With the hygrometer TFH 610 or TFH 620
you can measure relative humidity and
temperature simultaneously.
The TFH 610 is equipped with an air
probe, the TFH 620 – according to
customer request – with an air probe,
insertion probe, or sword probe.
TFH 610:
1 ........... Display panel (LCD)
2 ........... ON/OFF key
3 ........... Key used only for adjusting
device
4 ........... Key used only for adjusting
device
5 ........... Key used only for adjusting
device
6 ........... Probe
Aperçu
Grâce à l’hygromètre TFH 610 ou TFH 620,
vous pouvez mesurer simultanément
l’humidité relative et la température.
Le TFH 610 est pourvu d’une sonde
aérienne, le TFH 620 est équipé au choix
du client d’une sonde aérienne, à pique
ou à lame.
TFH 610:
1 ........... Affichage (LCD)
2 ........... Bouton ON/OFF (marche/arrêt)
3 ........... Le bouton n’est utilisé que pour
procéder au réglage de l’appareil
4 ........... Le bouton n’est utilisé que pour
procéder au réglage de l’appareil
5 ........... Le bouton n’est utilisé que pour
procéder au réglage de l’appareil
6 ........... Sonde
TFH 620:
1 ........... Display panel (LCD)
2 ........... ON/OFF key
3 ........... HOLD/MAX/MIN / device
adjustment key
4 ........... DP (dew point/wet-bulb
temperature) / device
adjustment key
5 ........... CLR (clear) / device
adjustment key
6 ........... Insertion probe
1340 – 5610 – 5620 – 0608
TFH 620:
1 ........... Affichage (LCD)
2 ........... Bouton ON/OFF (marche/arrêt)
3 ........... Bouton HOLD/MAX/MIN /
réglage de l’appareil
4 ........... Bouton DP (point de rosée/
température au thermomètre
mouillé) / réglage de l’appareil
5 ........... Bouton CLR (effacer) / réglage
de l’appareil
6 ........... Sonde à connecter
7
TFH 610/620
Deutsch
Sicherheitshinweise
Verwenden Sie das Gerät nicht in
explosionsgefährdeten Bereichen.
Lebensgefahr!
Bringen Sie das Gerät nicht in eine
Umgebung, die heißer ist als 60°C.
Explosionsgefahr der Lithium-Batterie!
Um Beschädigungen des Gerätes
und Messfehler zu vermeiden, beachten Sie außerdem bitte Folgendes:
- Achten Sie darauf, dass das Verlängerungskabel für den Messfühler
nicht geknickt oder eingeklemmt wird.
- Schützen Sie das Hygrometer vor direktem Kontakt mit Wasser.
- Setzen Sie den Messfühler immer
bestimmungsgemäß ein. Verwenden
Sie bei Messungen in verschmutzter
Luft oder bei hoher Luftfeuchtigkeit
einen Filter.
- Messen Sie eine relative Feuchte von
100 %, müssen Sie anschließend den
Messfühler trocknen lassen. Schrauben Sie dazu - sofern vorhanden - den
Filter ab.
- Haben Sie längere Zeit ein sehr trokkenes Medium (relative Feuchte unter 3 %) gemessen, lagern Sie den
Messfühler bitte einige Zeit bei normaler Feuchte.
Do not use the device in explosive
areas. Danger to life and limb!
Do not bring the device into an
environment with ambient
temperature above 60°C. Explosion
risk for the lithium battery!
To avoid damage to the device and
measurement errors, please also
observe the following:
- Ensure that the extension cord for the
probe is not kinked or pinched.
- Protect the hygrometer from direct
contact with water.
- Always use the probe according to the
application. For measurements in
polluted air or during high humidity,
use a filter.
Consignes de sécurité
Ne pas utiliser l’appareil dans des
zones exposées à un risque
d’explosion. Danger de mort!
Ne pas exposer l’appareil à une
température supérieure à 60°C.
Danger d’explosion de la pile au
lithium!
Vous éviterez tout risque de dommage de
l’appareil et de fausse mesure en
respectant également les points suivants:
- Prenez garde que la rallonge de la
sonde ne soit pas pliée ni pincée outre
mesure.
- Evitez tout contact direct de
l’hygromètre avec l’eau.
- N’employez la sonde que
conformément aux usages prévus.
Utilisez le filtre pour des mesures en
atmosphère chargée de poussières ou
hygrométrie élevée.
- If you measure 100% relative humidity,
you have to let the probe dry
afterwards. Unscrew the filter, if any,
for this purpose.
- If you have measured a very dry
medium (relative humidity under 3%)
for an extended period, please store
the probe at normal humidity for some
time.
1340 – 5610 – 5620 – 0608
- Si vous mesurez une humidité relative
de 100 %, vous devez ensuite laisser
la sonde sécher. Pour ce faire,
dévissez le filtre éventuellement
présent.
- Si vous avez mesuré un matériau très
sec (humidité relative inférieure à 3 %)
pendant un long moment, vous devez
laisser la sonde un certain temps dans
une humidité normale.
9
TFH 610/620
Deutsch
Was bedeutet der Begriff...
... relative Feuchte
Je wärmer die Luft ist, desto mehr Feuchtigkeit kann sie aufnehmen, bis sie gesättigt ist. Die relative Feuchte bezeichnet das
Maß der Sättigung bezogen auf die aktuelle Lufttemperatur.
Hat die Luft eine bestimmte relative Feuchte und wird diese Luft erwärmt, sinkt daher
der Wert der relativen Feuchte. Wird diese
Luft dagegen abgekühlt, steigt der Wert der
relativen Feuchte.
... Taupunkt
Wenn die Luft mit der in ihr enthaltenen
Feuchtigkeit immer weiter abkühlt, dann ist
der Taupunkt die Temperatur, bei der die
relative Feuchte 100 % erreicht und die vorhandene Feuchte beginnt zu kondensieren.
... Feuchtkugeltemperatur
Wird ein Thermometer mit einem feuchten
Tuch umwickelt und bewegter Luft ausgesetzt, stellt sich nach einer gewissen Zeit
eine bestimmte Temperatur ein. Aufgrund
der Verdunstungskälte liegt diese Temperatur unterhalb der Lufttemperatur. Diese niedrigere - Temperatur wird als Feuchtkugeltemperatur bezeichnet.
Die Differenz zur Lufttemperatur ist um so
größer, je trockner die Umgebungsluft ist.
Denn je trockener, desto stärker die Verdunstung.
Wird die Feuchtkugeltemperatur nicht direkt
gemessen, sondern aus relativer Feuchte
und Temperatur berechnet, dann muss bei
der Berechnung auch der Luftdruck berücksichtigt werden.
The warmer the air is the more humidity it
can absorb until it is saturated. Relative
humidity is the measurement of the
saturation level relative to the current air
temperature.
If the air has a given relative humidity and
this air is heated, the relative humidity value
will therefore drop. If, on the other hand,
this air is cooled, the relative humidity value
will rise.
... dew point
When the air with the humidity it contains
continues to cool, then the dew point is the
temperature at which 100% relative humidity
is reached and the humidity that is present
begins to condense.
... wet-bulb temperature
If a thermometer is wrapped into a moist
cloth and exposed to moving air, it will
eventually stabilize at a certain temperature.
Because of heat energy loss due to
evaporation, this temperature is below the
air temperature. This – lower – temperature
is referred to as wet-bulb temperature.
The difference to air temperature is greater
the drier the surrounding air is. This is
because drier air causes more rapid
evaporation.
When wet-bulb temperature is not measured
directly but is calculated from relative
humidity and temperature, then air pressure
must also be considered in the calculation.
Explication des termes.....
... humidité relative
Plus l’air est chaud, plus il peut absorber
d’humidité avant d’être saturé. L’expression
d’humidité relative désigne le degré de
saturation rapporté à la température aérienne
actuelle.
Si l’air contient une certaine humidité, et s’il
est chauffé, le taux d’humidité relative baisse
en conséquence. Si cet air est au contraire
refroidi, le taux d’humidité relative augmente.
... point de rosée
Si l’air et l’humidité contenue baissent en
température, le point de rosée apparaissant
correspond à la température à laquelle
l’humidité relative atteint les 100%, cette
humidité commence alors à se condenser.
... température de thermomètre mouillé
Si un thermomètre est enveloppé d’un linge
humide et exposé à de l’air en mouvement,
une certaine température se fixe après un
certain temps. Cette température se situe
alors en deçà de la température ambiante en
raison du froid issu de l’évaporation. Cette
température – plus basse – est appelée la
température de thermomètre mouillé.
Plus la différence avec la température de l’air
ambiant est importante, plus l’air ambiant
sera sec. Et plus il sera sec, plus l’évaporation
sera massive.
Dans le cas où la température de thermomètre
mouillé n’est pas directement mesurée, mais
évaluée à partir de l’humidité relative et de la
température, le calcul doit également prendre
en compte la pression de l’air ambiant.
1340 – 5610 – 5620 – 0608
11
TFH 610/620
Deutsch
Auspacken/Lieferumfang
Überprüfen Sie nach dem Erhalt die
Geräteverpackung und den Inhalt auf
Unversehrtheit. Überprüfen Sie außerdem, ob der Inhalt der Geräteverpakkung Ihrer Bestellung entspricht.
Neben dem Gerät mit Fühler (Luft-, Einstich- oder Schwertfühler), dieser Gebrauchsanleitung, dem Kalibrierzertifikat
und der Kalibrierservicekarte (siehe
Seite 34) können in der Lieferung verschiedene Zubehörteile enthalten sein:
Mögliches Zubehör:
BeschreibungBezeichnung
Koffer für TFH 620AH 500
TeflonfilterAH 100
Bronze-Sinter-FilterAH 200
Edelstahlsinter-FilterAH 300
12
KalibriersetAH 600
Sollten Sie Grund zu einer Beanstandung haben, nehmen Sie bitte mit
uns Kontakt auf. Unsere Kontaktdaten finden Sie auf der UmschlagRückseite.
After receipt, check the packaging and
contents to ensure they are in sound
condition. Also check if the package
contents match your order.
In addition to the device with probe (air,
insertion, or sword probe), this manual,
the calibration certificate, and the
calibration service card (see page 34),
various accessories can be included in
the shipment:
Available accessories:
DescriptionName
Case for TFH 620AH 500
Teflon filterAH 100
Sintered bronze filterAH 200
Sintered stainless steel
filterAH 300
Calibration setAH 600
Should you have any reason for a complaint, please contact us. You will find
our contact information on the back
cover.
Emballage/Livraison
Contrôlez à la réception de la livraison
l’état de l’emballage et du contenu de la
livraison. Vérifiez également que la
livraison corresponde à votre commande.
Elle doit comprendre l’appareil avec sa
sonde (aérienne, à pique ou à lame),
cette notice d’utilisation, le certificat de
calibrage (voir page 34) et peut contenir
également divers accessoires.
Accessoires possibles:
DescriptionDénomination
Coffret pour le TFH 620 AH 500
Filtre en téflonAH 100
Filtre en bronze frittéAH 200
Filtre en le inox frittéAH 300
Set de calibrageAH 600
Si vous n’êtes pas entièrement satisfait, n’hésitez pas à prendre contact
avec nous. Vous trouverez nos coordonnées sur le verso de la pochette.
1340 – 5610 – 5620 – 0608
13
TFH 610/620
Deutsch
Gerät ein-/ausschalten
uUm das Gerät einzuschalten, drücken
Sie die Taste »ON/OFF«.
Nach wenigen Sekunden (Selbsttest) ist
das Gerät messbereit und zeigt bereits
die aktuellen Werte für die relative
Feuchte »rH« (relative Humidity) und die
Temperatur an.
Links oben im Anzeigefeld erscheint ein
kleines Batteriesymbol, das den Ladezustand der Gerätebatterie anzeigt (siehe Seite 30).
Erscheint im Anzeigefeld die Meldung »HI«, »LO«, oder »---« , dann
schauen Sie bitte auf die Seite 30,
„Was tun, wenn...“.
u Um das Gerät auszuschalten, drük-
ken Sie die Taste »ON/OFF«.
14
Wird das Ausschalten vergessen, dann
schaltet sich das Gerät - sofern nicht
anders eingestellt (siehe Seite 16) - nach
zwei Betriebsstunden automatisch aus,
um die Batterie zu schonen.
Filter verwenden
Beim Einsatz des Gerätes in staubiger
Umgebung empfiehlt sich der Einsatz
eines Luftfilters, um den Sensor nicht zu
beeinträchtigen.
Der Filter kann nach Bedarf auf das vorhandene Gewinde auf- oder abgeschraubt werden.
After a few seconds (self test) the device
is ready to take readings and displays
the current values for relative humidity
»RH« and temperature.
The top left of the display screen shows
a small battery symbol which shows the
remaining charge in the device battery
(see page 30).
If the screen displays the message
»HI«, »LO«, or »—« , please see
page 30, „What to do when…“.
u To turn the device off, press the »ON/
OFF« key.
If you forget to turn off the device, it will
turn off automatically after two hours of
operation to conserve the battery –
unless this setting has been modified
(see page 16).
Allumer/éteindre l‘appareil
u Appuyez sur le bouton « ON/OFF »
pour allumer l’appareil.
En quelques secondes (test
automatique), l’appareil est prêt à
effectuer des mesures et indique les taux
actuels d’humidité relative « rH » (relative
humidity) et la température.
En haut à gauche sur l’écran d’affichage,
un petit symbole indique l’état de charge
de la batterie de l’appareil (voir page 30).
Si les annonces « HI », « LO » ou
« — » apparaissent sur l’écran,
consultez la page 30 « En cas de
problèmes… ».
u Appuyez sur le bouton « ON/OFF »
pour éteindre l’appareil.
Si vous oubliez d’éteindre l’appareil,
l’appareil s’éteint automatiquement (sauf
autre réglage, voir page 16) après deux
heures de fonctionnement pour
économiser la pile.
Filter use
When using the device in dusty
environments, use of an air filter is
recommended to avoid damage to the
sensor.
The filter can be attached onto and
detached from the existing thread as
required.
1340 – 5610 – 5620 – 0608
Utilisation d’un filtre
En cas d’utilisation de l’appareil dans un
endroit de production de poussière, il est
recommandé d’employer un filtre à air, pour
ne pas endommager le capteur.
Le filtre peut au besoin être vissé ou
dévissé sur le filetage existant.
15
TFH 610/620
°C
%
Deutsch
Alarmfunktion
Das Gerät ist in der Lage, optischen
Alarm zu geben, wenn sich der Feuchte-Messwert außerhalb eines von Ihnen
vorgegebenen, gewünschten Bereichs
befindet. In diesem Fall blinkt auf dem
Anzeigefeld ein Alarmglockensymbol.
Das Symbol blinkt so lange, bis Sie den
Alarm löschen.
u Um den Alarm zu löschen, gehen Sie
folgendermaßen vor:
- Beim TFH 610: Schalten Sie das
Gerät aus und wieder ein
- Beim TFH 620: Drücken Sie auf
die Taste CLR.
Befindet sich der Feuchte-Messwert noch immer außerhalb des
gewünschten Bereichs, dann erscheint das Alarmglockensymbol
anschließend erneut.
16
Sie können nach Bedarf die Alarmfunktion ein- und ausschalten und die Grenzen des gewünschten Bereichs angeben. Schauen Sie dazu auf die folgenden Seiten („Geräteeinstellung ändern“).
The device is able to send a visible alarm
when the humidity value is outside a
desired range specified by you. In this
case an alarm bell symbol blinks on the
screen. The symbol continues to blink
until you acknowledge the alarm.
u To acknowledge the alarm, proceed
as follows:
- For TFH 610: Turn the device off and
back on.
- For TFH 620: Press the CLR key.
If the humidity value is still outside
the desired range, the alarm bell
symbol will subsequently reappear.
If required, you can turn the alarm
function on and off and specify the limits
of the desired range. See the following
pages („Change device settings“).
Alarme
L’appareil émet une alarme visuelle dés
que le taux mesuré d’humidité se situe
en dehors de la plage de mesures fixée
et souhaitée. Dans ce cas précis, le
symbole d’une clochette d’alarme
clignote sur l’écran. Le symbole clignote
jusqu’à ce que vous éteigniez l’alarme.
u Pour éteindre l’alarme, procédez de
la manière suivante:
- Pour le TFH 610: éteignez l’appareil
et rallumez-le.
- Pour le TFH 620: appuyez sur le
bouton CLR.
Si le taux d’humidité mesuré se
situe toujours en dehors de la
plage de mesures souhaitée, le
symbole d’alarme réapparaît.
Au besoin, vous pouvez allumer et
éteindre l’alarme et donner les seuils de
la plage de mesures souhaitée.
Consultez à cet effet les pages suivantes
(« Modifier le réglage de l’appareil »).
1340 – 5610 – 5620 – 0608
17
TFH 610/620
Deutsch
Geräteeinstellung ändern
Sie können einstellen,
-ob das Gerät die Temperatur in °Celsius oder °Fahrenheit anzeigt,
-ob die automatische Geräteabschaltung aktiviert ist oder nicht,
-wie oft der Messwert aktualisiert
werden soll (1 bis 15 Sekunden) und
-ob das Gerät Alarm geben soll, wenn
von Ihnen angegebene Grenzwerte
überschritten werden.
Um die Geräteeinstellung zu ändern,
müssen Sie das «User-Menü» aufrufen.
Gehen Sie dazu folgendermaßen vor:
Voraussetzung: Das Gerät ist ausgeschaltet.
u Drücken und halten Sie die Taste
»ON/OFF« so lange, bis die Zeichenfolge »TFH« im Anzeigefeld erscheint.
18
u Drücken und halten Sie nun die Taste
direkt in der Mitte unterhalb von »ON/
OFF« (beim TFH 610 ohne Beschriftung, beim TFH 620 die Taste »DP«)
so lange, bis die Zeichenfolge
»USER« erscheint.
Das Gerät befindet sich nun im Konfigurationsmodus und zeigt das «UserMenü» an. Dies besteht aus den Menüpunkten »UNIT«, »SHDWN« und
»RATE«, »ALARM«, »AL LO« und »AL
HI«, beim TFH 620 auch »WBT P«.
Mit der rechten Taste (5, siehe Seite 4)
blättern Sie zum nächsten Menüpunkt.
Mit der linken Taste (3) blättern Sie zum
vorhergehenden Menüpunkt.
-Whether the device displays
temperature in °Celsius or °Fahrenheit.
-Whether automatic device shutdown
is activated or not.
-How often the measured value is
refreshed (1 to 15 seconds).
-Whether the device should generate
an alarm when the limits you have
specified are exceeded.
To change device settings you need to
access the «User menu». Proceed as
follows:
Assumption: The device is
turned off.
u Press and hold the »ON/OFF« key until
»TFH« is shown on the display screen.
u Now press and hold the key right in
the centre below »ON/OFF« (for TFH
610 this key is not marked, for TFH
620 the key marked »DP«) until
»USER« is shown on the display
screen.
Modifier le réglage de l‘appareil
Vous pouvez effectuer les réglages suivants:
-l’affichage de la température en °C
ou °F.
-l’activation de l’arrêt automatique de
l’appareil,
-la fréquence d’actualisation de la valeur
mesurée (de 1 à 15 secondes) et
-le déclenchement ou non de l’alarme
quand les valeurs enregistrées vont
être dépassées.
Pour modifier le réglage de l’appareil,
utiliser le menu « User ». Procédez de la
façon suivante:
Condition: L’appareil doit être
éteint.
u Appuyez sur le bouton « ON/OFF » et
gardez-le appuyé le temps nécessaire pour
que les lettres « TFH » s’affichent sur l’écran.
u Appuyez maintenant sur le bouton situé
au milieu de l’appareil sous le bouton « ON/
OFF » (chez le TFH 610, sans marquage,
chez le TFH 620 le bouton « DP »), et
gardez-le appuyé jusqu’à ce que
l’inscription « USER » s’affiche.
The device is now in configuration mode
and is displaying the «User menu». This
consists of the menu items »UNIT«,
-»SHDWN« and »RATE«, »ALARM«, »AL
LO« and »AL HI«, for TFH 620 also »WBT
P«.
Use the right-hand key (5, see page 4)
to move to the next menu item.
Use the left-hand key (3) to move to the
previous menu item.
1340 – 5610 – 5620 – 0608
L’appareil est maintenant en mode de
configuration et affiche le menu « User ».
Celui-ci contient les entrées suivantes:
« UNIT », « SHOWN » et « RATE »,
« ALARM », « AL LO » et « AL HI », le TFH
620 a en outre « WBT P ».
Passez à l’entrée suivante en pressant
le bouton droit (5, voir page 4).
Pour revenir à l’entrée précédente,
appuyez sur le bouton gauche (3).
19
TFH 610/620
kPa
Deutsch
Mit der mittleren Taste (4) ändern Sie den
Wert bzw. entsperren/sperren den Menüpunkt »WBT P« gegen Änderung.
Es bedeuten:
UNITTemperatureinheit, °C oder °F;
SHDWNautomatische Abschaltung
nach 2 Stunden Betriebsdauer
ON = Abschaltung aktiviert
OFF = Abschaltung deaktiviert
RATEMesstakt in Sekunden; einstell-
bar von 1-15 Sekunden;
Oberhalb von 15 beginnt die
Werteskala wieder bei 1.
Geänderte Werte bei »UNIT«,
»SHDWN« und »RATE« werden automatisch sofort gespeichert.
20
WBT P(nur beim TFH 620)
Einstellen des aktuellen
Luftdruckes zur korrekten
Errechnung der Feuchtkugeltemperatur.
Mittlere Taste drücken =
Entsperren
linke/rechte Taste drücken =
Erhöhen/senken des Luftdruckwertes
Mittlere Taste drücken =
Speichern des Luftdruckwertes
und Sperren gegen Änderung
Press left/right keys =
increase/decrease lower limit
value
Press centre key =
store lower limit value and
block changes
AL HIUpper limit value of desired
range
Press centre key =
unblock
Press left/right keys =
increase/decrease upper limit
value
Press centre key =
store upper limit value and
block changes
AL LOseuil inférieur de la plage de
mesure souhaitée
Pression sur le bouton du
milieu = déverrouillage
Pression sur le bouton gauche/
droit = augmentation/
diminution du seuil inférieur
Pression sur le bouton du
milieu = sauvegarde de la valeur
du seuil inférieur et verrouillage
contre toute modification
AL HIseuil supérieur de la plage de
mesure souhaitée
Pression sur le bouton du
milieu = déverrouillage
Pression sur le bouton gauche/
droit = augmentation/
diminution du seuil supérieur
Pression sur le bouton du milieu
= sauvegarde de la valeur du
seuil supérieur et verrouillage
contre toute modification
ALARMTurn alarm function on / off
ON = Alarm function turned
on
OFF = Alarm function turned
off
Press centre key = Turn alarm
function on/off
u To leave the «User menu» turn the
device off by pressing »ON/OFF«.
1340 – 5610 – 5620 – 0608
ALARMmarche/arrêt de l’alarme
ON = alarme allumée
OFF = alarme éteinte
Pression sur le bouton du milieu
= marche/arrêt de l’alarme
u Pour quitter le menu « User », éteignez
l’appareil en appuyant sur « ON/
OFF ».
23
TFH 610/620
MIN
°C
%
Deutsch
Zusatzfunktionen des
TFH 620
Das TFH 620 verfügt über folgende Zusatzfunktionen:
-Messwertspeicher für Maximum und
Minimum von Temperatur und
Feuchte
-Taupunkt errechnen und anzeigen
-Feuchtkugelwert errechnen und anzeigen
-wechselbare Messfühler
Messwertspeicher
Das TFH 620 besitzt einen Messwertspeicher. Darin werden bei einer Messung mit sich ändernden Messwerten
automatisch die jeweils höchsten (Maximum) und niedrigsten (Minimum)
Messwerte festgehalten.
Das TFH 620 speichert unabhängig voneinander die Maxima und Minima der relativen Feuchte und der Temperatur.
Die gespeicherten Messwerte werden
beim Ausschalten des TFH 620 oder
durch Drücken der Taste »CLR« gelöscht.
Maxima und Minima abrufen
Um sich die gespeicherten Maximalbzw. Minimalwerte anzeigen zu lassen,
drücken Sie die Taste »HOLD/MIN/
MAX« zweimal.
In der Anzeige erscheinen der Schriftzug MIN, und die kleinsten Messwerte
für relative Feuchte und Temperatur
werden angezeigt.
-Measured date storage for maximum
and minimum temperature and
humidity.
-Calculate and display dew point
-Calculate and display wet-bulb
values
-Exchangeable probes
Measured data storage
TFH 620 has measured data storage.
While measuring, the highest (maximum)
and lowest (minimum) values for variable
measured values are automatically
stored.
TFH 620 stores the maximum and
minimum relative humidity and
temperature independently.
Fonctions supplémentaires
du TFH 620
Le TFH 620 dispose des fonctions
supplémentaires suivantes:
-Enregistreur de mesures des valeurs
maximales et minimales de la
température et de l’humidité
-Calcul et affichage du point de rosée
-Calcul et affichage de la valeur au
thermomètre mouillé
-sonde échangeable
Enregistreur de mesures
Le TFH 620 dispose d’un enregistreur de
mesures. Lors d’une mesure, les valeurs
mesurées ne restent pas constantes, les
valeurs mesurées maximales et
minimales seront automatiquement
enregistrées.
Le TFH 620 enregistre indépendamment
les valeurs minimales et maximales de
l’humidité relative et de la température.
The measured values stored are erased
when the TFH 620 is turned off, or by
pressing the »CLR« key.
Retrieve maximum and minimum
In order to display the stored maximum
and minimum values, press the »HOLD/
MIN/MAX« key twice.
The display screen shows MIN and the
lowest measured values for relative
humidity and temperature are displayed.
1340 – 5610 – 5620 – 0608
Les valeurs mesurées enregistrées sont
effacées par l’arrêt du TFH 620 ou par
pression sur le bouton « CLR ».
Affichage des valeurs max. et min.
Pour afficher les valeurs maximales ou
minimales, appuyez deux fois sur le
bouton « HOLD/MIN/MAX ».
Le message MIN s’affiche sur l’écran,
et les valeurs les plus basses de
l’humidité relative et de la température
sont indiquées.
25
TFH 610/620
MAX
°C
%
HOLD
°C
%
Deutsch
uDrücken Sie die Taste »HOLD/MIN/
MAX« erneut.
Nun erscheint der Schriftzug MAX und
die höchsten Messwerte werden angezeigt.
u Um wieder zur Messung zurückzu-
kehren, drücken Sie die Taste »HOLD/
MIN/MAX« ein weiteres Mal.
Während diese Anzeige misst das TFH
620 laufend weiter und aktualisiert ggf.
die angezeigten Werte.
Momentananzeigewert festhalten
u Um den momentan angezeigten
Messwert im Anzeigefeld festzuhalten, drücken Sie die Taste »HOLD/
MIN/MAX« einmal.
Der Schriftzug HOLD erscheint.
Der aktuelle Messwert wird nun solange angezeigt, bis Sie die Taste »HOLD/
MIN/MAX« erneut drücken.
26
u Um das TFH 620 wieder in den
Messmodus zu bringen, drücken Sie
die Taste »HOLD/MIN/MAX« dreimal.
Taupunkt anzeigen
Aus den momentan gemessenen Werten für Temperatur und Feuchte errechnet das Gerät den Taupunkt und zeigt
ihn auf Anforderung auf dem Anzeigefeld an.
u Um sich den Taupunkt anzeigen zu
lassen, drücken Sie die Taste »DP«.
Im oberen Teil des Anzeigefeldes wird
der Taupunkt angezeigt. Gleichzeitig er-
The display screen now shows MAX and
the highest measured values are
displayed.
u To return to the measurement, press
the »HOLD/MIN/MAX« key again.
During display the TFH 620 measures
continuously and refreshes the
displayed values as required.
Retain currently displayed values
u To retain the currently displayed value
in the display screen, press the
»HOLD/MIN/MAX« key again.
The display screen shows HOLD.
The current value continues to be
displayed until you press the »HOLD/
MIN/MAX« key again.
u To put the TFH 620 back into measuring
mode, press the »HOLD/MIN/MAX«
key three times.
u Appuyez une nouvelle fois sur la
touche « HOLD/MIN/MAX »
Cette fois, le message MAX apparaît et
les valeurs les plus élevées enregistrées
s’affichent.
u Pour reprendre les mesures, appuyez
de nouveau sur le bouton « HOLD/
MIN/MAX ».
Pendant l’affichage des valeurs maximales
et minimales, le TFH 620 a continué de mesurer
et actualise alors les valeurs affichées.
Fixer la valeur actuellement affichée.
u Pour garder à l’écran la valeur mesurée
actuellement affichée, appuyez une
fois sur le bouton « HOLD/MIN/MAX ».
L’indication « HOLD » s’affiche.
La valeur de mesure s’affichera sans
interruption jusqu’à ce que vous appuyez une
seconde fois sur le bouton « HOLD/MIN/MAX ».
u Pour remettre le TFH 620 en mode de
mesure, appuyez trois fois sur le
bouton « HOLD/MIN/MAX ».
Display dew point
The device calculates the dew point from
the currently measured values for
temperature and humidity, and shows it
in the display screen on request.
u To display the dew point, press the
»DP« key.
The upper part of the display screen
shows the dew point.
1340 – 5610 – 5620 – 0608
Affichage du point de rosée
En fonction des valeurs actuellement
mesurées de température et d’humidité,
l’appareil calcule le point de rosée et
l’affiche sur demande à l’écran.
u Pour afficher le point de rosée,
appuyez sur le bouton « DP ».
Le point de rosée s’affiche dans la partie
supérieure de l’écran.
27
TFH 610/620
°C
°C
Deutsch
scheint im unteren Teil des Anzeigefeldes die Zeichenfolge »DEW P«.
uUm wieder in den Messmodus zu ge-
langen, drücken Sie die Taste »DP«
zweimal.
Feuchtkugeltemperatur anzeigen
Aus den momentan gemessenen Werten für Temperatur und relativer Feuchte sowie dem gespeicherten Luftdruckwert errechnet das TFH 620 die Feuchtkugeltemperatur und zeigt sie auf Anforderung im Anzeigefeld an.
Bevor Sie sich die Feuchtkugeltemperatur anzeigen lassen, überprüfen
Sie, ob der vom TFH 620 gespeicherte Luftdruckwert mit dem aktuellen
Luftdruck übereinstimmt. Ändern Sie
ggf. den gespeicherten Luftdruckwert (siehe Seite 16/18).
Weicht der gespeicherte Luftdruckwert vom tatsächlichen Luftdruck ab,
ist die angezeigte Feuchtkugeltemperatur ungenau!
28
u Um die Feuchtkugeltemperatur anzu-
zeigen, drücken Sie die Taste »DP«
zweimal hintereinander.
Im oberen Teil des Anzeigefeldes wird
die Feuchtkugeltemperatur angezeigt.
Gleichzeitig erscheint im unteren Teil des
Anzeigefeldes die Zeichenfolge
»WBT«.
At the same time the lower part of the
display screen shows »DEW P«.
u To return to measuring mode, press
the »DP« key twice.
Display wet-bulb temperature
The TFH 620 calculates the wet-bulb
temperature from the currently measured
values for temperature and relative
humidity and shows it on the display
screen on request.
Before viewing the wet-bulb
temperature, check if the air pressure
value stored by the TFH 620 matches
the current air pressure value. Change
the stored air pressure value if required
(see page 16/18).
If the stored air pressure does not
match the actual air pressure then the
displayed wet-bulb temperature is
inaccurate!
Simultanément, le message « DEW P »
s’affiche dans la partie inférieure de l’écran.
u Pour retourner au mode de mesure,
appuyez deux fois sur le bouton
« DP ».
Affichage de la température de
thermomètre mouillé
Le TFH 620 calcule la température de
thermomètre mouillé à partir des valeurs
actuellement mesurées de température
et d’humidité relative, ainsi que de la
valeur de la pression de l’air enregistrée,
et l’affiche sur demande à l’écran.
Avant d’afficher la température de
thermomètre mouillé, vérifiez que la
valeur de la pression de l’air enregistrée
par le TFH 620 corresponde à la valeur
actuelle de pression de l’air. Le cas
échéant, modifiez la valeur enregistrée
de la pression de l’air (voir page 16/18).
Si la valeur enregistrée de la pression
de l’air varie effectivement de la pression
réelle, la température affichée de
thermomètre mouillé est inexacte!
u To display the wet-bulb temperature,
press the »DP« key twice in a row.
The top part of the display screen shows
the wet-bulb temperature. At the same
time the lower part of the display screen
shows- »WBT«.
u To return to measuring mode, press
the »DP« key again.
1340 – 5610 – 5620 – 0608
u Pour afficher la température de
thermomètre mouillé, appuyez deux
fois sur le bouton « DP ».
La température de thermomètre mouillé
s’affiche dans la partie supérieure de
l’écran. Simultanément, le message
« WBT » s’affiche dans la partie
inférieure de l’écran.
u Pour retourner au mode de mesure,
appuyez sur le bouton « DP ».
29
TFH 610/620
Deutsch
Messfühler wechseln
60° gegen den Uhrzeigersinn
drehen
turn 60° anticlockwise
tournez 60° anti horloge sage
Fühler-Steckverbindung
Plug-in connector
Connecteur embrochable
Nicht am Messfühler ziehen!
u Ziehen Sie den Messfühler nach un-
ten heraus, indem Sie an der
Messfühler-Steckverbindung ziehen.
Nicht drehen!
u Stecken Sie einen neuen Messfühler
oder gegebenenfalls ein Verlängerungskabel ein.
u Achten Sie auf festen Sitz der
Messfühler-Steckverbindung.
Der Stecker muss einrasten!
30
Fühler-Steckverbindung nach unten
ziehen
Pull downwards by pulling at the
plug-in connector
Tirez en bas par la traction au connecteur embrochable
against electrostatic shocks, for
example by using a groundedwrist strap! Electrostatic
shocks can destroy the device!
With the Model TFH610 the sensor protection must be unscrewed first!
u First remove the two rubber plugs (1) from
the bottom of the device, for example
using forceps.
u Completely remove the two visible Phil-
lips head screws (2) with a suitable screwdriver (PZ1).
u Grasp the bottom of the device (3) in one
hand and carefully pull the top (4) up with
your other hand until the device circuit
board is exposed.
Now you will see the battery mount (7) with
the battery (6) on the circuit board (5).
u Pull the discharged battery from the battery
mount in the direction of the arrow.
u Pick up the new battery with grease-free
fingers and insert it into the batter mount.
The plus sign on the battery must face up
and be visible.
u Reassemble the upper and lower parts of
the device.
u Tighten the two screws (with medium
force only, tightening torque 0.4 Nm) and
replace the rubber plugs (the slightly
slanted surface has to face outwards).
Evitez toute décharge électrostatique lors du changement de
la pile en prenant des précautions appropriées, par le port par ex. d’un
bracelet électrostatique! Des décharges
électrostatiques pourraient détruire
l’appareil!
Avec le modèle TFH610 la protection
de sonde doit être dévissée d'abord !
u Eloignez tout d’abord prudemment,
par ex. avec une pincette, les deux
caches en caoutchouc (1) situés sous
l’appareil.
u Dévissez ensuite entièrement les deux
vis cruciformes maintenant visibles (2)
avec un tournevis adéquat (PZ1).
u Prenez l’appareil par le bas (3) dans une
main et tirez prudemment avec l’autre
main la partie supérieure (4) vers le haut,
jusqu’à ce que la platine de l’appareil
soit complètement dégagée.
Vous voyez maintenant le support de la
pile (7) avec la pile (6) sur la platine (5).
u Eloignez la pile usagée du support en su-
ivant la direction indiquée par la flèche.
u Prenez la nouvelle pile avec des mains
propres et sèches et insérez-la dans
le support. Le signe plus de la pile
doit indiquer le haut, et donc être visible.
u Emboîtez de nouveau la partie supérieure
et la partie inférieure du boîtier,
u Revissez les deux vis fermement (en
modérant la force, couple de serrage
de 0,4 Nm) et replacez les deux
caches en caoutchouc (la face légèrement biseautée vers l’extérieur).
1340 – 5610 – 5620 – 0608
35
TFH 610/620
Deutsch
Entsorgen Sie die verbrauchte Batterie umweltgerecht!
Kalibrierservice
Um die hohe Messgenauigkeit zu erhalten, sollte das Gerät jährlich kalibriert
werden. Dazu bieten wir einen Kalibrier-
service an.
u Um diesen Service in Anspruch zu
nehmen, füllen Sie bitte die beiliegende Servicekarte aus und senden Sie
sie an ebro Electronic (Adresse auf
der Rückseite dieser Anleitung), Fax
+49 841 95478-80.
Im jährlichen Abstand rufen wir dann Ihr
Gerät zur Kalibrierung ab.
Innerhalb einer Woche erhalten Sie das
Hygrometer danach kalibriert zurück.
Dispose of the discharged battery in
an environmentally friendly manner.
Calibration service
To retain high measuring accuracy, the
device should be calibrated annually.
We offer a calibration service for this
purpose.
u To make use of this service please
complete the service card included
and send it to ebro Electronic (address
on the back of this manual), fax +49
841 95478-80.
We will then request your device
annually for calibration.
Your hygrometer will be returned newly
calibrated within one week.
Mettez la pile au rebut en respectant l’environnement!
Service de calibrage
Pour parfaire la précision de mesure,
l’appareil doit être calibré une fois par
an. Vous pouvez disposer de notre
service de calibrage.
u Pour profiter de ce service, veuillez
remplir la carte de service ci-jointe et
envoyez-la à ebro electronic (adresse
figure sur le verso de cette notice), fax
+49 841 95478-80.
Nous rappelons votre appareil tous les
ans pour qu’il soit recalibré.
Nous vous retournons ensuite
l’hygromètre calibré sous huit jours.
1340 – 5610 – 5620 – 0608
37
TFH 610/620
Deutsch
Reinigung und Pflege
Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch.
Verwenden Sie kein Lösungsmittel
wie z. B. Aceton, da dieses den Kunststoff angreift.
Entsorgung
Sollte das Gerät gebrauchsuntauglich
geworden sein, müssen sie es fach- und
umweltgerecht entsorgen.
Entsorgen Sie das Gerät keinesfalls
über den Hausmüll.
Entsorgen Sie die Batterie an den dafür
vorgesehen Sammelstellen.
38
Kalibrieranleitung
Starten des Kalibriermodus
1. Gerät ist ausgeschaltet.
2. MIN/MAX/HOLD Taste und CLR Tas-te gleichzeitig drücken und gedrückt
halten.
3. Nach ca. fünf Sekunden erscheint am
Display für jeweils eine Sekunde die
Anzeige „USER“ gefolgt von „CAL“
und „MENU“. Das Gerät befindet sich
nun im User-Kalibriermodus und zeigt
den aktuellen Feuchtewert sowie den
aktuell aktiven Kalibrierpunkt, z. B.
„RH11.1“ an.
Do not use solvents such as, for
example, acetone, since this damages
synthetic materials.
Disposal
Should the device become unusable, it
must be disposed of in a professional
and environmentally friendly manner.
Under no circumstances may the device
by disposed of in household garbage.
Dispose of the battery at a designated
collection centre.
Calibration Guide
Starting the calibration mode
1. The device is switched off.
2. Press and hold the MIN/MAX/HOLD
and CLR keys simultaneously.
3. After approx. 5 sec. The following appear on the display each for one second „USER“ followed by „CAL“ and
„MENU“ The device is now in the user
calibration mode and displays the current wet values and the currently active
calibration point e.g. „RH11.1“.
Nettoyage et entretien
Essuyez l’appareil avec un linge humide.
N’utilisez aucun dissolvant, comme
par ex. l’acétone, car ils attaquent le
plastique.
Mise au rebut
Si l’appareil n’est plus en état de fonctionner,
mettez le au rebut de manière appropriée
et en respectant l’environnement.
Ne jetez en aucun cas l’appareil avec
vos déchets ménagers.
Déposez la pile dans les endroits de
collecte prévus à cet effet.
Instructions de calibrage
Lancement du mode de calibrage
1. L’appareil est éteint.
2. Appuyer simultanément sur les tou-
ches MIN/MAX/HOLD et les maintenir
enfoncées.
3. Au bout de cinq secondes environ,
l’affichage „USER“ suivi de „CAL“ et de
„MENU“ apparaissent sur l’écran.
L’appareil se trouve alors en mode calibrage et indique le taux actuel d’humidité
ainsi que le point de calibrage actuellement activé, p. ex. „RH11.1“.
1340 – 5610 – 5620 – 0608
39
TFH 610/620
Deutsch
Bedienung des Kalibriermenüs
HOLD/MIN/MAX Taste: Auswahl des
vorherigen Kalibrierpunktes
CLR Taste: Auswahl des nächsten Kalibrierpunktes
DP Taste: Speichern des aktuell ausgewählten Kalibrierwertes
ON/OFF Taste: Gerät ausschalten
Einführung
Kontrollmessung bzw. Nachkalibrierung
kann unter Verwendung von gesättigten
Salzlösungen einfach durchgeführt werden. Deren Nennwerte sind in unten stehender Tabelle aufgeführt.
Mit der ebro-Prüfeinrichtung können 3
Werte fur die relative Feuchte kontrolliert
werden;
11,1 %
32,8 %
75,4 %
40
Bei einer von 25 °C abweichenden Umgebungstemperatur können die Korrekturwerte der folgenden Tabelle entnommen werden!
HOLD/MIN/MAX key:select the pre-
vious calibration point
CLR key:select the next calibration point
DP key: save the currently selected
calibration value
ON/OFF button: switches off the device
Introduction
Control measurements or a subsequent
calibration can be simply performed
using a saturated salt solution. Their nominal values are listed in the table below.
3 values for the relative humidity can be
monitored using the ebro testing device;
11,1 %
32,8 %
75,4 %
The correction values can be taken from
the following table on a 25 °C deviating
ambient temperature!
Utilisation du menu de calibrage
Touches HOLD/MIN/MAX: Sélection du
point de calibrage précédent
Touche CLR: Sélection du point de calibrage suivant
Touche DP: Enregistrement de la valeur
de calibrage actuellement sélectionnée
Touche ON/OFF: Arrêt de l’appareil
Introduction
Une mesure de contrôle et/ou un recalibrage de l’appareil peuvent être réalisées de façon simple à l’aide de solutions salines saturées. Leurs valeurs nominales sont indiquées dans le tableau
ci-dessous.
Le dispositif de contrôle ebro permet de
contrôler 3 valeurs d’humidité relative.
11,1 %
32,8 %
75,4 %
Pour une température ambiante
s’écartant de 25°C, on trouvera dans le
tableau suivant les facteurs de correction applicables!
• Schütten Sie das Salz in einen sauberen Behälter oder auf Papier.
• Füllen Sie das Fläschchen mit der
vorgegebenen Menge Wasser.
Nach Möglichkeit sollten Sie dafür
destilliertes Wasser verwenden.
rF Salze destill. Wasser
11,1 % Lithium Chlorid LiCl 10 ml
32,8 % Magnesium-Chlorid Mg Cl2 6 H2O 4 ml
52,9 % Magesium-Nitrat (No3)2 6 H2O 4 ml
75,4 % Natrium Chlorid NaCl 10 ml
Hinweis:
Das Einfüllen des LiCI-Salzes in das
Fläschchen löst einen exothermen
Vorgang aus, d. h. das Salz-WasserGemisch wird warm.
Um eine zu große Wärmeentwicklung
zu vermeiden, sollte das Salz
portionsweise eingefüllt werden.
42
• Die Fläschchen dürfen nicht geschüttelt oder umgedreht werden.
• Stellen Sie die Fläschchen wieder
in den Behälter, sobald der exotherme Vorgang beendet ist.
• Die Fläschchen sollten ca. 24 Stunden geöffnet ruhen.
• Die Fläschchen müssen sich anschließend im geschlossenen Zustand während 48 Stunden stabilisieren.
• Shake the salt into a clean vessel
or onto a sheet of paper.
• Fill the bottle with the specified
quantity of water. If possible you
should use distilled water for this
purpose.
rF Salts Distilled water
11,1 % lithium Chloride LiCl 10 ml
32,8 % magnesium chloride Mg Cl2 6 H2O 4 ml
52,9 % magnesium nitrate (No3)2 6 H2O 4 ml
75,4 % sodium chloride NaCl 10 ml
Note:
Filling LiCI salt into the bottle causes
an exothermic reaction i.e. the salt
water mixture becomes warm.
In order to avoid an excessive development of heat, the salt should be
filled by portions.
Mise en service du kit de calibrage
• Retirez les flacons de la valise
• Versez le sel dans un récipient propre ou sur un papier
• Remplissez le flacon avec la quantité d’eau indiquée. Utilisez si possible de l’eau distillée pour ce faire.
rF Sels Eau distillée
11,1 % Chlorure de Lithium LiCl 10 ml
32,8 % Chlorure de magnésium Mg Cl2 6 H2O 4 ml
52,9 % Nitrate de magnésium (No3)2 6 H2O 4 ml
75,4 % Chlorure de sodium NaCl 10 ml
Indication:
Le remplissage du sel LiCl dans le flacon déclenche une réaction exothermique, le mélange sel-eau s’échauffe.
Pour éviter tout échauffement exagéré, procéder au remplissage du sel par
étapes successives en diverses portions.
• The bottle must not be shaken or
turned.
• Place the bottle in the container
again as soon as the exothermic
reaction has ended.
• The bottle should be left open to
settle for approx. 24 hours.
• The bottle must then be stabilised
in a closed state for 48 hours.
1340 – 5610 – 5620 – 0608
• Les flacons ne doivent être ni agités, ni renversés
• Replacez les flacons dans le récipient dès que la réaction exothermique est achevée.
• Les flacons débouchés doivent rester au repos durant 24 heures.
• Les flacons munis de leur bouchon
doivent ensuite se stabiliser durant
48 heures.
43
TFH 610/620
Deutsch
Hinweis: Füllen Sie keine anderen Produkte in die Fläschchen!
Gefahren-Hinweise:
Lithium-Chlorid reinst:
Gesundheitsschädlich beim Verschlucken, reizt die Augen und die Haut.
Magnesium-Chlorid-Hexahydrat:
Augen und Hautkontakt vermeiden.
Magnesium-Nitrat-Hexahydrat:
Feuergefahr bei Berührung mit brennbaren Stoffen. Berührung mit den Augen
und der Haut vermeiden.
Natrium-Chlorid reinst: Keine.
Vorsichtsmaßnahmen bei der
Anwendung
• Transportieren Sie das Kalibrier-Set
mit Vorsicht und drehen Sie es nicht
um.
• Die Lösungstemperaturen müssen
stabilisiert sein und die Umgebungstemperatur darf maximal ±
2°C schwanken.
• Vermeiden Sie alles, was die Lösungstemperaturen beeinflussen
könnte, z. B.: Luftzug, Ventilation,
Strahlung (Sonne, Heizung) etc.
• Entfernen Sie die Fläschchen nicht
aus ihrem Behälter.
• Prüfen Sie von Zeit zu Zeit, ob die
Salzlösung noch gesättigt und noch
Flüssigkeit vorhanden ist. Hierzu
entfernen Sie das Fläschchen aus
dem Schaumstoffblock und neigen
es leicht (es muss noch Flüssigkeit
feststelIbar sein).
Note: Do not fill any other products in
the bottles!
Risk warning:
Highest purity lithium chloride:
Damaging to the health if swallowed, irritates the eyes and skin.
Magnesium chloride hexahydrate:
Avoid contact with the eyes and skin.
Magnesium nitrate hexahydrate:
Risk of fire on contact with combustible
materials. Avoid contact with the eyes
and skin.
Sodium chloride highest purity: None.
Cautionary measures on use
• Transport the calibration set with
caution and do not turn it over.
• The solution temperatures must be
stabilised and the ambient temperature may only vary by max. ± 2°C.
• Avoid any conditions that might influence the solution temperatures,
e.g.: draughts, ventilation, radiation (from the sun, heating) etc.
• Do not remove the bottles from their
container.
• Check from time to time that the salt
solution is still saturated and that
there is still liquid present. To do
this remove the bottle from the
foam block and tip it slightly (the
presence of liquid must still be apparent).
1340 – 5610 – 5620 – 0608
Attention: Ne versez aucun autre produit dans les flacons!
Indications de risques:
Chlorure de lithium extra-pur:
Nocif en cas d’ingestion, irrite les yeux
et la peau
Chlorure hexahydrate de magnésium:
Risque d’incendie au contact de matières inflammables. Eviter tout contact
avec les yeux et la peau.
Nitrate hexahydrate de magnésium:
Risque d’incendie au contact de matières inflammables. Eviter tout contact
avec les yeux et la peau.
Chlorure de sodium extra-pur: aucun
risque.
Mesures de précaution lors de
l’utilisation
• Transportez le kit de calibrage avec
précaution et ne le renversez pas.
• Les températures des solutions
doivent être stabilisées et ne doivent pas s’écarter de la température ambiante de ± 2°C.
• Eviter tout ce qui pourrait avoir une
incidence sur la température des
solutions (courant d’air, exposition
(soleil, chauffage), etc.
• Ne retirez pas les flacons de leur
récipient.
• Vérifiez de temps en temps si la
solution saline n’est pas encore
saturée et s’il y a encore du liquide. Pour ce faire, retirer le flacon
de son bloc de mousse et inclinez-le légèrement (vous devez constater la présence de liquide).
45
TFH 610/620
Deutsch
Ist dies nicht der Fall, so füllen Sie
entmineralisiertes Wasser (destilliertes Wasser) in kleinen Mengen
nach. Vor erneutem Gebrauch der
Vorrichtung bitte 48 Stunden warten.
• Die Fläschchen sollen, sofern sie
nicht im Gebrauch sind, stets mit
der Originalkappe verschlossen
gehalten werden.
• Die oberen Partien der Fläschchen
dürfen nicht mit Wasser oder Salz
in Verbindung kommen.
• Wenn ein Sensor mit dem Feuchtefühler in das Fläschchen mit der
Salzlösung eingeführt wird, ist darauf zu achten,
a) dass der Sensor nicht beschädigt
wird.
b) dass der Sensor nicht mit der Salz-
lösung in Berührung kommt.
• Nach dem Öffnen des Fläschchens
und Einführen des Fühlers ist nach
ca. 2 Stunden eine Stabilisierung
erreicht.
1
46
2
3
Plazieren des Fühlers am Beispiel des
Luftfühlers TPH 100:
Schrauben Sie den Schutzkäfig (1) vom
Fühler ab und schrauben Sie anschließend den Adapter (2) auf den Fühler auf.
Stecken Sie nun den Fühler mit aufgeschraubten Adapter in die jeweilige Kalibrier-Flasche (3). Wiederholen Sie diesen Vorgang für jede Kalibrier-Flasche.
If this is not the case add demineralised water (distilled water) in
small quantities. Wait 48 hours before renewed use of the equipment.
• The bottles must always be kept
closed with the original caps insofar as they are not in use.
• The upper parts of the bottles must
not come into contact with water or
salt.
• When a sensor with a moisture probe is introduced into a bottle with
a salt solution, it must be ensured:
a) that the sensor is not damaged.
b) that the sensor does not come into
contact with the salt solution.
• Stabilisation is reached after approx. 2 hours following opening of
the bottle and introduction of the
probe.
Si ce n’est pas le cas, ajouter de
petites quantités d’eau déminéralisée (eau distillée). Atte,dre 48 heures avant toute nouvelle utilisation
du dispositif.
• Dans la mesure où ils ne sont pas
utilisés, les flacons devraient être
maintenus bouchés avec leur capuchon d’origine.
• La partie supérieure des flacons ne
doit pas entrer en contact avec de
l’eau ou du sel.
• Lorsque vous introduisez le capteur
avec le palpeur d’humidité dans le
flacon, vous devez veiller
a) à ne pas endommager le capteur.
b) à ce que le capteur n’entre pas en
contact avec la solution saline.
• Une fois le flacon ouvert et le capteur introduit, la stabilisation intervient au bout de 2 heures environ.
Place the probe as in the example of
the air probe TPH 100:
Unscrew the protective cage (1) from the
probe and then screw the adapter (2)
onto the probe.
Now place the probe with the adapter
screwed on in the appropriate calibration bottle (3). Repeat this procedure for
each calibration bottle.
1340 – 5610 – 5620 – 0608
Positionnement du capteur, en
prenant pour exemple le capteur atmosphérique TPH 100:
Dévissez la cage de protection (1) du
capteur et vissez l’adaptateur (2) sur le
capteur.
Plongez à présent le capteur avec son
adaptateur vissé dans le flacon de calibrage concerné (3). Répéter la même
opération pour chacun des flacons de
calibrage.
47
TFH 610/620
11,1%
32.8%
Deutsch
Abgleich Feuchte 11,1%
Der Feuchtefühler muss in die Flasche
mit der 11,1% Kalibriersalzlösung eingetaucht werden. Für hinreichend genaue
Kalibrierergebnisse muss die Kalibriersalzlösung eine Temperatur von 25°C ±
2°C aufweisen. Nach dem Eintauchen
muss mindestens drei Stunden gewartet werden, damit sich der Feuchtewert
stabilisieren kann.
Danach kann das Kalibriermenü wie auf
Seite 38 beschrieben gestartet und der
Kalibrierpunkt „RH11.1“ ausgewählt werden.
Durch Drücken der der DP Taste wird
der gemessene Kalibrierwert gespeichert.
Abgleich Feuchte 32,8%
48
Der Feuchtefühler muss in die Flasche
mit der 32,8% Kalibriersalzlösung eingetaucht werden. Für hinreichend genaue
Kalibrierergebnisse muss die Kalibriersalzlösung eine Temperatur von 25°C ±
2°C aufweisen. Nach dem Eintauchen
muss mindestens drei Stunden gewartet werden, damit sich der Feuchtewert
stabilisieren kann.
Danach kann das Kalibriermenü wie auf
Seite 38 beschrieben gestartet und der
Kalibrierpunkt „RH32.8“ ausgewählt
werden.
Durch Drücken der der DP Taste wird
der gemessene Kalibrierwert gespeichert.
The moisture probe must be dipped in
the bottle with the 11.1% calibration solution. In order to achieve adequate calibration results the calibration solution
must have a temperature of 25°C ± 2°C.
Wait for at least three hours after dipping, in order for the moisture value to
stabilise.
After this the calibration menu as described on page 38 can be started and the
calibration point „RH11.1“ is selected.
The calibration value is measured and
saved on pressing the DP key.
Calibration moisture 32,8%
The moisture probe must be dipped in
the bottle with the 32.8% calibration solution. In order to achieve adequate calibration results the calibration solution
must have a temperature of 25°C ± 2°C.
Wait for at least three hours after dipping, in order for the moisture value to
stabilise.
After this the calibration menu as described on page 38 can be started and the
calibration point „RH32.8“ is selected.
The calibration value is measured and
saved on pressing the DP key.
Calibrage hygrométrique 11,1%
Le capteur d’humidité doit être plongé
dans le flacon contenant la solution saline de calibrage à 11,1%. Pour parvenir
à un résultat de calibrage d’une précision suffisante, la solution saline de calibrage doit se trouver à une température
de 25°C ± 2°C. Une fois que le capteur
est plongé dans la solution, attendre au
moins trois heures pour que la valeur
d’humidité se stabilise.
Procéder ensuite au lancement du menu
de calibrage comme indiqué à la page
38 et sélectionner le point de calibrage
„RH11.1“.
En appuyant sur la touche DP, la valeur
de calibrage est alors enregistrée.
Calibrage hygrométrique 32,8%
Le capteur d’humidité doit être plongé
dans le flacon contenant la solution saline de calibrage 32,8%.
Pour parvenir à un résultat de calibrage
d’une précision suffisante, la solution
saline de calibrage doit se trouver à une
température de 25°C ± 2°C. Une fois que
le capteur est plongé dans la solution,
attendre au moins trois heures pour que
la valeur d’humidité se stabilise.
Procéder ensuite au lancement du menu
de calibrage comme indiqué à la page
38 et sélectionner le point de calibrage
„RH32.8“.
1340 – 5610 – 5620 – 0608
En appuyant sur la touche DP, la valeur
de calibrage est alors enregistrée.
49
TFH 610/620
75.4%
Deutsch
Abgleich Feuchte 75,4 %
Der Feuchtefühler muss in die Flasche
mit der 75,4% Kalibriersalzlösung eingetaucht werden. Für hinreichend genaue
Kalibrierergebnisse muss die Kalibriersalzlösung eine Temperatur von 25°C ±
2°C aufweisen. Nach dem Eintauchen
muss mindestens drei Stunden gewartet werden, damit sich der Feuchtewert
stabilisieren kann.
Danach kann das Kalibriermenü wie auf
Seite 38 beschrieben gestartet und der
Kalibrierpunkt „RH75,4“ ausgewählt
werden.
Durch Drücken der der DP Taste wird
der gemessene Kalibrierwert gespeichert.
Achtung!
Achten Sie darauf, dass beim Einführen in die Salzlösung keine Salzlösung
an den Sensor gelangt!
50
Kontrollmessung bzw. Kalibrierung (Messgerät mit Einstechfühler)
Vorbereiten des Einstechfühlers
1. Schutzkappe abschrauben
2. Sinterfilter abziehen
Gleiches Verfahren wie beim Abgleich
des TFH 620 mit Luftfühler.
The moisture probe must be dipped in
the bottle with the 75.4% calibration solution. In order to achieve adequate calibration results the calibration solution
must have a temperature of 25°C ± 2°C.
Wait for at least three hours after dipping, in order for the moisture value to
stabilise.
After this the calibration menu as described on page 38 can be started and the
calibration point „RH75.5“ is selected.
The calibration value is measured and
saved on pressing the DP key.
Caution!
Ensure that no salt solution gets onto
the sensor when introducing into the
salt solution.
Calibrage hygrométrique 75,4 %
Le capteur d’humidité doit être plongé
dans le flacon contenant la solution saline de calibrage 75,4%. Pour parvenir à
un résultat de calibrage d’une précision
suffisante, la solution saline de calibrage doit se trouver à une température de
25°C ± 2°C. Une fois que le capteur est
plongé dans la solution, attendre au
moins trois heures pour que la valeur
d’humidité se stabilise.
Procéder ensuite au lancement du menu
de calibrage comme indiqué à la page
38 et sélectionner le point de calibrage
„RH75,4“.
En appuyant sur la touche DP, la valeur
de calibrage est alors enregistrée.
Attention!
Veillez à ce que lors de l’introduction
dans la solution saline, le capteur
n’entre pas en contact avec cette solution!
Control measurement and/or
calibration (measuring device
with plunger probe)
Preparing the plunger probe
1. Unscrew protective cap
2. pull off the sinter filter
The procedure is the same as for calibrating the TFH 620 with air filter.
Use the original bottle insert.
1340 – 5610 – 5620 – 0608
Mesure de contrôle et/ou calibrage (appareil de mesure à capteur enfichable)
Préparation du capteur enfichable
1. Dévisser le capuchon de protec
tion
2. Retirer le filtre sinter
Procéder de la même manière que lors
de l’étalonnage du TFH 620 à capteur
atmosphérique.
Utiliser la garniture originale du flacon.
51
TFH 610/620
Deutsch
Technische Daten
TFH 610
Messgrößen
Messbereich
Messgenauigkeit
Feuchte: bei 10...90% rH±2,5 % rH
Temperatur:±0,5 °C
Auflösung des Messsignals
Anzeigetakt1-15 Sek.
Betriebstemperatur0 bis +50 °C
Grenztemperatur-10 bis +60 °C
Lagerung-25 bis +60 °C
SchutzartIP40
Batterie:Lithiumknopfzelle 3,0 V/1000 mAh
Batterielebensdauer bis zu 5 Jahre
Abmessungen (L x B x H)115 x 54 x 22 mm
GehäusematerialABS
Gewichtca. 90 g
TFH 620
Messgrößen
Berechnete Größen
Sensor
Messbereich
Messgenauigkeit
Feuchte: bei 5...95% rH±2 % rH
Temperatur:±0,3 °C
Auflösung des Messsignals
Feuchte:0,1 % rH
Temperatur:0,1 °C
Anzeigetakt1-15 Sek.
Betriebstemperatur 0 bis +50 °C
Grenztemperatur-10 bis +60 °C
Lagerung-25 bis +60 °C
SchutzartIP67
Batterie:Lithiumknopfzelle 3,0 V/1000 mAh
Batterielebensdauer bis zu 5 Jahre
Abmessungen (L x B x H)115 x 54 x 22 mm
GehäusematerialABS
Gewichtca. 90 g
Refresh rate1-15 sec.
Operating temperature0 to +50 °C
Category temperature-10 to +60 °C
Storage-25 to +60 °C
Protection classIP40
Battery:Lithium button cell 3,0 V/1000 mAh
Battery life up to 5 years
Dimensions (L x W x H)115 x 54 x 22 mm
Casing materialABS
Weightapprox. 90 g
TFH 620
Measurements
Calculated values
Sensor
Measuring range
Measurement accuracy:
Humidity at 5...95% rH±2 % rH
Temperature:±0,3 °C
Resolution of the measurement signal:
Humidity:0,1 % rH
Temperature:0,1 °C
Refresh rate1-15 sec.
Operating temperature0 to +50 °C
Category temperature-10 to +60 °C
Storage-25 to +60 °C
Protection classIP67
Battery:Lithium button cell 3,0 V/1000 mAh
Battery life up to 5 years
Dimensions (L xW x H)115 x 54 x 22 mm
Casing materialABS
Weightapprox. 90 g
relative humidity (% rH)
Temperature(°C/°F)
Humidity:0 to 100 % rH
Temperature:0 to +50 °C
remaining range±4 % rH
Humidity:0,1 % rH
Temperature:0,1 °C
relative humidity (% rH)
Temperature(°C/°F)
Dewpoint-temperature (°C/°F)
Wet-bulb temperature (°C/°F)
Humiditycapacitive
TemperaturePT1000 1/3 DIN
Humidity:0 to 100 % rH
Temperature:0 to +60 °C
remaining range±4 % rH
Caractéristiques techniques
TFH 610
Grandeurs de mesure
Plage de mesures
Exactitude
Humidité: pour rH de 10 à 90% ±2,5 % rH
Température:±0,5 °C
Déclenchement du signal de mesure
Rythme d’affichage1-15 sec.
Température de servicede 0 à +50 °C
Seuil de températurede -10 à +60 °C
Stockagede -25 à +60 °C
Classe de protectionIP40
Pile:Pile au lithium3,0 V/1000 mAh
Durée de vie de la pile jusqu’à 5 ans
Dimensions (L x l x h)115 x 54 x 22 mm
BoîtierABS
Poids90 g env.
TFH 620
Grandeurs de mesure
Grandeurs attendues
Capteur
Plage de mesures
Exactitude
Humidité: pour rH de 5 à 95% ±2 % rH
Température:±0,3 °C
Déclenchement du signal de mesure
Humidité:0,1 % rH
Température:0,1 °C
Rythme d’affichage1-15 sec.
Température de servicede 0 à +50 °C
Seuil de températurede -10 à +60 °C
Stockagede -25 à +60 °C
Classe de protectionIP67
Pile:Pile au lithium 3,0 V/1000 mAh
Durée de vie de la pile jusqu’à 5 ans
Dimensions (L x l x h)115 x 54 x 22 mm
BoîtierABS
Poids90 g env.
humidité relative (% rH)
Température(°C/°F)
Humidité:de 0 à 100 % rH
Température:de 0 à +50 °C
gamme restante ±4 % rH
Humidité:0,1 % rH
Température:0,1 °C
humidité relative (% rH)
Température(°C/°F)
température de point de rosée (°C/°F)
température de thermomètre mouillé (°C/°F)
Humiditécapacitif
TempératurePT1000 1/3 DIN
Humidité:de 0 à 100 % rH
Température:de 0 à +60 °C
gamme restante ±4 % rH
1340 – 5610 – 5620 – 0608
53
Konformitätserklärung
Conformity declaration
Déclaration de conformité
ebro Electronic GmbH & Co. KG
Peringerstraße 10
D-85055 Ingolstadt
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
declares in sole responsibility that the product
déclare sous sa seule responsabilité que le produit
Geräteart:
Type of device:
Type d‘appareil:
Richtlinie:
Guideline:
Directive:
Hygrometer
Hygrometer
Hygromètre
Typ:
Type:
Modèle:
TFH610/620
auf das sich diese Erklärung bezieht, mit der folgenden Richtlinie
übereinstimmt:
to which this declaration refers, complies with the following guideline:
auquel cette déclaration se réfère, est conforme aux directive