Yamaha PSR-38 User Manual [en, de, es, fr]

YAMAHA
B
Owner's Guide
Spielanleitung
Mode d'emploi
Manual del Propietario
Congratulations!
Herzlichen
Glückwunsch
Félicitations!
Enhorabuena!
i
many versatile features. In order to obtain
maximum performance and enjoyment from your PortaTone, we urge you to read this Owner's Guide thoroughly while trying out the various features described. Keep the Owner’s Guide in a safe place for later
reference.
Und vielen Dank für den Kauf des Yamaha PortaTones PSR-38. Bei Ihrem Portalbne PSR-38 handelt es sich um ein hochwertiges Keyboard, das auf der wegweisenden Yamaha Digitaltechnologie basiert und Ihnen zahlreiche praktische Funktionen bietet. Bitte lesen Sie sich zunächst diese Anleitung sorgfältig durch und probieren Sie gleichzeitig die beschriebenen Funktionen aus, damit Sie das großartige Potential dieses
Instruments kennenlernen. Danach sollten Sie diese Anleitung zur späteren Bezugnahme an einem sicheren Ort aufbewahren.
Vous voilà à présent le fier propriétaire d'un PortaTone Yamaha. Votre PortaTone est un instrument de musique de très grande qualité incorporant les toutes dernières innovations de la technologie numérique de Yamaha et une très grande variété de fonctions ultra-perfectionnées. Afin d'obtenir des performances maximales de votre PortaTone et d'en tirer le plus de satisfactions possibles, nous vous conseillons de lire très attentivement ce mode d'emploi tout en essayant les fonctions qui y sont décrites. Conserver le
mode d'emploi en lieu sûr afin de pouvoir
vous y reporter ultérieurement si besoin
est.
Usted es un orgulloso propietario de un
Yamaha PortaTone. Su PortaTone es un
instrumento musical de alta calidad que
incorpora la avanzada tecnología digital
de Yamaha y muchas versátiles características. Para aprovechar al máximo su rendimiento y disfrutar con el PortaTbne, le aconsejamos que lea toda este Manual del Propietario mientras intenta las diversas características descritas. Guarde el Manual del Propietario en un lugar
seguro para poderlo consultar en el
futuro.
CONTENTS
1. BEFORE YOU BEGIN
Power Supply........................................3
Using Batteries.................................3
Using an Optional
Power Adaptor
Remove the Protective Film..................4
Setting Up the Music Stand Taking Care of Your PortaTone
2. NOMENCLATURE
Top Panel Controls
Rear Panel Connectors ........................7
3. ENJOY THE DEMONSTRATION
.....................
.................................
.................
.........................
..............................
........................
............
INHALT
3
L VOR DEM SPIELEN
Stromversorgung..........................................3
Stromversorgung über
Batterien .................................................3
4 4
4
6
6
9
Stromversorgung über getrennt
erhältlichen Adapter................................4
Entfernen der Schutzfolie Anbringen des Notenständers Vorsichtsmaßnahmen
2. BEZEICHNUNG DER TEILE
Bedienelemente ...........................................6
Anschlüsse auf der Rückseite
3. DEMO-WIEDERGABE
...............
............................
.....................
...................................
..............................
......................
...........
TABLE DES MATIERES
3
1. AVANT DE COMMENCER ..............3
Alimentation électrique
Fonctionnement sur piles.................3
Utilisation d'un adaptateur secteur en option
4 4 4
6
7
9
Retrait de la pellicule protectrice
Mise en place du pupitre.......................4
Entretien du PortaTone.........................4
2- NOMENCLATURE
Commandes du panneau
supérieur...............................................6
Prises du panneau arrière
3. ECOUTE DE LA MUSIQUE DE DEMONSTRATION
..........................................
........................
.........................
........................
...........
...................
INDICE
1. ANTES DE COMENZAR
3
4
4
6
Alimentación
Empleo de las pilas Empleo de un adaptador de
alimentación opcional Extracción de la película protectora Colocación del portapartituras Cuidados del PortaTbne
2. NOMENCLATURA
Controles del panel superior.........................6
7
Conectores del panel posterior
3. DEMOSTRACION....................9
9
................................................
..........
.............................
......................................................
..............................
............
......................
....................
..................
.....................
3 3 3
4
4 4 4
6
7
4. SELECTING AND PLAYING VOICES Selecting a Voice
.......................................................
.................................
10
10
Adjusting the Volume ........................12
Adding Effects.........................................12
Tuning: Fine Pitch Control
...............
13
The SPLIT Mode: Separate Left- and
Right-hand Voices.................................14
5. USING THE ACCOMPANIMENT
SECTION Rhythm Accompaniment
.................................................
...................
17
17 Selecting an Accompaniment
Style ..........................................................17
Adjusting the
Accompaniment Volume....................18
Setting the Tempo Starting the Accompaniment
..............................
...........
19
20 Starting the Accompaniment with an
Introduction
............................................
21
Adding Fill-ins .......................................22
Stopping the Accompaniment.........22
Auto Bass Chord
Accompaniment Single Finger Accompaniment
....................................
........
23
23
Setting the Accompaniment
Volume ...............................................26
Setting the Tempo
Fingered Accompaniment
Solo Styleplay
.......................................
........................
...............
26
26
29
6. KEYBOARD PERCUSSION .................30
7. THE CHORD SEQUENCER
Recording ...............................................32
Playback ..................................................34
8. MIDI FUNCTIONS
.................................
A Brief Introduction to MIDI
The PSR-38 MIDI Connectors
Simple MIDI Control............................37
MIDI Sequence Recording PSR-38 MIDI Settings & Functions
................................................
9. OPTIONAL ACCESSORIES..................46
10. SPECIFICATIONS ...............................47
..................
............
.........
................
31
36 36 36
38 39
4. WAHLEN UND SPIELEN VON STIMMEN
Stimmenwahl .............................................10
Einstellen der Lautstärke ...........................12
Zuschalten von Effekten Feinstimmen: Die Feinstimmtasten Manualteilung: Verschiedene Stimmen für linke und
rechte Hand ................................................14
5. DIE BEGLEITUNGS FUNKTIONEN Schlagzeugbegleitung Wahl des Begleitungsstils Einstellen der
Begleitungslautstärke Einstellen des Tempos Auslösen der Begleitung Beginnen der Begleitung mit
Auftakt .......................................................21
Einfügen von Fill-ins Stoppen der Begleitung Auto-Baß/ Akkordbegleitung ... 23 Single Finger-Funktion
Einstellen der
Begleitungslautstärke ...........................26
Einstellen des Tempos
Fingered-Funktion
Solo Styleplay-Funktion
6. MANUELLE PERCUSSION
7. DIE SEQUENZER
FUNKTION ...............................................31
Aufzeichmmg
Wiedergabe ................................................34
8. MIDI-FUNKTIONEN................................36
Eine kurze Einführung in
MIDI...........................................................36
Die MIDI-Anschlüsse des
PSR-38 .......................................................36
Einfache MIDI-Steuerung .........................37
MIDI-Sequenzaufnahme MIDI-Einstellungen und
Funktionen des PSR-38 .............................39
9. SONDERZÜBEHÖR ................................46
la TECHNISCHE DATEN
.......................................
............................
.........................................
.........................................
................................
.........................
................................
..............................
...........................
.................................
..............................
..............................
.........................
.........
...........................
...........................
...........................................
.............................................
............................
..............................
4. SELECTION ET EXECUTION
10
12
13
17 17 17
18 19 20
22 22
23
26 26
29
30
32
38
47
D'UNE VOIX
Sélection d'une voix............................10
Réglage du volume.............................12
Addition d'effets Accord: Réglage précis de
la hauteur............................................13
Mode SPLIT: Voix de la main droite et voix de la main gauche indépendantes
5. UTILISATION DE LA SECTION D'ACCOMPAGNEMENT
Accompagnement
rythmique ...........................................17
Sélection d'un style
d'accompagnement.............................17
Réglage du volume de
raccompagnement..............................18
Réglage du tempo
Début de l'accompagnement .............20
Début de l'accompagnement avec
introduction
Addition de fill-ins
Arrêt de l’accompagnement
Accompagnement automatique en
accords et basses...............................23
Accompagnement à Un Seul
Doigt
Réglage du volume de
l'accompagnement ........................26
Réglage du tempo
Accom pag neme nt
à Plusieurs Doigts...............................26
Mode Solo Styleplay...........................29
6. PERCUSSION AU CLAVIER ...30
7. SEQUENCEUR D'ACCORDS ... 31 Enregistrement Reproduction
8. FONCTIONS MIDI..............................36
Quelques mots sur l'interface MIDI Connecteurs MIDI du PSR-38 Commande MIDI simple Enregistrement de séquences MIDI Réglages et fonctions MIDI du
PSR-38 ..............................................40
9. ACCESSOIRES EN OPTION .... 46
10. FICHE TECHNIQUE ..........................47
......................................
.................................
...................................
.............................
.......................................
...............................
..................................................
.........................
..................................
.....................................
...................................................
...................................................
....................
...............
...........
....................
4. SELECCION E
10
12
14
17
19
21
22 22
23
26
32 34
36 36 37
38
INTERPRETACION DE
VOCES
5. EMPLEO DE LA SECCION
6. PERCUSION DEL
7. SEQUENCIADOR DE
8. FUNCIONES MIDI....................................36
9. ACCESORIOS
10. ESPECIFICACIONES
......................................................
Selección de una voz
Ajuste del volumen ....................................12
Adición de efectos Afinación: Control preciso del tono
.......................................................
El modo SPLIT; Voces de la izquierda y de la derecha separadas
DE ACOMPAÑAMIENTO Acompañamiento rítmico Selección de un estilo de
acompañamiento.........................................17
Ajuste del volumen del acompañamiento Ajuste del tempo
Inicio del acompañamiento Inicio del acompañamiento con unam introducción Adición de rellenos Parada del acompañamiento
Acompañamiento automático de bajo y acordes Acompañamiento de un dedo
Ajuste del volumen del acompañamiento
Ajuste del tempo
Acompañamiento para acordes .... 26
Para tocar solos
TECLADO..................................................30
ACORDES .................................................31
Grabación....................................................32
Reproducción
Una breve introducción a MIDI.... 36
Conectores MIDI PSR-38
Control MIDI simple Grabación de secuencias MIDI
...........................................................
Ajustes y funciones
MIDI PSR-38 .............................................40
OPCIONALES
.................................
.....................................
..................................
.......................
...........................
.........................................
........................................
.......................
..............................
....................................
......................
.............................................
.....................
...................................
..................................
..........................................
.............................................
.........................
.................................
..........................................
..............................
10 10
12
13
14
17 17
18 19 20
21
22 22
23
23
26 26
29
34
36 37
38
46 47
2
BEFORE YOU
VOR DEM
AVANT DE
ANTES DE
BEGIN

Power Supply

Your PSR-38 will run either from batteries or the optional power adaptor. Follow the instructions below according to the power source you intend to use.

Using Batteries

Six 1.5V SUM-1. "D” size, R-20 or equivalent alkaline batteries (sold separately) must first be installed in the PSR-38 battery compartment.
1. Open the battery compartment cover located on the instrument's bottom panel.
2. Insert the six batteries, being careful to follow the polarity markings on the inside of the compartment.
3. Replace the compartment cover, making sure that it locks firmly in place.
SPIELEN

Stromversorgung

Ihr PSR-38 kann über Batterien oder aber über einen getrennt erhältlichen Netzadapter betrieben werden. Befolgen Sie die nachfolgenden Anweisungen für die jeweilig verwendete Stromquelle.

Stromversorgung über Batterien

Legen Sie zunächst sechs 1,5 V Monozellen der Größe "D", R—20 oder
entsprechende Alkalibatterien (getrennt erhältlich) in das Batteriefach des
PSR-38 ein.
1. Öffnen Sie den Batteriefachdeckel
auf der Unterseite des PSR-38.
2. Richten Sie die Batteriepole entsprechend den Markierungen im Batteriefach aus und legen Sie die Batterien ein.
3. Bringen Sie den Batteriefachdeckel wieder an und achten Sie darauf, daß er einrastet.
COMMENCER

Alimentation électrique

Le PSR-38 peut être alimenté au moyen de piles ou au moyen de l'adaptateur secteur en option. Suivre les instructions appropriées en fonction de la source d'alimentation utilisée.

Fonctionnement sur piles

Utiliser six piles de 1,5 V SUM-1, R-20. de format "D" ou des piles alcalines
équivalentes (vendues séparément) et les placer dans le compartiment des piles du PSR-38.
1. Ouvrir le couvercle du compartiment
des piles situé sur le panneau inférieur de l'instrument.
2. Introduire les six piles en prenant bien soin de respecter les indications de polarité se trouvant à l'intérieur du compartiment.
3. Reposer le couvercle et veiller à ce qu'il se verrouille bien en place.
COMENZAR

Alimentación

Su PSR-38 funcionará con pilas o con el adaptador de alimentación opcional. Siga las instrucciones siguientes de acuerdo con la fuente de alimentación que desee utilizar.

Empleo de las pilas

Deben instalarse seis pilas SUM-1, tamaño "D" de 1,5V o pilas alcalinas equivalentes (que se venden por separado) en el compartimiento de las pilas del PSR-38.
1. Abra la tapa del compartimiento de las pilas situado en el panel inferior del instrumento.
2. Inserte seis pilas, teniendo cuidado
de respetar las marcas de las polaridades del interior del compartimiento.
3- Vuelva a colocar la tapa del
compartimiento, cerciorándose de que queda bien cerrada.
Cautipn:
1. When th6 batteries run down, replace them with a complete set of six new batteries. NEVER mix
old and new batteries.
2. To prevent possible damage due to battery leakage, remove the batteries from the instrument if it is not to be used for an extended period of time.
Achtung:
1. Yienn die Batterien schwach werden, stets alle Batterien zugleich als Satz austauschen. NIEMALS alte und neue Batterien zusammen verwenden.
2. Bei längerem Nichtgebrauck die Batterien aus dem Keyboard entfernen, um mögliche Schäden durch auslaufende Batterien zu
verhindern.
a
Attention:
1. Lorsque les piles se vident, ¡es remplacer toutes à la fois. NE JAhdAIS utiliser en même temps des piles neuves et des piles usées.
2. Pour prévenir tout endommagement que pourrait provoquer une fuite des piles, retirer les piles de l’instrument lorsqu’il ne doit pas être
utilisé pendant une période prolongée.
Precaución:
1. Cuando se gastan las pilas, reemplácelas por un juego completo de seis pilas nuevas.
NUNCA mezcle pilas usadas y pilas nuevas.
2. Para evitar posibles daños debidos a fugas de las pilas, extraiga las pilas del instrumento si
no tiene la intención de utilizarlo durante periodos largos de tiempo.

Using an Optional Power Adaptor

For
AC
Use ONLY a Yamaha PA-1, PA-1 B. PA-3. PA-4 or PA-40 AC Adaptor to power your instrument from the AC mains. Refer to "Rear-panel Connectors" on page 7 for more details.
Mains Power
Stromversorgung über getrennt erhältlichen Adapter Netzadapter
Nur den Yamaha Netzadapter PA-1, PA-IB, PA-3, PA-4 oder PA—40 für den Netzanschluß verwenden. Einzelheiten hierzu finden Sie unter "Anschlüsse auf der Rückseite " auf Seite 7.

Utilisation d'un adaptateur secteur en option

Fonctionnement sur secteur
SEUL un adaptateur secteur Yamaha PA-1, PA-1 B, PA-3, PA-4 ou PA—40 peut être utilisé pour alimenter l'instrument sur secteur. Pour plus de détails, voir "Prises du panneau arrière" à la page 7.
Empleo de un adaptador de alimentación opcional
Para la red eléctrica de CA
Emplee SOLO un adaptador de CA Yamaha PA-1, PA-lb, PA-3, PA-4 o PA—40 para alimentar el instrumento con la red eléctrica de CA. Consulte las "IbmEis del panel posterior" de la página
7 para más detalles.

Remove the Protective Film

Before using your instrument, please remove the protective film covering the
display section.

Setting Up the Music Stand

Insert the two pegs protruding from the bottom edge of the music stand into the
two hoies tocated at the top of the PSR-38
control panel.
Taking Care of Your
PortaTone
Your PortaTone will remain in excellent
playing condition if care is taken concerning the following.
1. When you use AC power, be sure to use the optional AC Power PA-1/ PA-1 B/ PA-3/ PA—4/ PA-40 adaptor. Before use, read the adaptor instructions carefully. In particular, please note that in some cases the PA-1/ PA-4 is provided with a voltage selector, so confirm that this seiector is correctly set.

Entfernen der Schutzfolie

Ziehen Sie vor der Inbetriebnahme die Schutzfolie vom Display ab.

Anbringen des Notenständers

Führen Sie die zwei Füße an der Unterseite des Notenständers in die zwei Löcher oben auf der Bedienkonsole des PSR—38 ein.

Vorsichtsmaßnabmen

Wenn Sie die nachfolgenden Hinweise
zur Pflege befolgen, bleiben Aussehen und Leistung Ihres Keyboards über Jahre erhalten.
1. Zum Netzanschluß nur den getrennt erhältlichen Yamaha Netzadapter PA-1/ PA-IB/ PA-3/ PA—4 oder PA—40 verwenden. Vor dem Anschluß die Bedienungs anleitung des Netzadapters lesen. Außerdem ist zu beachten, daß der PA-1/ PA-4 für verschiedene Bestimmungsländer mit einem Spannungswähler ausgestattet ist. Daher vor dem Anschließen
sicherstellen, daß der Spannungswähler korrekt auf die Örtliche Netzspannung eingestellt ist.

Retrait de la pellicule protectrice

Retirer la pellicule protectrice recouvrant l'affichage avant d'utiliser l'instrument.

Mise en place du pupitre

Introduire les deux chevilles se trouvant sur le bord inférieur du pupitre dans les orifices situés sur le panneau de commande du PSR-38.

Entretien du PortaTone

Le PortaTone restera en excellent état si les points suivants sont observés.
1. En cas d'alimentation sur secteur, veiller à utiliser un adaptateur secteur PA-1/ PA-1 B/ PA-3/ PA-4/ PA-40 en option. Lire attentivement le mode d’emploi de l'adaptateur avant d'utiliser celui-ci. A noter que dans certains cas le
PA-1/ PA—4 est muni d'un sélecteur de tension; le cas échéant, veiller donc à régler correctement ce sélecteur.

Extracción de la pebcula protectora

Antes de utilizar el instrumento, saque la película protectora que cubre la
sección del visualizador.
Colocación del
portaparti turas
Inserte los dos apéndices que sobresalen del borde inferior del portapíartituras en
los dos orificios situados en la parte
superior del panel de control del PSR-38.

Cuidados del PortaTone

El PortaTone permanecerá en excelentes condiciones de interpretación si se tiene cuidado con lo siguiente.
1. Cuando emplee la red eléctrica de CA, cerciórese de utilizar el adaptador de CA opcional PA-1/ PA-IB/ PA-3/ PA-4 o PA-40.
Antes de su utilización, lea las
instrucciones del adaptador. En particular, tenga presente que en algunos casos el PA-1 o PA—4 está provisto de un selector de tensión, por lo que deberá confirmar si el selector está correctamente ajustado.
te
2. Connections made between the PortaTone and any other device should be made with both units turned off.
3. Do not set the MASTER VOLUME control at MAX when you connect the PotaTone to a stereo system. Use the stereo system's volume control to adjust the sound level.
4. Avoid placing the instrument in excessively humid areas.
5. Do not subject the unit to physical shock, and avoid placing an^hing heavy on it.
6. The PortaTone should not be placed in direct sunlight for a long time.
7. Do not place the instrument near any
heating appliance, or leave it inside a car in direct sunlight for any length of time. Direct sunshine can raise the interior temperature of a car with closed doors and windows to as high as 80°C. Temperatures in excess of
can cause physical and/ or
electrical damage not covered by warranty.
8. Use a dry or damp cloth for cleaning.
9. When you areni using the PortaTone, we recommend keeping it in the case to protect it.
2. Vor dem Anschluß von Zusatzgeräten diese Geräte und das PortaThne ausschalten.
3. Den MASTER VOLUME-Regler NICHT auf MAX stellen, wenn das PortaTbne an eine Stereoanlage angeschlossen ist. Die Lautstärke über die Stereoanlage einstellen.
4. Das Gerät vor Feuchtigkeit schützen.
5. Das Gerät vor Stoß schützen und keine schweren Gegenstände auf
das Gerät stellen.
6. Das PortaTbne niemals über längere Zeit direkter Sonneneinstrahlung aussetzen.
7. Das (ierät nicht in der Nähe von Wärmequellen aufstellen. Ebenso
das (Jerät nicht über längere Zeit in einem Fahrzeug lassen, das im prallen Sonnenlicht steht. Direkte SonneneinstTEihlung kann die Temperatur im Fahrzeuginnem auf
bis zu 80 Grad erhöhen.
Temperaturen von über 60 Grad können mechanische und elektrische Schäden am Instrument verursachen, die nicht von der Garantie abgedeckt sind.
8. Zum Reinigen das Instrument mit einem trockenen oder leicht angefeuchteten Tuch abwisehen.
9. Nach dem Spielen das PortaTone zur Aufbewahrung wieder in die
Schutzhülle stecken.
2. Avant de procéder à tout branchement, veiller à couper
l'alimentation du PortaTone et de l'autre appareil.
3. En cas de branchement du PortaTone sur un système de sonorisation stéréo, ne jamais mettre la commande
MASTER VOLUME sur MAX. Utiliser la commande de volume de la chaîne stéréo pour régler le niveau sonore.
4. Eviter de placer l’instrument dans un
endroit extrêmement humide.
5. Ne pas soumettre l'instrument à des
chocs et ne pas y placer d'objets lourds.
6. Ne pas laisser le PortaTone en plein
soleil pendant longtemps.
7. Ne pas placer l'instrument à proximité
d'un appareil de chauffage et ne
jamais le laisser à l'intérieur d'un
véhicule stationné au soleil. La température à l'intérieur d'un véhicule fermé stationné au soleil peut atteindre 80®C. Exposer l'instrument à des températures dépassant 60°C peut provoquer des dommages physiques et/ou électriques qui ne seront pas couverts par la garantie.
8. Utiliser un chiffon sec ou légèrement humide pour nettoyer l'instrument.
9. Pour protéger l'instrument, il est
conseillé de le laisser dans son étui
torsqu'il n'est pas utilisé.
2. Las conexiones efectuadas entre el PortaTbne y cualquier otro
dispositivo deberán realizarse con
ambos aparatos desconectados.
3. NO ajuste el control MASTER VOLUMEN en la posición MAX cuando conecte el PortaTbne a un
sistema estéreo. Emplee el control de volumen del equipo estéreo para
ajustar el nivel de sonido.
4. No coloque el instrumento en lugares demasiado húmedos.
5. No someta el aparato a golpes físicos, y no ponga nada pesado
encima del mismo.
6. El PortaTone no debe colocarse bajo la luz directa del sol durante
períodos prolongados.
7. No coloque el instrumento cerca de
aparatos de calefacción, ni lo deje dentro de un automóvil bajo la luz directa del sol durante mucho tiempo. La luz directa del sol puede elevar la temperatura del interior del automóvil con las puertas y ventanillas cerradas hasta a 80°C, Las temperaturas que excedan 60°C pueden causar daños físicos y/ o eléctricos que no quedan cubiertos por la garantía.
8. Emplee un paño seco o húmedo para la limpieza.
9. Cuando no utilice el PortaTbne, le recomendamos que lo guarde en el estuche para protegerlo.

NOMENCLATURE

BEZEICHNUNG DER TEILE

NOMENCLATURE

NOMENCLATLTRA

Top Panel Controls
© POWER Switch (page 9) 0 MASTER VOLUME Control
(page 9)
0 AUTO BASS CHORD Selector
(page 14, 23 and 26)
0 ACCOMPANIMENT STYLE SELECT
Buttons (page 17)
0 ACCOMPANIMENT TEMPO Buttons
{page 19)
© ACCOMPANIMENT VOLUME
Buttons (page 18)
© SOLO STYLEPLAY Button
(page 29)
0 VOICE SELECT Buttons (page 10)
0 SUSTAIN 1 and SUSTAIN 2 Buttons
(page 12)
LOWER Button (page 15)

Bedienelemente

Ein/ Aus-Schalter Lautstärkeregler
Auto-Begleitfunktionswähler
(Seite 14, 23 und 26)
Begleitstil-Wahltasten Begleittempotasten Begleitungslautstärketasten
(Seite 18)
Solobegleitfunktionstaste
©
(Seite 29)
Stimmenwahltasten
Halleffekttasten 1 & 2
0
Funktionstaste für linken
(0)
Manualbereich
(Seite 9)
(Seite 9)
(Seite 19)
(Seite 15)
(Seite 17)
(Seite 10)
(Seite 12)

Commandes du panneau supérieur

®® O
Interrupteur d'alimentation
©
(page 9)
Commande de volume principale
©
(page 9)
Sélecteur accords et basses
0
automatique (pages 14, 23 et 26) Touches de sélection des styles
0
d'accompagnement Touches de réglage du tempo
0
d'accompagnement (page 19) Touches de réglage du volume
0
d'accompagnement (page 18) Touche solo styleplay
©
(page 29)
Touches de sélection des voix
0
(page 10)
Touches d'effet sustain 1, 2
0
(page 12)
Touche basse (page 15)
0)
(page 17)

Controles del panel superior

© Interruptor de alimentación
(página 9)
(D Control de volumen principal
(página 9)
© Elector de acompañamiento
automático de bgjo y acordes
(página 14, 23 y 26)
© Botones de selección del estilo
de acompañamiento
(5) Botones del tempo de
acompañamiento
© Botones de volumen de
acompañamiento
© Botón de interpretación de solos
(página 29)
© Botones selectores de voces
(página 10)
© Botones 1 y 2 de sostenido
(página 12)
(19) Botón de la sección inferior
(página 15)
(página 17)
(página 19)
(página 18)
(Ц) DUAL VOICE Button (page 13) (Q) CHORD SEQUENCER RECORD and
PLAY Buttons (page 32 a nd 34) (Q) PITCH Buttons (page 14) (0) MIDI Button (pag e 39)
® DEMO Button (page 9) CB) INTRO/ FILL IN Buttons
(page 21 a nd 22)
® INTRO./ ENDING Button (page 22) ® SYNCHRO START Button (page 20) (||) START Button (page 20) @ STOP Button (page 22)
® KEYBOARD PERCUSSION Button
(page 31)
Auto Bass Chord Key Section
(page 23)
Ф Keyboard Percussion Key Section
(page 30)
® voice TEMPO/ PITCH/ volume
Display (page 10, 1 1, 15, 16 and 18)
® VOICE LIST Граде 11)
(jj) Zweistimmentaste (Seite 13)
@ Akkordaufnahme- und
@ Touche deux voix (page 13)
(0) Touches d'enregistrement et
Wiedergabetaste reproduction du séquenceur
(Seite 32 und 34)
d'accords (pages 32 et 34)
(0) Feinstimmtasten (Seite 14) (0) Touches de hauteur tonale (0) MIDI-Taste (Seite 39) (page 14) (0) Demo-Taste (Seite 9) @ Touche MIDI (page 39) (0) Auftakt/ Zwischentakttasten
(Seite 21 und 22)
(0) Auftakt/ Schlußtakttaste
(Seite 22)
(0) Synchronstarttaste (Seite 20) ® Starttaste (Seite 20) @ Stopptaste (Seite 22)
(U) Schlagzeugspieltaste (Seite 31) @ Auto-Baß/ Akkordbegleittasten
(Seite 23)
Schlagzeugspiel-Manualbereich
(Seite 30)
@ Display für Stimmennr, Tempo,
Tonhöhe, Lautstärke
(Seite 10, 11, 15, 16 und 18)
® Stimmenliste (Seite 11)
® Touche démonstration (pag e 9) ® Touches d'introduction/fill-in
(pages 21 et 22)
(0) Touche d'introduction/finale
(page 22)
® Touche de début synchronisé
(page 20)
® Touche de début (page 20)
@ Touche d'arrêt (pa ge 22) 0 Touche de percussion au clavier
(page 31)
(g) Section accords et basses
automatiques (page 23)
® Section des touches de percussion
au clavier (page 30)
® Affichage de voix/ tempo/ hauteur/
volume
(pages 10, 11, 15, 16 et 1 8)
(g) Liste des voix (page 11)
(jj) Botón de voz doble (página 13) (B) Botones de grabación y
reproducción del secuenciador
de acordes (página 32 y 34) (J|) Botones del tono (página 14) (j|) Botón MEDI (página 39) (J|) Botón de demostración
(página 9)
(jj) Botones de preludio/ relleno
(página 21 y 22)
(2) Botón de preludio/ coda
(página 22)
(Q) Botón de inicio sincronizado
(página 20)
(B) Botón de inicio (página 20) @) Botón de parada (página 22) (|]) Botón de percusión del teclado
(página 31)
Sección de teclas de acompañamiento automático de bajo y acordes (página 23)
® Sección de teclas de percusión
del teclado (página 30)
(§) Visualización de voces/ tempo/
tono/ volumen (página 10, 11, 15,
16 y 18)
@ Lista de voces (página 11)
Rear Panel Connectors
® DC (9-12V} IN Jack
The DC output cord from the optional Yamaha PA-1/ PA-1 B/ PA-3/ PA-4/ PA-40 Power Adaptor should be plugged in here when the PSR-38 is to powered from the AC mains supply
(refer to "Power Supply" on page 3 for more details).
Anschlüsse auf der
1 Rückseite
Gleichspannungsbuchse (DC (9-12V) IN) An diese Buchse wird das Ausgangskabel des getrennt erhältlichen Yamaha Netzadapters PA-1/ PA-IB/ PA-3/ PA-A/ PA-AO angeschlossen, wenn das PSR-38 über Netzstrom betrieben werden soll. (Einzelheiten, siehe unter "Stromversorgung auf Seite 3").
Prises du panneau arrière
Prise d'entrée CC (DC (9-12V) IN)
Le cordon de sortie CC de l'adaptateur secteur Yamaha PA-1/ PA-1 B/ PA-3/ PA-4/ PA-40 en option
doit être branché à cette prise lorsque
le PSR-38 doit être alimenté par le secteur (Pour plus de détails, voir "Alimentation électrique" à la page 3).

Conectores del panel posterior

Toma de entrada de alimentación exterior (DC (9-12V) IN) El cable de salida de CC del adaptador de alimentación Yamaha PA-1/ PA-3/ enchufarse a esta toma cuando se desee alimentar el PSR-38 con la red eléctrica de CA (consulte "Alimentación" de la página 3 para más detalles).
PA-AJ PA-40 debe

® HEADPHONES/ AUX. OUT Jack

A standard pair of stereo headphones can be plugged in here for private practice or late-night playing. The internal speaker system is automatically shut off when a pair of headphones is plugged into the HEADPHONE jack. The HEAD
PHONES/ AUX. OUT jack can also be used to deliver the output of the PSR-38 to a keyboard amplifier, stereo hi-fi system, mixing console or
tape recorder (refer to page 46)
* Use a relatively low MASTER
VOLUME control setting when connecting the PSR-38 to a stereo sound system. Use the stereo system’s volume control to adjust volume.
(3) MIDI IN and OUT Connectors
The MIDI IN connector receives MIDI data from an external MIDI device which can be used to control the
PSR-38. The MIDI OUT connector
transmits MIDI data generated by the
PSR-38 (e.g. note and velocity data produced by playing the keyboard). More details on MIDI are given in "MIDI FUNCTIONS" on page 36.
®
Kopfhörer/ Zusatzausgang
An diese Buchse können Sie für mitternächtliche Etüden einen herkömmlichen Stereokopfhörer anschließen. Beim Anschluß eines Kopfhörers an die HEADPHONES­Buchse wird das interne Lautsprechersystem des PSR-38 automatisch stummgeschaltet. Die Buchse HEADPHONES/AUX. OUT
dient auch zum Anschließen an einen Keyboard-Verstärker, eine Hifi- Stereoanlage, ein Mischpult oder ein Cassettendeck. (Siehe Seite 46) * Beim Anschluß an eine
Stereoanlage den MASTER
VOLUME-Regler des PSR-38 auf
einen relativ niedrigen Wert einstellen. Die Lautstärke über den Lautstärkeregler der Stereoanlage einstellen.
@ MIDI-Ein/ Ausgang
Der MIDI IN-Anschluß dient zum Empfang von MIDI-Daten von einem externen MIDI-Grerät, um das PSR—38 zu steuern. Die MIDI OUT-
Buchse gibt die vom PSR-38
erzeugten MIDI-Daten ab, wie z. B.
die Noten- und Dynaxnikdaten, die
durch Spielen auf dem Manual
generiert werden.
Einzelheiten zu MIDI finden Sie
unter "MIDI-FUNKTIONEN" auf
Seite 36.

® Prise de sortie aux/casque

d'écoute Un casque d'écoule stéréo standard peut être branché à cette prise pour une utilisation de l’instrument en silence ou la nuit. Les haut-parleurs internes sont automatiquement coupés lorsqu’un casque est branché à la prise HEADPHONES. La prise
HEADPHONES/ AUX. OUT peut être également utilisée pour transmettre la sorti© du PSR-38 à un amplificateur
de davier, une chaîne Hi-Fi stéréo,
une table de mixage ou un enregistreur de bande, (voir page 46) * Le réglage de ta commande
MASTER VOLUME doit être
relativement bas lorsque le PSR-38 est connecté à un système de sonorisation stéréo. Utiliser la commande de volume du système de sonorisation stéréo pour régler le
niveau sonore.
® Connecteurs MIDI IN et MIDI OUT
Le connecteur MIDI IN reçoit les données MIDI transmises par un appareil externe MIDI pouvant alors
être utilisé pour commander le
PSR-38. Le connecteur MIDI OUT transmet les données MIDI générées '
par le PSR-38 (par ex. données de
note et de vélocité générées en jouant
au clavier).
Pour plus de détails sur MIDI, voir
"FONCTIONS MIDI" à la page 36.
®
Toma de auriculares/ salida
auxiliar
Pueden enchufarse unos auriculares normales a esta toma para poder practicar en privado o para tocar por la noche. £1 sistema de altavoces interino queda automáticamente desactivado cuando se enchufan los auriculares a la toma HEADPHONE. La toma HEADPHONE/AUX. OUT también puede utilizarse para suministrar la salida del PSR—38 a un amplificador
de teclado sistema de sonido estéreo,
de alfa fidelidad, consola de mezcla o grabadora de cintas. (consulte la página 46)
* Emplee un ajuste del control
MASTER VOLUME relativamente bajo cuando conecte el PSR—38 a
un sistema estéreo. Emplee el control del volumen del sistema para ajustar el volumen.
@ Conectores de entrada y salida
MIDI (MIDI IN y OUT)
El conector MIDI IN recibe datos
MIDI de un dispositivo MIDI
exterior que puede usarse para
controlar el PSR—38. El conector
MIDI OUT transmite los datos MIDI
generados por el PSR-38 (por
ejemplos, datos de notas y de
velocidad producidos al tocar el
teclado). En el apartado
"FUNCIONES MIDI" de la página
36 se dan más detales sobre MIDI.
8
ENJOY THE
DEMO
ECOUTE DE LA

DEMOSTRACION

DEMONSTRATION
To give you an idea of the PSR-38's
sophisticated capabilities, it is programmed with a demonstration sequence which play automatically while demonstrating a number of the instrument's voices.
1. Switch ON
Slide the POWER switch ©to the ON position. The VOICE/ TEMPO display
light when the power is ON.
2. Set an Initial Volume Level
Slide the MASTER VOLUME control ©to a position about half way between the "MIN" and "MAX" setting. You can set this control for the most comfortable volume levb! after playback begins.

WIEDERGABE

Um Ihnen eine Vorstellung von den vielseitigen Funktionen des PSR-38 zu geben, haben wir ein kleines Demostück einprogrammiert, das automatisch
abgespielt werden kann und Ihnen einige Stimmen des PSR—38 demonstriert.
L Das Gerät einschalten.
Schieben Sie den POWER-Schalter ©in die Position ON. Bei eingeschaltetem Keyboard leuchtet das VOICE/ TEMPO/ PITCH/ VOLUME-Display (g)auf.
2. Die Anfangslautstärke einstellen.
Schieben Sie den MASTER
VOLUME-Regler ©ungefähr in die
Mitte zwischen "MIN"- und "MAX"­Stellung. Nach Spielbeginn können Sie den Regler dann auf die gewünschte Lautstärke einstellen.
MUSIQUE DE
DEMONSTRATION
Afin de donner une idée des possibilités sophistiquées de l'instrumenî, le PSR-38 a été programmé avec une séquence musicale reproduite automatiquement qui démontre un certain nombre des voix de l'instrument.
1. Mise sous tension
Faire coulisser l'interrupteur POWER ©sur la position ON. L' affichage VOICE/ PITCH/ TEMPO/ VOLUME s'allume lorsque l'instrument est mis sous tension.
2. Réglage d'un niveau de volume initial
Faire coulisser la commande MASTER VOLUME ©sur une position à mi-chemin entre les positions "MIN" et "MAX". Régler cette commande pour un niveau d'écoute confortable après le début de la reproduction.
Para que usted se haga una idea de las sofisticadas capacidades del PSR—38, está programado con una secuencia de demostración que reproduce automáticamente mientras demuestra ciertas voces del instrumento.
L Conexión
Deslice el interruptor POWER © a la posición ON. Se encenderá la visualización de VOICE/ TEMPO/ PITCH/VOLUME cuando se conecte la alimentación.
2. Ajuste un nivel de volumen inicial
Deslice el control MASTER VOLUMEN ©a una posición intermedia entre "MIN" y MAX". Podrá ajustar este control al nivel de volumen más apropiado después de haberse iniciado la reproducción.
MAX
1
:
—I M(N

3. Press the DEMONSTRATION Button

®
The demonstration music will begin playing as soon as you press the
DEMONSTRATION button. The demonstratbn will play continuously, providing samples of different voices and accompaniment
styles, until the DEMONSTRATION
button is pressed a second time or the
STOP button @is pressed.
3. Die DEMONSTRATION-Taste ® drücken.
Durch Drücken der DEMONSTRATION-Tkste lösen Sie die Demo-Wiedergabe aus. Das Demostück wird kontinuierlich mit wechselnden Stimmen und Begleitstilen abgespielt. Zum Abbrechen der Demo-Wiedergabe müssen Sie nur die DEMONSTRATION-Thste erneut oder die STOP-Taste (3) drücken.

3. Appuyer sur la touche DEMONSTRATION ®

La reproduction de la séquence de
démonstration commence dès que la touche DEMONSTRATION est
enfoncée. La séquence de
démonstration est reproduite d'une
manière continue, donnant un échantillon des voix et styles d'accompagnement, jusqu'à ce que la
touche DEMONSTRATION ou la touche STOP @soit enfoncée.
3. Presione el botón DEMOSTRATION
Se iniciará la música de demostración así que usted presione el botón DEMOSTRATION. La
demostración se tocará continuamente, proporcionando muestras de diferentes voces y
estilos de acompañamiento, hasta
que se presione por segunda vez el botón DEMONSTRATION o hasta
que se presione el botón STOP
®
* A different voice, tempo, transposition or
other parameter can be selected at any time while the demonstration is playing (refer to the appropriate sections of this manual for instructions). Such changes,
however, will only remain in effect until the next automatic voice or accompaniment style change.
SELECTING AND
* Sie können während der Wiedergabe
andere Stimmen wählen, das Tbmpo,
die Transponierung und andere
Parameter verändern (schlagen Sie
dazu in den entsprechenden Kapiteln dieser Anleitung nach). Solche Änderungen wirken jedoch nur bis zum nächsten automatischen Stimmenwechsel.
WÄHLEN UND
PLAYING VOICES SPIELEN VON
STIMMEN
Selecting a Voice
The PSR-38 provides two methods of selecting any of its 100 voices:
Stimmenwahl
Beim PSR-38 können Sie auf zwei
verschiedene Arten zwischen den 100
Stimmen wählen:
* II est possible de changer la voix, le
tempo, la hauteur tonale, et autres paramètres, pendant la reproduction de la séquence de démonstration (voir les instructions données dans les chapitres de ce manuel se rapportant à ces fonctions). Ces changements ne seront effectifs, toutefois, que jusqu'au changement automatique suivant de la voix.
SELECTION ET
* Puede seleccionarse en cualquier
momento una voz, tempo o parámetros distintos mientas se está reproduciendo la demostración (consulte las secciones apropiadas de este manual para ver las instrucciones.) Sin embargo, estos cambios, sólo tendrán efecto hasta la siguiente voz automática.
SELECCION E
EXECUTION D'UNE INTERPRETA
VOIX CION DE VOCES
Sélection d'une voix
Le PSR-38 permet de sélectionner Tune de ses 100 voix de deux manières différentes:
Selección de una voz
El PSR-38 ofrece dos métodos para seleccionar cualquiera de sus 100 voces:
10
1) Choose one of the 100 voices — numbered "00" through "99" — shown
on the VOICE LIST ©("UPPER"
section) then enter its number using
the numbered VOICE SELECT
buttons d). To select XYLOPHONE (number 12), for example, first press "1" and then "2". The number "12" should then be displayed on the VOICE/ TEMPO/ PITCH/ VOLUME display ©.
2) The + and - buttons in the VOICE SELECT group can be used to increment (increase by one) or decrement (decrease by one) the current voice number. Press the + button briefly to select the voice one number higher than the current voice, or the - button to select the voice one
number lower than the current voice. If you hold the + or - button down, the voice number will increment or decrement continuously — simply
release the button when the desired voice number has been reached.
1) Sie können eine der 100 Stimmen, die entsprechend der Stimmenliste
© (UPPER-Bereich) von "00" bis "99" durchnumeriert sind, durch Eingabe der Stimmennummer direkt abrufen. Geben Sie dazu die Stimmennummer mit den numerischen VOICE SELECT­Tasten (Dein. Wenn Sie z. B. XYLOPHONE (Nr. 12) wählen
wollen, müssen Sie zuerst die "1" und dann "2" antippen. Die Nummer "12" sollte danach im VOICE/ TEMPO/ PITCH/ VOLUME-Display ©erscheinen.
2) Sie können aber auch die Stimmen mit den Tasten + und — im VOICE SELECT-Tastenfeld der Reihe nach durchgehen. Durch Drücken der Taste + wird die Stimme mit der nächsthöheren Nummer gewählt, während die Taste - auf die Stimme mit der nächstniedrigeren Nummer schaltet. Wenn Sie die Taste + oder ­kontinuierlich drücken, erhöht oder senkt sich die Stimmennummer fortlaufend. Sie brauchen dann nur die Taste loslassen, wenn die Nummer der gewünschten Stimme angezeigt wird.
1) Choisir une des 100 voix (numérotées de "00" à "99") de la liste VOICE LIST ©{section UPPER) et introduire son numéro à l'aide des touches VOICE SELECT (D- Pour sélectionner XYLOPHONE (numéro 12), par exemple, appuyer d'abord sur la touche "1 " et ensuite sur la touche "2". "12" sera indiqué sur l’affichage VOICE/ TEMPO/ PITCH/ VOLUME ©
2) Les touches + et-du groupe VOICE SELECT peuvent être utilisées pour augmenter (de 1) ou diminuer (de 1 ) le numéro de la voix active. Appuyer brièvement sur la touche + pour sélectionner la voix qui suit la voix active, ou sur la touche - pour sélectionner celle qui la précède. Sî
les touches + ou - sont nnaintenues enfoncées, les numéros défilent d’une manière continue. Relâcher simplement la touche + ou - lorsque le numéro de la voix recherchée est affiché.
1)
Seleccione una de las 100 voces,
numeradas de la "00" a la "99", mostradas en la VOICE LIST ® (sección superior "UPPER") e introduzca entonces el número empleando los botones numerados VOICE SELECT ®. Para seleccionar XYLOPHONE (el número 12), por ejemplo,presione primero el "1" y luego el "2". Entonces se visualizará el número "12" en el visualizador VOICE/ TEMPO/ PITCH/ VOLUME ©.
2) Los botones + y — del grupo VOICE SELECT pueden usarse para incrementar (en una) o reducir (en una) el número de la voz actual. Presione el botón + brevemente para seleccionar la voz del número inmediatamente superior a la actualmente seleccionada, y el botón — para seleccionar la inmediatamente inferior de la actualmente seleccionada. Si mantiene presionado el botón + o
el número de voz irá incrementando
o reduciéndose continuamente;
suelte el botón cuando se haya
llegado al número de la voz deseada.
The selected voice can now be played on the instrument's keyboard.
* When the power is initially turned ON.
the PIANO 1 voice is automatically selected and its number ("00") is shown on the VOICE/ TEMPO/ PITCH/ VOLUME display
* The PSR-38 features 8-note polyphony,
so up to 8 notes can be played on the keytoard simultaneously when the automatic accompaniment, dual voice or chord sequencer features of this
instrument are not used.
11
Danach können Sie die gewählte
Stimme auf dem Maniial spielen.
* Beim Einschalten des Keyboards wird
die Stimme PIANO 1 automatisch vorgewählt und deren Nummer ("00") auf dem VOICE/ TEMPO/ PITCH/ VOLUME-Display ©angezeigt.
* Das PSR-38 bietet 8-Noten
Polyphonie, weshalb bei ausgeschalteter DUAL VOICE, PIANO ABC- oder SOLO STYLEPLAY­Funktion bis zu 8 Noten gleichzeitig erzeugt werden können.
nn
U U
TEMPO'PlTCHVOLüWE
qcj
TÈMPO PiTCm VOLUME
La voix sélectionnée peut alors être
jouée sur le clavier de Tinstrument.
’ La voix PIANO 1 est automatiquement
sélectionnée à la mise sous tension de l'instrument et son numéro ("00") apparaît sur l'affichage VOICE/ TEMPO/ PITCH/ VOLUME©.
' Le PSR-38 a une polyphonie à 8 notes,
ce qui signifie que 8 notes peuvent être
jouées simultanément sur le clavier,
lorsque les fonctions accompagnement automatique, deux voix ou séquenceur d'accords de l'instrument ne sont pas utilisées.
La voz seleccionada podrá ahora interpretarse en el teclado del instrumento.
* Cuando se conecta la alimentación, la
voz PIANO 1 se selecciona automáticamente y se visualiza su número ("00") en el visualizador
VOICE/ TEMPO/ PITCH/ VOLUME
* El PSR-38 tiene polifonía de 8 notas,
por lo que pueden tocarse hasta 8 notas simultáneamente en el teclado cuando no se usan las caracterísicas de accompañamiento automático, división , conjunto, o voz doble de este
The above mentioned features alt reduce the number of available notes.
Bei Zuschalten einer dieser Funktionen verringert sich die Anzahl der gleichzeitig spielbaren Noten.
Ces fonctions réduisent le nombre de notes disponibles.
instrumento. Las características arriba mencionadas reducen el número de
notas disponibles.

Adjusting the Volume

Adjust the MASTER VOLUME control (2) while playing to set the desired overall volume level.

Adding Effects

SUSTAIN:
The PSR-38 offers two sustain effects — SUSTAIN 1 and SUSTAIN 2. Press the
SUSTAIN 1 or SUSTAIN 2 button (9)once
(the corresponding indicator will light) and notes played on the keyboard will decay
gradually after you lift your fingers from the
keys. Press the SUSTAIN 1 or SUSTAIN 2 button a second time (it's indicator will go
out) to turn the sustain effect off. The
SUSTAIN 2 button produces a longer
sustain effect than the SUSTAIN 1 button,
although the actual length of the SUSTAIN 1 and SUSTAIN 2 effects varies from voice
to voice.

Einstellen der Lautstärke

Stellen Sie nun die Lautstärke mit dem MASTER VOLUME-Regler ©während dem Spielen auf den gewünschten Pegel ein.

Zuschalten von Effekten

SUSTAIN:
Ihr PSR-38 bietet zwei SUSTAIN- oder
NachhallefTekte — SUSTAIN 1 und
SUSTAIN 2. Wenn Sie die Taste
SUSTAIN 1 bzw. SUSTAIN 2 ©einmal antippen (die entsprechende Tastenanzeige leuchtet auf), klingen die
Noten nach dem Loslassen der Tasten
allmählich aus. Zum Ausschalten des
SUSTAIN-EflFekts wird die
entsprechende SUSTAIN-Taste einfach
ein zweites Mal gedrückt. Dadurch
erlischt auch die Tastenanzeige.
SUSTAIN 2 bewirkt grundsätzlich eine langsamere Abklingung als SUSTAIN 1,
die Abklingzeiten sind jedoch von
Stimme zu Stimme unterschiedlich.
sustain t

Réglage du volume

Utiliser la commande MASTER VOLUME ©tout en jouant joour régler le niveau du volume d'ensemble.
I

Addition d'effets

SUSTAIN:
Le PSR—38 offre deux effets de sustain,
SUSTAIN 1 et SUSTAIN 2.
Appuyer une première fois sur la touche SUSTAIN 1 ou SUSTAIN 2 ©(le témoin correspondant s'allume) pour que les notes jouées sur le clavier chutent graduellement une fois que les doigts ont quittés les touches. Appuyer une deuxième fois sur la touche SUSTAIN 1 ou
SUSTAIN 2 (le témoin correspondant s'éteint) pour arrêter l'effet de sustain.
L'effet SUSTAIN 2 est plus long que l’effet SUSTAIN 1, bien que la durée réelle des effets SUSTAIN 1 et SUSTAIN 2 varie selon la voix.
o
SUSTAIN 2
3

Ajuste del volumen

Ajuste el control MASTER VOLUMEN ©mientras toca para ajustar el nivel del volumen general.

Adición de efectos

SUSTAIN:
EL PSR-38 ofrece dos efectos de sostenido, SUSTAIN 1 y SUSTAIN 2. Presione el botón SUSTAIN 1 o el SUSTAIN 2 ©una vez (se encenderá el indicador correspondiente) y las notas tocadas en el teclado disminuirán gradualmente después de soltar las teclas. Presione otra vez el botón SUSTAIN 1 o SUSTAIN 2 (se apagará su indicador) para desactivar el efecto de sostenido. El botón SUSTAIN 2 produce un efecto de sostenido más largo que el botón SUSTAIN 1, aunque la duración real de SUSTAIN 1 y de SUSTAIN 2 varía según la voz seleccionada.
' SUSTAIN 1 and SUSTAIN 2 cannot be
selected simultaneously.
‘ The SUSTAIN effects cannot be applied
to accompaniment or rhythm.
' SUSTAIN 1 und SUSTAIN 2 können
nicht gleichzeitig zugeschaltet werden.
' Die SUSTAIN-Effekte wirken nicht auf
Rhythmus- oder BaJV Akkordbegleitung.
J
* Les effets SUSTAIN 1 et SUSTAIN 2 ne
peuvent pas être sélectionnés simultanément.
* Les effets SUSTAIN ne peuvent pas être
appliqués à l'accompagnement ou au rythme.
* No pueden seleccionarse
simultáneamente SUSTAIN 1 y SUSTAIN 2.
* Los efectos de SUSTAIN no pueden
aplicarse al acompañamiento o ritmo.
12
DUAL VOICE:
The DUAL VOICE feature makes it possible to select and play two different voices simultaneously. To activate the DUAL VOICE feature press the DUAL VOICE button ®(the DUAL VOICE button indicator will light). When the DUAL VOICE feature is ON, the last two voices selected will sound simultaneously. For example, if you selected PIANO 1 and then HARP, the PIANO 1 and HARP voices will be combined. If you then select the VIBES voice, HARP and VIBES will be combined, and so on. Of course, if you turn the DUAL VOICE feature OFF (by pressing the DUAL VOICE button a second time), only the last selected voice will sound.
DUAL VOICE:
Dank der DUAL VOICE-Funktion können Sie zwei Stimmen gleichzeitig
über das ganze Manual legen. Zum
Aktivieren des DUAL VOICE-EfFekts
wird die DUAL VOICE-Ikste (Jpeinmal angetippt (die LED-Anzeige über der Taste leuchtet auf). Bei eingeschalteter
DUAL VOICE-Funktion erklingen die beiden zuletzt gewählten Stimmen
gleichzeitig. Wenn Sie z. B. zuvor
PIANO 1 und dann HARP gewählt
haben, erklingen diese beiden Stimmen
beim Anschlägen von Noten zusammen.
Wenn Sie danach die Stimme VIBES
abrufen, werden die Stimmen HARP
und VIBES miteinander kombiniert usw. Wenn Sie die DUAU VOICE­Funktion durch erneutes Drücken der DUAL VOICE-Taste ausschalten, hören Sie nur noch die zuletzt gewählte Stimme alleine.
DUAL VOICE:
La fonction DUAL VOICE permet de sélectionner et de jouer simultanément deux voix différentes. Pour activer la
fonction DUAL VOICE, appuyer sur la touche DUAL VOICE (jj) (le témoin DUAL
VOICE s'allume). Lorsque la fonction DUAL VOICE est activée, les deux dernières voix sélectionnées seront jouées ensemble. Par exemple, si la voix PIANO
1 et la voix HARP ont été sélectionnées
l'une après l'autre, les voix PIANO 1 et
HARP seront combinées. Si la voix VIBES
est ensuite sélectionnée, les voix HARP et
VIBES seront alors combinées et ainsi de
suite. Il va sans dire que si la fonction
DUAL VOICE est désactivée (en appuyant
une deuxième fois sur la touche DUAL
VOICE), seule la dernière voix
sélectionnée sera jouée.
#OUAL VOICE
DUAL VOICE:
La característica de DUAL VOICE hace posible seleccionar y tocar dos voces distintas simultáneamente. Para activar la función DUAL VOICE presione el botón DUAL VOICE (Jj)(se encenderá el indicador DUAL VOICE). Cuando la función DUAL VOICE esté activada, las dos últimas voces seleccionadas sonarán simultáneamente. Por ejemplo, si usted seleccionó PIANO 1 y luego HARP, las voces de PIANO 1 y HARP se combinarán. Si entonces usted selecciona la voz VIBES, se combinarán HARP y VIBES, etc. Naturalmente, si usted desactiva la función DUAL VOICE (presionando otra vez el botón DUAL VOICE), sólo sonará la última voz
seleccionada.
* DUAL VOICE cannot be applied to
accompaniment or rhythm.
* When DUAL VOICE is ON, the number
of notes that can be played simuhaneously is reduced by half.

Tuning: Fine Pitch Control

Pitch control makes it possible to tune the PSR-38 over a ±50-cent range in approximately 3.4-cent intervals. A
hundred "cents" equals one semitone, so the tuning range provided allows fine tuning of overall pitch over a range of
approximately a semitone. Pitch control is
useful for tuning the PSR-38 to match
other instruments or recorded music.
13
* Der DUAL VOICE-Effekt wirkt nicht
auf Rhythmus- oder Baß/ Akkordbegleitung.
* Bei aktiviertem DUAL VOICE-Effekt
reduziert sich die Anzahl der simultan erzeugbaren Noten auf die Hälfte.

Feinstimmen: Die Feinstimmtas ten

Mittels der PITCH-Tasten ©können Sie
das PSR-38 in einem Bereich von ±50 Cent in Schritten von ca. 3,4 Cent
feinstimmen. Da 100 Cent einem
Halbton entsprechen, beträgt der
Feinstimmbereich insgesamt einen Halbton. Diese Feinstimmfunktion ist äußerst praktisch, um das PSR—38 auf andere Instrumente oder Aufnahmen
einzustimmen.
* La fonction DUAL VOICE ne peut pas
être appliquée à l'accompagnement ou au rythme.
* Lorsque la fonction DUAL VOICE est
activée, le nombre de notes pouvant être jouées simultanément est réduit de moitié.

Accord: Réglage précis de la hauteur

Cette fonction de réglage de la hauteur permet d'accorder le PSR-38 sur une plage de ±50 centièmes par bonds approximatifs de 3 à 4 centièmes. Cent centièmes égalent un demi-ton, de sorte qu'il est possible d’accorder avec une
grande précision la hauteur d'ensemble
sur une plage approximative d'un demi-
ton. Cette fonction est utile pour accorder
le PSR-38 sur un autre instrument ou sur de la musique enregistrée.
* DUAL VOICE no puede aplicarse al
acompañamiento ni ritmo.
* Cuando la función DUAL VOICE está
activada, el número de notas que pueden tocarse simultáneamente se
reduce a la mitad.
Afinación: Control preciso
del tono
El control del tono hace posible afinar el PSR-38 en un margen de ±50 centésimas en aproximadamente intervalos de 3,4 centésimas. Cien centésimas es igual a un semitono, por lo que el margen de afinación ofrecido permite la afinación precisa del tono
general en un margen aproximado de un semitono. El control del tono es útil para afinar el PSR-38 para que corresponda con otros instrumentos o música grabada.
Press the PITCH A button (Q)to tune up, or the PITCH T button to tune down. The selected degree of tuning will be displayed on the VOICE/ TEMPO/ PITCH/ VOLUME display @while the PITCH A or T button
is pressed, and for approximately 3 seconds after either PITCH button is
released. The tuning range is from -16 to 16, with
-16 corresponding to downward tuning by
approximately 50 cents (one quarter tone),
and 16 corresponding to upward tuning by
approximately 50 cents. 0 is the "normal"
pitch value, at which the A3 key (the A
above middle C) produces "concert pitch":
440 Hertz. The normal pitch value (0) can
be recalled at any time by pressing both
the PITCH A and T buttons at the same
time (the pitch value is automatically set to
0 whenever the power switch is turned
ON).
Drücken Sie die Taste PITCH A (¡J), urn die Tbnlage zu erhöhen und PITCH ▼, um die Ibnlage zu senken. Der eingegebene Stimmw'ert wird vom
VOICE/ TEMPO/ PITCH/ VOLUME-
Display @ während des Drückens der PITCH-Tasten und bis zu 3 Sekunden nach Loslassen der Taste angegeben. Der Stimmbereich liegt zwischen —16 und 16, wobei -16 einer Tonlagensenkung von ca, 60 Cent (1 Viertelten) entspricht, während 16 eine Tonlagenerhöhung um 50 Cent bedeutet. 0 ist die Standardstimmung, bei der die Manual taste A3 (das A über dem mittleren C) einen Kammerton A erzeugt. Sie können jederzeit durch gleichzeitiges Drücken der PITCH-
Tasten A und ▼ auf die
Standardstimmung rückstellen. Nach Einschalten des PSR-38 ist stets die Standardstimmung voreingestellt.
Appuyer sur la touche PITCH A @pour monter l’instrument et sur la touche PITCH
▼ pour le baisser. L'ampleur de la modification de la hauteur est indiquée sur l'affichage VOICE/ TEMPO/ PITCH/
VOLUME (S*pendant que la touche PITCH
A ou ▼ est maintenue enfoncée et pendant 3 secondes environ après qu'elle
soit relâchée.
La plage de réglage va de -16 à 16, -16
correspondant à une baisse
de la hauteur d'environ 50 centièmes (un quart de ton) et 16 à une montée de 50 centièmes. "0" correspond à la hauteur
"normale", c'est-à-dire la hauteur à
laquelle la touche A3 (la touche A au-
dessus de la touche C centrale) produit la
"hauteur de concert", à savoir 440 Hertz.
La hauteur normale (0) peut être rétablie à tout moment en appuyant simultanément
sur les touches PITCH A et T (la hauteur
est automatiquement réglée à 0 à chaque
mise sous tension de l'instrument).
Presione el botón A de PITCH @ A para afinar más alto, o el botón ▼ de PITCH para afinar más bajo. El grado
seleccionado de afinación se visualizará en el visualizador de VOICE/ TEMPO/ PITCH/ VOLUME ©mientras se
presiona el botón A o ▼ de PITCH, y
durante unos 3 segundos después de haber soltado el botón PITCH. El margen de transposición es de -16 a
16, siendo -16 el valor correspondiente a la afinación descendiente en unas 50 centésimas (un cuarto de tono), y 16 el valor correspondiente a la afinación
ascendiente aproximadamente en 50
centésimas. 0 es el valor del tono
"normal", en el que la tecla A3 (la A
encima de la C del medio) produce el
"tono de concierto"; 440 Hz. El valor de
tono normal (0) puede reactivarse en
cualquier momento presionando al mismo tiempo ambos botones A y T de
PITCH (el valor del tono se ajusta
automáticamente a 0 siempre que se
conecta la alimentación).
The SPLIT Mode: Separate
Left- and Right-hand Voices
The PSR-38 allows you to play two voices at once — one with the left hand and one with the right. The lower voice can be played on the Auto Bass Chord keys, up to one the"]" marking immediately above
the keyboard. The "]" marking is called the
SPLIT POINT

1. Select the SPLIT Mode

Slide the AUTO BASS CHORD selector (3)to the SPLIT position.
Manualteilung:
Verschiedene Stimmen für
linke und rechte Hand
Mit der Manual teil - bzw. SPLIT­Punktion des PSR-38 können Sie zwei verschiedene Stimmen für tiefen (linken) und hohen (rechten) Manualbereich wählen. Die tiefe Stimme wird in dem durch Auto Bass Chord gekennzeichneten und durch die Markierung "]" abgegrenzten Manualbereich gespielt. Die Markierung "]" wird als Teilungspunkt bezeichnet.
L Auf SPLIT-Modus schalten.
Schieben Sie den AUTO BASS CHORD-Wähler Q)in die SPLIT­Stellung.
n
~lb
TEMPO PI’‘CH VOLUME TEMPO'PIlCH VOLUME
U
Mode SPLIT: Voix de la main
droite et voix de la main gauche indépendantes
Le PSR-38 permet de jouer deux voix en
même temps; une voix de la main gauche et une voix de la main droite. La voix basse peut être jouée sur les touches de
la section accords et basses automatique, allant jusqu'au repère "]" marqué
immédiatement au-dessus du clavier. Le
repère "]" est appelé POINT DE SPLIT.
1. Sélectionner le mode SPLIT
Faire coulisser le sélecteur AUTO BASS CHORD Q)s ur la position SPLIT.
I c
I U
/ J'
TEMPO PITCH VOLUME
El modo SPLIT: Voces de la izquierda y de la derecha separadas
El PSR-38 permite tocar dos voces a la
vez, una con la mano izquierda y la otra
con la derecha. La voz inferior puede tocarse en las teclas de acompañeimiento automático de bajo y acordes hasta la tecla de la marca "]" de encima del teclado. La marca "]" se denomina punto de división (SPLIT POINT).
L Seleccione el modo SPLIT.
Deslice el selector AUTO BASS CHORD d)a la posición SPLIT.
14
^^UTO BASS CHORD

2. Press the LOWER Button ®

The LOWER button LED will light,
indicating that is now possible to
select a voice for the lower keyboard
(i.e. the Auto Bass Chord key section).
3. Select the Lower Voice Select a lower voice from the "LOWER” section of the PSR-38 VOICE LIST (00 through 19) using the
normal voice-selection procedure. The number of the selected voice will appear on the VOICE/ TEMPO/
PITCH/ VOLUME display®). Once the lower voice(s) has been selected, the VOICE/ TEMPO/ PITCH/
VOLUME display will revert to the
upper voice number in about 5
seconds.

4. To Select an Upper Keyboard Voice

Press the LOWER button ® so that the LOWER button LED goes out, then select the desired upper voice (if
the DUAL effect is selected, you can
select two voices one after the other).
2. Die LOWER-Taste (0) drücken.
Damit leuchtet die LED-Anzeige der LOWER-Taste auf und Sie können
jetzt eine Stimme für den tiefen, d.
h. linken Manualbereich (Auto Bass Chord-Bereich) wählen.
3. Die Stimme für den tiefen Manualbereich wählen.
Wählen Sie nun eine Stimme aus der LOWER-Stimmenliste (00 bis
19) mit dem normalen Verfahren. Die Nummer der gewählten Stimme wird vom VOICE/ TEMPO/ PITCH/ VOLUME-Display ® angegeben. Nach dem Wählen der Stimme(n) für den tiefen Manualbereich,
schaltet das VOICE/ TEMPO/ PITCH/VOLUME-Display nach ca. 5 Sekunden auf die Stimmennr. für den rechten (UPPER) Manualbereich zurück.
4. Eine Stimme für den oberen Manualbereich wählen.
Drücken Sie zunächst die LOWER­Taste damit deren LED-Anzeige
ausgeht und wählen Sie dann die
Stimme für den oberen Manualbereich. Bei zugeschaltetem DUAL VOICE-Effekt können Sie zwei Stimmen nacheinander wählen.

2. Appuyer sur la touche LOWER®

Le témoin à LED LOWER s’allume, ce qui indique qu'il est possible de sélectionner une voix pour la partie basse du clavier (c’est-à-dire la section AUTO BASS CHORD).
3. Sélectionner la voix basse Sélectionner la voix basse dans la section "LOWER" de la liste des voix
(00 à 19) du PSR-38 de la manière normale. Le numéro de la voix ainsi sélectionnée apparaîtra sur l'affichage VOICE/ TEMPO/ PITCH/ VOLUME (g)
. Une fois que la ou les voix basses ont été sélectionnées, l'affichage VOICE/ TEMPO/ PITCH/ VOLUME
revient à l'indication du numéro de la voix de la section haute au bout d'environ 5 secondes.

4. Sélection de la voix de la section haute

Appuyer sur la touche LOWER ®, afin d'éteindre le témoin à LED
LOWER, et sélectionner ensuite la
voix de la section haute (si l'effet
DUAL a été activé, il est possible de
sélectionner deux voix l'une après
l'autre).
2. Presione el botón LOWER ®.
Se encenderá el LED del botón LOWER, indicando que ahora es posible seleccionar una voz para el teclado inferior (es decir, para la sección de teclas de AUTO BASS CHORD).
3. Seleccione la voz de la sección inferior
Seleccione una voz de la sección inferior en la sección "LOWER" de la lista VOICE LIST del PSR-38 (00 a
19) empleando el procedimiento normal de selección de voces. El número de la voz seleccionada aparecerá en el visualizador VOICE/ TEMPO/PITCH/ VOLUME ®. Una vez se haya seleccionado la voz (o voces) de la sección inferior, el visualizador de VOICE/ TEMPO/ PITCH/VOLUME cambiará al número de la voz de la sección superior en unos 5 segundos.
4. Para seleccionar una voz del teclado superior
Presione el botón LOWER ® de modo que se apague el LED de LOWER, y seleccione entonces la voz superior deseada (si se selecciona el efecto DUAL, usted podrá seleccionar dos voces, una después de otra).
15

5. Lower and Upper Voice Volume Control

In the SPLIT mode, the volume of the
lower keyboard voice is controlled by the ACCOMPANIMENT VOLUME buttons. Press the ▲ button to
increase the volume, or the T button to decrease the volume. The selected volume level will be displayed on the VOICE/ TEMPO/ PITCH/ VOLUME display while the volume is being
adjusted, and for approximately 3
seconds after either VOLUME button
is released.
The volume range is from 0 to 9, with
0 being the lowest volume (no sound)
and 9 the highest. The "normar
volume value of 7 can be recalled at
any time by pressing both the
ACCOMPANIMENT VOLUME A and
T buttons (6)at the same time (the
volume is automatically set to 7
whenever the power switch is turned
ON). Use the ACCOMPANIMENT
VOLUME buttons and the MASTER
VOLUME control to set the balance
between the lower and upper voices.
* If the SPLIT mode is selected when the
power switch 0 is turned ON, the PIANO (00) voice is automatically
selected for both the upper and lower
keyboard.
* In the SPLIT mode, 4 notes can be
played simultaneously on the lower keyboard and 4 notes can be played simultaneously on the upper keyboard (if
the DUAL function Is used, 2 notes can
be played on the upper keyboard).
5. Abstimmen der Lautstärke von oberer und unterer Stimme
Im SPLIT-Modus wird die Lautstärke der Stimme(n) des unteren Manualbereichs über die ACCOMPANIMENT VOLUME-
Tasten (Deingestellt. Die Taste A erhöht und die Taste ▼ vermindert die Lautstärke der Begleitung. Die Lautstärke wird während und bis 3
Sekunden nach Drücken einer der ACCOMPANIMENT VOLUME­Ihsten ®vom VOICE/ TEMPO/ PITCH/ VOLUME-Display
angezeigt.
Die Einstellbereich liegt zwischen 0
und 9, wobei 0 den niedrigsten
(kein Ihn) und 9 den höchsten Pegel
repräsentiert. Die normale
Lautstärke liegt bei 7. Sie können jederzeit durch gleichzeitiges
Drücken der ACCOMPANIMENT
VOLUME-Tasten A und ▼ auf
diesen Wert rückstellen. Beim
Einschalten des PSR-38 wird die
Begleitungslautstärke automatisch
auf 7 eingestellt. Gleichen Sie das Lautstärkeverhältnis zwischen Melodie- und Begleitstimmen mit dem MASTER VOLUME-Regler und den ACCOMPANIMENT VOLUME-
Tasten ab.
* Falls der AUTO BASS CHORD-Wähler
beim Einschalten in der SPLIT­Position steht, wird die Stimme PIANO 1 (00) automatisch der oberen und unteren Manualhälfte zugewiesen.
* Im SPLIT-Modus können auf der
oberen Manualhälfte maximal 4 Noten zugleich erzeugt werden. Bei aktiviertem DUAL VOICE-Effekt kann der rechte Manualbereich nur zwei Stimmen gleichzeitig erzeugen.

5. Réglage du volume de la voix basse et de la voix haute

En mode SPLIT, le volume de la voix de la section basse du clavier peut être réglé à l'aide des touches ACCOMPANIMENT VOLUME. Appuyer sur la touche A pour
augmenter le volume et sur la touche ▼ pour le diminuer. Le niveau sélectionné sera indiqué sur
l’affichage VOICE/ TEMPO/ PITCH/
VOLUME pendant le réglage du volume et pendant environ 3
secondes après que la touche
VOLUME sollicitée soit relâchée.
La plage de réglage du volume va de
0 à 9, 0 étant le niveau le plus bas
(pas de son) et 9 le niveau le plus
haut. Le niveau "normar, ou niveau 7, peut être rétabli à tout moment en appuyant simultanément sur les touches ACCOMPANIMENT VOLUME A et T ®{\e volume est automatiquement réglé à 7 à chaque
mise sous tension de l’instrument).
Utiliser les touches ACCOMPANIMENT VOLUME et la commande MASTER VOLUME pour
régler l'équilibre entre les voix de la section haute et de la section basse.
* Si le mode SPLIT a été sélectionné
avant la mise sous tension de l'instrument, la voix PIANO (00) sera automatiquement sélectionnée pour la section haute et la section basse du clavier.
* En mode SPLIT, 4 notes peuvent être
jouées simultanément sur la partie basse du clavier et 4 notes sur la partie haute.
(Si la fonction DUAL est utilisée, 2 notes peuvent être jouées sur la partie haute
du clavier).
5. Contx^l del volumen de las voces inferior y superior
En el modo SPLIT, el volumen de la voz del teclado inferior se controla con los botones ACCOMPANIMENT VOLUME. Presione el botón A para aumentar el volumen, o el botón ▼ para reducirlo. El nivel de volumen seleccionado se visualizará en el visualizadoT de VOICE/ TEMPO/
PITCH/VOLUME mientras se
ajusta el volumen, y durante unos 3
segundos después de haber soltado cualquiera de los botones
ACCOMPANIMENT VOLUME.
El margen de volumen es de 0 a 9, siendo 0 el nivel más bajo de
volumen (sin sonido) y 9 el más alto.
El valor de volumen "normal" de 7 puede reactivarse en cualquier momento presionando los botones A y ▼ de ACCOMPANIMENT VOLUME 0al mismo tiempo (el volumen se ajusta automáticamente a 7 siempre que se conecta el interruptor de la alimentación.) Emplee los botones ACCOMPANIMENT VOLUME y el control MASTER VOLUME para ajustar el balance entre las voces inferior y superior.
* Si se selecciona el modo SPLIT cuando
se conecta el interruptor de la alimentación 0, se selecciona automáticamente la voz de PIANO (00)
para el teclado superior e inferior.
* En el modo SPLIT, pueden tocarse 4
notas simultáneamente en el teclado inferior y pueden tocarse 4 notas
simultáneamente en el teclado superior (si se usa la función DUAL, pueden
tocarse 2 notas en el teclado superior).
16
Loading...
+ 38 hidden pages