it |
ELETTROPOMPE SERIE TKS/... |
Istruzioni d’installazione e d’uso |
||||||||
CON VARIATORE DI VELOCITÀ TEKNOSPEED |
||||||||||
|
|
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
en |
TKS/….. SERIES ELECTRIC PUMPS |
Instructions for installation and use |
||||||||
WITH TEKNOSPEED SPEED VARIATOR |
||||||||||
|
|
|
|
|||||||
fr |
ÉLECTROPOMPES SÉRIE TKS/….. |
Instructions pour l’installation |
||||||||
|
AVEC VARIATEUR DE VITESSE TEKNOSPEED |
|
|
|
et l’emploi |
|||||
de |
PUMPEN BAUREIHE TKS/….. |
|
|
Installationsund |
||||||
|
MIT FREQUENZUMFORMER TEKNOSPEED |
|
Bedienungsanleitungen |
|||||||
es |
ELECTROBOMBAS SÉRIE TKS/….. |
|
|
Instrucciones de |
||||||
|
CON VARIADOR DE REVOLUCIONES TEKNOSPEED |
|
instalación y uso |
|||||||
pt |
ELECTROBOMBAS SÉRIE TKS/….. |
|
Instruções instalação e uso |
|||||||
COM CONVERSOR DE VELOCIDADE TEKNOSPEED |
||||||||||
nl |
ELEKTROPOMPEN TKS/... .. SERIE |
Aanwijzingen voor de installatie |
||||||||
|
MET TEKNOSPEED SNELHEIDSREGELAAR |
|
|
en het gebruik |
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Applica qui l’adesivo col codice a barre
Apply the bar code label here
It |
Conservate con cura il manuale per future consultazioni |
en |
Keep this manual for future reference |
fr |
Conservez avec soin le manuel pour toute consultation future |
de |
Das Handbuch muss für zukünftige Konsultationen sorgfältig aufbewahrt werden. |
es |
Guardar con cuidado el manual para poderlo consultar en el futuro |
pt |
Conservar cuidadosamente o manual para consultas futuras |
nl |
Bewaar de handleiding zorgvuldig voor latere readpleging |
cod. 001076010 rev.E ed.05/2012
|
it |
|
|
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE E L’USO |
|
|
|
1 |
Generalità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
.pag. |
8 |
2 |
Ispezione preliminare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . . |
8 |
3 |
Impieghi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . . |
8 |
4 |
Limiti d’impiego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . . |
8 |
5 |
Installazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . . |
9 |
6 |
Messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . . |
10 |
7 |
Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . . |
15 |
8 |
Ricerca guasti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . . |
16 |
9 |
Ricambi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . . |
18 |
10 |
Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . . |
18 |
11 |
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . . |
18 |
12 |
Tabelle e disegni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . . |
93 |
13 |
Dichiarazione di conformità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . . |
118 |
|
en |
|
|
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND USE |
|
|
|
1 |
Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
page |
19 |
2 |
Preliminary inspection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . . |
19 |
3 |
Applications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . . |
19 |
4 |
Working limits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . . |
19 |
5 |
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . . |
20 |
6 |
Start-up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . . |
21 |
7 |
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . . |
26 |
8 |
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . . |
27 |
9 |
Spare parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . . |
30 |
10 |
Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . . |
30 |
11 |
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . . |
30 |
12 |
Tables and drawings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . . |
93 |
13 |
Declaration of conformity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . . |
118 |
|
fr |
|
|
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION ET L’EMPLOI |
|
|
|
1 |
Généralité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
page |
31 |
2 |
Contrôle préliminaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . . |
31 |
3 |
Utilisations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . . |
31 |
4 |
Limites d’emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . . |
32 |
5 |
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . . |
32 |
6 |
Fonctionnement (Mise en service) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . . |
33 |
7 |
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . . |
38 |
8 |
Recherche des pannes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . . |
39 |
9 |
Pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . . |
42 |
10 |
Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . . |
42 |
11 |
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . . |
42 |
12 |
Tableaux et dessins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . . |
93 |
13 |
Déclaration de conformité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . . |
118 |
2
|
de |
|
|
INSTALLATIONS-UND BEDIENUNGSANLEITUNGEN |
|
|
|
1 |
Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
Seite |
43 |
2 |
Vorbereitende Inspektion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . . |
43 |
3 |
Anwendungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . . |
43 |
4 |
Einschränkungen des Anwendungsbereichs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . . |
44 |
5 |
Aufstellung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . . |
45 |
6 |
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . . |
45 |
7 |
Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . . |
51 |
8 |
Schadenssuche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . . |
52 |
9 |
Ersatzreile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . . |
55 |
10 |
Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . . |
55 |
11 |
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . . |
55 |
12 |
Tabellen und Zeichnungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . . |
93 |
13 |
Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . . |
118 |
|
es |
|
|
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y USO |
|
|
|
1 |
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
pag. |
56 |
2 |
Inspección preliminar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . . |
56 |
3 |
Empleos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . . |
56 |
4 |
Límites de empleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . . |
57 |
5 |
Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . . |
57 |
6 |
Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . . |
58 |
7 |
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . . |
63 |
8 |
Posibles averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . . |
64 |
9 |
Piezas de repuestos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . . |
67 |
10 |
Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . . |
67 |
11 |
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . . |
67 |
12 |
Tablas y dibujos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . . |
93 |
13 |
Declaración de conformidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . . |
118 |
|
pt |
|
|
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO E USO |
|
|
|
1 |
Características gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
pág. |
68 |
2 |
Inspecção preliminar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . . |
68 |
3 |
Aplicações . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . . |
68 |
4 |
Limites de funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . . |
68 |
5 |
Instalação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . . |
69 |
6 |
Funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . . |
70 |
7 |
Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . . |
75 |
8 |
Procura das avarias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . . |
76 |
9 |
Peças de reposição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . . |
79 |
10 |
Eliminação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . . |
79 |
11 |
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . . |
79 |
12 |
Tabelas e desenhos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . . |
93 |
13 |
Declaração de conformidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . . |
118 |
3
|
nl |
|
AANWIJZINGEN VOOR DE INSTALLATIE EN HET GEBRUIK |
|
|
1 |
Algemeen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
.blz. 80 |
2 |
Voorinspectie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . 80 |
3 |
Gebruiksdoeleinden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . 80 |
4 |
Gebruiksbeperkingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . 81 |
5 |
Installatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . 82 |
6 |
Inwerkingstelling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . 82 |
7 |
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . 88 |
8 |
Lokaliseren van storingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . 89 |
9 |
Reserveonderdelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . 92 |
10 |
Verwijdering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . 92 |
11 |
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . 92 |
12 |
Tabellen en tekeningen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . 93 |
13 |
Verklaring van overeenstemming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
. . . 118 |
4
it |
« Istruzioni originali » |
AVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA DELLE PERSONE E DELLE COSE
Questi simboli indicano la potenzialità del rischio derivante dal mancato rispetto della prescrizione alla quale sono stati abbinati, come sotto specificato
PERICOLO
PERICOLO
RISCHIO DI SCOSSE ELETTRICHE
La mancata osservanza della prescrizione comporta un rischio di danni alle persone e alle cose.
La mancata osservanza della prescrizione comporta un rischio di scosse elettriche.
AVVERTENZA La mancata osservanza della prescrizione comporta un rischio di danni alle cose (pompa, impianto, quadro,…).
Leggete attentamente il manuale
en |
« Translation of the original instructions » |
WARNINGS FOR THE SAFETY OF PEOPLE AND PROPERTY
The following symbols indicate the potential hazards resulting from failure to observe the associated warning, as specified below.
DANGER
DANGER
RISK OF ELECTRIC SHOCK
Failure to observe this warning may cause personal injury and/or damage to property.
Failure to observe this warning may result in electric shock.
WARNING Failure to observe this warning may cause damage to property (pump, system, panel, etc.).
Read the manual carefully.
fr « Traduction de la notice originale »
AVVERTISSEMENTS POUR LA SECURITE DES PERSONNES ET DES CHOSES
Ces symboles indiquent la possibilité de danger dérivant du non respect de la prescription correspondante, suivant les spécifications suivantes
DANGER |
La non observation de la prescription comporte un risque de lésion ou dommage |
|
aux personnes et/ou aux choses. |
||
|
||
DANGER |
La non observation de la prescription comporte un risque de choc électrique. |
TENSION
DANGEREUSE
La non observation de la prescription comporte un risque de dommage aux cho- AVERTISSEMENT ses (pompe, installation, coffret,…).
Lire attentivement le manuel.
5
de |
« Übersetzung der Originalbetriebsanleitung » |
SICHERHEITSHINWEISE FÜR PERSONEN UND SACHEN
Diese Symbole weisen auf eine potentielle Gefahr hin, die bei Nichtbeachtung der damit gekennzeichneten Vorschrift droht, und zwar:
GEFAHR |
Bei Nichtbeachtung der Vorschrift besteht Gefahr von Personenund |
|
Sachschäden. |
||
|
||
GEFAHR |
Bei Nichtbeachtung der Vorschrift besteht Gefahr von Stromschlägen. |
|
GEFÄHRLICHE |
|
|
SPANNUNG |
|
|
VORSICHT |
Bei Nichtbeachtung der Vorschrift besteht Gefahr von Sachschäden (an der |
|
|
Pumpe, Anlage, Schalttafel, usw.). |
|
|
Das Handbuch aufmerksam durchlesen. |
es « Traducción del manual original »
ADVERTENCIAS PARA LA SEGURIDAD DE PERSONAS Y COSAS
Estos símbolos indican la potencialidad del riesgo resultante de la no advertencia de la prescripción a la cual están asociados, según se especifica a continuación.
PELIGRO
PELIGRO
RIESGO
DE ELECTROCUCIÓN
ATENCIÓN
La no advertencia de esta prescripción comporta un riesgo de daños a personas y/o a cosas.
La no advertencia de esta prescripción comporta un riesgo de sacudidas eléctricas.
La no advertencia de esta prescripción comporta un riesgo de daños a cosas (bomba, instalación, cuadro,…).
Leer el manual con cuidado.
ptfr |
« Tradução do manual original » |
ADVERTENCIAS PARA LA SEGURIDAD DE PERSONAS Y COSAS
Estes simbolos indicam a potencialidade do risco derivante do não cumprimento da prescrição à qual foram associados, conforme indicado a seguir.
PERIGO
PERIGO
RISCO DE
CHOQUES ELÉCTRICOS
A não observância sa prescrição comporta um risco de dano às pessoas e/ou às coisas.
A não observância da prescrição comporta um risco de choqyes eléctricos.
ADVERTÊNCIA A não observância da prescrição comporta um risco de dano à bomba ou à instalação.
Ler com atenção o manual.
6
nl |
« Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing » |
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR PERSONEN
Deze symbolen attenderen erop dat er een risico kan bestaan dat voortvloeit uit het niet in acht nemen van het voorschrift waar zij bij staan, zoals hieronder aangegeven:
GEVAAR
GEVAAR
RISICO VAN ELEKTRISCHE SCHOKKEN
WAARSCHUWING
Het niet in acht nemen van het voorschrift brengt het risico van schade aan personen en/of voorwerpen met zich mee.
Het niet in acht nemen van het voorschrift brengt het risico van elektrische schokken met zich mee.
Het niet in acht nemen van het voorschrift brengt het risico van schade aan voorwerpen (pomp, installatie, schakelkast enz.) met zich mee.
De handleiding moet aandachtig gelezen worden.
7
it |
« Istruzioni originali » |
Italiano |
1. Generalità
Col presente manuale intendiamo fornire le informazioni indispensabili per l’installazione, l’uso e la manutenzione del convertitore TEKNOSPEED abbinato ad una elettropompa LOWARA.
Leggete questo manuale prima di usare il prodotto.
Un uso improprio può causare condizioni di pericolo con danni alle persone e alle cose nonché determinare la perdita della garanzia.
Fate riferimento ai manuali specifici per le informazioni riguardanti le elettropompe.
Le istruzioni e le prescrizioni di seguito riportate riguardano l’esecuzione standard.
Riferitevi alla documentazione contrattuale di vendita per le varianti e le caratteristiche delle versioni speciali. Precisate sempre l’esatta sigla di identificazione del modello, unitamente al numero di costruzione, qualora dobbiate richiedere informazioni tecniche o particolari di ricambio al nostro Servizio di Vendita ed Assistenza.
Per istruzioni, situazioni ed eventi non contemplati dal presente manuale né dalla documentazione di vendita, contattate il nostro Servizio Assistenza più vicino.
2. Ispezione preliminare
2.1 Controllo visivo
All’atto della consegna controllate l’integrità dell’imballo.
Se danneggiato, estraete il prodotto dall’imballo e verificate a vista che non abbia subito danni durante il trasporto.
Nel caso in cui il prodotto presenti dei danni, informate il nostro rivenditore entro 8 giorni dalla consegna.
2.2 Movimentazione e immagazzinamento
Il prodotto viene consegnato in un imballo di cartone o di legno. Durante il trasporto e immagazzinamento proteggetelo dall’umidità, da fonti di calore e da possibili danni meccanici (urti, cadute, …). Sollevate e movimentate il prodotto con cura utilizzando idonei apparecchi di sollevamento.
Per ulteriori informazioni fate riferimento al capitolo 4.
3. Impieghi
Il sistema TKS è composto da una elettropompa trifase, dal convertitore TEKNOSPEED monofase e da un trasmettitore elettronico di pressione (conosciuto anche come sensore di pressione).
Il convertitore monofase TEKNOSPEED è idoneo al controllo di una elettropompa trifase nel rispetto delle condizioni previste nel presente manuale e della tensione / frequenza di alimentazione specificata nella targa dati. Esso provvede alla regolazione della pompa in modo da ottenere una pressione costante all’erogazione in funzione del segnale proveniente dal trasmettitore elettronico di pressione.
Il sistema TKS può essere utilizzato per rifornimenti idrici domestici, irrigazione, pressurizzazione. Per ulteriori informazioni fate riferimento al capitolo 12.
4.Limiti d’impiego
Per immagazzinamento :
• Temperatura ambiente da -5°C a +40°C .
Per l’utilizzo :
Fate riferimento ai manuali specifici per le informazioni riguardanti le elettropompe.
8
it
4.1 Sistema TKS (TEKNOSPEED installato sulla elettropompa)
Non usate il prodotto in ambienti con presenza di polveri, acidi, gas corrosivi e/o infiammabili, ecc.
Non usate l’elettropompa per pompare liquidi pericolosi o infiammabili.
•Temperatura ambiente : da +0°C a +40°C
•Umidità relativa massima : 50 % a + 40°C purché non vi siano fenomeni di condensazione
•Altitudine massima sopra il livello del mare : 1000 metri
•Grado di protezione : IP 55 (se installato su motori con grado IP 55 o superiore)
•Pressione massima d’esercizio : fate riferimento allo specifico manuale d’uso dell’elettropompa La versione di serie prevede la fornitura di un trasmettitore con fondo scala di 10 bar
(capitolo 4.2)
•Temperatura liquido pompato : da + 1°C a + 40 °C
•Natura liquido pompato : acqua priva di sostanze chimicamente aggressive e di solidi in sospensione
•Potenza massima nominale dell’elettropompa abbinabile al convertitore : 1,1 kW
• Tensione di alimentazione del convertitore : 1 x 230 V ± 10 % 50/60 Hz
•Tensione di uscita dal convertitore (corrisponde alla tensione di alimentazione del motore):
3 x 230 V ±10 % 12-50 Hz (valori variabili secondo la curva tensione/frequenza del convertitore)
•Corrente nominale in ingresso al convertitore : 6,8 A
•Corrente nominale in uscita dal convertitore : 4,6 A
•Massimo numero di avviamenti orari, equamente distribuiti : leggete il manuale d’uso dell’elettropompa
4.2Trasmettitore di pressione
Il sensore di questo trasmettitore è un elemento di silicio piezoresistivo sensibile alla pressione, montato su un piccolo circuito stampato flessibile (TAB) e immerso in una camera d’olio. La pressione viene trasmessa all’elemento attraverso una membrana d’acciaio situata nella camera d’olio.
•Campo di pressione : da 0 a 10 bar
•Alimentazione : 21 Vcc dal TEKNOSPEED
•Segnale in uscita : da 4 a 20 mA
•Connessione : 1/4“ maschio, in ottone nichelato
•Connettore elettrico : del tipo estraibile , fornito con due metri di cavo schermato
•Grado di protezione : IP 55
Per condizioni ambientali diverse, contattate il nostro Servizio di Vendita ed Assistenza.
5. Installazione |
Informazioni per l’installatore |
Le operazioni d’installazione devono essere eseguite esclusivamente da personale esperto e qualificato.
Usate le idonee attrezzature e protezioni. Seguite le norme di antinfortunistica.
Leggete questo manuale d’uso e quello dell’elettropompa prima dell’installazione.
Nel caso il prodotto presenti segni evidenti di danneggiamento non procedete con l’installazione e contattate il Servizio di Assistenza.
Installate il prodotto in un luogo protetto dal gelo e dalle intemperie, rispettando i limiti di impiego e in modo da garantire il sufficiente raffreddamento del motore. Per ulteriori informazioni fate riferimento ai capitoli 4 e 12.
Osservate scrupolosamente le norme vigenti di sicurezza e antinfortunistica.
9
it
6. Messa in funzione |
Informazioni per l’installatore |
Le operazioni di messa in funzione devono essere eseguite esclusivamente da personale esperto e qualificato. Usate le idonee attrezzature e protezioni. Seguite le norme di antinfortunistica.
Leggete questo manuale d’uso e quello della elettropompa prima della messa in funzione.
6.1 Allacciamento idraulico della elettropompa
Procedete ai collegamenti idraulici secondo le norme e leggi vigenti.
Il prodotto può essere utilizzato con il collegamento diretto dell’impianto all’acquedotto oppure prelevando l’acqua da un serbatoio di prima raccolta.
In caso di collegamento all’acquedotto seguite le disposizioni vigenti emanate dagli enti responsabili (Comune, società erogatrice,…..). Si consiglia di installare un pressostato sul lato aspirazione per la disattivazione della elettropompa in caso di bassa pressione nell’acquedotto (protezione contro la marcia a secco).
Verificate che la somma tra la pressione dell’acquedotto e la pressione massima della pompa non superi il valore della pressione massima di lavoro consentita (pressione nominale PN) della
pompa medesima.
Se ad esempio nel sistema è presente una pompa CA 70/33 si ricava che : Prevalenza massima della pompa :
43 metri (equivalenti ad una pressione di chiusura di 4,3 bar circa) Pressione massima di lavoro consentita :
8 bar (PN 8)
Pressione dell’acquedotto (considerate il valore massimo): 1,5 bar
Pressione massima di lavoro risultante : 4,3 + 1,5 = 5,8 inferiore al limite di 8 bar
Se si utilizza un serbatoio di prima raccolta è necessario installare un galleggiante per la disattivazione della elettropompa in caso di mancanza d’acqua (protezione contro la marcia a secco).
Dovete installare obbligatoriamente un manometro sul lato mandata poiché potrebbe rendersi necessario modificare il valore di taratura di fabbrica a seconda delle reali condizioni di installazione.
Normalmente l’impianto si completa con l’installazione di tubi flessibili su aspirazione e mandata, valvole di intercettazione su aspirazione e mandata, valvola di non ritorno, autoclave a membrana. Nel caso vogliate evitare di dover svuotare l’impianto per una eventuale sostituzione dell’autoclave a membrana o del manometro oppure del trasmettitore di pressione, si consiglia l’installazione di valvole di intercettazione.
Nel caso di installazione della valvola di ritegno sul lato mandata della pompa, ponete il trasmettitore di pressione a valle della valvola. Si consiglia l’installazione di un rubinetto da usarsi nella fase di taratura del sistema TKS (capitolo 6.3.3) se non è già presente un punto di prelievo in prossimità alla pompa.
Per ulteriori informazioni fate riferimento al capitolo 12.
6.1.1 Serbatoio a pressione (autoclave a membrana)
Sul lato di mandata dell’elettropompa è necessario installare un autoclave a membrana per mantenere in pressione l’impianto in assenza di richiesta d’acqua onde evitare il funzionamento continuo della pompa. Col convertitore TEKNOSPEED non è necessario un autoclave di grande volume poiché è sufficiente che il suo volume nominale, in litri, sia pari almeno al 5% della massima portata (litri al minuto) della pompa con un minimo di 8 litri di capacità nominale.
Esempio : portata massima della pompa = 60 litri al minuto volume nominale serbatoio = 60 x 0,05 = 3 litri 8 litri portata massima della pompa = 150 litri al minuto
volume nominale serbatoio = 150 x 0,05 = 7,5 litri 8 litri
10
it
Assicuratevi che l’autoclave sia in grado di sopportare la pressione massima dell’impianto.
Controllate e regolate la corretta pressione di precarica prima del collegamento dell’autoclave all’impianto. Se l’autoclave fosse già stato collegato, è necessario svuotare l’impianto prima di controllare e regolare la pressione di precarica. Per evitare questo, si consiglia di installare una valvola d’intercettazione tra il collegamento all’autoclave e la tubazione dell’impianto.
Per determinare il valore della precarica dell’autoclave potete utilizzare la seguente formula :
se in bar |
|
pressione di lavoro – 0,2 = pressione di precarica |
se in kPa |
|
pressione di lavoro – 20 = pressione di precarica |
6.2 Allacciamento elettrico dell’elettropompa
Procedete ai collegamenti elettrici secondo le norme e leggi vigenti.
Controllate che il tipo di rete, la tensione e la frequenza di alimentazione coincidano con i dati nominali del sistema TKS riportati nella targa dati. Assicurate una idonea protezione generale dal cortocircuito sulla linea elettrica.
ATTENZIONE : pur avendo il sistema TKS una alimentazione monofase, il motore della pompa è sempre un trifase collegato a 230 V. Le fasi mancanti vengono create dal convertitore. Per ulteriori informazioni fate riferimento al capitolo 12.
Prima di eseguire lavori accertarsi che tutti i collegamenti (anche quelli liberi da potenziale ) siano privi di tensione. Scollegate sempre il convertitore TEKNOSPEED dall’alimentazione elettrica prima di effettuare qualsiasi operazione sulle parti elettriche o meccaniche dell’impianto.
Attendete almeno 1 minuto dopo il disinserimento dalla rete prima di effettuare interventi sul TEKNOSPEED affinché i condensatori del circuito interno possano scaricarsi.
6.2.1 Interruttore magnetotermico differenziale
Se previsto dalle normative elettriche locali vigenti l’installazione di un interruttore magnetotermico differenziale, assicuratevi che sia del tipo idoneo all’installazione. Gli interruttori adatti sono quelli aventi la curva caratteristica per correnti di guasto alternate e pulsanti unidirezionali (tipo A oppure C).
Possono essere distinguibili tramite la presenza del seguente simbolo:
6.2.2 Versione con cavo e spina
ll sistema TKS è fornito col cavo d’alimentazione avente la spina.
Installate la pompa in modo da rendere sempre bene accessibile la spina e relativa presa nell'e- ventualità che si rendesse necessario disattivare il sistema.
In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione, la sostituzione deve essere eseguita presso un centro di assistenza o comunque da personale qualificato.
6.2.3 Filtro di ingresso
Il convertitore TEKNOSPEED ha un filtro di ingresso e risulta conforme alla direttiva EMC.
6.2.4 Protezione dal sovraccarico del motore
Il convertitore TEKNOSPEED ha una protezione da sovraccarico incorporata che garantisce l’assoluta protezione quando è abbinato a motori aventi una potenza nominale pari a quella del convertitore. Per motori di potenza inferiore si usa una protezione supplementare (capitolo 6.2.5)
6.2.5 Protezione dalla sovratemperatura del motore (PTC)
In alcuni modelli di motori può essere presente una protezione (termistore) che si aggiunge a quella da sovraccarico incorporata nel convertitore. Il termistore (PTC) è fissato sulla base della morsettiera e collegato alla scheda di comando tramite cavetti e minifaston. Il relativo dip-switch risulterà in posizione PTC Y. Per ulteriori informazioni fate riferimento al capitolo 12.
6.2.6 Protezione dalla sovratemperatura del convertitore
Il convertitore TEKNOSPEED ha una protezione da sovratemperatura incorporata.
11
it
6.2.7 Protezione contro la marcia a secco (galleggiante)
Il convertitore TEKNOSPEED ha la possibilità di essere collegato ad un dispositivo esterno per la protezione contro la marcia a secco della pompa (capitolo 6.1). Il metodo più tradizionale prevede l’uso di un galleggiante posto nella vasca di aspirazione.
Per collegare il cavo del dispositivo esterno dovete togliere il radiatore del convertitore usando una chiave a brugola n.5 (coppia massima 6 Nm). Capovolgete il radiatore facendo attenzione ai collegamenti con la morsettiera estraibile. Potrebbe rendersi necessario estrarre la morsettiera. Sostituite un tappo M 16 x 1.5 con uno dei pressacavi in dotazione. Fate passare il cavo del galleggiante e collegatelo ai mor-
setti corrispondenti a LOW 1 e LOW 2 (adatti per conduttori da 0,5÷1 mm2). Avvitate la piastrina serracavo e stringete il pressacavo per bloccare il cavo. Potete utilizzare un pressostato che apra il suo contatto quando la pressione scende sotto il valore di taratura nel caso colleghiate l’aspirazione della pompa all’acquedotto.
Se non usate alcun dispositivo lasciate i due morsetti ponticellati.
Utilizzate il cacciavite a lama piatta (2,5 mm) in dotazione al sistema TKS per i collegamenti sulla morsettiera del convertitore.
Per ulteriori informazioni fate riferimento al capitolo 12.
6.2.8 Abilitazione esterna
Potete collegare un interruttore al posto del galleggiante (capitolo 6.2.7). Con questo dispositivo esterno potrete abilitare o disabilitare il sistema. Si consiglia l’uso di un cavo schermato . La spelatura del cavo deve essere tale che relativa schermatura risulti in contatto con la piastrina serracavo.
Utilizzate il cacciavite a lama piatta (2,5 mm) in dotazione al sistema TKS per i collegamenti sulla morsettiera del convertitore
Per ulteriori informazioni fate riferimento al capitolo 12.
6.2.9 Relè di allarme
Il convertitore TEKNOSPEED ha un contatto disponibile per ottenere una segnalazione esterna di blocco o anomalia.
Questo contatto risulta chiuso se
• la pompa è ferma per una delle seguenti cause:
• manca acqua in aspirazione (capitoli 6.2.8 e 6.2.9)
Per collegare il cavo dovete togliere il radiatore del convertitore usando una chiave a brugola n.5 (coppia massima 6 Nm). Capovolgete il radiatore facendo attenzione ai collegamenti con la morsettiera estraibile. Potrebbe rendersi necessario estrarre la morsettiera. Sostituite un tappo M 16 x 1.5 con uno dei pressacavi in dotazione. Fate passare il cavo e collegatelo ai morsetti corrispondenti a COM e NC (adatti per conduttori da 0,5÷1 mm2). Avvitate la piastrina serracavo e stringete il pressacavo per bloccare il cavo.
Si consiglia l’uso di un cavo schermato . La spelatura del cavo deve essere tale che relativa schermatura risulti in contatto con la piastrina serracavo.
Utilizzate il cacciavite a lama piatta (2,5 mm) in dotazione al sistema TKS per i collegamenti sulla morsettiera del convertitore
Per ulteriori informazioni fate riferimento al capitolo 12.
6.2.10 Interfaccia seriale
Il convertitore TEKNOSPEED ha una interfaccia seriale utilizzabile solo nei sistemi di pompaggio con due pompe.
Non collegate fili ai morsetti COM, TX, RX dell’interfaccia seriale.
Per ulteriori informazioni fate riferimento al capitolo 12.
12
it
6.2.11 Trasmettitore di pressione
Il sistema TKS viene fornito col trasmettitore di pressione collegato alla morsettiera del convertitore TEKNOSPEED.
Il trasmettitore ha un cavo schermato lungo 2 metri. Nel caso dobbiate avvolgere il cavo, non arrotolatelo ma piegatelo a fisarmonica.
Per ulteriori informazioni fate riferimento al capitolo 12.
6.2.12 Dip-switch di regolazione
Il convertitore TEKNOSPEED ha una serie di microinterruttori (dip-switch) che ne determinano il ciclo di funzionamento.
Non modificate l’impostazione di fabbrica. Potreste danneggiare il sistema o l’impianto ove il sistema è installato.
Per ulteriori informazioni fate riferimento al capitolo 12.
6.3 Primo avviamento
6.3.1 Adescamento
Leggete il manuale d’uso della elettropompa.
Riempite d’acqua la pompa e la tubazioni di aspirazione prima di avviare il sistema. Il funzionamento a secco può danneggiare la pompa.
Avviate il sistema con la valvola di intercettazione in mandata chiusa. Poi apritela gradualmente. Quando l’aria presente nella tubazione sarà stata espulsa la pompa avrà un funzionamento regolare e silenzioso.
6.3.2 Verifica del senso di rotazione del motore
Non è necessario che procediate alla verifica del senso di rotazione poiché già predeterminato in fabbrica.
6.3.3 Taratura della pressione di lavoro
Dovete installare obbligatoriamente un manometro sul lato mandata poiché potrebbe rendersi necessario modificare il valore di taratura di fabbrica a seconda delle reali condizioni di installazione ed esigenze dell’impianto.
Il sistema TKS viene fornito già con una taratura di fabbrica che ne consente l’utilizzo.
Potete modificare il valore della pressione in base alle reali esigenze dell’impianto nel seguente modo :
•Aumento del valore della pressione
-Verificate che l’impianto sia in pressione, nessuna utenza sia aperta e la pompa sia ferma. Nel caso qualche utenza fosse aperta potete chiudere la valvola di intercettazione posta a valle della pompa.
-Svitate il tappo che protegge la vite di regolazione
-Ruotate lentamente verso destra la vite di regolazione usando un cacciavite.
Utilizzate il cacciavite a lama piatta (2,5 mm) in dotazione al sistema TKS. La vite di regolazione ha una corsa limitata, inferiore ad un giro, tra il valore minimo (0 bar) ed il valore massimo (10 bar). Non forzate oltre i limiti poiché potete danneggiare la vite di regolazione.
-La pompa si avvia.
-Leggete il valore della pressione sul manometro e continuate a ruotare la vite di regolazione finché la lancetta del manometro non avrà raggiunto il valore desiderato.
-Assicuratevi che la pressione si sia stabilizzata al valore desiderato.
-Se necessario eseguite lievi variazioni ruotando a destra o a sinistra la vite di regolazione. Se dovete ridurre la pressione di taratura, si consiglia di aprire leggermente una utenza (vedere sezione successiva “Diminuzione del valore della pressione”).
Assicuratevi che il nuovo il valore scelto sia compreso nel campo della prevalenza indicata nella targa dati del sistema TKS.
-La pompa si ferma dopo circa 60 secondi. La pressione di fermata potrebbe essere leggermente superiore al valore desiderato (capitolo 6.4.1)
13
it
• Diminuzione del valore della pressione
-Verificate che l’impianto sia in pressione, nessuna utenza sia aperta e la pompa sia ferma.
-Svitate il tappo che protegge la vite di regolazione
-Lasciate aperta la valvola di intercettazione posta a valle della pompa
-Aprite leggermente una utenza oppure il rubinetto di prova (capitolo 6.1) facendo scendere la pressione lentamente
-La pompa si avvia.
-Ruotate lentamente verso sinistra la vite di regolazione usando un cacciavite.
Utilizzate il cacciavite a lama piatta (2,5 mm) in dotazione al sistema TKS. La vite di regolazione ha una corsa limitata, inferiore ad un giro, tra il valore minimo (0 bar) ed il valore massimo (10 bar). Non forzate oltre i limiti poiché potete danneggiare la vite di regolazione.
-Leggete il valore della pressione sul manometro e continuate a ruotare la vite di regolazione finché la lancetta del manometro non avrà raggiunto il valore desiderato.
-Assicuratevi che la pressione si sia stabilizzata al valore desiderato.
-Se necessario eseguite lievi variazioni ruotando a destra o a sinistra la vite di regolazione
Assicuratevi che il nuovo il valore scelto sia compreso nel campo della prevalenza indicata nella targa dati del sistema TKS.
-La pompa si ferma dopo circa 60 secondi. La pressione di fermata potrebbe essere leggermente superiore al valore desiderato (capitolo 6.4.1)
Per ulteriori informazioni fate riferimento al capitolo 12.
6.3.4 Indicazioni luminose
Sull’adesivo posto sopra al radiatore sono presenti tre led luminosi con le seguenti funzioni :
Luce verde persistente |
Power |
Indica la presenza di tensione al sistema TKS |
Luce gialla persistente |
Run |
Indica la pompa in funzione |
Luce rossa lampeggiante |
Alarm |
Indica uno stato di allarme |
In caso di allarme la luce rossa lampeggerà con frequenza variabile a seconda della causa del blocco del sistema. Tranne per la mancanza d’acqua in aspirazione, in tutti gli altri casi il sistema si riavvia automaticamente dopo 20 secondi. Se persiste la causa dell’anomalia, dopo tre tentativi di avvio il sistema va in blocco definitivamente, tranne per la mancanza d’acqua in aspirazione.
Per ulteriori informazioni fate riferimento ai capitoli 8.1 e 12.
6.4 Descrizione del prodotto |
Informazioni per l’utilizzatore |
Il sistema TKS è composto da una elettropompa azionata tramite un sistema di controllo automatico elettronico (convertitore di frequenza conosciuto anche come variatore di giri) che consente di erogare una pressione costante riducendo o aumentando la portata in base alle richieste.
6.4.1 Funzionamento
Il sistema di controllo automatico elettronico prende il segnale proveniente da un sensore di pressione e lo confronta con il valore impostato.
Con l’impianto in pressione la pompa è ferma. L'abbassamento della pressione, determinato dal prelievo di acqua da parte dell'utenza, provoca la riduzione del segnale che, attraverso il sistema di controllo, fa avviare la pompa regolandone la velocità in modo che venga ristabilita la pressione di riferimento (o di lavoro). Se il prelievo d’acqua aumenta il sistema di controllo fa aumentare la velocità, se il prelievo diminuisce il sistema di controllo fa diminuire la velocità della pompa. Al raggiungimento della massima portata d’acqua erogabile dalla pompa il sistema di controllo fa lavorare la pompa alla sua massima velocità nominale.
In caso di aumento della pressione, determinato da una riduzione del prelievo di acqua, aumenta il segnale proveniente dal sensore che, attraverso il sistema di controllo, fa ridurre la velocità della pompa. Se l’interruzione del prelievo d’acqua avviene bruscamente (ad esempio rapida chiusura dei rubinetti), il sistema di controllo fa funzionare la pompa ad una velocità minima per poi fermarla dopo circa 60 secondi. In questo caso la pressione di fermata coincide col valore impostato.
Se l’interruzione avviene lentamente, il sistema fa funzionare la pompa ad una pressione leggermente su-
14
it
periore (con fondo scala trasmettitore uguale a 10 bar + 0,2 bar) per poi fermarla dopo circa 60 secondi se non vi sono prelievi d’acqua.
In caso di presenza di tensione risulta accesa la luce di colore verde (Power). Quando la pompa è in funzione risulta accesa la luce di colore giallo (Run).
In caso di blocco o funzionamento anomalo risulta accesa la luce di colore rosso (Alarm).
In caso di allarme la luce rossa lampeggerà con frequenza variabile a seconda della causa del blocco del sistema. Tranne per la mancanza d’acqua in aspirazione, in tutti gli altri casi il sistema si riavvia automaticamente dopo 20 secondi. Nel caso persista la causa dell’anomalia, dopo tre tentativi di avvio il sistema va in blocco definitivamente.
Per qualsiasi necessità di intervento di regolazione e/o manutenzione rivolgetevi a personale esperto e qualificato. Non provate a cambiare le regolazioni né ad aprire il sistema di controllo.
Leggete i manuali prima dell’uso e conservateli con cura.
Conservate con cura il cacciavite fornito col sistema TKS.
7. Manutenzione |
Informazioni per il manutentore |
Attenersi alle seguenti regole se si rendesse necessario intervenire sul prodotto.
Interventi di manutenzione devono essere eseguiti solo da personale qualificato.
Prima di eseguire lavori accertatevi che tutti i collegamenti (anche quelli liberi da potenziale) siano privi di tensione.
Scollegate sempre il convertitore TEKNOSPEED dall’alimentazione elettrica prima di effettuare qualsiasi operazione sulle parti elettriche o meccaniche dell’impianto.
Attendete almeno un minuto dopo il disinserimento dalla rete prima di effettuare interventi sul TEKNOSPEED affinché i condensatori del circuito interno possano scaricarsi.
Leggete il presente manuale d’uso nonchè quelli dell’elettropompa e dell’eventuale autoclave a membrana.
7.1 Manutenzione ordinaria
Il sistema TKS non ha bisogno di alcuna manutenzione ordinaria se impiegato nei limiti previsti al capitolo 4. Le pompe non hanno bisogno di alcuna manutenzione ordinaria (leggete il manuale della pompa). Controllate la precarica d’aria dell’autoclave, se presente, almeno una volta all’anno (capitolo 6.1.1).
7.2 Manutenzione straordinaria
Usate le idonee attrezzature e protezioni. Seguite le norme di antinfortunistica. Sollevate e movimentate le pompe con cura utilizzando idonei apparecchi di sollevamento
Usate solo ricambi originali per sostituire gli eventuali componenti guasti.
ATTENZIONE !
Pur avendo il sistema TKS una alimentazione monofase, il motore della pompa è sempre un trifase collegato a 230 V. Le fasi mancanti vengono create dal convertitore. Per ulteriori informazioni fate riferimento al capitolo 12.
15
it
8. Ricerca guasti |
Informazioni per l’utilizzatore e il manutentore |
Leggete il presente manuale d’uso nonchè quelli dell’elettropompa e dell’eventuale autoclave a membrana.
Eventuali interventi devono essere eseguiti solo da personale qualificato.
Per ulteriori informazioni fate riferimento ai capitoli 7 e 12.
8.1 Segnalazioni luminose
8.1.1 Segnalazioni di funzionamento
TKS_M0025_A_OT.XLS
Queste segnalazioni essenziali vengono integrate da quelle di allarme. Pertanto si potrebbero avere combinazioni di segnalazioni come la luce verde accesa (presenza di tensione), la luce gialla spenta (pompa ferma) e la luce rossa lampeggiante (allarme).
8.1.2 Segnalazioni di allarme
In caso di allarme la luce rossa lampeggerà con frequenza variabile (lampeggi – pausa – lampeggi) a seconda della causa del blocco del sistema.
TKS_M0026_A_OT.XLS
Fate attenzione quando intervenite sul sistema poiché potrebbe riavviarsi automaticamente.
Blocco per mancanza acqua in aspirazione
In presenza di blocco per la mancanza d’acqua in aspirazione, il sistema si riavvia automaticamente solo se il dispositivo esterno riabilita il funzionamento (galleggiante o pressostato o interruttore capitoli 6.2.7 e 6.2.8).
Blocco per altri motivi ad esclusione della mancanza acqua in aspirazione
In tutti questi casi il sistema si riavvia automaticamente dopo 20 secondi. Se persiste la causa dell’ano-
16
it
malia, dopo tre tentativi di avvio il sistema va in blocco definitivamente.
Per riazzerare la situazione dovete togliere la tensione al sistema per almeno un minuto.
Se dopo un allarme trascorrono almeno 10 minuti senza alcuna altra anomalia, il contatore di allarmi viene azzerato e sono possibili nuovamente tre tentativi.
Nel caso di due o più cause di allarme simultanee (ad esempio sovratemperatura motore e mancanza acqua), viene segnalata sempre e solo la prima che riesce a far giungere il segnale alla scheda di controllo.
ATTENZIONE ! Il convertitore non ha una memoria indelebile degli allarmi attivati. Pertanto si consiglia di osservare con cura la frequenza di lampeggio prima di togliere la tensione al sistema TKS
Per ulteriori informazioni fate riferimento ai capitoli 8.1 e 12.
8.2 Guida
INCONVENIENTE |
PROBABILE CAUSA |
POSSIBILE RIMEDIO |
|
L'elettropompa non si avvia |
Mancanza di alimentazione |
Ripristinate l'alimentazione |
|
L'interruttore generale è inserito |
elettrica |
|
|
Luce verde spenta |
Scattato l'interruttore |
Riarmare l'interruttore |
|
|
magnetotermico |
|
|
L'elettropompa non si avvia oppure |
|
|
|
si ferma se già in funzione |
*** = 2 lampeggi |
|
|
L'interruttore generale è inserito |
Sovraccarico del motore |
Verificate le condizioni di lavoro |
|
Luce verde accesa |
|
|
dell'elettropompa |
Luce rossa accesa (*** lampeggi) |
Statore del motore danneggiato |
Controllate il motore |
|
|
*** = 3 lampeggi |
|
|
|
Sovratemperatura del convertitore |
Controllate che nulla impedisca il |
|
|
|
|
corretto raffreddamento del |
|
|
|
convertitore |
|
*** = 4 lampeggi |
|
|
|
Sovratemperatura del motore (se |
Verificate le condizioni di lavoro |
|
|
presente la protezione PTC nella |
dell'elettropompa |
|
|
morsettiera) |
|
|
|
*** = 5 lampeggi |
|
|
|
Eventuale protezione contro la |
Controllate il livello dell'acqua |
|
|
marcia a secco intervenuta |
Controllate il dispositivo esterno e |
|
|
|
|
i relativi cavi di collegamento |
|
*** = 6 lampeggi |
|
|
|
Problemi sul trasmettitore di |
Controllare il trasmettitore e il |
|
|
pressione |
|
relativo cavo di collegamento |
|
*** = 7 lampeggi |
|
|
|
La tensione di alimentazione è |
|
|
|
troppo bassa |
|
|
Utenze chiuse |
Perdite d'acqua attraverso la valvola |
|
Controllate l'impianto per localizzare |
Elettropompa in funzione con |
di non ritorno o nell'impianto |
|
le perdite. Riparate o sostituite i |
aumento e diminuzione ciclica |
|
|
componenti. |
della velocità |
Eventuale autoclave sottodimensioVerificate le condizioni di lavoro |
||
Luce verde accesa |
nato |
dell'elettropompa |
|
Luce gialla accesa |
Eventuale autoclave con la |
Sostituite la membrana |
|
Luce rossa spenta |
membrana rotta |
|
|
|
Taratura del punto di lavoro |
Ritarate il sistema |
|
|
non adatta all'impianto (valore |
|
|
|
più alto della pressione erogabile |
|
|
|
dalla pompa) |
|
|
Utenze aperte |
Taratura del punto di lavoro |
Ritarate il sistema |
17
it
L'elettropompa non si avvia |
non adatta all'impianto (valore |
|
Luce verde accesa |
pari a zero) |
|
Luce gialla spenta |
|
|
Luce rossa spenta |
|
|
L'elettropompa è in funzione |
Taratura del punto di lavoro |
Ritarate il sistema |
Presenza di vibrazioni nella |
non adatta all'impianto (valore |
|
pompa o in prossimità della |
inferiore alla pressione minima |
|
pompa |
erogabile dalla pompa) |
|
L'elettropompa è in funzione |
Possibili problemi al galleggiante |
Controllate il galleggiante e la |
Frequenti avvii e fermate |
posto nella vasca di aspirazione |
vasca |
L'elettropompa è in funzione |
Possibili problemi sul trasmettitore |
Controllare il collegamento |
sempre alla massima velocità |
di pressione |
idraulico tra il trasmettitore e |
|
|
l'impianto |
Interviene la protezione generale |
Corto circuito |
Verificate i cavi di collegamento |
dell’impianto |
|
|
Interviene la protezione differenziale |
Dispersione a terra |
Verificare l’isolamento |
dell’impianto ("Salvavita") |
|
dell’elettropompa e dei cavi |
|
|
|
9. Ricambi |
|
Informazioni per il manutentore |
Precisare sempre l’esatta sigla di identificazione del modello, unitamente al numero di costruzione, qualora debbano essere richieste informazioni tecniche o particolari di ricambio al nostro Servizio di Vendita ed Assistenza.
Usate solo ricambi originali per sostituire gli eventuali componenti guasti.
L’utilizzo di parti di ricambio non adatte può provocare funzionamenti anomali e pericoli per le persone e le cose.
10. Smaltimento |
Informazioni per l’installatore e il manutentore |
Dopo l’installazione smaltire l’imballo secondo le leggi vigenti, se possibile riutilizzare l’imballo per altri usi.
Se si dovesse ricorrere alla dismissione del motore e quindi al suo smontaggio si devono rispettare le leggi vigenti per lo smaltimento differenziato dei rifiuti.
11. Garanzia
Per qualsiasi informazione fate riferimento alla documentazione contrattuale di vendita.
18
English |
« Translation of the original instructions » |
en |
1. Overview
The purpose of this manual is to provide the necessary information for proper installation, operation and maintenance of the TEKNOSPEED converter connected to a LOWARA electric pump.
Read this manual before using the product.
Improper use may cause personal injury and damage to property, and lead to the forfeiture of the warranty coverage.
For information regarding the electric pumps, refer to the relevant manuals.
The instructions and warnings provided below concern the standard version.
Please refer to the sale contract for any modifications or special version characteristics.
Always specify the exact model identification code and construction number when requesting technical information or spare parts from our Sales and Service department.
For instructions, situations or events not considered in this manual or in the sale documents, please contact our Service Center nearest you.
2. Preliminary Inspection
2.1 Visual Inspection
Upon delivery, check the integrity of the packaging.
If the packaging is damaged, unpack the product and inspect it visually to make sure it has suffered no damage during transport.
Should the product be damaged, inform our dealer within 8 days from delivery.
2.2 Handling and Storage
The product is delivered in a cardboard box or wooden case. During transport and storage, protect it from humidity, heat sources and possible mechanical damage (impacts, falls, etc). Lift and handle the product carefully using suitable hoisting equipment.
Refer to chapter 4 for further information.
3. Applications
The TKS system consists of a three-phase electric pump, the TEKNOSPEED single-phase converter and an electronic pressure transmitter (also known as pressure sensor).
The TEKNOSPEED single-phase converter is suitable for the control of a three-phase electric pump according to the conditions described in this manual and the supply voltage / frequency specified in the rating plate.
The converter controls the operation of the pump in order to ensure a constant delivery pressure based on the signal received from the electronic pressure transmitter.
The TKS system can be used for domestic water supply, irrigation and pressure boosting applications. For further information refer to chapter 12.
4. Working Limits
For storage :
• Ambient temperature: -5°C to +40°C .
For operation :
For information regarding electric pumps refer to the relevant manuals.
19
en
4.1 TKS system (TEKNOSPEED mounted on the electric pump)
Do not use the product in environments where corrosive and/or flammable powders, acids, gases, etc. are present.
Do not use the electric pump to handle dangerous or flammable liquids.
•Ambient temperature: +0°C to +40°C
•Maximum relative humidity : 50 % at + 40°C provided no condensation occurs
•Maximum height above sea level: 1000 meters
•Protection class : IP 55 (if installed on motors with at least IP55 protection)
•Maximum operating pressure : refer to the operating instructions for the electric pump The standard version features a transmitter with 10 bar full scale (chapter 4.2)
•Temperature of pumped liquid : + 1°C to + 40 °C
•Nature of pumped liquid : water containing no chemically aggressive substances or suspended solids
•Maximum rated power of electric pump connected to the converter : 1.1 kW
• Converter supply voltage : 1 x 230 V ± 10 % 50/60 Hz
•Converter output voltage (corresponding to the motor supply voltage) :
3 x 230 V ± 10 % 12-50 Hz (these values vary according to the converter’s voltage/frequency curve)
•Converter’s rated input current : 6.8 A
•Converter’s rated output current: 4.6 A
•Maximum number of starts per hour, evenly distributed : read the operating instructions for the electric pump
4.2Pressure transmitter
The sensor for this transmitter is a piezo-resistive silicon element which is sensitive to pressure. It is mounted on a small flexible printed circuit (TAB) and is immersed in an oil chamber. The pressure is transmitted to the sensor through a steel diaphragm located in the oil chamber.
•Pressure range : 0 to 10 bar
•Power supply : 21 Vdc from TEKNOSPEED
•Output signal : 4 to 20 mA
•Connection : 1/4” male, made of nickel plated brass
•Electrical connector : removable, provided with 2-meter shielded cable
•Protection class : IP 55
For ambient conditions other than those specified above, please contact our Sales and Service Department.
5. Installation |
Information for installers |
The installation operations must be carried out by skilled and qualified personnel.
Use adequate equipment and protections. Observe the accident prevention regulations in force.
Before proceeding with the installation, read these operating instructions and the manual for the electric pump.
If the product shows evident signs of damage, do not proceed with installation but contact our Customer Service Center.
Install the product in a sheltered location protected from the weather and freezing temperatures; observe the working limits in order to guarantee adequate motor cooling. For further information refer to chapters 4 and 12.
Observe all the safety standards and accident prevention regulations in force.
20
en
6. Start-up |
Information for installers |
The start-up operations must be performed by skilled and qualified personnel. Use adequate equipment and protections. Observe the accident prevention regulations in force.
Before starting the unit, read these operating instructions and the manual for the electric pump.
6.1 Hydraulic Connection of Electric Pump
The hydraulic connections must comply with current standards and legislation.
The product can be connected directly to the municipal water system or the water can be taken from a storage tank.
In case of connection to the municipal water system follow the regulations locally in force (issued by City, utility company, etc.). We suggest that you install a pressure switch on the suction side for deactivation of the electric pump in the event of low water system pressure (protection against dry running).
Make sure that the water system pressure added to the maximum pressure of the pump does not exceed the maximum operating pressure value (nominal pressure NP) allowed for the pump.
For example, if the system features a CA 70/33 pump we can calculate that : Maximum head of the pump :
43 meters (equivalent to a closing contact pressure of approximately 4.3 bar) Maximum working pressure allowed :
8 bar (NP 8)
Water system pressure (consider the maximum value): 1.5 bar
Resulting maximum working pressure : 4.3 + 1.5 = 5.8 less than the 8 bar limit
When using a storage tank it is necessary to install a float switch for deactivation of the electric pump in the event of low water (protection against dry running).
You must install a pressure gauge on the delivery side as it may be necessary to modify the factory settings based on the actual installation conditions.
To complete the system, flexible pipes on suction and delivery side, on-off valves on suction and delivery side, non-return valve and surge tank with diaphragm are normally installed. To avoid having to drain the system in the event that the diaphragm tank or the pressure gauge or the pressure transmitter need replacing, we advise you to install on-off valves.
If you install a check valve on the pump’s delivery side, position the pressure transmitter downstream from the valve. We advise you to install a test tap to be used during the TKS system’s calibration stage (chapter 6.3.3) unless a water drawing point is already present in the vicinity of the pump .
For further information refer to chapter 12.
6.1.1 Surge Tank (Diaphragm Tank)
A diaphragm tank must be installed on the delivery side of the electric pump to maintain pressure in the system when there is no water demand, in order to prevent continuous pump operation.
With the TEKNOSPEED converter there is no need for a large capacity tank. The nominal capacity of the tank, in liters, must be at least 5% of the maximum flow rate (liters per minute) of one pump, with a minimum of 8 liters of nominal capacity.
Example : maximum flow rate of pump = 60 liters per minute nominal volume of tank = 60 x 0.05 = 3 liters 8 liters maximum flow rate of pump = 150 liters per minute
nominal volume of tank = 150 x 0.05 = 7.5 liters 8 liters
21
en
Make sure that the surge tank can handle the maximum pressure of the system.
Check and adjust the precharge pressure before connecting the surge tank to the system.
If the surge tank is already connected, you will have to drain the system before you check and adjust the precharge pressure. To avoid doing this, we suggest that you install an on-off valve between the connection to the tank and the system’s pipe.
To determine the precharge value for the surge tank you can use the following formula: if in bar work pressure – 0.2 = precharge pressure
if in kPa work pressure – 20 = precharge pressure
6.2 Electrical Connection of Pump
The electrical connections must comply with current standards and regulations.
Make sure that the type of power source, the supply voltage and frequency match the ratings of the TKS system shown in the rating plate. Provide suitable general protection against short circuits on the electrical power line.
WARNING : although the TKS system has single-phase power supply, the pump’s motor is always a three-phase motor connected to 230 V. The missing phases are created by the converter. For further information refer to chapter 12.
Before proceeding with these operations, make sure that all the connections (even those that are potential-free) are voltage-free. Always disconnect the TEKNOSPEED converter from the power
supply before carrying out any operations on the system’s electrical or mechanical components.
After disconnection from the power source, wait at least 1 minute before carrying out any work on TEKNOSPEED to allow the condensers in the internal circuit to discharge.
6.2.1 Differential Magneto-thermal Switch
If local regulations require the installation of a differential magneto-thermal switch, make sure it is of a type that is suited to the system. Suitable switches are those having the characteristic curve for unidirectional alternate and pulsating DC fault current (type A or C).
They can be identified by the presence of the following symbol:
6.2.2 Version with Cable and Plug
The TKS system is equipped with power cord and plug.
When installing the pump, make sure that the plug and corresponding outlet are easily accessible in case the system needs to be deactivated.
If the power cord is damaged, it must be replaced at a service center or by qualified personnel.
6.2.3 Input Filter
The TEKNOSPEED converter is equipped with an input filter according to the EMC directive.
6.2.4 Motor Overload Protection
The TEKNOSPEED converter has an incorporated overload protection which guarantees absolute protection when it is connected to motors featuring the same nominal protection as that of the converter. For lower power motors an auxiliary protection is used (see chapter 6.2.5)
6.2.5 Motor Overtemperature Protection (PTC)
Some models may feature an extra protection (thermistor) in addition to the overload protection incorporated in the converter. The thermistor (PTC) is attached to the base of the terminal board and connected through cables and mini-fastons. The corresponding dip-switch will be in the PTC Y position.
For further information refer to chapter 12.
6.2.6 Converter overtemperature protection
The TEKNOSPEED converter has an incorporated overtemperature protection.
22
en
6.2.7 Protection against dry running (float switch)
The TEKNOSPEED converter can be connected to an external device for protection against pump dry running (see chapter 6.1). The most conventional method consists in the use of a float switch installed in the suction tank.
To connect the cable of the external device you must remove the converter’s radiator using a no. 5 Allen wrench (maximum torque 6 Nm). Turn the radiator upside down, paying attention to the connections with the removable terminal board. The terminal board may have to be extracted. Replace an M 16 x 1.5 plug with one of the cable glands supplied. Lay the float switch cable and connect it to the terminals corre-
sponding to LOW 1 and LOW 2 (suitable for 0.5÷1 mm2 conductors). Screw down the cable fastening plate and tighten the cable gland to secure the cable. If you connect the suction side of the pump to the municipal water system, you can use a pressure switch that opens its contact when the pressure drops below the set point.
If you are not using any device, two terminals must be connected with a jumper.
Use the slotted blade screwdriver (2.5 mm) provided with the TKS system for the connections on the converter’s terminal board.
For further information refer to chapter 12.
6.2.8 External Enable Device
You can connect a switch instead of the float switch (chapter 6.2.7). This external device can be used to enable or disable the system. We recommend using a shielded cable. The stripping of the cable should allow the shielding to be in contact with the cable fastening plate.
Use the slotted blade screwdriver (2.5 mm) provided with the TKS system for the connections on the converter’s terminal board.
For further information refer to chapter 12.
6.2.9 Alarm Relay
The TEKNOSPEED converter has a contact that can be used to obtain an external shutdown or malfunction signal.
This contact is closed when
• the pump is not running due to one of the following causes : no voltage
motor overload (chapter 6.2.5)
motor overtermperature (chapter 6.2.6) converter overtemperature (chapter 6.2.7) Probe faulty or disconnected (chapter 6.2.11)
• lack of water on suction side (chapters 6.2.8 and 6.2.9)
To connect the cable you must first take the radiator off the converter using a no. 5 Allen wrench (maximum torque 6 Nm). Turn the radiator upside down, paying attention to the connections with the removable terminal board. The terminal board may have to be extracted. Replace an M 16 x 1.5 plug with one of the cable glands supplied. Lay the cable and connect it to the terminals corresponding to COM and NC (suitable for 0.5÷1 mm2 conductors). Screw down the cable fastening plate and tighten the cable gland to secure the cable.
We recommend using a shielded cable. The stripping of the cable should allow the shielding to be in contact with the cable fastening plate.
Use the slotted blade screwdriver (2.5 mm) provided with the TKS system for the connections on the converter’s terminal board.
For further information refer to chapter 12.
6.2.10 Serial Interface
The TEKNOSPEED converter is equipped with a serial interface that can only be used on pumping systems with two pumps.
Do not connect any wires to the COM, TX, RX terminals of the serial interface.
For further information refer to chapter 12.
23
en
6.2.11 Pressure Transmitter
The TKS system comes with pressure transmitter connected to the TEKNOSPEED converter’s terminal board. The transmitter is equipped with a 2-meter shielded cable. If you need to wind up the cable, do not coil it but fold it .
For further information refer to chapter 12.
6.2.12 Regulation Dip-switches
The TEKNOSPEED converter is equipped with a series of microswitches (dip-switches) that determine its operating cycle.
Do not modify the factory setting; you could damage the converter or the system on which it is installed.
For further information refer to chapter 12.
6.3 Initial Start-up 6.3.1 Priming
Read the operating instructions for the electric pump.
Fill the pump and suction pipes with water before starting the system. Dry running can damage the pump.
Start the system with the on-off valve on the delivery side closed. Then open the valve gradually. When the air in the pipe has been bled off the pump will run smoothly and silently.
6.3.2 Checking the Direction of Rotation of the Motor
There is no need to check the direction of rotation of the motor since it is pre-set at the factory.
6.3.3 Operating Pressure Calibration
A pressure gauge must necessarily be installed on the delivery side as it may be necessary to modify the factory setting according to the actual installation conditions and system requirements.
The TKS system comes with a factory setting that enables it to be used.
To modify the pressure based on the actual system requirements proceed as follows:
• Increasing the pressure value
-Make sure that the system is pressurized, no user is open and the pump is off. If there are any open users you can close the on-off valve located on the pump’s delivery side.
-Unscrew the plug that protects the adjusting screw.
-Turn the adjusting screw slowly to the right using a screwdriver.
Use the slotted blade screwdriver (2.5 mm) provided with the TKS system. The adjusting screw has a limited travel, less than one turn, between the minimum value (0 bar) and the maximum value (10 bar). Do not force it beyond the limits as you could damage the adjusting screw .
-The pump starts.
-Read the pressure value on the gauge and keep turning the adjusting screw until the gauge pointer reaches the desired value.
-Make sure that the pressure has stabilized at the desired value.
-If necessary, make slight adjustments by turning the adjusting screw to the right or left. If you need to lower the pressure setting, we recommend that you open a user partially (see next section “Lowering the pressure value”).
Make sure that the new value you have selected is within the head range specified in the TKS system’s rating plate.
-The pump stops after approx. 60 seconds. The switch-off pressure may be slightly higher than the desired value (chapter 6.4.1)
• Lowering the pressure value
-Make sure that the system is pressurized, no user is open and the pump is off.
-Unscrew the plug that protects the adjusting screw.
24
en
-Open the on-off valve located on the pump’s delivery side.
-Open a user or the test tap (chapter 6.1) partially, allowing the pressure to drop slowly.
-The pump starts.
-Turn the adjusting screw slowly to the left using a screwdriver.
Use the slotted blade screwdriver (2.5 mm) provided with the TKS system. The adjusting screw has a limited travel, less than one turn, between the minimum value (0 bar) and the maximum value (10 bar). Do not force it beyond the limits as you could damage the adjusting screw.
-Read the pressure value on the gauge and keep turning the adjusting screw until the gauge pointer reaches the desired value.
-Make sure that the pressure has stabilized at the desired value.
-If necessary, make small adjustments by turning the adjusting screw to the right or left.
Make sure that the new value you have selected is within the head range specified in the TKS system’s rating plate.
- The pump stops after approx. 60 seconds. The switch-off pressure may be slightly higher than the desired value (chapter 6.4.1).
For further information refer to chapter 12.
6.3.4 Indicator Lights
On the adhesive plate attached to top of the radiator there are three LED’s with the following functions :
Steady green light |
Power |
Indicates that the TKS system is powered |
|
|
|
Steady yellow light |
Run |
Indicates that the pump is running |
|
|
|
Flashing red light |
Alarm |
Indicates an alarm has triggered |
|
|
|
If an alarm is triggered, the red light will flash more or less rapidly depending on what has caused the system to shut down. Except for lack of water on the suction side, in all other cases the system will automatically start again after 20 seconds. If the cause of the malfunction persists, after three attempts to restart the system will definitively shut down except in case of lack of water on the suction side.
For further information refer to chapters 8.1 and 12.
6.4 Product Description Information for users
The TKS system consists of an electric pump operated by an automatic electronic control system (frequency converter known also as speed variator) that enables the delivery of constant pressure by reducing or increasing the flow rate based on the water demand.
6.4.1 Operation
The automatic electronic control system receives a signal from a pressure sensor and compares it with the set value.
When the system is pressurized the pump is switched off. Water consumption by the users determines a decrease in system pressure which causes a reduction in the value of the signal. In this case the control system starts the pump, regulating its speed until the reference or operating pressure is re-established. If the water consumption increases the control system increases the speed of the pump, while if the water consumption diminishes the control system decreases the speed of the pump. When the maximum flow rate of the pump is reached, the control system runs the pump at its maximum nominal speed.
If the pressure increases because of decreased water consumption, the value of the signal from the sensor increases; in this case the control system reduces the speed of the pump.
If there is a swift decrease in water consumption (e.g. due to sudden closing of the faucets), the control system runs the pump at minimum speed for approx. 60 seconds and then stops it. In this case the stopping pressure coincides with the set value.
25
en
If the water consumption decreases gradually, the system runs the pump at a slightly higher pressure for approx. 60 seconds (with transmitter full scale equal to 10 bar + 0.2 bar), and then stops it if there is no further water consumption.
If the system is powered the green (Power) light is on. When the pump is running the yellow (Run) light is on.
If there is a shutdown or malfunction the red (Alarm) light comes on.
If an alarm is triggered, the red light will blink more or less rapidly depending on the cause of the shutdown. Except for lack of water on the suction side, in all other cases the system will automatically start again after 20 seconds. If the cause of the malfunction persists, after three attempts to restart the system will definitively shut down.
Refer to experienced and qualified personnel for any adjustments and/or maintenance operations. Do not attempt to change the settings or open the control system.
Before using the equipment, read the manuals and store them safely.
Store the screwdriver supplied with the TKS system in a safe place.
7. Maintenance |
Information for maintenance personnel |
Observe the following directions if you need to carry out any service operations on the product .
Maintenance operations must be performed by qualified personnel only.
Before carrying out any maintenance operations, make sure that all the connections (even those that are potential-free) are voltage-free.
Always disconnect the TEKNOSPEED converter from the power supply before carrying out any operations on the system’s mechanical or electrical components.
After disconnection from the power source, wait at least 1 minute before carrying out any work on TEKNOSPEED to allow the condensers in the internal circuit to discharge.
Read this user’s manual and the operating instructions for the electric pump and diaphragm tank (if installed).
7.1 Routine Maintenance
The TKS system does not require any routine maintenance provided that the working limits described in chapter 4 are observed.
The pumps do not require any routine maintenance (read the pump’s manual).
Check the air pre-charge in the surge tank, if installed, at least once a year (chapter 6.1.1).
7.2 Extraordinary Maintenance
Use adequate equipment and protections. Observe the accident prevention regulations in force. Lift and handle the pumps carefully, using suitable hoisting equipment.
Use only original spare parts to replace any worn or faulty components.
WARNING !
Although the TKS system has a single-phase power supply, the pump’s motor is always a three-phase motor connected to 230 V. The missing phases are created by the converter. For further information refer to chapter 12.
26
en
8. Troubleshooting |
Information for users and maintenance personnel |
Read this user’s manual and the operating instructions for the electric pump and diaphragm tank (if installed).
Maintenance operations must be performed by qualified personnel only.
For further information refer to chapters 7 and 12.
8.1 Visual Signaling Devices
8.1.1 Operation Signals
TKS_M0025_A_OT.XLS
These basic signals are integrated by the alarm signals. Therefore there could be combinations of signals such as green light on (power), yellow light off (pump off) and flashing red light (alarm).
8.1.2 Alarm signals
If an alarm is triggered the red light flashes more or less rapidly (flashing – pause – flashing) depending on the cause of the system shutdown.
Red light (alarm) |
Off |
No malfunction |
|
|
Red light (alarm) |
Flashing |
Overcurrent shutdown |
x 2 |
x 2 |
|
|
|
||
Red light (alarm) |
Flashing |
Converter overtemperature |
x 3 |
x 3 |
|
|
shutdown |
||
|
|
|
|
|
Red light (alarm) |
Flashing |
Motor overtemperature |
x 4 |
x 4 |
|
|
shutdown |
||
|
|
|
|
|
Red light (alarm) |
Flashing |
Shutdown caused by lack of |
x 5 |
x 5 |
|
|
water on suction side |
||
|
|
|
|
|
|
|
Or shutdown caused by open |
|
|
|
|
external switch contact |
|
|
Red light (alarm) |
Flashing |
No signal from transmitter |
x 6 |
x 6 |
|
|
shutdown |
||
|
|
|
|
|
Red light (alarm) |
Flashing |
Low voltage (undervoltage) |
x 7 |
x 7 |
|
|
shutdown |
||
|
|
|
|
|
Red light (alarm) |
Flashing |
Problems at serial output (for 2- |
x 8 |
x 8 |
|
|
pump units) |
||
|
|
|
|
TKS_M0026_A_OT.XLS
Be careful when servicing the system as it could restart automatically.
Shutdown caused by lack of water on suction side
If the system shuts down because there is not enough water on the suction side, it will restart automatically only if the external device re-enables its operation (float switch or pressure switch or switch chapters 6.2.7 and 6.2.8).
Shutdown caused by other problems except for lack of water on suction side
In all these cases the system restarts automatically after 20 seconds. If the cause of the malfunction persists, the system will shut down definitively after three attempts to start.
27
en
To reset the system, disconnect the power supply for at least one minute.
If 10 minutes elapse after an alarm without any other malfunctions occurring, the alarm counter is reset and three new attempts are possible.
If two or more alarms are triggered simultaneously (e.g. due to motor overtemperature and lack of water), only the first malfunction signal received by the control board is signaled.
WARNING ! The converter does not have a non-erasable alarm log, we therefore recommend that you observe the flashing frequency carefully before disconnecting the power supply to the TKS system.
For further information refer to chapters 8.1 and 12.
28
en
8.2 Troubleshooting Guide
PROBLEM |
PROBABLE CAUSE |
POSSIBLE REMEDY |
The electric pump does not start |
No power supply |
Restore the power supply |
Main switch on |
|
|
Green light off |
Triggering of magneto-thermal |
Reset the switch |
|
switch |
|
The electric pump does not start or |
|
|
it stops if it is already running |
*** = 2 flashes |
|
The main switch is on |
Motor overload |
Check the working conditions |
Green light on |
|
of the electric pump |
Red light on (*** flashes) |
Damaged motor stator |
Check the motor |
|
*** = 3 flashes |
|
|
Converter overtemperature |
Check to see if anything is |
|
|
preventing the proper cooling |
|
|
of the converter |
|
*** = 4 flashes |
|
|
Motor overtemperature (if the |
Check the working conditions |
|
terminal board is equipped with |
of the electric pump |
|
the PTC protection) |
|
|
*** = 5 flashes |
|
|
Triggering of dry running |
Check the water level |
|
|
Check the external device and |
|
|
the related connection cables |
|
*** = 6 flashes |
|
|
Problems with the pressure |
Check the transmitter and |
|
transmitter |
the related connection cable |
|
*** = 7 flashes |
|
|
The supply voltage is too low |
|
|
|
|
Users closed |
Water leaks through the non-return |
Check the system in order to |
Electric pump running with |
valve or in the system |
locate the leaks.Repair or replace |
speed increasing and |
|
any faulty components. |
decreasing cyclically |
Undersized surge tank |
Check the working conditions |
Green light on |
|
of the electric pump |
Yellow light on |
Ruptured surge tank diaphragm |
Replace the diaphragm |
Red light off |
|
|
|
Setting of work point not suitable |
Modify the system settings |
|
for the system (the value is higher |
|
|
than the pressure that the pump |
|
|
is able to deliver) |
|
Users open |
Setting of work point not suitable |
Modify the system settings |
The electric pump does not start |
for the system (the value is equal |
|
Green light on |
to zero) |
|
Yellow light off |
|
|
Red light off |
|
|
The electric pump is running. |
Setting of work point not suitable |
Modify the system settings |
There are vibrations in the pump |
for the system (the value is lower |
|
or near the pump |
than the minimum pressure |
|
|
that the pump can deliver) |
|
Frequent starts and stops |
There may be problems with the |
Check the float switch and the |
|
float switch in the suction tank |
tank |
The electric pump is running |
There may be problems with the |
Check the hydraulic connection |
always at maximum speed |
pressure transmitter |
between the transmitter and the |
|
|
system |
29
en
Triggering of general system |
Short circuit |
|
Check the connection cables |
protection |
|
|
|
Triggering of differential system |
Ground leakage |
|
Check the insulation of the |
protection (circuit breaker) |
|
|
electric pump and cables |
9. Spare Parts |
|
Information for maintenance personnel |
Always state the exact model identification number and construction number when requesting technical information or spare parts from our Sales and Service Center.
Use only original spare parts when replacing any faulty components.
The use of unsuitable spare parts can cause malfunctions, personal injury and damage to property.
10. Disposal |
Information for installers and maintenance personnel |
After installing the unit, dispose of packaging according to legislation in force; if possible, re-utilize the packaging for other purposes.
If the motor needs to be decommissioned and dismantled, observe the current legislation regarding sorted waste disposal.
11. Warranty
Refer to the sales documents for any information.
30