Yamaha PSR-38 User Manual [en, de, es, fr]

YAMAHA
B
Owner's Guide
Spielanleitung
Mode d'emploi
Manual del Propietario
Congratulations!
Herzlichen
Glückwunsch
Félicitations!
Enhorabuena!
i
many versatile features. In order to obtain
maximum performance and enjoyment from your PortaTone, we urge you to read this Owner's Guide thoroughly while trying out the various features described. Keep the Owner’s Guide in a safe place for later
reference.
Und vielen Dank für den Kauf des Yamaha PortaTones PSR-38. Bei Ihrem Portalbne PSR-38 handelt es sich um ein hochwertiges Keyboard, das auf der wegweisenden Yamaha Digitaltechnologie basiert und Ihnen zahlreiche praktische Funktionen bietet. Bitte lesen Sie sich zunächst diese Anleitung sorgfältig durch und probieren Sie gleichzeitig die beschriebenen Funktionen aus, damit Sie das großartige Potential dieses
Instruments kennenlernen. Danach sollten Sie diese Anleitung zur späteren Bezugnahme an einem sicheren Ort aufbewahren.
Vous voilà à présent le fier propriétaire d'un PortaTone Yamaha. Votre PortaTone est un instrument de musique de très grande qualité incorporant les toutes dernières innovations de la technologie numérique de Yamaha et une très grande variété de fonctions ultra-perfectionnées. Afin d'obtenir des performances maximales de votre PortaTone et d'en tirer le plus de satisfactions possibles, nous vous conseillons de lire très attentivement ce mode d'emploi tout en essayant les fonctions qui y sont décrites. Conserver le
mode d'emploi en lieu sûr afin de pouvoir
vous y reporter ultérieurement si besoin
est.
Usted es un orgulloso propietario de un
Yamaha PortaTone. Su PortaTone es un
instrumento musical de alta calidad que
incorpora la avanzada tecnología digital
de Yamaha y muchas versátiles características. Para aprovechar al máximo su rendimiento y disfrutar con el PortaTbne, le aconsejamos que lea toda este Manual del Propietario mientras intenta las diversas características descritas. Guarde el Manual del Propietario en un lugar
seguro para poderlo consultar en el
futuro.
CONTENTS
1. BEFORE YOU BEGIN
Power Supply........................................3
Using Batteries.................................3
Using an Optional
Power Adaptor
Remove the Protective Film..................4
Setting Up the Music Stand Taking Care of Your PortaTone
2. NOMENCLATURE
Top Panel Controls
Rear Panel Connectors ........................7
3. ENJOY THE DEMONSTRATION
.....................
.................................
.................
.........................
..............................
........................
............
INHALT
3
L VOR DEM SPIELEN
Stromversorgung..........................................3
Stromversorgung über
Batterien .................................................3
4 4
4
6
6
9
Stromversorgung über getrennt
erhältlichen Adapter................................4
Entfernen der Schutzfolie Anbringen des Notenständers Vorsichtsmaßnahmen
2. BEZEICHNUNG DER TEILE
Bedienelemente ...........................................6
Anschlüsse auf der Rückseite
3. DEMO-WIEDERGABE
...............
............................
.....................
...................................
..............................
......................
...........
TABLE DES MATIERES
3
1. AVANT DE COMMENCER ..............3
Alimentation électrique
Fonctionnement sur piles.................3
Utilisation d'un adaptateur secteur en option
4 4 4
6
7
9
Retrait de la pellicule protectrice
Mise en place du pupitre.......................4
Entretien du PortaTone.........................4
2- NOMENCLATURE
Commandes du panneau
supérieur...............................................6
Prises du panneau arrière
3. ECOUTE DE LA MUSIQUE DE DEMONSTRATION
..........................................
........................
.........................
........................
...........
...................
INDICE
1. ANTES DE COMENZAR
3
4
4
6
Alimentación
Empleo de las pilas Empleo de un adaptador de
alimentación opcional Extracción de la película protectora Colocación del portapartituras Cuidados del PortaTbne
2. NOMENCLATURA
Controles del panel superior.........................6
7
Conectores del panel posterior
3. DEMOSTRACION....................9
9
................................................
..........
.............................
......................................................
..............................
............
......................
....................
..................
.....................
3 3 3
4
4 4 4
6
7
4. SELECTING AND PLAYING VOICES Selecting a Voice
.......................................................
.................................
10
10
Adjusting the Volume ........................12
Adding Effects.........................................12
Tuning: Fine Pitch Control
...............
13
The SPLIT Mode: Separate Left- and
Right-hand Voices.................................14
5. USING THE ACCOMPANIMENT
SECTION Rhythm Accompaniment
.................................................
...................
17
17 Selecting an Accompaniment
Style ..........................................................17
Adjusting the
Accompaniment Volume....................18
Setting the Tempo Starting the Accompaniment
..............................
...........
19
20 Starting the Accompaniment with an
Introduction
............................................
21
Adding Fill-ins .......................................22
Stopping the Accompaniment.........22
Auto Bass Chord
Accompaniment Single Finger Accompaniment
....................................
........
23
23
Setting the Accompaniment
Volume ...............................................26
Setting the Tempo
Fingered Accompaniment
Solo Styleplay
.......................................
........................
...............
26
26
29
6. KEYBOARD PERCUSSION .................30
7. THE CHORD SEQUENCER
Recording ...............................................32
Playback ..................................................34
8. MIDI FUNCTIONS
.................................
A Brief Introduction to MIDI
The PSR-38 MIDI Connectors
Simple MIDI Control............................37
MIDI Sequence Recording PSR-38 MIDI Settings & Functions
................................................
9. OPTIONAL ACCESSORIES..................46
10. SPECIFICATIONS ...............................47
..................
............
.........
................
31
36 36 36
38 39
4. WAHLEN UND SPIELEN VON STIMMEN
Stimmenwahl .............................................10
Einstellen der Lautstärke ...........................12
Zuschalten von Effekten Feinstimmen: Die Feinstimmtasten Manualteilung: Verschiedene Stimmen für linke und
rechte Hand ................................................14
5. DIE BEGLEITUNGS FUNKTIONEN Schlagzeugbegleitung Wahl des Begleitungsstils Einstellen der
Begleitungslautstärke Einstellen des Tempos Auslösen der Begleitung Beginnen der Begleitung mit
Auftakt .......................................................21
Einfügen von Fill-ins Stoppen der Begleitung Auto-Baß/ Akkordbegleitung ... 23 Single Finger-Funktion
Einstellen der
Begleitungslautstärke ...........................26
Einstellen des Tempos
Fingered-Funktion
Solo Styleplay-Funktion
6. MANUELLE PERCUSSION
7. DIE SEQUENZER
FUNKTION ...............................................31
Aufzeichmmg
Wiedergabe ................................................34
8. MIDI-FUNKTIONEN................................36
Eine kurze Einführung in
MIDI...........................................................36
Die MIDI-Anschlüsse des
PSR-38 .......................................................36
Einfache MIDI-Steuerung .........................37
MIDI-Sequenzaufnahme MIDI-Einstellungen und
Funktionen des PSR-38 .............................39
9. SONDERZÜBEHÖR ................................46
la TECHNISCHE DATEN
.......................................
............................
.........................................
.........................................
................................
.........................
................................
..............................
...........................
.................................
..............................
..............................
.........................
.........
...........................
...........................
...........................................
.............................................
............................
..............................
4. SELECTION ET EXECUTION
10
12
13
17 17 17
18 19 20
22 22
23
26 26
29
30
32
38
47
D'UNE VOIX
Sélection d'une voix............................10
Réglage du volume.............................12
Addition d'effets Accord: Réglage précis de
la hauteur............................................13
Mode SPLIT: Voix de la main droite et voix de la main gauche indépendantes
5. UTILISATION DE LA SECTION D'ACCOMPAGNEMENT
Accompagnement
rythmique ...........................................17
Sélection d'un style
d'accompagnement.............................17
Réglage du volume de
raccompagnement..............................18
Réglage du tempo
Début de l'accompagnement .............20
Début de l'accompagnement avec
introduction
Addition de fill-ins
Arrêt de l’accompagnement
Accompagnement automatique en
accords et basses...............................23
Accompagnement à Un Seul
Doigt
Réglage du volume de
l'accompagnement ........................26
Réglage du tempo
Accom pag neme nt
à Plusieurs Doigts...............................26
Mode Solo Styleplay...........................29
6. PERCUSSION AU CLAVIER ...30
7. SEQUENCEUR D'ACCORDS ... 31 Enregistrement Reproduction
8. FONCTIONS MIDI..............................36
Quelques mots sur l'interface MIDI Connecteurs MIDI du PSR-38 Commande MIDI simple Enregistrement de séquences MIDI Réglages et fonctions MIDI du
PSR-38 ..............................................40
9. ACCESSOIRES EN OPTION .... 46
10. FICHE TECHNIQUE ..........................47
......................................
.................................
...................................
.............................
.......................................
...............................
..................................................
.........................
..................................
.....................................
...................................................
...................................................
....................
...............
...........
....................
4. SELECCION E
10
12
14
17
19
21
22 22
23
26
32 34
36 36 37
38
INTERPRETACION DE
VOCES
5. EMPLEO DE LA SECCION
6. PERCUSION DEL
7. SEQUENCIADOR DE
8. FUNCIONES MIDI....................................36
9. ACCESORIOS
10. ESPECIFICACIONES
......................................................
Selección de una voz
Ajuste del volumen ....................................12
Adición de efectos Afinación: Control preciso del tono
.......................................................
El modo SPLIT; Voces de la izquierda y de la derecha separadas
DE ACOMPAÑAMIENTO Acompañamiento rítmico Selección de un estilo de
acompañamiento.........................................17
Ajuste del volumen del acompañamiento Ajuste del tempo
Inicio del acompañamiento Inicio del acompañamiento con unam introducción Adición de rellenos Parada del acompañamiento
Acompañamiento automático de bajo y acordes Acompañamiento de un dedo
Ajuste del volumen del acompañamiento
Ajuste del tempo
Acompañamiento para acordes .... 26
Para tocar solos
TECLADO..................................................30
ACORDES .................................................31
Grabación....................................................32
Reproducción
Una breve introducción a MIDI.... 36
Conectores MIDI PSR-38
Control MIDI simple Grabación de secuencias MIDI
...........................................................
Ajustes y funciones
MIDI PSR-38 .............................................40
OPCIONALES
.................................
.....................................
..................................
.......................
...........................
.........................................
........................................
.......................
..............................
....................................
......................
.............................................
.....................
...................................
..................................
..........................................
.............................................
.........................
.................................
..........................................
..............................
10 10
12
13
14
17 17
18 19 20
21
22 22
23
23
26 26
29
34
36 37
38
46 47
2
BEFORE YOU
VOR DEM
AVANT DE
ANTES DE
BEGIN

Power Supply

Your PSR-38 will run either from batteries or the optional power adaptor. Follow the instructions below according to the power source you intend to use.

Using Batteries

Six 1.5V SUM-1. "D” size, R-20 or equivalent alkaline batteries (sold separately) must first be installed in the PSR-38 battery compartment.
1. Open the battery compartment cover located on the instrument's bottom panel.
2. Insert the six batteries, being careful to follow the polarity markings on the inside of the compartment.
3. Replace the compartment cover, making sure that it locks firmly in place.
SPIELEN

Stromversorgung

Ihr PSR-38 kann über Batterien oder aber über einen getrennt erhältlichen Netzadapter betrieben werden. Befolgen Sie die nachfolgenden Anweisungen für die jeweilig verwendete Stromquelle.

Stromversorgung über Batterien

Legen Sie zunächst sechs 1,5 V Monozellen der Größe "D", R—20 oder
entsprechende Alkalibatterien (getrennt erhältlich) in das Batteriefach des
PSR-38 ein.
1. Öffnen Sie den Batteriefachdeckel
auf der Unterseite des PSR-38.
2. Richten Sie die Batteriepole entsprechend den Markierungen im Batteriefach aus und legen Sie die Batterien ein.
3. Bringen Sie den Batteriefachdeckel wieder an und achten Sie darauf, daß er einrastet.
COMMENCER

Alimentation électrique

Le PSR-38 peut être alimenté au moyen de piles ou au moyen de l'adaptateur secteur en option. Suivre les instructions appropriées en fonction de la source d'alimentation utilisée.

Fonctionnement sur piles

Utiliser six piles de 1,5 V SUM-1, R-20. de format "D" ou des piles alcalines
équivalentes (vendues séparément) et les placer dans le compartiment des piles du PSR-38.
1. Ouvrir le couvercle du compartiment
des piles situé sur le panneau inférieur de l'instrument.
2. Introduire les six piles en prenant bien soin de respecter les indications de polarité se trouvant à l'intérieur du compartiment.
3. Reposer le couvercle et veiller à ce qu'il se verrouille bien en place.
COMENZAR

Alimentación

Su PSR-38 funcionará con pilas o con el adaptador de alimentación opcional. Siga las instrucciones siguientes de acuerdo con la fuente de alimentación que desee utilizar.

Empleo de las pilas

Deben instalarse seis pilas SUM-1, tamaño "D" de 1,5V o pilas alcalinas equivalentes (que se venden por separado) en el compartimiento de las pilas del PSR-38.
1. Abra la tapa del compartimiento de las pilas situado en el panel inferior del instrumento.
2. Inserte seis pilas, teniendo cuidado
de respetar las marcas de las polaridades del interior del compartimiento.
3- Vuelva a colocar la tapa del
compartimiento, cerciorándose de que queda bien cerrada.
Cautipn:
1. When th6 batteries run down, replace them with a complete set of six new batteries. NEVER mix
old and new batteries.
2. To prevent possible damage due to battery leakage, remove the batteries from the instrument if it is not to be used for an extended period of time.
Achtung:
1. Yienn die Batterien schwach werden, stets alle Batterien zugleich als Satz austauschen. NIEMALS alte und neue Batterien zusammen verwenden.
2. Bei längerem Nichtgebrauck die Batterien aus dem Keyboard entfernen, um mögliche Schäden durch auslaufende Batterien zu
verhindern.
a
Attention:
1. Lorsque les piles se vident, ¡es remplacer toutes à la fois. NE JAhdAIS utiliser en même temps des piles neuves et des piles usées.
2. Pour prévenir tout endommagement que pourrait provoquer une fuite des piles, retirer les piles de l’instrument lorsqu’il ne doit pas être
utilisé pendant une période prolongée.
Precaución:
1. Cuando se gastan las pilas, reemplácelas por un juego completo de seis pilas nuevas.
NUNCA mezcle pilas usadas y pilas nuevas.
2. Para evitar posibles daños debidos a fugas de las pilas, extraiga las pilas del instrumento si
no tiene la intención de utilizarlo durante periodos largos de tiempo.

Using an Optional Power Adaptor

For
AC
Use ONLY a Yamaha PA-1, PA-1 B. PA-3. PA-4 or PA-40 AC Adaptor to power your instrument from the AC mains. Refer to "Rear-panel Connectors" on page 7 for more details.
Mains Power
Stromversorgung über getrennt erhältlichen Adapter Netzadapter
Nur den Yamaha Netzadapter PA-1, PA-IB, PA-3, PA-4 oder PA—40 für den Netzanschluß verwenden. Einzelheiten hierzu finden Sie unter "Anschlüsse auf der Rückseite " auf Seite 7.

Utilisation d'un adaptateur secteur en option

Fonctionnement sur secteur
SEUL un adaptateur secteur Yamaha PA-1, PA-1 B, PA-3, PA-4 ou PA—40 peut être utilisé pour alimenter l'instrument sur secteur. Pour plus de détails, voir "Prises du panneau arrière" à la page 7.
Empleo de un adaptador de alimentación opcional
Para la red eléctrica de CA
Emplee SOLO un adaptador de CA Yamaha PA-1, PA-lb, PA-3, PA-4 o PA—40 para alimentar el instrumento con la red eléctrica de CA. Consulte las "IbmEis del panel posterior" de la página
7 para más detalles.

Remove the Protective Film

Before using your instrument, please remove the protective film covering the
display section.

Setting Up the Music Stand

Insert the two pegs protruding from the bottom edge of the music stand into the
two hoies tocated at the top of the PSR-38
control panel.
Taking Care of Your
PortaTone
Your PortaTone will remain in excellent
playing condition if care is taken concerning the following.
1. When you use AC power, be sure to use the optional AC Power PA-1/ PA-1 B/ PA-3/ PA—4/ PA-40 adaptor. Before use, read the adaptor instructions carefully. In particular, please note that in some cases the PA-1/ PA-4 is provided with a voltage selector, so confirm that this seiector is correctly set.

Entfernen der Schutzfolie

Ziehen Sie vor der Inbetriebnahme die Schutzfolie vom Display ab.

Anbringen des Notenständers

Führen Sie die zwei Füße an der Unterseite des Notenständers in die zwei Löcher oben auf der Bedienkonsole des PSR—38 ein.

Vorsichtsmaßnabmen

Wenn Sie die nachfolgenden Hinweise
zur Pflege befolgen, bleiben Aussehen und Leistung Ihres Keyboards über Jahre erhalten.
1. Zum Netzanschluß nur den getrennt erhältlichen Yamaha Netzadapter PA-1/ PA-IB/ PA-3/ PA—4 oder PA—40 verwenden. Vor dem Anschluß die Bedienungs anleitung des Netzadapters lesen. Außerdem ist zu beachten, daß der PA-1/ PA-4 für verschiedene Bestimmungsländer mit einem Spannungswähler ausgestattet ist. Daher vor dem Anschließen
sicherstellen, daß der Spannungswähler korrekt auf die Örtliche Netzspannung eingestellt ist.

Retrait de la pellicule protectrice

Retirer la pellicule protectrice recouvrant l'affichage avant d'utiliser l'instrument.

Mise en place du pupitre

Introduire les deux chevilles se trouvant sur le bord inférieur du pupitre dans les orifices situés sur le panneau de commande du PSR-38.

Entretien du PortaTone

Le PortaTone restera en excellent état si les points suivants sont observés.
1. En cas d'alimentation sur secteur, veiller à utiliser un adaptateur secteur PA-1/ PA-1 B/ PA-3/ PA-4/ PA-40 en option. Lire attentivement le mode d’emploi de l'adaptateur avant d'utiliser celui-ci. A noter que dans certains cas le
PA-1/ PA—4 est muni d'un sélecteur de tension; le cas échéant, veiller donc à régler correctement ce sélecteur.

Extracción de la pebcula protectora

Antes de utilizar el instrumento, saque la película protectora que cubre la
sección del visualizador.
Colocación del
portaparti turas
Inserte los dos apéndices que sobresalen del borde inferior del portapíartituras en
los dos orificios situados en la parte
superior del panel de control del PSR-38.

Cuidados del PortaTone

El PortaTone permanecerá en excelentes condiciones de interpretación si se tiene cuidado con lo siguiente.
1. Cuando emplee la red eléctrica de CA, cerciórese de utilizar el adaptador de CA opcional PA-1/ PA-IB/ PA-3/ PA-4 o PA-40.
Antes de su utilización, lea las
instrucciones del adaptador. En particular, tenga presente que en algunos casos el PA-1 o PA—4 está provisto de un selector de tensión, por lo que deberá confirmar si el selector está correctamente ajustado.
te
2. Connections made between the PortaTone and any other device should be made with both units turned off.
3. Do not set the MASTER VOLUME control at MAX when you connect the PotaTone to a stereo system. Use the stereo system's volume control to adjust the sound level.
4. Avoid placing the instrument in excessively humid areas.
5. Do not subject the unit to physical shock, and avoid placing an^hing heavy on it.
6. The PortaTone should not be placed in direct sunlight for a long time.
7. Do not place the instrument near any
heating appliance, or leave it inside a car in direct sunlight for any length of time. Direct sunshine can raise the interior temperature of a car with closed doors and windows to as high as 80°C. Temperatures in excess of
can cause physical and/ or
electrical damage not covered by warranty.
8. Use a dry or damp cloth for cleaning.
9. When you areni using the PortaTone, we recommend keeping it in the case to protect it.
2. Vor dem Anschluß von Zusatzgeräten diese Geräte und das PortaThne ausschalten.
3. Den MASTER VOLUME-Regler NICHT auf MAX stellen, wenn das PortaTbne an eine Stereoanlage angeschlossen ist. Die Lautstärke über die Stereoanlage einstellen.
4. Das Gerät vor Feuchtigkeit schützen.
5. Das Gerät vor Stoß schützen und keine schweren Gegenstände auf
das Gerät stellen.
6. Das PortaTbne niemals über längere Zeit direkter Sonneneinstrahlung aussetzen.
7. Das (ierät nicht in der Nähe von Wärmequellen aufstellen. Ebenso
das (Jerät nicht über längere Zeit in einem Fahrzeug lassen, das im prallen Sonnenlicht steht. Direkte SonneneinstTEihlung kann die Temperatur im Fahrzeuginnem auf
bis zu 80 Grad erhöhen.
Temperaturen von über 60 Grad können mechanische und elektrische Schäden am Instrument verursachen, die nicht von der Garantie abgedeckt sind.
8. Zum Reinigen das Instrument mit einem trockenen oder leicht angefeuchteten Tuch abwisehen.
9. Nach dem Spielen das PortaTone zur Aufbewahrung wieder in die
Schutzhülle stecken.
2. Avant de procéder à tout branchement, veiller à couper
l'alimentation du PortaTone et de l'autre appareil.
3. En cas de branchement du PortaTone sur un système de sonorisation stéréo, ne jamais mettre la commande
MASTER VOLUME sur MAX. Utiliser la commande de volume de la chaîne stéréo pour régler le niveau sonore.
4. Eviter de placer l’instrument dans un
endroit extrêmement humide.
5. Ne pas soumettre l'instrument à des
chocs et ne pas y placer d'objets lourds.
6. Ne pas laisser le PortaTone en plein
soleil pendant longtemps.
7. Ne pas placer l'instrument à proximité
d'un appareil de chauffage et ne
jamais le laisser à l'intérieur d'un
véhicule stationné au soleil. La température à l'intérieur d'un véhicule fermé stationné au soleil peut atteindre 80®C. Exposer l'instrument à des températures dépassant 60°C peut provoquer des dommages physiques et/ou électriques qui ne seront pas couverts par la garantie.
8. Utiliser un chiffon sec ou légèrement humide pour nettoyer l'instrument.
9. Pour protéger l'instrument, il est
conseillé de le laisser dans son étui
torsqu'il n'est pas utilisé.
2. Las conexiones efectuadas entre el PortaTbne y cualquier otro
dispositivo deberán realizarse con
ambos aparatos desconectados.
3. NO ajuste el control MASTER VOLUMEN en la posición MAX cuando conecte el PortaTbne a un
sistema estéreo. Emplee el control de volumen del equipo estéreo para
ajustar el nivel de sonido.
4. No coloque el instrumento en lugares demasiado húmedos.
5. No someta el aparato a golpes físicos, y no ponga nada pesado
encima del mismo.
6. El PortaTone no debe colocarse bajo la luz directa del sol durante
períodos prolongados.
7. No coloque el instrumento cerca de
aparatos de calefacción, ni lo deje dentro de un automóvil bajo la luz directa del sol durante mucho tiempo. La luz directa del sol puede elevar la temperatura del interior del automóvil con las puertas y ventanillas cerradas hasta a 80°C, Las temperaturas que excedan 60°C pueden causar daños físicos y/ o eléctricos que no quedan cubiertos por la garantía.
8. Emplee un paño seco o húmedo para la limpieza.
9. Cuando no utilice el PortaTbne, le recomendamos que lo guarde en el estuche para protegerlo.

NOMENCLATURE

BEZEICHNUNG DER TEILE

NOMENCLATURE

NOMENCLATLTRA

Top Panel Controls
© POWER Switch (page 9) 0 MASTER VOLUME Control
(page 9)
0 AUTO BASS CHORD Selector
(page 14, 23 and 26)
0 ACCOMPANIMENT STYLE SELECT
Buttons (page 17)
0 ACCOMPANIMENT TEMPO Buttons
{page 19)
© ACCOMPANIMENT VOLUME
Buttons (page 18)
© SOLO STYLEPLAY Button
(page 29)
0 VOICE SELECT Buttons (page 10)
0 SUSTAIN 1 and SUSTAIN 2 Buttons
(page 12)
LOWER Button (page 15)

Bedienelemente

Ein/ Aus-Schalter Lautstärkeregler
Auto-Begleitfunktionswähler
(Seite 14, 23 und 26)
Begleitstil-Wahltasten Begleittempotasten Begleitungslautstärketasten
(Seite 18)
Solobegleitfunktionstaste
©
(Seite 29)
Stimmenwahltasten
Halleffekttasten 1 & 2
0
Funktionstaste für linken
(0)
Manualbereich
(Seite 9)
(Seite 9)
(Seite 19)
(Seite 15)
(Seite 17)
(Seite 10)
(Seite 12)

Commandes du panneau supérieur

®® O
Interrupteur d'alimentation
©
(page 9)
Commande de volume principale
©
(page 9)
Sélecteur accords et basses
0
automatique (pages 14, 23 et 26) Touches de sélection des styles
0
d'accompagnement Touches de réglage du tempo
0
d'accompagnement (page 19) Touches de réglage du volume
0
d'accompagnement (page 18) Touche solo styleplay
©
(page 29)
Touches de sélection des voix
0
(page 10)
Touches d'effet sustain 1, 2
0
(page 12)
Touche basse (page 15)
0)
(page 17)

Controles del panel superior

© Interruptor de alimentación
(página 9)
(D Control de volumen principal
(página 9)
© Elector de acompañamiento
automático de bgjo y acordes
(página 14, 23 y 26)
© Botones de selección del estilo
de acompañamiento
(5) Botones del tempo de
acompañamiento
© Botones de volumen de
acompañamiento
© Botón de interpretación de solos
(página 29)
© Botones selectores de voces
(página 10)
© Botones 1 y 2 de sostenido
(página 12)
(19) Botón de la sección inferior
(página 15)
(página 17)
(página 19)
(página 18)
(Ц) DUAL VOICE Button (page 13) (Q) CHORD SEQUENCER RECORD and
PLAY Buttons (page 32 a nd 34) (Q) PITCH Buttons (page 14) (0) MIDI Button (pag e 39)
® DEMO Button (page 9) CB) INTRO/ FILL IN Buttons
(page 21 a nd 22)
® INTRO./ ENDING Button (page 22) ® SYNCHRO START Button (page 20) (||) START Button (page 20) @ STOP Button (page 22)
® KEYBOARD PERCUSSION Button
(page 31)
Auto Bass Chord Key Section
(page 23)
Ф Keyboard Percussion Key Section
(page 30)
® voice TEMPO/ PITCH/ volume
Display (page 10, 1 1, 15, 16 and 18)
® VOICE LIST Граде 11)
(jj) Zweistimmentaste (Seite 13)
@ Akkordaufnahme- und
@ Touche deux voix (page 13)
(0) Touches d'enregistrement et
Wiedergabetaste reproduction du séquenceur
(Seite 32 und 34)
d'accords (pages 32 et 34)
(0) Feinstimmtasten (Seite 14) (0) Touches de hauteur tonale (0) MIDI-Taste (Seite 39) (page 14) (0) Demo-Taste (Seite 9) @ Touche MIDI (page 39) (0) Auftakt/ Zwischentakttasten
(Seite 21 und 22)
(0) Auftakt/ Schlußtakttaste
(Seite 22)
(0) Synchronstarttaste (Seite 20) ® Starttaste (Seite 20) @ Stopptaste (Seite 22)
(U) Schlagzeugspieltaste (Seite 31) @ Auto-Baß/ Akkordbegleittasten
(Seite 23)
Schlagzeugspiel-Manualbereich
(Seite 30)
@ Display für Stimmennr, Tempo,
Tonhöhe, Lautstärke
(Seite 10, 11, 15, 16 und 18)
® Stimmenliste (Seite 11)
® Touche démonstration (pag e 9) ® Touches d'introduction/fill-in
(pages 21 et 22)
(0) Touche d'introduction/finale
(page 22)
® Touche de début synchronisé
(page 20)
® Touche de début (page 20)
@ Touche d'arrêt (pa ge 22) 0 Touche de percussion au clavier
(page 31)
(g) Section accords et basses
automatiques (page 23)
® Section des touches de percussion
au clavier (page 30)
® Affichage de voix/ tempo/ hauteur/
volume
(pages 10, 11, 15, 16 et 1 8)
(g) Liste des voix (page 11)
(jj) Botón de voz doble (página 13) (B) Botones de grabación y
reproducción del secuenciador
de acordes (página 32 y 34) (J|) Botones del tono (página 14) (j|) Botón MEDI (página 39) (J|) Botón de demostración
(página 9)
(jj) Botones de preludio/ relleno
(página 21 y 22)
(2) Botón de preludio/ coda
(página 22)
(Q) Botón de inicio sincronizado
(página 20)
(B) Botón de inicio (página 20) @) Botón de parada (página 22) (|]) Botón de percusión del teclado
(página 31)
Sección de teclas de acompañamiento automático de bajo y acordes (página 23)
® Sección de teclas de percusión
del teclado (página 30)
(§) Visualización de voces/ tempo/
tono/ volumen (página 10, 11, 15,
16 y 18)
@ Lista de voces (página 11)
Rear Panel Connectors
® DC (9-12V} IN Jack
The DC output cord from the optional Yamaha PA-1/ PA-1 B/ PA-3/ PA-4/ PA-40 Power Adaptor should be plugged in here when the PSR-38 is to powered from the AC mains supply
(refer to "Power Supply" on page 3 for more details).
Anschlüsse auf der
1 Rückseite
Gleichspannungsbuchse (DC (9-12V) IN) An diese Buchse wird das Ausgangskabel des getrennt erhältlichen Yamaha Netzadapters PA-1/ PA-IB/ PA-3/ PA-A/ PA-AO angeschlossen, wenn das PSR-38 über Netzstrom betrieben werden soll. (Einzelheiten, siehe unter "Stromversorgung auf Seite 3").
Prises du panneau arrière
Prise d'entrée CC (DC (9-12V) IN)
Le cordon de sortie CC de l'adaptateur secteur Yamaha PA-1/ PA-1 B/ PA-3/ PA-4/ PA-40 en option
doit être branché à cette prise lorsque
le PSR-38 doit être alimenté par le secteur (Pour plus de détails, voir "Alimentation électrique" à la page 3).

Conectores del panel posterior

Toma de entrada de alimentación exterior (DC (9-12V) IN) El cable de salida de CC del adaptador de alimentación Yamaha PA-1/ PA-3/ enchufarse a esta toma cuando se desee alimentar el PSR-38 con la red eléctrica de CA (consulte "Alimentación" de la página 3 para más detalles).
PA-AJ PA-40 debe

® HEADPHONES/ AUX. OUT Jack

A standard pair of stereo headphones can be plugged in here for private practice or late-night playing. The internal speaker system is automatically shut off when a pair of headphones is plugged into the HEADPHONE jack. The HEAD
PHONES/ AUX. OUT jack can also be used to deliver the output of the PSR-38 to a keyboard amplifier, stereo hi-fi system, mixing console or
tape recorder (refer to page 46)
* Use a relatively low MASTER
VOLUME control setting when connecting the PSR-38 to a stereo sound system. Use the stereo system’s volume control to adjust volume.
(3) MIDI IN and OUT Connectors
The MIDI IN connector receives MIDI data from an external MIDI device which can be used to control the
PSR-38. The MIDI OUT connector
transmits MIDI data generated by the
PSR-38 (e.g. note and velocity data produced by playing the keyboard). More details on MIDI are given in "MIDI FUNCTIONS" on page 36.
®
Kopfhörer/ Zusatzausgang
An diese Buchse können Sie für mitternächtliche Etüden einen herkömmlichen Stereokopfhörer anschließen. Beim Anschluß eines Kopfhörers an die HEADPHONES­Buchse wird das interne Lautsprechersystem des PSR-38 automatisch stummgeschaltet. Die Buchse HEADPHONES/AUX. OUT
dient auch zum Anschließen an einen Keyboard-Verstärker, eine Hifi- Stereoanlage, ein Mischpult oder ein Cassettendeck. (Siehe Seite 46) * Beim Anschluß an eine
Stereoanlage den MASTER
VOLUME-Regler des PSR-38 auf
einen relativ niedrigen Wert einstellen. Die Lautstärke über den Lautstärkeregler der Stereoanlage einstellen.
@ MIDI-Ein/ Ausgang
Der MIDI IN-Anschluß dient zum Empfang von MIDI-Daten von einem externen MIDI-Grerät, um das PSR—38 zu steuern. Die MIDI OUT-
Buchse gibt die vom PSR-38
erzeugten MIDI-Daten ab, wie z. B.
die Noten- und Dynaxnikdaten, die
durch Spielen auf dem Manual
generiert werden.
Einzelheiten zu MIDI finden Sie
unter "MIDI-FUNKTIONEN" auf
Seite 36.

® Prise de sortie aux/casque

d'écoute Un casque d'écoule stéréo standard peut être branché à cette prise pour une utilisation de l’instrument en silence ou la nuit. Les haut-parleurs internes sont automatiquement coupés lorsqu’un casque est branché à la prise HEADPHONES. La prise
HEADPHONES/ AUX. OUT peut être également utilisée pour transmettre la sorti© du PSR-38 à un amplificateur
de davier, une chaîne Hi-Fi stéréo,
une table de mixage ou un enregistreur de bande, (voir page 46) * Le réglage de ta commande
MASTER VOLUME doit être
relativement bas lorsque le PSR-38 est connecté à un système de sonorisation stéréo. Utiliser la commande de volume du système de sonorisation stéréo pour régler le
niveau sonore.
® Connecteurs MIDI IN et MIDI OUT
Le connecteur MIDI IN reçoit les données MIDI transmises par un appareil externe MIDI pouvant alors
être utilisé pour commander le
PSR-38. Le connecteur MIDI OUT transmet les données MIDI générées '
par le PSR-38 (par ex. données de
note et de vélocité générées en jouant
au clavier).
Pour plus de détails sur MIDI, voir
"FONCTIONS MIDI" à la page 36.
®
Toma de auriculares/ salida
auxiliar
Pueden enchufarse unos auriculares normales a esta toma para poder practicar en privado o para tocar por la noche. £1 sistema de altavoces interino queda automáticamente desactivado cuando se enchufan los auriculares a la toma HEADPHONE. La toma HEADPHONE/AUX. OUT también puede utilizarse para suministrar la salida del PSR—38 a un amplificador
de teclado sistema de sonido estéreo,
de alfa fidelidad, consola de mezcla o grabadora de cintas. (consulte la página 46)
* Emplee un ajuste del control
MASTER VOLUME relativamente bajo cuando conecte el PSR—38 a
un sistema estéreo. Emplee el control del volumen del sistema para ajustar el volumen.
@ Conectores de entrada y salida
MIDI (MIDI IN y OUT)
El conector MIDI IN recibe datos
MIDI de un dispositivo MIDI
exterior que puede usarse para
controlar el PSR—38. El conector
MIDI OUT transmite los datos MIDI
generados por el PSR-38 (por
ejemplos, datos de notas y de
velocidad producidos al tocar el
teclado). En el apartado
"FUNCIONES MIDI" de la página
36 se dan más detales sobre MIDI.
8
ENJOY THE
DEMO
ECOUTE DE LA

DEMOSTRACION

DEMONSTRATION
To give you an idea of the PSR-38's
sophisticated capabilities, it is programmed with a demonstration sequence which play automatically while demonstrating a number of the instrument's voices.
1. Switch ON
Slide the POWER switch ©to the ON position. The VOICE/ TEMPO display
light when the power is ON.
2. Set an Initial Volume Level
Slide the MASTER VOLUME control ©to a position about half way between the "MIN" and "MAX" setting. You can set this control for the most comfortable volume levb! after playback begins.

WIEDERGABE

Um Ihnen eine Vorstellung von den vielseitigen Funktionen des PSR-38 zu geben, haben wir ein kleines Demostück einprogrammiert, das automatisch
abgespielt werden kann und Ihnen einige Stimmen des PSR—38 demonstriert.
L Das Gerät einschalten.
Schieben Sie den POWER-Schalter ©in die Position ON. Bei eingeschaltetem Keyboard leuchtet das VOICE/ TEMPO/ PITCH/ VOLUME-Display (g)auf.
2. Die Anfangslautstärke einstellen.
Schieben Sie den MASTER
VOLUME-Regler ©ungefähr in die
Mitte zwischen "MIN"- und "MAX"­Stellung. Nach Spielbeginn können Sie den Regler dann auf die gewünschte Lautstärke einstellen.
MUSIQUE DE
DEMONSTRATION
Afin de donner une idée des possibilités sophistiquées de l'instrumenî, le PSR-38 a été programmé avec une séquence musicale reproduite automatiquement qui démontre un certain nombre des voix de l'instrument.
1. Mise sous tension
Faire coulisser l'interrupteur POWER ©sur la position ON. L' affichage VOICE/ PITCH/ TEMPO/ VOLUME s'allume lorsque l'instrument est mis sous tension.
2. Réglage d'un niveau de volume initial
Faire coulisser la commande MASTER VOLUME ©sur une position à mi-chemin entre les positions "MIN" et "MAX". Régler cette commande pour un niveau d'écoute confortable après le début de la reproduction.
Para que usted se haga una idea de las sofisticadas capacidades del PSR—38, está programado con una secuencia de demostración que reproduce automáticamente mientras demuestra ciertas voces del instrumento.
L Conexión
Deslice el interruptor POWER © a la posición ON. Se encenderá la visualización de VOICE/ TEMPO/ PITCH/VOLUME cuando se conecte la alimentación.
2. Ajuste un nivel de volumen inicial
Deslice el control MASTER VOLUMEN ©a una posición intermedia entre "MIN" y MAX". Podrá ajustar este control al nivel de volumen más apropiado después de haberse iniciado la reproducción.
MAX
1
:
—I M(N

3. Press the DEMONSTRATION Button

®
The demonstration music will begin playing as soon as you press the
DEMONSTRATION button. The demonstratbn will play continuously, providing samples of different voices and accompaniment
styles, until the DEMONSTRATION
button is pressed a second time or the
STOP button @is pressed.
3. Die DEMONSTRATION-Taste ® drücken.
Durch Drücken der DEMONSTRATION-Tkste lösen Sie die Demo-Wiedergabe aus. Das Demostück wird kontinuierlich mit wechselnden Stimmen und Begleitstilen abgespielt. Zum Abbrechen der Demo-Wiedergabe müssen Sie nur die DEMONSTRATION-Thste erneut oder die STOP-Taste (3) drücken.

3. Appuyer sur la touche DEMONSTRATION ®

La reproduction de la séquence de
démonstration commence dès que la touche DEMONSTRATION est
enfoncée. La séquence de
démonstration est reproduite d'une
manière continue, donnant un échantillon des voix et styles d'accompagnement, jusqu'à ce que la
touche DEMONSTRATION ou la touche STOP @soit enfoncée.
3. Presione el botón DEMOSTRATION
Se iniciará la música de demostración así que usted presione el botón DEMOSTRATION. La
demostración se tocará continuamente, proporcionando muestras de diferentes voces y
estilos de acompañamiento, hasta
que se presione por segunda vez el botón DEMONSTRATION o hasta
que se presione el botón STOP
®
* A different voice, tempo, transposition or
other parameter can be selected at any time while the demonstration is playing (refer to the appropriate sections of this manual for instructions). Such changes,
however, will only remain in effect until the next automatic voice or accompaniment style change.
SELECTING AND
* Sie können während der Wiedergabe
andere Stimmen wählen, das Tbmpo,
die Transponierung und andere
Parameter verändern (schlagen Sie
dazu in den entsprechenden Kapiteln dieser Anleitung nach). Solche Änderungen wirken jedoch nur bis zum nächsten automatischen Stimmenwechsel.
WÄHLEN UND
PLAYING VOICES SPIELEN VON
STIMMEN
Selecting a Voice
The PSR-38 provides two methods of selecting any of its 100 voices:
Stimmenwahl
Beim PSR-38 können Sie auf zwei
verschiedene Arten zwischen den 100
Stimmen wählen:
* II est possible de changer la voix, le
tempo, la hauteur tonale, et autres paramètres, pendant la reproduction de la séquence de démonstration (voir les instructions données dans les chapitres de ce manuel se rapportant à ces fonctions). Ces changements ne seront effectifs, toutefois, que jusqu'au changement automatique suivant de la voix.
SELECTION ET
* Puede seleccionarse en cualquier
momento una voz, tempo o parámetros distintos mientas se está reproduciendo la demostración (consulte las secciones apropiadas de este manual para ver las instrucciones.) Sin embargo, estos cambios, sólo tendrán efecto hasta la siguiente voz automática.
SELECCION E
EXECUTION D'UNE INTERPRETA
VOIX CION DE VOCES
Sélection d'une voix
Le PSR-38 permet de sélectionner Tune de ses 100 voix de deux manières différentes:
Selección de una voz
El PSR-38 ofrece dos métodos para seleccionar cualquiera de sus 100 voces:
10
1) Choose one of the 100 voices — numbered "00" through "99" — shown
on the VOICE LIST ©("UPPER"
section) then enter its number using
the numbered VOICE SELECT
buttons d). To select XYLOPHONE (number 12), for example, first press "1" and then "2". The number "12" should then be displayed on the VOICE/ TEMPO/ PITCH/ VOLUME display ©.
2) The + and - buttons in the VOICE SELECT group can be used to increment (increase by one) or decrement (decrease by one) the current voice number. Press the + button briefly to select the voice one number higher than the current voice, or the - button to select the voice one
number lower than the current voice. If you hold the + or - button down, the voice number will increment or decrement continuously — simply
release the button when the desired voice number has been reached.
1) Sie können eine der 100 Stimmen, die entsprechend der Stimmenliste
© (UPPER-Bereich) von "00" bis "99" durchnumeriert sind, durch Eingabe der Stimmennummer direkt abrufen. Geben Sie dazu die Stimmennummer mit den numerischen VOICE SELECT­Tasten (Dein. Wenn Sie z. B. XYLOPHONE (Nr. 12) wählen
wollen, müssen Sie zuerst die "1" und dann "2" antippen. Die Nummer "12" sollte danach im VOICE/ TEMPO/ PITCH/ VOLUME-Display ©erscheinen.
2) Sie können aber auch die Stimmen mit den Tasten + und — im VOICE SELECT-Tastenfeld der Reihe nach durchgehen. Durch Drücken der Taste + wird die Stimme mit der nächsthöheren Nummer gewählt, während die Taste - auf die Stimme mit der nächstniedrigeren Nummer schaltet. Wenn Sie die Taste + oder ­kontinuierlich drücken, erhöht oder senkt sich die Stimmennummer fortlaufend. Sie brauchen dann nur die Taste loslassen, wenn die Nummer der gewünschten Stimme angezeigt wird.
1) Choisir une des 100 voix (numérotées de "00" à "99") de la liste VOICE LIST ©{section UPPER) et introduire son numéro à l'aide des touches VOICE SELECT (D- Pour sélectionner XYLOPHONE (numéro 12), par exemple, appuyer d'abord sur la touche "1 " et ensuite sur la touche "2". "12" sera indiqué sur l’affichage VOICE/ TEMPO/ PITCH/ VOLUME ©
2) Les touches + et-du groupe VOICE SELECT peuvent être utilisées pour augmenter (de 1) ou diminuer (de 1 ) le numéro de la voix active. Appuyer brièvement sur la touche + pour sélectionner la voix qui suit la voix active, ou sur la touche - pour sélectionner celle qui la précède. Sî
les touches + ou - sont nnaintenues enfoncées, les numéros défilent d’une manière continue. Relâcher simplement la touche + ou - lorsque le numéro de la voix recherchée est affiché.
1)
Seleccione una de las 100 voces,
numeradas de la "00" a la "99", mostradas en la VOICE LIST ® (sección superior "UPPER") e introduzca entonces el número empleando los botones numerados VOICE SELECT ®. Para seleccionar XYLOPHONE (el número 12), por ejemplo,presione primero el "1" y luego el "2". Entonces se visualizará el número "12" en el visualizador VOICE/ TEMPO/ PITCH/ VOLUME ©.
2) Los botones + y — del grupo VOICE SELECT pueden usarse para incrementar (en una) o reducir (en una) el número de la voz actual. Presione el botón + brevemente para seleccionar la voz del número inmediatamente superior a la actualmente seleccionada, y el botón — para seleccionar la inmediatamente inferior de la actualmente seleccionada. Si mantiene presionado el botón + o
el número de voz irá incrementando
o reduciéndose continuamente;
suelte el botón cuando se haya
llegado al número de la voz deseada.
The selected voice can now be played on the instrument's keyboard.
* When the power is initially turned ON.
the PIANO 1 voice is automatically selected and its number ("00") is shown on the VOICE/ TEMPO/ PITCH/ VOLUME display
* The PSR-38 features 8-note polyphony,
so up to 8 notes can be played on the keytoard simultaneously when the automatic accompaniment, dual voice or chord sequencer features of this
instrument are not used.
11
Danach können Sie die gewählte
Stimme auf dem Maniial spielen.
* Beim Einschalten des Keyboards wird
die Stimme PIANO 1 automatisch vorgewählt und deren Nummer ("00") auf dem VOICE/ TEMPO/ PITCH/ VOLUME-Display ©angezeigt.
* Das PSR-38 bietet 8-Noten
Polyphonie, weshalb bei ausgeschalteter DUAL VOICE, PIANO ABC- oder SOLO STYLEPLAY­Funktion bis zu 8 Noten gleichzeitig erzeugt werden können.
nn
U U
TEMPO'PlTCHVOLüWE
qcj
TÈMPO PiTCm VOLUME
La voix sélectionnée peut alors être
jouée sur le clavier de Tinstrument.
’ La voix PIANO 1 est automatiquement
sélectionnée à la mise sous tension de l'instrument et son numéro ("00") apparaît sur l'affichage VOICE/ TEMPO/ PITCH/ VOLUME©.
' Le PSR-38 a une polyphonie à 8 notes,
ce qui signifie que 8 notes peuvent être
jouées simultanément sur le clavier,
lorsque les fonctions accompagnement automatique, deux voix ou séquenceur d'accords de l'instrument ne sont pas utilisées.
La voz seleccionada podrá ahora interpretarse en el teclado del instrumento.
* Cuando se conecta la alimentación, la
voz PIANO 1 se selecciona automáticamente y se visualiza su número ("00") en el visualizador
VOICE/ TEMPO/ PITCH/ VOLUME
* El PSR-38 tiene polifonía de 8 notas,
por lo que pueden tocarse hasta 8 notas simultáneamente en el teclado cuando no se usan las caracterísicas de accompañamiento automático, división , conjunto, o voz doble de este
The above mentioned features alt reduce the number of available notes.
Bei Zuschalten einer dieser Funktionen verringert sich die Anzahl der gleichzeitig spielbaren Noten.
Ces fonctions réduisent le nombre de notes disponibles.
instrumento. Las características arriba mencionadas reducen el número de
notas disponibles.

Adjusting the Volume

Adjust the MASTER VOLUME control (2) while playing to set the desired overall volume level.

Adding Effects

SUSTAIN:
The PSR-38 offers two sustain effects — SUSTAIN 1 and SUSTAIN 2. Press the
SUSTAIN 1 or SUSTAIN 2 button (9)once
(the corresponding indicator will light) and notes played on the keyboard will decay
gradually after you lift your fingers from the
keys. Press the SUSTAIN 1 or SUSTAIN 2 button a second time (it's indicator will go
out) to turn the sustain effect off. The
SUSTAIN 2 button produces a longer
sustain effect than the SUSTAIN 1 button,
although the actual length of the SUSTAIN 1 and SUSTAIN 2 effects varies from voice
to voice.

Einstellen der Lautstärke

Stellen Sie nun die Lautstärke mit dem MASTER VOLUME-Regler ©während dem Spielen auf den gewünschten Pegel ein.

Zuschalten von Effekten

SUSTAIN:
Ihr PSR-38 bietet zwei SUSTAIN- oder
NachhallefTekte — SUSTAIN 1 und
SUSTAIN 2. Wenn Sie die Taste
SUSTAIN 1 bzw. SUSTAIN 2 ©einmal antippen (die entsprechende Tastenanzeige leuchtet auf), klingen die
Noten nach dem Loslassen der Tasten
allmählich aus. Zum Ausschalten des
SUSTAIN-EflFekts wird die
entsprechende SUSTAIN-Taste einfach
ein zweites Mal gedrückt. Dadurch
erlischt auch die Tastenanzeige.
SUSTAIN 2 bewirkt grundsätzlich eine langsamere Abklingung als SUSTAIN 1,
die Abklingzeiten sind jedoch von
Stimme zu Stimme unterschiedlich.
sustain t

Réglage du volume

Utiliser la commande MASTER VOLUME ©tout en jouant joour régler le niveau du volume d'ensemble.
I

Addition d'effets

SUSTAIN:
Le PSR—38 offre deux effets de sustain,
SUSTAIN 1 et SUSTAIN 2.
Appuyer une première fois sur la touche SUSTAIN 1 ou SUSTAIN 2 ©(le témoin correspondant s'allume) pour que les notes jouées sur le clavier chutent graduellement une fois que les doigts ont quittés les touches. Appuyer une deuxième fois sur la touche SUSTAIN 1 ou
SUSTAIN 2 (le témoin correspondant s'éteint) pour arrêter l'effet de sustain.
L'effet SUSTAIN 2 est plus long que l’effet SUSTAIN 1, bien que la durée réelle des effets SUSTAIN 1 et SUSTAIN 2 varie selon la voix.
o
SUSTAIN 2
3

Ajuste del volumen

Ajuste el control MASTER VOLUMEN ©mientras toca para ajustar el nivel del volumen general.

Adición de efectos

SUSTAIN:
EL PSR-38 ofrece dos efectos de sostenido, SUSTAIN 1 y SUSTAIN 2. Presione el botón SUSTAIN 1 o el SUSTAIN 2 ©una vez (se encenderá el indicador correspondiente) y las notas tocadas en el teclado disminuirán gradualmente después de soltar las teclas. Presione otra vez el botón SUSTAIN 1 o SUSTAIN 2 (se apagará su indicador) para desactivar el efecto de sostenido. El botón SUSTAIN 2 produce un efecto de sostenido más largo que el botón SUSTAIN 1, aunque la duración real de SUSTAIN 1 y de SUSTAIN 2 varía según la voz seleccionada.
' SUSTAIN 1 and SUSTAIN 2 cannot be
selected simultaneously.
‘ The SUSTAIN effects cannot be applied
to accompaniment or rhythm.
' SUSTAIN 1 und SUSTAIN 2 können
nicht gleichzeitig zugeschaltet werden.
' Die SUSTAIN-Effekte wirken nicht auf
Rhythmus- oder BaJV Akkordbegleitung.
J
* Les effets SUSTAIN 1 et SUSTAIN 2 ne
peuvent pas être sélectionnés simultanément.
* Les effets SUSTAIN ne peuvent pas être
appliqués à l'accompagnement ou au rythme.
* No pueden seleccionarse
simultáneamente SUSTAIN 1 y SUSTAIN 2.
* Los efectos de SUSTAIN no pueden
aplicarse al acompañamiento o ritmo.
12
DUAL VOICE:
The DUAL VOICE feature makes it possible to select and play two different voices simultaneously. To activate the DUAL VOICE feature press the DUAL VOICE button ®(the DUAL VOICE button indicator will light). When the DUAL VOICE feature is ON, the last two voices selected will sound simultaneously. For example, if you selected PIANO 1 and then HARP, the PIANO 1 and HARP voices will be combined. If you then select the VIBES voice, HARP and VIBES will be combined, and so on. Of course, if you turn the DUAL VOICE feature OFF (by pressing the DUAL VOICE button a second time), only the last selected voice will sound.
DUAL VOICE:
Dank der DUAL VOICE-Funktion können Sie zwei Stimmen gleichzeitig
über das ganze Manual legen. Zum
Aktivieren des DUAL VOICE-EfFekts
wird die DUAL VOICE-Ikste (Jpeinmal angetippt (die LED-Anzeige über der Taste leuchtet auf). Bei eingeschalteter
DUAL VOICE-Funktion erklingen die beiden zuletzt gewählten Stimmen
gleichzeitig. Wenn Sie z. B. zuvor
PIANO 1 und dann HARP gewählt
haben, erklingen diese beiden Stimmen
beim Anschlägen von Noten zusammen.
Wenn Sie danach die Stimme VIBES
abrufen, werden die Stimmen HARP
und VIBES miteinander kombiniert usw. Wenn Sie die DUAU VOICE­Funktion durch erneutes Drücken der DUAL VOICE-Taste ausschalten, hören Sie nur noch die zuletzt gewählte Stimme alleine.
DUAL VOICE:
La fonction DUAL VOICE permet de sélectionner et de jouer simultanément deux voix différentes. Pour activer la
fonction DUAL VOICE, appuyer sur la touche DUAL VOICE (jj) (le témoin DUAL
VOICE s'allume). Lorsque la fonction DUAL VOICE est activée, les deux dernières voix sélectionnées seront jouées ensemble. Par exemple, si la voix PIANO
1 et la voix HARP ont été sélectionnées
l'une après l'autre, les voix PIANO 1 et
HARP seront combinées. Si la voix VIBES
est ensuite sélectionnée, les voix HARP et
VIBES seront alors combinées et ainsi de
suite. Il va sans dire que si la fonction
DUAL VOICE est désactivée (en appuyant
une deuxième fois sur la touche DUAL
VOICE), seule la dernière voix
sélectionnée sera jouée.
#OUAL VOICE
DUAL VOICE:
La característica de DUAL VOICE hace posible seleccionar y tocar dos voces distintas simultáneamente. Para activar la función DUAL VOICE presione el botón DUAL VOICE (Jj)(se encenderá el indicador DUAL VOICE). Cuando la función DUAL VOICE esté activada, las dos últimas voces seleccionadas sonarán simultáneamente. Por ejemplo, si usted seleccionó PIANO 1 y luego HARP, las voces de PIANO 1 y HARP se combinarán. Si entonces usted selecciona la voz VIBES, se combinarán HARP y VIBES, etc. Naturalmente, si usted desactiva la función DUAL VOICE (presionando otra vez el botón DUAL VOICE), sólo sonará la última voz
seleccionada.
* DUAL VOICE cannot be applied to
accompaniment or rhythm.
* When DUAL VOICE is ON, the number
of notes that can be played simuhaneously is reduced by half.

Tuning: Fine Pitch Control

Pitch control makes it possible to tune the PSR-38 over a ±50-cent range in approximately 3.4-cent intervals. A
hundred "cents" equals one semitone, so the tuning range provided allows fine tuning of overall pitch over a range of
approximately a semitone. Pitch control is
useful for tuning the PSR-38 to match
other instruments or recorded music.
13
* Der DUAL VOICE-Effekt wirkt nicht
auf Rhythmus- oder Baß/ Akkordbegleitung.
* Bei aktiviertem DUAL VOICE-Effekt
reduziert sich die Anzahl der simultan erzeugbaren Noten auf die Hälfte.

Feinstimmen: Die Feinstimmtas ten

Mittels der PITCH-Tasten ©können Sie
das PSR-38 in einem Bereich von ±50 Cent in Schritten von ca. 3,4 Cent
feinstimmen. Da 100 Cent einem
Halbton entsprechen, beträgt der
Feinstimmbereich insgesamt einen Halbton. Diese Feinstimmfunktion ist äußerst praktisch, um das PSR—38 auf andere Instrumente oder Aufnahmen
einzustimmen.
* La fonction DUAL VOICE ne peut pas
être appliquée à l'accompagnement ou au rythme.
* Lorsque la fonction DUAL VOICE est
activée, le nombre de notes pouvant être jouées simultanément est réduit de moitié.

Accord: Réglage précis de la hauteur

Cette fonction de réglage de la hauteur permet d'accorder le PSR-38 sur une plage de ±50 centièmes par bonds approximatifs de 3 à 4 centièmes. Cent centièmes égalent un demi-ton, de sorte qu'il est possible d’accorder avec une
grande précision la hauteur d'ensemble
sur une plage approximative d'un demi-
ton. Cette fonction est utile pour accorder
le PSR-38 sur un autre instrument ou sur de la musique enregistrée.
* DUAL VOICE no puede aplicarse al
acompañamiento ni ritmo.
* Cuando la función DUAL VOICE está
activada, el número de notas que pueden tocarse simultáneamente se
reduce a la mitad.
Afinación: Control preciso
del tono
El control del tono hace posible afinar el PSR-38 en un margen de ±50 centésimas en aproximadamente intervalos de 3,4 centésimas. Cien centésimas es igual a un semitono, por lo que el margen de afinación ofrecido permite la afinación precisa del tono
general en un margen aproximado de un semitono. El control del tono es útil para afinar el PSR-38 para que corresponda con otros instrumentos o música grabada.
Press the PITCH A button (Q)to tune up, or the PITCH T button to tune down. The selected degree of tuning will be displayed on the VOICE/ TEMPO/ PITCH/ VOLUME display @while the PITCH A or T button
is pressed, and for approximately 3 seconds after either PITCH button is
released. The tuning range is from -16 to 16, with
-16 corresponding to downward tuning by
approximately 50 cents (one quarter tone),
and 16 corresponding to upward tuning by
approximately 50 cents. 0 is the "normal"
pitch value, at which the A3 key (the A
above middle C) produces "concert pitch":
440 Hertz. The normal pitch value (0) can
be recalled at any time by pressing both
the PITCH A and T buttons at the same
time (the pitch value is automatically set to
0 whenever the power switch is turned
ON).
Drücken Sie die Taste PITCH A (¡J), urn die Tbnlage zu erhöhen und PITCH ▼, um die Ibnlage zu senken. Der eingegebene Stimmw'ert wird vom
VOICE/ TEMPO/ PITCH/ VOLUME-
Display @ während des Drückens der PITCH-Tasten und bis zu 3 Sekunden nach Loslassen der Taste angegeben. Der Stimmbereich liegt zwischen —16 und 16, wobei -16 einer Tonlagensenkung von ca, 60 Cent (1 Viertelten) entspricht, während 16 eine Tonlagenerhöhung um 50 Cent bedeutet. 0 ist die Standardstimmung, bei der die Manual taste A3 (das A über dem mittleren C) einen Kammerton A erzeugt. Sie können jederzeit durch gleichzeitiges Drücken der PITCH-
Tasten A und ▼ auf die
Standardstimmung rückstellen. Nach Einschalten des PSR-38 ist stets die Standardstimmung voreingestellt.
Appuyer sur la touche PITCH A @pour monter l’instrument et sur la touche PITCH
▼ pour le baisser. L'ampleur de la modification de la hauteur est indiquée sur l'affichage VOICE/ TEMPO/ PITCH/
VOLUME (S*pendant que la touche PITCH
A ou ▼ est maintenue enfoncée et pendant 3 secondes environ après qu'elle
soit relâchée.
La plage de réglage va de -16 à 16, -16
correspondant à une baisse
de la hauteur d'environ 50 centièmes (un quart de ton) et 16 à une montée de 50 centièmes. "0" correspond à la hauteur
"normale", c'est-à-dire la hauteur à
laquelle la touche A3 (la touche A au-
dessus de la touche C centrale) produit la
"hauteur de concert", à savoir 440 Hertz.
La hauteur normale (0) peut être rétablie à tout moment en appuyant simultanément
sur les touches PITCH A et T (la hauteur
est automatiquement réglée à 0 à chaque
mise sous tension de l'instrument).
Presione el botón A de PITCH @ A para afinar más alto, o el botón ▼ de PITCH para afinar más bajo. El grado
seleccionado de afinación se visualizará en el visualizador de VOICE/ TEMPO/ PITCH/ VOLUME ©mientras se
presiona el botón A o ▼ de PITCH, y
durante unos 3 segundos después de haber soltado el botón PITCH. El margen de transposición es de -16 a
16, siendo -16 el valor correspondiente a la afinación descendiente en unas 50 centésimas (un cuarto de tono), y 16 el valor correspondiente a la afinación
ascendiente aproximadamente en 50
centésimas. 0 es el valor del tono
"normal", en el que la tecla A3 (la A
encima de la C del medio) produce el
"tono de concierto"; 440 Hz. El valor de
tono normal (0) puede reactivarse en
cualquier momento presionando al mismo tiempo ambos botones A y T de
PITCH (el valor del tono se ajusta
automáticamente a 0 siempre que se
conecta la alimentación).
The SPLIT Mode: Separate
Left- and Right-hand Voices
The PSR-38 allows you to play two voices at once — one with the left hand and one with the right. The lower voice can be played on the Auto Bass Chord keys, up to one the"]" marking immediately above
the keyboard. The "]" marking is called the
SPLIT POINT

1. Select the SPLIT Mode

Slide the AUTO BASS CHORD selector (3)to the SPLIT position.
Manualteilung:
Verschiedene Stimmen für
linke und rechte Hand
Mit der Manual teil - bzw. SPLIT­Punktion des PSR-38 können Sie zwei verschiedene Stimmen für tiefen (linken) und hohen (rechten) Manualbereich wählen. Die tiefe Stimme wird in dem durch Auto Bass Chord gekennzeichneten und durch die Markierung "]" abgegrenzten Manualbereich gespielt. Die Markierung "]" wird als Teilungspunkt bezeichnet.
L Auf SPLIT-Modus schalten.
Schieben Sie den AUTO BASS CHORD-Wähler Q)in die SPLIT­Stellung.
n
~lb
TEMPO PI’‘CH VOLUME TEMPO'PIlCH VOLUME
U
Mode SPLIT: Voix de la main
droite et voix de la main gauche indépendantes
Le PSR-38 permet de jouer deux voix en
même temps; une voix de la main gauche et une voix de la main droite. La voix basse peut être jouée sur les touches de
la section accords et basses automatique, allant jusqu'au repère "]" marqué
immédiatement au-dessus du clavier. Le
repère "]" est appelé POINT DE SPLIT.
1. Sélectionner le mode SPLIT
Faire coulisser le sélecteur AUTO BASS CHORD Q)s ur la position SPLIT.
I c
I U
/ J'
TEMPO PITCH VOLUME
El modo SPLIT: Voces de la izquierda y de la derecha separadas
El PSR-38 permite tocar dos voces a la
vez, una con la mano izquierda y la otra
con la derecha. La voz inferior puede tocarse en las teclas de acompañeimiento automático de bajo y acordes hasta la tecla de la marca "]" de encima del teclado. La marca "]" se denomina punto de división (SPLIT POINT).
L Seleccione el modo SPLIT.
Deslice el selector AUTO BASS CHORD d)a la posición SPLIT.
14
^^UTO BASS CHORD

2. Press the LOWER Button ®

The LOWER button LED will light,
indicating that is now possible to
select a voice for the lower keyboard
(i.e. the Auto Bass Chord key section).
3. Select the Lower Voice Select a lower voice from the "LOWER” section of the PSR-38 VOICE LIST (00 through 19) using the
normal voice-selection procedure. The number of the selected voice will appear on the VOICE/ TEMPO/
PITCH/ VOLUME display®). Once the lower voice(s) has been selected, the VOICE/ TEMPO/ PITCH/
VOLUME display will revert to the
upper voice number in about 5
seconds.

4. To Select an Upper Keyboard Voice

Press the LOWER button ® so that the LOWER button LED goes out, then select the desired upper voice (if
the DUAL effect is selected, you can
select two voices one after the other).
2. Die LOWER-Taste (0) drücken.
Damit leuchtet die LED-Anzeige der LOWER-Taste auf und Sie können
jetzt eine Stimme für den tiefen, d.
h. linken Manualbereich (Auto Bass Chord-Bereich) wählen.
3. Die Stimme für den tiefen Manualbereich wählen.
Wählen Sie nun eine Stimme aus der LOWER-Stimmenliste (00 bis
19) mit dem normalen Verfahren. Die Nummer der gewählten Stimme wird vom VOICE/ TEMPO/ PITCH/ VOLUME-Display ® angegeben. Nach dem Wählen der Stimme(n) für den tiefen Manualbereich,
schaltet das VOICE/ TEMPO/ PITCH/VOLUME-Display nach ca. 5 Sekunden auf die Stimmennr. für den rechten (UPPER) Manualbereich zurück.
4. Eine Stimme für den oberen Manualbereich wählen.
Drücken Sie zunächst die LOWER­Taste damit deren LED-Anzeige
ausgeht und wählen Sie dann die
Stimme für den oberen Manualbereich. Bei zugeschaltetem DUAL VOICE-Effekt können Sie zwei Stimmen nacheinander wählen.

2. Appuyer sur la touche LOWER®

Le témoin à LED LOWER s’allume, ce qui indique qu'il est possible de sélectionner une voix pour la partie basse du clavier (c’est-à-dire la section AUTO BASS CHORD).
3. Sélectionner la voix basse Sélectionner la voix basse dans la section "LOWER" de la liste des voix
(00 à 19) du PSR-38 de la manière normale. Le numéro de la voix ainsi sélectionnée apparaîtra sur l'affichage VOICE/ TEMPO/ PITCH/ VOLUME (g)
. Une fois que la ou les voix basses ont été sélectionnées, l'affichage VOICE/ TEMPO/ PITCH/ VOLUME
revient à l'indication du numéro de la voix de la section haute au bout d'environ 5 secondes.

4. Sélection de la voix de la section haute

Appuyer sur la touche LOWER ®, afin d'éteindre le témoin à LED
LOWER, et sélectionner ensuite la
voix de la section haute (si l'effet
DUAL a été activé, il est possible de
sélectionner deux voix l'une après
l'autre).
2. Presione el botón LOWER ®.
Se encenderá el LED del botón LOWER, indicando que ahora es posible seleccionar una voz para el teclado inferior (es decir, para la sección de teclas de AUTO BASS CHORD).
3. Seleccione la voz de la sección inferior
Seleccione una voz de la sección inferior en la sección "LOWER" de la lista VOICE LIST del PSR-38 (00 a
19) empleando el procedimiento normal de selección de voces. El número de la voz seleccionada aparecerá en el visualizador VOICE/ TEMPO/PITCH/ VOLUME ®. Una vez se haya seleccionado la voz (o voces) de la sección inferior, el visualizador de VOICE/ TEMPO/ PITCH/VOLUME cambiará al número de la voz de la sección superior en unos 5 segundos.
4. Para seleccionar una voz del teclado superior
Presione el botón LOWER ® de modo que se apague el LED de LOWER, y seleccione entonces la voz superior deseada (si se selecciona el efecto DUAL, usted podrá seleccionar dos voces, una después de otra).
15

5. Lower and Upper Voice Volume Control

In the SPLIT mode, the volume of the
lower keyboard voice is controlled by the ACCOMPANIMENT VOLUME buttons. Press the ▲ button to
increase the volume, or the T button to decrease the volume. The selected volume level will be displayed on the VOICE/ TEMPO/ PITCH/ VOLUME display while the volume is being
adjusted, and for approximately 3
seconds after either VOLUME button
is released.
The volume range is from 0 to 9, with
0 being the lowest volume (no sound)
and 9 the highest. The "normar
volume value of 7 can be recalled at
any time by pressing both the
ACCOMPANIMENT VOLUME A and
T buttons (6)at the same time (the
volume is automatically set to 7
whenever the power switch is turned
ON). Use the ACCOMPANIMENT
VOLUME buttons and the MASTER
VOLUME control to set the balance
between the lower and upper voices.
* If the SPLIT mode is selected when the
power switch 0 is turned ON, the PIANO (00) voice is automatically
selected for both the upper and lower
keyboard.
* In the SPLIT mode, 4 notes can be
played simultaneously on the lower keyboard and 4 notes can be played simultaneously on the upper keyboard (if
the DUAL function Is used, 2 notes can
be played on the upper keyboard).
5. Abstimmen der Lautstärke von oberer und unterer Stimme
Im SPLIT-Modus wird die Lautstärke der Stimme(n) des unteren Manualbereichs über die ACCOMPANIMENT VOLUME-
Tasten (Deingestellt. Die Taste A erhöht und die Taste ▼ vermindert die Lautstärke der Begleitung. Die Lautstärke wird während und bis 3
Sekunden nach Drücken einer der ACCOMPANIMENT VOLUME­Ihsten ®vom VOICE/ TEMPO/ PITCH/ VOLUME-Display
angezeigt.
Die Einstellbereich liegt zwischen 0
und 9, wobei 0 den niedrigsten
(kein Ihn) und 9 den höchsten Pegel
repräsentiert. Die normale
Lautstärke liegt bei 7. Sie können jederzeit durch gleichzeitiges
Drücken der ACCOMPANIMENT
VOLUME-Tasten A und ▼ auf
diesen Wert rückstellen. Beim
Einschalten des PSR-38 wird die
Begleitungslautstärke automatisch
auf 7 eingestellt. Gleichen Sie das Lautstärkeverhältnis zwischen Melodie- und Begleitstimmen mit dem MASTER VOLUME-Regler und den ACCOMPANIMENT VOLUME-
Tasten ab.
* Falls der AUTO BASS CHORD-Wähler
beim Einschalten in der SPLIT­Position steht, wird die Stimme PIANO 1 (00) automatisch der oberen und unteren Manualhälfte zugewiesen.
* Im SPLIT-Modus können auf der
oberen Manualhälfte maximal 4 Noten zugleich erzeugt werden. Bei aktiviertem DUAL VOICE-Effekt kann der rechte Manualbereich nur zwei Stimmen gleichzeitig erzeugen.

5. Réglage du volume de la voix basse et de la voix haute

En mode SPLIT, le volume de la voix de la section basse du clavier peut être réglé à l'aide des touches ACCOMPANIMENT VOLUME. Appuyer sur la touche A pour
augmenter le volume et sur la touche ▼ pour le diminuer. Le niveau sélectionné sera indiqué sur
l’affichage VOICE/ TEMPO/ PITCH/
VOLUME pendant le réglage du volume et pendant environ 3
secondes après que la touche
VOLUME sollicitée soit relâchée.
La plage de réglage du volume va de
0 à 9, 0 étant le niveau le plus bas
(pas de son) et 9 le niveau le plus
haut. Le niveau "normar, ou niveau 7, peut être rétabli à tout moment en appuyant simultanément sur les touches ACCOMPANIMENT VOLUME A et T ®{\e volume est automatiquement réglé à 7 à chaque
mise sous tension de l’instrument).
Utiliser les touches ACCOMPANIMENT VOLUME et la commande MASTER VOLUME pour
régler l'équilibre entre les voix de la section haute et de la section basse.
* Si le mode SPLIT a été sélectionné
avant la mise sous tension de l'instrument, la voix PIANO (00) sera automatiquement sélectionnée pour la section haute et la section basse du clavier.
* En mode SPLIT, 4 notes peuvent être
jouées simultanément sur la partie basse du clavier et 4 notes sur la partie haute.
(Si la fonction DUAL est utilisée, 2 notes peuvent être jouées sur la partie haute
du clavier).
5. Contx^l del volumen de las voces inferior y superior
En el modo SPLIT, el volumen de la voz del teclado inferior se controla con los botones ACCOMPANIMENT VOLUME. Presione el botón A para aumentar el volumen, o el botón ▼ para reducirlo. El nivel de volumen seleccionado se visualizará en el visualizadoT de VOICE/ TEMPO/
PITCH/VOLUME mientras se
ajusta el volumen, y durante unos 3
segundos después de haber soltado cualquiera de los botones
ACCOMPANIMENT VOLUME.
El margen de volumen es de 0 a 9, siendo 0 el nivel más bajo de
volumen (sin sonido) y 9 el más alto.
El valor de volumen "normal" de 7 puede reactivarse en cualquier momento presionando los botones A y ▼ de ACCOMPANIMENT VOLUME 0al mismo tiempo (el volumen se ajusta automáticamente a 7 siempre que se conecta el interruptor de la alimentación.) Emplee los botones ACCOMPANIMENT VOLUME y el control MASTER VOLUME para ajustar el balance entre las voces inferior y superior.
* Si se selecciona el modo SPLIT cuando
se conecta el interruptor de la alimentación 0, se selecciona automáticamente la voz de PIANO (00)
para el teclado superior e inferior.
* En el modo SPLIT, pueden tocarse 4
notas simultáneamente en el teclado inferior y pueden tocarse 4 notas
simultáneamente en el teclado superior (si se usa la función DUAL, pueden
tocarse 2 notas en el teclado superior).
16

Try playing this in the Split mode.

(A Little Brown Jug)
Play the bass part on the lower keyboard
section and the melody part on the upper
keyboard.
Panel Settings
Accompaniment Style: Big Band
Tempo: 16 ( J =120)
AUTO BASS CHORD Selector; SPLIT position
Upper Voice: 30 Clarinet Lower Voice: 17 Elec. Bass
Versuchen Sie einmal dieses
Stück im SPLIT-Modus zu spielen
(A Little Brown Jug)
Spielen Sie die BaBstimme im tiefen, und die Melodiestimme im oberen Manualbereich.
Einstellungen:
Begleitungsstil: Big Band
Tempo: 16 ( J =120)
AUTO BASS CHORD-Wähler: SPUT­Position
Stimme für oberen Manualbereich: 30 Clarinet Stimme für tiefen Manualbereich: 17 Elec.
Bass
Essayer de jouer ceci en mode
SPLIT
(A Little Brown Jug)
Jouer la partie basse de la main gauche et la mélodie de la main droite.
Réglages de panneau
Style d'accompagnement: Big Band Tempo: 16 (J =120) Sélecteur AUTO BASS CHORD: Position SPLIT Voix section haute: 30 Clarinet Voix section basse: 17 Elec. Bass
A Intente tocar esto en el modo
SPLIT
(A Little Brown Jug)
Ibque 1 aparte del bajo en la sección del teclado inferior y la parte de la melodía en el teclado superior.
Ajustes del panel
Estilo de acompañamiento: Big Bsind Tempo: 16 ( J =120)
Selector AUTO BASS CHORD: Posición
SPLIT Voz superior: 30 Clarinet Voz inferior 17 Elec. Bass
USING THE ACCOMPANIMENT SECTION
Rhythm Accompaniment Selecting an Accompaniment Style
The PSR-38 provides 24 different
accompaniment styles that can be selected simply by pressing the
appropriate button ®.
17
DIE BEGLEITUNGS FUNKTIONEN
Schlagzeugbegleitung Wahl des Begleitungsstils
Beim PSR-38 können Sie durch Drücken der entsprechenden ACCOMPANIMENT STYLE SELECT­Taste ® zwischen 24 Begleitstilen wählen.
UTILISATION DE LA SECTION □'ACCOM PAG N EM ENT
Accompagnement rythmique Sélection d'un style d'accompagnement
Lg PSR-38 offre 24 styles d'accompagnement différents qui peuvent être sélectionnés en appuyant sur la touche correspondante ®.
EMPLEO DE LA SECCION DE
ACOMPAÑAMIEN
TO
Acompañamiento rítmico
Selección de un estilo de acompañamiento
El PSR—38 ofrece 16 estilos de acompañamiento distintos que pueden seleccionarse presionando simplemente el botón apropiado.
* When the power is initially turned ON,
the DISCO 1 accompaniment style is
automatically selected.
* Only one accompaniment style can be
selected at a time.
ACCOWPANIMFNT STYl F SELFCT
DISCC i- POPS
DISCO I
(i
----------------
PAP BIG BÄMD
----------------
r.nuNTRY RATiTlWF
PAROOl ir
GAMBA
RMUMD&
U
----------------
ü
il
-------------
* Beim Einschalten des Keyboards wird
der Stil DISCO 1 automatisch vorgewählt.
* Sie können jeweils nur einen
Begleitungsstil auf einmal wählen.
i «—«
A
J
SWING
Il li
r=*m
B03GA NCVA
B II
ICBEAT
«
-----------------
ll
BOuNce HOCK
r=— ii
TANÍ'.n RFGGAF
(1
_____
J
»✓ AnCH fOLKA
<1 ti
ROCK N ROLL
ti
________
SLOW ROCK
l(
----------------
----------------
WALT.-:
________
hEAVY METAL
i(
---------------
!l
BALLAD
«
SA( SA
»
i
-----------------
JAZZ waltz
It J
Ï
Ji
D
* Le style d’accompagnement DISCO 1 est
automatiquement sélectionné à la mise sous tension.
* Il n'est possible de sélectionner qu’un
seul style d'accompagnement à la fois.
* Cuando se conecta la alimentación, se
selecciona automáticamente el estilo de acompañamiento DISCO 1.
* Sólo puede seleccionarse un estilo de
acompañamiento a la voz.

Adjusting the Accompaniment Volume

The ACCOMPANIMENT VOLUME A and ▼ buttons can be used to adjust the volume of the accompaniment in relation to the overall volume set by the MASTER
VOLUME control. Press the A button to
increase the volume, or the ▼ button to decrease the volume. The selected volume level will be displayed on the
VOICE/TEMPO/ PITCH / VOLUME
f
display while the volume is being adjusted,
and for approximately 3 seconds after
either VOLUME button is released. The volume range is from 0 to 9, with 0
being the lowest volume (no sound) and 9 the highest. The "normal" volume value of
7 can be recalled at any time by pressing
both the ACCOMPANIMENT VOLUME A
and ▼ buttons cDat the same time (the
volume is automatically set to 7 whenever the power switch is turned ON).

Einstellen der Begleitungslautstärke

Während der MASTER VOLUME­Regler (|)die Gesamtlautsttärke festlegt, dienen die Tasten ACCOMPANIMENT
VOLUME-Tasten A und T zum Einstellen des Lautstärkeverhältnis
zwischen der Begleitung und der von Ihnen gewählten SpielstiTnme(n), wobei A die Begleitungslautstärke erhöht und
▼ sie vermindert. Der eingegebene Lautstärkepegel wird vom VOICE/ TEMPO/ PITCH/ VOLUME-Display @ angezeigt, während und bis zu 3 Sekunden nach Einstellen der Lautstärke mit den ACCOMPANIMENT VOLUME-Tasten. Der Einstellbereich liegt zwischen 0 und
9, wobei 0 den niedrigsten und 9 den höchsten Pegel bewirkt. Bei 0 ist die
Begleitung stummgeschaltet. Der
Normalwert liegt bei 7. Durch
gleichzeitiges Drücken der beiden ACCOMPANIMENT VOLUME-Thsten
A und ▼ (Dkönnen Sie jederzeit auf den
Normalwert 7 rückstellen. Die
Lautstärke ist beim Einschalten
Réglage du volume de
l'accompagnement
Les touches ACCOMPANIMENT VOLUME A et ▼ permettent de régler le
volume de l’accompagnement par rapport
au volume d'ensemble réglé à l'aide de la commande MASTER VOLUME. Appuyer sur la touche
et sur la touche T pour le diminuer. Le
niveau sélectionné sera indiqué sur
l’affichage VOICE/ TEMPO/ PITCH/
VOLUME pendant le réglage du volume et
pendant environ 3 secondes après que la touche VOLUME sollicitée soit relâchée.
La plage de réglage du volume va de 0 à
9, 0 étant le niveau le plus bas (pas de son) et 9 le niveau le plus haut. Le niveau
"normal", ou niveau 7, peut être rétabli à tout moment en appuyant simultanément
sur les touches ACCOMPANIMENT
VOLUME A et ▼ 0(le volume est
automatiquement réglé à 7 à chaque mise
sous tension de l'instrument).
A pour augmenter le volume
Ajuste del volumen del
acompañamiento
Los botones A y ▼ de ACCOMPANIMENT VOLUME le
permiten ajustar el volumen del sonido de acompañamiento con relación al volumen general ajustado con el control MASTER VOLUME. Presione el botón A para aumentar el volumen o el botón ▼ para reducirlo. El nivel de volumen seleccionado se visualizará en el visualizador VOICE/ TEMPO/ PITCH/
VOLUME mientras se ajusta el
volumen, y durante unos 3 segundos después de haber soltado cualquiera de
los botones VOLUME.
El margen de volumen es de 0 a 9, siendo 0 el nivel más bajo de volumen (sin sonido) y 9 el más alto. El valor de volumen "normal" de 7 puede reactivarse en cualquier
momento presionando los botones A y ▼
de ACCOMPANIMENT VOLUME ® al
mismo tiempo (el volumen se ajusta
automáticamente a 7 siempre que se conecta el interruptor de la alimentación.)
automatisch auf 7 eingestellt.
18

Setting the Tempo

Press the ACCOMPANIMENT TEMPO ▲ button (Dto increase the tempo, or the ACCOMPANIMENT TEMPO ▼ button to decrease the tempo.

Einstellen des Tempos

Durch Drücken der ACCOMPANIMENT TEMPO-Taste A ©erhöhen Sie und durch die ACCOMPANIMENT TEMPO­Taste ▼ vermindern Sie das Tempo der Begleitung.
Í ACCOMPANIMENT
n
I
LI
—n
TEMPO'PITCHVOLUMF
01
(J=40)

Réglage du tempo

Appuyer sur la touche ACCOMPANIMENT TEMPO A ©pour accélérer le tempo et sur la touche ACCOMPANIMENT TEMPO ▼ pour le ralentir.
15 35
TÈMPC/PITCH'VOLUME
16
(>120)
TEMPO'PITC-HA'OLUME
35
(J=280)

Ajuste del tempo

IVesione el botón A de ACCOMPANIMENT TEMPO ©para aumentar el tempo, o eì botón ▼ de ACCOMPANIMENT TEMPO ©para reducirlo.
The selected tempo will be displayed on the VOICE/ TEMPO/ PITCH/ VOLUME display while the ACCOMPANIMENT TEMPO A or ▼ button ® is pressed as follows;
Das gewählte Tempo wird vom VOICE/ TEMPO/ PITCH/ VOLUME-Display @ folgendermaßen während dem Drücken einer der ACCOMPANIMENT TEMPO­Tasten ©angezeigt:
Dtsplay
Beats/Mínute Ot 02 03 04 05 06 07 62 06 09 92
10
11
12 13
14 112
16 16 17
40 46 56 20 64 70 22 76
88
96 £7 100 104 106
116 120 126
Le tempo sélectionné est indiqué de la manière suivante sur l'affichage VOICE/ TEMPO/ PITCH/ VOLUME ©pendant que la touche ACCOMPANIMENT TEMPO A
ou ▼ ©est maintenue enfoncée.
Diaplay
Beats/Minute 18 132 19 138
144
?1
23 24 176 25 1B4 26
2B 208 29 216 30 226 31 32 246 33 34 35 280
152 160 160
192 200
236
256 268
E1 tempo seleccionado se visualizará en el visualizador VOICE/ TEMPO/ PITCH/ VOLUME mientras se presiona el botón
A o ▼, de ACCOMPANIMENT TEMPO ©del modo siguiente:
19
The available tempo range is from 40 to 280 beats per minute. 120 is the "normal"
tempo value. The normal tempo (120) can
be recalled at any time by pressing both the ACCOMPANIMENT TEMPO A and ▼ buttons (5)at the same time (the tempo is
automatically set to 120 whenever the power switch is turned ON).
It is also possible to adjust the tempo after starting playback of the accompaniment. This allows you to set the optimum tempo by ear.
* About 3 seconds after the tempo value
has been set, the display will revert to the voice number.
Der Einstellbereich liegt zwischen 40 und 280 Thktschlägen pro Minute. Das Normaltempo ist 120 ikktschläge pro
Minute. Das Normaltempo kann durch gleichzeitiges Drücken der
ACCOMPANIMENT TEMPO-Tksten A
und T ©jederzeit rückgerufen werden. Beim Einschalten des PSR-38 wird automatisch das Normaltempo von 120 eingestellt. * Sie können das Tempo auch nach dem
Starten der Begleitung verändern, wodurch Sie es optimal nach Gehör einstellen können.
* Ca. 3 Sekunden nach der
Tempoeingabe zeigt das Display wieder die Stimmennr.
La plage de réglage du tempo va de 40 à 280 temps par minute. La valeur "normale" du tempo est de 120. Le tempo normal
(120) peut être rétabli à tout moment en appuyant simultanément sur les touches
ACCOMPANIMENT TEMPO A et ▼ ® (à
la mise sous tension le tempo est automatiquement réglé à 120).
" Il est également possible de régler le
tempo après le début de l'accompagnement. Ceci permet de régler le tempo à roreille.
* Une fois que le tempo a été réglé
l'affichage revient à l'indication de la voix au bout de 3 secondes environ.
El margen de tempo disponible es de 40 a 280 tiempos рог minuto. 120 es el valor del tempo "normal". El tempo normal (120) podrá reactivarse en cualquier momento presionando los
botones A y T de ACCOMPANIMENT TEMPO ©al mismo tiempo (el tempo se ajusta automáticamente al valor normal de 120 siempre que se conecta el interruptor de la alimentación).
* También puede ajustarse el tempo
después de haber iniciado la reproducción del acompañamiento. Este permitirá ajustar el tempo óptimo por oído.
* Aproximadamente 3 segundos después
de haber ajustado el valor del tempo, el visualizador volverá al número de voz.

Starting the Accompaniment

Press the START button ©to start the selected accompaniment immediately, or
press the SYNCHRO START ©button if you want the accompaniment to start when you play the first note on the Auto
Bass Chord keys @. If you press the
SYNCHRO START button, the leftmost dot
in the VOICE/ TEMPO/ PITCH/ VOLUME
display (8)will flash at the selected tempo.

Auslösen der Begleitung

Wenn Sie die gewählte Begleitung direkt starten wollen, müssen Sie nur die START-Taste ©antippen. Falls die Begleitung jedoch erst mit dem Anschlägen der ersten Note im AUTO BASS CHORD-Manualbereich @) einsetzen soll, müssen Sie stattdessen
SYNCHRO START ©drücken. Wenn
Sie die Taste SYNCHRO START betätigen, blinkt der Punkt ganz links im VOICE/ TEMPO/ PITCH/ VOLUME-
Display ©im gewählten Ibmpo.
SYNCHRO START

Début de raccompagnement

Appuyer sur la touche START ©pour lancer immédiatement l'accompagnement
sélectionné, ou appuyer sur la touche SYNCHRO START ©pour que l’accompagnement commence lorsque la première note est jouée sur la section AUTO BASS CHORD ® du clavier. Lorsque la touche SYNCHRO START a été sollicitée, le point le plus à gauche de l’affichage VOICE/ TEMPO/ PITCH/ VOLUME © se met à clignoter au tempo sélectionné.
3X|

Inicio del acompañamiento

Presione el botón START ©para iniciar inmediatamente el acompañamiento seleccionado, o presione el botón SYNCHRO START ©si desea que se inicie el acompañamiento cuando usted toca la primera nota de las teclas de AUTO BASS CHORD ®. Si presiona el botón SYNCHRO START, el punto de la izquierda del visualizador VOICE/ TEMPO/ PITCH/ VOUME © parpadeará en el tempo seleccionado.
20
* The two LED dots at the bottom of the
VOICE/ TEMPO/ PITCH/ VOLUME display @ provide a visual indication of
the selected tempo as follows:
* Die zwei LED-Punkte im VOICE/
TEMPO/ PITCH/ VOLUME-Display ® geben eine visuelle Tfempoanleitung,
wie folgt:
Les deux LED situées à ia partie
inférieure do l'affichage VOICE/ TEMPO/ PITCH/ VOLUME ©donnent une indication visuelle du tempo sélectionné
de la manière suivante:
* Los dos puntos LED de la parte inferior
del visualizador de VOICE/ TEMPO/ PITCH/ VOLUME ©proporcionan una indicación visual del tempo seleccionado del modo siguiente:
The above 4 beats (one 4/4 measure)
repeat.
* If the AUTO BASS CHORD selector (J) is
set to OFF, the accompaniment will consist only of rhythm (drums & percussion) sounds. Operation of the AUTO BASS CHORD SINGLE FINGER
and FINGERED modes is described on page 23 and 26.
* A different accompaniment style can be
selected at any time while the accompaniment is playing.

Starting the Accompaniment with an Introduction

Any of the PSR-38 accompaniment patterns can be started with a 1-measure
introductory pattern by pressing either the
INTRO./ FILL IN 1 or INTRO./ FILL IN 2 button (3) before pressing the START (0) or SYNCHRO START ® button. The
INTRO/ ENDING button (JJproduces a 2-
measure introduction.
1st BEAT
TCMf’O PI'^'Ch/VOLüWE
Die obigen 4 Taktschläge (ein 4/4-Takt) werden wiederholt. * Palls der AUTO BASS CHORD-Wähler
d)auf OFF steht, besteht die Begleitung nur aus Schlagzeug und Percussion. Der SINGLE FINGER­und FINGERED-Modus der AUTO BASS CHORD-Funktion sind auf Seite
23 und 26 erklärt.
* Während der Wiedergabe der
Begleitung kann jederzeit auf einen anderen Begleitungsstil geschaltet werden.
2nd BEAT

Beginnen der Begleitung mit Auftakt

Wenn Sie vor dem Drücken der START­(@)oder SYNCHRO START-Taste (©eine
der INTROy FILL IN-Tasten (1 oder 2 ) (©antippen, beginnt die Begleitung mit einem 1-taktigen Auftakt. Durch Drücken der INTROy ENDING­Takte ©wird eine zweitaktige
Einführung erzeugt.
INTRO /FILL IN l INTRO/FILL IN 2
3rd BEAT
TEyPO PHCm VOLUME
Ces 4 temps (une mesure de 4/4) se
répètent.
* Si le sélecteur AUTO BASS CHORD (D
est mis sur la position OFF, l'accompagnement ne comprendra que des sons rythmiques (batterie et percussion). Les modes ACCOMPAGNEMENT A UN SEUL
DOIGT et ACCOMPAGNEMENT A PLUSIEURS DOIGTS sont décrits aux pages 23 et 26.
* Un style d'accompagnement différent
peut être sélectionné à tout moment
pendant que l'accompagnement joue.
4th BEAT
1EWPO PaCHVOLUME
Début de l'accompagnement
avec introduction
Tous les styles d'accompagnement du
PSR-38 commenceront avec une introduction de 1 mesure lorsque la touche INTRO./ FILL IN 1 ou INTRO./ FILL IN 2
® est sollicitée avant la touche START ®
ou la louche SYNCHRO START (©. La
touche INTRO./ ENDING ©permet de
produire une introduction de 2 mesures.
INTFIO /EN0IN3
Los cuatro tiempos de arriba (un compás
de 4/4) se repiten. * Si el selector AUTO BASS CHORD ®
se pone en la posición OFF, el
acompañamiento constará sólo del
sonido del ritmo (batería y percusión). La operación de los modos AUTO BASS CHORD en SINGLE FINGER y FINGERED se describe en la página 23
y 26.
* Puede seleccionarse un estilo de
acompañamiento distinto en cualquier momento mientras se reproduce el acompañamiento.

Inicio del acompañamiento con una introducción

Cualquiera de los patrones de acompañamiento del PSR-38 puede iiciarse con un patrón de introducción de
1 compás presionando el botón INTROV FILL IN 1 o INTR07 FILL IN 2 ©antes de presionar el botón START ©o SYNCHRO START ©. El botón INTR07 ENDING ©produce una introducción de
dos compases.
21

Adding Fill-ins

To add a fill-in (rhythm variation) at any time while the accompaniment is playing, press the INTRO./ FILL IN 1 or INTRO./ FILL IN 2 button (0). The fill-ins have a maximum length of one measure, but the actual length depends on precisely when in the current measure you press a FILL
IN button (i.e. the fill-in lasts from the point at which the button is pressed until the end of the current measure). You can stop a fill-in pattern before the current measure by pressing the FILL IN button a second time. If you hold one of the FILL IN
buttons, the fill-in pattern will repeat until the button is released.

Einfügen von Fill-ins

Sie können jederzeit während der Begleitung ein Fill-in (Rhythmusvariation) einfügen, indem Sie die INTRO./ FILL IN-Tkste 1 oder 2 (0) antippen. Diese Fill-ins gehen maximal über einen ganzen Takt, die genaue Länge hängt jedoch vom Zeitpunkt ab, zu dem Sie die Taste antippen. Das Fill-in dauert vom Zeitpunkt des Tastendrucks bis zum Ende des gegenwärtigen Takts. Sie können ein Fill-in vor dem Taktende abbrechen, indem Sie die gleiche
INTRO./ FILL IN-Taste ein zweites Mal drücken. Wenn Sie eine der Tasten
kontinuierlich drücken, wiederholt sich
das Fill-in, bis Sie die Taste loslassen.
INTflO./FILL IN

Addition de fiil-ins

Appuyer sur la touche INTRO./ FILL IN 1 ou INTRO./ FILL IN 2 ©pour introduire un fill-in (variation rythmique) à tout moment pendant la reproduction d'un accompagnement. Bien que le fill-in ait une durée maximale de 1 mesure, sa durée réelle dépend du moment de la mesure où la touche FILL IN a été sollicitée (le fill-in commence au moment où la touche est sollicitée et se termine à la fin de la mesure en cours). L'addition de fill-in peut être arrêtée avant la fin de la mesure en appuyant une deuxième fois sur la touche RLL IN. Si une touche FILL
IN est maintenue enfoncée, le fill-in sera répété jusqu'à ce que la touche soit relâchée.
INTRO .'FILL IN 2

Adición de rellenos

Рага añadir un relleno (variación rítmica) en cualquier momento durante la intepretación del acompañamiento, prsione el botón INTROV FILL IN 1 o
INTROy PILL IN 2 (0). Los rellenos tienen una longitud máxima de un compás, pero la duración real depende
de la precisión con la que usted presiona el botón FILL IN en el compás actual (es
decir, el relleno dura desde el punto en que se presiona el botón hasta el final
del compás actual). Usted podrá detener
un patrón de relleno antes del compás
actual presionando otra vez el botón
FILL IN. Si usted retiene uno de los botones FILL IN, el patrón de relleno se repetirá hasta que se suelte el botón.

stopping the Accompaniment

An accompaniment in progress can be stopped immediately by pressing the
STOP button (gl), or it can be stopped with a two-measure ending by pressing the INTRO./ ENDING button (0). If the INTRO./ ENDING button is used, the ending will start from the current measure if the button is pressed during the first half of the measure, or from the beginning of
the next measure if the button is pressed
during the second half of the current measure.

Stoppen der Begleitung

Eine Begleitung kann durch Drücken der STOP-Ihste @ direkt gestoppt werden. Wenn Sie jedoch INTRO./ ENDING (0) drücken, wird zunächst ein zweitaktiger Schlußtakt gespielt, bevor die Begleitung stoppt. Wenn Sie die INTRO./ ENDING-Taste in der ersten Hälfte des gegenwärtigen Takts drücken, beginnt die Schlußsequenz in diesem Takt. Wird die Ikste in der
zweiten Hälfte des gegenwärtigen Thkts gedrückt, beginnt der Schlußtakt mit Anfang des nächsten Takts.
INTRO ENDING
3/

Arrêt de raccompagnement

Un accompagnement peut être arrêté immédiatement en appuyant sur la touche STOP ®, ou il peut être arrêté avec un ending de 2 mesures en appuyant sur la touche INTRO./ ENDING (0). Si la
touche INTRO./ ENDING est sollicitée
pendant la première moitié d'une mesure, Tending commencera pendant cette mesure, alors qu'il commencera sur le premier temps de la mesure suivante, si la
touche INTRO./ ENDING est sollicitée
pendant la deuxième moitié de la mesure.

Parada del acompañamiento

Un acompañamiento puede detenerse inmediatamente presionando el botón STOP o puede detenerse con una coda de dos compases presionando el botón INTRO./ ENDING (0). Si se usa el botón INTRO./ ENDING, la coda se iniciará desde el compás actual si se presiona el botón durante la primera mitad del compás, o desde el principio del compás siguiente si se presiona el botón durante la segunda mitad del compás actual.
22
Auto Bass Chord
Accompaniment
The PSR-38 includes a sophisticated Auto
Bass Chord accompaniment system that
can provide automated bass and chordal
backing in a number of ways. * The maximum number of notes that can
be played simultaneously on the PSR-38 keyboard is reduced when the Auto Bass Chord feature is used.
Auto-Baß/ Akkordbegleitung
Das PSR-38 bietet Ihnen interessante automatische Baß- und Akkordbegleitungsfunktionen, die Ihnen beim Spielen auf verschiedenste Weise Baß- und Akkordbegleitung liefern. * Die maximale Anzahl von Noten, die
simultan gespielt werden kann,
verringert sich wenn die AUTO BASS
CHORD-Funktionen aktiviert werden.
Accompagnement automatique en accords et basses
Le PSR-38 offre un système sophistiqué d'accompagnement automatique AUTO BASS CHORD permettant de produire un accompagnement en accords et basses automatique de diverses manières. * Le nombre maximal de notes pouvant
être jouées simultanément sur le clavier du PSR-38 est réduit lorsque la fonction AUTO BASS CHORD est utilisée.
Acompañamiento
automático de bajo y acordes
El PSR-38 incluye un sistema de acompañamiento sofisticado automático de bajo y acordes que puede proporcionar el bajo y los acordes automáticos de muchas formas. * El número máximo de notas que
pueden tocarse simultáneamente en el
teclado del PSR—38 se reduce cuando se usa la característica de bajo y acordes automáticos.

Single Finger Accompaniment

SINGLE FINGER accompaniment makes it simple to produce beautifuliy orchestrated accompaniment using major, seventh, minor and minor-seventh chords by pressing a minimum number of keys in
the Auto Bass Chord Keys section ®of
the keyboard. The bass and chord accompaniment produced is perfectly matched to the currently selected accompaniment style.

1. Select the SINGLE FINGER Mode

Slide the AUTO BASS CHORD selector ®to the SINGLE FINGER position.

Single Finger-Funktion

Mit der SINGLE FINGER-Funktion können Sie ganz einfach eine interessante, im Takt erklingende
Orchesterbegleitung aus Dur-, Sept-, Moll- und Moll-Septakkorden erzeugen, indem Sie nur maximal drei Tasten im AUTO BASS CHORD-Manualbereich (g)
zugleich anschlagen, während eine Baßlinie automatisch dazu gespielt wird. Die Baß/ Akkordbegleitung ist exakt auf
den gewählten Begleitungsstil
abgestimmt.
L Auf SINGLE FINGER-Modus
schalten.
Schieben Sie den AUTO BASS CHORD-Wähler @in die Stellung SINGLE FINGER.

Accompagnement à Un Seul Doigt

L'accompagnement en mode SINGLE FINGER permet de produire facilement un très bel accompagnement orchestral, utilisant des accords majeur, septième, mineur et septième mineure, en appuyant sur un nombre minimal de touches de la section AUTO BASS CHORD (g)du clavier. L’accompagnement en accords et basses produit s'harmonise toujours parfaitement au style d'accompagnement sélectionné.

1. Sélectionner le mode SINGLE RNGER

Faire coulisser le sélecteur AUTO BASS CHORD (3)sur la positiort SINGLE FINGER.
I AUTO BASS CHORD
Acompañamiento de un
dedo
El acompañamiento SINGLE FINGER simplifica la producción de bellos acompañamiento orquestales empleando acordes mayores, de séptima, menos y menores de séptima, presionando un número mínimo de teclas en la sección de teclas de acompañamiento automático de bajo y aocrdes del teclado g). El acompañamiento de bajo y acordes producido se adapta perfectamente con el estilo de acompañamiento actualmente seleccionado.
L Seleccione el modo SINGLE
FINGER.
Deslice el selector AUTO BSS CHORD (3)a la posición SINGLE FINGER.
23
2. Select an Accompaniment Style
Select the desired accompaniment style in the normal way. Although you can select the melody (upper
keyboard) voice you intend to use, the PSR-38 automatically determines the
voices to be used for the
accompaniment bass and chords according the accompaniment style
you select.
3. Start the Accompaniment
Press the START button (0), SYNCHRO START button (0)or one of the INTRO, buttons ©©to determine
how the accompaniment will be started. If you press the START button (0), the rhythm will begin playing
immediately without chordal accompaniment.
4. Press a Key In the Auto Bass Chord Keys Section ©
Pressing any of the 19 lowest keys on
the keyboard will cause the automatic
chord and bass accompaniment to begin, if you press a "C" key, for example, a C-major accompaniment will be played. Press another key in
the Auto Bass Chord Keys section to
select a new chord. The key you press will always determine the "roor of the chord played (i.e. "C" for a C chord).
2. Einen Begleitstil wählen.
Wählen Sie einen Begleitstil, wie an vorangehender Stelle erklärt. Sie können zwar für die obere, d. h. rechte Manualhälfte eine Stimme wählen, das PSR-38 wählt jedoch automatisch die Stimmen für Baß­und Akkordbegleitung entsprechend dem gewählten Begleitstil.
3. Die Begleitung starten.
Drücken Sie START SYNCHRO START ©oder eine der INTRO.­Tasten ©@, um festzulegen, wie
die Begleitung einsetzen soll. Wenn Sie die START-Taste ©drücken,
beginnt die Rhythmusbegleitung
sofort ohne Akkordspiel.
4. Eine Taste im AUTO BASS CHORD-Manualbereich © anschlagen.
Wenn Sie eine der 19 tiefsten Tasten
auf dem Manual anschlagen, setzt die Rhythmusbegleitung mit Bass und Akkorden ein. Wenn Sie z. B. ein "C " anschlagen, spielt die Begleitung mit C-Dur Akkorden und entsprechender Baßlinie. Um auf einen anderen Akkord zu wechseln, müssen Sie nur eine andere Taste im AUTO BASS CHORD-Feld anschlagen. Die gedrückte Taste bestimmt jeweils den Grundton des gespielten Akkords (z. B. C für C­Akkorde).
2. Sélectionner un style d'accompagnement.
Sélectionner le style d'accompagnement de la manière normale. La voix qui sera utilisée pour la mélodie (section haute du clavier) peut être sélectionnée, alors que celle qui sera utilisée pour l'accompagnement en accords et basses sera automatiquement sélectionnée par le PSR-38 en
fonction du style d'accompagnement
sélectionné.
3. Lancer l'accompagnement
Appuyer sur la touche START ©, sur
la touche SYNCHRO START ©, ou sur l'une des touches INTRO, ©ou © pour déterminer comment
l'accompagnement sera lancé.
Lorsque la touche START est sollicitée, le rythme commence
immédiatement sans
accompagnement en accords.
4. Appuyer sur une touche de la section AUTO BASS CHORD du
clavier ©
Le fait d'appuyer sur l’une des 19
touches graves du clavier lance
l'accompagnement en accords et basses automatique. Si on appuie sur une touche "Do", par exemple, un accompagnement en Do majeur sera
joué. Appuyer sur une autre touche de
la section AUTO BASS CHORD du clavier pour sélectionner un autre accord. La touche enfoncée détermine
toujours la note fondamentale de
l'accord joué (par ex. "Do" pour un accord en Do).
2. Seleccione un estilo de acompañamiento
Seleccione el estilo de acompañamiento deseado de la forma normal. Aunque usted puede
seleccionar la voz de la melodía (teclado superior) deseada, el PSR—38 determina automáticamente las voces a usarse para el acompañamiento de bajo y acordes de acuerdo con el estilo de acompañamiento seleccionado.
3. Inicie el acompañamiento
Presione el botón START ©, el botón SYNCHRO START ©o uno de los botones INTRO. ©© para
determinar cómo se iniciará el acompañamiento. Si presiona el botón START, el ritmo se iniciará inmediatamente sin acompañamiento de acordes.
4. Pulse una tecla de la sección de acompañamiento automático de
bajo y acordes ©
Al presionar cualquiera de las 19
teclas inferiores del teclado hará que se inicie el acompañamiento automático de bajo y acordes. Si presiona una tecla "C", por ejemplo, se tocará un acompañamiento el C
mayor. Presione otra tecla de la
sección de acompañamiento automático de bajo y acordes para seleccionar un nuevo acorde. La tecla que usted presione siempre determinará la "raíz" del acorde tocado (es decir, "C" para un acorde deC).
24
Playing Min or, Seve nth, and Mi nor-
seve nth Chor ds in the Sing le-fing er
Mode
• For a minor chord, press the root key and the first black key to its left.
• For a seventh chord, press the root key and the next white key to its left.
• For a minor-seventh chord, press the
root key and both the next white and
black keys to its left.
Spielen von Moll-, Sept- und Moll­Septakkorden im SINGLE FINGER-Modus.
• Für Moll-Akkorde den Grundton und die nächste schwarze Taste links davon anschlagen.
• Für Septakkorde den Grundton und die nächste weiße Thste links
davon anschleigen.
• Für Moll-Septakkorde den
Grundton und die nächste weiße und schwarze Taste links davon anschlagen.
Exé cution d'acc ords m ineur ,
septième et septième mineu re en
mode SIN GLE F INGER
• Pour un accord mineur, appuyer sur la touche de la note fondamentale et sur la touche noire immédiatement à gauche.
• Pour un accord septième, appuyer sur la touche de la note fondamentale et sur la touche blanche immédiatement à gauche.
• Pour un accord septième mineure, appuyer sur la touche de la note fondamentale et sur la touche blanche et la touche noire immédiatement à gauche.
Interpretación de acordes menores,
de séptima, y menores de séptima en el modo SINGLE FINGER
• Para un acorde menor, presione la tecla de raíz y la primera tecla negra de su izquierda.
• Para un acorde de séptima, presione la tecla de raíz y la tecla blanca de su lado de la izquierda.
• Para un acorde menor de séptima, presione la tecla de raíz y las teclas blanca y negra de su lado de la izquierda.
* The automatic accompaniment will
continue playing even if you lift your fingers from the Auto Bass Chord keys (gl. You only need to press the Auto Bass Chord keys when changing cords.
5. Stop the Auto Accompaniment
Press the STOP button @or INTRO./
ENDING button ®to stop the Accompaniment. * The FILL IN button (@)can be used in
the Auto Bass Chord mode to create
pattern variations in exactly the same way that they are used with rhythm accompaniment patterns (refer to the ^Adding Fill-ins" section
on page 22 for details).
Cm
* Die automatische Begleitung spielt
auch nach Loslassen der AUTO BASS CHORD-Tasten ©weiter. Sie müssen nur Tasten drücken, wenn Sie den Akkord wechseln wollen.
5. Stoppen der automatischen Begleitung
Zum Stoppen der Begleitung die STOP-Taste ©oder die INTRO./ ENDING-Taste ©drücken.
* Die FILL IN-Taste ©kann wie bei
der Rhythmusbegleitungauch
während der AUTO BASS
CHORD-Begleitung zum Variieren der Begleitmuster verwendet werden (siehe Hinzufügen von Fill-
ins auf Seite 22)
Cm7
* L'accompagnement automatique se
poursuivra même une fois que les
touches de la section AUTO BASS
CHORD ©sont relâchées. Il n'est nécessaire d'appuyer sur ces
touches que pour changer d'accords.
5. Arrêter l'accompagnement automatique
Appuyer sur la touche STOP ©ou
INTRO./ ENDING ©pour arrêter l'accompagnement.
* En mode AUTO BASS CHORD la
touche FILL IN ©peuve être utilisée pourcrér de nouvelles variatbns
rythmiques de la manière dont elle est utilisée avec les patterns d'accompagnement rythmiques (Pur plus des détails, voir "Addition de fill-
ins" à ta page 22).
* E1 acompañamiento automático
seguirá aunque usted suelte las teclas de AUTO BASS CHOD ©.
Usted sólo necesita presionar la teclas de acompañamiento automático de bajo y acordes para cambiair de acordes.
5. Pare el acompañamiento automático
Presione el botón STOP ©o el botón INTR07 ENDING ©para detener el acompañamiento. * El botón FILL IN ©puede usarse
en el modo de acompañamiento automático de bajo y acordes para crear variaciones de patrones exactamente del msimo modo que cuando se usan patrones de acompañamiento rítmico (consulte la sección "Adición de rellenos" en la página 22 para más detalles.
25

Setting the Accompaniment Volume

Set the volume of the Auto Accompaniment sound using the ACCOMPANIMENT VOLUME buttons ®. The MASTER VOLUME control ®can be used to set the overall volume level.
Einstellen der Begleitungslautstärke
Die Lautstärke der Begleitung kann mit den ACCOMPANIMENT VOLUME­Tasten (D eingestellt werden. Die Gesamtlautstärke hingegen wird vom MASTER VOLUME-Regler (Dfestgelegt.

Réglage du volume de l'accompagnement

Régler le volume de l'accompagnement automatique à l'aide des touches ACCOMPANIMENT VOLUME ®. La
commande MASTER VOLUME (2)peut
être utilisée pour régler le volume d'ensemble.
Ajuste del volumen de acompañamiento
Ajuste el volumen del sonido del acompañamiento automático empleando los botones ACCOMPANIMENT VOLUME ®. El control MASTER VOLUME ®puede usarse para ajustar el nivel de volumen general.

Setting the Tempo

Use the ACCOMPANIMENT TEMPO controls (Dto set the desired accompaniment tempo (see "Setting the Tempo” on page 19 for details).

Fingered Accompaniment

The FINGERED mode is ideal if you
already know how to play chords on a
keyboard, since it allows you to supply your own chords for the Auto Bass Chord feature.

1. Select the FINGERED Mode

Slide the AUTO BASS CHORD selector (3)to the FINGERED position.
Einstellen des Tempos
Stellen Sie das Tfempo der Begleitung
mit den ACCOMPANIMENT TEMPO-
Tasten (5)ein (siehe Einzelheiten hierzu unter "Einstellen des Tfempos " auf Seite
19).

Fingered-Funktion

Der FINGERED-Modus ei^et sich besonders für diejenigen, die bereits die Akkordgriffe beherrschen und eigene Akkorde für die Auto-Baß/ Akkordbegleitung liefern können.
1. Auf FINGERED-Modus schalten.
Schieben Sie den AUTO BASS CHORD-Wähler (3)in die Stellung
FINGERED.

Réglage du tempo

Utiliser les commandes ACCOMPANIMENT TEMPO ®pour régler le tempo de l'accompagnement (Pour plus de détails, voir "Réglage du tempo" à la page 19).
Accompagnement à
Plusieurs Doigts
Le mode FINGERED est idéal pour ceux qui savent déjà jouer des accords sur un clavier, du fait qu'il permet de produire des accords personnels pour la fonction d'accompagnement automatique.

1. Sélectionner le mode FINGERED

Faire coulisser le sélecteur AUTO BASS CHORD ® sur la position FINGERED.
^AUTO BASS CHORO
Ajuste del tempo
Emplee los controles de TEMPO ®para ajustar el tempo deseado del acompañamiento (vea "Ajuste del tempo" de la página 19 para más detalles).

Acompañamiento para acordes

El modo FINGERED es ideal si usted ya sabe tocar acordes en un teclado, porque le permitirá suministrar sus propios acordes para la función de acompañamiento automático de bajo y acordes.
L Seleccione el modo FINGERED.
Deslice el selector AUTO BASS CHROD ®a la posición FINGERED.
26
2. Select an Accompaniment Style
Select the desired accompaniment style in the normal way. Although you
can select the melody (upper
keyboard) voice you intend to use, the PSR-38 automatically determines the voices to be used for the accompaniment bass and chords according the accompaniment style you select.
3. Start the Accompaniment
Press the START button (0), SYNCHRO START button or the
INTRO, button (0)to determine how the accompaniment will be started, if you press the START button, the
rhythm will begin playing immediately without chordal accompaniment.
4. Play a Chord on the Auto Bass Chord Keys ®
As soon as you play any chord in the Auto Bass Chord section of the keyboard, the PSR-38 will automatically begin to play the chord along with the selected rhythm and an appropriate bass line. The accompaniment will continue playing even if you release the Auto Bass Chord keys. When changing chords, be sure to release all keys before playing a new chord.
2. Einen Begleitstil wählen.
Wählen Sie einen Begleitstil, wie an
vorangehender Stelle erklärt. Sie können zwar für die obere, d. h. rechte Manualhälfte eine Stimme
wählen, das PSR—38 wählt jedoch
automatisch die Stimmen für Baß-
und Akkordbegleitung entsprechend
dem gewählten Begleitstil.
3. Die Begleitung starten.
Drücken Sie START C@), SYNCHRO
START (©oder die INTRO.-Taste ®,
um festzulegen, wie die Begleitung
einsetzen soll. Wenn Sie die START-
Taste drücken, beginnt die
Rhythmusbbegleitung sofort ohne
Akkordspiel.
4. Einen Akkord im AUTO BASS CHORD-Manualbereich (§)
an Q/*Ma cfan
Sobald Sie im AUTO BASS CHORD­Manualbereich einen Akkord anschlagen, beginnt das PSR-38
diesen Akkord im gewählten Rhythmus zu spielen und liefert eine passende Baßlinie dazu. Die Begleitung setzt sich auch nach Loslassen der Tasten fort. Wenn Sie daher einen Akkordwechsel vornehmen wollen, müssen Sie
zunächst alle Begleitakkordtasten vor dem Anschlägen des neuen Akkords loslassen.
2. Sélectionner un style d'accompagnement
Sélectionner le style d'accompagnement de la manière normale. La voix qui sera utilisée pour la mélodie (section haute du clavier) peut être sélectionnée, alors que celle qui sera utilisée pour l'accompagnement en accords et basses sera automatiquement sélectionnée par le PSR-38 en fonction du style d'accompagnement sélectionné.
3. Lancer l'accompagnement
Appuyer sur la touche START (0), sur
la touche SYNCHRO START ®, ou les touches INTRO. (З)® pour
déterminer comment
l'accompagnement sera lancé. Lorsque la touche START est sollicitée, le rythme commence immédiatement sans accompagnement en accords.
4. Jouer un accord sur les touches
AUTO BASS CHORD ®
Dès que l'on joue un accord sur la section AUTO BASS CHORD du clavier, le PSR-38 commence automatiquement à jouer l'accord, en même temps que le rythme sélectionné et une ligne de basses appropriée. L'accompagnement continue à être joué, même lorsque
les touches AUTO BASS CHORD sont relâchées. Pour changer d'accord, relâcher toutes les touches
avant de jouer un nouvel accord.
2. Seleccione un estilo de acompañamiento
Seleccione el estilo de acompañamiento deseado de la forma normal. Aunque usted podrá seleccionar la voz deseada para la melodía (teclado superior), el PSR-38 determinará automáticamente las voces a
utilizarse para el acompañamiento de bajo y acordes de acuerdo con el estilo de acompañamiento seleccionado.
3. Inicie el acompañamiento.
Presione el botón START (0), el
botón SYNCHRO START @0 el botón INTRO. ® para determinar
cómo se iniciará el acompañamiento. Si presiona el botón START, el ritmo se iniciará inmediatamente sin acompañamiento de acordes.
4. Toque un acorde en las teclas de la sección de acompañamiento automático de bajo y acordes
Al presionar cualquiera acorde en la sección AUTO BASS CHORD del teclado, el PSR—38 iniciará automáticamente a tocar el acorde
junto con el ritmo seleccionado y una
linea de bajo apropiada. El acompañamiento seguirá tocando aunque usted suelte las teclas del acompañamiento automático de bajo y acordes. Cuando cambie de acordes, cerciórese de haber soltado todas las teclas antes de tocar un
®
nuevo acorde.
The PSR-38 will accept the following chord types, although the resultant accompaniment pattern will be either
major, minor or seventh:
27
mm ■ шш iwm iffli
Das PSR-38 erkennt die folgenden
Akkordtypen, obwohl die resultierende
Begleitung stets in Dur, Moll oder Septimen angelegt ist.
Le PSR-38 accepte les types d'accords suivants, mais le pattern d'accompagnement sera toujours majeur,
mineur ou septième.
E1 PSR-38 aceptará los siguientes tipos de acordes, aunque el patrón de acompañamiento resultante será mayor, menor, o de séptima.
• Major
• Minor
• Major seventh
• Sixth
• Minor sixth
• Minor seventh
• Minor seventh flat five
• Seventh
• Seventh flat five
• Seventh suspended fourth
• Minor major seventh
• Augmented
• Diminished Sixth, minor sixth and seventh flat five chords will only be properly detected if
they are played in the "root position".
For diminished and augmented chords, the lowest key pressed is assumed to be the root of the chord.
' All other FINGERED mode operations
are the same as in the SINGLE FINGER mode.
• Dur
• Moll
• Dur mit großer Septime
• Sextakkord
• Moll-Akkord mit hinzugeftigter Sexte
• Moll-Septakkord mit verminderter Quinte
• Dur-Septakkord
• Dur-Septakkord mit verminderter
Quinte
• ^ptakkord mit vorgehaltener
Quarte
• Moll mit großer Septime
• Übermäßig
• Vermindert
Dur-, Moll-Akkorde mit hinzugefügter Sexte und Septakkorde mit verminderter
Quinte können nur erkannt werden, wenn der Grundton die tiefste angeschlagene Taste darstellt. Bei übermäßigen und verminderten Akkorden wird angenommen, daß die niedrigste Taste der Grundton ist.
* Alle anderen Bedienvorgänge von
FINGERED- und SINGLE FINGERED-Modus sind identisch.
• Majeur
• Mineur
• Septième majeure
• Sixte
• Sixte mineure
• Septième mineure
• Quinte bémol septième mineure
• Septième
• Quinte bémol septième
• Quarte suspendue septième
• Septième majeure mineure
• Augmenté
• Diminué Les accords de sixte, de sixte mineure et de quinte bémol septième ne seront détectés correctement que lorsqu'ils sont joués en "position fondamentale". Dans le cas des accords augmentés et diminués, il est assumé que la touche la plus grave est le son fondamental de l'accord.
Pour toutes les autres opérations, le mode FINGERED est identique au mode SINGLE FINGER.
• Mayor
• Menor
• Mayor de séptima
• Sexta
• Menor de sexta
• Menor de séptima
• Menor de séptima quinta bemol
• Séptima
• Séptima quinta bemol
• Séptima cuarta suspendida
• Menor séptima mayor
• Aumentada
• Disminuida
Los acordes de sexta, menor de sexta y de séptima quinta bemol sólo se detectarán adecuadamente si se tocan en la "posición de raíz". Para acordes disminuidos y aumentados, la tecla más baja pulsada se asume
ser la raíz del acorde.
* Ibdas las otras operaciones del modo
FINGERED son las mismas que en el modo SINGLE FINGER.

Try playing this using the Single Finger Chord mode or Fingered mode.

(Brahms' Lullaby)
Play the chord part on the lower keyboard sectbn and the melody part on the upper keyboard. Chords can be played using either the Single Finger or Fingered
method.
Panel Settings
Accompaniment Style: Waltz Tempo: 17 ( J =126) AUTO BASS CHORD Selector: SINGLE
FINGER or FINGERED position Upper Voice: 52 Whistle
Versuchen Sie einmal dieses
Stück im SINGLE FINGER- oder FINGERED-Modus zu spielen.
(Brahms’ Wiegenlied)
Spielen Sie die Akkorde im tiefen Manualbereich mit SINGLE FINGER oder FINGERED und die Melodiestimme im rechten Manualbereich.
Einstellungen
Begleitstil: Waltz Tempo: 17 (J =126) AUTO BASS CHORD-Wähler: SINGLE FINGER oder FINGERED Stimme ihr rechte Manualhälile: 52 Whistle
Essayer de Jouer ceci en mode SINGLE FINGER ou en mode FINGERED.
(Berceuse de Brahms)
Jouer les accords sur la section basse du clavier et la mélodie sur la section haute. Les accords peuvent être joués en mode SINGLE
FINGER ou en mode FINGERED.
Réglages de panneau
Style d'accompagnement: Waltz Tempo: 17 ( J =126) Sélecteur AUTO BASS CHORD: Position SINGLE FINGER ou FINGERED Voix section haute: 52 Whistle
Intente tocar esto empleando el modo de acordes SINGLE FINGER o modo FINGERED.
(Brahms’ Lullaby)
Toque la parte de acordes en la sección del teclado inferior y la parte de melodía en el teclado superior. Los acordes pueden tocarse empleando el método SINGLE FINGER o FINGERED.
Ajustes del panel
Estilo de acompañamiento: Waltz Tempo: 17 ( J =126) Selector AUTO BASS CHORD: Posición
SINGLE FINGER o FINGERED
Voz superior 52 Whistle
28

SOLO STYLEPLAY

This sophisticated feature automatically adds appropriate harmony notes and effects to a melody you play on the upper keyboard according to the selected accompaniment style. For example, with the ROCK'N ROLL style the SOLO
STYLEPLAY feature automatically adds harmony, counter mebdy and glissando to what you play. With the REGGAE style, a melody you play on the upper keyboard is repeated in the next measure, creating a "round" or "call and answer" type effect. " Only a single note can be played at a
time on the PSR-38 upper keyboard sectbn when the SOLO STYLEPLAY feature is used.
SOLO STYLEPLAY­FUNKTION
I>iese So]o-Beg}eitfunktion )iefert Ihnen
automatisch die Harmonienoten im gewählten Begleitspiel zur Melodie, die Sie auf der rechten Manualhälfte spielen. Wenn Sie z. B. bei aktiviertem ROCK'N ROLL-Stil die SOLO STYLEPLAY-Funktion zuschalten, werden Ihrer Melodie automatisch Harmonienoten, Kontramelodie und Glissando zugefügt. Beim Stil REGGAE wird Ihre Melodie im nächsten Takt wiederholt, wodurch ein Frage- und Antwort-Effekt entsteht.
* Bei aktivierter SOLO STYLEPLAY-
Funktion können nur einzelne Noten
im oberen Manualbereich gespielt
werden.

MODE SOLO STYLEPLAY

Cette fonction sophistiquée ajoute automatiquement des effets et notes d'harmonie à une mélodie exécutée sur ta partie haute du clavier sebn le style d'accompagnement sélectionné. Par exemple, lorsque le style ROCK’N ROLL est sélectionné, la fonction SOLO STYLEPLAY ajoute automatiquement une harmonie, une contre mélodie et un glissando au morceau joué. Dans le cas du style REGGAE, la mélodie jouée sur la section haute du clavier est répétée dans
la mesure suivante, ce qui produit un effet de type "en rond" ou "d'appel et réponse". * Une seule note à la fois peut être jouée
sur la section haute du clavier du
PSR-38 lorsque !a fonction SOLO STYLEPLAY est utilisée.

PARA TOCAR SOLOS

Esta sofisticada característica añade
automáticamente las notas y efectos de armonía apropiados a la melodía que usted toca en el teclado superior de acuerdo con el estilo de acompañamiento
seleccionado. Por ejemplo, con el estilo ROCK'N ROLL, la cacacterística de
SOLO STYLEPLAY añade
automáticamente armom'a,
contramelodía y glissando a lo que usted
toca. Con el estilo REGGAE, la melodía
que usted toca en el teclado superior se
repite en el compás siguiente, creando
un efecto tipo "conversación".
* Sólo puede tocarse una nota a la vez en
la sección del teclado superior del PSR-38 cuando se usa la característica SOLO STYLEPLAY.

1. Select the Desired Auto Bass Chord Mode

Use the Auto Bass Chord selector (3) to select either the SINGLE FINGER or FINGERED mode.
2. Turn SOLO STYLEPLAY ON
Press the SOLO STYLEPLAY button
0. The SOLO STYLEPLAY LED will
light indicating that the SOLO
STYLEPLAY feature is ON. The
SINGLE FINGER Auto Bass Chord
mode will be selected if the AUTO
BASS CHORD selector @ is in any
position other than FINGERED.

Play

The SYNCHRO START mode is
automatically selected when SOLO STYLEPLAY is turned ON, so all you have to do is play the required chords
L Die gewünschte Auto-Baß/
Akkordbegleitfunktion wählen.
Wählen Sie mit dem AUTO BASS
CHORD-Wähler (J) zwischen SINGLE FINGER- und FINGERED­Modus.
2. Die SOLO STYLPEPLAY­Funktion einschalten.
Drücken Sie die SOLO STYLEPLAY­Taste 0. Damit leuchtet die LED­Anzeige über dieser Taste auf, um daraufhinzuweisen, daß die SOLO STYLEPLAY-Funktion aktiviert ist. Das PSR-38 schaltet auf SINGLE FINGER-Modus, falls der AUTO BASS CHORD-Wähler @in einer anderen Stellung als FINGERED
steht.
3. Spielen
Beim Aktivieren der SOLO
STYLEPLAY-Funktion wird
automatisch auf Synchronstart
geschaltet. Sie müssen jetzt nur
1. Sélectionner le mode

2. Activer le mode SOLO STYLEPLAY

'^SOLO STYLEPLAY

3. Jouer

d'accompagnement automatique
désiré
Utiliser le sélecteur AUTO BASS CHORD ©pour sélectbnner le mode SINGLE FINGER ou le mode FINGERED.
Appuyer sur la touche SOLO STYLEPLAY 0. Le témoin à LED SOLO STYLEPLAY s'allume pour
indiquer que ce mode est activé. Le mode d'accompagnement automatique SINGLE FINGER sera sélectionné si le sélecteur AUTO
BASS CHORD 0est sur une position autre que FINGERED.
Le mode SYNCHRO START est
automatiquement sélectionné lorsque
la fonction SOLO STYLEPLAY est
activée; ainsi, la seule chose à faire
L Seleccione elmodo deseado de
AUTO BASS CHORD.
Emplee el selector AUTO BASS CHORD 0para seleccionar el modo SINGLE FINGER o FINGERED.
2. Active la función SOLO STYLEPLAY.
Presione el botón SOLO
STYLEPLAY 0. Se encenderá el LED de SOLO STYLEPLAY indicando que se ha activado la función SOLO STYLEPLAY. El modo de SINGLE FINGER de AUTO BASS CHORD se
seleccionará si el selector AUTO BASS CHORD 0está en una posición que no es la de FINGERED.
3. Toque.
El modo SYNCHRO START se
selecciona automáticamente cuando
se activa SOLO STYLEPLAY, por lo
que todo lo que usted deberá hacer
29
(SINGLE FINGER or FINGERED) on
the lower keyboard while playing a
single-note melody line on the upper keyboard. The SOLO STYLEPLAY feature automatically selects the appropriate voice.
noch die Begleitakkorde im linken Manualbereich (mit SINGLE FINGER oder FINGERED)
anschlagen und die Melodie aus einzelnen Noten auf der rechten Manualhälfte spielen. Die SOLO STYLEPLAY-Funktion wählt automatisch die passende Stimme.
est de jouer les accords voulus
(SINGLE FINGER ou FINGERED) sur
la partie basse du clavier, tout en jouant une ligne de mélodie à une seule note sur la partie haute. La fonction SOLO STYLEPLAY sélectionne automatiquement la voix
appropriée.
será tocar los acordes requeridos (SINGLE FINGER o FINGERED) en el teclado inferior mientras se toca una línea de melodía de una
sola nota en el teclado superior. La función de SOLO STYLEPLAY selecciona automáticamente la voz apropiada.

4. Stop the Accompaniment

Stop the accompaniment using the STOP ® or INTRO./ ENDING ® button (and turn SOLO STYLEPLAY OFF, if necessary, by pressing the SOLO STYLEPLAY button 0again so that its LED goes out).
KEYBOARD PERCUSSION
The 16 highest keys on the PSR-38 keyboard let you play percussion to accompany other instruments, or add original rhythm fills and breaks to your performances. The percussion instruments played by each key are identified by symbols above each key:
4. Die Begleitung stoppen.
Stoppen Sie die Begleitung mit der STOP- ©oder INTR07 ENDING­Taste (2)(und schalten Sie SOLO STYLEPLAY durch erneutes Drücken der SOLO STYLEPLAY­Taste 0aus, damit deren LED erlischt).
MANUELLE PERCUSSION
Die 16 höchsten Tasten des Manuals des PSR—38 können als "Schlagzeug " dienen, mit dem Sie andere Instrumente begleiten oder eigene Rhj^hmus-Breaks usw, für Ihre Darbietung spielen können. Die den einzelnen Tksten zugeordneten Schlagzeug- und Percussion-Klänge sind durch Symbole Über den Tasten angezeigt:

4. Arrête de l'accompagnement

Pour arrêter Taccompagnement, utiliser la touche STOP @ou la
touche INTR07 ENDING (g)(si
nécessaire, désactiver le mode SOLO STYLEPLAY en appuyant à nouveau sur la touche SOLO STYLEPLAY © pour éteindre le témoin à LED).
PERCUSSION AU
CLAVIER
Les seize touches les plus hautes du clavier du PSR-38 permettent de produire des sons de percussion pour accompagner d'autres instruments, ou d'ajouter des sons et Interruptions rythmiques au morceau exécuté. Les instruments à percussion reproduits par
chaque touche sont identifiés par les
symboles marqués au-dessus des
touches.
4. Pare el acompañamiento.
Pare el acompañamiento empleando el botón STOP ®o el INTRO,/ ENDING ® (у desactive la función SOLO STYLEPLAY, si es necesario,
presionando de nuevo SOLO STYLEPLAY ©para que se apague su LED).

PERCUSION DEL TECLADO

Las 16 teclas más altas de teclado del PSR-38 le permiten tocar percusión para acompañar a otros instrumentos, o añadir rellenos y cambios de ritmos originales a sus interpretaciones. Los
instrumentos de percusión tocados por
cada tecla se identifican mediante los símbolos de encima de cada tecla:
30
To use the percussion keys @}, simply
press the KEYBOARD PERCUSSION button (|J), then play the keys as rf they were actual percussion instruments. The volume of the percussion pads is controlled by the ACCOMPANIMENT VOLUME buttons (D-
Urn auf diese Klänge zuzugreifen, müssen Sie nur die KEYBOARD PERCUSSION-lkste (g) drücken und dann die Tasten rhythmisch anschlagen. Die Lautstärke des "Schlagzeugs " wird über die ACCOMPANIMENT VOLUME­Tasten (D eingestellt.
KEYBOARD PERCUSSION
Pour utiliser les touches de percussion g du clavier, appuyer simplement sur la
touche KEYBOARD PERCUSSION gel
utiliser les touches comme si elles étaient de vrais instruments à percussion. Le volume des touches de percussion est réglé au moyen de touches ACCOMPANIMENT VOLUME ®.
PC
Para emplear las teclas de percusión g,
presione simplemente el botón KEYBOARD PERCUSSION g, y toque las teclas como si fueran instrumentos
de percusión reales. El volumen de la
percusión se controla con los botones de ACCOMPANIMENT VOLUME ®.
' The Keyboard Percussion feature cannot
be used while any of the PSR--38 preset ACCOMPANIMENT STYLE rhythms are
playing.
' If you press the KEYBOARD
PERCUSSION button ® while one of
the PSR-38 ACCOMPANIMENT STYLE
rhythms is playing, the rhythm will stop so you can play your own break or fill using the KEYBOARD PERCUSSION keys ®. To restart the the rhythm accompaniment, press the KEYBOARD PERCUSSION button ® again.

THE CHORD SEQUENCER

* Während dem Spielen von
vorporgrammierten Begleitstilen, kann
die KEYBOARD PERCUSSION-
Funktion nicht verwendet werden.
* Wenn Sie die KEYBOARD
PERCUSSION-Taste g) während des Abspielens eines der Begleitrhythmen
des PSR-38 drücken, stoppt dessen
Wiedergabe und Sie können Ihr Break
mit den Tksten im Percussion­Manualbereich g) spielen. Um die automatische Rhythmusbegleitung wieder fortzusetzen, wird einfach erneut auf die KEYBOARD PERCUSSION-Taste g) gedrückt.
DIE
SEQUENZER

FUNKTION

* La fonction de percussion au clavier ne
peut pas être utilisée lorsqu'un style de rythme préprogrammé du PSR-38 est en cours de reproduction.
• Si la touche KEYBOARD PERCUSSION gest enfoncée, alors que l'un des styles de rythme préprogrammés du PSR-38 est en cours de reproduction, le rythme s'arrête, ce qui permet d'introduire ses propres sons ou interruptions au moyen des touches de percussion g. Pour relancer le rythme d'accompagnement, appuyer à nouveau sur la touche
KEYBOARD PERCUSSION g.

SEQUENCEUR

D’ACCORDS

* La característica de percusión del
teclado no se puede usar mientras se esten reproduciendo cualquiera de los ritmos preajustados ACCOMPANIMENT STYLE del PSR-38.
* Si presiona el botón KEYBOARD
PERCUSSION g mientras se está reproduciendo alguno de los ritmos ACCOMPANIMENT STYLE del
PSR-38, el ritmo se parará para que
pueda tocar su propio cambio o relleno
usando las teclas KEYBOARD
PERCUSSION g. Para reiniciar el
acompañamiento rítmico, presione otra
vez el botón KEYBOARD
PERCUSSION g.
SECUENCIADOR
DE ACORDES
The PSR-38 CHORD SEQUENCER
allows you to "record" and play back chord sequences created using the Auto Bass Chord feature. You can record a complete accompaniment part, for
31
Mit der CHORD SEQUENCER­Funktion des PSR-38 können Sie die mit der AUTO BASS CHORD^Funktion gespielten Akkorde aufzeichnen und
wiedergeben. Falls Sie die Begleitung
Le séquenceur d'accords du PSR-38 permet "d’enregistrer" et de reproduire des séquences d'accords créées en utilisant la fonctbn AUTO BASS CHORD.
H est possible, par exemple, d'enregistrer
El CHORD SEQUENCER del PSR-38 le permite "grabar" y reproducir
secuencias de acordes creadas usando la
característica de acompañamiento
automático de bajo y acordes. Puede
example, and then play along with it using both hands — you're free to use the entire keyboard for your performance rather than being limited to only the upper keyboard area.
* Chord sequences containing a maximum
of 200 chords can be recorded.
* Chords are recorded at 16th note
resolution.
* Material recorded using the CHORD
SEQUENCER will be lost as soon as the PSR-38 POWER switch 0 is turned OFF.
* The following data is recorded in addition
to chords: accompaniment style, tempo, intro, fill in, ending, stop, accompaniment volume.
zuerst aufzeichnen, können Sie dann deren Wedergabe mit beiden Händen
begleiten und es steht Ihnen dadurch
das gesamte Manual für das
Melodiespiel zur Verfügung.
* Eine Sequenz kann aus max. 200
Akkorden bestehen.
* Die Akkorde werden mit einer
Auflösung von Sechzehntelnoten aufgezeichnet.
* Aufzeichnungen werden mit
Ausschalten des PSR-38 aus dem Speicher gelöscht.
* Neben den Akkorden werden folgende
Daten aufgezeichnet: Begleitstil, Tempo, Intro, Fill-in, Schlußtakt, Stopp, Begleitungslautstärke.
un accompagement complet, ce qui permet ensuite d'utiliser la totalité du clavier pour l'exécution au lieu d'être limité à sa seule section haute. * Il est possible d'enregistrer des
séquences comprenant un maximum de 200 accords.
* Les accords sont enregistrés à une
résolution au 16èmede note.
* Tous les enregistrements effectués en
utilisant le séquenceur d'accords seront perdus lorsque le PSR-38 est mis hors tension.
* Les données suivantes sont enregistrées
en plus des accords: style d'accompagnement, tempo, intro, fill-in, ending, arrêt, volume d'accompagnement.
grabar una parte de compañamiento completo, por ejemplo, y luego tocar usando ambas manos - usted estará libre de usar el teclado entero para sus interpretaciones en lugar de limitarse sólo a la parte superior del teclado. * Las secuencias de acordes que
contienen un máximo de 200 acordes
pueden grabarse.
* Los acordes se graban con una
resolución de semicorchea.
* El material grabado usando el CHORD
SEQUENCER se perderá tan pronto como se desconecte el interruptor POWER 0 del PSR-38.
* Se graban los datos siguientes además
de los acordes; estilo de acompañamiento, tempo, preludio, relleno, coda, parada, volumen de acompañamiento.

Recording

1. Select the Desired Accompaniment Style
Pick out an accompaniment style that is appropriate for the type of music you want to record.
2. Select the SINGLE RNGER or FINGERED Auto Bass Chord Mode
Use the AUTO BASS CHORD
selector to select either the SINGLE
FINGER or FINGERED mode (if the AUTO BASS CHORD selector is set to any position other than FINGERED, the SINGLE FINGER mode will automatically be selected when
recording is begun).
3. Set the Record Ready Mode
Press the CHORD SEQUENCER
RECORD button (g). This engages the "record ready" mode: the
metronome will sound and the
leftmost dot in the display will flash at the currently selected tempo, and
recording wil begin as soon as you
play a note on the keyboard
(SYNCHRO START type operation).

Aufzeichnung

1. Einen Begleitstil wählen.
Wählen Sie einen Begleitstil, der zum aufzuzeichnenden Stück paßt.
2. Zwischen SINGLE FINGER- und FINGERED-Modus wählen.
Schieben Sie den AUTO BASS CHORD-Wähler ® auf SINGLE
FINGER oder FINGERED. (Falls
der AUTO BASS CHORD-Wähler in
einer anderen Position als
"FINGERED * steht, wird am
' Aufnahmebeginn automatisch auf
SINGLE FINGER-Modus geschaltet.)
3. Auf Aufiiahmebereitschaft schalten.
Drücken Sie die Taste CHORD SEQUENCER RECORD ®. Damit ist auf Aufnahmebereitschaft geschaltet. Sie hören das Metronom und der Leuchtpunkt ganz links im Display leuchtet im gewählten Tempo. Die Aufzeichnung startet mit der ersten von Ihnen angeschlagenen Note (Synchronstart).

Enregistrement

1. Sélectionner le style d'accompagnement voulu
Choisir un style d'accompagnement convenant au type de musique à enregistrer.
2. Sélectionner le mode SINGLE FINGER ou FINGERED
Utiliser le sélecteur AUTO BASS CHORD 0pour sélectionner le mode SINGLE FINGER ou FINGERED (si le
sélecteur AUTO BASS CHORD est
mis sur une position autre que FINGERED, le mode SINGLE FINGER sera automatiquement
sélectionné lorsque l'enregistrement commence).
3. Mettre en mode prêt à renregistrement
Appuyer sur la touche CHORD
SEQUENCER RECORD ®. Ceci active le mode "prêt à l'enregistrement": le métronome
commence à jouer, le point le plus à gauche de l'affichage se met à clignoter au tempo sélectionné et
l'enregistrement commence dès qu'une note est jouée sur le clavier (mode de fonctionnement du type SYNCHRO START).

Grabación

L Seleccione el estilo de
acompañamiento deseado.
Active el estilo de acompañamiento
que es más apropiado para el tipo de
música que quiere grabar.
2. Seleccione el modo de acompañamiento automático de bajo y acordes SINGLE FINGER o FINGERED.
Use el selector AUTO BASS CHORD para seleccionar entre el modo SINGLE FINGER o FINGERED (si
el selector AUTO BASS CHORD
está ajustado en otra posición que no sea FINGERED, el modo SINGLE
FINGER se seleccionará automáticamente cuando se empiece la grabación).
3. Ajuste el modo de grabación
preparada
Presione el botón CHORD SEQUENCER RECORD ®. Esto activa el modo "grabación preparada": el metrónomo sonará y el punto más hacia la izquierda parpadeará en el tempo seleccionado actual, y la grabación empezará tan pronto empiece a tocar una nota en el teclado (operación tipo SYNCHRO START).
32
íCHORD SEQUENCER
lUnJ
4. Set the Tempo
Before actually beginning to record, you should select a tempo that will be easy to record at.
5. Choose an Alternative Start Mode If
Necessary
H you do not perform this step,
recording will begin as soon as you
play a chord on the keyboard. At this
point, however, you can choose to
start recording immediately by
pressing the START button (@), or
start recording immediately with an
introduction by pressing one of the
INTRO, buttons ® eg).
6. Start Recording
If you haven't already started
recording as in step 5, above,
recording will begin automatically as soon as you begin playing. Play the chord sequence you require for your accompaniment.
7. Stop Recording
Press either the STOP button @)or
INTRO./ ENDING button ®to stop
recording. Recording actually ends the
instant the rhythm accompaniment stops playing. It is also possible to stop recording immediately by pressing either the RECORD or PLAY
button Recording will stop
automatically if you exceed the
PSR-38's memory capacity (200 chords).
4» Das Tempo einstellen.
Sie sollten ein leicht zu spielendes Tempo bereits vor der Aufnahme einstellen.
5. Erforderlichenfalls auf anderen Startmodus schalten. Falls Sie diesen Schritt nicht durchführen, beginnt die Aufnahme mit der ersten gespielten Note. Sie können jedoch die Aufnahme direkt starten, indem Sie die START-Taste ©drücken. Falls Sie die Aufnahme mit einem Intro einleiten wollen, müssen Sie eine der INTRO.-Tksten
drücken.
6. Autiiahme beginnen. Falls Sie die Aufnahme nicht schon, wie unter 5 erläutert, ausgelöst
haben, wird sie durch Anschlägen
der ersten Note gestartet, Spielen Sie nun die Akkordsequenz.
7. Aufnahme stoppen. Drücken Sie dazu entweder die STOP-Taste ©oder die INTRO./ ENDING-Taste (ß). Die Aufnahme stoppt im Grunde genommen, wenn die Begleitung aufhört. Sie können die Aufnahme auch direkt stoppen, indem Sie die RECORD- oder PLAY­Taste ©drücken. Bei Überschreiten der Speicherkapazität (max. 200 Akkorde) des PSR-38 stoppt die Aufnahme automatisch.
4. Régler le tempo Avant de commencer effectivement à enregistrer, il est préférable de régler le tempo à une valeur qui facilitera l'enregistrement.
5. Choisir un autre mode de début, si nécessaire
Lorsque cette opération n'est pas effectuée, l'enregistrement commencera dès qu'une note ou un accord est joué sur le clavier. I) est possible, cependant, de choisir de commencer l'enregistrement instantanément, en appuyant sur la touche START ©, ou de commencer l'enregistrement avec une
introduction, en appuyant sur l'une
des touches INTRO, ©ou ©.
6. Lancer l'enregistrement
Si l'enregistrement n'a pas été lancé de la manière décrite à l'étape 5, il commencera automatiquement en
même temps que l'exécution. Commencer à jouer la séquence d'accords d'accompagnement.
7. Arrêter l'enregistrement
Appuyer sur la touche STOP ©ou sur
la touche INTRO./ ENDING ©pour arrêter l'enregistrement.
L'enregistrement s'arrête en fart au
moment précis où l'accompagnement s'arrête. Il est également possible d'arrêter l'enregistrement
instantanément en appuyant sur la touche RECORD ou PLAY ®.
L'enregistrement s'arrêra
automatiquement lorsque la capacitó de la mémoire du PSR-38 est atteinte
(200 accords).
4. Ajuste el tempo Antes de empezar la grabación, debe seleccionar el tempo con el que sea más fácil de grabar.
5. Elija si es necesario un modo de inicio alternativo Si no realiza este paso, la grabación empezará tan pronto toque un acorde en el teclado. En este punto, sin embargo, puede elegir entre iniciar la grabación inicialmente presionando el botón START ©, o iniciar la grabación inmediatamente con una introducción presionando uno de los botones INTRO. ©®.
6. Inicio de la grabación
Si todavía no ha iniciado la
grabación como en el paso 5, encima, la grabación empezará automáticamente tan pronto
empiece a tocar. Tbque la secuencia
de acorde que requiera para el
acompañamiento.
7. Parada de la grabación
Presione entre el botón STOP ©o el
botón INTROy ENDING ©para
parar la grabación. También es
posible parar la graduación inmediatamente presionando el botón RECORD o PLAY ©. La
graduación se parará
automáticamente si se excede de la
capacidad de la memoria del
PSR-38 (200 au^ordes).
33
Whenever you record using the
CHORD SEQUENCER, any previously recorded material will be erased. If you make a mistake while recording,
simply press the SYNCHRO START
button ®and begin again from step 5, above.
Bei jeder Neuaufnahme werden vorangehende Aufnahmen im CHORD SEQUENCER gelöscht. Falls Sie einen Fehler gemacht haben, müssen Sie SYNCHRO START (0) drücken und zu Schritt 5 zurückgehen.
Tous les matériaux précédemment enregistrés seront effacés lorsque la
fonction séquenceurs d’accords est
utilisée. En cas d'erreur en cours d'enregistrement, appuyer simplement sur la touche SYNCHRO START recommencer à partir de l'étape 5.
* Siempre que grabe usando el
CHORD SEQUENCER, cualquier material grabado previamente se borrará.
* Si realiza algún error mientras
graba, presione simplemente el botón SYNCHRO START ©y empiece de nuevo desde el paso 5 de encima.

Playback

1. Engage the Start Ready Mode
Press the CHORD SEQUENCER PLAY button ©to engage the start ready mode.
2. Start Playback
Press the START button ©or a key on the keyboard to begin playback. Your chord sequence will begin with an introduction if you start playback by pressing one of the INTRO, buttons ©
3. Play Along If You Like
Play along on the PSR-38 keyboard if
you like. You can also add fill-ins
using the INTRO./ FILL IN button ©,
or change the tempo during playback.
4. Stop Playback
Playback will stop automatically when
the end of the recorded sequence Is
reached. You can also stop playback
at any time by pressing the STOP or
INTRO./ ENDING button ®.

Wiedergabe

L Auf Wiedergabebereitschaft
schalten*
Drücken Sie CHORD SEQUENCER PLAY ©, um auf
Wedergabebreitschaft zu schalten.
2. Auf Wiedergabe schalten.
Drücken Sie die Thste START © oder schlagen Sie eine Taste auf dem Manual an, um die Wiedergabe auszulösen. Die Wedergabe beginnt mit einem Intro, falls Sie zum Starten eine der INTRO.-Tasten @ ©an tippen.
3. Die Wiedergabe begleiten.
Falls Sie wollen, können Sie die Wiedergabe auf dem Manual begleiten. Außerdem können Sie mit
der INTROy FILL IN-Thste ©Fill­ins einfügen oder das Tbmpo der Wiedergabe verändern.
4. Wiedergabe stoppen
Die Wiedergabe stoppt automatisch
am Ende der Aufzeichnung. Sie können die Wedergabe durch
Drücken der STOP- oder der
INTROyENDING-Tkste ©
abbrechen.
CHORD SEQUENCER
(Cn3)

Reproduction

1. Mettre en mode prêt à la
reproduction
Appuyer sur la touche CHORD SEQUENCER PLAY ©pour activer le mode prêt à la reproduction.
2. Lancer la reproduction
Appuyer sur la touche START ©ou sur une des touches du clavier pour
lancer la reproduction. La séquence
d'accords commencera avec une
introduction lorsque la reproduction est lancée en appuyant sur une des
touches INTRO, ©ou ©.
3. Jouer pendant la reproduction Il est possible de jouer au clavier du PSR-38 pendant ta reproduction. Il est également possible d'ajouter des
fill-ins en utilisant la touche INTRO./
FILL IN ©et de changer le tempo pendant la reproductbn.
4. Arrêt de ta reproduction La reproduction s'arrêtera automatiquement à la fin de la séquence enregistrée. Il est également possible d'arrêter la reproduction à tout moment en appuyant sur la touche STOP ©ou sur la touche INTRO./ ENDING ©.

Reproducción

L Active el modo de inicio
preparado
Presione el botón CHORD SEQUENCER ©para activar el modo de inicio preparado.
2. Inicio de reproducción
Presione el botón START ©o una tecla del teclado para empezar la
reproducción. La secuencia de
acordes empezará con una
introducción si inicia la reproducción
presionando uno de los botones INTRO.©o®.
3* Toque tanto como quiera
Toque tanto como quiera en el teclado del PSR—38. También puede añadir rellenos usando el botón INTROy FILL IN ©o cambiando el tempo durante la reproducción.
4. Parada de la reproducción La reproducción se parará automáticamente ciiando se alcance el fín de la secuencia grabada. También puede parar la reproducción en cualquier momento, presionando el botón STOP o
INTROy ENDINO®.
34
When playback is stopped by any
means other then by pressing the
STOP button, the CHORD
SEQUENCER re-enters the playback ready mode. This can be exited by
pressing the PLAY button
* Falls die Wiedergabe nicht mit
STOP abgebrochen wird, geht der
CHORD SEQUENCER in Wiedergabebereitschaft über. Sie können auf Normalbetrieb schalten, indem Sie erneut die PLAY-Taste
drücken.
* Lorsque la reproduction a été arrêtée
autrement qu'en appuyant sur la touche STOP, le séquenceur d'accords revient au mode prêt à la reproduction. Il est possible de sortir de ce mode en appuyant sur la touche
PLAY (2).
* Cuando se para la reproducción con
algún medio que no es presionando el botón STOP, el CHORD SEQUENCER se reintroduce en el modo de reproducción preparada. También puede salir presionando el botón PLAY (2).
Try recording chords using the CHORD SEQUENCER function.
(When The Saints Go Marching In)
Record the chords in CHORD SEQUENCER, then play the melody on
the keyboard as the CHORD
SEQUENCER play back. Chords can be played using either the Single Finger or Fingered method.
Panel Settings
Accompaniment Style: Big Band Tempo: 20 ( J =144) AUTO BASS CHORD Selector: SINGLE FINGER or FINGERED position (OFF durir>g playback) Upper Voice: 37 TRUMPET
Melody
Versuchen Sie einmal dieses
Stück mit der CHORD SEQUENCER-Funktion aufzuzeichnen.
(When The Saints Go
Marching In)
Nehmen Sie die Begleitakkorde mit dem CHORD SEQUENCER auf. (5eben Sie dann das Stück wieder und spielen Sie die Melodie
dazu. Akkorde können mit SINGLE FINGER oder FINGERED gespielt werden.
Einstellungen.
Begleitstü: Big Band Tempo: 20 ( J =144) AUTO BASS CHORD-Wähler: SINGLE FINGER oder FINGERED (während Wiedeigabe OFF)
Stimme für rechte (upper) Manualhälfte: 37
Trumpet
Single Finger Chord Fingered Chord
Essayer d*enregistrer le morceau suivant au moyen de la fonction CHORD SEQUENCER
(When The Saints Go Marching In)
Enregistrer les accords en utilisant le séquenceur d'accords et jouer ensuite la mélodie sur le clavier pendant la reproduction de la séquence d'accords. Les accords peuvent être joués en mode SINGLE FINGER ou en mode FINGERED.
Réglages de panneau
Style d'accompagnement: Big Band Tempo: 20 ( J =144) Sélecteur AUTO BASS CHORD: Position SINGLE FINGER ou FINGERED (OFF pendant la reproduction) Voix section haute: 37Trumpet
Pruebe a grabar acordes usando la función de CHORD
SEQUENCER
(When The Saints Go
Marching In)
Grabe los acordes en CHORD SEQUENCER
y luego toque la melodía en el teclado como la
reproducción de CHORD SEQUENCER. Loas acordes pueden tocarse usando entre el método SINGLE FINGER o FINGERED
Ajustes del pane]
Estilo de acompañamiento: Big Band
Tempo: 20 ( j =144) Selector AUTO BASS CHORD: Posición SINGLE FINGER o FINGERED (en OFF durante la reproducción) Voz superior: 37 Trumpet
35
Iffln
lE N D I N G|
uni
llSM!

MIDI FUNCTIONS

MIDI-

FONCTIONS MIDI

FUNCIONES

A Brief Introduction to MIDI

MIDI, the Musical Instrument Digital
Interface, is a world-standard communication interface that allows MIDI­compatible musical instruments and equipment to share musical information
and control one another. This makes it
possible to create "systems" of MIDI
instruments and equipment that offer far greater versatility and control than is
available with isolated instruments.

The PSR-38 MIDI Connectors

The PSR-38 MIDI IN connector receives
MIDI data from an external MIDI device
which can be used to control the PSR-38.
The MIDI OUT connector transmits MIDI
data generated by the PSR-38 (e.g. note
and velocity data produced by playing the
keyboard).

FUNKTIONEN

Eine kurze Einführung in MIDI

MIDI steht für Musical Instrument Digital Interface und stellt einen weltweiten Standard für Datenkommunikation zwischen elektronischen Musikinstrumenten dar. MIDI-kompatible Instrumente können Daten austauschen und sich gegenseitig steuern. Dadurch können komplexe Systeme aus MIDI-Instrumenten
zusammengestellt werden, die wesentlich mehr Vielseitigkeit und umfassendere kreative Steuerung
erlauben als einzelne Instrumente.
Die MIDI-Anschlüsse des
PSR-38
Der MIDI IN-Eingang des PSR-38 kann
MIDI-Daten von einem externen MIDI-
Gerät empfangen, die dann das PSR—38
steuern. Der MIDI OUT-Ausgang
überträgt wiederum die MIDI-Daten, die
im PSR-38 erzeugt werden (z, B. Noten-
und Dynamikdaten, die beim Spielen
auf dem Manual erzeugt werden).

Quelques mots sur l'interface MIDI

MIDI, de l'anglais "Musical Instrument Digital Interface** {interface pour instruments de musique numériques), est une interface de communication utilisée mondialement qui permet le partage de données musicales entre divers instruments ou appareils musicaux MIDI et
la commande mutuelle de ces appareils. Ceci permet de créer des "systèmes" d'instruments et appareils MIDI offrant une plus grande souplesse et davantage de possibilités de commande qu'un
instrument isolé.

Connecteurs MIDI du PSR-38

Le connecteur MIDI IN du PSR-38 reçoit
les données MIDI transmises par un
appareil MIDI externe pouvant être utilisé
pour commander le PSR-38. Le connecteur MIDI OUT transmet les données MIDI générées par le PSR—38
(par ex. données de note et vélocité
générées en jouant sur le clavier).

MIDI

Breve introducción a MIDI

MIDI, la interfaz digiteJ para instrumentos musicales, es una interfaz de comunicación estandarizada en todo el mundo que permite a los instrumentos musicales y equipos compatibles MIDI compartir información musical y controlarse el uno al otrol Esto hace posible crear "sistemas" de los instrumentos y equipos MIDI que ofrecen una versatilidad y control mucho mayor que los que pueden ofrecer los intrumentos aislados.

Conectores MIDI del PSR-38

El conector MIDI IN del PSR-38 recibe
datos MIDI desde el dispositivo extemo MIDI que puede usarse para controlar el PSR-38. El conector MIDI OUT transmite datos MIDI generados mediante el PSR-38 (por ejemplo, datos
de nota y velocidad producidos tocando
el teclado).
* To connect the PSR-38 MIDI connectors
to other MIDI devices, always use high­quality MIDI cables such as the Yamaha MIDI-15 (15-meter type) or MIDI-03 (3­meter type).
' Zum Verbinden der MIDI-Anschlüsse
des PSR-38 mit anderen MIDI­Geräten stets hochwertige MIDI-Kabel wie z. B. das Yamaha MIDI-15 (15 m lang) oder MIDI-03 (3 m lang) verwenden.
I ©_© I
* Toujours utiliser des câbles MIDI de
qualité supérieure, tels que les câbles Yamaha MIDl-15 (15 mètres) ou
MIDI-03 (3 mètres) pour relier les connecteurs MIDI du PSR-38 à d'autres appareils MIDI.
' Рага conectar los conectores MIDI del
PSR-38 a otros dispositivos MIDI, use siempre cables MIDI de alta calidad como el Yamaha MIDI—15 (tipo 15
metros) o el МГО1-03 (tipo 3 metros).
36

Simple MIDI Control

Most MIDI keyboards (including the PSR-38, of course) transmit note and velocity (touch response) information via
the MIDI OUT connector whenever a note
is played on the keyboard. If the MIDI OUT connector is connected to the MIDI IN connector of a second keyboard
(synthesizer, etc.) or a tone generator
(essentially a synthesizer with no keyboard), the second keyboard or tone generator will respond precisely to notes
played on the original transmitting
keyboard. The result is that you can
effectively play two instruments at once,
providing thick multi-instrument sounds.
The PSR-38 also transmits "program
change" data when one of its voices is
selected. Depending on how the receiving
device is set up, the corresponding voice
will be automatically selected on the
receiving keyboard or tone generator
whenever a voice is selected on the
PSR-38.

Einfache MIDI-Steuerung

Die meisten MIDI-Keyboards, wie natürlich auch das PSR-38, übertragen Noten- und Dynamikdaten (Anschlagsdaten) über Ihre MIDI OUT­Buchse, wenn ein Thste angeschlagen wird. Falls der MIDI OUT-Anschluß mit dem MIDI IN-Eingang eines zweiten Keyboards (Synthesizer) oder Tbngenerators (praktisch ein
Synthesizer ohne Manual) verbunden wird, reproduziert das angeschlossene Cllerät die Noten mit der Dynamik, wie sie auf dem sendenden Keyboard gespielt werden. Damit würden praktisch zwei Instrumente zugleich spielen und es würde ein wesentlich vollerer Klang entstehen. Das PSR-38 überträgt außerdem eine
Programm Wechselmeldung, wenn ein Stimmenwechsel vorgenommen wird. Je nach Einstellung des empfangenden Instruments, wird dadurch eine Stimme
mit der entsprechenden
Programmwechselnummer in diesem Instrument abgerufen, wenn eine Stimme im PSR-38 gewählt wird.

Contrôle MIDI simple

La plupart des claviers MIDI (y compris bien sCir le PSR-38) transmettent, via le connecteur MIDI OUT, des données de note et de vélocité (réponse au toucher) chaque fois qu'une note est jouée sur le clavier. Si le connecteur MIDI OUT est relié au connecteur MIDI IN d'un second clavier (synthétiseur, etc.) ou d'un générateur de sons (essentiellement un synthétiseur sans clavier), le second clavier ou le générateur de sons
répondront avec précision aux notes jouées sur le clavier de transmission. Ceci signifie qu'il est possible de jouer effectivement de deux instruments en
même temps, ce qui donne un son multi-
instrumental d'une grande richesse. Le
PSR-38 transmet également des données de "changement de programme" chaque fois qu'une de ses voix est sélectionnée.
Selon la manière dont l'appareil de
réception a été réglé, la voix
correspondante sera automatiquement
sélectionnée sur le clavier ou générateur
de sons de réception chaque fois qu'une
nouvelle voix est sélectionnée sur le
PSR-38.

Control MIDI simple

La mayoría de los teclados MIDI (Por supuesto incluyendo el PSR-38) transmiten información de nota y velocidad (respuesta de pulsación)a través del conector MIDI OUT aunque se toque una nota en el teclado. Si el conector MIDI OUT se conecta al conector MIDI IN de un segundo teclado (sintetizado^ etc.) o un generador de tonos (esencial para un sintetizador sin teclado), el segundo teclado o generador
de tonos respondrá precisamente las
notas tocadas en el teclado de transmisión original. El resultado es que puede tocar efectivamente dos instrumentos a la vez, suministrando
sonidos gruesos de varios instrumentos.
Dependiendo de como se ajuste el
dispositivo de recepción, la voz
correspondiente se seleccionará
automáticamente en el teclado de recepción o generador de tonos aunque
la voz se seleccione en el PSR-38.
37
The PSR-38 is capable of receiving the same MIDI data, so a second MIDI keyboard connected to the PSR-38 MIDI
IN connector can be used to remotely play
the PSR-38 and select voices as required.
Da das PSR—38 auch MIDI-Daten empfangen und verarbeiten kann, könnten Sie ein zweites MIDI-Keyboard an die MIDI IN-Buchse des PSR-38 anschließen und dann durch Spielen auf
dem zweiten Keyboard das PSR—38 steuern (Noten, Dynamik und Stimmen).
Le PSR-38 est capable de recevoir les mêmes données MIDI, de sorte qu'un deuxième clavier MIDI branché au connecteur NIDI IN du PSR-38 peut être utilisé pour jouer à distance du PSR-38 et sélectionner les voix requises.
E1 PSR—38 es capz de recibir los mismos datos MIDI, por lo que un segundo teclado MIDI conectado al conector MIDI IN PSR-38 puede usarse para tocar remotamente el PSR—38 y seleccionar las voces que se requieren.

MIDI Sequence Recording

The same type of musical information transfer described above is used for MIDI
sequence recording. A MIDI sequence recorder can be used to "record" MIDI data received from a PSR-38, for example. When the recorded data is played back, the PSR-38 automatically "plays" the recorded performance in precise detail.
Nat»:
Always use a high-quality MIDI cable to connect MIDI OUT to MIDI IN terminals. Never use MIDI cables longer than about 15 meters, since cables longer than this can pick up noise which can cause data errors.

MIDI-Sequenzaufnahme

Die oben beschriebenen Datenübertragungen werden auch bei
der Sequenzaufnahme und -Wiedergabe
verwendet. Sie können z. B. die vom
PSR-38 erzeugten Daten mit einem angeschlossenen MIDI-Sequenzer aufzeichnen. Wenn Sie danach die
Aufnahme wiedergeben, spielt das
PSR—38 die Aufzeichnung mit allen Details präzise ab.
Hinweis:
Für die MIDI-Anschlüsse stets hochwertige MIDI­Kabel verwenden. Niemals Kabel von mehr als 15 nt Länge verwenden, da dies zu Rauscheinstreuungen
und Datenfehlem führen kann.

Enregistrement de séquences MIDI

Le meme type de transfert de données musicales est utilisé pour l'enregistrement de séquences MIDI. Un séquenceur MIDI peut être utilisé pour "enregistrer" les données MIDI transmises par le PSR-38. Lorsque les données enregistrées sont reproduites, le PSR-38 "joue" automatiquement la séquence enregistrée dans ses moindres détails.
PLAYBACK
Remarque:
Utiliser toujours un câble MIDI de bonne qualité pour relier les bornes MIDI IN et MIDI OUT. Ne jamais utiliser un câble ayant une longueur supérieure à 15 m environ car de tels câbles peuvent capter du bruit, ce qui risque de provoquer des erreurs dans la transmission des données.

Grabación de secuencias MIDI

El mismo tipo de información musical transferida descrita encima se usa para la grabación de secuencias MIDI. La grabadora de secuencias MIDI puede usarse para "grabar" datos MIDI recibidos desde el PSR-38, por ejemplo. Cuando se reproducen los datos grabados, el PSR-38 automáticamente "reproduce" las interpretaciones grabadas en detalle preciso.
Nota:
Siempre use un cable MIDI de alta calida para conectar lo terminales MIDI OUT y MIDI IN. Nunca use cables MIDI más largos de 15 metros, puesto que los cables más largos pueden seleccionar
ruido que puede causar errores en los datos.
38
PSR-38 MIDI Settings & Functions
MIDI Operations Summary

MIDI-Einstellungen und Funktionen des PSB-38

Zusammenfassung der MlUI-Bedienvorgänge
Function Fimktkm
1. Remote control/ etanderd voice mode eeleetion.
L Intenieteiier/ Externeteucrmodue
2. MIDI trimmH channel aelectlon.
S. MIDI-Übertragungskanalwahl
3. MIDI receive ch«>nel selection.
3. MIDI-Ei]u>fangskaiudwahl
4. Split tranamH mode ON/OFF aelection (only available in the REMOTE CONTROL mode).
4. SFLIT-Übertragungemodue ON/ OFF'Einetdlung (nur bei EXTERNSTEUERMODUS)
5. Program change and control change cancel ON/ OFF aelection.
5. Übertragung von Progranunwechael- und
Sieuerungemeldüngen EIN/ AUS.
6. External/ internal dock aelectiort.
6. Wahl xwiechen internem und externem Ibktgeber
7. Local control ON/ OFF selection.
7. Lokalflteuerung EIN/ AUS
8. Rhythm receive channel selection (only available in the standard voice mode).
8. Rhythmua-Empfangakanalwahl Die VOICE SELECT-TasU 7 drücken. Bereich drücken. (nur bei Extemateuermodua)
Slap 1 (WMIa heldbia lha MIDI button) Schritt 1 (WUhtend Drücken der MlDl-Tteate)
Press VOICE SELECT button 0.
Die VOICE SElECT-lkBte 0 drücken.
Press VOICE SELECT button 1.
Die VOICE SElECT-lkste 1 drücken.
Press VOICE SELECT button 2.
Die VOICE SELECT-lkste 2 drücken.
Press VOICE SELECT button 3.
Die VOICE SELECT-Tkstc 3 drücken. Mit den VOICE SELECT-Tbsten +/— einateU en.
Press VOICE SELECT button 4. Select using the VOICE SELECT -►/ - buttons. Die VOICE SELECT-Taste 4 drücken. Mit den VOICE SELECT-Tbsten +/- einstellen.
Press VOICE SELECT button 5.
Die VOICE SELECT-Tkite 5 drücken. Mit den VOICE SELECT-Tbsten W — einstellen.
Press VOICE SELECT button 6.
Die VOICE SELECT-Taste 6 drücken.
Press VOICE SELECT button 7.
Step 2 (White hoMng tita MIDI button) Sdvtki S (WMlireDd IMkAen dar MIDtTtealc)
Press the appropriate AUTO BASS CHORD Key (refer to the illustration below).
Die entsprechende Taste im AUTO BASS CHORD­Bereich drucken. (Siehe Abb. unten).
Press the appropriate AUTO BASS CHORD Key (refer to the illustration below).
Die entsprechende Ikste im AUTO BASS CHORD* Bereich drücken. (Siehe Abb. unten).
Select using the VOICE SELECT -►/ - buttons.
Select using the VOICE SELECT ■*■/ - buttons.
Select using the VOICE SELECT W - buttons.
Mit den VOICE SELECT-Tasten +/ einstellen.
Press the appropriate AUTO BASS CHORD Key (refer to the illustration below).
Die entsprechende Taste im AUTO BASS CHORD­(Siehe Abb. unten).
Dlapiay/ Centeoi Ranga Diifilay/ Bingabebaraich
RFMOTF CONTROL MODF LNTERNSTEUEKMODLS
Ea
CHANNEL 1 KANAL 1
OMNI ON + CHANNEL 1 OMNI OFF + CHANNEL 1 OMNI OFF + CHANNEL 16 OMNI ON * KANAL 1 OMNI OFF KANAL 1 OMNI OFF KANAL 16
If the standard voice mode is selected ...
Falls IntemsteuennoduB aktiv ist....
STEP 3: Select "on" or "off" for the channel selected in step 2 by using the VOICE SELECT W ­buttons while holding the MIDI button.
SCHRITT 3: Bei Kanalwahl in Schritt 2 mit VOICE SELECT +/ - ON oder OFPiWählen, wahrend die MIDI-Taste gedrückt wird.
STEP 4: Repeat steps 2 and 3 to set other channels.
SCHRITT 4: Schritt 2 und 3 wiederholen, um die anderen Kanäle eimustellen.
02 . 02
ON
Hfl
ON
n=¡1
EXTERNAL CLOCK
STANDARD VOICE MODE EXTKH.NSTKUERMODL'S
[^ . a ra
ON OFF
, 02
Q
CHANNEL 16 KANAL 16
QU
OFF
HB
OFF
INTERNAL CLOCK
E2 o
, 02
OFF
CHANNEL 16 KANAL 16
UE\
ON
ES
CHANNEL 1
KANAL ]
39
CH 2 4 7 9 11 14 16
CH
OMNI OFF OMNI ON (ALL)
1315

Réglages et fonctions MIDI du PSR-38

Résumé des opérations MIDI

Ajustes y funciones MIDI PSR-38

Sumario de operaciones MEDI
FoneHon FuBCiAii
1. Séleelion du mode de commande à dietance ou du mode de voix standard
1. S^eoción dd modo de control remoto/ voz estándar
2. Sélection dea canaux de tranamisaîon MIDI
2. Sdeoclôn de canal de tmnamisián MIDI
3. Séleclion dea canaux de réception MIDI
S. S^eoción d^ cañad de recepción
MIDI
4. Séleclion du mode de trartainieeion spirt (possible en mode de commande
i distance uniquement).
4. S^eoción ON/ OFF del modo de trmnamiaión de división (sólo
disponible en el modo REMOTE CONTROL).
5. Sélection de l'annuietíon de
changement de commande et changement de programme.
5. Sdeoción ON/ OFF de cancelación de cambioB de control y cmmbioe de programan
6. Sélection horloge irtteme/externe
6. S^eoctón reloj interno/ externo
7. Sélection de commerxJe locale activée/déeectivée
7. Selección ON/ OFF del control locad
S. Séleclion du canal de réception du
rythme (possible en mode de voix standard uniquamant}
S. S^eoción de cañad de recepción de
ritmo (sólo aiponible en tA modo de voz estándar).
Etape 1 (tout en meinlanant la louche MOI enfoncée) Paeo 1 ( Aientraa preeioan el botón MIDD
Appuyer sur la touche VOICE SELECT *0". Presione el botto VOICE SELECT 0.
Appuyer sur la touche VOICE SELECT "1". Presione el bolón VOICE SELECT 1
/\ppuyersur la touche VOICE SELECT "2". Presione el botón VOICE SELECT 2.
Appuyer sur ta touche VOICE SELECT "3".
Presione el botón VOICE SELECT 3.
Appuyer sur la touche VOICE SELECT "4".
Presione el botón VOICE SELECT 4.
Appuyer sur la touche VOICE SELECT “5". Presione el botón VOICE SELECT 5.
Appuyer sur la touche VOICE SELECT “6". Presione el botón VOICE SELECT 6. Appuyer sur la touche VOICE SELECT "7".
Presione el botón VOICE SELECT 7.
Bape2(toutenmaÎnlanBnlletouehe MOI enfoncée)
Fiaao S (mlenbraa preelona et botón MIDD
Appuyer sur la touche AUTO BASS CHORO appropriée
(voir rillustration ci-après).
Presione la tecla apropiada AUTO BASS CHORD
(consulte la ilustración de abajo). Appuyer sur la touche AUTO BASS CHORD appropriée
(wir l'illustration ci-après). Presione la tecla apropiada AUTO BASS CHORD (consulte la la ilustración de encima).
Sélectionner au moyen des touches VOICE SELECT
Seleccione usando los botones VOICE SELECT W -
Sélectionner au rrxryen des touches VOICE SELECT W -. Seleccione usando los botones VOICE SELECT W -
Sélectionner au moyen des touches VOICE SELECT W Seleccione usando los botones VOICE SELECT -»>/ -
Sélectionner au moyen des touches VOICE SELECT W Seleccione u sando los botones VOICE SELECT +/ -
Appuyer sur la touche AUTO BASS CHORD appropriée (wir rillustration ci-eiprès). Presione la tecla AUTO BASS CHORD apropiada (consulte a la ilustración de abajo).
Affichage/ Plage de réglage Margen de eoBtroi/ vbmaliaacriôii
MODE COMMANDE A DISTANCÉ MODE DE VOIX STANDARD
E3 . CJ
CANAL 1 CANAL 16
a DU
OMNI ON CANAL 1 OMNI OFF CANAL 1 OMNI OFF CANAL 16
DD . □ DU
Si le mode voix standard est sélectionné... Si se selecciona el modo de voz estándar.. ETAPE 3: Sélectionner "on* ou *off" pour le canal sélectionné à rétape 2 au moyen des touches
VO ICE SELECT +/ - tout en maintenant la touche M IDt entoncée. Paso 3: seleccione ON u OFF para el canal seleccionado en el paso 2 usando los botones VOICE SELECT +/ —mientras presiona el botón MIDI.
ETAPE 4: Répéter les étapes 2 et 3 pour régler les canaux. Paso 4: Repita los pasos 2 y 3 para ajustar los otros canales.
ON OFF
DU , DU
ON OFF
DE , Dp]
ON OFF
DD , DD
HORLOGE EXTERNE HORLOGE INTERNE
ED . O
ON OFF
ED . ES
CANAL 1 CANAL 16
□ DD
CH 2 4 7 9 11 14 16
OMNI OFF OMNI ON (ALL)
40

1. Remote Control/ Standard Voice Mode Selection

The Remote Control mode should be
used when the PSR-38 is to be
connected to a second keyboard or tone generator which it is to control. In this mode, the PSR-38 can only
receive on a single MIDI channel.
The Standard Voice mode should be
used when the PSR-38 is to be used as atone generator, for example, receiving data from a second MIDI device (such as a sequencer). In this
mode the PSR-38 can receive on
multiple MIDI charnels, each channel corresponding to a different voice. * Refer to "MIDI Channel Selection"
below for more information on MIDI channels.
* This setting has no effect when the
PSR-38 is used for transmission only.
* The number of notes that can be
played simultaneously via external control when the Standard Voice
mode is selected; 5 melody, 3 rhythm.

2.3. MIDI Channel Selection

The MIDI transmit and receive
channels can be set independently.
* The transmit channel is
automatically set to channel 1 and the receive channel is automatically set to OMNI OFF + channel 1 when the power is initially turned ON.
* OMNI ON means that receptton can
occur simultaneously on all available
channels (1 through 16). When
OMNI OFF is selected, reception
only occurs on the specified channel.

4. Split Transmit Mode ON/ OFF Selection

и the SPLIT Transmit Mode is turned ON, lower and upper keyboard notes played in the Single Finger, Fingered or Split modes are transmitted on different MIDI channels, and can thus be used to control different MIDI devices.
41
1. Wahl zwischen Intern- und Extemsteuermodus
Der Internsteuermodus muß aktiviert werden, wenn das PSR—38 ein angeschlossenes MIDI-Keyboard oder einen Tbngenerator steuern soll. In diesem Modus empfangt deis PSR—38 nur auf einem Kanal. Der Externsteuermodus hingegen wird verwendet, wenn das PSR—38 als Tongenerator, d. h. als gesteuertes Gerät eingesetzt wird und z. B. Daten von einem Sequenzer empfangen soll. In
diesem Modus kann das PSR—38 auf mehreren MIDI-Kanälen empfangen, wobei jede Stimme
einen eigenen MIDI-Kanal belegt.
* Einzelheiten zur MIDI-Kaneilwahl
erfahren Sie nachfolgend unter "MIDI-Kanalwähl ".
* Diese Einstellung hat keinen
Effekt, wenn das PSR-38 nur zum
Übertragen von Daten verwendet
wird.
* Die Anzahl der gleichzeitig
spielbaren Noten im Externmodus: 5 Melodie-, 3 Rhythmusnoten.
2.3. MIDI-Kanalwahl
Der MIDI-Übertragungs- und
Empfangskanal kann getrennt
eingestellt werden.
* Beim Einschalten wird der
Übertragungskanal automatisch auf Kanal 1 und der Empfangskanal wird auf Kanal 1 + OMNI OFF (Empfang auf allen Kanälen) voreingestellt.
* OMNI ON bedeutet, daß auf allen
Kanälen (1 -16) simultan empfangen werden kann. Wenn OMNI OFF eingegeben wird, erfolgt der Empfang nur auf dem gewählten Kanal.
4. Split-Übertragtingsmodus EIN/AUS
Wenn die SPLIT-Funktion {Manualteilung) aktiviert ist, werden die Noten, die auf der linken (im SINGLE FINGER- oder FINGERED-Modus) und rechten
1. Sélection du mode de commande à distance ou du mode de voix standard
Le mode de commande à distance doit être utilisé lorsque le PSR-38 est connecté à un deuxième clavier ou à un générateur de sons qu'il doit commander. Dans ce mode, le PSR-38 ne peut recevoir que sur un seul canal MIDI. Le mode de voix standard doit être utilisé lorsque le
PSR-38 est utilisé comme un
générateur de sons et qu'il doit
recevoir des données transmises par un autre appareil MIDI (par exemple un séquenceur). Dans ce mode le PSR-38 peut recevoir sur plusieurs
canaux MIDI, chaque canal
correspondant à une voix différente. * Pour plus de détails sur les canaux
MIDI, voir "Sélection des canaux
MIDI" ci-après.
* Ce réglage n'a aucun effet lorsque le
PSR-38 est utilisé pour la
transmission uniquement.
* Le nombre de noies pouvant être
jouées simultanément par commande externe en mode de voix standard est de 5 pour la mélodie et 3 pour le tythme.
2.3. Sélection des canaux MIDI
Les canaux MIDI de transmission et de réception peuvent être sélectionnés indépendamment. * A la mise sous tension, le canal de
transmission est automatiquement
réglé sur 1 et les canaux de réception sur OMNI OFF + CANAL
1.
* OMNI ON signifie que la réception
peut se faire simultanément sur tous les canaux disponibles (1 à 16). Lorsque OMNI OFF est sélectionné, la réception ne peut se faire que sur les canaux spécifiés.
4. Sélection du mode de transmission split
Si le mode de transmission SPLIT est
réglé sur ON, les notes jouées sur la section haute et sur la section basse du clavier en mode SINGLE FINGER,
FINGERED ou SPLIT sont transmises
1. Selección del modo de control remoto/ voz estándar
El modo de control remoto debe usarse cuando el PSR-38 se conecta a un segundo teclado o generador de tonos el cual es para controlar. En este modo, el PSR-38 puede recibir sólo en un canal MIDI sencillo. El modo de voz estándar debe usarse cuando el PSR-38 se va a usar como generador de tonos, por ejemplo,
datos de recepción desde un segundo dispositivo MIDI (tal como un secuenciador). En este modo el
PSR—38 puede recibir en canales
MIDI múltiples, cada canal correspondiente a una voz diferente. * Consulte a "Selección de canal
MIDI" abajo para más información sobre los canales MIDI.
* Este ajuste no tiene efecto cuando
el PSR-38 se usa sólo para la transmisión.
* El número de notas que pueden
tocarse simultáneamente a través del control externo cuando se selecciona el modo de voz estándar;
5 melodías, 3 ritmos.
2.3. Selección de canal MIDI
Los canales de transmisión y recejKión MIDI pueden ajustarse indejjendientemente. ‘ El canal de transmisión se ajusta
automáticamente al canal 1 y el canal de recejxjión se ajusta automáticamente a OMNI OFF -t­canal 1 cuando se conecta inicialmente la alimentación.
* OMNI ON significa que la
recepción puede ocurrir
simultáneamente en todos los
canales disponibles (1 a 16).
CuEuido se selecciona OMNI OFF, la recepción sólo ocurre en el canal especificado.
4. Selección ON/ OFF del modo de transmisión de división
Si se se activa el modo de transmisión de división, la notas del teclado inferior y superior tocadas en los modos SINGLE FINGER,
FINGER o SPLIT se transmiten en
* Lower-keyboard note data is
transmitted on MIDI channel 2, so be
sure to set the MIDI device which is to receive the lower-keyboard data to receive on channel 2. The upper-
keyboard note data is transmitted on
the MIDI channel selected using the
MIDI Channel Selection functbn,
described above.
* Upper and lower keyboard data can
be recorded to a MIDI sequencer on
different channels, so that different
voices set to the corresponding
channels can be independently
controlled when the recorded
sequence is played back.
* This function has no effect when the
PSR-38 is used for reception only.
* This function cannot be used when
the Standard Voice mode is
selected.
* When the power is initially turned
ON. the Split Transmission Mode is automatically turned OFF.
5. Program Change & Control Change Cancel ON/ OFF Selection
Normally the PSR-38 will respond to
MIDI program change and control change data received from an external keyboard or other MIDI device, causing the correspondingly
numbered PSR-38 voice to be selected and the corresponding "contror operations to be performed. The PSR-38 will normally also send
MIDI program change data whenever one of its voices is selected or control change data when one of its controls
are operated, causing the corresponding operation to be
performed on an external MIDI device. This function makes it possible to cancel program change and control change data reception and transmission so that voices can be
selected on the PSR-38 without
affecting the external MIDI device, etc.
Program Change & Control Change
Cancel is automatically turned OFF
when the power is initially turned ON.
Manualhälfte angeschlagen werden, auf verschiedenen MIDI-Kanälen übertragen, und können deshalb verschiedene MIDI-Geräte separat steuern.
* Die Notendaten der linken, das
heißt tiefen Manualhälfte werden auf Kanal 2 gesendet, weshalb Sie
den Empfangskanal des Geräts,
das diese Daten verarbeiten soll, auf Kanal 2 einstellen müssen. Die Daten, die auf der rechten Manualhälfte erzeugt werden,
werden auf dem Kanal übertragen,
der entsprechend 2. MIDI-
Kanalwahl eingestellt wurde.
* Die Daten der linken und rechten
Manualhälfte können von einem
MIDI-Sequenzer auf separaten
Kanälen getrennt aufgezeichnet
werden. Daher können dann bei
der Wiedergabe verschiedene
Stimmen, die auf die
entsprechenden Kanäle eingestellt
sind, getrennt gesteuert werden.
* Diese Funktion hat keinen Effekt,
wenn das PSR-38 nur auf
Empfang eingestellt ist.
* Diese Funktion kann nicht bei
Externsteuermodus verwendet werden.
* Beim Einschalten, wird der Split-
Übertragungsmodus automatisch auf OFF gestellt.
5. Übertra^ng von Programmwechsel- und Steuermeldungen EIN/ AUS
Normalerweise spricht das PSR-38 auf Programm Wechsel- und
Steuerungsdaten an, die von einem externen Keyboard oder anderen MIDI-Gerät übertragen werden. Dadurch ruft das PSR—38 entsprechend numerierte Stimmen ab und führt die den
Steuermeldungen entsprechenden Einstellungen aus. Ebenso sendet
das PSR—38 Programmwechseldaten
oder Steuerungsmeldungen, wenn
eine seiner Stimmen abgerufen wird bzw. ein Regler oder Bedienelement
sur des canaux différents et peuvent donc être utilisées pour commander deux appareils MIDI.
* Les données de note de la section
basse du clavier sont transmises sur
le canal MIDI 2 et l'appareil devant recevoir ces données doit donc être réglé pour recevoir sur le canal 2. Les données de note de la section haute du clavier sont transmises sur le canal MIDI sélectionné en utilisant la fonction de sélection des canaux MIDI décrite plus haut.
* Les données de note de la section
haute et de la section basse peuvent être enregistrées sur des canaux différents par un séquenceur MIDI, de sorte que les voix assignées aux canaux correspondants peuvent être contrôlées indépendamment lorsque la séquence enregistrée est reproduite.
* Cette fonction n'a aucun effet
lorsque le PSR-38 est utilisé pour la réception uniquement.
* Cette fonction ne peut pas être
utilisée lorsque le mode de voix standard a été sélectionné.
* A la mise sous tension, le mode de
transmission Split est automatiquement désactivé.
5. Sélection de l'annulation de changement de commande et changement de programme
En mode de fonctionnement normal,
le PSR-38 répond aux données de changement de commande et aux données de changement de
programme transmises par un clavier, ou autre appareil MIDI externe, ce qui
provoque la sélection de la voix du
PSR-38 portant le numéro correspondant ou l'exécution de la commande. De la même manière, le
PSR-38 transmet normalement des données de changement de programme lorsque l'une de ses voix et sélectionnée et des données de changement de commande lorsque
l'une de ses commandes est
actionnée, ce qui provoque l'exécution
diferentes canales MIDI, у puede
usarse para controlar los diferentes
dispositivos MIDI. * Ix)s datos de notas del teclado
inferior se transmiten en el canal 2 MIDI, por eso asegúrese de ajustar el dispositivo MIDI que recibe los datos del teclado inferior para recibir en el canal 2. Los datos de notas del teclado superior se transmiten en el canal MIDI seleccionado usando la función de selección de canal MIDI, descrita encima.
* Los datos del teclado superior e
inferior pueden grabarse en el
secuenciador MIDI en diferentes
canales, de forma que las
diferentes voces ajustadas a los canales correspondientes puedan controlarse independientemente cuando se reproduzca la secuencia grabada.
* Esta función no tiene efecto cuando
el PSR-38 se usa sólo para la recepción.
* Esta función no se puede usar con
el modo VOICE STANDARD
seleccionado.
* Cuando se conecta la alimentación,
el modo de transmisión de división
se desconecta automáticamente.
5. Selección ON/ OFF de cancelación de cambios de control y cambios de programa
Normalmente el PSR-38 respondrá al cambio de programa MIDI y a los datos de cambio de control recibidos desde el teclado externo u otro dispositivo MIDI, haciendo que la voz del PSR-38 numerada correspondientemente se seleccione y las operaciónes de control correspondientes se realicen. El PSR-38 también enviará normalmente datos de cambio de programa MIDI siempre que se seleccione una de sus voces o los datos de cambio de control cuando uno de sus controles se opere, haciendo que la operación
42
External/ Internal Clock
Selection
This function determines whether the
PSR-38 rhythm and accompaniment timing is controlled by the PSR-38*s own internal clock or an external MIDI cbck signal received from external equipment connected to the MIDI IN connector. The Clock Mode is
automatically set to INTERNAL when the power is initially turned ON.
* To synchronize playback of an
external sequencer or rhythm programmer to the PSR-38. for example, set this functbn to
INTERNAL and make sure that the
external device is set up to receive
EXTERNAL clock data.
* To synchronize the PSR-38 to
playback of an external sequencer or rhythm programmer, set this function
to EXTERNAL.
NOTE:
If the dock mode is set to EXTEfiNAL and a MIDI dock signal is not being received from an external source, the PS/Wfl rhythm, accompaniment and other dock-dependent features wifi not operate.
des PSR-38 bewegt wird. EHese Daten lösen dann im empfangenden
Instrument entsprechende Vorgänge aus. Mit dieser Funktion können Sie nun
die Übertragung und den Empfang von Programmwechsel- und Steuerungsmeldungen zulassen oder verhindern. Bei letzterem würde eine Stimmenwahl auf dem PSR-38
das empfangende Instrument nicht beeinflus^n usw. Beim Einschalten
wird die Übertragung von
Programmwechsel- und
Steuerungsmeldungen automatisch
zugelassen.
6. Wahl zwischen internem und externem Taktgeber
Diese Funktion bestimmt, ob das Timing von Rhythmusbegieitung und automatischer Baß/ Akkordbegleitung vom internen Taktgeber, d. h. dem Ihktgeber des
PSR-38 oder aber durch ein externes MIDI-Taktgebersignal, das von einem angeschlossenen MIDI-
Gerät gesendet wird, gesteuert wird.
Beim Einschalten wird automatisch der interne Taktgeber vorgewählt. * Um die Wiedergabe eines externen
Sequenzers oder oder Rhythmusgeräts mit dem PSR-38 zu synchronisieren, müssen Sie diese Funktion auf INTERNAL schalten und den Ihktgeber der externen Geräte auf EXTERNAD einstellen.
* Um die Wiedergabe des PSR—38
mit der eines externen Sequenzers oder Rhjrthmusgeräts zu synchronisieren, müssen Sie diese Funktion auf EXTERNAD schalten.
HINWEIS: Falls dieser Parameter auf EXTERN AL
gestellt ist und keine MIDI-Taktgebersignale
von externen Geräten empfangen werden,
funktionieren die Rhythmus-, Akkord (
Baßbegleitung und andere taktgeberabhängige Betriebsarten des
PSR-38 nicht.
de cette commande par l'appareil
MIDI externe. Cette fonction permet d'annuler la
réception et la transmission de données de changement de commande et de données de changement de programme, de sorte que les voix du PSR-38 peuvent être sélectionées sans affecter Pappareil
MIDI externe, etc. A la mise sous tension, la fonction d'annulation de
changement de commande et
changement de programme est
automatiquement désactivée.

6. Sélection horloge Interne/ externe

Cette fonction détermine si le rythme et l'accompagnement seront commandés par l'horloge interne du PSR-38 ou par un signal d'horloge MIDI externe transmis par l'appareil branché au connecteur MIDI IN. A la
mise sous tension le mode horloge est automatiquement réglé sur interne. * Pour synchroniser la reproduction
d'un séquenceur ou d'un programmeur de rythme externe sur le PSR-38, par exemple, régler cette fonction sur interne et veiller à ce que l'appareil externe soit réglé pour
recevoir des données d'horloge
externes.
* Pour synchroniser le PSR-38 sur la
reproduction d'un séquenceur ou d'un programmeur de rythme externe, régler cette fonction sur externe.
REMARQUE:
Si le mode d’horloge est réglé sur externe et si
aucun signai d’horloge MIDI n'est transmis par
une source externe, le rythme,
taccompagnement, et autres fonctions
dépendantes des signaux d'horioge du
PSR-36 ne fonctionneront pas.
correspondiente se realice en el dispositivo MIDI extemo. Esta función hace posible la cancelación de los cambios de programa y la transmisión y recepción de los datos de cambios de control de forma que las voces pueden seleccionarse en el PSR—38 sin afectar el dispositivo MIDI extemo, etc. Los cambios de programa y la transmisión de cambios de control se activa automáticamente cuando se conecta la alimentación.
6. Selección de reloj extemo/ interno
Esta función determina si el ritmo
del PSR—38 y la distribución de acompañamiento se controla por el
reloj interno del PSR-38 o la señal
del reloj MIDI externo recibida desde el equipo externo conectado en el conector MIDI IN. El modo del reloj se ajusta automáticamente a INTERNAD cuando se conecta la alimentación. * Para sincronizar la reproducción
del secuenciador externo o programador de ritmos al PSR-38, por ejemplo, ajuste esta función a INTERNAD y asegúrese de que el dispositivo extemo está ajustado para recibir los datos del reloj EXTERNAD.
* Para sincronizar el PSR-38 para la
reproducción de un secuenciador extemo o programador de ritmos, ajuste esta función a EXTERNAD.
NOTA: Si el modo del reloj está ^justado a EXTERNAL y la señal del reloj MIDI no se recibe desde la fuente externa, el ritmo del PSR—38, acompañamiento y otras características dependientes del reloj no opensrún.
43

7. Local Control ON/ OFF Selection

"Local Control" refers to the fact that, normally, the PSR-38 keyboard controls Its internal tone generator, allowing the internal voices to be played directly from the keyboard. This situation is "Local Control ON" since the internal tone generator is controlled locally by its own keyboard.
Local control can be turned OFF.
however, so that the PSR-38 keyboard does not play the internal voices, but the appropriate MIDI
information is still transmitted via the
MIDI OUT connector when notes are
played on the keyboard. At the same time, the internal tone generator
responds to MIDI information received
via the MIDI IN connector. This means that while an external MIDI sequence
recorder, for example, plays the PSR-38's internal voices, an external
PSR-38 keyboard. Local Control is automatically turned ON when the power is initially turned ON. " This function has no effect when the
PSR-38 is being used for reception
only.

8. Rhythm Receive Channel Selection

This function is used to select the
MIDI receive channel that will be used to receive rhythm data (the channel selected using the MIDI Channel Selection function described earlier applies to non-rhythm parts and voices). The Rhythm Receive Channel
must be matched to the transmit channel of the device from which the
rhythm data is to be received.
7. LiOkalsteuerungEIN/AUS
Lokal Steuerung bedeutet, daß das Manual des PSR-38 normalerweise
seinen eigenen, internen Tbngenerator steuert, wodurch die internen Stimmen über das Manual gespielt werden. In diesem Falls ist "Local Control ON ", da der interne Tongenerator lokal, d. h. über das Manual des PSR-38 gesteuert wird. Sie können die Lokalsteuerung
jedoch auch ausstellen (OFF),
wodurch das Manual des PSR-38 nicht mehr die internen Stimmen steuert, jedoch nach wie vor die enstprechenden MIDI-Information erzeugt und über MIDI OUT abgibt. Gleichzeitig spricht der interne Tbngenerator des PSR-38 auf MIDI-
Informationen an, die am MIDI IN­Eingang empfangen werden. Damit
könnte z. B. ein externer MIDI-
Sequenzer die internen Stimmen des PSR—38 steuern, während ein externer Tbngenerator wiederum durch das Manual des PSR—38 gesteuert wird. Beim Einschalten wird die Lokal Steuerung automatisch aktiviert (ON). * Diese Funktion hat keinen Effekt,
falls das PSR-38 nur Daten empfängt.
8. Wahl des Rhythmusempfangskanals
Mit dieser Funktion wählen Sie den MIDI-Empfangskanal für Rhythmusdaten. Die zuvor erklärte Empfangskanal wähl bezieht sich nur auf Melodiestimmen und nicht rhythmusgebundene Stimmen). Der Rhythmus-Empfangskanal muß auf den Rhythmus-Übertragungskanal des sendenden Geräts eingestellt werden.

7. Sélection de la commande locale

Le terme "commande locale" fait référence au fart que le clavier du
PSR-38 commande normalement le générateur de sons incorporé, ce qui permet de jouer directement les voix à partir du clavier. Ceci correspond au mode "commande locale ON" du fait que le générateur de sons incorporé est commandé localement par son propre clavier. La commande locale peut être désactivée afin que le clavier du PSR-38 ne joue pas les voix internes, mais que les données MIDI soient malgré tout transmises, via la borne MIDI OUT, lorsque des notes sont jouées sur le clavier.
Parallèlement, le générateur de sons
incorporé répondra aux données MIDI
reçues via le connecteur MIDI IN. Ceci signifie, par exemple, qu'un séquenceur MIDI externe peut commander les voix internes du
PSR-38, alors qu'un générateur do sons externe peut être commandé à partir du clavier du PSR-38. A la mise sous tension, la fonction de commande locale est automatiquement activée. * Cette fonction n'a aucun effet
lorsque le PSR-38 est utilisé pour la réception uniquement.

8. Sélection du canal de réception du rythme

Cette fonction permet de sélectionner le canal MIDI de réception des données de rythme (les canaux sélectionnés grâce à la fonction de sélection des canaux MIDI décrite plus haut ne peuvent être utilisés que pour les parties non rythmiques et les voix). Le numéro du canal de
réception de rythme doit correspondre au numéro du canal de transmission de l'appareil transmettant les données de rythme.
?• Selección ON/ OFF de control
local
"Control local" se refiere al hecho de
que normalmente, el teclado del
PSR-38 controla su generador de
tonos internos, permitiendo tocar las voces internas directamente desde el teclado. Esta situación es "Control local en ON" puesto que el generador de tonos intemos se controla localmente por su propio teclado. El control local puede
desactivarse, sin embargo, de forma que el teclado del PSR-38 no toque las voces internas, pero la información MIDI apropiada siga
transmitiéndose desde el conector
MIDI OUT cuando las notas se
tocan desde el teclado. Al mismo
tiempo el generador de tonos internos responde a la información
MIDI recibida a través del conector
MIDI IN. Esto significa que mientras la grabadora de secuencia
MIDI extema, por ejemplo toca las voces internas del PSR-38, un generador de tonos externos puede
tocarse desde el teclado del PSR-38. El control local se activa automáticamente cuando se conecta inicialmente la alimentación.
* Esta función no tiene efecto cuando
se empieza a usar el PSR-38 sólo para la recepción.
8. Selección del canal de recepción de ritmos
Esta función se usa para seleccionar el canal de recepción MIDI que se usará para recibir los datos de ritmos (el canal seleccionado usando la función de selección de canal MIDI descrita anteriormente se aplica a las partes y voces no rítmicas). El canal de recepción de ritmos debe corresponderse para el canal de transmisión del dispositivo desde el cual los datos de ritmos se reciben.
44
* If the assigned Rhythm Receive
Channel Is the same as a channel assigned for reception of non-rhythm data, the rhythm data takes prbrity.
* When the power switch is turned
ON, the Remote Control Mode is selected and the OMNI OFF +
receive channel 1 mode is selected, if the Standard Voice Mode is then selected, this function is automatically set to channel 16.
* This function has no effect if the
Remote Control Mode is selected.
* Falls der Rhythmus-
Empfangskanal die gleiche Nummer hat, wie der MIDI­Empfangskanal für die anderen
Stimmendaten, haben die Rhythmusdaten Vorrang.
* Beim Einschalten wird auf
Intemsteuermodus geschaltet und OMNI OFF + Empfangskanal 1 wird voreingestellt. Falls dann auf Externsteuermodus geschaltet wird, wird diese Funktion automatisch auf Kanal 16 voreingestellt.
* Bei aktiviertem Intemsteuermodus
hat diese Funktion keinen Effekt.
* Si le même canal est assigné à la
réception de données de rythme et de données non rythmiques, les données de rythme auront la priorité.
* A la mise sous tension, le mode de
commande à distance et le mode OMNI OFF + canal de réception 1 sont sélectionnés. Si le mode de voix standard est ensuite sélectionné, cette fonctbn est automatiquement assignée au canal
16.
* Cette fonctbn n’a aucun effet
lorsque le mode de commande à distance est sélectionné.
* Si el canal de recepción de ritmos
eisignado es el mismo que el canal asignado para la recepción de los datos no rítmicos, los datos rítmicos toman prioridad.
* Cuando se conecta la alimentación,
el modo de control remoto se selecciona y el modo 1 de OMNI OFF + canal de recepción se selecciona. Si luego se selecciona el modo de voz estándar, esta función se ajusta automáticamente al canal
16.
* Esta función no tiene efecto si se
selecciona ei modo de control remoto.
MIDI Error Display
During MIDI reception, if the data cannot be properly transferred or the amount of data transferred exceeds the capacity of the transmit/ receive buffer, the following MIDI error display will appear. If this occurs, try turning the power switch OFF and then ON again. If the problem is caused by a buffer overflow, the data rate or amount of data sent should be reduced until the problem disappears.
MIDI-Fehleranzeige
Falls während der MIDI-Übertragung
Datenfehler auftreten oder zuviele Daten auf einnial übertragen werden und der Übertragungs/ Empfangspuflerspeicher überlastet wird, erscheint die folgende MIDI­Fehleranzeige. Falls dies auftritt, sollten Sie zunächst das PSR—38 aus-, dann wieder einschalten. Falls
der Fehler durch Überlauf des Puffers verursacht wird, sollte die Übertragungsgeschwindigkeit oder die Datenmenge so weit reduziert werden, bis
kein Fehler mehr auftritt.
Affichage d'erreur MIDI
Pendant la réception MIDI, si des données ne peuvent pas être transmises correctement ou si le volume des données transmises dépasse la
capacité de la mémoire tampon de
transmission/ réception, le message d’erreur
MIDI suivant sera affiché. Lorsque ced se produit, mettre l'instrument hors tension et te remettre sous tension. Si )e problème est dû à
un débordement de la mémoire tampon, la vitesse de transmission ou le volume des données transmises doit être réduit jusqu'à ce que le problème ne se produise plus.
V^ualización de errores MIDI
Durante la recepción MIDI, si los datos no pueden transmitirse correctamente o la cantidad de datos transmitidos excede de la capacidad del registro intermedio de transmisión/ recepción, aparecerá la siguiente visualización de errores MIDI. Si esto ocurre, pruebe a desconectar el interruptor de la alimentación y luego conéctelo otra vez. Si el problema es causado por un sobreñujo del registro intermedio, la relación de datos o la cantidad de datos enviados debe reducirse hasta que el problema desaparezca.
45

OPTIONAL

SONDERZUBE
ACCESSOIRES EN

ACCESORIOS

ACCESSORIES

• AC Power Adaptor (РА-1/ РА-1В/ РА-3/ РА-4/ PA-40)
Transforms AC voltage to DC voltage.
• Headphones (НРЕ-3/ HPE-5)
These specially designed lightweight headphones feature extra-comfortable ear pads.
• Stand (L-2/ L-4)
This lightweight, portable stand provides a sturdy, convenient support for your PSR-38.
• Bench (BC-8)
• Stereo Connection Cord (PSC-3)
Use this cord to connect your PSR-38 to
a stereo hi-fi system.
• Stereo Conversion Plug (PCP-1) Converts stereo pin jacks to a stereo phone plug.
HÖR
• Netzadapter (PA-i; PA-IB/ PA-3/ PA-4/ PA-40)
Wandelt Netzspannung in Gleichspannung um.
• Kopfhörer (HPE-3/ HPE-5)
Diese speziell konzipierten leichten Kopfhörer bieten besonders
komfortable Ohrmuscheln.
• Ständer (L-2/ L-4)
Dieser leichte, trage Ständer dient als solides, praktisches (bestell für das PSR-38
• Bank (BC-6)
• Stereo-Anschlußkabel (PSC-3)
Dieses Kabel dient zum Anschließen des PSR—38 an eine HiFi-Stereoanlage.
• Stereo-Adapterstecker (PCP-1)
Dieser Stereo-Klinkenstecker erlaubt
den Anschluß von Cinchsteckerkabeln.
OPTION
• Adaptateur secteur (PA-1/ PA-3/
PA-4/ PA^)
Transforme le courant alternatif en courant continu.
• Casque d'écoute (HPE-3/ HPE-5)
Ces casques d'écoute ultra-légers, spécialement conçus pour cet instrument, sont pourvus de coussinets d'oreille extrêmement confortables.
• Support (L-2/ L-4)
Ce support portable, léger et solide, est parfait pour le PSR-38.
• Banc (BC-6)
• Câble de raccordement stéréo
{PSC^)
Utiliser ce câble pour connecter le PSR-38 à une chaîne Hi-Fi stéréo.
• Connecteur stéréo (PCP-1)
Pour brancher des prises à broche stéréo à une prise de jack stéréo.

OPCIONALES

• Adaptador de alimentación de CA (PA-1/ PA-3/ PA-4/ PA-40)
Transforma la tensión de CA en tensión de CC.
• Auriculares (HPEi-3/ HPE-5)
Estos auriculares ligeros especialmente diseñados están preparados para ofrecer gran comodidad a los oídos.
• Soporte (L-2/ L-4)
Este soporte portátil, y ligero le proporciona resistente y conveniente soporte para su PSR-38.
• Banqueta (BC-6)
• Cable de conexión estéreo (PSC-3)
Emplee este cable para conectar el PSR-38 a un sistema estéreo de alta fidelidad.
• Clavija de conversión estéreo (PCP-1)
Convierte las clavijas normales estéreo a clavijas telefónicas estéreo.
* So me op tional acces sories may not be
ava ilable in all a reas.
* Manches Sonderzubehör ist in * Ce rtains acces soires peuvent ne pas
gewissen Bestimmungsländern nicht
erhältlich.
être dispo nibles dans certai nes régions.
* Algunos accesorios opcionales no están
disponibles en todos los países.
46

SPECIFICATIONS

TECHNISCHE

FICHE TECHNIQUE

ESPECIFICACIO

keyboard
61 keys (Cl -C6)
Voices (UPPER, 00 - 99)
Piano 1. Piano 2. Honky-Tonk Piano. Elec. Piano 1. Elec. Piano 2, Harpsichord, Clavi, Synlh Clavi, Celesta. Toy Piano, Vibes, Chimes. Xylophone, Marimba, Bamboo Marimba, Tirrpani, Steel Drum. Kalirrba, Gameian. Music Box, Strings, Pl2Z. Strings, Synth Strings 1, Synth Strings 2. Vk^in, Cello, Harp, Flute. Pan Flute, Recorder, Clarinet, Oboe, Bassoon. Saxophone. Harmonica, Accordion. Bagpipe, Trumpet, Mute Trurrpet. Trorrtwne. Horn. Tuba. Brass Enserr4)le, Synth Brass
1, Synth Brass 2. Pipe Organ, Jazz Organ, Rock Organ, Street Organ, Reed Organ, Human Vox, Synth Vox, Whistle, Classic Guitar, Folk Guitar, Jazz Guitar, Rock Guitar, Distortion Guitar. Mute Guitar, Banjo, Mandolin, Sitar, Koto, Shamisen, Acoustic
Bowed Bass, Elec. Bass. Slap Bass, Fretless Bass. Synth
Bass 1, Synth Bass 2, Synth Bass 3, Analog Synth, Reed Synth. Synth Music Box. Space Flute, Aqua. Landscape,
Metallic Blow, Metallic Reed, Crystal, Ice Block, Synth Tom,
Sarrba Whistle. African Percuss, Birds. Digi Sweep, Hammer
Shot, Crystal Block, Invader, Shock Alarm, Owl, Water Drop,
Emergency, Zing, Racing Circuit, Scrape. Construction. Wave.
Orchestra HI
VolCM(LOWER,00-19)
Piano, Elec Piarx>, Harpsichord, Clavi, Vbes, Music Box,
Strings. Flute. Accordion. Brass. Synth Brass, Horn, Organ,
Jazz Guitar, Distortion Gular, Synth Vox, Acoustic Bass, Elec
Bass, Synth Bass 1, Synth Bass 2
Controls:
Voice Select Buttons (0-9, *. -), Voice List (00 - 99)
Effects
Sustain, Dual Voice
Accompaniment Styles
Disco 1, Disco 2, Pops, 16 Beat, Rockn Roll. Heavy Metal, Rap,
Big Band, Swing, Bounce Rock, Slow Rock, Ballad, Baroque,
Country. Ragtime, Tango. Reggae, Salsa, Rhumba, Samba,
Bossanova, March/ Polka, Waltz, Jazz Waltz
Controls:
Accompaniment Style Select Buttons. Tempo Control Buttons
(▲, T). Acconpaniment Volume Buttons (A, ▼), Synchro Start
Button. Start Button. Stop Button. IntroJ FIN In Button 1, Intros
Fill In Button 2. Introi Ending Button
Keyboard Percussion
Bass Drum, Low Conga, High Conga, Low Tom, High Tom, Low
Snare Drum, High Snare Drum, Rimshot, Low Agogo, High
Agogo, Ck>s^ Hi-Hat, Open HFHat, Ride Cymbal, Crash
Cymbal, Claves. Clape
Controls:
Keyboard Percussion Button, Keyboard Percussion Keys.

DATEN

Manual
61 Tasten (С 1 • C6)
Stimmen (Melodiestimmen 00 - 99)
Piano 1, Piano 2, Honl^-Tbnk Piano, Elee. Piano 1, Elee.
Piano 2, Harpsichord, Clavi, Synth Clavi, Celesta, Tc^ Piano, Vibee, Chimes, Xylophone, Marimba, Bamboo Marimba, Timpani, Steel Drum, Kalimba, Gameian, Music Box, Strings, PizE. Strings, Synth Strings 1, Synth Strings 2, Violin, Cello, Harp, Flute, Pan Flute, Recorder, Clarinet, Oboe, Bassoon, Saxofone, Hann<mica, Accordion, Bag^pe, Trumpet, Mute Trumpet, ТгснпЬопе, Нот, Tuba, Brass Ensemble, Synth Brass 1, Synth Brasa 2, Йре Organ, Jazz Organ, Rock Organ, Street Organ, Reed Organ, Human Vox, Synth Vox, Whistle, Classic Guitar, Folk Guitar, Jazz Guitar, Rock Guitar, Distortion Guitar, Mute Guitar, Banjo, Mandolin, Sitar, Koto, Shamisen, Acoustic Bass, Bowed Bass, Elec. Bass, Slap Baas, Pretless Baas, ^nth Bass 1, Synth Bass 2, Synth Bass 3, Analog Synth, Reed Synth, Synth
Music Box, Space Flute, Aq\ia, Landscape, Metallic Blow, Metallic Reed, Crystal, Ice Block, Synth Tbm, Samba
Whistle, African Percuss, Birds, Digi Sweep, Hammer Shot,
Crystal Block, Invader, Shock AJarm, Ow!, Water Drop, Emergency, Zing, Racing Circuit, Scrape, Construction, Wave, Orchestra Hit
Stimmen (Beg^eitstimmen 00 - 19)
Piano, Elec l^ano, Harpsichord, Clavi, Vibes, Music Box, Strings, Flute, Accordion. Brass, Synth Brass. Horn, Organ, Jazz Guitar, Distortion Guitar, Synth Vox, Acoustic Bass, Elec Bass, ^nth Bass 1, Synth Bass
Bedienelemente:
VOICE SELECT-Tasten (0 — 9, +, —), Stimmenliste (00 - 99)
Effekte
Sustain, Dual Voice
Be^eitstile
Disco 1, Disco 2, Pops, 16 Beat, Rock'n Roll, Heavy Metal, Rap, Big Band, Swing, Bounce Rock, Slow Rock, Ballad, Baroque, Country, Ragtime. Tango, Reggae, Salsa, Rhximba,
Samba, Bossanova, March/ Polka, Waltz, Jazz Waltz
Steuerelemente:
Accompaniment Style Select-Wahltasten, Tempo-listen (A , ▼), Accompaniment Volume^Ikaten (A , ▼), Synchro Start liste, Start-liste, STOP-Taste, Intro7 Fill in-Taste, Intro./ Ending-liste,
KEYBOARD PERCUSSION
Bass Drum, Low Conga, High Conga, Low Ibm, High Ibm,
Low Snare Drum, High Snare Drum, Rimshot, Low Agogo, High Agogo, Closed Hi-Hat, Open Hi-Hat, Ride Cymbal, Crash Cymbal, Claves, Claps
Bedienelemente:
Keyboard Percussion-Taste, Percussion-Tasten
2
Clavier
61 touches (Dol - Do€)
Volx (UPPER 00-99)
Piano 1, Piano 2. Honky-Tonk Piano, Elec. Piano 1, Elec. Piano 2, Harpsichord. Clavi, Synth Clavi. Celesta, Toy Piano, Vibes, Chimes, Xylophone, Marimba, Bamboo MarintDa, Timpani, Steel Drum. K^ini>a. Gameian. Music Box. Strings. Pizz. Strings, Synth Strings 1. Synth Strings 2, Violin, Celb, Harp. Flute. Pan Flute, Recorder, Clarinet. Oboe, Bassoon, Saxophone, Harmonica, Accordion, Bagpipo, Trumpet, Muto Trurriwt, Trorrtoor>e, Horn, Tuba. Brass Ensemble, Synth Brass 1, Synth Brass 2. Pipe Organ. Jazz Organ. Rock Organ. Street Organ, Reed Organ, Human Vox. Synth Vox, Whistle. Classic Guitar, Folk Guitar, Jazz Guitar. Rock Guitar. Distortion Guitar, Mute Guitar. Banjo. Mandolin, Sitar, Koto, Shamisen, Acoustic Bass, Bowed Bass. Elec. Bass. Slap Bass. Fretless Bass. Synth Bass 1, Synth Bass 2. Synth Bass 3. Analog Synth. Reed Synth. Synth Music Box. Space Fiuta, Aqua, Landscape.
Metailic Blow, Metallic Reed. Crystal. Ice Block, Synth Tom, SatTi>a Whistle, African Percuss. Birds, Digi Svveep, Hammer Shot. Crystal Block. Invader. Shock Alarm. Owl. Water Drop.
Emergency, Zing, Racing Circuit, Scrape, Construction. Wave, Orchestra Hit
Vòix (LOWER 00-19)
Piano, Elec Piano, Harpsichord, Clavi, Vibes, Music Box,
Strings. Flute, Accordion, Brass. Synth Brass, Horn. Organ,
Jazz Guitar, Distortion Guitar, Synth Vox. Acoustic Bass. Elec
Bass, Synth Bass 1, Synth Bass 2
Commandes:
Touches de sélection des wix (0 - 9. 4. -). Liste des voix (00 -
99)
Effets
Sustain. Dual Voice
Stylos d'accompagnement
Disco 1, Disco 2. Pops, 16 Beat. Rockn Roll, Heavy Melai, Rap,
Big Band, Swing. Bounce Rock, Slow Rock. Ballad. Baroque.
Country, Ragtime, Tango. Reggae, Salsa, Rhumba, Samba,
Bossanova, March/ Polka, Waltz. Jazz Waltz
Commandos:
Touches de sélection des styles dacconpagnement. touches
de réglage du tempo (A . T), touche de réglage du volume
d’aocorTpagnement. touche de début synchronisé, touche de
début, touche d'arrêt, touche tntroV Fill in 1 et 2, touche IntroV
Ending
Poreuooion au clavlor
Basa Drum, Low Conga, High Conga, Low Tom. High Tom, Low
Snare Drum, High Snare Drum. Rimshot. Low Agogo. High
Agogo. Closed Hi-Hat. Open HFHat, Ride Cyni>al, Crash
Cymbal, Claves, Claps
Commandos:
Touche de percussion au clavier, Touches de percussion du
clavier
NES
Teclado
61 teclas (C1-C6)
Vocee (UPPER 00-99)
Piano 1, Piano 2, Honky-Tonk ТЧапо, Elec. Piano 1, Elec. Piano 2, Harpsichord, Clavi, Synth Clavi, Celesta, T<^ Piano, Vibes, Chimes, Xylophone, Marimba, Bamboo Marimba, Timpani, Steel Drum, Kalimba, Gameian, Music Box, Stringa, Pzz. Strings, Synth Strings 1, Synth Strings 2, Violin, Cello, Harp, Flute, Pan Flute, Recorder, Clarinet, Oboe, Be »soon. Saxophone, Harmonica, Accordim, Bagpipe, Trumpet, Mute Trumpet, Trombone, Horn, Tuba, Brass Ensemble, Synth Brass 1, Synth Brass 2, Pipe Organ, Jazz Organ, Rock Organ, Street Organ, Reed Organ, Human Vox, Synth Vox, Whistle, Classic Guitar, Folk Guitar, Jazz Guitar, Rock Guitar, Distortion Guitar, Mute Guitar, Banjo, Mandolin, Sitar, Koto, Shamisen, Acoustic Bass, Bowed Bass, Elec. Bass, Slap Bass. Pretless Base, ^nth Bass 1, Synth Bass 2, Synth Bass 3, Analog Synth, Reed Synth, Synth Musk Boar, Space Flute, Aqua, Landscape, Metallic Blow, Metallic Reed, Crystal, Ice Block, Synth Tom, Samba Whistle, African Percuss, Birds, Digi Sweep, Hammer Shot, Crystal Block, Invader, Shock Alarm, Ow!, Water Drop, Emergency, Zing, Racing Circuit, Scrape, Construction, Wave, Orchestra Hit
Voces (LOWER 00 - 19)
Piano, Elec Иапо, Harpsichord, Clavi, Vibes, Music Boa,
Strings, Flute, Accordion, Brass, Synth Brass, Horn, Organ, Jazz Guitar, Distortion Guitar, Synth Vox, Acoustic Bass, Elec Base, i^nth Base 1, Synth Base 2
Controles:
Botones selectores de voces (О - 9,4, lista de voces (00 -
99)
Efectos
Sostenido, voz doble
Estilos de acompañamiento
Disco 1, Disco 2, Pope, 16 Beat, Rock'n Roll, Heavy Metal, Rap, Big Band, Swing, Bounce Rock, Slow Rock, Ballad, Baroque, Country, Ragtime, Tkngo, Reggae, Salsa, Rhumba,
Samba, Bossanova, March/Polka, Waltz, Jazz Waltz
Controles:
Botones de selección de estilo de acompañamiento botones de
control de lempo (A , ▼), botones del volumen del
acompañamiento (A , T), botón de inicio sincronizado, botón de inicio, botón de parada, botones de introducción/ relleno 1 y 2, botón de preludio/ coda
Perensión del teclado
Base Drum, Low Conga, High Conga, Low Тио, High Ibm, Low Snare Drum, High Snare Drum, Rimshot, Low Agogo, High Agogo, Closed Hi-Hat, Open Hi-Hat, Ride Cymbal,
Crash Cymbal, Claves, Claps
Controles:
Botones de percusión del teclado, teclas de percusión del
teclado
47
Auto Bass Chord Controls:
Auto Bass Chord Selector (Off, Single Finger, Fingered, Split)
Chord Sequencer Controls:
Record Button, Play Button
Displays
Voice/ Terrpo/ Pitch/ Volume Display
Other Controls
Power Switch, Master Volume, Pitch (A. T), Demonstration Button
Auxiliary Jacks
HEADPHONES/AUX. OUT, DC (9-12V) IN
Main Amplifier
2.5WX 1 (RMS)
Speaker
12cm (4-3/ 4“)x2
Rated VoHage
DC 9V(Six SUM-1, "D” size, R-20 or equrvaient batteries). AC Power Adaptor(PA-1. PA-1 B, PA-3, PA-4, PA-40)
Dimen8ions<W x D x H)
958 mm X 365 mm X 123 mm (37-11/16" x 1 4-3/8 " x 4-13/ 16“)
Weight
6.0 Kg (13.2 lbs)
' ^)ecfHcatfons are subject to char>ge without rn^ice.
Auto Bms Chord
Bedienelemente:
Auto Bass Chord-Wahler (Off, Single Finger, Fingered, Split)
Chord Sequencer Bedienelemente:
Record-Taste, PLAY-Taste
Display
Stimmt Temped Tbnhfthe/ Lautstarke
Andere Bedxenelemente
Power-Schalter, Master Volume, Pitch-Thsten (A , ▼), Demonstration-Taste
Zusatz buchsen
HEADPHONES/AUX. OUT, DC (9-12V) IN
Hauptverstärker
2,5W X 1 (RMS)
Lautsprecher
12 cm X 2
Stromversorgung
9V Gleichspannung (sechs SUM-1, Monozellen, Große “D“ oder entsprechend), Netzadapter (PA-1, PA-IB, PA-3. PA-4, PA-40)
Abmessungen (B X H X T)
958 mm x 365 mm x 123 mm
Gewicht
6.0 kg
* Das Recht zu Änderu7\gtn ohne Vorankündigung bleibt
Vorbehalten,
Accords et basses automatiques Commandes:
Sélecteur accords et basses automatiques (Off, Single Finger. Fingered, Split)
Sóquenceur d’accords Commandes:
Touche d'enregistrement, touche de reproduction
Affichages
Affichage Voix/Tempo/ Hauteur/ Volume
Autres commandes
Interrupteur d'alimentation, Master Volume, Hauteur (A , T),
Touche de démonstration
Prises auxiliaires
HEADPHONES/ AUX. OUT. DC (9-12V) IN
Amplificateur principal
2.5W X 1 (eff.)
Haut-parleurs
12cm X 2
Tension nominale
CC. 9V (six piles SUM-1. R-20. de format ”D" ou dee piles équivalentes), adaptateur secteur (PA-1. PA-1 B. PA-3. PA-4. PA-^0)
Dimensions (L x P x H)
958 mmx 365 mm x 123 mm
Poids
6.0 kg
* Les spóc^icatiorK sont susœptibies (fétre modifiées sans
autre forme d'avis
Acompañamiento automático de bi^o y acordes Controles:
Selector de acompañamiento automático de bajo y acordes (Off, Single Finger, Fingered, Split)
Secuenciador de acordes Controles:
Botón de grabación, botón de reproducción
Visualizaciones
Visualizaciones de voz/ tempo/ tono/ volumen
Otros controles
Interruptor de alimentación, volumen principal, tono (A , ▼), botón MIDI,botón de demostración.
Tomas auxiliares
HEADPHONES/AUX. OUT, DC (9-12V) IN
Amplificador principal
2.5W X 1 (RMS)
Altavoz
12 cm X 2
Tensión nominal
DC 9V (seis SUM-1, tamaño "D",R-20 o pilas equivalentes). Adaptador de alimentación de CA (PA-1, PA-lb, PA-3, PA-4 o PA-40)
Dimensiones (An x Prf x Al)
956 mm x 366 mm X 123 mm
Peso
6,0 kg
* Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo
aviso.
48
4:^ <o
YAMAHA [ Portatone ]
Model PSR-38 MIDI Implementation Chart
Date : 03/29 1990
Version ; 1.0
Function
Basic
Default
1
Channel Changed 1-16
3 X
Mode
Default Messages Altered
Note Number : True voice
Velocity
Note on Note off
After Key’s
Touch
Ch’s
Pitch Bender
36-96 :f;^
X 9nH, v=64 *3 X 9nH, v=0
X
X X 0
Transmitted
Recognized
1 1-16
3 OMNI on, OMNI off X
36-96 36-96
v= 1-127
0 X
X
X
0-2 semi
Remarks
Remote Control Mode
*1
*2
*4
*4 Tbit resolution
X 0
7
Control
64 0 0
Change
Program Change
: True #
System Exclusive
System : SongPos
0 0-99
*************
X
X X
: SongSel X X
Common
: Tune
X
System : Clock 0 0 Real Time : Commands
Aux :
Local ON/OFF
0
X
All Notes OFF X
Mes-
Active Sense
sages : Reset
0 0
X X
0 0-99
0-99
0
X
0 0
(122-125)
0
*4 Volume
Sustain
*5
Only Remote Control mode
Notes
Mode 1 :
Mode a •-
: *1 1 -127 if
*2 24 -102 if standard voice mode is on
standard voice mode is on
*3 v=127 if standard voice mode is on *4 only standard voice mode *5 0 -120 if
OMNI ON, POLY
OMNI OFF, POLY
standard voice mode is on
' Mode 2 : OMNI ON, MONO
Mode 4 :
OMNI OFF. MONO
0 : Yes
X No
STANDARD VOICE MODE OUTPUT VOICE NUMBER CHART
PSRrdS
NO
01 02 HOÌJKY-TONK PIANO 25 03 04 05 HARPSICHORD 06 CLAVI 30 07 08 09 TOY PIANO
10 11 CHIMES 12 XYLOPHONE 13 MARIMBA
rm
15 16 17 KALIMBA
»ANEL VOICES
PIANO 1 03 PIANO 1 PIANO 2
E. PIANO 1 05 ELECTRIC PIANO 1 E. PIANO 2 54 ELECTRIC PIANO 2
SYNTH CLAVI CELESTA
VIBRAPHONE
BAMBOO MARIMBA TIMPANI STEEL DRUM 09 STEEL DRUM
irsi GAMELAN
19 MUSIC BOX 20 STRINGS 41 21 PIZZ. STRINGS 22
SYNTH STRINGS 1
23 SYNTH STRINGS 2
VIOLIN 10 VIOLIN 1
24
CELLO
25
HARP 37 HARP
26
FLUTE 20 FLUTE
27 28 PAN FLUTE
RECORDER 88
29
CLARINET
30
OBOE 21 OBOE
31
BASOON 97
SAXOPHONE
33 34
HARMONICA
35 ACCORDION 36
BAG PIPES
37
TRUMPET 38 MUTE TRUMPET 39 TROMBONE 16 TROMBONE
HORN 17 HORN
40
TUBA 84
41
BRASS ENSEMBLE 92 BRASS ENSEMBLE 1
42 43 SYNTH BRASS 1 44 SYNTH BRASS 2 45 PIPE ORGAN 46 JAZZ ORGAN 47 ROCK ORGAN 27 ROCK ORGAN
STREET ORGAN 57 STREET ORGAN
48 49
REED ORGAN
NO
52
04 HARPSICHORD 1
60 06 26 TOY PIANO 07 VIBRAPHONE 64 CARILLON 59 08 MARIMBA 65 PIZZICATO VIOLIN 66
61 KALIMBA 62 TUBULA BELLS 24 MUSIC BOX
78 PIZZICATO STRINGS 50 51
11
47 PAN FLUTE
19 CLARINET
18 22 HARMONICA 31 ACCORDION 43 BAGPIPE
15 TRUMPET 44 MUTE TRUMPET
00 SYNTH BRASS 1 82 SYNTH BRASS 2 29 PIPE ORGAN 2 01 JAZZ ORGAN
49 REED ORGAN
MIDI OUT
SIANDARD VOICE*?
PIANO 2 HONKY TONK PIANO
FUNKY CLAVI SYNTH(PERCUSSIVE) CELESTA
XYLOPHONE
TIMPANI
STRINGS 1
STRINGS 2 SYNTH STRINGS
CELLO
RECORDER
KAZOO SAX
TUBA
Р8Я-38
NO
51 52 53
54 55 56 57 58 59 BANJO 60 61 62 KOTO 63 64 65 66 ELEC. BASS 67 SL^P BASS
68
[Ml
70 71 SYNTH BASS 3
Г721 ANALOG SYNTH
73
[751 [7g1
П2]
[781
79
rsül
81
[Ml
83
Ш
Ml fWI DIGI SWEEP [S71
rssi
1891
[8Ü1 SB
sa
\ш [Ш
ss
S71 CONSTRUCTION
ЭН
sa
PANEL VOICES
HUMAN VOX 96 human'chorus SYNTH VOX 94 HUMAN VOICE 1 WHISTLE 23 WHISTLE CLASSIC GUITAR 73 CLASSIC GUITAR FORK GUITAR 36 FORK GUITAR JAZZ GUITAR 12 JAZZ GUITAR ROCK GUITAR 68 ROCK GUITAR 2 DISTORTION GUITAR 13 ROCK GUITAR 1 MUTE GUITAR 70 ROCK GUITAR 4
MANDOLIN 74 MANDOLIN SITAR
SHAMISEN ACOUSTIC BASS 14 WOOD BASS 1 BOWED BASS 35 BOWED BASS
FRETLESS BASS 80 ELECTRIC BASS 3 SYNTH BASS 1 81 SYNTH BASS 2 58 SYNTH BASS 1
REED SYNTH 85 SYNTH REED 2 SYNTH MUSIC BOX SPACE FLUTE 98 MUSIC SAW AQUA 28 LANDSCAPE 99 FUZZ BRASS 90 PIPE ORGAN 1 METALLIC REED 45 SYNTH REED CRYSTAL 33 HAWAIIAN GUITAR ICE BLOCK SYNTH TOM 63 SAMBA WHISTLE 91 AFRICAN PERCUSS. BIRDS
HAMMER SHOT 79 ELECTRIC BASS 2 CRYSTAL BLOCK INVADER 93 WOODWIND ENSEMBLE SHOCK ALARM 83 WOW TRUMPET OW! WATER DROP EMERGENCY 56 BANDONEON ZING RACING CIRCUIT SCRAPE 71 PEDAL STEEL GUITAR
WAVE ORCHESTRA HIT 90 ORCHESTRA HIT
'no
34
75 76 77
38 ELECTRIC BASS 1
39
86 SYNTH BASS 2 89
32 GLOCKENSPIEL
48
55 GLASS CELESTA 42 ALPENHORN 95
72 12 STRING GUITAR
69 40 UKULELE
46 JUG 67
87
53 HARPSICHORD 2
MIDI OUI
STA NDARD VOICES
BANJO
SITAR KOTO SHAMISEN
SLAP BASS
WOOD BASS 2
OCALINA
TREMOLO ORGAN SINE WAVE
ICE BLOCK HAND BELL SAMBA WHISTLE
HUMAN VOICE 2
R.GUITAR 3
VIOLIN 2
FLUGELHORN
Voice numbers not enclosed in boxes are common panel and standard voices,
Die Stimmennummem, die nicht durch Rechtecke gekennzeichnet sind, stehen für allgemeine Intern- und Standardstimmen.
Les numéros de voix qui ne sont pas encadrés sont des voix standard et panneau communes.
Los números de voces que no están dentro de rectángulos son voces estándar y del panel común.
STANDARD VOICE MODE INPUT VOICE NUMBER CHART
MIDI IN
NO.
00 SYNTH BRASS 1 01 02 PIPE ORGAN 1 03 PIANO 1 04 HARPSICHORD 1 05 ELECTRIC PIANO 1 06 CELESTA 07 08 09 STEEL DRUM
10 VIOLIN 1 11
STA NDARD VOICFS Ñ0.
JAZZ ORGAN
Щ]
VIBRAPHONE 10 MARIMBA
CELLO
43 SYNTH BRASS 1 46
00 PIANO 1 06 03 E. PIANO 1 08 CELESTA
13 MARIMBA
16 STEEL DRUM 24 VIOLIN 25 CELLO
12 JAZZ GUITAR 55 13 R.GUITAR (DIST.) 14 WOOD BASS 1 15 TRUMPET 16 TROMBONE 17
HORN SAX 33 SAXOPHONE
18
CLARINET 30
19 20 FLUTE 21 OBOE 22 HARMONICA ■ 23 WHISTLE 24
MUSIC BOX
25
HONKY-TONK PIANO 26 TOY PIANO 27
ROCK ORGAN 28 TREMOLO ORGAN
PIPE ORGAN 2 45 PIPE ORGAN
29 30 FUNKY CLAVI 31 ACCORDION 32 GLOCKENSPIEL
HAWAIIAN GUITAR
33 34
BANJO
35 BOWED BASS
36 FOLK GUITAR 37 HARP 38 ELECTRIC BASS 1
39 SLAP BASS 40 UKULELE 41
STRINGS 1
42 ALPENHORN
BAGPIPE 36 BAG PIPES
43
57 DISTORTION GUITAR 64 ACOUSTIC BASS 37 39 TROMBONE 40
27 FLUTE 31 OBOE 34
52 WHISTLE
19 MUSIC BOX 02 09 TOY PIANO 47 ROCK ORGAN
~4ü1 JAZZ ORGAN
06 CLAVI 35
[W1 ES
59 BANJO
65 BOWED BASS
54 FOLK GUITAR
26
66 ELEC. BASS
67
Г5Р1
20
35]
44 MUTE TRUMPET 38 45 SYNTH REED 1 46 JUG 47 PAN FLUTE
79
28 PAN FLUTE
PSR-3B
PANEL VOICES
JAZZ ORGAN
FLUTE
HARPSICHORD
VIBRAPHONE
JAZZ GUITAR
TRUMPET
HORN
CLARINET
HARMONICA
HONKY-TONK PIANO
ACCORDION
TOY PIANO
FOLK GUITAR
HARP
SLAP BASS MANDOLIN STRINGS HORN
MUTE TRUMPET METALLIC REED ZING
48 ICE BLOCK 81 ICE BLOCK 49 REED ORGAN
50 STRINGS 2 51 SYNTH STRINGS 52
PIANO 2 HARPSICHORD 2 05
53 54 ELECTRIC PIANO 2
GLASS CELESTA
55
56 BANDONEON 57 STREET ORGAN 58
SYNTH BASS 1
59 XYLOPHONE
SYNTH(PERCUSSIVE) rOTI
60 61
KALIMBA
62 TUBULA BELLS 63 HAND BELL rrai
49
REED ORGAN
22
SYNTH STRINGS 1 23 SYNTH STRINGS 2 01
PIANO 2 HARPSICHORD
04
E. PIANO 2
AFRICAN PERCUSS.
[M]
ACCORDION
BS
48 STREET ORGAN 70 SYNTH BASS 2
12 XYLOPHONE
SYNTH CLAVI
17
KALIMBA CHIMES
Ш]
MUSIC BOX
MIDI IN
STANDARD VO.CES
NO.
CARILLON 1 1 CHIMES
64
PIZZICATO VIOLIN
65
TIMPANI 15
66
VIOLIN 2 24 VIOLIN
67
R.GUITAR 2 56
68
R.GUITAR 3
69
R.GUITAR 4
70
PEDAL STEEL GUITAR
71
12 STRING GUITAR
72
CLASSIC GUITAR
73
MANDOLIN 60
74
SITAR
75 76 KOTO
SHAMISEN 63
77
PIZZICATO STRINGS 21 PIZZ. STRINGS
78
ELECTRIC BASS 2 66
79
ELECTRIC BASS 3
80
WOOD BASS 2
81 82 SYNTH BASS 2
WOW TRUMPET Г371
83
TUBA 41
84
SYNTH REED 2 73
85
SYNTH BASS 2 71 SYNTH BASS 3
86
FLUGELHORN Г401
87
RECORDER 29
88
OCARINA
89
ORCHESTRA HIT
90
SAMBA WHISTLE
91 92 BRASS ENSEMBLE 1
WOODWIND ENSEMBLE
93
HUMAN VOICE 1 51
94
HUMAN VOICE 2 1511
95
HUMAN CHORUS 50
96
KAZOO
97
MUSIC SAW 1751
98 99 SIN WAVE
- 14 BAMBOO MARIMBA
100
-
101
-
102
-
103
-
104
-
105
-
106
-
107
-
108
-
109
-
110
-
1 1
-
112
-
1 13
-
114
-
115
-
116
-
117
-
118
-
119
-
120
-
121
-
122
-
123
-
124
-
125
-
126 127
-
NO.
PIZZ. STRINGS
fm
TIMPANI
ROCK GUITAR ROCK GUITAR
1 56 1
ROCK GUITAR
EM] Г541 FOLK GUITAR
FOLK GUITAR
SS
CLASSIC GUITAR
53
MANDOLIN SITAR
61
KOTO
62
SHAMISEN
ELEC. BASS FRETLESS BASS
68
ACOUSTIC BASS
64 44
SYNTH BRASS 2 TRUMPET TUBA
REED SYNTH
HORN
RECORDER WHISTLE
Ш
42 ORCHESTRA HIT
SAMBA WHISTLE
83
BRASS ENSEMBLE
42
CLARINET
SYNTH VOX
SYNTH VOX
HUMAN VOX
BASOON
за
SPACE FLUTE
771 FLUTE
GAMELAN
18
74 SYNTH MUSIC BOX
AQUA
76
LANDSCAPE
77 78 FUZZ BRASS
CRYSTAL
80 82 SYNTH TOM
BIRDS
85
86 DIGI SWEEP
87 HAMMER SHOT
CRYSTAL BLOCK
88
INVADER
89
SHOCK ALARM
90 91 OW! 92 WATER DROP 93 EMERGENCY
RACING CIRCUIT
95 96 SCRAPE 97 CONSTRUCTION
WAVE
98 XX NO CHANGE
XX NO CHANGE XX NO CHANGE XX NO CHANGE XX NO CHANGE XX
NO CHANGE
XX
NO CHANGE
PSR-Зв
"panel voices"
Voi ce num bers not en cbsed in bo xes ar e œmm on panel and sta ndard voices.
Die Stimmennummem, die nicht durch Rechtecke gekennzeichnet sind^ stehen für allgemeine Intern- und Standardstimmen.
• Les num éros d e voix qui ne sont pas en cadré s sont des voix sta ndard et pa nneau comm unes.
•Los números de voces que no están dentro de rectángulos son voces estándar y del panel común.
STANDARD VOICE MODE RHYTHM INSTRUMENT CHART
MIDI IN
NO, KEY
37 C#1 TRIANGLE MUTE AGOGO LOW 1 38 39 D#1 TRIANGLE OPEN ГАШЗС^ТН! ] 40 E 1 SYNTH TOM BASS 1 LOW TOM 1 41 F 1 SYNTH TOM LOW 1 LOW TOM 1 42 F#1 SYNTH TOM MID 1 HI TOM 1 43 G 1 44 45 46 A#1 RIM SHOT 2 47 В 1 BASS TOM 48 C 2 LOW TOM 49 Ш SNARE HI SNARE HI 50 D 2 MID TOM 1 HI TOM 1 51 D#2 RIM SHOT RIM SHOT 52 E 2 SNARE LOW SNARE LOW 53 54 F#2 HAND CLAP HAND CLAP 55 G 2 56 Gif2 SHAKER(CABASA) 1 HI-HAT CLOSE 1 57 A 2 HI-HAT CLOSE HI-HAT CLOSE 58 59 В 2 HI-HAT OPEN HI-HAT OPEN 60 C 3 CRASH CYMBAL CRASH SYMBAL 61 C#3 SPLASH CYMBAL 62 D 3 RIDE CYMBAL CUP 1 RIDE CYMBAL 1 63 D#3 64 E 3 CONGA LOW 65 66 F#3 CONGA HI MUTE 1 CONGA HI 1 67 68 G#3 BONGO HI 1 CONGA HI 1 69 70 A#3 71 В 3 TAMBOURINE 1 HI-HAT CLOSE 1 72 C 4 CASTANET 73 C#4 CLAVES WOOD BLOCK 74 D 4 75 76
77 F 4 78 F;f4 WHISTLE 1 WOOD BLOCKi 79 G 4 BRUSH 1 HI-HAT CLOSE 1
stANMD тШц
D 1 SYNTH SNARE i SN“ARE“LDWl
SYNTH TOM HI 1 HI TOM 1 BASS DRUM 2 BASS DRUM
GÍÍ1 A 1 BASS DRUM 1 BASS DRUM
F 2 HI TOM HI TOM
COWBELL 1 WOOD BLOCK 1
AÍÍ2 BRUSH HIT 1 HI-HAT CLOSE 1
RIDE CYMBAL RIDE CYMBAL
F 3 CONGA HI OPEN CONGA HI
G 3 BONGO LOW
A 3 TIMBALE LOW 1 LOW TOM 1
TIMBALE HI 1 HI TOM 1
AGOGO LOW AGOGO LOW
D#4
AGOGO HI AGOGO HI
E 4 CUICA LOW
CUICA HI 1 AGOGO HI 1
PSR-38
RHYTHM VOICES
RIM SHOT
LOW TOM
LOW TOM
1 RIDE CYMBAL I
CONGA LOW
1 CONGA HI 1
j
RIM SHOT
1 AGOGO LOW 1
1
1
Ni
Voice numbers not enclosed in boxes are common PSR-48 and standard voices.
Die Stimmennummem, die nicht durch Rechtecke gekennzeichnet sind, stehen für allgemeine Internstimmen des PSR-48 und
Standardstimmen.
Les numéros de voix qui ne sont pas encadrés sont des voix standard et PSR-48 communes.
•Los números de voces que no están dentro de rectángulos son voces estándar y comunes del PSR-48.

FCC INFORMATION

IMPORTANT NOTICE : DO NOT MODIFY THIS UNIT! This product, when installed, as indicated in the instructions contained in this manual, meets FCC requirements. Modifications not expressly approved by Yamaha may void your authority, granted by the FCC, to use the product.
IMPORTANT : When connecting this product to accessories and/or another product use only high quality shielded cables. Cable/s supplied with this product MUST be used. Follow all installation instructions. Feulure to follow instructions could void your FCC authorization to use this product in the USA.
NOTE:
This product has been tested and found to comply with the
requirements listed in FCC Regulations, Part 15 for Class "B" digital
devices. Compliance with these requirements provides a
reasonable level of assurance that your use of this product in a residential environment will not result in harmful interference with other electronic devices. This equipment generates/uses radio frequencies and, if not installed and used according to the
' This applies only to products distributed by Yamaha Corporation of America.
’ Dies bezieht sich nur auf die von der Yamaha Corporation of America vetiiebenen Produkte.
’ Ced ne s'applique qu'aux produits distribués par Yamaha Corporation of America.
' Esto se aplica solamente a productos distribuidos por Yamaha Coporation of America.
instructions found in the users manual, may cause interference
harmful to the operation of other electronic devices. Compliance with FCC regulations does not guarantee that interference will not occur in all installations. If this product is four>d to be the source of
interference, which can be determined by turning the unit "OFF" and *'ON", please try to eliminate the problem by using one of the
following measures;
Relocate either this product or the device that is being affected by
the interference.
Utilize power outlets that are on different branch (circuit breaker or
fuse} circuits or install AC line filters.
In the case of radio of TV interference, relocate/reorient the antenna. If the antenna lead-in is 300 ohm ribbon lead, change the lead-in to co-axial type cable.
If these corrective measures do not produce satisfactory results, please contact the local retailer authorized to distribute this type of product. If you can not locate the appropriate retailer, please contact: Yamaha Corporation of America, Electronic Service Division, 6600 Orangethorpe Ave, Buena Park CA,90620
THIS DIGITAL APPARATUS DOES NOT EXCEED THE "CLASS B" LIMITS FOR RADIO NOISE EMISSIONS FROM DIGITAL APPARATUS SET OUT IN THE RADIO INTERFERENCE REGULATION OF THE CANADIAN DEPARTMENT OF COMMUNICATIONS.
LE PRESENT APPAREIL NUMERIQUE N'EMET PAS DE BRUITS RADIOELECTRIQUES DEPASSANT LES LIMITES APPLICABLES AUX APPAREILS NUMERIQUES DE LA "CUSSE B' PRESCRITES DANS LE REGLEMENT SUR LE BROUILLAGE RADIOELECTRIQUE EDICTE PAR LE MINISTERE DES COMMUNICATIONS DU CANADA.
* This applies only to products distributed by Yamaha Canada Music Ltd.
* Dies bezieht sich nur auf die von der Yamaha Canada Music Ltd vertriebenen Produkte.
* Ced ne s'applique qu'aux produits distribués par Yamaha Canada Music Ltd.
* Ë8to ae aplica solamente a productos dîstribuidos por Yamaha Canada Muaic Ltd.
Wichitiger Hinweis für die Benutzung in der Bundesrepublik Deutschland.
Bescheinigung des Importeurs
Hiermit wird bescheinigt, da0 der/die/das
Musikinstrument Typ PSR^d
(Gerät, Typ, Bezeichnung)
in Übereinstimmung mit den Bestimmungen der VERFÜGUNG 1046/84
(Amtablattverfbgung) funk-entstört ist. Der Deutschen Bundespost wurde das Inverkehrbringen dieses Gerätes
angezeigt und die Berechtigung zur Überprüfung der Serie auf Einhal tung der Bestimmungen eingeräumt.
Yamaha Europa GmbH
Name des Importeurs
53
* This applies only to products distributed by Yamaha Europa GmbH.
* Dies bezieht sich nur auf die von der Yamaha Europa GmbH vertriebenen
Produkte.
* Cecl ne s'applique qu'aux produits distribués par Yamaha Europa GmbH.
* Esto se aplica solamente a productos dîstribuidos por Yamaha Europa
GmbH.
A

YAM AH A

YAMAHA CORPORATION
P.O.Box 1. Hamamatsu, Japan
The serial num ber of this product may be found on
the bottom of the unit. You should note this serial number in the space provided below and retain this manual as a permanent record of your purchase to aid identification in the event of theft.
Model No. PSR-38 Serial No.
Concerning the Warranty
This product was made for international distribution, and since the warranty for this type of product varies from marketing area to marketing area, please contact the selling agency for information concerning the applicable warranty and/or service policies.
Die Seriennummer befindet sich an der Unterseite des Instruments. Wir empfehlen, diese Nummer sicherheitshalber an der unten vorgesehenen Stelle cinzutragen, um sie auch im
Falle eines Diebstahls jederzeit zur Hand zu
haben.
Model-Nr. PSR-38 Serien-Nr.
Hinweis zur Garantie
Dieses I^odukt wird international vertrieben, und die Garantiebedingungen sind von Vertriebsland zu Vetriebsland verschieden. Ihr Händler gibt Ihnen gerne ganauere Informationen zu den in Ihrem Land gültigen Garantie und'oder Servicebedingungen..
Le numéro de série de ce produit figure sur le socle de l’apparetl. 1! conviendra de noter ce num éro de série dans l'espace réservé ci'-dessous et de conserver ce manuel: celui-ci constitue le document perm anent de votre achat et permet l'identification en cas de vol.
Modèle No, PSR-38 No. de série:
Rem arque relative à la garantie
Ce modèle est destiné à être distribué à l'échelle
internationale. Etant donné que les conditions de garantie pour ce type de produit varient en fonction des zones de commercial sation, prière de prendre contact avec l'agence chargée des ventes pour tous
renseignem ents relatifs aux conditions de garantie
et de service après-vente.
E1 número de serie de este producto se encuentra : en la parte inferior de la unidad. Sírvase anotar este número de serie en el espacio proporcionado debajo y guarde este manual como comprobante , de compra para ayudar a la identificación en caso de robo. i
de m odelo PSR-38
N"" de serie
Concerniente a la garantía
Este producto ha sido fabricado para ser ; distribuido intcrnacionalmeote y, como la garantía para este tipo de producto varía en relación a consultar con el agente de ventas sobre la información en tomo a la garantía aplicable y/o
políticas de servicio.
bu área de comercialización, sírvase
9004 VJ42660 Pnntea n Japan :a;
Loading...