Xylem TFH 610, TFN 620 User Manual [en, de, fr]

Hygrometer Hygrometer
Hygromètre
TFH 610/620
TFH 610/620
Deutsch
Lieber Kunde, wir gratulieren Ihnen zum Erwerb eines
ebro Produkts.
Wir hoffen, dass Sie den Nutzen dieses Produkts lange genießen können und das es Ihnen bei Ihrer Arbeit hilft.
Bitte nehmen Sie sich die Zeit die Be­dienungsanleitung sorgfältig zu lesen und machen Sie sich mit dem Gerät vertraut, bevor Sie es verwenden.
Normen:
Dieses Produkt erfüllt laut Konformitätsbeschei­nig ung das EMVG.
Zertifiziert durch UL
2
© Copyright by ebro Electronic GmbH & Co. KG
English Français
Dear customer, Congratulations on the purchase of an ebro product.
We hope than you can make use of this product for a long time and that it helps you with your work.
Information that are useful and important for understanding the function are high­lighted in the instructions text.
Standards:
The conformity certificate con firms that this product fulfills CE guidelines.
Certified by UL
Cher client, Nous vous remercions d’avoir acquis un produit ebro.
Nous espérons que vous pourrez pro­fiter longtemps de ce produit et qu’il vous aidera dans votre travail.
Les informations utiles et importantes pour la compréhension du fonctionne­ment de l’instrument sont repérées par une bordure à gauche du texte.
Normes:
Le certificat de la conformité confirme que ce produit suit les directives de CE.
Certifié de UL
.
1340 – 5610 – 5620 – 0608
3
TFH 610/620
Deutsch
Inhaltsverzeichnis
Überblick .................................................6
Sicherheitshinweise ...............................8
Was bedeutet der Begriff .....................10
Auspacken/Lieferumfang.....................12
Mögliches Zubehör .............................12
Gerät ein-/ausschalten .........................14
Filter verwenden ...................................14
Alarmfunktion ........................................16
Geräteeinstellung ändern.....................18
Zusatzfunktionen des TFH 620 ............24
Messwertspeicher................................24
Taupunkt anzeigen ..............................26
Feuchtkugeltemperatur ...........................
anzeigen ..............................................28
Messfühler wechseln .......................... 30
Was tun, wenn ... ...................................32
Batterie austauschen .......................... 32
Kalibrierservice .................................... 36
Reinigung und Pflege ........................... 38
Entsorgung ............................................38
Kalibrieranleitung ................................. 38
Technische Daten ................................. 52
Konformitätserklärung .........................54
4
© Copyright by ebro Electronic GmbH & Co. KG
English Français
Table of Contents
Overview ..................................................7
Safety information ..................................9
What is the meaning of the term ... ......11
Unpacking/scope of delivery ............... 13
Available Accessories..........................13
Turning the device on and off...............15
Filter use ................................................ 15
Alarm functions ..................................... 17
Change device settings ........................ 19
Additional functions of TFH 620 ...........25
Measured data storage ........................25
Display dew poin ................................. 27
Display wet-bulb .....................................
temperature ......................................... 29
Probe replacement .............................. 31
Table des matières
Aperçu ...................................................... 7
Consignes de sécurité ............................9
Explication des termes ... ..................... 11
Emballage/livraison .............................. 13
Accessoires possibles .........................13
Allumer/éteindre l’appareil .................. 15
Utilisation d’un filtre ..............................15
Alarme ....................................................17
Modification du réglage de l’appareil ....... 19
Fonctions supplémentaires du TFH 620 .......25
Enregistreur de mesures .....................25
Affichage du point de rosée ................27
Affichage de la température au ther-
momètre mouillé ..................................29
Changement de la sonde .................... 31
What to do when ... ................................33
Battery replacement ............................32
Calibration service .............................. 37
Cleaning and care.................................39
Disposal ................................................. 39
Calibration Instructions ........................39
Technical Data ....................................... 53
Declaration of conformity ....................54
1340 – 5610 – 5620 – 0608
En cas de problèmes... .........................33
Changement de la pile ........................32
Service de calibrage ............................37
Nettoyage et entretien ..........................39
Mise au rebut ......................................... 39
Instructions pour le kit d’etalonnage.......
.......................................................39
Caractéristiques techniques ................53
Déclaration de conformité ................... 54
5
TFH 610/620
Deutsch
Überblick
6
Mit dem Hygrometer TFH 610 bzw. TFH 620 können Sie gleichzeitig die relative Feuchte und die Temperatur messen.
Das TFH 610 ist mit Luftfühler ausgerü­stet, das TFH 620 – je nach Kunden­wunsch – mit Luftfühler, Einstechfühler oder Schwertfühler.
1
2
3
4
5
TFH 610:
1 ........... Anzeigefeld (LCD)
2 ........... Taste ON/OFF (ein/aus)
3 ........... Taste wird nur zur Geräteein-
stellung verwendet
4 ........... Taste wird nur zur Geräteein-
stellung verwendet
5 ........... Taste wird nur zur Geräteein-
stellung verwendet
6 ........... Messfühler
TFH 620:
1
1 ........... Anzeigefeld (LCD)
2 ........... Taste ON/OFF (ein/aus)
2
3 ........... Taste HOLD/MAX/MIN / Gerä-
teeinstellung
3
4
5
4 ........... Taste DP (Taupunkt/Feuchtku-
geltemperatur) / Geräteeinstel­lung
5 ........... Taste CLR (löschen) / Geräte-
einstellung
6
6
6 ........... Messfühler steckbar
© Copyright by ebro Electronic GmbH & Co. KG
English Français
Overview
With the hygrometer TFH 610 or TFH 620 you can measure relative humidity and temperature simultaneously.
The TFH 610 is equipped with an air probe, the TFH 620 – according to customer request – with an air probe, insertion probe, or sword probe.
TFH 610:
1 ........... Display panel (LCD)
2 ........... ON/OFF key
3 ........... Key used only for adjusting
device
4 ........... Key used only for adjusting
device
5 ........... Key used only for adjusting
device
6 ........... Probe
Aperçu
Grâce à l’hygromètre TFH 610 ou TFH 620, vous pouvez mesurer simultanément l’humidité relative et la température.
Le TFH 610 est pourvu d’une sonde aérienne, le TFH 620 est équipé au choix du client d’une sonde aérienne, à pique ou à lame.
TFH 610:
1 ........... Affichage (LCD)
2 ........... Bouton ON/OFF (marche/arrêt)
3 ........... Le bouton n’est utilisé que pour
procéder au réglage de l’appareil
4 ........... Le bouton n’est utilisé que pour
procéder au réglage de l’appareil
5 ........... Le bouton n’est utilisé que pour
procéder au réglage de l’appareil
6 ........... Sonde
TFH 620:
1 ........... Display panel (LCD)
2 ........... ON/OFF key
3 ........... HOLD/MAX/MIN / device
adjustment key
4 ........... DP (dew point/wet-bulb
temperature) / device adjustment key
5 ........... CLR (clear) / device
adjustment key
6 ........... Insertion probe
1340 – 5610 – 5620 – 0608
TFH 620:
1 ........... Affichage (LCD)
2 ........... Bouton ON/OFF (marche/arrêt)
3 ........... Bouton HOLD/MAX/MIN /
réglage de l’appareil
4 ........... Bouton DP (point de rosée/
température au thermomètre mouillé) / réglage de l’appareil
5 ........... Bouton CLR (effacer) / réglage
de l’appareil
6 ........... Sonde à connecter
7
TFH 610/620
Deutsch
Sicherheitshinweise
Verwenden Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten Bereichen. Lebensgefahr!
Bringen Sie das Gerät nicht in eine Umgebung, die heißer ist als 60°C. Explosionsgefahr der Lithium-Batte­rie!
Um Beschädigungen des Gerätes und Messfehler zu vermeiden, beach­ten Sie außerdem bitte Folgendes:
- Achten Sie darauf, dass das Verlän­gerungskabel für den Messfühler nicht geknickt oder eingeklemmt wird.
- Schützen Sie das Hygrometer vor di­rektem Kontakt mit Wasser.
- Setzen Sie den Messfühler immer bestimmungsgemäß ein. Verwenden Sie bei Messungen in verschmutzter Luft oder bei hoher Luftfeuchtigkeit einen Filter.
- Messen Sie eine relative Feuchte von 100 %, müssen Sie anschließend den Messfühler trocknen lassen. Schrau­ben Sie dazu - sofern vorhanden - den Filter ab.
- Haben Sie längere Zeit ein sehr trok­kenes Medium (relative Feuchte un­ter 3 %) gemessen, lagern Sie den Messfühler bitte einige Zeit bei nor­maler Feuchte.
8
© Copyright by ebro Electronic GmbH & Co. KG
English Français
Safety information
Do not use the device in explosive areas. Danger to life and limb!
Do not bring the device into an environment with ambient temperature above 60°C. Explosion risk for the lithium battery!
To avoid damage to the device and measurement errors, please also observe the following:
- Ensure that the extension cord for the probe is not kinked or pinched.
- Protect the hygrometer from direct contact with water.
- Always use the probe according to the application. For measurements in polluted air or during high humidity, use a filter.
Consignes de sécurité
Ne pas utiliser l’appareil dans des zones exposées à un risque d’explosion. Danger de mort!
Ne pas exposer l’appareil à une température supérieure à 60°C. Danger d’explosion de la pile au lithium!
Vous éviterez tout risque de dommage de l’appareil et de fausse mesure en respectant également les points suivants:
- Prenez garde que la rallonge de la sonde ne soit pas pliée ni pincée outre mesure.
- Evitez tout contact direct de l’hygromètre avec l’eau.
- N’employez la sonde que conformément aux usages prévus. Utilisez le filtre pour des mesures en atmosphère chargée de poussières ou hygrométrie élevée.
- If you measure 100% relative humidity, you have to let the probe dry afterwards. Unscrew the filter, if any, for this purpose.
- If you have measured a very dry medium (relative humidity under 3%) for an extended period, please store the probe at normal humidity for some time.
1340 – 5610 – 5620 – 0608
- Si vous mesurez une humidité relative de 100 %, vous devez ensuite laisser la sonde sécher. Pour ce faire, dévissez le filtre éventuellement présent.
- Si vous avez mesuré un matériau très sec (humidité relative inférieure à 3 %) pendant un long moment, vous devez laisser la sonde un certain temps dans une humidité normale.
9
TFH 610/620
Deutsch
Was bedeutet der Begriff...
... relative Feuchte
Je wärmer die Luft ist, desto mehr Feuch­tigkeit kann sie aufnehmen, bis sie gesät­tigt ist. Die relative Feuchte bezeichnet das Maß der Sättigung bezogen auf die aktuel­le Lufttemperatur.
Hat die Luft eine bestimmte relative Feuch­te und wird diese Luft erwärmt, sinkt daher der Wert der relativen Feuchte. Wird diese Luft dagegen abgekühlt, steigt der Wert der relativen Feuchte.
... Taupunkt
Wenn die Luft mit der in ihr enthaltenen Feuchtigkeit immer weiter abkühlt, dann ist der Taupunkt die Temperatur, bei der die relative Feuchte 100 % erreicht und die vor­handene Feuchte beginnt zu kondensieren.
... Feuchtkugeltemperatur
Wird ein Thermometer mit einem feuchten Tuch umwickelt und bewegter Luft ausge­setzt, stellt sich nach einer gewissen Zeit eine bestimmte Temperatur ein. Aufgrund der Verdunstungskälte liegt diese Tempera­tur unterhalb der Lufttemperatur. Diese ­niedrigere - Temperatur wird als Feuchtku­geltemperatur bezeichnet.
Die Differenz zur Lufttemperatur ist um so größer, je trockner die Umgebungsluft ist. Denn je trockener, desto stärker die Verdun­stung.
Wird die Feuchtkugeltemperatur nicht direkt gemessen, sondern aus relativer Feuchte und Temperatur berechnet, dann muss bei der Berechnung auch der Luftdruck berück­sichtigt werden.
10
© Copyright by ebro Electronic GmbH & Co. KG
English Français
What is the meaning of the term
... relative humidity
The warmer the air is the more humidity it can absorb until it is saturated. Relative humidity is the measurement of the saturation level relative to the current air temperature.
If the air has a given relative humidity and this air is heated, the relative humidity value will therefore drop. If, on the other hand, this air is cooled, the relative humidity value will rise.
... dew point
When the air with the humidity it contains continues to cool, then the dew point is the temperature at which 100% relative humidity is reached and the humidity that is present begins to condense.
... wet-bulb temperature
If a thermometer is wrapped into a moist cloth and exposed to moving air, it will eventually stabilize at a certain temperature. Because of heat energy loss due to evaporation, this temperature is below the air temperature. This – lower – temperature is referred to as wet-bulb temperature.
The difference to air temperature is greater the drier the surrounding air is. This is because drier air causes more rapid evaporation.
When wet-bulb temperature is not measured directly but is calculated from relative humidity and temperature, then air pressure must also be considered in the calculation.
Explication des termes.....
... humidité relative
Plus l’air est chaud, plus il peut absorber d’humidité avant d’être saturé. L’expression d’humidité relative désigne le degré de saturation rapporté à la température aérienne actuelle.
Si l’air contient une certaine humidité, et s’il est chauffé, le taux d’humidité relative baisse en conséquence. Si cet air est au contraire
refroidi, le taux d’humidité relative augmente.
... point de rosée
Si l’air et l’humidité contenue baissent en température, le point de rosée apparaissant correspond à la température à laquelle l’humidité relative atteint les 100%, cette humidité commence alors à se condenser.
... température de thermomètre mouillé
Si un thermomètre est enveloppé d’un linge humide et exposé à de l’air en mouvement, une certaine température se fixe après un certain temps. Cette température se situe alors en deçà de la température ambiante en raison du froid issu de l’évaporation. Cette température – plus basse – est appelée la température de thermomètre mouillé.
Plus la différence avec la température de l’air ambiant est importante, plus l’air ambiant sera sec. Et plus il sera sec, plus l’évaporation sera massive.
Dans le cas où la température de thermomètre mouillé n’est pas directement mesurée, mais évaluée à partir de l’humidité relative et de la température, le calcul doit également prendre en compte la pression de l’air ambiant.
1340 – 5610 – 5620 – 0608
11
TFH 610/620
Deutsch
Auspacken/Lieferumfang
Überprüfen Sie nach dem Erhalt die Geräteverpackung und den Inhalt auf Unversehrtheit. Überprüfen Sie außer­dem, ob der Inhalt der Geräteverpak­kung Ihrer Bestellung entspricht.
Neben dem Gerät mit Fühler (Luft-, Ein­stich- oder Schwertfühler), dieser Ge­brauchsanleitung, dem Kalibrierzertifikat und der Kalibrierservicekarte (siehe Seite 34) können in der Lieferung ver­schiedene Zubehörteile enthalten sein:
Mögliches Zubehör:
Beschreibung Bezeichnung
Koffer für TFH 620 AH 500
Teflonfilter AH 100
Bronze-Sinter-Filter AH 200
Edelstahlsinter-Filter AH 300
12
Kalibrierset AH 600
Sollten Sie Grund zu einer Beanstan­dung haben, nehmen Sie bitte mit uns Kontakt auf. Unsere Kontaktda­ten finden Sie auf der Umschlag­Rückseite.
© Copyright by ebro Electronic GmbH & Co. KG
English Français
Unpacking/scope of delivery
After receipt, check the packaging and contents to ensure they are in sound condition. Also check if the package contents match your order.
In addition to the device with probe (air, insertion, or sword probe), this manual, the calibration certificate, and the calibration service card (see page 34), various accessories can be included in the shipment:
Available accessories:
Description Name
Case for TFH 620 AH 500
Teflon filter AH 100
Sintered bronze filter AH 200
Sintered stainless steel filter AH 300
Calibration set AH 600
Should you have any reason for a com­plaint, please contact us. You will find our contact information on the back cover.
Emballage/Livraison
Contrôlez à la réception de la livraison l’état de l’emballage et du contenu de la livraison. Vérifiez également que la livraison corresponde à votre commande.
Elle doit comprendre l’appareil avec sa sonde (aérienne, à pique ou à lame), cette notice d’utilisation, le certificat de calibrage (voir page 34) et peut contenir également divers accessoires.
Accessoires possibles:
Description Dénomination
Coffret pour le TFH 620 AH 500
Filtre en téflon AH 100
Filtre en bronze fritté AH 200
Filtre en le inox fritté AH 300
Set de calibrage AH 600
Si vous n’êtes pas entièrement satis­fait, n’hésitez pas à prendre contact avec nous. Vous trouverez nos coor­données sur le verso de la pochette.
1340 – 5610 – 5620 – 0608
13
TFH 610/620
Deutsch
Gerät ein-/ausschalten
uUm das Gerät einzuschalten, drücken
Sie die Taste »ON/OFF«.
Nach wenigen Sekunden (Selbsttest) ist das Gerät messbereit und zeigt bereits die aktuellen Werte für die relative Feuchte »rH« (relative Humidity) und die Temperatur an.
Links oben im Anzeigefeld erscheint ein kleines Batteriesymbol, das den Lade­zustand der Gerätebatterie anzeigt (sie­he Seite 30).
Erscheint im Anzeigefeld die Mel­dung »HI«, »LO«, oder »---« , dann schauen Sie bitte auf die Seite 30, „Was tun, wenn...“.
u Um das Gerät auszuschalten, drük-
ken Sie die Taste »ON/OFF«.
14
Wird das Ausschalten vergessen, dann schaltet sich das Gerät - sofern nicht anders eingestellt (siehe Seite 16) - nach zwei Betriebsstunden automatisch aus, um die Batterie zu schonen.
Filter verwenden
Beim Einsatz des Gerätes in staubiger Umgebung empfiehlt sich der Einsatz eines Luftfilters, um den Sensor nicht zu beeinträchtigen.
Der Filter kann nach Bedarf auf das vor­handene Gewinde auf- oder abge­schraubt werden.
© Copyright by ebro Electronic GmbH & Co. KG
English Français
Turning the device on and off
u To turn on the device, press the »ON/
OFF« key.
After a few seconds (self test) the device is ready to take readings and displays the current values for relative humidity »RH« and temperature.
The top left of the display screen shows a small battery symbol which shows the remaining charge in the device battery (see page 30).
If the screen displays the message »HI«, »LO«, or »—« , please see page 30, „What to do when…“.
u To turn the device off, press the »ON/
OFF« key.
If you forget to turn off the device, it will turn off automatically after two hours of operation to conserve the battery – unless this setting has been modified (see page 16).
Allumer/éteindre l‘appareil
u Appuyez sur le bouton « ON/OFF »
pour allumer l’appareil.
En quelques secondes (test automatique), l’appareil est prêt à effectuer des mesures et indique les taux actuels d’humidité relative « rH » (relative humidity) et la température.
En haut à gauche sur l’écran d’affichage, un petit symbole indique l’état de charge de la batterie de l’appareil (voir page 30).
Si les annonces « HI », « LO » ou « — » apparaissent sur l’écran, consultez la page 30 « En cas de problèmes… ».
u Appuyez sur le bouton « ON/OFF »
pour éteindre l’appareil.
Si vous oubliez d’éteindre l’appareil, l’appareil s’éteint automatiquement (sauf autre réglage, voir page 16) après deux heures de fonctionnement pour économiser la pile.
Filter use
When using the device in dusty environments, use of an air filter is recommended to avoid damage to the sensor.
The filter can be attached onto and detached from the existing thread as required.
1340 – 5610 – 5620 – 0608
Utilisation d’un filtre
En cas d’utilisation de l’appareil dans un endroit de production de poussière, il est recommandé d’employer un filtre à air, pour ne pas endommager le capteur.
Le filtre peut au besoin être vissé ou dévissé sur le filetage existant.
15
TFH 610/620
°C
%
Deutsch
Alarmfunktion
Das Gerät ist in der Lage, optischen Alarm zu geben, wenn sich der Feuch­te-Messwert außerhalb eines von Ihnen vorgegebenen, gewünschten Bereichs befindet. In diesem Fall blinkt auf dem Anzeigefeld ein Alarmglockensymbol. Das Symbol blinkt so lange, bis Sie den Alarm löschen.
u Um den Alarm zu löschen, gehen Sie
folgendermaßen vor:
- Beim TFH 610: Schalten Sie das
Gerät aus und wieder ein
- Beim TFH 620: Drücken Sie auf
die Taste CLR.
Befindet sich der Feuchte-Mess­wert noch immer außerhalb des gewünschten Bereichs, dann er­scheint das Alarmglockensymbol anschließend erneut.
16
Sie können nach Bedarf die Alarmfunk­tion ein- und ausschalten und die Gren­zen des gewünschten Bereichs ange­ben. Schauen Sie dazu auf die folgen­den Seiten („Geräteeinstellung ändern“).
© Copyright by ebro Electronic GmbH & Co. KG
English Français
Alarm function
The device is able to send a visible alarm when the humidity value is outside a desired range specified by you. In this case an alarm bell symbol blinks on the screen. The symbol continues to blink until you acknowledge the alarm.
u To acknowledge the alarm, proceed
as follows:
- For TFH 610: Turn the device off and back on.
- For TFH 620: Press the CLR key.
If the humidity value is still outside the desired range, the alarm bell symbol will subsequently reappear.
If required, you can turn the alarm function on and off and specify the limits of the desired range. See the following pages („Change device settings“).
Alarme
L’appareil émet une alarme visuelle dés que le taux mesuré d’humidité se situe en dehors de la plage de mesures fixée et souhaitée. Dans ce cas précis, le symbole d’une clochette d’alarme clignote sur l’écran. Le symbole clignote jusqu’à ce que vous éteigniez l’alarme.
u Pour éteindre l’alarme, procédez de
la manière suivante:
- Pour le TFH 610: éteignez l’appareil et rallumez-le.
- Pour le TFH 620: appuyez sur le bouton CLR.
Si le taux d’humidité mesuré se situe toujours en dehors de la plage de mesures souhaitée, le symbole d’alarme réapparaît.
Au besoin, vous pouvez allumer et éteindre l’alarme et donner les seuils de la plage de mesures souhaitée. Consultez à cet effet les pages suivantes (« Modifier le réglage de l’appareil »).
1340 – 5610 – 5620 – 0608
17
TFH 610/620
Deutsch
Geräteeinstellung ändern
Sie können einstellen,
- ob das Gerät die Temperatur in °Cel­sius oder °Fahrenheit anzeigt,
- ob die automatische Geräteabschal­tung aktiviert ist oder nicht,
- wie oft der Messwert aktualisiert werden soll (1 bis 15 Sekunden) und
- ob das Gerät Alarm geben soll, wenn von Ihnen angegebene Grenzwerte überschritten werden.
Um die Geräteeinstellung zu ändern, müssen Sie das «User-Menü» aufrufen. Gehen Sie dazu folgendermaßen vor:
Voraussetzung: Das Gerät ist aus­geschaltet.
u Drücken und halten Sie die Taste
»ON/OFF« so lange, bis die Zeichen­folge »TFH« im Anzeigefeld erscheint.
18
u Drücken und halten Sie nun die Taste
direkt in der Mitte unterhalb von »ON/ OFF« (beim TFH 610 ohne Beschrif­tung, beim TFH 620 die Taste »DP«) so lange, bis die Zeichenfolge »USER« erscheint.
Das Gerät befindet sich nun im Konfi­gurationsmodus und zeigt das «User­Menü» an. Dies besteht aus den Menü­punkten »UNIT«, »SHDWN« und »RATE«, »ALARM«, »AL LO« und »AL HI«, beim TFH 620 auch »WBT P«.
Mit der rechten Taste (5, siehe Seite 4) blättern Sie zum nächsten Menüpunkt.
Mit der linken Taste (3) blättern Sie zum vorhergehenden Menüpunkt.
© Copyright by ebro Electronic GmbH & Co. KG
English Français
Change device settings
You can set:
- Whether the device displays temperature in °Celsius or °Fahrenheit.
- Whether automatic device shutdown is activated or not.
- How often the measured value is refreshed (1 to 15 seconds).
- Whether the device should generate an alarm when the limits you have specified are exceeded.
To change device settings you need to access the «User menu». Proceed as follows:
Assumption: The device is turned off.
u Press and hold the »ON/OFF« key until
»TFH« is shown on the display screen.
u Now press and hold the key right in
the centre below »ON/OFF« (for TFH 610 this key is not marked, for TFH 620 the key marked »DP«) until »USER« is shown on the display screen.
Modifier le réglage de l‘appareil
Vous pouvez effectuer les réglages suivants:
- l’affichage de la température en °C ou °F.
- l’activation de l’arrêt automatique de l’appareil,
- la fréquence d’actualisation de la valeur mesurée (de 1 à 15 secondes) et
- le déclenchement ou non de l’alarme quand les valeurs enregistrées vont être dépassées.
Pour modifier le réglage de l’appareil, utiliser le menu « User ». Procédez de la façon suivante:
Condition: L’appareil doit être éteint.
u Appuyez sur le bouton « ON/OFF » et
gardez-le appuyé le temps nécessaire pour que les lettres « TFH » s’affichent sur l’écran.
u Appuyez maintenant sur le bouton situé
au milieu de l’appareil sous le bouton « ON/ OFF » (chez le TFH 610, sans marquage, chez le TFH 620 le bouton « DP »), et gardez-le appuyé jusqu’à ce que l’inscription « USER » s’affiche.
The device is now in configuration mode and is displaying the «User menu». This consists of the menu items »UNIT«,
-»SHDWN« and »RATE«, »ALARM«, »AL LO« and »AL HI«, for TFH 620 also »WBT P«.
Use the right-hand key (5, see page 4) to move to the next menu item.
Use the left-hand key (3) to move to the previous menu item.
1340 – 5610 – 5620 – 0608
L’appareil est maintenant en mode de configuration et affiche le menu « User ». Celui-ci contient les entrées suivantes: « UNIT », « SHOWN » et « RATE », « ALARM », « AL LO » et « AL HI », le TFH 620 a en outre « WBT P ».
Passez à l’entrée suivante en pressant le bouton droit (5, voir page 4).
Pour revenir à l’entrée précédente, appuyez sur le bouton gauche (3).
19
TFH 610/620
kPa
Deutsch
Mit der mittleren Taste (4) ändern Sie den Wert bzw. entsperren/sperren den Me­nüpunkt »WBT P« gegen Änderung.
Es bedeuten:
UNIT Temperatureinheit, °C oder °F;
SHDWN automatische Abschaltung
nach 2 Stunden Betriebsdauer
ON = Abschaltung aktiviert OFF = Abschaltung deaktiviert
RATE Messtakt in Sekunden; einstell-
bar von 1-15 Sekunden; Oberhalb von 15 beginnt die Werteskala wieder bei 1.
Geänderte Werte bei »UNIT«, »SHDWN« und »RATE« werden au­tomatisch sofort gespeichert.
20
WBT P (nur beim TFH 620)
Einstellen des aktuellen Luftdruckes zur korrekten Errechnung der Feuchtkugel­temperatur.
Mittlere Taste drücken = Entsperren
linke/rechte Taste drücken = Erhöhen/senken des Luftdruck­wertes
Mittlere Taste drücken = Speichern des Luftdruckwertes und Sperren gegen Änderung
© Copyright by ebro Electronic GmbH & Co. KG
English Français
Use the centre key (4) to modify the value or to block / unblock changes to menu the item »WBT P«.
Explanation of terms:
UNIT Temperature unit, °C or °F;
SHDWN Automatic shutdown after 2
hours of operation
ON = Activate automatic shutdown OFF = Deactivate automatic shutdown
RATE Refresh rate in seconds,
adjustable between 1-15 seconds; above 15 the scale returns to 1.
Changed settings for »UNIT«,
-»SHDWN« and »RATE« are automatically stored right away.
WBT P (only for TFH 620)
Setting the current air pressure for correct calculation of wet­bulb temperature.
Le bouton du milieu (4) vous permet de modifier ou de verrouiller/déverrouiller l’entrée « WBT P » contre toute modification.
Signification:
UNIT unité de température, °C ou °F;
SHDWN arrêt automatique après 2
heures de fonctionnement
ON = arrêt automatique activé OFF = arrêt automatique désactivé
RATE fréquence de mesure en sec.;
réglable de 1 à 15 sec.; le compte des sec. reprend à 1 quand la 15ème sec. est dépassée.
Les valeurs modifiées de « UNIT », « SHDWN » et « RATE » sont enregistrées immédiatement et automatiquement.
WBT P (que pour le TFH 620)
Réglage de la pression d’air pour un calcul correct de la température de thermomètre mouillé.
Press centre key = unlock
Press left/right keys = increase / decrease air pressure value
Press centre key = store air pressure value and block changes
1340 – 5610 – 5620 – 0608
Pression sur le bouton du milieu = déverrouillage
Pression sur le bouton gauche/ droit = augmentation/diminution de la valeur de la pression de l’air
Pression sur le bouton du milieu = sauvegarde de la valeur de la pression de l’air et verrouillage contre toute modification
21
TFH 610/620
%
%
Deutsch
AL LO Untere Grenze des gewünsch-
ten Bereichs
Mittlere Taste drücken = Entsperren
linke/rechte Taste drücken = Erhöhen/senken des unteren Grenzwertes
Mittlere Taste drücken = Speichern des unteren Grenz­wertes und Sperren gegen Änderung
AL HI Obere Grenze des gewünsch-
ten Bereichs
Mittlere Taste drücken = Entsperren
linke/rechte Taste drücken = Erhöhen/senken des oberen Grenzwertes
Mittlere Taste drücken = Speichern des oberen Grenz­wertes und Sperren gegen Änderung
22
ALARM Ein-/Ausschalten der Alarm-
funktion
ON = Alarmfunktion einge­schaltet OFF = Alarmfunktion ausge­schaltet
Mittlere Taste drücken = Ein-/ Ausschalten der Alarmfunktion
u Um das «User-Menü» zu verlassen,
schalten Sie das Gerät aus durch Drücken auf »ON/OFF«.
© Copyright by ebro Electronic GmbH & Co. KG
English Français
AL LO Lower limit value of desired
range
Press centre key = unblock
Press left/right keys = increase/decrease lower limit value
Press centre key = store lower limit value and block changes
AL HI Upper limit value of desired
range
Press centre key = unblock
Press left/right keys = increase/decrease upper limit value
Press centre key = store upper limit value and block changes
AL LO seuil inférieur de la plage de
mesure souhaitée
Pression sur le bouton du milieu = déverrouillage
Pression sur le bouton gauche/ droit = augmentation/ diminution du seuil inférieur
Pression sur le bouton du milieu = sauvegarde de la valeur du seuil inférieur et verrouillage contre toute modification
AL HI seuil supérieur de la plage de
mesure souhaitée
Pression sur le bouton du milieu = déverrouillage
Pression sur le bouton gauche/ droit = augmentation/ diminution du seuil supérieur
Pression sur le bouton du milieu = sauvegarde de la valeur du seuil supérieur et verrouillage contre toute modification
ALARM Turn alarm function on / off
ON = Alarm function turned on OFF = Alarm function turned off
Press centre key = Turn alarm function on/off
u To leave the «User menu» turn the
device off by pressing »ON/OFF«.
1340 – 5610 – 5620 – 0608
ALARM marche/arrêt de l’alarme
ON = alarme allumée
OFF = alarme éteinte
Pression sur le bouton du milieu = marche/arrêt de l’alarme
u Pour quitter le menu « User », éteignez
l’appareil en appuyant sur « ON/ OFF ».
23
TFH 610/620
MIN
°C
%
Deutsch
Zusatzfunktionen des TFH 620
Das TFH 620 verfügt über folgende Zu­satzfunktionen:
- Messwertspeicher für Maximum und Minimum von Temperatur und Feuchte
- Taupunkt errechnen und anzeigen
- Feuchtkugelwert errechnen und an­zeigen
- wechselbare Messfühler
Messwertspeicher
Das TFH 620 besitzt einen Messwert­speicher. Darin werden bei einer Mes­sung mit sich ändernden Messwerten automatisch die jeweils höchsten (Ma­ximum) und niedrigsten (Minimum) Messwerte festgehalten.
Das TFH 620 speichert unabhängig von­einander die Maxima und Minima der re­lativen Feuchte und der Temperatur.
Die gespeicherten Messwerte werden beim Ausschalten des TFH 620 oder durch Drücken der Taste »CLR« ge­löscht.
Maxima und Minima abrufen
Um sich die gespeicherten Maximal­bzw. Minimalwerte anzeigen zu lassen, drücken Sie die Taste »HOLD/MIN/ MAX« zweimal.
In der Anzeige erscheinen der Schrift­zug MIN, und die kleinsten Messwerte für relative Feuchte und Temperatur werden angezeigt.
24
© Copyright by ebro Electronic GmbH & Co. KG
English Français
Additional functions of TFH 620
TFH 620 offer the following additional functions:
- Measured date storage for maximum and minimum temperature and humidity.
- Calculate and display dew point
- Calculate and display wet-bulb values
- Exchangeable probes
Measured data storage
TFH 620 has measured data storage. While measuring, the highest (maximum) and lowest (minimum) values for variable measured values are automatically stored.
TFH 620 stores the maximum and minimum relative humidity and temperature independently.
Fonctions supplémentaires du TFH 620
Le TFH 620 dispose des fonctions supplémentaires suivantes:
- Enregistreur de mesures des valeurs maximales et minimales de la température et de l’humidité
- Calcul et affichage du point de rosée
- Calcul et affichage de la valeur au thermomètre mouillé
- sonde échangeable
Enregistreur de mesures
Le TFH 620 dispose d’un enregistreur de mesures. Lors d’une mesure, les valeurs mesurées ne restent pas constantes, les valeurs mesurées maximales et minimales seront automatiquement enregistrées.
Le TFH 620 enregistre indépendamment les valeurs minimales et maximales de l’humidité relative et de la température.
The measured values stored are erased when the TFH 620 is turned off, or by pressing the »CLR« key.
Retrieve maximum and minimum
In order to display the stored maximum and minimum values, press the »HOLD/ MIN/MAX« key twice.
The display screen shows MIN and the lowest measured values for relative humidity and temperature are displayed.
1340 – 5610 – 5620 – 0608
Les valeurs mesurées enregistrées sont effacées par l’arrêt du TFH 620 ou par pression sur le bouton « CLR ».
Affichage des valeurs max. et min.
Pour afficher les valeurs maximales ou minimales, appuyez deux fois sur le bouton « HOLD/MIN/MAX ».
Le message MIN s’affiche sur l’écran, et les valeurs les plus basses de l’humidité relative et de la température sont indiquées.
25
TFH 610/620
MAX
°C
%
HOLD
°C
%
Deutsch
uDrücken Sie die Taste »HOLD/MIN/
MAX« erneut.
Nun erscheint der Schriftzug MAX und die höchsten Messwerte werden ange­zeigt.
u Um wieder zur Messung zurückzu-
kehren, drücken Sie die Taste »HOLD/ MIN/MAX« ein weiteres Mal.
Während diese Anzeige misst das TFH 620 laufend weiter und aktualisiert ggf. die angezeigten Werte.
Momentananzeigewert festhalten
u Um den momentan angezeigten
Messwert im Anzeigefeld festzuhal­ten, drücken Sie die Taste »HOLD/ MIN/MAX« einmal.
Der Schriftzug HOLD erscheint.
Der aktuelle Messwert wird nun solan­ge angezeigt, bis Sie die Taste »HOLD/ MIN/MAX« erneut drücken.
26
u Um das TFH 620 wieder in den
Messmodus zu bringen, drücken Sie die Taste »HOLD/MIN/MAX« dreimal.
Taupunkt anzeigen
Aus den momentan gemessenen Wer­ten für Temperatur und Feuchte errech­net das Gerät den Taupunkt und zeigt ihn auf Anforderung auf dem Anzeige­feld an.
u Um sich den Taupunkt anzeigen zu
lassen, drücken Sie die Taste »DP«.
Im oberen Teil des Anzeigefeldes wird der Taupunkt angezeigt. Gleichzeitig er-
© Copyright by ebro Electronic GmbH & Co. KG
English Français
u Press the »HOLD/MIN/MAX« key
again.
The display screen now shows MAX and the highest measured values are displayed.
u To return to the measurement, press
the »HOLD/MIN/MAX« key again.
During display the TFH 620 measures continuously and refreshes the displayed values as required.
Retain currently displayed values
u To retain the currently displayed value
in the display screen, press the »HOLD/MIN/MAX« key again.
The display screen shows HOLD.
The current value continues to be displayed until you press the »HOLD/ MIN/MAX« key again.
u To put the TFH 620 back into measuring
mode, press the »HOLD/MIN/MAX« key three times.
u Appuyez une nouvelle fois sur la
touche « HOLD/MIN/MAX »
Cette fois, le message MAX apparaît et les valeurs les plus élevées enregistrées s’affichent.
u Pour reprendre les mesures, appuyez
de nouveau sur le bouton « HOLD/ MIN/MAX ».
Pendant l’affichage des valeurs maximales et minimales, le TFH 620 a continué de mesurer et actualise alors les valeurs affichées.
Fixer la valeur actuellement affichée.
u Pour garder à l’écran la valeur mesurée
actuellement affichée, appuyez une fois sur le bouton « HOLD/MIN/MAX ».
L’indication « HOLD » s’affiche.
La valeur de mesure s’affichera sans interruption jusqu’à ce que vous appuyez une seconde fois sur le bouton « HOLD/MIN/MAX ».
u Pour remettre le TFH 620 en mode de
mesure, appuyez trois fois sur le bouton « HOLD/MIN/MAX ».
Display dew point
The device calculates the dew point from the currently measured values for temperature and humidity, and shows it in the display screen on request.
u To display the dew point, press the
»DP« key.
The upper part of the display screen shows the dew point.
1340 – 5610 – 5620 – 0608
Affichage du point de rosée
En fonction des valeurs actuellement mesurées de température et d’humidité, l’appareil calcule le point de rosée et l’affiche sur demande à l’écran.
u Pour afficher le point de rosée,
appuyez sur le bouton « DP ».
Le point de rosée s’affiche dans la partie supérieure de l’écran.
27
TFH 610/620
°C
°C
Deutsch
scheint im unteren Teil des Anzeigefel­des die Zeichenfolge »DEW P«.
uUm wieder in den Messmodus zu ge-
langen, drücken Sie die Taste »DP« zweimal.
Feuchtkugeltemperatur anzei­gen
Aus den momentan gemessenen Wer­ten für Temperatur und relativer Feuch­te sowie dem gespeicherten Luftdruck­wert errechnet das TFH 620 die Feucht­kugeltemperatur und zeigt sie auf An­forderung im Anzeigefeld an.
Bevor Sie sich die Feuchtkugeltem­peratur anzeigen lassen, überprüfen Sie, ob der vom TFH 620 gespeicher­te Luftdruckwert mit dem aktuellen Luftdruck übereinstimmt. Ändern Sie ggf. den gespeicherten Luftdruck­wert (siehe Seite 16/18). Weicht der gespeicherte Luftdruck­wert vom tatsächlichen Luftdruck ab, ist die angezeigte Feuchtkugeltempe­ratur ungenau!
28
u Um die Feuchtkugeltemperatur anzu-
zeigen, drücken Sie die Taste »DP« zweimal hintereinander.
Im oberen Teil des Anzeigefeldes wird die Feuchtkugeltemperatur angezeigt. Gleichzeitig erscheint im unteren Teil des Anzeigefeldes die Zeichenfolge »WBT«.
u Um wieder in den Messmodus zu
gelangen, drücken Sie die Taste »DP«.
© Copyright by ebro Electronic GmbH & Co. KG
English Français
At the same time the lower part of the display screen shows »DEW P«.
u To return to measuring mode, press
the »DP« key twice.
Display wet-bulb temperature
The TFH 620 calculates the wet-bulb temperature from the currently measured values for temperature and relative humidity and shows it on the display screen on request.
Before viewing the wet-bulb temperature, check if the air pressure value stored by the TFH 620 matches the current air pressure value. Change the stored air pressure value if required (see page 16/18). If the stored air pressure does not match the actual air pressure then the displayed wet-bulb temperature is inaccurate!
Simultanément, le message « DEW P » s’affiche dans la partie inférieure de l’écran.
u Pour retourner au mode de mesure,
appuyez deux fois sur le bouton « DP ».
Affichage de la température de thermomètre mouillé
Le TFH 620 calcule la température de thermomètre mouillé à partir des valeurs actuellement mesurées de température et d’humidité relative, ainsi que de la valeur de la pression de l’air enregistrée, et l’affiche sur demande à l’écran.
Avant d’afficher la température de thermomètre mouillé, vérifiez que la valeur de la pression de l’air enregistrée par le TFH 620 corresponde à la valeur actuelle de pression de l’air. Le cas échéant, modifiez la valeur enregistrée de la pression de l’air (voir page 16/18). Si la valeur enregistrée de la pression de l’air varie effectivement de la pression réelle, la température affichée de thermomètre mouillé est inexacte!
u To display the wet-bulb temperature,
press the »DP« key twice in a row.
The top part of the display screen shows the wet-bulb temperature. At the same time the lower part of the display screen shows- »WBT«.
u To return to measuring mode, press
the »DP« key again.
1340 – 5610 – 5620 – 0608
u Pour afficher la température de
thermomètre mouillé, appuyez deux fois sur le bouton « DP ».
La température de thermomètre mouillé s’affiche dans la partie supérieure de l’écran. Simultanément, le message « WBT » s’affiche dans la partie inférieure de l’écran.
u Pour retourner au mode de mesure,
appuyez sur le bouton « DP ».
29
TFH 610/620
Deutsch
Messfühler wechseln
60° gegen den Uhrzeigersinn
drehen
turn 60° anticlockwise
tournez 60° anti horloge sage
Fühler-Steckverbindung
Plug-in connector
Connecteur embrochable
Nicht am Messfühler ziehen!
u Ziehen Sie den Messfühler nach un-
ten heraus, indem Sie an der Messfühler-Steckverbindung ziehen.
Nicht drehen!
u Stecken Sie einen neuen Messfühler
oder gegebenenfalls ein Verlänge­rungskabel ein.
u Achten Sie auf festen Sitz der
Messfühler-Steckverbindung.
Der Stecker muss einrasten!
30
Fühler-Steckverbindung nach unten ziehen
Pull downwards by pulling at the plug-in connector
Tirez en bas par la traction au con­necteur embrochable
© Copyright by ebro Electronic GmbH & Co. KG
English Français
Change probe
Do not pull on the probe!
u Pull the probe out downwards by
pulling on the probe connector.
Do not twist!
u Insert a new probe, or an extension
cable if required.
u Ensure the probe connector fits tightly.
The connector has to snap into place!
Changement de la sonde
Ne pas tirer la sonde!
u Dégagez la sonde vers le bas en tirant
en même temps la fiche de connexion de la sonde.
Ne pas la tourner!
u Branchez une nouvelle sonde ou le cas
échéant un câble de prolongation.
u Veillez à ce que la fiche de connexion
de la sonde soit correctement fixée.
La prise doit s’encliqueter!
1340 – 5610 – 5620 – 0608
31
TFH 610/620
°C%°C%°C
%
Deutsch
Was tun, wenn...
folgende Zeichen auf dem Anzeigefeld erscheinen:
Mögliche Ursache Störung beheben
Messbereich über­schritten
Messfühler defekt
Messbereich unter­schritten
Kurzschluss des Messfühlers
Kein Messfühler an­gesteckt
Messbereich beach­ten
Service anrufen
Messbereich beach­ten
Service anrufen
Messfühler anstek­ken
Batterie austauschen
Das Batteriesymbol im Display zeigt Ih­nen den Batteriezustand an.
Batterie in Ordnung
Batterie in Ordnung
Batterie bald verbraucht
32
Batteriewechsel notwendig
Um die Lithiumbatterie auszutauschen, muss das Gerät geöffnet werden. Ge­hen Sie dabei folgendermaßen vor:
© Copyright by ebro Electronic GmbH & Co. KG
English Français
What to do when...
the following is shown on the display screen:
Possible cause Correct the malfunction
Measuring range exceeded
Defective probe
Measuring range under-run
Short circuit of the probe
No probe connected
Change the battery
The battery symbol on the display screen shows the battery condition.
Observe the measuring range
Call service
Observe the measuring range
Call service
Connect the probe
En cas de problème
les signes suivants peuvent apparaître sur l’écran:
Cause possible Remènde
Plage de mesure dépassée
Sonde défectueuse
Plage de mesure dépassée
Court circuit de la sonde
Aucune sonde n‘est connectée
Changement de la pile
Le symbole de la pile affiche sur l’écran l’état de charge de la pile.
Respectez la plage de mesure
Appelez le SAV
Respectez la plage de mesure
Appelez le SAV
Connectez la sonde
Battery ok
Battery ok
Battery low
Battery change required
To change the lithium battery the device has to be opened. Proceed as follows:
1340 – 5610 – 5620 – 0608
Pile chargée
Pile chargée
Pile bientôt vide
Changement de pile nécessaire
Tout changement de la pile au lithium implique d’ouvrir l’appareil. Procédez pour ce faire de la façon suivante:
33
TFH 610/620
Deutsch
Sensor-Schutz Sensor-Protection Protection de sonde
gelenkband elektrostatischen Entla-
Vorsichtsmaßnahmen wie z. B. durch ein geerdetes Hand-
dungen während des Batteriewechsels vor! Elektrostatische Entladungen können das Gerät zerstören!
Beim Model TFH610 muss zuerst der Sensorschutz abgeschraubt werden!
u Entfernen Sie zunächst vorsichtig die
beiden Gummistopfen (1) auf der Un-
Beugen Sie durch geeignete
4
terseite des Geräts, z. B. mit einer Pinzette.
u Drehen Sie die beiden jetzt sichtba-
ren Kreuzschlitzschrauben (2) mit ei­nem passenden Schraubendreher (PZ1) vollständig heraus.
u Nehmen Sie das Gerät am Unterteil
3
(3) in die eine Hand und ziehen Sie mit der anderen Hand vorsichtig das
2
2
Oberteil (4) nach oben ab, bis die Geräteplatine frei liegt.
1
1
Sie sehen jetzt auf der Platine (5) die Bat­teriehalterung (7) mit der Batterie (6).
u Ziehen Sie die verbrauchte Batterie in
Pfeilrichtung aus der Halterung.
u Nehmen Sie die neue Batterie mit fett-
5
freien Fingern und schieben Sie sie in die Halterung. Dabei muss das Plus­zeichen auf der Batterie nach oben
6
7
zeigen, also sichtbar sein.
u Fügen Sie Gehäuseoberteil und
-unterteil wieder zusammen,
u Ziehen Sie die beiden Schrauben wie-
der fest (nur mit mäßiger Kraft, Anzugs­moment 0,4 Nm) und setzen Sie die Gummistopfen wieder ein (die leicht abgeschrägte Fläche nach aussen).
34
© Copyright by ebro Electronic GmbH & Co. KG
English Français
Take suitable precautions
against electrostatic shocks, for example by using a grounded­wrist strap! Electrostatic
shocks can destroy the device!
With the Model TFH610 the sensor pro­tection must be unscrewed first!
u First remove the two rubber plugs (1) from
the bottom of the device, for example using forceps.
u Completely remove the two visible Phil-
lips head screws (2) with a suitable scre­wdriver (PZ1).
u Grasp the bottom of the device (3) in one
hand and carefully pull the top (4) up with your other hand until the device circuit board is exposed.
Now you will see the battery mount (7) with the battery (6) on the circuit board (5).
u Pull the discharged battery from the battery
mount in the direction of the arrow.
u Pick up the new battery with grease-free
fingers and insert it into the batter mount. The plus sign on the battery must face up and be visible.
u Reassemble the upper and lower parts of
the device.
u Tighten the two screws (with medium
force only, tightening torque 0.4 Nm) and replace the rubber plugs (the slightly
slanted surface has to face outwards).
Evitez toute décharge électro­statique lors du changement de
la pile en prenant des précauti­ons appropriées, par le port par ex. d’un bracelet électrostatique! Des décharges électrostatiques pourraient détruire l’appareil!
Avec le modèle TFH610 la protection de sonde doit être dévissée d'abord !
u Eloignez tout d’abord prudemment,
par ex. avec une pincette, les deux caches en caoutchouc (1) situés sous l’appareil.
u Dévissez ensuite entièrement les deux
vis cruciformes maintenant visibles (2) avec un tournevis adéquat (PZ1).
u Prenez l’appareil par le bas (3) dans une
main et tirez prudemment avec l’autre main la partie supérieure (4) vers le haut, jusqu’à ce que la platine de l’appareil soit complètement dégagée.
Vous voyez maintenant le support de la pile (7) avec la pile (6) sur la platine (5).
u Eloignez la pile usagée du support en su-
ivant la direction indiquée par la flèche.
u Prenez la nouvelle pile avec des mains
propres et sèches et insérez-la dans le support. Le signe plus de la pile doit indiquer le haut, et donc être vi­sible.
u Emboîtez de nouveau la partie supérieure
et la partie inférieure du boîtier,
u Revissez les deux vis fermement (en
modérant la force, couple de serrage de 0,4 Nm) et replacez les deux caches en caoutchouc (la face légère­ment biseautée vers l’extérieur).
1340 – 5610 – 5620 – 0608
35
TFH 610/620
Deutsch
Entsorgen Sie die verbrauchte Bat­terie umweltgerecht!
Kalibrierservice
Um die hohe Messgenauigkeit zu erhal­ten, sollte das Gerät jährlich kalibriert werden. Dazu bieten wir einen Kalibrier- service an.
u Um diesen Service in Anspruch zu
nehmen, füllen Sie bitte die beiliegen­de Servicekarte aus und senden Sie sie an ebro Electronic (Adresse auf der Rückseite dieser Anleitung), Fax +49 841 95478-80.
Im jährlichen Abstand rufen wir dann Ihr Gerät zur Kalibrierung ab.
Innerhalb einer Woche erhalten Sie das Hygrometer danach kalibriert zurück.
36
© Copyright by ebro Electronic GmbH & Co. KG
English Français
Dispose of the discharged battery in an environmentally friendly manner.
Calibration service
To retain high measuring accuracy, the device should be calibrated annually. We offer a calibration service for this purpose.
u To make use of this service please
complete the service card included and send it to ebro Electronic (address on the back of this manual), fax +49 841 95478-80.
We will then request your device annually for calibration.
Your hygrometer will be returned newly calibrated within one week.
Mettez la pile au rebut en respec­tant l’environnement!
Service de calibrage
Pour parfaire la précision de mesure, l’appareil doit être calibré une fois par an. Vous pouvez disposer de notre service de calibrage.
u Pour profiter de ce service, veuillez
remplir la carte de service ci-jointe et envoyez-la à ebro electronic (adresse figure sur le verso de cette notice), fax +49 841 95478-80.
Nous rappelons votre appareil tous les ans pour qu’il soit recalibré.
Nous vous retournons ensuite l’hygromètre calibré sous huit jours.
1340 – 5610 – 5620 – 0608
37
TFH 610/620
Deutsch
Reinigung und Pflege
Reinigen Sie das Gerät mit einem feuch­ten Tuch.
Verwenden Sie kein Lösungsmittel wie z. B. Aceton, da dieses den Kunst­stoff angreift.
Entsorgung
Sollte das Gerät gebrauchsuntauglich geworden sein, müssen sie es fach- und umweltgerecht entsorgen.
Entsorgen Sie das Gerät keinesfalls über den Hausmüll.
Entsorgen Sie die Batterie an den dafür vorgesehen Sammelstellen.
38
Kalibrieranleitung
Starten des Kalibriermodus
1. Gerät ist ausgeschaltet.
2. MIN/MAX/HOLD Taste und CLR Tas- te gleichzeitig drücken und gedrückt halten.
3. Nach ca. fünf Sekunden erscheint am Display für jeweils eine Sekunde die Anzeige „USER“ gefolgt von „CAL“ und „MENU“. Das Gerät befindet sich nun im User-Kalibriermodus und zeigt den aktuellen Feuchtewert sowie den aktuell aktiven Kalibrierpunkt, z. B. „RH11.1“ an.
© Copyright by ebro Electronic GmbH & Co. KG
English Français
Cleaning and care
Clean the device with a damp cloth.
Do not use solvents such as, for example, acetone, since this damages synthetic materials.
Disposal
Should the device become unusable, it must be disposed of in a professional and environmentally friendly manner.
Under no circumstances may the device by disposed of in household garbage.
Dispose of the battery at a designated collection centre.
Calibration Guide
Starting the calibration mode
1. The device is switched off.
2. Press and hold the MIN/MAX/HOLD and CLR keys simultaneously.
3. After approx. 5 sec. The following ap­pear on the display each for one se­cond „USER“ followed by „CAL“ and „MENU“ The device is now in the user calibration mode and displays the cur­rent wet values and the currently active calibration point e.g. „RH11.1“.
Nettoyage et entretien
Essuyez l’appareil avec un linge humide.
N’utilisez aucun dissolvant, comme par ex. l’acétone, car ils attaquent le plastique.
Mise au rebut
Si l’appareil n’est plus en état de fonctionner, mettez le au rebut de manière appropriée et en respectant l’environnement.
Ne jetez en aucun cas l’appareil avec vos déchets ménagers.
Déposez la pile dans les endroits de collecte prévus à cet effet.
Instructions de calibrage
Lancement du mode de calibra­ge
1. L’appareil est éteint.
2. Appuyer simultanément sur les tou- ches MIN/MAX/HOLD et les maintenir enfoncées.
3. Au bout de cinq secondes environ, l’affichage „USER“ suivi de „CAL“ et de „MENU“ apparaissent sur l’écran. L’appareil se trouve alors en mode cali­brage et indique le taux actuel d’humidité ainsi que le point de calibrage actuelle­ment activé, p. ex. „RH11.1“.
1340 – 5610 – 5620 – 0608
39
TFH 610/620
Deutsch
Bedienung des Kalibriermenüs
HOLD/MIN/MAX Taste: Auswahl des vorherigen Kalibrierpunktes
CLR Taste: Auswahl des nächsten Ka­librierpunktes
DP Taste: Speichern des aktuell aus­gewählten Kalibrierwertes
ON/OFF Taste: Gerät ausschalten
Einführung
Kontrollmessung bzw. Nachkalibrierung kann unter Verwendung von gesättigten Salzlösungen einfach durchgeführt wer­den. Deren Nennwerte sind in unten ste­hender Tabelle aufgeführt.
Mit der ebro-Prüfeinrichtung können 3 Werte fur die relative Feuchte kontrolliert werden;
11,1 % 32,8 % 75,4 %
40
Bei einer von 25 °C abweichenden Um­gebungstemperatur können die Korrek­turwerte der folgenden Tabelle entnom­men werden!
Umgebungstemperaturen
Salze 15 °C 20 °C 25 °C 30 °C
Lithium Chlorid 11,3 % 11,1 % 11,1 % 11,2 % rF
Magnesium-Chlorid 33,3 % 33,1 % 32,8 % 32,4 % rF
Magnesium-Nitrat 55,9 % 54,4 % 52,9 % 51,3 % rF
Natrium Chlorid 75,6 % 75,4 % 75,4% 75,2 % rF
© Copyright by ebro Electronic GmbH & Co. KG
English Français
Using the calibration
HOLD/MIN/MAX key: select the pre- vious calibration point
CLR key:select the next calibration point
DP key: save the currently selected
calibration value
ON/OFF button: switches off the de­vice
Introduction
Control measurements or a subsequent calibration can be simply performed using a saturated salt solution. Their no­minal values are listed in the table be­low.
3 values for the relative humidity can be monitored using the ebro testing device;
11,1 % 32,8 % 75,4 %
The correction values can be taken from the following table on a 25 °C deviating ambient temperature!
Utilisation du menu de calibra­ge
Touches HOLD/MIN/MAX: Sélection du point de calibrage précédent
Touche CLR: Sélection du point de ca­librage suivant
Touche DP: Enregistrement de la valeur de calibrage actuellement sélectionnée
Touche ON/OFF: Arrêt de l’appareil
Introduction
Une mesure de contrôle et/ou un recali­brage de l’appareil peuvent être réali­sées de façon simple à l’aide de soluti­ons salines saturées. Leurs valeurs no­minales sont indiquées dans le tableau ci-dessous.
Le dispositif de contrôle ebro permet de contrôler 3 valeurs d’humidité relative.
11,1 % 32,8 % 75,4 %
Pour une température ambiante s’écartant de 25°C, on trouvera dans le tableau suivant les facteurs de correc­tion applicables!
Ambient temperatures
Salts 15 °C 20 °C 25 °C 30 °C
lithium chloride 11,3 % 11,1 % 11,1 % 11,2 % rF
magnesium chloride 33,3 % 33,1 % 32,8 % 32,4 % rF
magnesium nitrate 55,9 % 54,4 % 52,9 % 51,3 % rF
sodium chloride 75,6 % 75,4 % 75,4% 75,2 % rF
1340 – 5610 – 5620 – 0608
Températures ambiantes
Sels 15 °C 20 °C 25 °C 30 °C
Chlorure de Lithium 11,3 % 11,1 % 11,1 % 11,2 % rF
Chlorure de magnésium 33,3 % 33,1 % 32,8 % 32,4 % rF
Nitrate de magnésium 55,9 % 54,4 % 52,9 % 51,3 % rF
Chlorure de sodium 75,6 % 75,4 % 75,4% 75,2 % rF
41
TFH 610/620
Deutsch
Inbetriebnahme des Kalibrier­Sets
• Nehmen Sie die Fläschchen aus dem Koffer.
• Schütten Sie das Salz in einen sau­beren Behälter oder auf Papier.
• Füllen Sie das Fläschchen mit der vorgegebenen Menge Wasser. Nach Möglichkeit sollten Sie dafür destilliertes Wasser verwenden.
rF Salze destill. Wasser
11,1 % Lithium Chlorid LiCl 10 ml
32,8 % Magnesium-Chlorid Mg Cl2 6 H2O 4 ml
52,9 % Magesium-Nitrat (No3)2 6 H2O 4 ml
75,4 % Natrium Chlorid NaCl 10 ml
Hinweis:
Das Einfüllen des LiCI-Salzes in das Fläschchen löst einen exothermen Vorgang aus, d. h. das Salz-Wasser­Gemisch wird warm. Um eine zu große Wärmeentwicklung zu vermeiden, sollte das Salz portionsweise eingefüllt werden.
42
• Die Fläschchen dürfen nicht ge­schüttelt oder umgedreht werden.
• Stellen Sie die Fläschchen wieder in den Behälter, sobald der exother­me Vorgang beendet ist.
• Die Fläschchen sollten ca. 24 Stun­den geöffnet ruhen.
• Die Fläschchen müssen sich an­schließend im geschlossenen Zu­stand während 48 Stunden stabili­sieren.
© Copyright by ebro Electronic GmbH & Co. KG
English Français
Start up of the calibration set
• Remove the bottle from the case.
• Shake the salt into a clean vessel or onto a sheet of paper.
• Fill the bottle with the specified quantity of water. If possible you should use distilled water for this purpose.
rF Salts Distilled water
11,1 % lithium Chloride LiCl 10 ml
32,8 % magnesium chloride Mg Cl2 6 H2O 4 ml
52,9 % magnesium nitrate (No3)2 6 H2O 4 ml
75,4 % sodium chloride NaCl 10 ml
Note:
Filling LiCI salt into the bottle causes an exothermic reaction i.e. the salt water mixture becomes warm. In order to avoid an excessive deve­lopment of heat, the salt should be filled by portions.
Mise en service du kit de calib­rage
• Retirez les flacons de la valise
• Versez le sel dans un récipient pro­pre ou sur un papier
• Remplissez le flacon avec la quan­tité d’eau indiquée. Utilisez si pos­sible de l’eau distillée pour ce fai­re.
rF Sels Eau distillée
11,1 % Chlorure de Lithium LiCl 10 ml
32,8 % Chlorure de magnésium Mg Cl2 6 H2O 4 ml
52,9 % Nitrate de magnésium (No3)2 6 H2O 4 ml
75,4 % Chlorure de sodium NaCl 10 ml
Indication:
Le remplissage du sel LiCl dans le fla­con déclenche une réaction exother­mique, le mélange sel-eau s’échauffe. Pour éviter tout échauffement exagé­ré, procéder au remplissage du sel par étapes successives en diverses porti­ons.
• The bottle must not be shaken or turned.
• Place the bottle in the container again as soon as the exothermic reaction has ended.
• The bottle should be left open to settle for approx. 24 hours.
• The bottle must then be stabilised in a closed state for 48 hours.
1340 – 5610 – 5620 – 0608
• Les flacons ne doivent être ni agi­tés, ni renversés
• Replacez les flacons dans le réci­pient dès que la réaction exother­mique est achevée.
• Les flacons débouchés doivent res­ter au repos durant 24 heures.
• Les flacons munis de leur bouchon doivent ensuite se stabiliser durant 48 heures.
43
TFH 610/620
Deutsch
Hinweis: Füllen Sie keine anderen Pro­dukte in die Fläschchen!
Gefahren-Hinweise: Lithium-Chlorid reinst:
Gesundheitsschädlich beim Verschlu­cken, reizt die Augen und die Haut.
Magnesium-Chlorid-Hexahydrat:
Augen und Hautkontakt vermeiden.
Magnesium-Nitrat-Hexahydrat:
Feuergefahr bei Berührung mit brennba­ren Stoffen. Berührung mit den Augen und der Haut vermeiden.
Natrium-Chlorid reinst: Keine.
Vorsichtsmaßnahmen bei der Anwendung
• Transportieren Sie das Kalibrier-Set mit Vorsicht und drehen Sie es nicht um.
• Die Lösungstemperaturen müssen stabilisiert sein und die Umge­bungstemperatur darf maximal ± 2°C schwanken.
• Vermeiden Sie alles, was die Lö­sungstemperaturen beeinflussen könnte, z. B.: Luftzug, Ventilation, Strahlung (Sonne, Heizung) etc.
• Entfernen Sie die Fläschchen nicht aus ihrem Behälter.
• Prüfen Sie von Zeit zu Zeit, ob die Salzlösung noch gesättigt und noch Flüssigkeit vorhanden ist. Hierzu entfernen Sie das Fläschchen aus dem Schaumstoffblock und neigen es leicht (es muss noch Flüssigkeit feststelIbar sein).
44
© Copyright by ebro Electronic GmbH & Co. KG
English Français
Note: Do not fill any other products in the bottles!
Risk warning: Highest purity lithium chloride:
Damaging to the health if swallowed, ir­ritates the eyes and skin.
Magnesium chloride hexahydrate:
Avoid contact with the eyes and skin.
Magnesium nitrate hexahydrate:
Risk of fire on contact with combustible materials. Avoid contact with the eyes and skin.
Sodium chloride highest purity: None.
Cautionary measures on use
• Transport the calibration set with caution and do not turn it over.
• The solution temperatures must be stabilised and the ambient tempe­rature may only vary by max. ± 2°C.
• Avoid any conditions that might in­fluence the solution temperatures, e.g.: draughts, ventilation, radiati­on (from the sun, heating) etc.
• Do not remove the bottles from their container.
• Check from time to time that the salt solution is still saturated and that there is still liquid present. To do this remove the bottle from the foam block and tip it slightly (the presence of liquid must still be ap­parent).
1340 – 5610 – 5620 – 0608
Attention: Ne versez aucun autre pro­duit dans les flacons!
Indications de risques: Chlorure de lithium extra-pur:
Nocif en cas d’ingestion, irrite les yeux et la peau
Chlorure hexahydrate de magnésium: Risque d’incendie au contact de ma­tières inflammables. Eviter tout contact avec les yeux et la peau.
Nitrate hexahydrate de magnésium:
Risque d’incendie au contact de ma­tières inflammables. Eviter tout contact avec les yeux et la peau.
Chlorure de sodium extra-pur: aucun risque.
Mesures de précaution lors de l’utilisation
• Transportez le kit de calibrage avec précaution et ne le renversez pas.
• Les températures des solutions doivent être stabilisées et ne doi­vent pas s’écarter de la tempéra­ture ambiante de ± 2°C.
• Eviter tout ce qui pourrait avoir une incidence sur la température des solutions (courant d’air, exposition (soleil, chauffage), etc.
• Ne retirez pas les flacons de leur récipient.
• Vérifiez de temps en temps si la solution saline n’est pas encore saturée et s’il y a encore du liqui­de. Pour ce faire, retirer le flacon de son bloc de mousse et incli­nez-le légèrement (vous devez con­stater la présence de liquide).
45
TFH 610/620
Deutsch
Ist dies nicht der Fall, so füllen Sie entmineralisiertes Wasser (destil­liertes Wasser) in kleinen Mengen nach. Vor erneutem Gebrauch der Vorrichtung bitte 48 Stunden war­ten.
• Die Fläschchen sollen, sofern sie nicht im Gebrauch sind, stets mit der Originalkappe verschlossen gehalten werden.
• Die oberen Partien der Fläschchen dürfen nicht mit Wasser oder Salz in Verbindung kommen.
• Wenn ein Sensor mit dem Feuchte­fühler in das Fläschchen mit der Salzlösung eingeführt wird, ist dar­auf zu achten,
a) dass der Sensor nicht beschädigt
wird.
b) dass der Sensor nicht mit der Salz-
lösung in Berührung kommt.
• Nach dem Öffnen des Fläschchens und Einführen des Fühlers ist nach ca. 2 Stunden eine Stabilisierung erreicht.
1
46
2
3
Plazieren des Fühlers am Beispiel des Luftfühlers TPH 100:
Schrauben Sie den Schutzkäfig (1) vom Fühler ab und schrauben Sie anschlie­ßend den Adapter (2) auf den Fühler auf.
Stecken Sie nun den Fühler mit aufge­schraubten Adapter in die jeweilige Ka­librier-Flasche (3). Wiederholen Sie die­sen Vorgang für jede Kalibrier-Flasche.
© Copyright by ebro Electronic GmbH & Co. KG
English Français
If this is not the case add demine­ralised water (distilled water) in small quantities. Wait 48 hours be­fore renewed use of the equipment.
• The bottles must always be kept closed with the original caps inso­far as they are not in use.
• The upper parts of the bottles must not come into contact with water or salt.
• When a sensor with a moisture pro­be is introduced into a bottle with a salt solution, it must be ensured:
a) that the sensor is not damaged. b) that the sensor does not come into
contact with the salt solution.
• Stabilisation is reached after ap­prox. 2 hours following opening of the bottle and introduction of the probe.
Si ce n’est pas le cas, ajouter de petites quantités d’eau déminéra­lisée (eau distillée). Atte,dre 48 heu­res avant toute nouvelle utilisation du dispositif.
• Dans la mesure où ils ne sont pas utilisés, les flacons devraient être maintenus bouchés avec leur ca­puchon d’origine.
• La partie supérieure des flacons ne doit pas entrer en contact avec de l’eau ou du sel.
• Lorsque vous introduisez le capteur avec le palpeur d’humidité dans le flacon, vous devez veiller
a) à ne pas endommager le capteur. b) à ce que le capteur n’entre pas en
contact avec la solution saline.
• Une fois le flacon ouvert et le cap­teur introduit, la stabilisation inter­vient au bout de 2 heures environ.
Place the probe as in the example of the air probe TPH 100:
Unscrew the protective cage (1) from the probe and then screw the adapter (2) onto the probe.
Now place the probe with the adapter screwed on in the appropriate calibrati­on bottle (3). Repeat this procedure for each calibration bottle.
1340 – 5610 – 5620 – 0608
Positionnement du capteur, en prenant pour exemple le capteur at­mosphérique TPH 100:
Dévissez la cage de protection (1) du capteur et vissez l’adaptateur (2) sur le capteur.
Plongez à présent le capteur avec son adaptateur vissé dans le flacon de cali­brage concerné (3). Répéter la même opération pour chacun des flacons de calibrage.
47
TFH 610/620
11,1%
32.8%
Deutsch
Abgleich Feuchte 11,1%
Der Feuchtefühler muss in die Flasche mit der 11,1% Kalibriersalzlösung einge­taucht werden. Für hinreichend genaue Kalibrierergebnisse muss die Kalibrier­salzlösung eine Temperatur von 25°C ± 2°C aufweisen. Nach dem Eintauchen muss mindestens drei Stunden gewar­tet werden, damit sich der Feuchtewert stabilisieren kann.
Danach kann das Kalibriermenü wie auf Seite 38 beschrieben gestartet und der Kalibrierpunkt „RH11.1“ ausgewählt wer­den.
Durch Drücken der der DP Taste wird der gemessene Kalibrierwert gespei­chert.
Abgleich Feuchte 32,8%
48
Der Feuchtefühler muss in die Flasche mit der 32,8% Kalibriersalzlösung einge­taucht werden. Für hinreichend genaue Kalibrierergebnisse muss die Kalibrier­salzlösung eine Temperatur von 25°C ± 2°C aufweisen. Nach dem Eintauchen muss mindestens drei Stunden gewar­tet werden, damit sich der Feuchtewert stabilisieren kann.
Danach kann das Kalibriermenü wie auf Seite 38 beschrieben gestartet und der Kalibrierpunkt „RH32.8“ ausgewählt werden.
Durch Drücken der der DP Taste wird der gemessene Kalibrierwert gespei­chert.
© Copyright by ebro Electronic GmbH & Co. KG
English Français
Calibration moisture 11,1%
The moisture probe must be dipped in the bottle with the 11.1% calibration so­lution. In order to achieve adequate cali­bration results the calibration solution must have a temperature of 25°C ± 2°C. Wait for at least three hours after dip­ping, in order for the moisture value to stabilise.
After this the calibration menu as descri­bed on page 38 can be started and the calibration point „RH11.1“ is selected.
The calibration value is measured and saved on pressing the DP key.
Calibration moisture 32,8%
The moisture probe must be dipped in the bottle with the 32.8% calibration so­lution. In order to achieve adequate cali­bration results the calibration solution must have a temperature of 25°C ± 2°C. Wait for at least three hours after dip­ping, in order for the moisture value to stabilise.
After this the calibration menu as descri­bed on page 38 can be started and the calibration point „RH32.8“ is selected.
The calibration value is measured and saved on pressing the DP key.
Calibrage hygrométrique 11,1%
Le capteur d’humidité doit être plongé dans le flacon contenant la solution sali­ne de calibrage à 11,1%. Pour parvenir à un résultat de calibrage d’une précisi­on suffisante, la solution saline de calib­rage doit se trouver à une température de 25°C ± 2°C. Une fois que le capteur est plongé dans la solution, attendre au moins trois heures pour que la valeur d’humidité se stabilise.
Procéder ensuite au lancement du menu de calibrage comme indiqué à la page 38 et sélectionner le point de calibrage „RH11.1“.
En appuyant sur la touche DP, la valeur de calibrage est alors enregistrée.
Calibrage hygrométrique 32,8%
Le capteur d’humidité doit être plongé dans le flacon contenant la solution sali­ne de calibrage 32,8%.
Pour parvenir à un résultat de calibrage d’une précision suffisante, la solution saline de calibrage doit se trouver à une température de 25°C ± 2°C. Une fois que le capteur est plongé dans la solution, attendre au moins trois heures pour que la valeur d’humidité se stabilise.
Procéder ensuite au lancement du menu de calibrage comme indiqué à la page 38 et sélectionner le point de calibrage „RH32.8“.
1340 – 5610 – 5620 – 0608
En appuyant sur la touche DP, la valeur de calibrage est alors enregistrée.
49
TFH 610/620
75.4%
Deutsch
Abgleich Feuchte 75,4 %
Der Feuchtefühler muss in die Flasche mit der 75,4% Kalibriersalzlösung einge­taucht werden. Für hinreichend genaue Kalibrierergebnisse muss die Kalibrier­salzlösung eine Temperatur von 25°C ± 2°C aufweisen. Nach dem Eintauchen muss mindestens drei Stunden gewar­tet werden, damit sich der Feuchtewert stabilisieren kann.
Danach kann das Kalibriermenü wie auf Seite 38 beschrieben gestartet und der Kalibrierpunkt „RH75,4“ ausgewählt werden.
Durch Drücken der der DP Taste wird der gemessene Kalibrierwert gespei­chert.
Achtung!
Achten Sie darauf, dass beim Einfüh­ren in die Salzlösung keine Salzlösung an den Sensor gelangt!
50
Kontrollmessung bzw. Kalibrie­rung (Messgerät mit Einstech­fühler)
Vorbereiten des Einstechfühlers
1. Schutzkappe abschrauben
2. Sinterfilter abziehen
Gleiches Verfahren wie beim Abgleich des TFH 620 mit Luftfühler.
Original Einsatz des Fläschchens ver­wenden.
© Copyright by ebro Electronic GmbH & Co. KG
English Français
Calibration moisture 75,4 %
The moisture probe must be dipped in the bottle with the 75.4% calibration so­lution. In order to achieve adequate cali­bration results the calibration solution must have a temperature of 25°C ± 2°C. Wait for at least three hours after dip­ping, in order for the moisture value to stabilise.
After this the calibration menu as descri­bed on page 38 can be started and the calibration point „RH75.5“ is selected.
The calibration value is measured and saved on pressing the DP key.
Caution!
Ensure that no salt solution gets onto the sensor when introducing into the salt solution.
Calibrage hygrométrique 75,4 %
Le capteur d’humidité doit être plongé dans le flacon contenant la solution sali­ne de calibrage 75,4%. Pour parvenir à un résultat de calibrage d’une précision suffisante, la solution saline de calibra­ge doit se trouver à une température de 25°C ± 2°C. Une fois que le capteur est plongé dans la solution, attendre au moins trois heures pour que la valeur d’humidité se stabilise.
Procéder ensuite au lancement du menu de calibrage comme indiqué à la page 38 et sélectionner le point de calibrage „RH75,4“.
En appuyant sur la touche DP, la valeur de calibrage est alors enregistrée.
Attention!
Veillez à ce que lors de l’introduction dans la solution saline, le capteur n’entre pas en contact avec cette so­lution!
Control measurement and/or calibration (measuring device with plunger probe)
Preparing the plunger probe
1. Unscrew protective cap
2. pull off the sinter filter
The procedure is the same as for calib­rating the TFH 620 with air filter.
Use the original bottle insert.
1340 – 5610 – 5620 – 0608
Mesure de contrôle et/ou calib­rage (appareil de mesure à cap­teur enfichable)
Préparation du capteur enfichable
1. Dévisser le capuchon de protec tion
2. Retirer le filtre sinter
Procéder de la même manière que lors de l’étalonnage du TFH 620 à capteur atmosphérique.
Utiliser la garniture originale du flacon.
51
TFH 610/620
Deutsch
Technische Daten
TFH 610
Messgrößen
Messbereich
Messgenauigkeit
Feuchte: bei 10...90% rH ±2,5 % rH
Temperatur: ±0,5 °C
Auflösung des Messsignals
Anzeigetakt 1-15 Sek. Betriebstemperatur 0 bis +50 °C Grenztemperatur -10 bis +60 °C Lagerung -25 bis +60 °C Schutzart IP40 Batterie: Lithiumknopfzelle 3,0 V/1000 mAh Batterielebensdauer bis zu 5 Jahre Abmessungen (L x B x H) 115 x 54 x 22 mm Gehäusematerial ABS Gewicht ca. 90 g
TFH 620
Messgrößen
Berechnete Größen
Sensor
Messbereich
Messgenauigkeit
Feuchte: bei 5...95% rH ±2 % rH
Temperatur: ±0,3 °C
Auflösung des Messsignals
Feuchte: 0,1 % rH
Temperatur: 0,1 °C Anzeigetakt 1-15 Sek. Betriebstemperatur 0 bis +50 °C Grenztemperatur -10 bis +60 °C Lagerung -25 bis +60 °C Schutzart IP67 Batterie: Lithiumknopfzelle 3,0 V/1000 mAh Batterielebensdauer bis zu 5 Jahre Abmessungen (L x B x H) 115 x 54 x 22 mm Gehäusematerial ABS Gewicht ca. 90 g
relative Feuchte (% rH) Temperatur (°C/°F)
Feuchte: 0 bis 100 % rH Temperatur: 0 bis +50 °C
restlicher Bereich ±4 % rH
Feuchte: 0,1 % rH Temperatur: 0,1 °C
relative Feuchte (% rH) Temperatur (°C/°F)
Taupunkt-Temperatur (°C/°F) Feuchtkugeltemperatur (°C/°F)
Feuchte kapazitiv Temperatur PT1000 1/3 DIN
Feuchte: 0 bis 100 % rH Temperatur: 0 bis +60 °C
restlicher Bereich ±4 % rH
52
© Copyright by ebro Electronic GmbH & Co. KG
English Français
Technical data
TFH 610
Measurements
Measuring range
Measurement accuracy:
Humidity at 10...90% rH ±2,5 % rH
Temperature: ±0,5 °C
Resolution of the measurement signal:
Refresh rate 1-15 sec. Operating temperature 0 to +50 °C Category temperature -10 to +60 °C Storage -25 to +60 °C Protection class IP40 Battery: Lithium button cell 3,0 V/1000 mAh Battery life up to 5 years Dimensions (L x W x H) 115 x 54 x 22 mm Casing material ABS Weight approx. 90 g
TFH 620
Measurements
Calculated values
Sensor
Measuring range
Measurement accuracy:
Humidity at 5...95% rH ±2 % rH
Temperature: ±0,3 °C
Resolution of the measurement signal:
Humidity: 0,1 % rH
Temperature: 0,1 °C Refresh rate 1-15 sec. Operating temperature 0 to +50 °C Category temperature -10 to +60 °C Storage -25 to +60 °C Protection class IP67 Battery: Lithium button cell 3,0 V/1000 mAh Battery life up to 5 years Dimensions (L xW x H) 115 x 54 x 22 mm Casing material ABS Weight approx. 90 g
relative humidity (% rH) Temperature (°C/°F)
Humidity: 0 to 100 % rH Temperature: 0 to +50 °C
remaining range ±4 % rH
Humidity: 0,1 % rH Temperature: 0,1 °C
relative humidity (% rH) Temperature (°C/°F)
Dewpoint-temperature (°C/°F) Wet-bulb temperature (°C/°F)
Humidity capacitive Temperature PT1000 1/3 DIN
Humidity: 0 to 100 % rH Temperature: 0 to +60 °C
remaining range ±4 % rH
Caractéristiques techniques
TFH 610
Grandeurs de mesure
Plage de mesures
Exactitude
Humidité: pour rH de 10 à 90% ±2,5 % rH
Température: ±0,5 °C
Déclenchement du signal de mesure
Rythme d’affichage 1-15 sec. Température de service de 0 à +50 °C Seuil de température de -10 à +60 °C Stockage de -25 à +60 °C Classe de protection IP40 Pile: Pile au lithium 3,0 V/1000 mAh Durée de vie de la pile jusqu’à 5 ans Dimensions (L x l x h) 115 x 54 x 22 mm Boîtier ABS Poids 90 g env.
TFH 620
Grandeurs de mesure
Grandeurs attendues
Capteur
Plage de mesures
Exactitude
Humidité: pour rH de 5 à 95% ±2 % rH
Température: ±0,3 °C
Déclenchement du signal de mesure
Humidité: 0,1 % rH
Température: 0,1 °C Rythme d’affichage 1-15 sec. Température de service de 0 à +50 °C Seuil de température de -10 à +60 °C Stockage de -25 à +60 °C Classe de protection IP67 Pile: Pile au lithium 3,0 V/1000 mAh Durée de vie de la pile jusqu’à 5 ans Dimensions (L x l x h) 115 x 54 x 22 mm Boîtier ABS Poids 90 g env.
humidité relative (% rH) Température (°C/°F)
Humidité: de 0 à 100 % rH Température: de 0 à +50 °C
gamme restante ±4 % rH
Humidité: 0,1 % rH Température: 0,1 °C
humidité relative (% rH) Température (°C/°F)
température de point de rosée (°C/°F) température de thermomètre mouillé (°C/°F)
Humidité capacitif Température PT1000 1/3 DIN
Humidité: de 0 à 100 % rH Température: de 0 à +60 °C
gamme restante ±4 % rH
1340 – 5610 – 5620 – 0608
53
Konformitätserklärung
Conformity declaration Déclaration de conformité
ebro Electronic GmbH & Co. KG Peringerstraße 10 D-85055 Ingolstadt
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
declares in sole responsibility that the product
déclare sous sa seule responsabilité que le produit
Geräteart: Type of device: Type d‘appareil:
Richtlinie:
Guideline: Directive:
Hygrometer Hygrometer Hygromètre
Typ:
Type: Modèle:
TFH610/620
auf das sich diese Erklärung bezieht, mit der folgenden Richtlinie übereinstimmt:
to which this declaration refers, complies with the following guideli­ne: auquel cette déclaration se réfère, est conforme aux directive
EMV-Richtlinie 2004/108/EG EMC-Guiedeline 2004/108/EG CEM-Directive 2004/108/EG
Prüfstellen:
Inspected by: Organisme de contrôle:
SCHWILLE Elektronik Produktions- u. Vertriebs GmbH Benzstrasse 1A 85551 Kirchheim
Ingolstadt, 26.07.2005
Wolfgang Klün Geschäftsführer
Managing director Directeur gérant
Notizen/Notes/Note
Notizen/Notes/Note
Loading...