The Vacumeter VAM 320 is a useful pressure measuring device for measuring the
pressure of rough vacuums and absolute pressure.
The sensor and the sensor housing are
acid and solvent resistant and are very
robust providing a long service life.
Device elements:
1 ........... Display (LCD)
2 ........... ON/OFF button
3 ........... MIN/MAX key/ User menu
4 ........... HOLD key / User menu
5 ........... CLR key / User menu
6 ........... Pressure sensor
Vue d’ensemble
Le vacuomètre VAM 320 est un appareil
de mesure de pression maniable, destiné à la mesure du vide grossier et de la
pression absolue.
Le capteur et son boîtier sont résistants à
l’acide et aux solutions alcalines et se
caractérisent par une durée de vie longue.
Composants de l’appareil :
1 ........... Affichage (LCD)
2 ........... Touche ON/OFF
3 ...........
4 ........... Touche HOLD / Menu utilisateur
5 ........... Touche CLR / Menu utilisateur
6 ........... Capteur de pression
Touche MIN/MAX / Menu utilisateur
1340 – 5350 – 11/07
5
VAM 320
Deutsch
Sicherheitshinweise
Verwenden Sie das Gerät nicht in
explosionsgefährdeten Bereichen.
Lebensgefahr!
Bringen Sie das Gerät nicht in eine
Umgebung, die heißer ist als 60°C.
Explosionsgefahr des Lithium-Akkus!
Um Beschädigungen des Gerätes
und Messfehler zu vermeiden, beachten Sie außerdem bitte Folgendes:
- Schützen Sie das Gerätegehäuse
vor direktem Kontakt mit Wasser.
- Setzen Sie den Messfühler immer
bestimmungsgemäß ein.
- Messen Sie mit dem Gerät und externen Fühlern niemals an spannungsführenden Teilen!
- Schützen Sie das Gerät vor elektrostatischer Entladung.
- Vermeiden Sie große oder plötzliche
Temperaturänderungen. Geben Sie
gegebenenfalls dem Gerät vor Gebrauch etwa 30 Minuten Zeit, sich an
die Umgebungstemperatur anzupassen.
- Lagern Sie das Gerät nicht in der
Nähe von heißen oder sehr kalten
Objekten.
Do not use the device in any area where there is a risk of explosions. This
can be dangerous, possibly leading to
serious injury or death!
Do not use the device in an environment hotter than 60°C. Doing so may
cause the lithium storage batteries will
explode!
Please observe the following rules in
order to avoid either damaging the
device or making measurement errors:
- Protect the device housing from
direct contact with water.
- Always use the measuring probe according to the instructions.
- Never make measurements on live
parts either with the device itself or
external probes.
- Protect the device from electrostatic
charges.
- Avoid large or sudden changes in
temperature. If necessary give the
device approx. 30 minutes time to
adjust to the ambient temperature.
Consignes de sécurité
N’utilisez pas l’appareil en atmosphère
explosible. Danger de mort !
N’exposez pas l’appareil à des températures supérieures à 60 C. Risque
d’explosion de l’accumulateur au lithium !
Pour éviter tout endommagement de
l’appareil ou toute erreur de mesure, veuillez tenir compte des éléments suivants :
- Protégez le boîtier de l’appareil de tout
contact direct avec l’eau.
- Utilisez la sonde conformément aux
dispositions.
- N’effectuez jamais de mesures avec
l’appareil et les sondes externes sur
des éléments sous tension !
- Protégez l’appareil contre toute décharge électrostatique.
- Évitez toute variation de températures
trop brutale ou importante. Avant utilisation, attendez le cas échéant
environ 30 minutes pour que l’appareil
s’adapte à la température ambiante.
- Never store the device close to very
hot or cold objects.
1340 – 5350 – 11/07
- Ne stockez pas l’appareil à proximité
d’objets chauds ou très froids.
7
VAM 320
abc
Deutsch
Auspacken/Lieferumfang
Überprüfen Sie nach dem Erhalt die
Geräteverpackung und den Inhalt auf
Unversehrtheit. Überprüfen Sie außerdem, ob der Inhalt der Geräteverpakkung Ihrer Bestellung entspricht.
Neben dem Gerät mit Sensor und dieser
Gebrauchsanleitung können in der Lieferung verschiedene Zubehörteile enthalten sein.
Mögliches Zubehör:
Adapter für Flansch-Anschluss VMF
(a)
Adapter für Schlauch-Anschluss VMS
(b)
Adapter für Glas-Anschluss VMGL
(c)
O-Ring für Gewinde M 10 x 1
AG 200
Ladegerät für den eingebauten Akku
Sollten Sie Grund zu einer Beanstandung haben, nehmen Sie bitte mit uns
Kontakt auf. Unsere Kontaktdaten finden Sie auf der Umschlag-Rückseite.
Check that the contents of the package
are in perfect condition after taking delivery. Also check that the contents match
your order.
Various accessories may be enclosed
with the package in addition to the device and instructions for use.
Possible accessory items:
Adapter for flange connection VMF
(a)
Adapter for tube connection VMS
(b)
Adapter for glass connection VMGL
(c)
O-ring to fit thread M 10 x 1
AG 200
Battery charger for the built-in rechargeable battery
Please contact us if you have any problems with your order. Our contact
information and address are printed on
the rear envelope.
Déballage/pièces livrées
Veuillez vérifier dès réception que
l’emballage et son contenu sont
complets et intacts. Vérifiez également
si le contenu de l’emballage correspond
bien à votre commande.
En plus de l’appareil avec capteur et de
la présente notice d’utilisation, la
livraison peut contenir différents
accessoires.
Accessoires possibles :
Adaptateur pour raccord à bride VMF
a)
Adaptateur pour raccord pour tuyau
VMS (b)
Adaptateur pour raccord verre VMGL
(c)
Joint torique pour filetage M 10 x 1
AG 200
Poste de chargement pour
l’accumulateur intégré
En cas de réclamation, veuillez nous
contacter. Vous trouverez nos
coordonnées au dos de la couverture.
1340 – 5350 – 11/07
9
VAM 320
mbar
Deutsch
Gerät ein-/ausschalten
u Um das Gerät einzuschalten, drücken
Sie die Taste »ON/OFF«.
Nach wenigen Sekunden (Selbsttest) ist
das Gerät messbereit und zeigt bereits
den aktuellen Druck an.
Links oben im Anzeigefeld erscheint ein
kleines Batteriesymbol, das den Ladezustand des eingebauten Akkus anzeigt
(siehe Seite 22).
u Um das Gerät auszuschalten, drük-
ken Sie die Taste »ON/OFF« erneut.
Wird das Ausschalten vergessen, dann
schaltet sich das Gerät - sofern nicht
anders eingestellt (siehe Seite 20) - nach
zwei Betriebsstunden automatisch aus,
um den Akku zu schonen.
After a few seconds (self-test) the device is ready for measuring and will displays the current pressure value.
A small battery symbol appears in the
left top in the display field showing the
load status of the built-in storage battery (see page 22).
u To switch the device off press the
»ON/OFF« button again.
Should you forget to switch it off, the
device will switch itself off automatically – unless it is set to do otherwise (see
page 20) – it will turn off after two hours
of operation to preserve the batteries.
Activation/désactivation
de l’appareil
u Pour activer l’appareil, appuyez sur la
touche « ON/OFF »
Après quelques secondes (autotest),
l’appareil est prêt à fonctionner et affiche
déjà la pression actuelle.
Un petit symbole représentant une pile
apparaît dans la partie supérieure gauche
de l’écran afin d’indiquer le niveau de charge de l’accumulateur intégré (voir page 22).
u Afin de désactiver l’appareil, appuyez
à nouveau sur la touche « ON/OFF »
Si vous oubliez de le désactiver,
l’appareil, sauf configuration contraire
(voir page 20) s’éteint automatiquement
au bout de deux heures afin de préserver l’accumulateur.
1340 – 5350 – 11/07
11
VAM 320
mbar
Deutsch
Messung durchführen
u Schieben Sie den O-Ring (7) auf das
Gewinde des gewünschten Adapters.
u Schrauben Sie den Adapter (8) in den
Drucksensor ein, und bringen Sie das
Vacumeter an der gewünschten
Messstelle an.
u Schalten Sie das Vacumeter durch
Drücken auf die Taste »ON/OFF« ein.
Nach kurzer Zeit erscheint im Anzeigefeld der aktuelle Druck in der zuletzt eingestellten Maßeinheit.
re sensor and place the Vacumeter in
the desired measuring position.
u Switch on the Vacumeter by pressing
the »ON/OFF« button.
After a short interval the current pressure reading is displayed in the last set
measuring unit.
Mesures
u Placez le joint torique (7) sur le
filetage de l’adaptateur souhaité.
u Vissez l’adaptateur (8) dans le
capteur de pression et placez le
vacuomètre à l’endroit de mesure
souhaité.
u Activez le vacuomètre en appuyant sur
la touche « ON/OF ».
Après un court délai, la pression actuelle s’affiche à l’écran dans l’unité de
mesure définie lors de la dernière utilisation.
1340 – 5350 – 11/07
13
VAM 320
HOLD
mbar
MIN
mbar
Deutsch
Momentanen Messwert festhalten
Um eine Veränderung des Messwertes
besser zu erkennen, können Sie den
momentanen Messwert auf der Anzeige festhalten.
u Um den momentanen Messwert auf
der Anzeige festzuhalten, drücken Sie
die Taste »HOLD« einmal kurz.
Unter dem aktuellen Messwert erscheint
nun eine zweite Anzeigezeile. Darin befindet sich links der Schriftzug »HOLD«,
rechts daneben der festgehaltene DruckMesswert.
Der Messwert in der oberen Anzeigezeile wird laufend weiter aktualisiert
(Messtakt siehe Seite 20, »RATE«).
Der festgehaltene Druck-Messwert wird
so lange angezeigt, bis Sie die Taste
»HOLD« erneut drücken.
14
Messwert-Maximum und -Minimum anzeigen
Das Gerät speichert automatisch den
höchsten und den niedrigsten gemessenen Wert (Maximum und Minimum).
Sie können sich Maximum und Minimum
nacheinander anzeigen lassen.
u Drücken Sie dazu kurz die Taste
»MIN MAX«.
Unter dem aktuellen Messwert erscheint
nun der niedrigste gemessene DruckWert (Minimum). Links neben dem Meßwert wird gleichzeitig »MIN« angezeigt.
You can hold the current measured
value on the display in order to better
recognise the changes in the measured
value.
u In order to hold the current measured
value on the display press the »HOLD«
button briefly twice.
A display line will appear below the current measured value. The letters »HOLD«
now appear to the left and to the right
next to this is the pressure value that
has been retained.
The measured value in the top display
line is continuously updated ( see page
20, »RATE« for the measuring cycle rate).
The retained pressure measured value
is held until you press the »HOLD« key
again.
Displaying maximum and minimum measured values
Conservation momentanée des
valeurs mesurées
Afin de mieux reconnaître les variations
de valeurs mesurées, vous pouvez conserver la valeur actuelle à l’écran.
u Pour ce faire, appuyez brièvement sur
la touche « HOLD ».
Une deuxième ligne d’affichage apparaît sous la valeur de mesure actuelle.
Elle contient à gauche l’indication
« HOLD » et à droite la valeur de mesure conservée.
La valeur de mesure dans la ligne d’affichage
supérieure est continuellement actualisée (voir
page 20 pour l’intervalle de mesure « RATE ».
La valeur de mesure de pression conservée
reste affichée jusqu’à ce que vous appuyiez
à nouveau sur la touche « HOLD ».
Affichage des valeurs de mesure maximale et minimale
The device automatically saves both the
highest and the lowest measured values
(maximum and minimum). You can display maximum and minimum one after
the other.
u To do this press the
»MIN MAX« key briefly.
The lowest measured value will now appears as the current measured value (minimum). »MIN« is shown simultaneously
next to the measured value.
1340 – 5350 – 11/07
L’appareil enregistre automatiquement la
valeur de mesure la plus basse et la plus
élevée (maximum et minimum). Vous
pouvez afficher à la suite les valeurs
minimale et maximale.
u Pour ce faire, appuyez brièvement sur
la touche « MIN/MAX »
Sous la valeur de mesure actuelle, la
valeur de mesure de pression la plus
basse (Minimum) s’affiche. À gauche de
la valeur s’affiche « MIN ».
15
VAM 320
mbar
MAX
Deutsch
uDrücken Sie erneut kurz die Taste »MIN
MAX«.
Unter dem aktuellen Messwert erscheint nun der höchste gemessene
Druck-Wert (Maximum). Links neben
dem Meßwert wird gleichzeitig »MAX«
angezeigt.
u Drücken Sie erneut kurz die Taste
»MIN MAX«.
Die Anzeige des Maximumwertes
erlischt.
Beide Werte bleiben auch dann gespeichert, wenn das Gerät ausgeschaltet wird.
Maximum und Minimum löschen
u Um die Werte für Maximum und Mini-
mum zu löschen - beispielsweise für
eine neue Messreihe -, drücken Sie
die Taste »CLR«.
Never use solvents for cleaning such
as acetone, since these can attack the
plastic.
Disposal
When the device reaches the end of its
service life and is no longer suitable for
use, you must dispose of it in a professional manner so as not to damage the
environment.
Never dispose of the device in the domestic garbage. Instead please return
it to us. We will take care of disposal
in an environmentally sound manner
Nettoyage et entretien
Nettoyez l’appareil uniquement avec un
chiffon légèrement humide.
N’utilisez aucun dissolvant tel que
l’acétone car il endommage le plastique.
Mise au rebut
Si l’appareil ne peut plus fonctionner pour
quelque raison que ce soit, veuillez le
mettre au rebut de manière appropriée.
Ne jetez en aucun cas l’appareil avec
vos déchets ménagers, renvoyez-le
nous. Nous nous chargerons de la
mise au rebut dans le respect de
l’environnement.
1340 – 5350 – 11/07
25
VAM 320
Deutsch
Technische Daten
Messbereich:0-2000 mbar
Max. Druck:3200 mbar
Auflösung des
Messignals:1 mbar
Messgenauigkeit der
Elektronik bei 20°C
Umgebungstemperatur: ±0,4% vom
Betriebstemperatur:0 °C ... +50 °C
Lagertemperatur:-5 °C ... +50 °C
Max. Luftfeuchte85% rF
Messintervall:1 bis 15
Automatische
Abschaltung:automatisch nach
Schutzart:IP 50
Abmessungen
(L x B x H):150 x 45 x 24 mm;
Gehäusematerial:ABS
Gewicht:ca. 150 g
Maximale
Umgebungshöhe∞
Sensoranschluss:Lemosa-Stecker
Sensorgröße:ca. 30-40 mm ∅
Batterie:Lithium -Polymer-Akku