Yamaha PSR-37 User Manual [en, de, es, fr]

Page 1
YAMAHA [p )( D) D^ Tû ^( ô) irî
Owner*$ Guide
Spielanleitung
Mode d'emploi
Manual del Propietario
Page 2
Congratuißtions!
Herzlichen
Glückwunsch
Félicitations!
¡Enhorabuena!
You are the proud owner of a Yamaha PortaTone. Your PortaTone is a high-quality musical instrument that incorporates advanced Yamaha digital technology and many versatile features. In order to obtain maximum performance and enjoyment from your PortaTone, we urge you to read this Owner's Guide thoroughly while trying out the various features described. Keep the Owner's Guide in a safe place for later reference.
Und vielen Dank für den Kauf des
Yamaha PortaTbnes PSR-37. Bei Ihrem
PortaTbne PSR-37 handelt es sich um ein hochwertiges Keyboard, das auf der wegweisenden Yamaha Digitaltechnologie basiert und Ihnen zahlreiche praktische Funktionen bietet. Bitte lesen Sie sich zunächst diese Anleitung sorgfältig durch und probieren Sie gleichzeitig die beschriebenen Punktionen aus, damit Sie das großartige Potential dieses Instruments kennenlemen. Danach sollten Sie diese Anleitung zur späteren Bezugnahme an einem sicheren Ort aufbewahren.
Vous voilà à présent le fier propriétaire d’un PortaTone Yamaha. Votre PortaTone est un instrument de musique de très grande qualité incorporant les toutes dernières innovations de la technologie numérique de Yamaha et une très grande variété de fonctions ultra-perfectionnées. Afin d'obtenir des performances maximales de votre PortaTone et d'en tirer le plus de satisfactions possibles, nous vous conseillons de lire très attentivement ce mode d'emploi tout en essayant les fonctions qui y sont décrites. Conserver le mode d'emploi en lieu sûr afin de pouvoir vous y reporter ultérieurement si besoin est.
Usted es un orgulloso propietario de un Yamaha PortaTbne. Su PortaTone es un instrumento musical de alta calidad que incorpora la avalizada tecnología digital
de Yamaha y muchas versátiles características. Para aprovechar al
máximo su rendimiento y disfrutar con
el Portalbne, le aconsejamos que lea
toda este Manual del Propietario
mientras intenta las diversas
características descritas. Guarde el
Manual del Propietario en un lugar
seguro para poderlo consultar en el
futuro.
CONTENTS
1. BEFORE YOU BEGIN
Power Supply.....................................................3
Using Batteries Using an Optional
Power Adaptor Remove the Protective Film
Setting Up the Music Stand .............................4
Taking Care of Your PortaTone
2. NOMENCLATURE
Top Panel Controls ...........................................6
Rear Panel Connectors ....................................7
3. ENJOY THE
DEMONSTRATION
............................
............................................
.............................................
.............................
.......................
....................
..................................
D>iHALT
1. VOR DEM SPIELEN
3
Stromversorgung
3
Stromversorgung über
Batterien ......................................3
4 4
Stromversorgung über getrennt erhältlichen Adapter
Entfernen der Schutzfolie
4
6
Anbringen des Notenständers
Vorsichtsmaßnahmen ......................
2. BEZEICHNUNG DER TEILE
.....................................
Bedienelemente
9
Anschlüsse auf der Rückseite
3. DEMO-WIEDERGABE...................9
.......................
..............................
...............................
.....................
.................
...........
...........
TABLE DES MATIERES
1. AVANT DE COMMENCER
3 3
4 4 4 4
6 6 7
Alimentation électrique
Fonctionnement sur piles Utilisation d'un adaptateur secteur
en optbn........................................................4
Retrait de la pellicuie protectrice Mise en place du pupitre
Entretien du PortaTone.....................................4
2. NOMENCLATURE
Commandes du panneau
supérieur.............................................................6
Prises du panneau arrière
3. ECOUTE DE LA MUSIQUE DE DEMONSTRATION
...................................
..................................
..................................
.....................
.........................
....................
..................................
...............................
ESÍDICE
3
1. ANTES DE COMENZAR
3 3
4 4
6
7
9
Alimentación.....................................3
Empleo de las pilas.......................3
Empleo de un adaptador de
alimentación opcional Extracción de la película protectora
..........................................
Colocación del portaparti turas
Cuidados del PortaTbne ...................4
2. NOMENCLATURA.........................6
Controles del panel superior Conectores del panel posterior
3. DEMOSTRACION...........................9
................
..................
........
.............
.........
3
4 4
4
6 7
Page 3
4. SELECTING AND PLAYING VOICES
Selecting a Voice Adjusting the Volume Adding Effects Tuning; Fine Pitch Control The SPLIT Mode: Separate Left- and Right-hand Voices
5. USING THE ACCOMPANIMENT
SECTION................................................17
Rhythm Accompaniment Selecting an Accompaniment Style Adjusting the Accompaniment Volume Setting the Tempo
Starting the Accompaniment...............20
Starting the Accompaniment with an
Adding Fill-Ins
Stopping the Accompaniment.............22
Auto Bass Chord Accompaniment
Single Finger Accompaniment
Solo Styleplay
6. KEYBOARD PERCUSSION
7. THE CHORD SEQUENCER
8. MIDI FUNCTIONS A Brief Introductbn to MIDI The PSR-37 MIDI Connectors
9. OPTIONAL ACCESSORIES
10. SPECIFICATIONS ..............................47
..................................................
..................................
...........................
......................................
.................
................................
.....................
.......................................................
......................
................................
Introduction
Setting the Accompaniment
Volume .............................................26
Setting the Tempo
Fingered Accompaniment
Recording .............................................32
Playback
Simple MIDI Control..............................37
MIDI Sequence Recording PSR-37 MIDI Settings &
Functions ..............................................39
..........................................
......................................
................
.......................................
...............................................
..................................
...................
..........................
...................
.................
..................
..................
...
..............
..................
............
.............
10 10 12 12 13
14
17
17
18 19
21 22
23 23
26 26 29 30
31
34 36 36 36
38
46
4. WÄHLEN UND SPIELEN VON STIMMEN
...........................
10
Stimmenwahl..................................10
Einstellen der Lautstärke
................
12
Zuschalten von Effekten.................12
Feinstimmen: Die
Feinstimmtasten..............................13
Manualteilung: Verschiedene Stimmen für linke und
rechte Hand ....................................14
5. DIE BEGLEITUNGS­FUNKTIONEN
.............................
17
Schlagzeugbegleitung.....................17
Wahl des Begleitungsstils ..............17
Einstellen der
Begleitungslautstärke
Einstellen des Tempos
.....................
....................
18 19
Auslösen der Begleitung .............. 20
Beginnen der Begleitung mit
Auftakt.......................................... 21
Einfügen von Fill-ins
Stoppen der Begleitung
......................
..................
22
22
Auto-Baß/Akkordbegleitung.... 23
Single Finger-Funktion...................23
Einstellen der Begleitungslautstärke
Einstellen des Tfempos Fingered-Funktion Solo Styleplay-Funktion
................
.............
.........................
................
26 26 26
29
6. MANUELLE
PERCUSSION................................30
7. DIE SEQUENZER
FUNKTION ...................................31
Aufzeichnimg 'Wedergabe
8. MIDI-FUNKTIONEN
.................................
....................................
....................
32 34
36 Eine kurze Einführung in
MIDI...............................................36
Die MIDI-Anschlüsse des
PSR-37 ...........................................36
Einfache MIDI-Steuerung MIDI-Sequenzaufnahme
.............
................
37
38
MIDI-Einstellungen und Funktionen des "PBR-Sl
9. SONDERZÜBEHÖR
..........
....................
39 46
la TECHNISCHE DATEN...................47
4. SELECTION ET EXECUTION
D'UNE VOIX............................................10
Sélection d'une voix Réglage du volume Addition d'effets Accord: Réglage précis de la hauteur Mode SPLIT: Voix de la main droite et voix de la main gauche indépendantes
5. UTILISATION DE LA SECTION D'ACCOMPAGNEMENT
Accompagnement
rythmique...............................................17
Sélection d'un style d'accompagnement Réglage du volume de
l’accompagnement................................18
Réglage du tempo ................................19
Début de l'accompagnement Début de l'accompagnement avec
introduction ......................................... 21
Addition de fill-ins Arrêt de l'accompagnement
Accompagnement automatique en accords et basses Accompagnement à Un Seul
Doigt ......................................................23
Accompagnement
à Plusieurs Doigts.................................26
Mode Sok) Styleplay
6. PERCUSSION AU CLAVIER .... 30
7. SEQUENCEUR D'ACCORDS ... 31
Enregistrement .....................................32
Reproduction
8. FONCTIONS MIDI Quelques mots sur l'interface
MIDI ........................................................36
Connecteurs MIDI du PSR-37
Commande MIDI simple .......................37
Enregistrement de séquences
MIDI ........................................................38
Réglages et fonctions MIDI du
PSR-37 ...................................................40
9. ACCESSOIRES EN OPTION .... 46
10. FICHE TECHNIQUE
...............................................
Réglage du volume de
l'accompagnement ..........................26
Réglage du tempo
.............................
...............................
..................................
......................................
........................
...............................
...............
.................................
..........
......
.................................
............................
.............................
........................................
..................................
.............
..........................
4. SELECCIONE INTERPRETACION DE
10 12
12
VOCES Selección de una voz Ajuste del volumen Adición de efectos
13
Afinación: Control preciso del tono El modo SPLIT Voces de
14
la izquierda y de la derecha separadas
5. EMPLEO DE LA SECCION
17
DE ACOMPAÑAMIENTO Acompañamiento rítmico Selección de un estilo de
17
acompemamiento............................17
Ajuste del volumen del acompañamiento Ajuste del tempo
20
Inicio del acompañamiento.............20
Inicio del acompañamiento
con unam introducción
22 22
Adición de rellenos Parada del acompañamiento
Acompañamiento automático de
23
bsdo y acordes Acompañamiento de un dedo
Ajuste del volumen del acompañamiento Ajuste del tempo
26
Acompañamiento para acordes .... 26
Para tocar solos
6. PERCUSION DEL
29
TECLADO......................................30
7. SEQUENCIADOR DE
ACORDES ................................... 31
Grabación........................................32
34
36
Reproducción
8. FUNCIONES MIDI........................36
Una breve introducción a MIDI.... 36
Conectores MIDI PSR-37...............36
36
Control MIDI simple Grabación de secuencias MIDI
...............................................
Ajustes y funciones
MIDI PSR-37 .................................40
9. ACCESORIOS
47
OPCIONALES
lO^SPECIFICACIONES
...........................................
.....................
........................
.........................
...........................................
......................
...........
...............
.............................
............................
..................
........................
..........
................................
.........
........................
.......................
..............................
...............................
......................
...............................
....................
10 10 12 12
13
14
17 17
18 19
21
22 22
23 23
26 26
29
34
37 38
46 47
Page 4
BEFORE YOU
VOR DEM
AVANT DE
ANTES DE
BEGIN

Power Supply

Your PSR-37 will run either from batteries or the optional power adaptor. Follow the instructions below according to the power source you intend to use.
Using Batteries
Six 1.5V SUM-1, "O'* size. R-20 or equivalent alkaline batteries (sold separately) must first be installed in the PSR-37 battery compartment.
1. Open the battery compartment cover located on the instrument's bottom panel.
2. Insert the six batteries, being careful to follow the polarity markings on the inside of the compartment.
3. Replace the compartment cover, making sure that it locks firmly in place.
SPIELEN

Stromversorgung

Ihr PSR-37 kann über Batterien oder aber über einen getrennt erhältlichen Netzadapter oder Autobatterieadapter
betrieben werden. Befolgen Sie die nachfolgenden Anweisungen für die jeweilig verwendete Stromquelle.
Stromversorgung über
Batterien
Legen Sie zunächst sechs 1,5 V Monozellen der Größe "D", R-20 oder entsprechende Alkalibatterien (getrennt erhältlich) in das Batteriefach des PSR-37 ein,
1. Öffnen Sie den Batteriefachdeckel auf der Unterseite des PSR-37.
2. Richten Sie die Batteriepole entsprechend den Markierungen im Batteriefach aus und legen Sie die Batterien ein.
3. Bringen Sie den Batteriefach deckel wieder an und achten Sie darauf,
daß er einrastet.
COMMENCER

Alimentation électrique

Le PSR-37 peut être alimenté au moyen de piles ou au moyen de l'adaptateur secteur en option. Suivre les instructions appropriées en fonction de la source d'alimentation utilisée.
Fonctionnement sur piles
Utiliser six piles de 1,5 V SUM-1, R-20, de format ”D” ou des piles alcalines équivalentes (vendues séparément) et les placer dans le compartiment des piles du PSR-37.
1. Ouvrir le couvercle du compartiment des piles situé sur le panneau inférieur de l'instrument.
2. Introduire les six piles en prenant bien soin de respecter les indications de polarité se trouvant à l'Intérieur du compartiment.
3. Reposer le couvercle et veiller à ce qu'il se verrouille bien en place.
COMENZAR

Alimentación

Su PSR-37 funcionará con pilas o con el adaptador de alimentación opcional. Siga las instrucciones siguientes de acuerdo con la fuente de alimentación que desee utilizar.

Empleo de las pilas

Deben instalarse seis pilas SUM-1, tamaño "D" de 1,5V o pilas alcalinas equivalentes (que se venden por separado) en el compartimiento de las pilas del PSR-37.
1. Abra la tapa del compartimiento de las pilas situado en el panel inferior
del instrumento.
2. Inserte seis pilas, teniendo cuidado de respetar las marcas de las polaridades del interior del compartimiento.
3. Vuelva a colocar la tapa del compartimiento, cerciorándose de que queda bien cerrada.
Cmution:
1. )Mwn rfie batteries rtMi down, replace ¡hem with a complete set of six new batteries. NEVER mix o/d and new batteries.
2. To prevent possilrie damage due to battery leafage, remove die batteries trmn the kistrwnent if it isrxtttobe used for an extended period of time.
Achtung:
2. Wenn die Batterien schtvack werden, stets alle Batterien zugleich als Satz austauschen.
NIEMALS alte und neue Batterien zusammen
verweruien.
2. Bei längerem Niditgebrauch die Batterien aus dem Keyboard entfernen, um mögliche
Schäden durch auslaufende Batterien zu
verhindern.
Attantion:
1. Lorsque les piies se vident, les remplace toutes à la fois. NE JAMAIS uriliser en même femps des piles neuves et des pdes usées.
2. Pour prévervr tout endormn^ement que pMrrait provoquer une firite des pHes, retà-er les piles de thstnmient hrsqu'S ne doit pas être urilisé p&idant une p^de prolongée.
Precaución:
1. Cuando s€ gastan las pih^, reemplácelas por un juego completo de seis pilas nuevrw. NUNCA mezcle pilas usadas y pilas nuevas.
2. Para evitar posibles daños debidos a fugas de las pilas, extraiga las pilas del instrumento si no tiene la intención de utilizarlo durante
períodos largos de tiempo.
Page 5
Using an Optional Power Adaptor
For AC Mains Power
Use ONLY a Yamaha PA-1, PA-1 B, PA-3, PA-4 or PA-40 AC Adaptor to power your instrument from the AC mains. Refer to "Rear-panel Connectors" on page 7 for more details.

For Car Battery Power

The Yamaha CA-1 Car Battery Adaptor plugs into your car cigarette lighter socket, providing power to your instrument from the car battery. Refer to "Rear-panel Connectors" on page 7 for more details.
Stromversorgung über getrennt erhältlichen Adapter
Netzadapter Nur den Yamaha Netzadapter PA-1, PA-lB, PA-3, PA-4 oder PA-40 für den Netzanschluß verwenden. Einzelheiten hierzu finden Sie unter "Anschlüsse auf der Rückseite " auf Seite 7.
Autobatterieadapter Der Yamaha CA-1 Autobatterieadapter erlaubt den Anschluß an den Zigarettenanzünder Ihres Fahrzeugs, wodurch Sie Ihr Instrument über die Autobatterie betreiben können. Einzelheiten hierzu finden Sie unter "Anschlüsse auf der Rückseite " auf Seite 7.
Utilisation d'un adaptateur secteur en option
Fonctionnement sur secteur
SEUL un adaptateur secteur Yamaha PA-1, PA-1 B. PA-3, PA-4 ou PA-40 peut être utilisé pour alimenter l'instrument sur secteur. Pour plus de détails, voir "Prises du panneau arrière" à la page 7.

Fonctionnement sur une batterie automobile

Pour alimenter l’instrument à partir d'une batterie automobile, brancher l'adaptateur de batterie Yamaha CA-1 dans la prise de l'allume-cigares. Pour plus de détails, voir "Prises du panneau arrière" à la page 7.
Empleo de un adaptador de alimentación opcional
Para la red eléctrica de CA Emplee SOLO un adaptador de CA Yamaha PA-1, PA-lb, PA-3, PA-4 o PA-40 para alimentar el instrumento con la red eléctrica de CA. Consulte las "Tbmas del panel posterior" de la página 7 para más detalles.
Para alimentación con la batería de automóvil El adaptador para batería de automóvil Yamaha CA-1 se enchufa en el receptáculo del encendedor de cigarrilos del automóvil, alimentando el instrumento con la batería del automóvil. Consulte las "Tomas del panel posterior" de la página 7 para más detalles.

Remove the Protective Film

Before using your Instrument, please remove the protective film covering the display section.

Setting Up the Music Stand

Insert the two pegs protruding from the bottom edge of the music stand into the two holes located at the top of the PSR-37 control panel.
Taking Care of Your
PortaTone
Your PortaTone will remain in excellent playing condition if care is taken concerning the foibwing.
1. When you use AC power, be sure to use the optbnal AC Power PA-1/ PA-1 B/PA-3/PA-4/PA-40 adaptor. Before use, read the adaptor instructions carefully.
Entfernen der Schutzfolie
Ziehen Sie vor der Inbetriebnahme die Schutzfolie vom Display ab.
Anbringen des Notenständers
Führen Sie die zwei Füße an der Unterseite des Notenständers in die zwei Löcher oben auf der Bedienkonsole des I^R-37 ein.
Vorsichtsmaßnahmen
Wenn Sie die nachfolgenden Hinweise zur Pflege befolgen, bleiben Aussehen und Leistung Ihres Keyboards über Jahre erhalten.
1. Zum Netzanschluß nur den getrennt erhältlichen Yamaha Netzadapter PA-l/PA-lB/PA-3/PA-^ oder PA-40 verwenden. Vor dem Anschluß die Bedienungs anleitung des Netzadapters lesen.

Retrait de la pellicule protectrice

Retirer la pellicule protectrice recouvrant l'affichage avant d'utiliser l'instrument.

Mise en place du pupitre

Introduire les deux chevilles se trouvant sur le bord inférieur du pupitre dans les orifices situés sur le panneau de commande du PSR-37.

Entretien du PortaTone

Le PortaTone restera en excellent état si les points suivants sont observés.
1. En cas d'alimentation sur secteur, veiller à utiliser un adaptateur secteur PA-1/PA-1 B/PA-3/PA-4/PA-40 en option. Lire attentivement le mode d'emploi de l'adaptateur avant d'utiliser celui-ci.
Extracción de la película protectora
Antes de utilizar el instrumento, saque la película protectora que cubre la sección del visualizador.
Colocación del portapartituras
Inserte los dos apéndices que sobresalen del borde inferior del portapartituras en los dos orificios situados en la parte superior del panel de control del PSR-37.
Cuidados del PortaTone
El PortaTone permanecerá en excelentes condiciones de interpretación si se tiene cuidado con lo siguiente.
1. Cuando emplee el la red eléctrica de CA, cerciórese de utilizar el adaptador de CA opcional PA-1/ PA-1B/PA-3/PA-4 o PA-40.
Page 6
In particular, please note that in some
cases the PA-1/PA-1 B/PA-3/PA-4/
PA-^0 is provided with a voltage
selector, so confirm that this selector is correctly set.
2. The optional car battery adaptor CA-1 is only for use with a negative ground 12V battery. Ensure that this is the case before connecting the adaptor.
3. Connections made between the PortaTone and any other device should be made with both units turned off.
4. Do not set the MASTER VOLUME control at MAX when you connect the PotaTone to a stereo system. Use the stereo system's volume control to adjust the sound level.
5. Avoid placing the instrument in excessively humid areas.
6. Do not subject the unit to physical shock, and avoid placing an^^hing heavy on it.
7. The PortaTone should not be placed in direct sunlight for a long time.
8. Do not place the instrument near any heating appliance, or leave it inside a car in direct sunlight for any length of
time. Direct sunshine can raise the
interior temperature of a car with closed doors and windows to as high as 80^C. Temperatures in excess of 60°C can cause physical and/or electrical damage not covered by warranty.
9. Use a dry or damp cloth for cleaning.
10. When you aren't using the PortaTone,
we recommend keeping it in the case to protect it.
Außerdem ist zu beachten, daß der PA-l/PA-lB/PA-3/PA-^A-40 für verschiedene Bestimmungsländer mit einem Spannungswähler ausgestattet ist. Daher vor dem Anschließen sicherstellen, daß der Spannungswähler korrekt auf die örtliche Netzspannung eingestellt ist.
2. Der getrennt erhältliche Autobatterieadapter ist auf Batterien ausgelegt, deren Minuspol an Masse (z. B. Minuspol mit Karosserie verbunden) gelegt ist. Daher die Batterie vor dem Anschluß auf Eignung prüfen.
3. Vor dem Anschluß von Zusatzgeräten diese Geräte und das PortaTbne ausschalten.
4. Den MASTER VOLLTME-Regler NICHT auf MAX stellen, wenn das PortaTbne an eine Stereoanlage angeschlossen ist. Die Lautstärke über die Stereoanlage einstellen,
5. Das Gerät vor Feuchtigkeit schützen.
6. Das Gerät vor Stoß schützen und keine schweren Gegenstände auf das Gerät stellen.
7. Das PortaTbne niemals über längere Zeit direkter Sonneneinstrahlung aussetzen.
8. Das Gerät nicht in der Nähe von Wärmequellen aufstellen. Ebenso das Gerät nicht über längere Zeit in einem Fahrzeug lassen, das im prallen Sonnenlicht steht. Direkte Sonneneinstrahlung kann die Temperatur im Fahrzeuginnern auf bis zu 80 Grad erhöhen. Temperaturen von über 60 Grad können mechanische und elektrische Schäden am Instrument verursachen, die nicht von der Garantie abgedeckt sind.
9. Zum Reinigen das Instrument mit einem trockenen oder leicht angefeuchteten Tuch abwischen.
10. Nach dem Spielen das PortaTbne zur Aufbewahrung wieder in die Schutzhülle stecken.
A noter que dans certains cas le PA-1/PA-1B/PA-3/PA-4/PA-40 est muni d'un sélecteur de tension; le cas échéant, veiller donc à régler correctement ce sélecteur.
2. L'adapatateurde batterie automobile CA-1 en option ne doit être utilisé qu'avec une batterie à masse négative de 12 V. Confirmer ce point avant de brancher l'adaptateur.
3. Avant de procéder à tout branchement, veiller à couper l'alimentation du PortaTone et de l'autre appareil.
4. En cas de branchement du PortaTone sur un système de sonorisation stéréo, ne jamais mettre la commande MASTER VOLUME sur MAX. Utiliser la commande de volume de la chaîne stéréo pour régler le niveau sonore.
5. Eviter de placer l'instrument dans un endroit extrêmement humide.
6. Ne pas soumettre l'instrument à des chocs et ne pas y placer d'objets lourds.
7. Ne pas laisser le PortaTone en plein
soleil pendant longtemps.
8. Ne pas placer l'instrument à proximité d'un appareil de chauffage et ne
jamais le laisser à l'intérieur d'un véhicule stationné au soleil. La température à l'intérieur d'un véhicule fermé stationné au soleil peut
atteindre 80®C. Exposer l'instrument à
des températures dépassant 60®C
peut provoquer des dommages
physiques et/ou électriques qui ne seront pas couverts par la garantie,
9. Utiliser un chiffon sec ou légèrement humide pour nettoyer l'instrument.
10. Pour protéger l'instrument, il est conseillé de le laisser dans son étui
lorsqu'il n'est pas utilisé.
Antes de su utilización, lea las instrucciones del adaptador.
En particular, tenga presente que en algunos casos el PA-l/PA-lB/PA-3/ PA—4 o PA-40 está provisto de un selector de tensión, por lo que deberá confirmar si el selector está correctamente ajustado.
2. El adaptador para batería de automóvil CA-1 es sólo para su empleo con batería de 12 V de tierra negativa. Cerciórese de que la
batería es de este tipo antes de
conectar el adaptador.
3. Las conexiones efectuadas entre el PortaTbne y cualquier otro dispositivo deberán realizarse con
ambos aparatos desconectados.
4. NO ajuste el control MASTER
VOLUMEN en la posición MAX cuando conecte el PortaTbne a un
sistema estéreo. Emplee el control de volumen del equipo estéreo para
ajustar el nivel de sonido.
5. No coloque el instrumento en
lugares demasiado húmedos.
6. No someta el aparato a golpes
físicos, y no ponga nada pesado encima del mismo.
7. El PortaTone no debe colocarse bajo
la luz directa del sol durante períodos prolongados.
8. No coloque el instrumento cerca de
aparatos de calefacción, ni lo deje dentro de un automóvil bajo la luz directa del sol durante mucho tiempo. La luz directa del sol puede elevar la temperatura del interior
del automóvil con las puertas y ventanillas cerradas hasta a 80®C. Las temperaturas que excedan 60°C pueden causar daños físicos y/o eléctricos que no quedan cubiertos por la garantía.
9. Emplee un paño seco o húmedo para la limpieza.
10. Cuando no utilice el PortaTbne, le recomendatos que lo guarde en el estuche para protegerlo.
Page 7
NOMENCLATURE BEZEICHNUNG
DER TEILE
NOMENCLATURE

NOMENCLATURA

Top Panel Controls
POWER Switch (page 9)
MASTER VOLUME Control
(page 9)
AUTO BASS CHORD Selector
(D
(page 14. 23 and 26)
ACCOMPANIMENT STYLE SELECT
©
Buttons (page 17) ACCOMPANIMENT TEMPO Buttons
(page 19)
ACCOMPANIMENT VOLUME
©
Buttons (page 18) SOLO STYLEPLAY Button
(page 29)
VOICE SELECT Buttons (page 10) SUSTAIN 1 and SUSTAIN 2 Buttons
(page 12)
LOWER Button (page 15)
Bedienelemente
O ®
Ein/Aus-Schalter (Seite 9) Lautstärkeregler (Seite 9) Auto-Begleitfiinktionswähler
(Seite 14, 23 und 26)
Begleitstil-Wahltasten (Seite 17) Begleittempotasten (Seite 19) Begleitungslautstärketasten
(Seite 18)
Solobegleitfunktionstaste
(Seite 29)
Stimmenwahltasten (Seite 10)
Halleffekttasten 1 & 2 (Seite 12)
Funktionstaste für linken Manualbereich (Seite 15)
Commandes du panneau supérieur
0 Interrupteur d'alimentation
(page 9)
0 Commande de volume principale
(page 9)
0 Sélecteur accords et basses
automatique (pages 14.23 et 26)
0 Touches de sélection des styles
d'accompagnement (page 17)
0 Touches de réglage du tempo
d'accompagnement (page 19)
0 Touches de réglage du volume
d'accompagnement (page 18)
0 Touche SOLO STYLEPLAY
(page 29)
0 Touches de sélection des voix
(page 10)
0 Touches d'effet (page 12)
(Q) Touche basse (page 15)

Controles del panel superior

0 Interruptor de alimentación
(página 9)
0 Control de volumen principal
(página 9)
0 Selector de acompañamiento
automático de bajo y acordes
(página 14, 23 y 26)
0 Botones de selección del estilo
de acompañamiento (página 17)
0 Botones del tempo de
acompañamiento (página 19)
0 Botones de volumen de
acompañamiento (pecina 18)
0 Botón de interpretación de solos
(página 29)
0 Botones selectores de voces
(página 10)
0 Botones 1 y 2 de sostenido
(página 12)
(Q) Botón de la sección inferior
(página 15)
Page 8
DUAL VOICE Button (page 13) CHORD SEQUENCER RECORD and PLAY Buttons (page 32 and 34) PITCH Buttons (page 14) MIDI Button (page 39) DEMO Button (page 9) INTRO/FILL IN Buttons
(page 21 and 22)
INTRO/ENDING Button (page 22) SYNCHRO START Button (page 20) START Button (page 20) STOP Button (page 22) KEYBOARD PERCUSSION Button
(page 31)
Auto Bass Chord Key Section
(page 23)
Keyboard Percussion Key Section
(page 30)
VOICEn‘EMPO/PITCHA/OLUME Display (page 10, 11, 15, 16 and 18) VOICE LIST (page 11)
Zweistimmentaste (Seite 13) AkkordauDiahme- und Wiedergabetaste
(Seite 32 und 34)
Feinst im mtasten (Seite 14) MIDI-Taste (Seite 39) Demo-Taste (Seite 9) Auftakt/Zwischentakttasten
®
(Seite 21 und 22)
Auftakt/Schlußt aktta ste
(Seite 22)
Synchronstarttaste (Seite 20) Starttaste (Seite 20) Stopptaste (Seite 22) Schlagzeugspieltaste (Seite 31) Auto-Baß/Akkordbegleittasten
(Seite 23)
Schlagzeugspiel-Manualbereich
(Seite 30)
Display für Stimmennr, Tempo, Tbnhöhe, Lautstärke
(Seite 10, 11, 15,16 und 18)
Stimmenliste (Seite 11)
Touche deux voix (page 13) Touches d'enregistrement et reproduction du séquenceur d'accords (pages 32 et 34) Touches de hauteur tonale
(page 14)
Touche MIDI (page 39) Touche démonstration (page 9) Touches d'introduction/fill-in
(pages 21 et 22)
Touche d'introduction/finale
(page 22)
Touche de début synchronisé
(page 20)
Touche de début (page 20)
Touche d'arrêt (page 22) Touche de percussion au clavier
(page 31)
Section accords et basses automatiques (page 23) Section des touches de percussion au clavier (page 30) Affichage de voix/tempo/hauteur/volume
(pages 10, 11, 15, 16 et 18)
Liste des voix (page 11)
® Botón de voz doble (página 13) ® Botones de grabación y
reproducción del secuencia dor
de acordes (página 32 y 34) ® Botones del tono (página 14) ® Botón MIDI (página 39) ® Botón de demostración
(página 9)
® Botones de preludio/relleno
(página 21 y 22)
® Botón de preludio/coda
(página 22)
® Botón de inicio sincronizado
(página 20)
® Botón de inicio (página 20) ® Botón de parada (página 22)
® Botón de percusión del teclado
(página 31)
@ Sección de teclas de
acompañamiento automático de
bajo y acordes (página 23)
® Sección de teclas de percusión
del teclado (página 30)
® Visualización de
voces/tempo/tonoArolumen
(página 10, 11, 15, 16 y 18)
® Lista de voces (página 11)
Rear Panel Connectors
DC (9-12V)IN Jack
The DC output cord from the optional Yamaha PA-1/PA-1 B/PA-3/PA--4/ PA-40 Power Adaptor should be plugged in here when the PSR-37 is
to powered from the AC mains supply
{refer to "Power Supply" on page 3 for more details).
Anschlüsse auf der
Rückseite
U,
'
---^---------- --------
Gleichspannungsbuchse
(DC (9-12V) IN) An diese Buchse wird das Ausgangskabel des getrennt erhältlichen Yamaha Netzadapters PA-l/PA-lB/PA-3/PA-4/PA-^0 angeschlossen, wenn das PSR-37 über Netzstrom betrieben werden soll. (Einzelheiten, siehe unter "Stromversorgung auf Seite 3").
.»1 YMMHA Ml
Prises du panneau arrière
y
Uf
Prise d'entrée CC (DC (9-12V) IN)
Le cordon de sortie CC de
Tadaptateur secteur Yamaha PA-1/PA-1 B/PA-3/PA-4/PA-40 en option doit être branché à cette prise lorsque le PSR-37 doit être alimenté par le secteur (Pour plus de détails, voir "Alimentation électrique" à la page 3).
Conectores del panel
posterior
Toma de entrada de alimentación exterior
(DC (9-12V) IN) El cable de salida de CC del adaptador de alimentación Yamaha PA-1/PA-3/PA-4/PA-40 debe enchufarse a esta toma cuando se desee alimentar el PSR-37 con la red eléctrica de CA (consulte "Alimentación" de la página 3 para más detalles).
Page 9

® HEADPHONES/AUX OUT Jack

A standard pair of stereo headphones can be plugged in here for private practice or late-night playing. The Internal speaker system is automatically shut off when a pair of headphones is plugged into the HEADPHONE jack. The HEAD PHONES/AUX OUT jack can also be used to deliver the output of the PSR-37 to a keyboard amplifier, stereo hi-fi system, mixing console or tape recorder, (refer to page 46) * Use a relatively low MASTER
VOLUME control setting when connecting the PSR-37 to a stereo sound system. Use the stereo system's volume control to adjust volume.
® MIDI IN and OUT Connectors
The MID) IN connector receives MIDI data from an external MIDI device which can be used to control the PSR-37. The MIDI OUT connector transmits MIDI data generated by the PSR-37 (e.g. note and velocity data produced by playing the keyboard). More details on MIDI are given in "MIDI FUNCTIONS" on page 36.
Kopfhörer/Zusatzausgang An diese Buchse können Sie für mitternächtliche Etüden einen herkömmlichen Stereokopfhörer
anschliel3en. Beim Anschluß eines Kopfhörers an die HEADPHONES­Buchse wird das interne Lautsprechersystem des PSR-37 automatisch stummgeschaltet. Die Buchse HEADPHONES/AUX OUT dient auch zum Anschließen an einen Keyboard-Verstärker, eine Hifi- Stereoanlage, ein Mischpult oder ein Cassettendeck. (Siehe Seite 46) * Beim Anschluß an eine
Stereoanlage den MASTER VOLUME-Regler des PSR-37 auf einen relativ niedrigen Wert einstellen. Die Lautstärke über den Lautstärkeregler der
Stereoanlage einstellen, MIDI-Ein/Ausgang Der MIDI IN-Anschluß dient zum Empfang von MIDI-Daten von einem externen MIDI-Gerät, um das PSR-37 zu steuern. Die MIDI OUT­Buchse gibt die vom PSR-37
erzeugten MIDI-Daten ab, wie z. B.
die Noten- und Dynamikdaten, die durch Spielen auf dem Manual
generiert werden. Einzelheiten zu MIDI finden Sie unter "MIDI-FUNKTIONEN" auf Seite 36.

Prise de sortie aux/casque d'écoute

Un casque d'écoute stéréo standard peut être branché à cette prise pour une utilisation de l'instrument en silence ou la nuit. Les haut-parleurs internes sont automatiquement coupés lorsqu'un casque est branché à la prise HEADPHONES. La prise HEADPHONES/AUX OUT peut être également utilisée pour transmettre la sortie du PSR-37 à un amplificateur de clavier, une chaîne Hi-Fi stéréo, une table de mixage ou un enregistreur de bande, (voir page 46) * Le réglage de la commande
MASTER VOLUME doit être
relativement bas lorsque le PSR-37 est connecté à un système de sonorisation stéréo. Utiliser la commande de volume du système de sonorisation stéréo pour régler le niveau sonore.
Connecteurs MIDI IN et MIDI OUT
Le connecteur MIDI IN reçoit les données MIDI transmises par un appareil externe MIDI pouvant alors être utilisé pour commander le PSR-37. Le connecteur MIDI OUT transmet les données MIDI générées par le PSR-37 (par ex. données de note et de vélocité générées en jouant au clavier). Pour plus de détails sur MIDI, voir "FONCTIONS MIDI- à la page 36,
® Toma de auriculares/salida
auxiliar Pueden enchufarse unos auriculares normales a esta toma para poder
practicar en privado o para tocar por la noche. El sistema de altavoces interino queda automáticamente
desactivado cuando se enchufan los auriculares a la toma HEADPHONE. La toma HEADPHONE/AUX OUT también puede utilizarse para suministrar la
salida del PSR-37 a un amplificador
de teclado sistema de sonido estéreo,
de alfa fidelidad, consola de mezcla o grabadora de cintas. (consulte la página 46)
* Emplee un ajuste del control
MASTER VOLUME relativamente bajo cuando conecte el PSR-37 a un sistema estéreo. Emplee el control del volumen del sistema para ajustar el volumen,
@ Conectores de entrada y salida
MIDI (MIDI IN y OUT) El conector MIDI IN recibe datos MIDI de un dispositivo MIDI exterior que puede usarse para controlar el PSR-37, El conector MIDI OUT transmite los datos MIDI generados por el F^R-37 (por ejemplos, datos de notas y de velocidad producidos al tocar el teclado). En el apartado "FUNCIONES MIDI" de la página 36 se dan más detales sobre MIDI.
Page 10
ENJOY THE
DEMO
ECOUTE DE LA
DEMOSTRACION
DEMONSTRATION
To give you an idea of the PSR-37's sophisticated capabilities, it is programmed with a demonstration sequence which plays automatically while demonstrating a number of the instrument's voices.

1. Switch ON

Slide the POWER switch ©to the ON
positbn. The VOICE/TEMPO display
®will light when the power is ON.

WIEDERGABE

Um Ihnen eine Vbrstellving von den vielseitigen Funktionen des PSR-37 zu geben, haben wir ein kleines Demostück einprpgrammiert, das automatisch abgespielt werden kann und Ihnen einige Stimmen des PSR-37 demonstriert.
1. Das Gerät einschalten. Schieben Sie den POWER-Schalter
©in die Position ON. Bei
eingeschaltetem Keyboard leuchtet das VOICE/TEMPO/PITCH/
VOLUME-Display @auf.
MUSIQUE DE DEMONSTRATION
Afin de donner une idée des possibilités sophistiquées de l'instrument, le PSR-37 a été programmé avec une séquence
musicale reproduite automatiquement qui
démontre un certain nombre des voix de
l’instrument.

1. Mise sous tension

Faire coulisser l'interrupteur POWER ©sur la position ON. L'affichage VOICE/PITCHyTEMPO/VOLUME s'allume lorsque l'instrument est mis sous tension.
Para que usted se haga una idea de las sofisticadas capacidades del PSR-37, está programado con una secuencia de demostración que reproduce automáticamente mientras demuestra ciertas voces del instrumento.
L Conexión
Deslice el interruptor POWER ©a la posición ON. Se encenderá la visualización de VOICE/TEMPO/PITCIWOLUME cuando se conecte la alimentación.

2. Set an Initial Volume Level

Slide the MASTER VOLUME control ©to a position about half way between the "MIN" and "MAX" setting. You can set this control for the most comfortable volume level after playback begins.
2. Die Anfangslautstärke einstellen. Schieben Sie den MASTER VOLUME-Regler ©ungefähr in die Mitte zwischen "MIN"- und "MAX"­Stellung. Nach Spielbeginn können Sie den Regler dann auf die gewünschte Lautstärke einstellen.
2. Réglage d'un niveau de volume
initial
Faire coulisser la commande MASTER VOLUME ©sur une position à mi-chemin entre les
positions "MIN" et "MAX". Régler cette commande pour un niveau d’écoute confortable après le début de la
reproduction.
MASTER
VOLUME
I
2. Ajuste un nivel de volumen inicial Deslice el control MASTER VOLUMEN ©a una posición intermedia entre "MIN" y MAX". Podrá ajustar este control al nivel de volumen más apropiado después de
haberse iniciado la reproducción.
Page 11

3. Press the DEMONSTRATION Button

®
The demonstration music will begin playing as soon as you press the DEMONSTRATKDN button. The demonstratbn will play continuously, providing samples of different voices and accompaniment styles, until the DEMONSTRATION button is pressed a second time or the STOP button @is pressed.
Die DEMONSTRATION-Taste ®
drücken.
Durch Drücken der DEMONSTRATION-Taste lösen Sie die Demo-Wiedergabe aus. Das Demostück wird kontinuierlich mit wechselnden Stimmen und Begleitstilen abgespielt. Zum Abbrechen der Demo-Wiedergabe müssen Sie nur die DEMONSTRATION-Taste erneut
oder die STOP-Taste ©drücken.
3. Appuyer sur la touche
DEMONSTRATION ®
La reproduction de la séquence de démonstration commence dès que la touche DEMONSTRATION est enfoncée. La séquence de démonstration est reproduite d'une
manière continue, donnant un échantillon des voix et styles d'accompagnement, jusqu'à ce que la touche DEMONSTRATION ou la touche STOP ©soit enfoncée.
3. Presione el botón DEMOSTRARON®
Se iniciará la música de demostración así que usted presione el botón DEMOSTRATION, U
demostración se tocará continuamente, proporcionando muestras de diferentes voces y estilos de acompañamiento, hasta
que se presione por segunda vez el botón DEMONSTRATION o hasta que se presione el botón STOP ©.
* A different voice, tempo, transposition or
other parameter can be selected at any time while the demonstration is playing
(refer to the appropriate sections of this manual for instructions). Such changes, however, will only remain in effect until
the next automatic voice or
accompaniment style change.
SELECTING AND
PLAYING VOICES

Selecting a Voice

The PSR-37 provides two methods of selecting any of its 100 voices:
* Sie können während der ^edergabe
andere Stimmen wählen, das Tfempo, die Transponierung und andere Parameter verändern (schlagen Sie dazu in den entsprechenden Kapiteln dieser Anleitung nach). Solche Änderungen wirken jedoch nur bis zum nächsten automatischen Stimmenwechsel.
WAHLEN UND SPIELEN VON
STIMMEN
Stimmenwahl
Beim PSR-37 können Sie auf zwei verschiedene Arten zwischen den 100 Stimmen wählen:
II est possible de changer la voix, le tempo, la hauteur tonale, et autres paramètres, pendant la reproduction de ta séquence de démonstration (voir les instructbns données dans les chapitres de ce manuel se rapportant à ces fonctions). Ces changements ne seront effectifs, toutefois, que jusqu'au changement automatique suivant de la voix.
SELECTION ET
EXECUTION D'UNE VOIX

Sélection d'une voix

Le PSR-37 permet de sélectionner l'une
de ses 100 voix de deux manières différentes:
* Puede seleccionarse en cualquier
momento una voz, tempo o parámetros
distintos mientas se está reproduciendo la demostración (consulte las secciones apropiadas de este manual para ver las instrucciones.) Sin embargo, estos cambios, sólo tendrán efecto hasta la siguiente voz automática.
SELECCION E
INTERPRETA
CION DE VOCES
Selección de una voz
El PSR-37 ofrece dos métodos para
seleccionar cualquiera de sus 100 voces:
JO
Page 12
1) Choose one of the 100 voices — numbered "00" through "99" — shown on the VOICE LIST®{"UPPER" section) then enter its number using
the numbered VOICE SELECT
buttons ®. To select XYLOPHONE (number 12), for example, first press "1" and then "2". The number "12" should then be displayed on the VOICE/TEMPO/PITCH/VOLUME display
2) The + and - buttons in the VOICE SELECT group can be used to
increment (increase by one) or decrement (decrease by one) the current voice number. Press the + button briefly to select the voice one
number higher than the current voice, or the - button to select the voice one number lower than the current voice. If you hold the + or - button down, the voice number will increment or decrement continuously — simply
release the button when the desired voice number has been reached.
1) Sie können eine der 100 Stimmen, die entsprechend der Stimmenliste ® (UPPER-Bereich) von "00" bis "99" durchnumeriert sind, durch Eingabe der Stimmennummer direkt abrufen. Geben Sie dazu die Stimmennummer mit den numerischen VOICE SELECT­Tasten ®ein. Wenn Sie z. B. XYLOPHONE (Nr. 12) wählen wollen, müssen Sie zuerst die "1" und dann "2" antippen. Die Nummer "12" sollte danach im VOICE/TEMPO/PITCHA^OLUME­Display ©erscheinen.
2) Sie können aber auch die Stimmen mit den Tasten + und - im VOICE SELECT-Tastenfeld der Reihe nach durchgehen. Durch Drücken der Taste + wird die Stimme mit der nächsthöheren Nummer gewählt, während die Taste - auf die Stimme mit der nächstniedrigeren Nummer schaltet. Wenn Sie die Taste + oder ­kontinuierlich drücken, erhöht oder senkt sich die Stimmennummer
fortlaufend. Sie brauchen dann nur
die Taste loslassen, wenn die Nummer der gewünschten Stimme angezeigt wird.
1) Choisir une des 100 voix (numérotées de "00" à "99") de la liste VOICE LIST
©(section UPPER) et introduire son
numéro à l'aide des touches VOICE SELECT ®. Pour sélectionner
XYLOPHONE (numéro 12), par exemple, appuyer d'abord sur la touche "1 " et ensuite sur la touche "2". "12" sera indiqué sur l’affichage VOICE/TEMPO/PITCHA/OLUME @.
2) Les touches + et - du groupe VOICE SELECT peuvent être utilisées pour augmenter (de 1) ou diminuer (de 1) le numéro de la voix active.
Appuyer brièvement sur la touche + pour sélectionner la voix qui suit la voix active, ou sur la touche - pour sélectionner celle qui la précède. Si
les touches + ou - sont maintenues
enfoncées, les numéros défilent d'une
manière continue. Relâcher
simplement la touche + ou - lorsque
le numéro de la voix recherchée est
affiché.
1) Seleccione una de las 100 voces, numeradas de la "00" a la "99", mostradas en la VOICE LIST ® (sección superior "UPPER") e introduzca entonces el número empleando los botones numerados VOICE SELECT ф. Para seleccionar XYLOPHONE (el número 12), por ejemplo,presione primero el "1" y luego el "2". Entonces se visualizará el número "12" en el visualizador VOICE^’EMPO/PITCHA^OLUME
2) Los botones + y - del grupo VOICE SELECT pueden usarse para incrementar (en una) o reducir (en una) el número de la voz actual. Presione el botón + brevemente para seleccionar la voz del número
inmediatamente superior a la
actualmente seleccionada, y el botón — para seleccionar la inmediatamente inferior de la actualmente seleccionada. Si mantiene presionado el botón + o el número de voz irá incrementando
o reduciéndose continuamente; suelte el botón cuando se haya llegado al número de la voz deseada.
The selected voice can now be played on the instrument's keyboard.
* When the power is initially turned ON,
the PIANO 1 voice is automatically selected and its number ("00") is shown on the VOICE/TEMPO/PITCH/VOLUME
display @.
* The PSR-37 features 8-note polyphony,
so up to 8 notes can be played on the keytoard simultaneously when the automatic accompaniment, dual voice or
chord sequencer features of this
instrument are not used.
I Ï
f—i
é—ft
1
4 5
i
7
0
2
3
(Oí
e
_
»
a 9
IL-Э
Danach können Sie die gewählte
Stimme auf dem Manual spielen. Beim Einschalten des Keyboards wird die Stimme PIANO 1 automatisch
vorgewählt und deren Nummer ("00") auf dem VOICE/TEMPO/PITCH/ VOLUME-Display ©angezeigt.
Das PSR-37 bietet 8-Noten
Polyphonie, weshalb bei ausgeschalteter DUAL VOICE, PIANO ABC- oder SOLO STYLEPLAY­Funktion bis zu 8 Noten gleichzeitig erzeugt werden können.
TEMPi>WTCHVCÄ.UME
La voix sélectionnée peut alors être
jouée sur le clavier de l'instrument.
La voix PIANO 1 est automatiquement
sélectionnée à la mise sous tension de
l'instrument et son numéro ("00")
apparaît sur l'affichage VOICE/TEMPO/ PITCH/VOLUME ®. Le PSR-37 a une polyphonie à 8 notes, ce qui signifie que 8 notes peuvent être jouées simultanément sur te clavier, lorsque les fonctions accompagnement automatique, deux voix ou séquenceur d'accords de l’instrument ne sont pas utilisées.
TEMPO PITCHVOLUME
La voz seleccionada podrá ahora interpretarse en el teclado del
instrumento. Cuando se conecta la alimentación, la voz PIANO 1 se selecciona automáticamente y se visualiza su número ("00") en el visualizador VOICE/TEMPO/PITCHA^OLUME ©. El PSR-37 tiene polifonía de 8 notas, por lo que pueden tocarse hasta 8 notas simultáneamente en el teclado cuando no se usan las caracterísicas de accompañamiento automático, división , conjunto, o voz doble de este
Page 13
The above mentioned features ail reduce the number of available notes.
Bei Zuschalten einer dieser Funktionen verringert sich die Anzahl der gleichzeitig spielbaren Noten.
Ces fonctions réduisent le nombre de notes disponibles.
instrumento. Las características arriba mencionadas reducen el número de notas disponibles.
Adjusting the Volume
Adjust the MASTER VOLUME control d)
while playing to set the desired overall volume level.
Adding Effects
SUSTAIN;
The PSR-37 offers two sustain effects — SUSTAIN 1 and SUSTAIN 2. Press the SUSTAIN 1 or SUSTAIN 2 button ® once (the corresponding indicator will light) and notes played on the keyboard will decay gradually after you lift your fingers from the keys. Press the SUSTAIN 1 or SUSTAIN 2 button a second time (it's indicator will go out) to turn the sustain effect off. The SUSTAIN 2 button produces a longer sustain effect than the SUSTAIN 1 button, although the actual length of the SUSTAIN 1 and SUSTAIN 2 effects varies from voice to voice.

Einstellen der Lautstärke

Stellen Sie nun die Lautstärke mit dem MASTER VOLUME-Regler ® während dem Spielen auf den gewünschten Pegel ein.

Zuschalten von Effekten

SUSTAIN:
Ihr PSR-37 bietet zwei SUSTAIN- oder Nachhalleffekte — SUSTAIN 1 und SUSTAIN 2. Wenn Sie die Taste SUSTAIN 1 bzw. SUSTAIN 2 ©einmal antippen (die entsprechende Tastenanzeige leuchtet auf), klingen die Noten nach dem Loslassen der Tasten allmählich aus. Zum Ausschalten des SUSTAIN-Effekts wird die entsprechende SUSTAIN-Taste einfach ein zweites Mal gedrückt. Dadurch erlischt auch die Tastenanzeige. SUSTAIN 2 bewirkt grundsätzlich eine langsamere Abklingung als SUSTAIN 1, die Abklingzeiten sind jedoch von Stimme zu Stimme unterschiedlich.
Réglage du volume
Utiliser la commande MASTER VOLUME
©tout en jouant pour régler
le niveau du volume d'ensemble.
MASTER VOLUME
I
Addition d'effets
SUSTAIN:
Le PSR-37 offre deux effets de sustain,
SUSTAIN 1 et SUSTAIN 2. Appuyer une première fois sur la touche SUSTAIN 1 ou SUSTAIN 2 ©(le témoin
correspondant s'allume) pour que les
notes jouées sur le clavier chutent graduellement une fois que les doigts ont quittés les touches. Appuyer une deuxième fois sur la touche SUSTAIN 1 ou
SUSTAIN 2 (te témoin correspondant
s'éteint) pour arrêter l'effet de sustain.
L'effet SUSTAIN 2 est plus long que l'effet SUSTAIN 1. bien que la durée réelle des
effets SUSTAIN 1 et SUSTAIN 2 varie selon la voix.

Ajuste del volumen

Ajuste el control MASTER VOLUMEN
(^mientras toca para ajustar el nivel del volumen general.

Adición de efectos

SUSTAIN:
EL PSR-37 ofrece dos efectos de
sostenido, SUSTAIN 1 y SUSTAIN 2. Presione el botón SUSTAIN 1 o el SUSTAIN 2 ©una vez (se encenderá el indicador correspondiente) y las notas tocadas en el teclado disminuirán gradualmente después de soltar las
teclas. Presione otra vez el botón SUSTAIN 1 o SUSTAIN 2 (se apagará su indicador) para desactivar el efecto de sostenido. El botón SUSTAIN 2 produce un efecto de sostenido más largo que el botón SUSTAIN 1, aunque la duración real de SUSTAIN 1 y de SUSTAIN 2 varía según la voz seleccionada.
SUSTAIN 1 and SUSTAIN 2 cannot be selected simultaneously.
The SUSTAIN effects cannot be applied to accompaniment or rhythm.
SUSTAIN 1 und SUSTAIN 2 können nicht gleichzeitig zugeschaltet werden. Die SUSTAIN-Effekte wirken nicht auf Rhythmus- oder Baß/Akkordbegleitung.
* Les effets SUSTAIN 1 et SUSTAIN 2 ne
peuvent pas être sélectionnés simultanément.
* Les effets SUSTAIN ne peuvent pas être
appliqués à l'accompagnement ou au
rythme.
* No pueden seleccionarse
simultáneamente SUSTAIN 1 y SUSTAIN 2.
* Los efectos de SUSTAIN no pueden
aplicarse al acompañamiento o ritmo.
12
Page 14
DUAL VOiCE:
The DUAL VOICE feature makes it
possible to select and play two different
voices simultaneously. To activate the
DUAL VOICE feature press the DUAL VOICE button ® (the DUAL VOICE button
indicator will light). When the DUAL VOICE feature Is ON, the last two voices selected will sound simultaneously. For example, if you selected PIANO 1 and
then HARP, the PIANO 1 and HARP
voices will be combined. If you then select the VIBES voice. HARP and VIBES will be combined, and so on. Of course, if you
turn the DUAL VOICE feature OFF (by
pressing the DUAL VOICE button a second time), only the last selected voice will sound.
DUAL VOICE:
Dank der DUAL VOICE-Funktion können Sie zwei Stimmen gleichzeitig über das ganze Manual legen. Zum
Aktivieren des DUAL VOICE-Effekts
wird die DUAL VOICE-Thste (fl)einmal angetippt (die LED-Anzeige über der Ibste leuchtet auf). Bei eingeschalteter DUAL VOICE-Funktion erklingen die
beiden zuletzt gewählten Stimmen
gleichzeitig. Wenn Sie z. B. zuvor PIANO 1 und dann HARP gewählt haben, erklingen diese beiden Stimmen beim Anschlägen von Noten zusammen. Wenn Sie danach die Stimme VIBES abrufen, werden die Stimmen HARP und VIBES miteinander kombiniert usw. Wenn Sie die DUAL VOICE­Funktion durch erneutes Drücken der DUAL VOICE-Tbste ausschalten, hören Sie nur noch die zuletzt gewählte Stimme alleine.
DUAL VOiCE:
La fonction DUAL VOICE permet de sélectionner et de jouer simultanément deux voix différentes. Pour activer la fonction DUAL VOICE, appuyer sur la touche DUAL VOICE (D) (le témoin DUAL VOICE s'allume). Lorsque la fonction DUAL VOICE est activée, les deux dernières voix sélectionnées seront jouées ensemble. Par exemple, si la voix PIANO
1 et la voix HARP ont été sélectionnées l’une après l'autre, les voix PIANO 1 et HARP seront combinées. Si la voix VIBES est ensuite sélectionnée, les voix HARP et VIBES seront alors combinées et ainsi de suite. Il va sans dire que si la fonction DUAL VOICE est désactivée (en appuyant une deuxième fois sur ta touche DUAL VOICE), seule la dernière voix sélectionnée sera jouée.
DUAL VOICE:
La característica de DUAL VOICE hace posible seleccionar y tocar dos voces distintas simultáneamente. Para activar la función DUAL VOICE presione el
botón DUAL VOICE (]])(se encenderá el indicador DUAL VOICE). Cuando la función DUAL VOICE esté activada, las
dos últimas voces seleccionarás sonarán
simultáneamente. Por ejemplo, si usted
seleccionó PIANO 1 y luego HARP, las
voces de PIANO 1 y HARP se
combinarán. Si entonces usted
selecciona la voz VIBES, se combinarán
HARP y VIBES, etc. Naturalmente, si
usted desactiva la función DUAL VOICE
(presionando otra vez el botón DUAL VOICE), sólo sonará la última voz
seleccionada.
* DUAL VOICE cannot be applied to
accompaniment or rhythm,
* When DUAL VOICE is ON, the number
of notes that can be played simultaneously is reduced by half.
Tuning: Fine Pitch Control
Pitch control makes it possible to tune the PSR-37 over a ±50-cent range in approximately 3.4-cent intervals. A
hundred "cents" equals one semitone, so the tuning range provided allows fine tuning of overall pitch over a range of
approximately a semitone. Pitch control is
useful for tuning the PSR-37 to match other instruments or recorded music.
Ï3
" Der DUAL VOICE-Effekt wirkt nicht
auf Rhythmus- oder Baß/Akkordbegleitung,
* Bei aktiviertem DUAL VOICE-Effekt
reduziert sich die Anzahl der simultan
erzeugbaren Noten auf die Hälfte.
Feinstimmen: Die Feinstimmtasten
Mittels der PITCH-Tasten (Q) können Sie das PSR-37 in einem Bereich von ±50
Cent in Schritten von ca. 3,4 Cent feinstimmen. Da 100 Cent einem Halbton entsprechen, beträgt der Feinstimmbereich insgesamt einen Halbton. Diese Feinstimmfunktion ist äußerst praktisch, um das PSR-37 auf andere Instrumente oder Aufnahmen einzustimmen.
* La fonction DUAL VOICE ne peut pas
être appliquée à l'accompagnement ou
au rythme.
* Lorsque la fonction DUAL VOICE est
activée, le nombre de notes pouvant être
jouées simultanément est réduit de
moitié.
Accord: Réglage précis de la hauteur
Cette fonction de réglage de la hauteur permet d'accorder le PSR-37 sur une plage de ±50 centièmes par bonds approximatifs de 3 à 4 centièmes. Cent centièmes égalent un demi-ton, de sorte qu'il est possible d'accorder avec une grande précision la hauteur d'ensemble sur une plage approximative d'un demi­ton. Cette fonction est utile pour accorder le PSR-37 sur un autre instrument ou sur de la musique enregistrée.
* DUAL VOICE no puede aplicarse al
acompañamiento ni ritmo.
* Cuando la función DUAL VOICE está
activada, el número de notas que pueden tocarse simultáneamente se reduce a la mitad.
Afinación: Control preciso
del tono
El control del tono hace posible afinar el PSR-37 en un margen de ±50 centésimas en aproximadamente intervalos de 3,4 centésimas. Cien centésimas es igual a un semitono, por lo que el margen de afinación ofrecido permite la afinación precisa del tono general en un margen aproximado de un semitono. El control del tono es útil para afinar el PSR-37 para que corresponda con otros instrumentos o música grabada.
Page 15
Press the PITCH A button ®to tune up, or the PITCH T button to tune down. The selected degree of tuning will be displayed on the VOICBTEMPO/PITCH/VOLUME display ©while the PITCH A or ▼ button is pressed, and for approximately 3 seconds after either PITCH button is released. The transposition range is from -16 to 16, with -16 corresponding to downward tuning by approximately 50 cents (one quarter tone), and 16 corresponding to upward transposition by approximately 50 cents, 0 is the "normal" pitch value, at which the A3 key (the A above middle C) produces "concert pitch": 440 Hertz. The normal pitch value (0) can be recalled at any time by pressing both the PITCH A and ▼ buttons at the same time (the pitch
value is automatically set to 0 whenever the power switch is turned ON).
Drücken Sie die Taste PITCH A ®, um die Tbnlage zu erhöhen und PITCH um die Tonlage zu senken. Der eingegebene Stimmwert wird vom VOICE/TEMPO/PITCHA^OLUME­Display ©während dem Drücken der PITCH-Tasten und bis zu 3 Sekunden nach Loslassen der Taste angegeben. Der Stimmbereich liegt zwischen -16 und 16, wobei -16 einer Tonlagensenkung von ca. 50 Cent (1 Viertel ton) entspricht, während 16 eine Tbnlagenerhöhung um 50 Cent bedeutet. 0 ist die Standardstimmung, bei der die Manualtaste A3 (das A über dem mittleren C) einen Kammerton A erzeugt. Sie können jederzeit durch gleichzeitiges Drücken der PITCH­Tasten A und T auf die Standardstimmung rückstellen. Nach Einschalten des PSR-37 ist stets die Standardstimmung voreingestellt.
-/5
TEWPOPITCHVOLUME
Appuyer sur la touche PITCH A ©pour
monter l'instrument et sur la touche PITCH
T pour le baisser. L'ampleur de la
modification de la hauteur est indiquée sur l'aff ich ag e VOICE/TEMPO/PITCHA/OLUME © pendant que la touche PITCH A ou T est maintenue enfoncée et pendant 3 secondes environ après qu'elle soit relâchée.
La plage de réglage va de -16 à 16, -16
correspondant à une baisse
de la hauteur d'environ 50 centièmes (un quart de ton) et 16 à une montée de 50 centièmes. "0" correspond à la hauteur "normale", c'est-à-dire la hauteur à
laquelle la touche A3 (la touche A au­dessus de la touche C centrale) produit la "hauteur de concert", à savoir 440 Hertz.
La hauteur normale (0) peut être rétablie à tout moment en appuyant simultanément sur les touches PITCH A et ▼ (la hauteur
est automatiquement réglée à 0 à chaque
mise sous tension de l'instrument).
n
U
T E M PO/PITCH VOL UMÊ
Presione el botón A de PITCH ©A para afinar más alto, o el botón ▼ de PITCH para afinar más bajo. El grado seleccionado de afinación se visualizará en el visualizador de VOICE/TEMPO/PITCHA^OLUME © mientras se presiona el botón A o ▼ de PITCH, y durante unos 3 segundos después de haber soltado el botón PITCH.
El margen de transposición es de -16 a 16, siendo -16 el valor correspondiente a la afinación descendiente en unas 50 centésimas (un cuarto de tono), y 16 el valor correspondiente a la afinación ascendiente aproximadamente en 50 centésimas. 0 es el valor del tono "normal", en el que la tecla A3 (la A encima de la C del medio) produce el "tono de concierto": 440 Hz. El valor de tono normal (0) puede reactivarse en cualquier momento presionando al mismo tiempo ambos botones A y ▼ de PITCH (el valor del tono se ajusta automáticamente a 0 siempre que se conecta la alimentación).
The SPLIT Mode: Separate
Left- and Right-hand Voices
The PSR-37 allows you to play two voices
at once —one with the left hand and one
with the right. The lower voice can be
played on the Auto Bass Chord keys, up to one the"]" marking immediately above the keyboard. The "]" marking is called the
SPLIT POINT.
1. Select the SPUT Mode
Slide the AUTO BASS CHORD selector (3)to the SPUT position.
Manualteilung:
Verschiedene Stimmen für
linke und rechte Hand
Mit der Manualteil- bzw. SPLIT-
Punktioo des PSR-37 können Sie zwei verschiedene Stimmen für tiefen (linken) und hohen (rechten) Manualbereich wählen. Die tiefe Stimme wird in dem durch Auto Bass
Chord gekennzeichneten und durch die Markierung "J" abgegrenzten Manualbereich gespielt. Die Markierung "]" wird als Teilungspunkt bezeichnet.
1. Auf SPLIT-Modus schalten. Schieben Sie den AUTO BASS CHORD-Wähler (Din die SPLIT­Stellung.
Mode SPLIT: Voix de la main droite et voix de ia main gauche indépendantes
Le PSR-37 permet de jouer deux voix en même temps: une voix de la main gauche et une voix de la main droite. La voix basse peut être jouée sur les touches de la section accords et basses automatique, aliant jusqu'au repère "]" marqué immédiatement au-dessus du clavier. Le repère "]" est appelé POINT DE SPLIT.
1. Sélectionner le mode SPUT
Faire coulisser le sélecteur AUTO BASS CHORD ®sur la position
SPLIT.
El modo SPLITi Voces de
la izquierda y de la
derecha separadas
El PSR-37 permite tocas dos voces a la vez, una con la mano izquierda y la otra con la derecha. La voz inferior puede tocarse en las teclas de acompañamiento automático de bajo y acordes hasta la tecla de la marca "]" de encima del teclado. La marca "]" se denomina punto de división (SPLIT POINT).
1. Seleccione el modo SPLIT.
Deslice el selector AUTO BASS CHORD (Da la posición SPLIT,
14
Page 16
2. Press the LOWER Button ®
The LOWER button LED will light,
indicating that is now possible to select a voice for the lower keyboard (i.e. the Auto Bass Chord key section).
Die LOWER-Taste ® drücken.
Damit leuchtet die LED-Anzeige der
LOWER-Thste auf und Sie können jetzt eine Stimme für den tiefen, d. h. linken Manualbereich (Auto Bass
Chord-Bereich) wählen.
2. Appuyer sur la touche LOWER ®
Le témoin à LED LOWER s’allume, ce
qui indique qu'il est possible de
sélectionner une voix pour la partie basse du clavier (c'est-à-dire la section AUTO BASS CHORD).
Presione el botón LOWER ®. Se encenderá el LED del botón LOWER, indicando que ahora es posible seleccionar una voz para el teclado inferior (es decir, para la sección de teclas de AUTO BASS CHORD).
3. Select the Lower Voice
Select a lower voice from the "LOWER" section of the PSR-37 VOICE LIST (00 through 19) using the
normal voice-selection procedure. The number of the selected voice will
appear on the VOICE/TEMPO/PITCH/
VOLUME display Once the lower voice(s) has been selected, the VOICE/TEMPO/PITCHA/OLUME display will revert to the upper voice number in about 5 seconds.
4. To Select an Upper Keyboard Voice Press the LOWER button ®so that
the LOWER button LED goes out, then select the desired upper voice (if the DUAL effect is selected, you can select two voices one after the other).
3. Die Stimme für den tiefen Manualbereich wählen.
Wählen Sie nun eine Stimme aus der LOWER-Stimmenliste (00 bis
19) mit dem normalen Verfahren. Die Nummer der gewählten Stimme wird vom VOICE/TEMPO/PITCH/ VOLUME-Display ©angegeben. Nach dem Wählen der Stimme(n)
für den tiefen Manualbereich,
schaltet das VOICE/TEMPO/ PITCIWOLUME-Display nach ca. 5 Sekunden auf die Stimmennr. für den rechten (UPPER) Manualbereich zurück.
4. Eine Stimme für den oberen Manualbereich wählen.
Drücken Sie zunächst die LOWER­Taste ®, damit deren LED-Anzeige ausgeht und wählen Sie dann die Stimme für den oberen
Manualbereich. Bei zugeschaltetem DUAL VOICE-Effekt können Sie
zwei Stimmen nacheinander
wählen.
3. Sélectionner la voix basse
Sélectionner la voix basse dans la section "LOWER" de la liste des voix (00 à 19) du PSR-37 de la manière normale. Le numéro de la voix ainsi sélectionnée apparaîtra sur l’affichage VOICE/TEMPO/PITCH/VOLUME Une fois que la ou les voix basses ont été sélectionnées, l'affichage VOICE/TEMPO/PITCHA/OLUME revient à l’indication du numéro de la
voix de la section haute au bout d'environ 5 secondes.
4. Sélection de la voix de la section
haute
Appuyer sur la touche LOWER ®,
afin d'éteindre le témoin à LED LOWER, et sélectionner ensuite la
voix de la section haute (si l’effet
DUAL a été activé, il est possible de
sélectionner deux voix l’une après
l'autre).
3. Seleccione la voz de la sección inferior
Seleccione una voz de la sección inferior en la sección "LOWER" de la lista VOICE LIST del PSR-37 (00 a
19) empleando el procedimiento normal de selección de voces. El número de la voz seleccionada aparecerá en el visualizador VOICE/ TEMPO/PITCHA^OLUME @. Una
vez sé haya seleccionado la voz (o voces) de la sección inferior, el visualizador de VOICE/TEMPO/
PITCHA^OLUME cambiará al número de la voz de la sección superior en unos 5 segundos.
4. Para seleccionar una voz del teclado superior
Presione el botón LOWER ® de modo que se apague el LED de LOWER, y seleccione entonces la voz superior deseada (si se selecciona el efecto DUAL, usted podrá seleccionar dos voces, una después de otra).
15
Page 17
5. Lower and Upper Voice Volume
Control
in the SPLIT mode, the volume of the lower keyboard voice is controlled by
the ACCOMPANIMENT VOLUME
buttons. Press the A button to
increase the volume, or the ▼ button to decrease the volume. The selected volume level will be displayed on the
VOICE/TEMPO/PITCH A/OLUME display while the volume is being
adjusted, and for approximately 3 seconds after either VOLUME button
is released. The volume range is from 0 to 9, with
0 being the lowest volume (no sound)
and 9 the highest. The "normal"
volume value of 7 can be recalled at
any time by pressing both the
ACCOMPANIMENT VOLUME A and
T buttons d)at the same time (the
volume is automatically set to 7
whenever the power switch is turned
ON). Use the ACCOMPANIMENT
VOLUME buttons and the MASTER
VOLUME control to set the balance
between the lower and upper voices.
* If the SPLIT mode is selected when the
power switch © is turned ON, the PIANO (00) voice is automatically selected for both the upper and lower keyboard.
* In the SPLIT mode, 4 notes can be
played simultaneously on the lower
keyboard and 4 notes can be played simultaneously on the upper keyboard (if the DUAL function is used, 2 notes can
be played on the upper keyboard).
5. Abetimmen der Lautstärke von oberer und unterer Stimme
Im SPLIT-Modus wird die Lautstärke der Stimme(n) des unteren Manualbereichs Über die ACCOMPANIMENT VOLUME­Tasten ©eingestellt. Die Taste A erhöht und die Taste ▼ vermindert die Lautstärke der Begleitung. Die Lautstärke wird während und bis 3 Sekunden nach Drücken einer der ACCOMPANIMENT VOLUME­Tasten ©vom VOICE/TEMPO/ PITCHA^OLUME-Display angezeigt. Die Einstellbereich liegt zwischen 0 und 9, wobei 0 den niedrigsten (kein Tbn) und 9 den höchsten Pegel repräsentiert. Die normale Lautstärke liegt bei 7. Sie können
jederzeit durch gleichzeitiges
Drücken der ACCOMPANIMENT VOLUME-Tasten A und ▼ auf
diesen Wert rückstellen. Beim
Einschalten des PSR-37 wird die Begleitungslautstärke automatisch auf 7 eingestellt. Gleichen Sie das Lautstärke Verhältnis zwischen Melodie- und Begleitstimmen mit
dem MASTER VOLUME-Regler und
den ACCOMPANIMENT VOLUME­Tasten ab.
‘ Falls der AUTO BASS CHORD-Wähler
beim Einschalten in der SPLIT-
Position steht, wird die Stimme PIANO
1 (00) automatisch der oberen und
unteren Manualhälfte zugewiesen.
* Im SPLIT-Modus können auf der
oberen Manualhälfte maximal 4 Noten zugleich erzeugt werden. Bei aktiviertem DUAL VOICE-Effekt kann der rechte Manualbereich nur zwei Stimmen gleichzeitig erzeugen.
5. Réglage du volume de la voix
basse et de la voix haute
En mode SPLIT, le volume de la voix
de la section basse du clavier peut
être réglé à l'aide des touches
ACCOMPANIMENT VOLUME. Appuyer sur la touche A pour
augmenter le volume et sur la touche
T pour le diminuer. Le niveau
sélectionné sera indiqué sur
l'affichage VOICE/TEMPO/PITCH/ VOLUME pendant le réglage du
volume et pendant environ 3
secondes après que la touche VOLUME sollicitée soit relâchée. La plage de réglage du volume va de 0 à 9, 0 étant le niveau le plus bas (pas de son) et 9 le niveau le plus haut. Le niveau "normal", ou niveau 7, peut être rétabli à tout moment en appuyant simultanément sur les
touches ACCOMPANIMENT
VOLUME A et T ©(le volume est automatiquement réglé à 7 à chaque mise sous tension de l'instrument). Utiliser les touches ACCOMPANIMENT VOLUME et la commande MASTER VOLUME pour régler l'équilibre entre les voix de la section haute et de la section basse.
" Si le mode SPLIT a été sélectionné
avant la mise sous tension de l'instrument, la voix PIANO (00) sera automatiquement sélectionnée pour la section haute et la section basse du
clavier.
* En mode SPLIT, 4 notes peuvent être
jouées simultanément sur la partie basse du clavier et 4 notes sur la partie haute.
(Si la fonction DUAL est utilisée, 2 notes peuvent être jouées sur la partie haute
du clavier).
5. Control del volumen de las voces inferior y superior
En el modo SPLIT, el volumen de la
voz del teclado inferior se controla
con los botones ACCOMPANIMENT
VOLUME. Presione el botón A para
aumentar el volumen, o el botón ▼ para reducirlo. El nivel de volumen seleccionado se visualizará en el
visualizador de VOICE/TEMPO/ PITCH/VOLUME mientras se ajusta el volumen, y durante unos 3
segundos después de haber soltado
cualquiera de los botones ACCOMPANIMENT VOLUME.
El margen de volumen es de 0 a 9, siendo 0 el nivel más bajo de volumen (sin sonido) y 9 el más alto. El valor de volumen "normal" de 7 puede reactivarse en cualquier momento presionando los botones A
y ▼ de ACCOMPANIMENT VOLUME ©al mismo tiempo (el volumen se ajusta automáticamente a 7 siempre que se conecta el interruptor de la alimentación.)
Emplee los botones
ACCOMPANIMENT VOLUME y el
control MASTER VOLUME para ajustar el balance entre las voces
inferior y superior.
* Si se selecciona el modo SPLIT c\iando
se conecta el interruptor de la alimentación ®, se selecciona automáticamente la voz de PIANO (00)
para el teclado superior e inferior.
" En el modo SPLIT, pueden tocarse 4
notas simultáneamente en el teclado inferior y pueden tocarse 4 notas
simultáneamente en el teclado superior (si se usa la función DUAL, pueden
tocarse 2 notas en el teclado superior).
16
Page 18
Try playing this In the Split mode.
(A LiWe Brown Jug)
Play the bass part on the lower keyboard
section and the melody part on the upper keyboard.
Panel Settings
Accompaniment Style: Big Band Tempo: 16 (J =120) AUTO BASS CHORD Selector; SPLIT position
Upper Voice: 30 Clarinet
Lower Voice: 17 Elec. Bass
Melody
Bass
Versuchen Sie einmal dieses
Stück im SPLIT-Modus zu spielen
(A Little Brown Jug)
spielen Sie die BaBstimme im tiefen und die Melodiestimme im oberen Manualbereich.
Einstellungen:
Begleitungsstil: Big Band Tempo; 16 ( J =120) AUTO BASS CHORD-Wähler: SPUT­Position Stimme für oberen Manualbereich: 30
Clarinet
Stimme für tiefen Manualbereich: 17 Elec. Bass
Essayer de jouer ceci en mode
SPLIT
(A Little Brown Jug)
Jouer la partie basse de la main gauche et la mélodie de la main droite.
Réglages de panneau
Style d'accompagnement: Big Band Tempo: 16 ( J =120) Sélecteur AUTO BASS CHORD: Position SPLIT Voix section basse: 30 Clarinet Voix section haute: 17 Elec. Bass
A Intente tocar esto en el modo
SPLIT
(A Little Brown Jug)
Toque 1 aparte del bajo en la sección del teclado inferior y la parte de la melodía en el
teclado superior.
Ajustes del panel
Estilo de acompañamiento: Big Band Tempo: 16 ( j =120)
Selector AUTO BASS CHORD: Posición
SPLIT Voz superior: 30 Clarinet Voz inferior; 17 Elec. Bass
USING THE
DIE
ACCOMPANIMENT BEGLEITUNGS SECTION
Rhythm Accompaniment Selecting an Accompaniment Style
The PSR-37 provides 24 different accompaniment styles that can be selected simply by pressing the appropriate button ©.
17
FUNKTIONEN D'ACCOMPAGNEM
Schlagzeugbegleitung Wahl des Begleitungsstils
Beim PSR-37 können Sie durch Drücken der entsprechenden ACCOMPANIMENT STYLE SELECT­Taste ©zwischen 24 Begleitstilen wählen.
UTILISATION DE
LA SECTION
ENT
Accompagnement rythmique Sélection d'un style
d'accompagnement
Le PSR-37 offre 24 styles
d'accompagnement différents qui peuvent être sélectionnés en appuyant sur la touche correspondante ©.
EMPLEO DE LA
SECCION DE
ACOMPAÑAMIEN
TO
Acompañamiento rítmico
Selección de un estilo de
acompañamiento
El PSR-37 ofrece 16 estilos de
acompañamiento distintos que pueden
seleccionarse presionando simplemente
el botón apropiado.
Page 19
ACCOWPAHUllENT STYLE SELECT
CZD
CZZ3
CZ3 CD
UAACfVPOiXA
* When the power is initially turned ON,
the DISCO 1 accompaniment style is automatically selected.
* Only one accompaniment style can be
selected at a time.

Adjusting the Accompaniment Voiume

The ACCOMPANIMENT VOLUME A and

▼ buttons can be used to adjust the volume of the accompaniment in relation to the overall volume set by the MASTER VOLUME control. Press the A button to
increase the volume, or the ▼ button to decrease the volume. The selected volume level will be displayed on the VOICE/TEMPO/PITCH A^OLUME display while the volume is being adjusted, and for approximately 3 seconds after either VOLUME button is released. The volume range is from 0 to 9, with 0 being the lowest volume (no sound) and 9 the highest. The "normal" volume value of 7 can be recalled at any time by pressing
both the ACCOMPANIMENT VOLUME A and ▼ buttons ®at the same time (the
volume is automatically set to 7 whenever the power switch is turned ON).
* Beim Einschalten des Keyboards wird
der Stil DISCO 1 automatisch
vorgewählt.
* Sie können jeweils nur einen
Begleitungsstil auf einmal wählen.
Einstellen der Begleitungslautstärke
Während der MASTER VOLUME­Regler (2)die Gesamtlautsttärke festlegt, dienen die Tasten ACCOMPANIMENT VOLUME-Tasten A und ▼ zum Einstellen des Lautstärkeverhältnis zvidschen der Begleitung und der von Ihnen gewählten Spielstimme(n), wobei
A die Begleitungslautstärke erhöht und
▼ sie vermindert. Der eingegebene Lautstärkepegel wird vom VOICE/ TEMPO/PITCHA^OLUME-Display @ angezeigt, während und bis zu 3 Sekunden nach Einstellen der Lautstärke mit den ACCOMPANIMENT VOLUME-Ohsten. Der Einstellbereich liegt zwischen 0 und
9, wobei 0 den niedrigsten und 9 den höchsten Pegel bewirkt. Bei 0 ist die Begleitung stummgeschaltet. Der Normalwert liegt bei 7. Durch gleichzeitiges Drücken der beiden
ACCOMPANIMENT VOLUME-Tasten
A und ▼ ® können Sie jederzeit auf den
Normal wert 7 rückstellen. Die Lautstärke ist beim Einschalten automatisch auf 7 eingestellt.
* Le style d'accompagnement DISCO 1 est
automatiquement sélectionné à la mise sous tension.
* Il n'est possible de sélectionner qu'un
seul style d'accompagnement à la fois.
Réglage du volume de
l'accompagnement
Les touches ACCOMPANIMENT
VOLUME A et ▼ permettent de régler le
volume de l'accompagnement par rapport
au volume d'ensemble réglé à l'aide de la
commande MASTER VOLUME, Appuyer
sur la touche A pour augmenter le volume et sur la touche ▼ pour le diminuer. Le
niveau sélectionné sera indiqué sur l'affichage VOICEn^MPO/PITCH/ VOLUME pendant le réglage du volume et pendant environ 3 secondes après que la
touche VOLUME sollicitée soit relâchée.
La plage de réglage du volume va de 0 à 9, 0 étant le niveau te plus bas (pas de
son) et 9 le niveau le plus haut. Le niveau
"normal", ou niveau 7. peut être rétabli à tout moment en appuyant simultanément sur les touches ACCOMPANIMENT VOLUME A et ▼ ® (le volume est automatiquement réglé à 7 à chaque mise sous tensbn de l'instrument).
* Cuando se conecta la alimentación, se
selecciona automáticamente el estilo de acompañamiento DISCO 1.
* Sólo puede seleccionarse un estilo de
acompañamiento a la voz.
Ajuste del volumen del acompañamiento
Los botones A y V de ACCOMPANIMENT VOLUME le permiten ajustar el volumen del sonido de acompañamiento con relación al volumen general ajustado con el control MASTER VOLUME. Presione el botón
A para aumentar el volumen o el botón
▼ para reducirlo. El nivel de volumen seleccionado se visualizará en el visualizador VOICE/TEMPO/PITCH/ VOLUME mientras se ajusta el volumen, y durante unos 3 segundos después de haber soltado cualquiera de los botones VOLUME. El margen de volumen es de 0 a 9, siendo 0 el nivel más bajo de volumen (sin sonido) y 9 el más alto. El valor de volumen "normal" de 7 puede reactivarse en cualquier momento presionando los botones A y ▼ de ACCOMPANIMENT VOLUME ® al mismo tiempo (el volumen se ajusta automáticamente a 7 siempre que se conecta el interruptor de la alimentación.)
18
Page 20

Setting the Tempo

Press the ACCOMPANIMENT TEMPO A button ®to increase the tempo, or the ACCOMPANIMENT TEMPO ▼ button to decrease the tempo.
Einstellen des Tempos
Durch Drücken der ACCOMPANIMENT TEMPO-Thste durch die ACCOMPANIMENT TEMPO­Taste ▼ vermindern Sie das Tempo der
Begleitung.
ACCOWPANIMEKT
A
©erhöhen Sie und
n I
U I
TEMPO/PITCHVOLUMÊ
01
(J=40)

Réglage du tempo

Appuyer sur la touche ACCOMPANIMENT TEMPO A ©pour accélérer le tempo et
sur la touche ACCOMPANIMENT TEMPO ▼ pour le ralentir.
Ajuste del tempo
Presione el botón A de ACCOMPANIMENT TEMPO ©para aumentar el tempo, o el botón ▼ de ACCOMPANIMENT TEMPO ©para reducirlo.
The selected tempo will be displayed on the VOICEn*EMPO/PITCHA/OLUME display while the ACCOMPANIMENT TEMPO A or ▼ button ©is pressed as follows:
Das gewählte Tempo wird vom VOICE/TEMPO/PITCHATOLUME­Display (§) folgendermaßen während dem Drücken einer der ACCOMPANIMENT TEMPO-Thsten © angezeigt:
m
se
04
05
os
15
17
Beats/Mbiute
40 48 56 64 70 76
«
82
88
32 26
96
100
104 108 226
14
112 236
116
120
126
PitM
Ô3
,.05 ..J
Le tempo sélectionné est indiqué de la manière suivante sur l'affichage VOICE/TEMPO/PITCH/VOLUME ® pendant que la touche
ACCOMPANIMENT TEMPO A ou ▼ © est maintenue enfoncée.
Display
- 35'
18 1» 20 21 22 28
M '
25
27 as 28
22
m
34 i
BeatsdWnute
132 138 144 152 160 168 176 184 192
200
208 216
246 256 268 280
E1 tempo seleccionado se visualizará en el visualizador VOICE/TEMPO/PITCH/ VOLUME mientras se presiona el botón
A o ▼, de ACCOMPANIMENT TEMPO
©del modo siguiente:
19
Page 21
The available tempo range is from 40 to 280 beats per minute. 120 is the "normal”
tempo value. The normal tempo (120) can
be recalled at any time by pressing both
the ACCOMPANIMENT TEMPO A and T
buttons d)at the same tíme (the tempo is automatically set to 120 whenever the power switch is turned ON). " It is also possible to adjust the tempo
after starting playback of the accompaniment. This allows you to set
the optimum tempo by ear.
" About 3 seconds after the tempo value
has been set, the display will revert to
the voice number.
Der Einstellbereich liegt zwischen 40 und 280 Thktschlägen pro Minute. Das Normaltempo ist 120 'ü^tschläge pro Minute. Das Normaltempo kann durch gleichzeitiges Drücken der
ACCOMPANIMENT TEMPO-Thsten A
und ▼ (Djederzeit rückgerufen werden.
Beim Einschalten des PSR-37 wird automatisch das Normaltempo von 120 eingestellt.
* Sie können das Tempo auch nach dem
Starten der Begleitung verändern, wodurch Sie es optimal nach Gehör einstellen können.
* Ca. 3 Sekunden nach der
Tempoeingabe zeigt das Display wieder
die Stimmennr.
La plage de réglage du tempo va de 40 à 280 temps par minute. La valeur "normale” du tempo est de 120. Le tempo normal (120) peut être rétabli à tout moment on appuyant simultanément sur les touches
ACCOMPANIMENT TEMPO A et ▼ (D(à
la mise sous tension le tempo est automatiquement réglé à 120).
" Il est également possible de régler le
tempo après le début de
l'accompagnement. Ceci permet de régler le tempo à l'oreille.
" Une fois que le tempo a été réglé
l'affichage revient à l'indication de la voix
au bout de 3 secondes environ.
El margen de tempo disponible es de 40 a 280 tiempos por minuto. 120 es el valor del tempo "normal". El tempo normal (120) podrá reactivarse en cualquier momento presionando los
botones A y T de ACCOMPANIMENT
TEMPO d)al mismo tiempo (el tempo se ajusta automáticamente al valor normal de 120 siempre que se conecta el interruptor de la alimentación). * También puede ajustarse el tempo
después de haber iniciado la
reproducción del acompañamiento.
Este permitirá sgustar el tempo óptimo por oído.
* Aproximadamente 3 segundos después
de haber ajustado el valor del tempo, el
visualizador volverá al número de voz.

starting the Accompaniment

Press the START button ®to start the selected accompaniment immediately, or press the SYNCHRO START ® button if you want the accompaniment to start when you play the first note on the Auto
Bass Chord keys {§). If you press the SYNCHRO START button, the leftmost dot
in the VOICEyTEMPO/PITCHA/OLUME display (glwill flash at the selected tempo.

Auslösen der Begleitung

Wenn Sie die gewählte Begleitung direkt
starten wollen, müssen Sie nur die START-Thste ® an tippen. Falls die
Begleitung jedoch erst mit dem Anschlägen der ersten Note im AUTO BASS CHORD-Manualbereich @ einsetzen soll, müssen Sie stattdessen SYNCHRO START ©drücken. Wenn Sie die T^ste SYNCHRO START betätigen, blinkt der Punkt ganz links im VOICE/TEMPO/PITCHA?^OLUME­Display @im gewählten Tfempo.
SYNCHRO START

Début de l'accompagnement

Appuyer sur la touche START ® pour lancer immédiatement l'accompagnement sélectionné, ou appuyer sur la touche SYNCHRO START ©pour que l'accompagnement commence lorsque la première note est jouée sur la section AUTO BASS CHORD @du clavier. Lorsque la touche SYNCHRO START a été sollicitée, le point le plus à gauche de l'affichage VOICE/TEMPO/PITCH/ VOLUME @ se met à clignoter au tempo sélectionné.

Inicio del acompañamiento

Presione el botón START ©para iniciar
inmediatamente el acompañamiento
seleccionado, o presione el botón SYNCHRO START ©si desea que se
inicie el acompañamiento cuando usted
toca la primera nota de las teclas de AUTO BASS CHORD @. Si presiona el botón SYNCHRO START, el pimto de la izquierda del visualizador VOICEyTEMPO/PITCHA/^OUME parpadeará en el tempo seleccionado.
®
20
Page 22
The tvw) LED dots at the bottom of the VOICEyTEMPO/PITCH/VOLUME display
provide a visual indicatbn of the
selected tempo as follows:
Die zwei LED-Punkte im VOICE/TEMPO/PITCHA^OLUME­Display l^geben eine visuelle Tfempoanleitung, wie folgt:
Les deux LED situées à la partie inférieure de l'affichage VOICE/TEMPO/ PITCHA/OLUME ©donnent une indication visuelle du tempo sélectionné
de la manière suivante:
* Los dos puntos LED de la parte inferior
del visualizador de VOICE/TEMPO/ PITCH/VOLUME ©proporcionan una indicación visual del tempo
seleccionado del modo siguiente:
The above 4 beats (one 4/4 measure)
repeat. * If the AUTO BASS CHORD selector ©is
set to OFF, the accompaniment will consist only of rhythm (drums & percussbn) sounds. Operation of the AUTO BASS CHORD SINGLE FINGER and FINGERED modes is described on page 23 and 26.
* A different accompaniment style can be
selected at any time while the accompaniment is playing.

starting the Accompaniment with an Introduction

Any of the PSR-37 accompaniment patterns can be started with a 1-measure introductory pattern by pressing either the
INTRO/FILL IN 1 or INTRO/FILL IN 2 button ® before pressing the START ® or SYNCHRO START ® button. The
INTRO/ENDING button ©produces a 2-
measure introduction.
1st BEAT
TEMPO/P ITCH, VOLUME
2nd BEAT
TEMPO.'PITCHVOLUME
Die obigen 4 Taktschläge (ein 4/4-Takt) werden wiederholt. * Falls der AUTO BASS CHORD-Wähler
(3)auf OFF steht, besteht die Begleitung nur aus Schlagzeug und Percussion. Der SINGLE FINGER­und FINGERED-Modus der AUTO BASS CHORD-Funktion sind auf Seite 23 und 26 erklärt.
* Während der \S^edergabe der
Begleitung kann jederzeit auf einen anderen Begleitungsstil geschaltet werden.
Beginnen der Begleitung mit Auftakt
Wenn Sie vor dem Drücken der START­® oder SYNCHRO START-Taste ©eine der INTRO/FILL IN-Tbsten (1 oder 2 ) ® antippen, beginnt die Begleitung mit einem 1-taktigen Auftakt. Durch Drücken der INTRO/ENDING­Takte ©wird eine zweitaktige Einführung erzeugt.
3rd BEAT
TEMPO PITCH VOLUME TEMPO PITCH VOLUME
Ces 4 temps (une mesure de 4/4) se répètent. * Si le sélecteur AUTO BASS CHORD ®
est mis sur la position OFF, l'accompagnement ne comprendra que
des sons rythmiques (batterie et
percussion). Les modes
ACCOMPAGNEMENT A UN SEUL
DOIGT et ACCOMPAGNEMENT A PLUSIEURS DOIGTS sont décrits aux pages 23 et 26,
* Un style d'accompagnement différent
peut être sélectionné à tout moment pendant que l'accompagnement joue.
4th BEAT
Début de l'accompagnement
avec introduction
Tous les styles d'accompagnement du PSR-37 commenceront avec une introduction de 1 mesure lorsque la touche
INTRO/FILL IN 1 ou INTRO/FILL IN 2 ® est sollicitée avant la touche START ® ou la touche SYNCHRO START ®. La touche INTRO/ENDING ©permet de produire une introduction de 2 mesures.
Los cuatro tiempos de arriba (un compás de 4/4) se repiten. * Si el selector AUTO BASS CHORD ®
se pone en la posición OFF, el acompañamiento constará sólo del sonido del ritmo (batería y percusión). La operación de los modos AUTO BASS CHORD en SINGLE FINGER y FINGERED se describe en la página 23 y 26.
* Puede seleccionarse un estilo de
acompañamiento distinto en cualquier momento mientras se reproduce el acompañamiento.
Inicio del acompañamiento con lina introducción
Cualquiera de los patrones de acompañamiento del PSR-37 puede iiciarse con un patrón de introducción de
1 compás presionando el botón
INTRO/FILL IN 1 o INTRO/FILL IN 2 ©antes de presionar el botón START ® o SYNCHRO START ©. El botón
INTRO/ENDING ©produce una introducción de dos compases.
21
INTROjFILL in 1
INTROVENDING
Page 23

Adding Fill-ins

To add a fitl-in (rhythm variation) at any time while the accompaniment is playing, press the INTRO/FILL IN 1 or INTRO/FILL
IN 2 button ®. The fill-ins have a
maximum length of one measure, but the actual length depends on precisely when in the current measure you press a FILL
IN button (i.e. the fill-in lasts from the point at which the button is pressed until the end of the current measure). You can stop a fill-in pattern before the current measure by pressing the FILL IN button a second time. If you hold one of the FILL IN buttons, the fill-in pattern will repeat until the button is released.
Einfügen von Fill-ins
Sie können jederzeit während der Begleitung ein Pill-in (Rhythmusvariation) einfügen, indem
Sie die INTRO/FILL IN-Tbste 1 oder 2
® antippen. Diese Fill-ins gehen maximal über einen ganzen Thkt, die
genaue Länge hängt jedoch vom
Zeitpunkt ab, zu dem Sie die Taste
antippen. Das Fill-in dauert vom
Zeitpunkt des Tastendrucks bis zum
Ende des gegenwärtigen Thkts. Sie
können ein Pill-in vor dem Taktende
abbrechen, indem Sie die gleiche
INTRO/FILL IN-Taste ein zweites Mal
drücken. Wenn Sie eine der Tasten kontinuierlich drücken, wiederholt sich
das Fill-in, bis Sie die Taste loslassen.
INTHO./FÍLL IN 1

Addition de fill-ins

Appuyer sur la touche INTRO/FILL IN 1 ou INTRO/FILL IN 2 ©pour introduire un fill-in (variation rythmique) à tout moment pendant la reproduction d*un accompagnement. Bien que le fill-in ait une durée maximale de 1 mesure, sa durée réelle dépend du moment de la mesure où la touche FILL IN a été sollicitée (le fill-in commence au moment où la touche est sollicitée et se termine à la fin de la mesure en cours). L'addition de fill-in peut être arrêtée avant la fin de la mesure en appuyant une deuxième fois sur la touche FILL IN. Si une touche FILL IN est maintenue enfoncée, le fill-in sera répété jusqu'à ce que la touche sort relâchée.
INTRO.'FILL IN 2
Adición de rellenos
Para añadir un relleno (variación rítmica) en cualquier momento durante la intepretación del acompañamiento, prsione el botón INTRO/FILL IN 1 o INTRO/FILL IN 2 ®. Los rellenos tienen una longitud máxima de un compás, pero la duración real depende
de la precisión con la que usted presiona el botón FILL IN en el compás actual (es decir, el relleno dura desde el punto en que se presiona el botón hasta el ñnai del compás actual). Usted podrá detener un patrón de relleno antes del compás actual presionando otra vez el botón FILL IN. Si usted retiene uno de los botones FILL IN, el patón de relleno se repetirá hasta que se suelte el botón.

stopping the Accompaniment

An accompaniment In progress can be stopped immediately by pressing the STOP button or it can be stopped with a two-measure ending by pressing the
INTRO/ENDING button ®. If the INTRO/ ENDING button is used, the ending will start from the current measure if the button is pressed during the first half of the measure, or from the beginning of the next measure if the button is pressed during the second half of the current measure.
Stoppen der Begleitung
Eine Begleitung kann durch Drücken
der STOP-Taste @ direkt gestoppt werden. Wenn Sie jedoch INTRO/
ENDING ©drücken, wird zunächst ein
zweitaktiger Schlußtakt gespielt, bevor die Begleitung stoppt. Wenn Sie die
INTRO/ENDING-Thste in der ersten Hälfte des gegenwärtigen Takts drücken, beginnt die Schlußsequenz in diesem Takt. Wird die Thste in der
zweiten Hälfte des gegenwärtigen Takts gedrückt, beginnt der Schlußtakt mit Anfang des nächsten Takts.
INTRO ENDING

Arrêt de l'accompagnement

Un accompagnement peut être arrêté immédiatement en appuyant sur la touche STOP ®, ou il peut être arrêté avec un ending de 2 mesures en appuyant sur la touche INTRO/ENDING ®. Si la touche INTRO/ENDING est sollicitée pendant la première moitié d'une mesure, l’ending commencera pendant cette mesure, alors qu'il commencera sur le premier temps de la mesure suivante, si la touche INTRO/ENDING est sollicitée pendant la deuxième moitié de la mesure.
Parada del acompañamiento
Un acompañamiento puede detenerse inmediatamente presionando el botón STOP o puede detenerse con una coda de dos compases presionando el
botón INTRO/ENDING ®. Si se usa el botón INTRO/ENDING, la coda se iniciará desde el compás actual si se
presiona el botón durante la primera mitad del compás, o desde el principio
del compás siguiente si se presiona el botón durante la segunda mitad del
compás actual.
22
Page 24
Auto Bass Chord Accompaniment
The PSR-37 includes a sophisticated Auto Bass Chord accompaniment system that can provide automated bass and chordal backing in a number of ways. * The maximum number of notes that can
be played simultaneously on the PSR-37 keyboard is reduced when the Auto Bass Chord feature is used.
Auto­Baß/Akkordbegleitung
Das PSR-37 bietet Ihnen interessante automatische Baß- und Akkordbegleitungsfunktionen, die Ihnen beim Spielen auf verschiedenste Weise Baß- und Akkordbegleitung liefern. * Die maximale Anzahl von Noten, die
simultan gespielt werden kann, verringert sich wenn die AUTO BASS CHORD-Funktionen aktiviert werden.
Accompagnement automatique en accords et basses
Le PSR-37 offre un système sophistiqué d’accompagnement automatique AUTO BASS CHORD permettant de produire un accompagnement en accords et basses automatique de diverses manières. * Le nombre maximal de notes pouvant
être jouées simultanément sur le clavier
du PSR-37 est réduit lorsque la fonction AUTO BASS CHORD est utilisée.
Acompañamiento automático de bajo y acordes
El PSR-37 incluye un sistema de acompañamiento sofisticado automático de bajo y acordes que puede proporcionar el bajo y los acordes automáticos de muchas formas. * El número máximo de notas que
pueden tocarse simultáneamente en el teclado del PSR-37 se reduce cuando se usa la característica de bajo y acordes automáticos.
Single Finger Accompaniment
SINGLE FINGER accompaniment makes it simple to produce beautifully orchestrated accompaniment using major, seventh, minor and minor-seventh chords by pressing a minimum number of keys in the Auto Bass Chord Keys section ®of the keyboard. The bass and chord accompaniment produced is perfectly
matched to the currently selected
accompaniment style.

1. Select the SINGLE RNGER Mode

Slide the AUTO BASS CHORD selector (3)to the SINGLE FINGER position.
Single Finger-Funktion
Mit der SINGLE FINGER-Funktion können Sie ganz einfach eine interessante, im Takt erklingende Orchesterbegleitung aus Dur-, Septimen-, Moll- und Moll­Septimenakkorden erzeugen, indem Sie nur maximal drei Tasten im AUTO BASS CHORD-Manualbereich @ zugleich anschlagen, während eine Baßlinie automatisch dazu gespielt wird. Die Baß/Akkordbegleitung ist exakt auf den gewählten Begleitungsstil abgestimmt.
L Auf SINGLE FINGER-Modus
schalten.
Schieben Sie den AUTO BASS CHORD-Wähler (3)in die Stellung SINGLE FINGER.
Accompagnement à Un Seul
Doigt
L'accompagnement en mode SINGLE FINGER permet de produire facilement un très bel accompagnement orchestral, utilisant des accords majeur, septième, mineur et septième mineure, en appuyant sur un nombre minimal de touches de la section AUTO BASS CHORD @du clavier. L’accompagnement en accords et basses produit s'harmonise toujours parfaitement au style d'accompagnement sélectionné.
1. Sélectionner le mode SINGLE
RNGER
Faire coulisser le sélecteur AUTO BASS CHORD (3)sur la position SINGLE FINGER.
Acompañamiento de un dedo
El acompañamiento SINGLE FINGER simplifica la producción de bellos acompañamiento orquestales empleando acordes mayores, de séptima, menos y menores de séptima, presionando un número mínimo de teclas en la sección de teclas de acompañamiento automático de bajo y aocrdes del teclado
El acompañamiento de bajo y acordes producido se adapta perfectamente con el estilo de acompañamiento actualmente seleccionado.
L Seleccione el modo SINGLE
FINGER,
Deslice el selector AUTO BSS CHORD ® a la posición SINGLE FINGER.
23
Page 25
2. Select an Accompaniment Style
Select the desired accompaniment style in the norma! way. Although you can select the melody (upper keyboard) voice you intend to use. the PSR-37 automatically determines the
voices to be used for the
accompaniment bass and chords according the accompaniment style
you select.
3. Start the Accompaniment
Press the START button ®, SYNCHRO START button @ot one of
the INTRO buttons (®®to determine
how the accompaniment will be started. If you press the START button (0), the rhi^hm will begin playing immediately without chordal accompaniment.
4. Press a Key in the Auto Bass Chord
Keys Section ®
Pressing any of the 19 lowest keys on the keyboard will cause the automatic chord and bass accompaniment to
begin. If you press a "C" key, for
example, a C-major accompaniment
will be played. Press another key in the Auto Bass Chord Keys section to
select a new chord. The key you press
will always determine the "root" of the
chord played (i.e. "C" for a C chord).
2. Einen Begleitstü wählen.
Wählen Sie einen Begleitstil, wie an vorangehender Stelle erklärt. Sie können zwar für die obere, d. h. rechte Manualhälfte eine Stimme wählen, das PSR-37 wählt jedoch automatisch die Stimmen für Baß­und Akkordbegleitung entsprechend dem gewählten Begleitstil.
3. Die Begleitung starten.
Drücken Sie START (0), SYNCHRO START ® oder eine der INTRO­Tasten (0)32), um festzulegen, wie die Begleitung einsetzen soll. Wenn Sie die START-Taste 31) drücken, beginnt die Rhythmusbegleitung sofort ohne Akkordspiel,
4. Eine Taste im AUTO BASS CHORD-Manualbereich @ anschlagen.
Wenn Sie eine der 19 tiefsten Tasten auf dem Manual anschlagen, setzt die Rhythmusbegleitung mit Bass und Akkorden ein. Wenn Sie z. B. ein "C " anschlagen, spielt die Begleitung mit C-Dur Akkorden und entsprechender Baßlinie. Um auf einen anderen Akkord zu wechseln, müssen Sie nur eine andere Taste im AUTO BASS CHORD-Feld anschlagen. Die gedrückte Taste
bestimmt jeweils den Grundton des
gespielten Akkords (z. B. C für C­Akkorde).
2. Sélectionner un style
d'accompagnement.
Sélectionner le style d'accompagnement de la manière normale. La voix qui sera utilisée pour la mélodie (section haute du clavier) peut être sélectionnée, alors que celle qui sera utilisée pour l'accompagnement en accords et basses sera automatiquement sélectionnée par le PSR-27 en fonction du style d'accompagnement sélectionné.
3. Lancer l'accompagnement
Appuyer sur la touche START 3|), sur la touche SYNCHRO START ® , ou sur l'une des touches INTRO 3I)ou 32) pour déterminer comment l'accompagnement sera lancé. Lorsque la touche START est sollicitée, le rythme commence immédiatement sans accompagnement en accords.
4. Appuyer sur une touche de la section AUTO BASS CHORD du clavier (g)
Le fait d'appuyer sur l'une des 19
touches graves du clavier lance
l'accompagnement en accords et basses automatique. Si on appuie sur une touche "Do”, par exemple, un accompagnement en Do majeur sera
joué. Appuyer sur une autre touche de
la section AUTO BASS CHORD du clavier pour sélectionner un autre accord. La touche enfoncée détermine
toujours la note fondamentale de
l'accord joué (par ex. "Do" pour un accord en Do).
2. Seleccione un estilo de acompañamiento
Seleccione el estilo de acompañamiento deseado de la
forma normal. Aunque usted puede
seleccionar la voz de la melodía
(teclado superior) deseada, el PSR-37 determina automáticamente las voces a usarse para el acompañamiento de bajo y acordes de acuerdo con el estilo de acompañamiento seleccionado.
3. Inicie el acompañamiento Presione el botón START 3|), el
botón SYNCHRO START 3Do uno de los botones INTRO ® ® para
determinar cómo se iniciará el
acompañamiento. Si presiona el botón START, el ritmo se iniciará inmediatamente sin acompañamiento de acordes.
4. Pulse una tecla de la sección de
acompañamiento automático de bajo y acordes @
Al presionar cualquiera de las 19 teclas inferiores del teclado hará que se inicie el acompañamiento automático de bajo y acordes. Si presiona una tecla "C", por ejemplo, se tocará un acompañamiento el C mayor. Presione otra tecla de la sección de acompañamiento automático de bajo y acordes para seleccionar un nuevo acorde. La tecla que usted presione siempre determinará la "raíz" del acorde tocado (es decir, "C" para un acorde deC),
ШШ
24
Page 26
Playing Minor, Seventh, and Minor­seventh Chords in the Single-finger Mode
• For a minor chord, press the root key
and the first black key to its left.
• For a seventh chord, press the root
key and the next white key to its left.
• For a minor-seventh chord, press the root key and both the next white and black keys to its left.
Spielen von Moll-, Septimen- und Moll-Septimenakkorden im SINGLE FINGER-Modus.
• Für Moll-Akkorde den Grundton und die nächste schwarze Taste links davon anschlagen.
• Für Septimenakkorde den Grundton und die nächste weiße Taste links davon anschlagen.
• Für Moll-Septimenakkorde den Grundton und die nächste weiße imd schwarze Taste links davon anschlagen.
Exécution d'accords mineur, septième et septième mineure en mode SINGLE FINGER
Pour un accord mineur, appuyer sur
la touche de la note fondamentale et sur la touche noire immédiatement à gauche.
• Pour un accord septième, appuyer
sur la touche de la note
fondamentale et sur la touche
blanche immédiatement à gauche.
• Pour un accord septième mineure,
appuyer sur la touche de la note
fondamentale et sur la touche
blanche et la touche noire immédiatement à gauche.
Interpretación de acordes menores, de séptima, y menores de séptima en el modo SINGLE FINGER
Para un acorde menor, presione la
tecla de raíz y la primera tecla negra de su izquierda.
• Para un acorde de séptima, presione la tecla de raíz y la tecla
blanca de su lado de la izquierda.
• Para un acorde menor de séptima,
presione la tecla de raíz y las teclas blanca y negra de su lado de la izquierda.
* The automatic accompaniment will
continue playing even if you lift your fingers from the Auto Bass Chord keys You only need to press the Auto Bass Chord keys when changing cords.
5. Stop the Auto Accompaniment
Press the STOP button @or INTRO/ENDING button ©to stop the Accompaniment. * The FILL IN button ©can be used in
the Auto Bass Chord mode to create
pattern variations in exactly the same way that they are used with
rhythm accompaniment patterns (refer to the "Adding Fill-ins" section
on page 22 for details).
Cm
* Die automatische Begleitung spielt
auch nach Loslassen der AUTO BASS CHORD-Tbsten ©weiter. Sie müssen nur Tasten drücken, wenn Sie den Akkord wechseln wollen.
5. Stoppen der automatischen Begleitung
Zum Stoppen der Begleitung die STOP-Taste ©oder die INTRO/ENDING-Tbste ©drücken. * Die FILL IN-Taste ©kann wie bei
der Rhythmusbegleitung auch während der AUTO BASS CHORD-Begleitung zum Variieren der Begleitmuster verwendet werden (siehe Hinzufügen von Fill­ins auf Seite 22)
C7
Cm?
" L'accompagnement automatique se
poursuivra même une fois que les
touches de la section AUTO BASS
CHORD ©sont relâchées. Il n’est nécessaire d'appuyer sur ces
touches que pour changer d'accords.
5. Arrêter l'accompagnement
automatique
Appuyer sur la touche STOP ©ou
INTRO/ENDING ©pour arrêter
l'accompagnement. " En mode AUTO BASS CHORD la
touche FILL IN ©peuve être utilisée
pour crér de nouvelles variations rythmiques de la manière dont elle est utilisée avec les patterns
d'accompagnement rythmiques (Pur
plus des détails, voir "Addition de fill­ins" à la page 22).
* E1 acompañamiento automático
seguirá aunque usted suelte las teclas de AUTO BASS CHOD ©. Usted sólo necesita presionar la
teclas de acompañamiento automático de bajo y acordes para cambiar de acordes.
5. Pare el acompañamiento automático
Presione el botón STOP ©o el botón INTRO/ENDING ©para detener el acompañamiento. * El botón FILL IN ©puede usarse
en el modo de acompañamiento automático de b^o y acordes para crear variaciones de patrones exactamente del msimo modo que cuando se usan patrones de acompañamiento rítmico (consulte la sección "Adición de rellenos" en la página 22 para más detalles.
25
Page 27
Setting the Accompaniment Volume
Set the volume of the Auto Accompaniment sound using the ACCOMPANIMENT VOLUME buttons ®. The MASTER VOLUME control ©can be used to set the overall volume level.
Einstellen der Begleitungslautstärke
Die Lautstärke der Begleitung kann mit den ACCOMPANIMENT VOLUME­Tasten ® eingestellt werden. Die Gesamtlautstärke hingegen wird vom MASTER VOLUME-Regler ©festgelegt.
Réglage du volume de l'accompagnement
Régler le volume de Taccompagnement automatique à Taide des touches ACCOMPANIMENT VOLUME ®. La commande MASTER VOLUME ©peut être utilisée pour régler le volume d'ensemble.
Ajuste del volumen de acompañamiento
Ajuste el volumen del sonido del acompañamiento automático empleando los botones ACCOMPANIMENT VOLUME ®, El control MASTER VOLUME ©puede usarse para ajustar el nivel de volumen general.
Setting the Tempo
Use the ACCOMPANIMENT TEMPO controls ®to set the desired accompaniment tempo (see "Setting the Tempo" on page 19 for details).
Fingered Accompaniment
The FINGERED mode is ideal if you already know how to play chords on a keyboard, since it allows you to supply your own chords for the Auto Bass Chord
feature.
1. Select the FINGERED Mode
Slide the AUTO BASS CHORD selector ®to the FINGERED position.
Einstellen des Tempos
Stellen Sie das Tfempo der Begleitung mit den ACCOMPANIMENT TEMPO­Tasten ®ein (siehe Einzelheiten hierzu unter "Einstellen des Tempos " auf Seite
19).

Fingered-Funktion

Der FINGERED-Modus ei^et sich besonders für diejenigen, die bereits die AkkordgrifFe beherrschen und eigene Akkorde für die Auto­Baß/Akkordbegleitung liefern können.
l Auf FINGERED-Modus schalten.
Schieben Sie den AUTO BASS CHORD-Wähler ©in die Stellung FINGERED,
Réglage du tempo
Utiliser les commandes ACCOMPANIMENT TEMPO ®pour régler le tempo de l'accompagnement (Pour plus de détails, voir "Réglage du tempo" à la page 19).
Accompagnement à
Plusieurs Doigts
Le mode FINGERED est idéal pour ceux
qui savent déjà jouer des accords sur un clavier, du fait qu'il permet de produire des
accords personnels pour la fonction d'accompagnement automatique.
1. Sélectionner le mode FINGERED
Faire coulisser le sélecteur AUTO BASS CHORD ©sur la position FINGERED.
AUTO BASS CHORD
Ajuste del tempo
Emplee los controles de TEMPO ® para ajustar el tempo deseado del acompañamiento (vea "Ajuste del tempo" de la página 19 para más detalles).
Acompañamiento para
acordes
El modo FINGERED es ideal si usted ya sabe tocar acordes en un teclado, porque le permitirá suministrar sus propios acordes para la función de acompañamiento automático de bajo y acordes.
L Seleccione el modo FINGERED.
Deslice el selector AUTO BASS CHROD @a la posición FINGERED.
26
Page 28

2. Select an Accompaniment Style

Select the desired accompaniment style in the normal way. Although you can select the melody (upper keyboard) voice you intend to use, the PSR-37 automatically determines the voices to be used for the accompaniment bass and chords according the accompaniment style you select.

3. Start the Accompaniment

Press the START button (0), SYNCHRO START button ®or the INTRO button (0}to determine how the accompaniment will be started. If you press the START button, the rhythm will begin playing immediately without chordal accompaniment.

4. Play a Chord on the Auto Bass Chord Keys ®

As soon as you play any chord in the Auto Bass Chord section of the keyboard, the PSR-37 will automatically begin to play the chord along with the selected rhythm and an appropriate bass line. The accompaniment will continue playing even if you release the Auto Bass Chord keys. When changing chords, be sure to release all keys before playing a new chord.
2. Einen Begleitstil wählen.
Wählen Sie einen Begleitstil, wie an vorangehender Stelle erklärt. Sie können zwar für die obere, d. h.
rechte Manualhälfte eine Stimme
wählen, das PSR-37 wählt jedoch
automatisch die Stimmen für Baß-
und Akkordbegleitung entsprechend
dem gewählten Begleitstil.
3. Die Begleitung starten.
Drücken Sie START ®, SYNCHRO
START ©oder die INTRO-Taste (¡j),
um festzulegen, wie die Begleitung
einsetzen soll. Wenn Sie die START-
Taste drücken, beginnt die
Rhythmusbbegleitung sofort ohne Akkordspiel.
4. Einen Akkord im AUTO BASS CHORD-Manualbereich anschlagen.
Sobald Sie im AUTO BASS CHORD­Maniialbereich einen Akkord
anschlagen, beginnt das PSR-37
diesen Akkord im gewählten
Rhythmus zu spielen und liefert eine passende Baßlinie dazu. Die
Begleitung setzt sich auch nach
Loslassen der Tasten fort. Wenn Sie
daher einen Akkordwechsel
vornehmen wollen, müssen Sie zunächst alle Begleitakkordtasten vor dem Anschlägen des neuen Akkords loslassen.
2. Sélectionner un style
d'accompagnement
Sélectionner le style
d'accompagnement de la manière
normale. La voix qui sera utilisée pour la mélodie (section haute du clavier) peut être sélectionnée, alors que celle qui sera utilisée pour l'accompagnement en accords et basses sera automatiquement sélectionnée par le PSR-37 en
fonction du style d'accompagnement
sélectionné.

3. Lancer l'accompagnement

Appuyer sur la touche START sur
la touche SYNCHRO START ®, ou les touches INTRO®® pour
déterminer comment
l'accompagnement sera lancé. Lorsque la touche START est sollicitée, le rythme commence immédiatement sans
accompagnement en accords.
4. Jouer un accord sur les touches
AUTO BASS CHORD ®
Dès que l'on joue un accord sur ta
section AUTO BASS CHORD du clavier, le PSR-37 commence automatiquement à jouer l'accord, en
même temps que le rythme sélectionné et une ligne de basses appropriée. L'accompagnement continue à être joué, même lorsque
les touches AUTO BASS CHORD sont relâchées. Pour changer d'accord, relâcher toutes les touches avant de jouer un nouvel accord.
2. Seleccione un estilo de acompañamiento
Seleccione el estilo de acompañamiento deseado de la forma normal. Aunque usted podrá seleccionar la voz deseada para la
melodía (teclado superior), el PSR-37 determinará
automáticamente las voces a utilizarse para el acompañamiento de bajo y acordes de acuerdo con el
estilo de acompañamiento
seleccionado.
3. Inicie el acompañamiento.
Presione el botón START ®, el
botón SYNCHRO START ® o el botón INTRO ®para determinar cómo se iniciará el acompañamiento. Si presiona el botón START, el ritmo se iniciará inmediatamente sin acompañamiento de acordes.
4. Toque un acorde en las teclas de la sección de acompañamiento automático de bajo y acordes ®
Al presionar cualquiera acorde en la sección AUTO BASS CHORD del teclado, el PSR-37 iniciará automáticamente a tocar el acorde
junto con el ritmo seleccionado y una
línea de bajo apropiada. El acompañamiento seguirá tocando aunque usted suelte las teclas del acompañamiento automático de bajo y acordes. Cuando cambie de acordes, cerciórese de haber soltado todas las teclas antes de tocar un nuevo acorde.
The PSR-37 will accept the foltowing chord types, although the resultant accompaniment pattern will be either
major, minor or seventh:
27
Cm
Das PSR-37 erkennt die folgenden Akkordtypen, obwohl die resultierende Begleitung stets in Dur, Moll oder Septimen angelegt ist.
C7
Le PSR-37 accepte les types d'accords suivants, mais le pattern d'accompagnement sera toujours majeur, mineur ou septième.
Cm?
E1 PSR-37 aceptará los siguientes tipos de acordes, aunque el patrón de acompañamiento resultante será mayor, menor, o de séptima.
Page 29
• Major
• Minor
• Major seventh
• Sixth
• Minor sixth
• Minor seventh
• Minor seventh flat five
• Seventh
• Seventh flat five
• Seventh susperxied fourth
• Minor major seventh
• Augmented
• Diminished Sixth, minor sixth and seventh flat five chords will only be properly detected if they are played in the "root position". For diminished and augmented chords, the lowest key pressed is
assumed to be the root of the chord. All other FINGERED mode operations are the same as in the SINGLE FINGER
mode.
• Dur
•Moll
• Dur-Septimenakkord
• Sextimenakkord
• Moll-Sextimenakkord
• Moll-Septimenakkord mit verminderter Quinte
• Septimenakkord
• Septimenakkord mit verminderter Quinte
• Septimenakkord mit vorgehaltener Quarte
• Dur-Septimenakkord mit kleiner Tferz
• Erhöhte Akkorde
• Verminderte Akkorde
Sextimen-, Moll-Sextimen und Septimenakkorde mit verminderter Quinte können nur erkannt werden, wenn der Grundton die tiefste angeschlagene Taste darstellt. Bei erhöhten und verminderten Akkorden wird angenommen, daß die niedrigste Taste der Grundton ist.
* Alle anderen Bedienvorgänge von
FINGERED- und SINGLE FINGERED-Modus sind identisch.
• Majeur
• Mineur
• Septième majeure
• Sixte
• Sixte mineure
• Septième mineure
• Quinte bémol septième mineure
• Septième
• Quinte bémol septième
• Quarte suspendue septième
• Septième majeure mineure
• Augmenté
• Diminué Les accords de sixte, de sixte mineure et de quinte bémol septième ne seront détectés correctement que lorsqu'ils sont joués en "position fondamentale". Dans le cas des accords augmentés et diminués, il est assumé que la touche la plus grave est le son fondamental de l'accord.
* Pour toutes les autres opérations, le
mode FINGERED est identique au mode SINGLE FINGER.
• Mayor
• Menor
• Mayor de séptima
• Sexta
• Menor de sexta
• Menor de séptima
• Menor de séptima quinta bemol
• Séptima
• Séptima quinta bemol
• Séptima cuarta suspendida
• Menor séptima mayor
• Aumentada
• Disminuida
Los acordes de sexta, menor de sexta y de séptima quinta bemol sólo se detectarán adecuadamente si se tocan en la "posición de raíz". Para acordes disminuidos y aumentados, la tecla más baja pulsada se asume ser la raíz del acorde.
" Tbdas las otras operaciones del modo
FINGERED son las mismas que en el modo SINGLE FINGER.
Try playing this using the Single
Finger Chord mode or Fingered mode.
(Brahms' Lullaby)
Play the chord part on the lower keyboard sectbn and the melody part on the upper keyboard. Chords can be played using either the Single Finger or Fingered method.
Panel Settings
Accompaniment Style: Waltz Tempo: 17 (J =126) AUTO BASS CHORD Selector: SINGLE
FINGER or FINGERED position Upper Voice: 52 Whistle
Versuchen Sie einmal dieses
Stück im SINGLE FINGER- oder FINGERED-Modus zu spielen.
(Brahms' Lullaby)
Spielen Sie die Akkorde im tiefen Manualbereich mit SINGLE FINGER oder FINGERED und die Melodiestimme im rechten Manualbereich.
Einstellungen
Begleitstil: Waltz Ttempo: 17 (J =126)
AUTO BASS CHORD-Wähler: SINGLE FINGER oder FINGERED
Stimme für rechte Manualhälfte: 52 Whistle

Essayer de Jouer ceci en mode SINGLE RNGER ou en mode FINGERED.

(Brahms' Lullaby)
Jouer les accords sur la section basse du clavier et la mélodie sur la section haute. Les
accords peuvent être joués en mode SINGLE FINGER ou en mode FINGERED.
Réglages de panneau
Style d’accompagnement: Waltz Tempo: 17 (J =126) Sélecteur AUTO BASS CHORD: Position SINGLE FINGER ou FINGERED Voix section haute: 52 Whistle
Intente tocar esto empleando el modo de acordes SINGLE FINGER o modo FINGERED.
(Brahms* Lullaby)
Tbque la parte de acordes en la sección del teclado inferior y la parte de melodía en el teclado superior. Los acordes pueden tocarse empleando el método SINGLE FINGER o FINGERED.
Ajustes del panel
Estilo de acompañamiento: Waltz Tbmpo: 17( j=126) Selector AUTO BASS CHORD: Posición SINGLE FINGER o FINGERED Voz superior 52 Whistle
28
Page 30

SOLO STYLEPLAY

This sophisticated feature automatically
adds appropriate harmony notes and effects to a melody you play on the upper keyboard according to the selected
accompaniment style. For example, with the ROCK'N ROLL style the SOLO STYLEPLAY feature automatically adds
harmony, counter mebdy and glissando to what you play. With the REGGAE style, a melody you play on the upper keyboard is repeated in the next measure, creating a "round" or "cal! and answer" type effect. * Only a single note can be played at a
time on the PSR upper keyboard section when the SOLO STYLEPLAY feature is
used.
SOLO STYLEPLAY FUNKTION
Diese Solo-Begleitfiinktion liefert Ihnen automatisch die Harmonienoten im gewählten Begleitspiel zur Melodie, die Sie auf der rechten Manualhälfte spielen. Wenn Sie z. B. bei aktiviertem ROCKEN ROLL-Stil die SOLO STYLEPLAY-Punktion zuschalten, werden Ihrer Melodie automatisch Harmonienoten, Kontramelodie und Glissando zugefügt. Beim Stil REGGAE wird Ihre Melodie im nächsten Tkkt
wiederholt, wodurch ein Frage- und Antwort-Effekt entsteht. * Bei aktivierter SOLO STYLEPLAY-
Funktion können nur einzelne Noten im oberen Manualbereich gespielt werden.

MODE SOLO STYLEPLAY

Cette fonction sophistiquée ajoute automatiquement des effets et notes d'harmonie à une mélodie exécutée sur la partie haute du clavier selon le style d'accompagnement sélectionné. Par exemple, torsque le style ROCK'N ROLL est sélectionné, la fonction SOLO STYLEPLAY ajoute automatiquement une harmonie, une contre mélodie et un glissando au morceau joué. Dans le cas du style REGGAE, la mélodie jouée sur la section haute du davier est répétée dans la mesure suivante, ce qui produit un effet de type "en rond" ou "d'appel et réponse". " Une seule note à la fois peut être jouée
sur la section haute du clavier du PSR
torsque la fonction SOLO STYLEPLAY
est utilisée.

PARA TOCAR SOLOS

Esta sofísticada característica añade automáticamente las notas y efectos de armonía apropiados a la melodía que usted toca en el teclado superior de acuerdo con el estilo de acompañamiento seleccionado. Por ejemplo, con el estilo ROCK'N ROLL, la cacacterística de
SOLO STYLEPLAY añade automáticamente armonía, contramelodía y glissando a lo que usted toca. Con el estilo REGGAE, la melodía que usted toca en el teclado superior se repite en el compás siguiente, creando un efecto tipo "conversación".
* Sólo puede tocarse una nota a la vez en
la sección del teclado superior del PSR cuando se usa la característica SOLO STYLEPLAY.
1. Select the Desired Auto Bass
Chord Mode
Use the Auto Bass Chord selector (D to select either the SINGLE FINGER or FINGERED mode.
2. Turn SOLO STYLEPLAY ON
Press the SOLO STYLEPLAY button ®- The SOLO STYLEPLAY LED will light indicating that the SOLO STYLEPLAY feature is ON. The SINGLE FINGER Auto Bass Chord mode will be selected if the AUTO BASS CHORD selector @ is in any position other than FINGERED.

3. Play

The SYNCHRO START mode is automatically selected when SOLO STYLEPLAY is turned ON, so all you have to do is play the required chords
L Die gewünschte Auto-
Baß/Akkordbegleitfunktion wählen.
Wählen Sie mit dem AUTO BASS CHORD-Wähler ©zwischen SINGLE FINGER- und FINGERED­Modus.
2. Die SOLO STYLPEPLAY­Funktion einschalten.
Drücken Sie die SOLO STYLEPLAY­Taste ®. Damit leuchtet die LED-
Anzeige über dieser Taste auf, um
daraufhinzuweisen, daß die SOLO
STYLEPLAY-Funktion aktiviert ist. Das PSR-37 schaltet auf SINGLE
FINGER-Modus, falls der AUTO
BASS CHORD-Wähler ©in einer anderen Stellung als FINGERED steht.
3. Spielen
Beim Aktivieren der SOLO STYLEPLAY-Funktion wird automatisch auf Synchronstart geschaltet. Sie müssen jetzt nur
1. Sélectionner le mode

2. Activer le mode SOLO STYLEPLAY

SOLO STYLEPLAY

3. Jouer

d'accompagnement automatique désiré
Utiliser le sélecteur AUTO BASS CHORD ® pour sélectionner le mode SINGLE FINGER ou le mode FINGERED.
Appuyer sur la touche SOLO STYLEPLAY ©. Le témoin à LED SOLO STYLEPLAY s'allume pour indiquer que ce mode est activé. Le
mode d'accompagnement automatique SINGLE FINGER sera sélectionné si le sélecteur AUTO
BASS CHORD ©est sur une position autre que FINGERED.
Le mode SYNCHRO START est automatiquement sélectionné torsque la fonction SOLO STYLEPLAY est activée; ainsi, la seule chose à faire
L Seleccione elmodo deseado de
AUTO BASS CHORD.
Emplee el selector AUTO BASS CHORD ©para seleccionar el modo SINGLE FINGER o FINGERED.
2. Active la función SOLO STYLEPLAY.
Presione el botón SOLO STYLEPLAY ©. Se encenderá el LED de SOLO STYLEPLAY
indicando que se ha activado la función SOLO STYLEPLAY. El modo de SINGLE FINGER de AUTO BASS CHORD se
seleccionará si el selector AUTO
BASS CHORD ©está en una
posición que no es la de FINGERED.
3. Toque.
El modo SYNCHRO START se selecciona automáticamente cuando se activa SOLO STYLEPLAY, por lo que todo lo que usted deberá hacer
29
Loading...