Xylem TEKNOSPEED User Manual [en, de, es, fr, it]

Lowara
ELETTROPOMPE SERIE TKS/...
it
CON VARIATORE DI VELOCITÀ TEKNOSPEED TKS/….. SERIES ELECTRIC PUMPS
en
fr
AVEC VARIATEUR DE VITESSE TEKNOSPEED PUMPEN BAUREIHE TKS/…..
de
MIT FREQUENZUMFORMER TEKNOSPEED ELECTROBOMBAS SÉRIE TKS/…..
es
CON VARIADOR DE REVOLUCIONES TEKNOSPEED ELECTROBOMBAS SÉRIE TKS/…..
pt
COM CONVERSOR DE VELOCIDADE TEKNOSPEED
ELEKTROPOMPEN TKS/... .. SERIE
nl
MET TEKNOSPEED SNELHEIDSREGELAAR
Applica qui l’adesivo col codice a barre
Istruzioni d’installazione e d’uso
Instructions for installation and use
Instructions pour l’installation
et l’emploi
Installations- und
Bedienungsanleitungen
Instrucciones de
instalación y uso
Instruções instalação e uso
Aanwijzingen voor de installatie
en het gebruik
Apply the bar code label here
It Conservate con cura il manuale per future consultazioni en Keep this manual for future reference fr Conservez avec soin le manuel pour toute consultation future de Das Handbuch muss für zukünftige Konsultationen sorgfältig aufbewahrt werden. es Guardar con cuidado el manual para poderlo consultar en el futuro pt Conservar cuidadosamente o manual para consultas futuras nl Bewaar de handleiding zorgvuldig voor latere readpleging
cod. 001076010 rev.E ed.05/2012
en
fr
it
2
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND USE
1 Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page 19
2 Preliminary inspection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
3 Applications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
4 Working limits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
5 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
6 Start-up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
7 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
8 Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
9 Spare parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
10 Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
11 Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
12 Tables and drawings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
13 Declaration of conformity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION ET L’EMPLOI
1 Généralité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page 31
2 Contrôle préliminaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
3 Utilisations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
4 Limites d’emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
5 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
6 Fonctionnement (Mise en service) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
7 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
8 Recherche des pannes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
9 Pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
10 Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
11 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
12 Tableaux et dessins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
13 Déclaration de conformité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE E L’USO
1 Generalità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .pag. 8
2 Ispezione preliminare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
3 Impieghi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
4 Limiti d’impiego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
5 Installazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
6 Messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
7 Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
8 Ricerca guasti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
9 Ricambi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
10 Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
11 Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
12 Tabelle e disegni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
13 Dichiarazione di conformità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
es
de
3
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y USO
1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .pag. 56
2 Inspección preliminar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
3 Empleos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
4 Límites de empleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
5 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
6 Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
7 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
8 Posibles averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
9 Piezas de repuestos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
10 Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
11 Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
12 Tablas y dibujos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
13 Declaración de conformidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO E USO
1 Características gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .pág. 68
2 Inspecção preliminar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
3 Aplicações . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
4 Limites de funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
5 Instalação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
6 Funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
7 Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
8 Procura das avarias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
9 Peças de reposição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
10 Eliminação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
11 Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
12 Tabelas e desenhos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
13 Declaração de conformidade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
INSTALLATIONS-UND BEDIENUNGSANLEITUNGEN
1 Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Seite 43
2 Vorbereitende Inspektion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
3 Anwendungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
4
Einschränkungen des Anwendungsbereichs
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
5 Aufstellung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
6 Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
7 Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
8 Schadenssuche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
9 Ersatzreile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
10 Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
11 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
12 Tabellen und Zeichnungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
13 Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
pt
4
AANWIJZINGEN VOOR DE INSTALLATIE EN HET GEBRUIK
1 Algemeen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .blz. 80
2 Voorinspectie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
3 Gebruiksdoeleinden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
4 Gebruiksbeperkingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
5 Installatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
6 Inwerkingstelling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
7 Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
8 Lokaliseren van storingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
9 Reserveonderdelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
10 Verwijdering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
11 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
12 Tabellen en tekeningen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
13 Verklaring van overeenstemming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
nl
it
C
C
AVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA DELLE PERSONE E DELLE COSE
Questi simboli indicano la potenzialità del rischio derivante dal mancato rispetto della prescrizione alla quale sono stati abbinati, come sotto specificato
PERICOLO
La mancata osservanza della prescrizione comporta un rischio di danni alle perso­ne e alle cose.
« Istruzioni originali »
PERICOLO
RISCHIO DI SCOSSE
HE
ELETTRI
AVVERTENZA
en
WARNINGS FOR THE SAFETY OF PEOPLE AND PROPERTY
The following symbols indicate the potential hazards resulting from failure to observe the associated warning, as specified below.
DANGER
DANGER
RISK OF
TRIC SHOCK
ELE
WARNING
La mancata osservanza della prescrizione comporta un rischio di scosse elettriche.
La mancata osservanza della prescrizione comporta un rischio di danni alle cose (pompa, impianto, quadro,…).
Leggete attentamente il manuale
« Translation of the original instructions »
Failure to observe this warning may cause personal injury and/or damage to pro­perty.
Failure to observe this warning may result in electric shock.
Failure to observe this warning may cause damage to property (pump, system, panel, etc.).
Read the manual carefully.
fr
AVVERTISSEMENTS POUR LA SECURITE DES PERSONNES ET DES CHOSES
Ces symboles indiquent la possibilité de danger dérivant du non respect de la prescription correspondante, sui­vant les spécifications suivantes
DANGER
DANGER
TENSION DANGEREUSE
AVERTISSEMENT
La non observation de la prescription comporte un risque de lésion ou dommage aux personnes et/ou aux choses.
La non observation de la prescription comporte un risque de choc électrique.
La non observation de la prescription comporte un risque de dommage aux cho­ses (pompe, installation, coffret,).
Lire attentivement le manuel.
« Traduction de la notice originale »
5
de
SICHERHEITSHINWEISE FÜR PERSONEN UND SACHEN
Diese Symbole weisen auf eine potentielle Gefahr hin, die bei Nichtbeachtung der damit gekennzeichneten Vorschrift droht, und zwar:
GEFAHR
Bei Nichtbeachtung der Vorschrift besteht Gefahr von Personen- und Sachschäden.
« Übersetzung der Originalbetriebsanleitung »
GEFAHR
GEFÄHRLICHE SPANNUNG
VORSICHT
es
ADVERTENCIAS PARA LA SEGURIDAD DE PERSONAS Y COSAS
Estos símbolos indican la potencialidad del riesgo resultante de la no advertencia de la prescripción a la cual están asociados, según se especifica a continuación.
PELIGRO
PELIGRO
RIESGO DE ELECTROCUCIÓN
ATENCIÓN
pt
fr
ADVERTENCIAS PARA LA SEGURIDAD DE PERSONAS Y COSAS
Estes simbolos indicam a potencialidade do risco derivante do não cumprimento da prescrição à qual foram asso­ciados, conforme indicado a seguir.
Bei Nichtbeachtung der Vorschrift besteht Gefahr von Stromschlägen.
Bei Nichtbeachtung der Vorschrift besteht Gefahr von Sachschäden (an der Pumpe, Anlage, Schalttafel, usw.).
Das Handbuch aufmerksam durchlesen.
« Traducción del manual original »
La no advertencia de esta prescripción comporta un riesgo de daños a personas y/o a cosas.
La no advertencia de esta prescripción comporta un riesgo de sacudidas eléctri- cas.
La no advertencia de esta prescripción comporta un riesgo de daños a cosas (bomba, instalación, cuadro,).
Leer el manual con cuidado.
« Tradução do manual original »
6
PERIGO
PERIGO
RISCO DE CHOQUES ELÉCTRICOS
ADVERTÊNCIA
A não observância sa prescrição comporta um risco de dano às pessoas e/ou às coisas.
A não observância da prescrição comporta um risco de choqyes eléctricos.
A não observância da prescrição comporta um risco de dano à bomba ou à insta­lação.
Ler com atenção o manual.
nl
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR PERSONEN
Deze symbolen attenderen erop dat er een risico kan bestaan dat voortvloeit uit het niet in acht nemen van het voorschrift waar zij bij staan, zoals hieronder aangegeven:
GEVAAR
« Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing »
Het niet in acht nemen van het voorschrift brengt het risico van schade aan perso­nen en/of voorwerpen met zich mee.
GEVAAR
RISICO VAN ELEKTRISCHE SCHOKKEN
WAARSCHUWING
Het niet in acht nemen van het voorschrift brengt het risico van elektrische schokken met zich mee.
Het niet in acht nemen van het voorschrift brengt het risico van schade aan voorwerpen (pomp, installatie, schakelkast enz.) met zich mee.
De handleiding moet aandachtig gelezen worden.
7
it
« Istruzioni originali »
Italiano
1. Generalità
Col presente manuale intendiamo fornire le informazioni indispensabili per linstallazione, luso e la manu­tenzione del convertitore TEKNOSPEED abbinato ad una elettropompa LOWARA.
Leggete questo manuale prima di usare il prodotto.
Un uso improprio può causare condizioni di pericolo con danni alle persone e alle cose nonché determinare la perdita della garanzia.
Fate riferimento ai manuali specifici per le informazioni riguardanti le elettropompe.
Le istruzioni e le prescrizioni di seguito riportate riguardano lesecuzione standard. Riferitevi alla documentazione contrattuale di vendita per le varianti e le caratteristiche delle versioni speciali. Precisate sempre lesatta sigla di identificazione del modello, unitamente al numero di costruzione, qua­lora dobbiate richiedere informazioni tecniche o particolari di ricambio al nostro Servizio di Vendita ed Assistenza. Per istruzioni, situazioni ed eventi non contemplati dal presente manuale né dalla documentazione di vendita, contattate il nostro Servizio Assistenza più vicino.
2. Ispezione preliminare
2.1 Controllo visivo
Allatto della consegna controllate lintegrità dellimballo. Se danneggiato, estraete il prodotto dallimballo e verificate a vista che non abbia subito danni durante il trasporto. Nel caso in cui il prodotto presenti dei danni, informate il nostro rivenditore entro 8 giorni dalla consegna.
2.2 Movimentazione e immagazzinamento
Il prodotto viene consegnato in un imballo di cartone o di legno. Durante il trasporto e immagazzina­mento proteggetelo dallumidità, da fonti di calore e da possibili danni meccanici (urti, cadute, ). Sollevate e movimentate il prodotto con cura utilizzando idonei apparecchi di sollevamento. Per ulteriori informazioni fate riferimento al capitolo 4.
3. Impieghi
Il sistema TKS è composto da una elettropompa trifase, dal convertitore TEKNOSPEED monofase e da un trasmettitore elettronico di pressione (conosciuto anche come sensore di pressione). Il convertitore monofase TEKNOSPEED è idoneo al controllo di una elettropompa trifase nel rispetto delle con­dizioni previste nel presente manuale e della tensione / frequenza di alimentazione specificata nella targa dati. Esso provvede alla regolazione della pompa in modo da ottenere una pressione costante all’erogazione in funzione del segnale proveniente dal trasmettitore elettronico di pressione. Il sistema TKS può essere utilizzato per rifornimenti idrici domestici, irrigazione, pressurizzazione. Per ulteriori informazioni fate riferimento al capitolo 12.
4.Limiti dimpiego
Per immagazzinamento :
Temperatura ambiente da -5°C a +40°C .
Per lutilizzo :
Fate riferimento ai manuali specifici per le informazioni riguardanti le elettropompe.
8
9
it
4.1 Sistema TKS (TEKNOSPEED installato sulla elettropompa)
Non usate il prodotto in ambienti con presenza di polveri, acidi, gas corrosivi e/o infiammabili, ecc. Non usate lelettropompa per pompare liquidi pericolosi o infiammabili.
Temperatura ambiente : da +0°C a +40°C
Umidità relativa massima : 50 % a + 40°C purché non vi siano fenomeni di condensazione
Altitudine massima sopra il livello del mare : 1000 metri
Grado di protezione : IP 55 (se installato su motori con grado IP 55 o superiore)
Pressione massima desercizio : fate riferimento allo specifico manuale duso dellelettropompa
La versione di serie prevede la fornitura di un trasmettitore con fondo scala di 10 bar (capitolo 4.2)
Temperatura liquido pompato : da + 1°C a + 40 °C
Natura liquido pompato : acqua priva di sostanze chimicamente aggressive e di solidi in
sospensione
Potenza massima nominale dellelettropompa abbinabile al convertitore : 1,1 kW
Tensione di alimentazione del convertitore : 1 x 230 V ± 10 % 50/60 Hz
Tensione di uscita dal convertitore (corrisponde alla tensione di alimentazione del motore):
3 x 230 V ±10 % 12-50 Hz (valori variabili secondo la curva tensione/frequenza del convertitore)
Corrente nominale in ingresso al convertitore : 6,8 A
Corrente nominale in uscita dal convertitore : 4,6 A
Massimo numero di avviamenti orari, equamente distribuiti : leggete il manuale duso dellelettropompa
4.2 Trasmettitore di pressione
Il sensore di questo trasmettitore è un elemento di silicio piezoresistivo sensibile alla pressione, montato su un piccolo circuito stampato flessibile (TAB) e immerso in una camera dolio. La pressione viene tra­smessa allelemento attraverso una membrana dacciaio situata nella camera dolio.
Campo di pressione : da 0 a 10 bar
Alimentazione : 21 Vcc dal TEKNOSPEED
Segnale in uscita : da 4 a 20 mA
Connessione : 1/4 maschio, in ottone nichelato
Connettore elettrico : del tipo estraibile , fornito con due metri di cavo schermato
Grado di protezione : IP 55
Per condizioni ambientali diverse, contattate il nostro Servizio di Vendita ed Assistenza.
5. Installazione Informazioni per linstallatore
Le operazioni dinstallazione devono essere eseguite esclusivamente da personale esperto e qualificato. Usate le idonee attrezzature e protezioni. Seguite le norme di antinfortunistica.
Leggete questo manuale duso e quello dellelettropompa prima dellinstallazione.
Nel caso il prodotto presenti segni evidenti di danneggiamento non procedete con linstallazione e con­tattate il Servizio di Assistenza.
Installate il prodotto in un luogo protetto dal gelo e dalle intemperie, rispettando i limiti di impiego e in modo da garantire il sufficiente raffreddamento del motore. Per ulteriori informazioni fate rife­rimento ai capitoli 4 e 12.
Osservate scrupolosamente le norme vigenti di sicurezza e antinfortunistica.
10
it
6. Messa in funzione
Informazioni per linstallatore
Le operazioni di messa in funzione devono essere eseguite esclusivamente da personale esperto e qualificato. Usate le idonee attrezzature e protezioni. Seguite le norme di antinfortunistica.
Leggete questo manuale duso e quello della elettropompa prima della messa in funzione.
6.1 Allacciamento idraulico della elettropompa
Procedete ai collegamenti idraulici secondo le norme e leggi vigenti.
Il prodotto può essere utilizzato con il collegamento diretto dellimpianto allacquedotto oppure prelevan­do lacqua da un serbatoio di prima raccolta. In caso di collegamento allacquedotto seguite le disposizioni vigenti emanate dagli enti responsabili (Comune, società erogatrice,..). Si consiglia di installare un pressostato sul lato aspirazione per la di­sattivazione della elettropompa in caso di bassa pressione nellacquedotto (protezione contro la marcia a secco).
Verificate che la somma tra la pressione dellacquedotto e la pressione massima della pompa non superi il valore della pressione massima di lavoro consentita (pressione nominale PN) della pompa medesima.
Se ad esempio nel sistema è presente una pompa CA 70/33 si ricava che :
Prevalenza massima della pompa : 43 metri (equivalenti ad una pressione di chiusura di 4,3 bar circa) Pressione massima di lavoro consentita : 8 bar (PN 8) Pressione dellacquedotto (considerate il valore massimo): 1,5 bar Pressione massima di lavoro risultante :
4,3 + 1,5 = 5,8 inferiore al limite di 8 bar Se si utilizza un serbatoio di prima raccolta è necessario installare un galleggiante per la disattivazione della elettropompa in caso di mancanza dacqua (protezione contro la marcia a secco).
Dovete installare obbligatoriamente un manometro sul lato mandata poiché potrebbe rendersi necessario modificare il valore di taratura di fabbrica a seconda delle reali condizioni di installa-
zione. Normalmente limpianto si completa con linstallazione di tubi flessibili su aspirazione e mandata, valvole di intercettazione su aspirazione e mandata, valvola di non ritorno, autoclave a membrana. Nel caso vogliate evitare di dover svuotare limpianto per una eventuale sostituzione dellautoclave a membrana o del manometro oppure del trasmettitore di pressione, si consiglia linstallazione di valvole di intercettazio­ne. Nel caso di installazione della valvola di ritegno sul lato mandata della pompa, ponete il trasmettitore di pressione a valle della valvola. Si consiglia linstallazione di un rubinetto da usarsi nella fase di taratura del sistema TKS (capitolo 6.3.3) se non è già presente un punto di prelievo in prossimità alla pompa. Per ulteriori informazioni fate riferimento al capitolo 12.
6.1.1 Serbatoio a pressione (autoclave a membrana)
Sul lato di mandata dellelettropompa è necessario installare un autoclave a membrana per mantenere in pressione limpianto in assenza di richiesta dacqua onde evitare il funzionamento continuo della pompa. Col convertitore TEKNOSPEED non è necessario un autoclave di grande volume poiché è sufficiente che il suo volume nominale, in litri, sia pari almeno al 5% della massima portata (litri al minuto) della pompa con un minimo di 8 litri di capacità nominale. Esempio : portata massima della pompa = 60 litri al minuto
volume nominale serbatoio = 60 x 0,05 = 3 litri 8 litri portata massima della pompa = 150 litri al minuto volume nominale serbatoio = 150 x 0,05 = 7,5 litri 8 litri
11
it
Assicuratevi che lautoclave sia in grado di sopportare la pressione massima dellimpianto.
Controllate e regolate la corretta pressione di precarica prima del collegamento dell’autoclave all’impianto. Se l’autoclave fosse già stato collegato, è necessario svuotare l’impianto prima di controllare e regolare la pressione di precarica. Per evitare questo, si consiglia di installare una valvola d’intercettazione tra il collegamento all’autoclave e la tubazione dell’impianto. Per determinare il valore della precarica dell’autoclave potete utilizzare la seguente formula : se in bar pressione di lavoro – 0,2 = pressione di precarica se in kPa pressione di lavoro – 20 = pressione di precarica
6.2 Allacciamento elettrico dell’elettropompa
Procedete ai collegamenti elettrici secondo le norme e leggi vigenti.
Controllate che il tipo di rete, la tensione e la frequenza di alimentazione coincidano con i dati no-
minali del sistema TKS riportati nella targa dati. Assicurate una idonea protezione generale dal
cortocircuito sulla linea elettrica. ATTENZIONE : pur avendo il sistema TKS una alimentazione monofase, il motore della pompa è sempre un trifase collegato a 230 V. Le fasi mancanti vengono create dal convertitore. Per ulteriori informazioni fate riferimento al capitolo 12.
Prima di eseguire lavori accertarsi che tutti i collegamenti (anche quelli liberi da potenziale )
siano privi di tensione. Scollegate sempre il convertitore TEKNOSPEED dallalimentazione elet-
trica prima di effettuare qualsiasi operazione sulle parti elettriche o meccaniche dellimpianto.
Attendete almeno 1 minuto dopo il disinserimento dalla rete prima di effettuare interventi sul TEK-
NOSPEED affinché i condensatori del circuito interno possano scaricarsi.
6.2.1 Interruttore magnetotermico differenziale
Se previsto dalle normative elettriche locali vigenti linstallazione di un interruttore magnetotermico diffe­renziale, assicuratevi che sia del tipo idoneo allinstallazione. Gli interruttori adatti sono quelli aventi la curva caratteristica per correnti di guasto alternate e pulsanti unidirezionali (tipo A oppure C).
Possono essere distinguibili tramite la presenza del seguente simbolo:
6.2.2 Versione con cavo e spina
ll sistema TKS è fornito col cavo dalimentazione avente la spina.
Installate la pompa in modo da rendere sempre bene accessibile la spina e relativa presa nell'e-
ventualità che si rendesse necessario disattivare il sistema.
In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione, la sostituzione deve essere eseguita presso un centro di assistenza o comunque da personale qualificato.
6.2.3 Filtro di ingresso
Il convertitore TEKNOSPEED ha un filtro di ingresso e risulta conforme alla direttiva EMC.
6.2.4 Protezione dal sovraccarico del motore
Il convertitore TEKNOSPEED ha una protezione da sovraccarico incorporata che garantisce lassoluta protezione quando è abbinato a motori aventi una potenza nominale pari a quella del convertitore. Per motori di potenza inferiore si usa una protezione supplementare (capitolo 6.2.5)
6.2.5 Protezione dalla sovratemperatura del motore (PTC)
In alcuni modelli di motori può essere presente una protezione (termistore) che si aggiunge a quella da sovraccarico incorporata nel convertitore. Il termistore (PTC) è fissato sulla base della morsettiera e col­legato alla scheda di comando tramite cavetti e minifaston. Il relativo dip-switch risulterà in posizione PTC Y. Per ulteriori informazioni fate riferimento al capitolo 12.
6.2.6 Protezione dalla sovratemperatura del convertitore
Il convertitore TEKNOSPEED ha una protezione da sovratemperatura incorporata.
12
it
6.2.7 Protezione contro la marcia a secco (galleggiante)
Il convertitore TEKNOSPEED ha la possibilità di essere collegato ad un dispositivo esterno per la prote­zione contro la marcia a secco della pompa (capitolo 6.1). Il metodo più tradizionale prevede luso di un galleggiante posto nella vasca di aspirazione. Per collegare il cavo del dispositivo esterno dovete togliere il radiatore del convertitore usando una chia­ve a brugola n.5 (coppia massima 6 Nm). Capovolgete il radiatore facendo attenzione ai collegamenti con la morsettiera estraibile. Potrebbe rendersi necessario estrarre la morsettiera. Sostituite un tappo M 16 x 1.5 con uno dei pressacavi in dotazione. Fate passare il cavo del galleggiante e collegatelo ai mor-
setti corrispondenti a LOW 1 e LOW 2 (adatti per conduttori da 0,5÷1 mm2). Avvitate la piastrina serra­cavo e stringete il pressacavo per bloccare il cavo. Potete utilizzare un pressostato che apra il suo con­tatto quando la pressione scende sotto il valore di taratura nel caso colleghiate laspirazione della pompa allacquedotto. Se non usate alcun dispositivo lasciate i due morsetti ponticellati.
Utilizzate il cacciavite a lama piatta (2,5 mm) in dotazione al sistema TKS per i collegamenti sulla
morsettiera del convertitore.
Per ulteriori informazioni fate riferimento al capitolo 12.
6.2.8 Abilitazione esterna
Potete collegare un interruttore al posto del galleggiante (capitolo 6.2.7). Con questo dispositivo esterno potrete abilitare o disabilitare il sistema. Si consiglia luso di un cavo schermato . La spelatura del cavo deve essere tale che relativa schermatura risulti in contatto con la piastrina serracavo.
Utilizzate il cacciavite a lama piatta (2,5 mm) in dotazione al sistema TKS per i collegamenti sulla
morsettiera del convertitore
Per ulteriori informazioni fate riferimento al capitolo 12.
6.2.9 Relè di allarme
Il convertitore TEKNOSPEED ha un contatto disponibile per ottenere una segnalazione esterna di blocco o anomalia. Questo contatto risulta chiuso se
la pompa è ferma per una delle seguenti cause: mancanza di tensione
sovraccarico del motore (capitolo 6.2.5) sovratemperatura del motore (capitolo 6.2.6) sovratemperatura del convertitore (capitolo 6.2.7) sensore guasto o non collegato (capitolo 6.2.11)
manca acqua in aspirazione (capitoli 6.2.8 e 6.2.9) Per collegare il cavo dovete togliere il radiatore del convertitore usando una chiave a brugola n.5 (coppia massima 6 Nm). Capovolgete il radiatore facendo attenzione ai collegamenti con la morsettiera estraibi­le. Potrebbe rendersi necessario estrarre la morsettiera. Sostituite un tappo M 16 x 1.5 con uno dei pressacavi in dotazione. Fate passare il cavo e collegatelo ai morsetti corrispondenti a COM e NC (adat­ti per conduttori da 0,5÷1 mm
2
). Avvitate la piastrina serracavo e stringete il pressacavo per bloccare il cavo. Si consiglia luso di un cavo schermato . La spelatura del cavo deve essere tale che relativa schermatu­ra risulti in contatto con la piastrina serracavo.
Utilizzate il cacciavite a lama piatta (2,5 mm) in dotazione al sistema TKS per i collegamenti sulla morsettiera del convertitore
Per ulteriori informazioni fate riferimento al capitolo 12.
6.2.10 Interfaccia seriale
Il convertitore TEKNOSPEED ha una interfaccia seriale utilizzabile solo nei sistemi di pompaggio con due pompe.
Non collegate fili ai morsetti COM, TX, RX dellinterfaccia seriale.
Per ulteriori informazioni fate riferimento al capitolo 12.
13
it
6.2.11 Trasmettitore di pressione
Il sistema TKS viene fornito col trasmettitore di pressione collegato alla morsettiera del convertitore TEKNOSPEED. Il trasmettitore ha un cavo schermato lungo 2 metri. Nel caso dobbiate avvolgere il cavo, non arrotolate­lo ma piegatelo a fisarmonica. Per ulteriori informazioni fate riferimento al capitolo 12.
6.2.12 Dip-switch di regolazione Il convertitore TEKNOSPEED ha una serie di microinterruttori (dip-switch) che ne determinano il ciclo di
funzionamento.
Non modificate limpostazione di fabbrica. Potreste danneggiare il sistema o limpianto ove il si­stema è installato.
Per ulteriori informazioni fate riferimento al capitolo 12.
6.3 Primo avviamento
6.3.1 Adescamento
Leggete il manuale duso della elettropompa.
Riempite dacqua la pompa e la tubazioni di aspirazione prima di avviare il sistema. Il funziona­mento a secco può danneggiare la pompa.
Avviate il sistema con la valvola di intercettazione in mandata chiusa. Poi apritela gradualmente. Quando laria presente nella tubazione sarà stata espulsa la pompa avrà un funzionamento regolare e si­lenzioso.
6.3.2 Verifica del senso di rotazione del motore
Non è necessario che procediate alla verifica del senso di rotazione poiché già predeterminato in fabbrica.
6.3.3 Taratura della pressione di lavoro
Dovete installare obbligatoriamente un manometro sul lato mandata poiché potrebbe rendersi necessario modificare il valore di taratura di fabbrica a seconda delle reali condizioni di installa­zione ed esigenze dellimpianto.
Il sistema TKS viene fornito già con una taratura di fabbrica che ne consente lutilizzo. Potete modificare il valore della pressione in base alle reali esigenze dellimpianto nel seguente modo :
Aumento del valore della pressione
- Verificate che limpianto sia in pressione, nessuna utenza sia aperta e la pompa sia ferma. Nel caso
qualche utenza fosse aperta potete chiudere la valvola di intercettazione posta a valle della pompa.
- Svitate il tappo che protegge la vite di regolazione
- Ruotate lentamente verso destra la vite di regolazione usando un cacciavite.
Utilizzate il cacciavite a lama piatta (2,5 mm) in dotazione al sistema TKS. La vite di regolazio­ne ha una corsa limitata, inferiore ad un giro, tra il valore minimo (0 bar) ed il valore massimo (10 bar). Non forzate oltre i limiti poiché potete danneggiare la vite di regolazione.
- La pompa si avvia.
- Leggete il valore della pressione sul manometro e continuate a ruotare la vite di regolazione finché la
lancetta del manometro non avrà raggiunto il valore desiderato.
- Assicuratevi che la pressione si sia stabilizzata al valore desiderato.
- Se necessario eseguite lievi variazioni ruotando a destra o a sinistra la vite di regolazione. Se dovete
ridurre la pressione di taratura, si consiglia di aprire leggermente una utenza (vedere sezione succes­siva Diminuzione del valore della pressione).
Assicuratevi che il nuovo il valore scelto sia compreso nel campo della prevalenza indicata nella targa dati del sistema TKS.
- La pompa si ferma dopo circa 60 secondi. La pressione di fermata potrebbe essere leggermente su-
periore al valore desiderato (capitolo 6.4.1)
14
it
Diminuzione del valore della pressione
- Verificate che limpianto sia in pressione, nessuna utenza sia aperta e la pompa sia ferma.
- Svitate il tappo che protegge la vite di regolazione
- Lasciate aperta la valvola di intercettazione posta a valle della pompa
- Aprite leggermente una utenza oppure il rubinetto di prova (capitolo 6.1) facendo scendere la pressio-
ne lentamente
- La pompa si avvia.
- Ruotate lentamente verso sinistra la vite di regolazione usando un cacciavite.
Utilizzate il cacciavite a lama piatta (2,5 mm) in dotazione al sistema TKS. La vite di regolazio­ne ha una corsa limitata, inferiore ad un giro, tra il valore minimo (0 bar) ed il valore massimo (10 bar). Non forzate oltre i limiti poiché potete danneggiare la vite di regolazione.
- Leggete il valore della pressione sul manometro e continuate a ruotare la vite di regolazione finché la
lancetta del manometro non avrà raggiunto il valore desiderato.
- Assicuratevi che la pressione si sia stabilizzata al valore desiderato.
- Se necessario eseguite lievi variazioni ruotando a destra o a sinistra la vite di regolazione
Assicuratevi che il nuovo il valore scelto sia compreso nel campo della prevalenza indicata nella targa dati del sistema TKS.
- La pompa si ferma dopo circa 60 secondi. La pressione di fermata potrebbe essere leggermente su-
periore al valore desiderato (capitolo 6.4.1)
Per ulteriori informazioni fate riferimento al capitolo 12.
6.3.4 Indicazioni luminose
Sulladesivo posto sopra al radiatore sono presenti tre led luminosi con le seguenti funzioni :
Luce verde persistente Power Indica la presenza di tensione al sistema TKS Luce gialla persistente Run Indica la pompa in funzione Luce rossa lampeggiante Alarm Indica uno stato di allarme
In caso di allarme la luce rossa lampeggerà con frequenza variabile a seconda della causa del blocco del sistema. Tranne per la mancanza dacqua in aspirazione, in tutti gli altri casi il sistema si riavvia auto­maticamente dopo 20 secondi. Se persiste la causa dellanomalia, dopo tre tentativi di avvio il sistema va in blocco definitivamente, tranne per la mancanza dacqua in aspirazione. Per ulteriori informazioni fate riferimento ai capitoli 8.1 e 12.
6.4 Descrizione del prodotto Informazioni per lutilizzatore
Il sistema TKS è composto da una elettropompa azionata tramite un sistema di controllo automatico elet­tronico (convertitore di frequenza conosciuto anche come variatore di giri) che consente di erogare una pressione costante riducendo o aumentando la portata in base alle richieste.
6.4.1 Funzionamento
Il sistema di controllo automatico elettronico prende il segnale proveniente da un sensore di pressione e lo confronta con il valore impostato. Con limpianto in pressione la pompa è ferma. L'abbassamento della pressione, determinato dal prelie­vo di acqua da parte dell'utenza, provoca la riduzione del segnale che, attraverso il sistema di controllo, fa avviare la pompa regolandone la velocità in modo che venga ristabilita la pressione di riferimento (o di lavoro). Se il prelievo dacqua aumenta il sistema di controllo fa aumentare la velocità, se il prelievo di­minuisce il sistema di controllo fa diminuire la velocità della pompa. Al raggiungimento della massima portata dacqua erogabile dalla pompa il sistema di controllo fa lavorare la pompa alla sua massima velo­cità nominale. In caso di aumento della pressione, determinato da una riduzione del prelievo di acqua, aumenta il se­gnale proveniente dal sensore che, attraverso il sistema di controllo, fa ridurre la velocità della pompa. Se linterruzione del prelievo dacqua avviene bruscamente (ad esempio rapida chiusura dei rubinetti), il sistema di controllo fa funzionare la pompa ad una velocità minima per poi fermarla dopo circa 60 secon- di. In questo caso la pressione di fermata coincide col valore impostato. Se linterruzione avviene lentamente, il sistema fa funzionare la pompa ad una pressione leggermente su-
periore (con fondo scala trasmettitore uguale a 10 bar + 0,2 bar) per poi fermarla dopo circa 60 se­condi se non vi sono prelievi dacqua.
In caso di presenza di tensione risulta accesa la luce di colore verde (Power). Quando la pompa è in funzione risulta accesa la luce di colore giallo (Run). In caso di blocco o funzionamento anomalo risulta accesa la luce di colore rosso (Alarm). In caso di allarme la luce rossa lampeggerà con frequenza variabile a seconda della causa del blocco del sistema. Tranne per la mancanza dacqua in aspirazione, in tutti gli altri casi il sistema si riavvia auto­maticamente dopo 20 secondi. Nel caso persista la causa dellanomalia, dopo tre tentativi di avvio il si­stema va in blocco definitivamente.
Per qualsiasi necessità di intervento di regolazione e/o manutenzione rivolgetevi a personale esperto e qualificato. Non provate a cambiare le regolazioni né ad aprire il sistema di controllo.
Leggete i manuali prima delluso e conservateli con cura. Conservate con cura il cacciavite fornito col sistema TKS.
7. Manutenzione Informazioni per il manutentore
Attenersi alle seguenti regole se si rendesse necessario intervenire sul prodotto.
Interventi di manutenzione devono essere eseguiti solo da personale qualificato.
Prima di eseguire lavori accertatevi che tutti i collegamenti (anche quelli liberi da potenziale) siano privi di tensione.
Scollegate sempre il convertitore TEKNOSPEED dallalimentazione elettrica prima di effettuare qualsiasi operazione sulle parti elettriche o meccaniche dellimpianto.
Attendete almeno un minuto dopo il disinserimento dalla rete prima di effettuare interventi sul TEKNOSPEED affinché i condensatori del circuito interno possano scaricarsi.
Leggete il presente manuale duso nonchè quelli dellelettropompa e delleventuale autoclave a membrana.
7.1 Manutenzione ordinaria
Il sistema TKS non ha bisogno di alcuna manutenzione ordinaria se impiegato nei limiti previsti al capitolo 4. Le pompe non hanno bisogno di alcuna manutenzione ordinaria (leggete il manuale della pompa). Controllate la precarica daria dellautoclave, se presente, almeno una volta allanno (capitolo 6.1.1).
7.2 Manutenzione straordinaria
Usate le idonee attrezzature e protezioni. Seguite le norme di antinfortunistica. Sollevate e movi­mentate le pompe con cura utilizzando idonei apparecchi di sollevamento
Usate solo ricambi originali per sostituire gli eventuali componenti guasti.
ATTENZIONE ! Pur avendo il sistema TKS una alimentazione monofase, il motore della pompa è sempre un trifase colle­gato a 230 V. Le fasi mancanti vengono create dal convertitore. Per ulteriori informazioni fate riferimento al capitolo 12.
15
it
16
it
8. Ricerca guasti
Informazioni per lutilizzatore e il manutentore
Leggete il presente manuale duso nonchè quelli dellelettropompa e delleventuale autoclave a membrana.
Eventuali interventi devono essere eseguiti solo da personale qualificato.
Per ulteriori informazioni fate riferimento ai capitoli 7 e 12.
8.1 Segnalazioni luminose
8.1.1 Segnalazioni di funzionamento
Queste segnalazioni essenziali vengono integrate da quelle di allarme. Pertanto si potrebbero avere combinazioni di segnalazioni come la luce verde accesa (presenza di tensione), la luce gialla spenta (pompa ferma) e la luce rossa lampeggiante (allarme).
8.1.2 Segnalazioni di allarme
In caso di allarme la luce rossa lampeggerà con frequenza variabile (lampeggi – pausa – lampeggi) a seconda della causa del blocco del sistema.
Fate attenzione quando intervenite sul sistema poiché potrebbe riavviarsi automaticamente.
Blocco per mancanza acqua in aspirazione In presenza di blocco per la mancanza dacqua in aspirazione, il sistema si riavvia automaticamente solo se il dispositivo esterno riabilita il funzionamento (galleggiante o pressostato o interruttore capitoli
6.2.7 e 6.2.8). Blocco per altri motivi ad esclusione della mancanza acqua in aspirazione
In tutti questi casi il sistema si riavvia automaticamente dopo 20 secondi. Se persiste la causa dellano-
TKS_M0025_A_OT.XLS
TKS_M0026_A_OT.XLS
17
it
malia, dopo tre tentativi di avvio il sistema va in blocco definitivamente. Per riazzerare la situazione dovete togliere la tensione al sistema per almeno un minuto. Se dopo un allarme trascorrono almeno 10 minuti senza alcuna altra anomalia, il contatore di allarmi viene azzerato e sono possibili nuovamente tre tentativi.
Nel caso di due o più cause di allarme simultanee (ad esempio sovratemperatura motore e mancanza acqua), viene segnalata sempre e solo la prima che riesce a far giungere il segnale alla scheda di con­trollo.
ATTENZIONE ! Il convertitore non ha una memoria indelebile degli allarmi attivati. Pertanto si consi-
glia di osservare con cura la frequenza di lampeggio prima di togliere la tensione al sistema TKS
Per ulteriori informazioni fate riferimento ai capitoli 8.1 e 12.
8.2 Guida
INCONVENIENTE PROBABILE CAUSA POSSIBILE RIMEDIO L'elettropompa non si avvia Mancanza di alimentazione Ripristinate l'alimentazione L'interruttore generale è inserito elettrica Luce verde spenta Scattato l'interruttore Riarmare l'interruttore
magnetotermico L'elettropompa non si avvia oppure si ferma se già in funzione *** = 2 lampeggi L'interruttore generale è inserito Sovraccarico del motore Verificate le condizioni di lavoro Luce verde accesa dell'elettropompa Luce rossa accesa (*** lampeggi) Statore del motore danneggiato Controllate il motore
*** = 3 lampeggi
Sovratemperatura del convertitore Controllate che nulla impedisca il
corretto raffreddamento del
convertitore *** = 4 lampeggi Sovratemperatura del motore (se Verificate le condizioni di lavoro presente la protezione PTC nella dell'elettropompa morsettiera) *** = 5 lampeggi Eventuale protezione contro la Controllate il livello dell'acqua marcia a secco intervenuta Controllate il dispositivo esterno e
i relativi cavi di collegamento *** = 6 lampeggi Problemi sul trasmettitore di Controllare il trasmettitore e il pressione relativo cavo di collegamento *** = 7 lampeggi La tensione di alimentazione è troppo bassa
Utenze chiuse Perdite d'acqua attraverso la valvola Controllate l'impianto per localizzare Elettropompa in funzione con di non ritorno o nell'impianto le perdite. Riparate o sostituite i aumento e diminuzione ciclica componenti. della velocità Eventuale autoclave sottodimensio-Verificate le condizioni di lavoro Luce verde accesa nato dell'elettropompa Luce gialla accesa Eventuale autoclave con la Sostituite la membrana Luce rossa spenta membrana rotta
Taratura del punto di lavoro Ritarate il sistema non adatta all'impianto (valore più alto della pressione erogabile dalla pompa)
Utenze aperte Taratura del punto di lavoro Ritarate il sistema
L'elettropompa non si avvia non adatta all'impianto (valore Luce verde accesa pari a zero) Luce gialla spenta Luce rossa spenta L'elettropompa è in funzione Taratura del punto di lavoro Ritarate il sistema Presenza di vibrazioni nella non adatta all'impianto (valore pompa o in prossimità della inferiore alla pressione minima pompa erogabile dalla pompa) L'elettropompa è in funzione Possibili problemi al galleggiante Controllate il galleggiante e la Frequenti avvii e fermate posto nella vasca di aspirazione vasca L'elettropompa è in funzione Possibili problemi sul trasmettitore Controllare il collegamento sempre alla massima velocità di pressione idraulico tra il trasmettitore e
l'impianto
Interviene la protezione generale Corto circuito Verificate i cavi di collegamento dellimpianto Interviene la protezione differenziale Dispersione a terra Verificare lisolamento dellimpianto ("Salvavita") dellelettropompa e dei cavi
9. Ricambi Informazioni per il manutentore
Precisare sempre lesatta sigla di identificazione del modello, unitamente al numero di costruzione, qua­lora debbano essere richieste informazioni tecniche o particolari di ricambio al nostro Servizio di Vendita ed Assistenza.
Usate solo ricambi originali per sostituire gli eventuali componenti guasti.
Lutilizzo di parti di ricambio non adatte può provocare funzionamenti anomali e pericoli per le persone e le cose.
10. Smaltimento Informazioni per linstallatore e il manutentore
Dopo linstallazione smaltire limballo secondo le leggi vigenti, se possibile riutilizzare limballo per altri usi. Se si dovesse ricorrere alla dismissione del motore e quindi al suo smontaggio si devono rispettare le leggi vigenti per lo smaltimento differenziato dei rifiuti.
11. Garanzia
Per qualsiasi informazione fate riferimento alla documentazione contrattuale di vendita.
18
it
English
« Translation of the original instructions »
en
1. Overview
The purpose of this manual is to provide the necessary information for proper installation, operation and maintenance of the TEKNOSPEED converter connected to a LOWARA electric pump.
Read this manual before using the product.
Improper use may cause personal injury and damage to property, and lead to the forfeiture of the warranty coverage.
For information regarding the electric pumps, refer to the relevant manuals.
The instructions and warnings provided below concern the standard version. Please refer to the sale contract for any modifications or special version characteristics. Always specify the exact model identification code and construction number when requesting technical information or spare parts from our Sales and Service department. For instructions, situations or events not considered in this manual or in the sale documents, please con­tact our Service Center nearest you.
2. Preliminary Inspection
2.1 Visual Inspection
Upon delivery, check the integrity of the packaging. If the packaging is damaged, unpack the product and inspect it visually to make sure it has suffered no damage during transport. Should the product be damaged, inform our dealer within 8 days from delivery.
2.2 Handling and Storage
The product is delivered in a cardboard box or wooden case. During transport and storage, protect it from humidity, heat sources and possible mechanical damage (impacts, falls, etc). Lift and handle the product carefully using suitable hoisting equipment. Refer to chapter 4 for further information.
3. Applications
The TKS system consists of a three-phase electric pump, the TEKNOSPEED single-phase converter and an electronic pressure transmitter (also known as pressure sensor). The TEKNOSPEED single-phase converter is suitable for the control of a three-phase electric pump ac­cording to the conditions described in this manual and the supply voltage / frequency specified in the ra­ting plate. The converter controls the operation of the pump in order to ensure a constant delivery pressure based on the signal received from the electronic pressure transmitter. The TKS system can be used for domestic water supply, irrigation and pressure boosting applications. For further information refer to chapter 12.
4. Working Limits
For storage :
Ambient temperature: -5°C to +40°C .
For operation :
For information regarding electric pumps refer to the relevant manuals.
19
4.1 TKS system (TEKNOSPEED mounted on the electric pump)
Do not use the product in environments where corrosive and/or flammable powders, acids, gases, etc. are present. Do not use the electric pump to handle dangerous or flammable liquids.
Ambient temperature: +0°C to +40°C
Maximum relative humidity : 50 % at + 40°C provided no condensation occurs
Maximum height above sea level: 1000 meters
Protection class : IP 55 (if installed on motors with at least IP55 protection)
Maximum operating pressure : refer to the operating instructions for the electric pump
The standard version features a transmitter with 10 bar full scale (chapter 4.2)
Temperature of pumped liquid : + 1°C to + 40 °C
Nature of pumped liquid : water containing no chemically aggressive substances or
suspended solids
Maximum rated power of electric pump connected to the converter : 1.1 kW
Converter supply voltage : 1 x 230 V ± 10 % 50/60 Hz
Converter output voltage (corresponding to the motor supply voltage) :
3 x 230 V ± 10 % 12-50 Hz (these values vary according to the converter’s voltage/frequency curve)
Converters rated input current : 6.8 A
Converters rated output current: 4.6 A
Maximum number of starts per hour, evenly distributed : read the operating instructions for
the electric pump
4.2 Pressure transmitter
The sensor for this transmitter is a piezo-resistive silicon element which is sensitive to pressure. It is mounted on a small flexible printed circuit (TAB) and is immersed in an oil chamber. The pressure is tran­smitted to the sensor through a steel diaphragm located in the oil chamber.
Pressure range : 0 to 10 bar
Power supply : 21 Vdc from TEKNOSPEED
Output signal : 4 to 20 mA
Connection :
1
/4
male, made of nickel plated brass
Electrical connector : removable, provided with 2-meter shielded cable
Protection class : IP 55
For ambient conditions other than those specified above, please contact our Sales and Service Department.
5. Installation Information for installers
The installation operations must be carried out by skilled and qualified personnel. Use adequate equipment and protections. Observe the accident prevention regulations in force.
Before proceeding with the installation, read these operating instructions and the manual for the electric pump.
If the product shows evident signs of damage, do not proceed with installation but contact our Customer Service Center.
Install the product in a sheltered location protected from the weather and freezing temperatures; observe the working limits in order to guarantee adequate motor cooling. For further information refer to chapters 4 and 12.
Observe all the safety standards and accident prevention regulations in force.
20
en
6. Start-up
Information for installers
The start-up operations must be performed by skilled and qualified personnel. Use adequate equipment and protections. Observe the accident prevention regulations in force.
Before starting the unit, read these operating instructions and the manual for the electric pump.
6.1 Hydraulic Connection of Electric Pump
The hydraulic connections must comply with current standards and legislation.
The product can be connected directly to the municipal water system or the water can be taken from a storage tank. In case of connection to the municipal water system follow the regulations locally in force (issued by City, utility company, etc.). We suggest that you install a pressure switch on the suction side for deactivation of the electric pump in the event of low water system pressure (protection against dry running).
Make sure that the water system pressure added to the maximum pressure of the pump does not exceed the maximum operating pressure value (nominal pressure NP) allowed for the pump.
For example, if the system features a CA 70/33 pump we can calculate that :
Maximum head of the pump : 43 meters (equivalent to a closing contact pressure of approximately 4.3 bar) Maximum working pressure allowed : 8 bar (NP 8) Water system pressure (consider the maximum value):
1.5 bar Resulting maximum working pressure :
4.3 + 1.5 = 5.8 less than the 8 bar limit When using a storage tank it is necessary to install a float switch for deactivation of the electric pump in the event of low water (protection against dry running).
You must install a pressure gauge on the delivery side as it may be necessary to modify the fac-
tory settings based on the actual installation conditions. To complete the system, flexible pipes on suction and delivery side, on-off valves on suction and delivery side, non-return valve and surge tank with diaphragm are normally installed. To avoid having to drain the system in the event that the diaphragm tank or the pressure gauge or the pressure transmitter need re­placing, we advise you to install on-off valves. If you install a check valve on the pumps delivery side, position the pressure transmitter downstream from the valve. We advise you to install a test tap to be used during the TKS systems calibration stage (chapter 6.3.3) unless a water drawing point is already present in the vicinity of the pump . For further information refer to chapter 12.
6.1.1 Surge Tank (Diaphragm Tank)
A diaphragm tank must be installed on the delivery side of the electric pump to maintain pressure in the system when there is no water demand, in order to prevent continuous pump operation. With the TEKNOSPEED converter there is no need for a large capacity tank. The nominal capacity of the tank, in liters, must be at least 5% of the maximum flow rate (liters per minute) of one pump, with a mini­mum of 8 liters of nominal capacity. Example : maximum flow rate of pump = 60 liters per minute
nominal volume of tank = 60 x 0.05 = 3 liters 8 liters maximum flow rate of pump = 150 liters per minute nominal volume of tank = 150 x 0.05 = 7.5 liters 8 liters
21
en
Make sure that the surge tank can handle the maximum pressure of the system.
Check and adjust the precharge pressure before connecting the surge tank to the system. If the surge tank is already connected, you will have to drain the system before you check and adjust the precharge pressure. To avoid doing this, we suggest that you install an on-off valve between the connec­tion to the tank and the system’s pipe. To determine the precharge value for the surge tank you can use the following formula: if in bar work pressure – 0.2 = precharge pressure if in kPa work pressure – 20 = precharge pressure
6.2 Electrical Connection of Pump
The electrical connections must comply with current standards and regulations.
Make sure that the type of power source, the supply voltage and frequency match the ratings of
the TKS system shown in the rating plate. Provide suitable general protection against short cir-
cuits on the electrical power line. WARNING : although the TKS system has single-phase power supply, the pumps motor is always a three-phase motor connected to 230 V. The missing phases are created by the converter. For further information refer to chapter 12.
Before proceeding with these operations, make sure that all the connections (even those that are
potential-free) are voltage-free. Always disconnect the TEKNOSPEED converter from the power
supply before carrying out any operations on the systems electrical or mechanical components.
After disconnection from the power source, wait at least 1 minute before carrying out any work on
TEKNOSPEED to allow the condensers in the internal circuit to discharge.
6.2.1 Differential Magneto-thermal Switch
If local regulations require the installation of a differential magneto-thermal switch, make sure it is of a type that is suited to the system. Suitable switches are those having the characteristic curve for unidirec­tional alternate and pulsating DC fault current (type A or C).
They can be identified by the presence of the following symbol:
6.2.2 Version with Cable and Plug
The TKS system is equipped with power cord and plug.
When installing the pump, make sure that the plug and corresponding outlet are easily accessi-
ble in case the system needs to be deactivated.
If the power cord is damaged, it must be replaced at a service center or by qualified personnel.
6.2.3 Input Filter
The TEKNOSPEED converter is equipped with an input filter according to the EMC directive.
6.2.4 Motor Overload Protection
The TEKNOSPEED converter has an incorporated overload protection which guarantees absolute protec­tion when it is connected to motors featuring the same nominal protection as that of the converter. For lower power motors an auxiliary protection is used (see chapter 6.2.5)
6.2.5 Motor Overtemperature Protection (PTC)
Some models may feature an extra protection (thermistor) in addition to the overload protection incorpo­rated in the converter. The thermistor (PTC) is attached to the base of the terminal board and connected through cables and mini-fastons. The corresponding dip-switch will be in the PTC Y position. For further information refer to chapter 12.
6.2.6 Converter overtemperature protection
The TEKNOSPEED converter has an incorporated overtemperature protection.
22
en
6.2.7 Protection against dry running (float switch)
The TEKNOSPEED converter can be connected to an external device for protection against pump dry running (see chapter 6.1). The most conventional method consists in the use of a float switch installed in the suction tank. To connect the cable of the external device you must remove the converters radiator using a no. 5 Allen wrench (maximum torque 6 Nm). Turn the radiator upside down, paying attention to the connections with the removable terminal board. The terminal board may have to be extracted. Replace an M 16 x 1.5 plug with one of the cable glands supplied. Lay the float switch cable and connect it to the terminals corre-
sponding to LOW 1 and LOW 2 (suitable for 0.5÷1 mm2conductors). Screw down the cable fastening plate and tighten the cable gland to secure the cable. If you connect the suction side of the pump to the municipal water system, you can use a pressure switch that opens its contact when the pressure drops below the set point. If you are not using any device, two terminals must be connected with a jumper.
Use the slotted blade screwdriver (2.5 mm) provided with the TKS system for the connections on
the converters terminal board.
For further information refer to chapter 12.
6.2.8 External Enable Device
You can connect a switch instead of the float switch (chapter 6.2.7). This external device can be used to enable or disable the system. We recommend using a shielded cable. The stripping of the cable should allow the shielding to be in contact with the cable fastening plate.
Use the slotted blade screwdriver (2.5 mm) provided with the TKS system for the connections on
the converters terminal board.
For further information refer to chapter 12.
6.2.9 Alarm Relay
The TEKNOSPEED converter has a contact that can be used to obtain an external shutdown or malfunc­tion signal. This contact is closed when
the pump is not running due to one of the following causes : no voltage
motor overload (chapter 6.2.5) motor overtermperature (chapter 6.2.6) converter overtemperature (chapter 6.2.7) Probe faulty or disconnected (chapter 6.2.11)
lack of water on suction side (chapters 6.2.8 and 6.2.9) To connect the cable you must first take the radiator off the converter using a no. 5 Allen wrench (maxi­mum torque 6 Nm). Turn the radiator upside down, paying attention to the connections with the remova­ble terminal board. The terminal board may have to be extracted. Replace an M 16 x 1.5 plug with one of the cable glands supplied. Lay the cable and connect it to the terminals corresponding to COM and NC (suitable for 0.5÷1 mm2 conductors). Screw down the cable fastening plate and tighten the cable gland to secure the cable. We recommend using a shielded cable. The stripping of the cable should allow the shielding to be in contact with the cable fastening plate.
Use the slotted blade screwdriver (2.5 mm) provided with the TKS system for the connections on
the converters terminal board.
For further information refer to chapter 12.
6.2.10 Serial Interface
The TEKNOSPEED converter is equipped with a serial interface that can only be used on pumping sy­stems with two pumps.
Do not connect any wires to the COM, TX, RX terminals of the serial interface.
For further information refer to chapter 12.
23
en
6.2.11 Pressure Transmitter
The TKS system comes with pressure transmitter connected to the TEKNOSPEED converters terminal board. The transmitter is equipped with a 2-meter shielded cable. If you need to wind up the cable, do not coil it but fold it . For further information refer to chapter 12.
6.2.12 Regulation Dip-switches
The TEKNOSPEED converter is equipped with a series of microswitches (dip-switches) that determine its operating cycle.
Do not modify the factory setting; you could damage the converter or the system on which it is in-
stalled. For further information refer to chapter 12.
6.3 Initial Start-up
6.3.1 Priming
Read the operating instructions for the electric pump.
Fill the pump and suction pipes with water before starting the system. Dry running can damage
the pump.
Start the system with the on-off valve on the delivery side closed. Then open the valve gradually. When the air in the pipe has been bled off the pump will run smoothly and silently.
6.3.2 Checking the Direction of Rotation of the Motor
There is no need to check the direction of rotation of the motor since it is pre-set at the factory.
6.3.3 Operating Pressure Calibration
A pressure gauge must necessarily be installed on the delivery side as it may be necessary to
modify the factory setting according to the actual installation conditions and system require-
ments.
The TKS system comes with a factory setting that enables it to be used. To modify the pressure based on the actual system requirements proceed as follows:
Increasing the pressure value
- Make sure that the system is pressurized, no user is open and the pump is off. If there are any open
users you can close the on-off valve located on the pumps delivery side.
- Unscrew the plug that protects the adjusting screw.
- Turn the adjusting screw slowly to the right using a screwdriver.
Use the slotted blade screwdriver (2.5 mm) provided with the TKS system. The adjusting screw
has a limited travel, less than one turn, between the minimum value (0 bar) and the maximum
value (10 bar). Do not force it beyond the limits as you could damage the adjusting screw .
- The pump starts.
- Read the pressure value on the gauge and keep turning the adjusting screw until the gauge pointer
reaches the desired value.
- Make sure that the pressure has stabilized at the desired value.
- If necessary, make slight adjustments by turning the adjusting screw to the right or left. If you need to
lower the pressure setting, we recommend that you open a user partially (see next section Lowering the pressure value).
Make sure that the new value you have selected is within the head range specified in the TKS sy-
stems rating plate.
- The pump stops after approx. 60 seconds. The switch-off pressure may be slightly higher than the
desired value (chapter 6.4.1)
Lowering the pressure value
- Make sure that the system is pressurized, no user is open and the pump is off.
- Unscrew the plug that protects the adjusting screw.
24
en
- Open the on-off valve located on the pumps delivery side.
- Open a user or the test tap (chapter 6.1) partially, allowing the pressure to drop slowly.
- The pump starts.
- Turn the adjusting screw slowly to the left using a screwdriver.
Use the slotted blade screwdriver (2.5 mm) provided with the TKS system. The adjusting screw
has a limited travel, less than one turn, between the minimum value (0 bar) and the maximum
value (10 bar). Do not force it beyond the limits as you could damage the adjusting screw.
- Read the pressure value on the gauge and keep turning the adjusting screw until the gauge
pointer reaches the desired value.
- Make sure that the pressure has stabilized at the desired value.
- If necessary, make small adjustments by turning the adjusting screw to the right or left.
Make sure that the new value you have selected is within the head range specified in the TKS sy-
stems rating plate.
- The pump stops after approx. 60 seconds. The switch-off pressure may be slightly higher than the
desired value (chapter 6.4.1).
For further information refer to chapter 12.
6.3.4 Indicator Lights
On the adhesive plate attached to top of the radiator there are three LEDs with the following functions :
Steady green light Power Indicates that the TKS system is powered Steady yellow light Run Indicates that the pump is running Flashing red light Alarm Indicates an alarm has triggered
If an alarm is triggered, the red light will flash more or less rapidly depending on what has caused the sy­stem to shut down. Except for lack of water on the suction side, in all other cases the system will automa­tically start again after 20 seconds. If the cause of the malfunction persists, after three attempts to restart the system will definitively shut down except in case of lack of water on the suction side. For further information refer to chapters 8.1 and 12.
6.4 Product Description Information for users
The TKS system consists of an electric pump operated by an automatic electronic control system (fre­quency converter known also as speed variator) that enables the delivery of constant pressure by redu­cing or increasing the flow rate based on the water demand.
6.4.1 Operation
The automatic electronic control system receives a signal from a pressure sensor and compares it with the set value. When the system is pressurized the pump is switched off. Water consumption by the users determines a decrease in system pressure which causes a reduction in the value of the signal. In this case the control system starts the pump, regulating its speed until the reference or operating pressure is re-established. If the water consumption increases the control system increases the speed of the pump, while if the water consumption diminishes the control system decreases the speed of the pump. When the maximum flow rate of the pump is reached, the control system runs the pump at its maximum nominal speed. If the pressure increases because of decreased water consumption, the value of the signal from the sen­sor increases; in this case the control system reduces the speed of the pump. If there is a swift decrease in water consumption (e.g. due to sudden closing of the faucets), the control system runs the pump at minimum speed for approx. 60 seconds and then stops it. In this case the stop­ping pressure coincides with the set value.
25
en
If the water consumption decreases gradually, the system runs the pump at a slightly higher pressure for approx. 60 seconds (with transmitter full scale equal to 10 bar + 0.2 bar), and then stops it if there is no further water consumption.
If the system is powered the green (Power) light is on. When the pump is running the yellow (Run) light is on. If there is a shutdown or malfunction the red (Alarm) light comes on. If an alarm is triggered, the red light will blink more or less rapidly depending on the cause of the shut­down. Except for lack of water on the suction side, in all other cases the system will automatically start again after 20 seconds. If the cause of the malfunction persists, after three attempts to restart the system will definitively shut down.
Refer to experienced and qualified personnel for any adjustments and/or maintenance opera-
tions. Do not attempt to change the settings or open the control system.
Before using the equipment, read the manuals and store them safely.
Store the screwdriver supplied with the TKS system in a safe place.
7. Maintenance Information for maintenance personnel
Observe the following directions if you need to carry out any service operations on the product .
Maintenance operations must be performed by qualified personnel only.
Before carrying out any maintenance operations, make sure that all the connections (even those
that are potential-free) are voltage-free.
Always disconnect the TEKNOSPEED converter from the power supply before carrying out any
operations on the systems mechanical or electrical components.
After disconnection from the power source, wait at least 1 minute before carrying out any work on
TEKNOSPEED to allow the condensers in the internal circuit to discharge.
Read this users manual and the operating instructions for the electric pump and diaphragm tank
(if installed).
7.1 Routine Maintenance
The TKS system does not require any routine maintenance provided that the working limits described in chapter 4 are observed. The pumps do not require any routine maintenance (read the pumps manual). Check the air pre-charge in the surge tank, if installed, at least once a year (chapter 6.1.1).
7.2 Extraordinary Maintenance
Use adequate equipment and protections. Observe the accident prevention regulations in force.
Lift and handle the pumps carefully, using suitable hoisting equipment.
Use only original spare parts to replace any worn or faulty components.
WARNING ! Although the TKS system has a single-phase power supply, the pumps motor is always a three-phase motor connected to 230 V. The missing phases are created by the converter. For further information refer to chapter 12.
26
en
8. Troubleshooting
Information for users and maintenance personnel
Read this users manual and the operating instructions for the electric pump and diaphragm tank
(if installed).
Maintenance operations must be performed by qualified personnel only.
For further information refer to chapters 7 and 12.
8.1 Visual Signaling Devices
8.1.1 Operation Signals
These basic signals are integrated by the alarm signals. Therefore there could be combinations of si­gnals such as green light on (power), yellow light off (pump off) and flashing red light (alarm).
8.1.2 Alarm signals
If an alarm is triggered the red light flashes more or less rapidly (flashing – pause – flashing) depending on the cause of the system shutdown.
Be careful when servicing the system as it could restart automatically.
Shutdown caused by lack of water on suction side If the system shuts down because there is not enough water on the suction side, it will restart automati­cally only if the external device re-enables its operation (float switch or pressure switch or switch chap­ters 6.2.7 and 6.2.8).
Shutdown caused by other problems except for lack of water on suction side In all these cases the system restarts automatically after 20 seconds. If the cause of the malfunction per­sists, the system will shut down definitively after three attempts to start.
27
en
Red light (alarm)
Flashing
No signal from transmitter shutdown
Or shutdown caused by open external switch contact
Red light (alarm)
Off
No malfunction
Red light (alarm)
Flashing
Overcurrent shutdown
Flashing
Red light (alarm)
Converter overtemperature shutdown
Red light (alarm)
Flashing
Motor overtemperature shutdown
Red light (alarm)
Flashing
Shutdown caused by lack of water on suction side
Red light (alarm)
Flashing
Red light (alarm)
Flashing
Low voltage (undervoltage) shutdown
Problems at serial output (for 2­pump units)
x 2
x 2
x 3
x 3
x 4
x 4
x 5
x 5
x 6
x 6
x 7
x 7
x 8
x 8
TKS_M0025_A_OT.XLS
TKS_M0026_A_OT.XLS
To reset the system, disconnect the power supply for at least one minute. If 10 minutes elapse after an alarm without any other malfunctions occurring, the alarm counter is reset and three new attempts are possible.
If two or more alarms are triggered simultaneously (e.g. due to motor overtemperature and lack of water), only the first malfunction signal received by the control board is signaled.
WARNING ! The converter does not have a non-erasable alarm log, we therefore recommend that you
observe the flashing frequency carefully before disconnecting the power supply to the TKS system.
For further information refer to chapters 8.1 and 12.
28
en
29
en
8.2 Troubleshooting Guide
PROBLEM PROBABLE CAUSE POSSIBLE REMEDY The electric pump does not start No power supply Restore the power supply Main switch on Green light off Triggering of magneto-thermal Reset the switch
switch The electric pump does not start or it stops if it is already running *** = 2 flashes The main switch is on Motor overload Check the working conditions Green light on of the electric pump Red light on (*** flashes) Damaged motor stator Check the motor
*** = 3 flashes
Converter overtemperature Check to see if anything is
preventing the proper cooling
of the converter *** = 4 flashes Motor overtemperature (if the Check the working conditions terminal board is equipped with of the electric pump the PTC protection) *** = 5 flashes Triggering of dry running Check the water level
Check the external device and
the related connection cables *** = 6 flashes Problems with the pressure Check the transmitter and transmitter the related connection cable *** = 7 flashes The supply voltage is too low
Users closed Water leaks through the non-return Check the system in order to Electric pump running with valve or in the system locate the leaks.Repair or replace speed increasing and any faulty components. decreasing cyclically Undersized surge tank Check the working conditions Green light on of the electric pump Yellow light on Ruptured surge tank diaphragm Replace the diaphragm Red light off
Setting of work point not suitable Modify the system settings for the system (the value is higher than the pressure that the pump is able to deliver)
Users open Setting of work point not suitable Modify the system settings The electric pump does not start for the system (the value is equal Green light on to zero) Yellow light off Red light off The electric pump is running. Setting of work point not suitable Modify the system settings There are vibrations in the pump for the system (the value is lower or near the pump than the minimum pressure
that the pump can deliver)
Frequent starts and stops There may be problems with the Check the float switch and the
float switch in the suction tank tank
The electric pump is running There may be problems with the Check the hydraulic connection always at maximum speed pressure transmitter between the transmitter and the
system
Triggering of general system Short circuit Check the connection cables protection Triggering of differential system Ground leakage Check the insulation of the protection (circuit breaker) electric pump and cables
9. Spare Parts Information for maintenance personnel
Always state the exact model identification number and construction number when requesting technical information or spare parts from our Sales and Service Center.
Use only original spare parts when replacing any faulty components.
The use of unsuitable spare parts can cause malfunctions, personal injury and damage to pro­perty.
10. Disposal Information for installers and maintenance personnel
After installing the unit, dispose of packaging according to legislation in force; if possible, re-utilize the packaging for other purposes. If the motor needs to be decommissioned and dismantled, observe the current legislation regarding sor­ted waste disposal.
11. Warranty
Refer to the sales documents for any information.
30
en
Loading...
+ 90 hidden pages