une plage de ±50 centièmes par bonds
approximatifs de 3 à 4 centièmes. Cent
centièmes égalent un demi-ton, de sorte
qu'il est possible d’accorder avec une
grande précision la hauteur d'ensemble
sur une plage approximative d'un demi-
ton. Cette fonction est utile pour accorder
le PSR-38 sur un autre instrument ou sur
de la musique enregistrée.
* DUAL VOICE no puede aplicarse al
acompañamiento ni ritmo.
* Cuando la función DUAL VOICE está
activada, el número de notas que
pueden tocarse simultáneamente se
reduce a la mitad.
Afinación: Control preciso
del tono
El control del tono hace posible afinar el
PSR-38 en un margen de ±50
centésimas en aproximadamente
intervalos de 3,4 centésimas. Cien
centésimas es igual a un semitono, por lo
que el margen de afinación ofrecido
permite la afinación precisa del tono
general en un margen aproximado de un
semitono. El control del tono es útil para
afinar el PSR-38 para que corresponda
con otros instrumentos o música
grabada.
Press the PITCH A button (Q)to tune up,
or the PITCH T button to tune down. The
selected degree of tuning will be displayed
on the VOICE/ TEMPO/ PITCH/ VOLUME
display @while the PITCH A or T button
is pressed, and for approximately 3
seconds after either PITCH button is
released.
The tuning range is from -16 to 16, with
-16 corresponding to downward tuning by
approximately 50 cents (one quarter tone),
and 16 corresponding to upward tuning by
approximately 50 cents. 0 is the "normal"
pitch value, at which the A3 key (the A
above middle C) produces "concert pitch":
440 Hertz. The normal pitch value (0) can
be recalled at any time by pressing both
the PITCH A and T buttons at the same
time (the pitch value is automatically set to
0 whenever the power switch is turned
ON).
Drücken Sie die Taste PITCH A (¡J), urn
die Tbnlage zu erhöhen und PITCH ▼,
um die Ibnlage zu senken. Der
eingegebene Stimmw'ert wird vom
VOICE/ TEMPO/ PITCH/ VOLUME-
Display @ während des Drückens der
PITCH-Tasten und bis zu 3 Sekunden
nach Loslassen der Taste angegeben.
Der Stimmbereich liegt zwischen —16
und 16, wobei -16 einer
Tonlagensenkung von ca, 60 Cent (1
Viertelten) entspricht, während 16 eine
Tonlagenerhöhung um 50 Cent bedeutet.
0 ist die Standardstimmung, bei der die
Manual taste A3 (das A über dem
mittleren C) einen Kammerton A
erzeugt. Sie können jederzeit durch
gleichzeitiges Drücken der PITCH-
Tasten A und ▼ auf die
Standardstimmung rückstellen. Nach
Einschalten des PSR-38 ist stets die
Standardstimmung voreingestellt.
Appuyer sur la touche PITCH A @pour
monter l’instrument et sur la touche PITCH
▼ pour le baisser. L'ampleur de la
modification de la hauteur est indiquée sur
l'affichage VOICE/ TEMPO/ PITCH/
VOLUME (S*pendant que la touche PITCH
A ou ▼ est maintenue enfoncée et
pendant 3 secondes environ après qu'elle
soit relâchée.
La plage de réglage va de -16 à 16, -16
correspondant à une baisse
de la hauteur d'environ 50 centièmes (un
quart de ton) et 16 à une montée de 50
centièmes. "0" correspond à la hauteur
"normale", c'est-à-dire la hauteur à
laquelle la touche A3 (la touche A au-
dessus de la touche C centrale) produit la
"hauteur de concert", à savoir 440 Hertz.
La hauteur normale (0) peut être rétablie à
tout moment en appuyant simultanément
sur les touches PITCH A et T (la hauteur
est automatiquement réglée à 0 à chaque
mise sous tension de l'instrument).
Presione el botón A de PITCH @ A para
afinar más alto, o el botón ▼ de PITCH
para afinar más bajo. El grado
durante unos 3 segundos después de
haber soltado el botón PITCH.
El margen de transposición es de -16 a
16, siendo -16 el valor correspondiente a
la afinación descendiente en unas 50
centésimas (un cuarto de tono), y 16 el
valor correspondiente a la afinación
ascendiente aproximadamente en 50
centésimas. 0 es el valor del tono
"normal", en el que la tecla A3 (la A
encima de la C del medio) produce el
"tono de concierto"; 440 Hz. El valor de
tono normal (0) puede reactivarse en
cualquier momento presionando al
mismo tiempo ambos botones A y T de
PITCH (el valor del tono se ajusta
automáticamente a 0 siempre que se
conecta la alimentación).
The SPLIT Mode: Separate
Left- and Right-hand Voices
The PSR-38 allows you to play two voices
at once — one with the left hand and one
with the right. The lower voice can be
played on the Auto Bass Chord keys, up to
one the"]" marking immediately above
the keyboard. The "]" marking is called the
SPLIT POINT
1. Select the SPLIT Mode
Slide the AUTO BASS CHORD
selector (3)to the SPLIT position.
Manualteilung:
Verschiedene Stimmen für
linke und rechte Hand
Mit der Manual teil - bzw. SPLITPunktion des PSR-38 können Sie zwei
verschiedene Stimmen für tiefen
(linken) und hohen (rechten)
Manualbereich wählen. Die tiefe
Stimme wird in dem durch Auto Bass
Chord gekennzeichneten und durch die
Markierung "]" abgegrenzten
Manualbereich gespielt. Die Markierung
"]" wird als Teilungspunkt bezeichnet.
L Auf SPLIT-Modus schalten.
Schieben Sie den AUTO BASS
CHORD-Wähler Q)in die SPLITStellung.
n
~lb
TEMPO PI’‘CH VOLUMETEMPO'PIlCH VOLUME
U
Mode SPLIT: Voix de la main
droite et voix de la main
gauche indépendantes
Le PSR-38 permet de jouer deux voix en
même temps; une voix de la main gauche
et une voix de la main droite. La voix
basse peut être jouée sur les touches de
la section accords et basses automatique,
allant jusqu'au repère "]" marqué
immédiatement au-dessus du clavier. Le
repère "]" est appelé POINT DE SPLIT.
1. Sélectionner le mode SPLIT
Faire coulisser le sélecteur AUTO
BASS CHORD Q)s ur la position
SPLIT.
I c
I U
/ J'
TEMPO PITCH VOLUME
El modo SPLIT: Voces de
la izquierda y de la
derecha separadas
El PSR-38 permite tocar dos voces a la
vez, una con la mano izquierda y la otra
con la derecha. La voz inferior puede
tocarse en las teclas de acompañeimiento
automático de bajo y acordes hasta la
tecla de la marca "]" de encima del
teclado. La marca "]" se denomina punto
de división (SPLIT POINT).
L Seleccione el modo SPLIT.
Deslice el selector AUTO BASS
CHORD d)a la posición SPLIT.
14
^^UTO BASS CHORD
2. Press the LOWER Button ®
The LOWER button LED will light,
indicating that is now possible to
select a voice for the lower keyboard
(i.e. the Auto Bass Chord key section).
3. Select the Lower Voice
Select a lower voice from the
"LOWER” section of the PSR-38
VOICE LIST (00 through 19) using the
normal voice-selection procedure.
The number of the selected voice will
appear on the VOICE/ TEMPO/
PITCH/ VOLUME display®). Once
the lower voice(s) has been selected,
the VOICE/ TEMPO/ PITCH/
VOLUME display will revert to the
upper voice number in about 5
seconds.
4. To Select an Upper Keyboard Voice
Press the LOWER button ® so that
the LOWER button LED goes out,
then select the desired upper voice (if
the DUAL effect is selected, you can
select two voices one after the other).
2. Die LOWER-Taste (0) drücken.
Damit leuchtet die LED-Anzeige der
LOWER-Taste auf und Sie können
jetzt eine Stimme für den tiefen, d.
h. linken Manualbereich (Auto Bass
Chord-Bereich) wählen.
3. Die Stimme für den tiefen
Manualbereich wählen.
Wählen Sie nun eine Stimme aus
der LOWER-Stimmenliste (00 bis
19) mit dem normalen Verfahren.
Die Nummer der gewählten Stimme
wird vom VOICE/ TEMPO/ PITCH/
VOLUME-Display ® angegeben.
Nach dem Wählen der Stimme(n)
für den tiefen Manualbereich,
schaltet das VOICE/ TEMPO/
PITCH/VOLUME-Display nach ca.
5 Sekunden auf die Stimmennr. für
den rechten (UPPER)
Manualbereich zurück.
4. Eine Stimme für den oberen
Manualbereich wählen.
Drücken Sie zunächst die LOWERTaste damit deren LED-Anzeige
ausgeht und wählen Sie dann die
Stimme für den oberen
Manualbereich. Bei zugeschaltetem
DUAL VOICE-Effekt können Sie
zwei Stimmen nacheinander
wählen.
2. Appuyer sur la touche LOWER®
Le témoin à LED LOWER s’allume, ce
qui indique qu'il est possible de
sélectionner une voix pour la partie
basse du clavier (c’est-à-dire la
section AUTO BASS CHORD).
3. Sélectionner la voix basse
Sélectionner la voix basse dans la
section "LOWER" de la liste des voix
(00 à 19) du PSR-38 de la manière
normale. Le numéro de la voix ainsi
sélectionnée apparaîtra sur l'affichage
VOICE/ TEMPO/ PITCH/ VOLUME (g)
. Une fois que la ou les voix basses
ont été sélectionnées, l'affichage
VOICE/ TEMPO/ PITCH/ VOLUME
revient à l'indication du numéro de la
voix de la section haute au bout
d'environ 5 secondes.
4. Sélection de la voix de la section
haute
Appuyer sur la touche LOWER ®,
afin d'éteindre le témoin à LED
LOWER, et sélectionner ensuite la
voix de la section haute (si l'effet
DUAL a été activé, il est possible de
sélectionner deux voix l'une après
l'autre).
2. Presione el botón LOWER ®.
Se encenderá el LED del botón
LOWER, indicando que ahora es
posible seleccionar una voz para el
teclado inferior (es decir, para la
sección de teclas de AUTO BASS
CHORD).
3. Seleccione la voz de la sección
inferior
Seleccione una voz de la sección
inferior en la sección "LOWER" de la
lista VOICE LIST del PSR-38 (00 a
19) empleando el procedimiento
normal de selección de voces. El
número de la voz seleccionada
aparecerá en el visualizador VOICE/
TEMPO/PITCH/ VOLUME ®. Una
vez se haya seleccionado la voz (o
voces) de la sección inferior, el
visualizador de VOICE/ TEMPO/
PITCH/VOLUME cambiará al
número de la voz de la sección
superior en unos 5 segundos.
4. Para seleccionar una voz del
teclado superior
Presione el botón LOWER ® de
modo que se apague el LED de
LOWER, y seleccione entonces la
voz superior deseada (si se
selecciona el efecto DUAL, usted
podrá seleccionar dos voces, una
después de otra).
15
5. Lower and Upper Voice Volume
Control
In the SPLIT mode, the volume of the
lower keyboard voice is controlled by
the ACCOMPANIMENT VOLUME
buttons. Press the ▲ button to
increase the volume, or the T button
to decrease the volume. The selected
volume level will be displayed on the
VOICE/ TEMPO/ PITCH/ VOLUME
display while the volume is being
adjusted, and for approximately 3
seconds after either VOLUME button
is released.
The volume range is from 0 to 9, with
0 being the lowest volume (no sound)
and 9 the highest. The "normar
volume value of 7 can be recalled at
any time by pressing both the
ACCOMPANIMENT VOLUME A and
T buttons (6)at the same time (the
volume is automatically set to 7
whenever the power switch is turned
ON). Use the ACCOMPANIMENT
VOLUME buttons and the MASTER
VOLUME control to set the balance
between the lower and upper voices.
* If the SPLIT mode is selected when the
power switch 0 is turned ON, the
PIANO (00) voice is automatically
selected for both the upper and lower
keyboard.
* In the SPLIT mode, 4 notes can be
played simultaneously on the lower
keyboard and 4 notes can be played
simultaneously on the upper keyboard (if
the DUAL function Is used, 2 notes can
be played on the upper keyboard).
5. Abstimmen der Lautstärke von
oberer und unterer Stimme
Im SPLIT-Modus wird die
Lautstärke der Stimme(n) des
unteren Manualbereichs über die
ACCOMPANIMENT VOLUME-
Tasten (Deingestellt. Die Taste A
erhöht und die Taste ▼ vermindert
die Lautstärke der Begleitung. Die
Lautstärke wird während und bis 3
Sekunden nach Drücken einer der
ACCOMPANIMENT VOLUMEIhsten ®vom VOICE/ TEMPO/
PITCH/ VOLUME-Display
angezeigt.
Die Einstellbereich liegt zwischen 0
und 9, wobei 0 den niedrigsten
(kein Ihn) und 9 den höchsten Pegel
repräsentiert. Die normale
Lautstärke liegt bei 7. Sie können
jederzeit durch gleichzeitiges
Drücken der ACCOMPANIMENT
VOLUME-Tasten Aund ▼ auf
diesen Wert rückstellen. Beim
Einschalten des PSR-38 wird die
Begleitungslautstärke automatisch
auf 7 eingestellt. Gleichen Sie das
Lautstärkeverhältnis zwischen
Melodie- und Begleitstimmen mit
dem MASTER VOLUME-Regler und
den ACCOMPANIMENT VOLUME-
Tasten ab.
* Falls der AUTO BASS CHORD-Wähler
beim Einschalten in der SPLITPosition steht, wird die Stimme PIANO
1 (00) automatisch der oberen und
unteren Manualhälfte zugewiesen.
* Im SPLIT-Modus können auf der
oberen Manualhälfte maximal 4 Noten
zugleich erzeugt werden. Bei
aktiviertem DUAL VOICE-Effekt kann
der rechte Manualbereich nur zwei
Stimmen gleichzeitig erzeugen.
5. Réglage du volume de la voix
basse et de la voix haute
En mode SPLIT, le volume de la voix
de la section basse du clavier peut
être réglé à l'aide des touches
ACCOMPANIMENT VOLUME.
Appuyer sur la touche A pour
augmenter le volume et sur la touche
▼ pour le diminuer. Le niveau
sélectionné sera indiqué sur
l’affichage VOICE/ TEMPO/ PITCH/
VOLUME pendant le réglage du
volume et pendant environ 3
secondes après que la touche
VOLUME sollicitée soit relâchée.
La plage de réglage du volume va de
0 à 9, 0 étant le niveau le plus bas
(pas de son) et 9 le niveau le plus
haut. Le niveau "normar, ou niveau 7,
peut être rétabli à tout moment en
appuyant simultanément sur les
touches ACCOMPANIMENT
VOLUME A et T ®{\e volume est
automatiquement réglé à 7 à chaque
mise sous tension de l’instrument).
Utiliser les touches
ACCOMPANIMENT VOLUME et la
commande MASTER VOLUME pour
régler l'équilibre entre les voix de la
section haute et de la section basse.
* Si le mode SPLIT a été sélectionné
avant la mise sous tension de
l'instrument, la voix PIANO (00) sera
automatiquement sélectionnée pour la
section haute et la section basse du
clavier.
* En mode SPLIT, 4 notes peuvent être
jouées simultanément sur la partie basse
du clavier et 4 notes sur la partie haute.
(Si la fonction DUAL est utilisée, 2 notes
peuvent être jouées sur la partie haute
du clavier).
5. Contx^l del volumen de las voces
inferior y superior
En el modo SPLIT, el volumen de la
voz del teclado inferior se controla
con los botones ACCOMPANIMENT
VOLUME. Presione el botón A para
aumentar el volumen, o el botón ▼
para reducirlo. El nivel de volumen
seleccionado se visualizará en el
visualizadoT de VOICE/ TEMPO/
PITCH/VOLUME mientras se
ajusta el volumen, y durante unos 3
segundos después de haber soltado
cualquiera de los botones
ACCOMPANIMENT VOLUME.
El margen de volumen es de 0 a 9,
siendo 0 el nivel más bajo de
volumen (sin sonido) y 9 el más alto.
El valor de volumen "normal" de 7
puede reactivarse en cualquier
momento presionando los botones A
y ▼ de ACCOMPANIMENT
VOLUME 0al mismo tiempo (el
volumen se ajusta automáticamente
a 7 siempre que se conecta el
interruptor de la alimentación.)
Emplee los botones
ACCOMPANIMENT VOLUME y el
control MASTER VOLUME para
ajustar el balance entre las voces
inferior y superior.
* Si se selecciona el modo SPLIT cuando
se conecta el interruptor de la
alimentación 0, se selecciona
automáticamente la voz de PIANO (00)
para el teclado superior e inferior.
* En el modo SPLIT, pueden tocarse 4
notas simultáneamente en el teclado
inferior y pueden tocarse 4 notas
simultáneamente en el teclado superior
(si se usa la función DUAL, pueden
tocarse 2 notas en el teclado superior).
16
Loading...
+ 38 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.