Xylem VAM 320 User Manual [en, de, fr]

Vacumeter Vacumeter
Vacuomètre
VAM 320
VAM 320
Deutsch
Inhaltsverzeichnis
Gerät ein-/ausschalten ................. 10
Messung durchführen .................. 12
Momentanen Messwert festhalten ..... 14
Messwert-Maximum und -Minimum
anzeigen .............................................. 14
Maximum und Minimum löschen ........ 16
Geräteeinstellung ändern ............ 18
Was tun, wenn .............................. 22
Akku aufladen ............................... 22
Reinigung und Pflege .................. 24
Entsorgung.................................... 24
Technische Daten ......................... 26
Konformitätserklärung ................. 28
2
© Copyright by ebro Electronic GmbH & Co. KG
English Français
Table of Contents
Overview ........................................... 5
Safety instructions ........................... 7
Unpacking/Scope of delivery .......... 9
Switching the device on/off ...........11
Performing measurements .............13
Maintaining the current measured value
.......................................................15
Displaying maximum and minimum
measured values ..................................15
Deleting maximum and minimum values
.......................................................17
Changing the device settings ........19
Troubleshooting ............................. 23
Re-charging the battery ................. 23
Cleaning and care ........................... 25
Disposal ...........................................25
Technical data .................................27
Declaration of Conformity ..............29
Table des matières
Vue d’ensemble................................ 5
Consignes de sécurité ..................... 7
Déballage/pièces livrées .................. 8
Activation/désactivation de l’appareil . 11
Mesures ...........................................13
Conservation momentanée des valeurs
mesurées .............................................15
Affichage des valeurs de mesure
maximales et minimales ......................15
Suppression des valeurs maximales et
minimales ............................................17
Modification du réglage de l’appareil .. 19
Que faire lorsque… ......................... 23
Recharge de l’accumulateur...........23
Nettoyage et entretien ....................25
Mise au rebut .................................. 25
Caractéristiques techniques .......... 27
Déclaration de conformité ..............29
1340 – 5350 – 11/07
3
VAM 320
Deutsch
Überblick
Das Vacumeter VAM 320 ist ein handli­ches Druckmessgerät für die Messung von Grobvakuum und Absolutdruck.
1
Der Sensor und das Sensorgehäuse sind beständig gegen Säure und Lö­sungsmittel und zeichnen sich durch eine lange Lebensdauer aus.
2
3 4
5
Elemente des Geräts:
1 ........... Display (LCD)
2 ........... Taste ON/OFF
3 ........... Taste MIN/MAX / User Menü
4 ........... Taste HOLD / User Menü
5 ........... Taste CLR / User Menü
6 ........... Drucksensor
6
4
© Copyright by ebro Electronic GmbH & Co. KG
English Français
Overview
The Vacumeter VAM 320 is a useful pres­sure measuring device for measuring the pressure of rough vacuums and absolu­te pressure.
The sensor and the sensor housing are acid and solvent resistant and are very robust providing a long service life.
Device elements:
1 ........... Display (LCD)
2 ........... ON/OFF button
3 ........... MIN/MAX key/ User menu
4 ........... HOLD key / User menu
5 ........... CLR key / User menu
6 ........... Pressure sensor
Vue d’ensemble
Le vacuomètre VAM 320 est un appareil de mesure de pression maniable, desti­né à la mesure du vide grossier et de la pression absolue.
Le capteur et son boîtier sont résistants à l’acide et aux solutions alcalines et se caractérisent par une durée de vie longue.
Composants de l’appareil :
1 ........... Affichage (LCD)
2 ........... Touche ON/OFF
3 ...........
4 ........... Touche HOLD / Menu utilisateur
5 ........... Touche CLR / Menu utilisateur
6 ........... Capteur de pression
Touche MIN/MAX / Menu utilisateur
1340 – 5350 – 11/07
5
VAM 320
Deutsch
Sicherheitshinweise
Verwenden Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten Bereichen. Lebensgefahr!
Bringen Sie das Gerät nicht in eine Umgebung, die heißer ist als 60°C. Explosionsgefahr des Lithium-Ak­kus!
Um Beschädigungen des Gerätes und Messfehler zu vermeiden, beach­ten Sie außerdem bitte Folgendes:
- Schützen Sie das Gerätegehäuse
vor direktem Kontakt mit Wasser.
- Setzen Sie den Messfühler immer bestimmungsgemäß ein.
- Messen Sie mit dem Gerät und ex­ternen Fühlern niemals an span­nungsführenden Teilen!
- Schützen Sie das Gerät vor elektro­statischer Entladung.
- Vermeiden Sie große oder plötzliche Temperaturänderungen. Geben Sie gegebenenfalls dem Gerät vor Ge­brauch etwa 30 Minuten Zeit, sich an die Umgebungstemperatur anzupas­sen.
- Lagern Sie das Gerät nicht in der Nähe von heißen oder sehr kalten Objekten.
6
© Copyright by ebro Electronic GmbH & Co. KG
English Français
Safety instructions
Do not use the device in any area whe­re there is a risk of explosions. This can be dangerous, possibly leading to serious injury or death!
Do not use the device in an environ­ment hotter than 60°C. Doing so may cause the lithium storage batteries will explode!
Please observe the following rules in order to avoid either damaging the device or making measurement errors:
- Protect the device housing from
direct contact with water.
- Always use the measuring probe ac­cording to the instructions.
- Never make measurements on live parts either with the device itself or external probes.
- Protect the device from electrostatic charges.
- Avoid large or sudden changes in temperature. If necessary give the device approx. 30 minutes time to adjust to the ambient temperature.
Consignes de sécurité
N’utilisez pas l’appareil en atmosphère explosible. Danger de mort !
N’exposez pas l’appareil à des tempé­ratures supérieures à 60 C. Risque d’explosion de l’accumulateur au lithi­um !
Pour éviter tout endommagement de l’appareil ou toute erreur de mesure, veuil­lez tenir compte des éléments suivants :
- Protégez le boîtier de l’appareil de tout
contact direct avec l’eau.
- Utilisez la sonde conformément aux dispositions.
- N’effectuez jamais de mesures avec l’appareil et les sondes externes sur des éléments sous tension !
- Protégez l’appareil contre toute dé­charge électrostatique.
- Évitez toute variation de températures trop brutale ou importante. Avant uti­lisation, attendez le cas échéant environ 30 minutes pour que l’appareil s’adapte à la température ambiante.
- Never store the device close to very hot or cold objects.
1340 – 5350 – 11/07
- Ne stockez pas l’appareil à proximité d’objets chauds ou très froids.
7
VAM 320
a b c
Deutsch
Auspacken/Lieferumfang
Überprüfen Sie nach dem Erhalt die Geräteverpackung und den Inhalt auf Unversehrtheit. Überprüfen Sie außer­dem, ob der Inhalt der Geräteverpak­kung Ihrer Bestellung entspricht.
Neben dem Gerät mit Sensor und dieser Gebrauchsanleitung können in der Lie­ferung verschiedene Zubehörteile enthal­ten sein.
Mögliches Zubehör:
Adapter für Flansch-Anschluss VMF (a)
Adapter für Schlauch-Anschluss VMS (b)
Adapter für Glas-Anschluss VMGL (c)
O-Ring für Gewinde M 10 x 1 AG 200
Ladegerät für den eingebauten Akku
Sollten Sie Grund zu einer Beanstan­dung haben, nehmen Sie bitte mit uns Kontakt auf. Unsere Kontaktdaten fin­den Sie auf der Umschlag-Rückseite.
8
© Copyright by ebro Electronic GmbH & Co. KG
English Français
Unpacking/Scope of delivery
Check that the contents of the package are in perfect condition after taking deli­very. Also check that the contents match your order.
Various accessories may be enclosed with the package in addition to the de­vice and instructions for use.
Possible accessory items:
Adapter for flange connection VMF (a)
Adapter for tube connection VMS (b)
Adapter for glass connection VMGL (c)
O-ring to fit thread M 10 x 1 AG 200
Battery charger for the built-in rechar­geable battery
Please contact us if you have any pro­blems with your order. Our contact information and address are printed on the rear envelope.
Déballage/pièces livrées
Veuillez vérifier dès réception que l’emballage et son contenu sont complets et intacts. Vérifiez également si le contenu de l’emballage correspond bien à votre commande.
En plus de l’appareil avec capteur et de la présente notice d’utilisation, la livraison peut contenir différents accessoires.
Accessoires possibles :
Adaptateur pour raccord à bride VMF a)
Adaptateur pour raccord pour tuyau VMS (b)
Adaptateur pour raccord verre VMGL (c)
Joint torique pour filetage M 10 x 1 AG 200
Poste de chargement pour l’accumulateur intégré
En cas de réclamation, veuillez nous contacter. Vous trouverez nos coordonnées au dos de la couverture.
1340 – 5350 – 11/07
9
VAM 320
mbar
Deutsch
Gerät ein-/ausschalten
u Um das Gerät einzuschalten, drücken
Sie die Taste »ON/OFF«.
Nach wenigen Sekunden (Selbsttest) ist das Gerät messbereit und zeigt bereits den aktuellen Druck an.
Links oben im Anzeigefeld erscheint ein kleines Batteriesymbol, das den Lade­zustand des eingebauten Akkus anzeigt (siehe Seite 22).
u Um das Gerät auszuschalten, drük-
ken Sie die Taste »ON/OFF« erneut.
Wird das Ausschalten vergessen, dann schaltet sich das Gerät - sofern nicht anders eingestellt (siehe Seite 20) - nach zwei Betriebsstunden automatisch aus, um den Akku zu schonen.
10
© Copyright by ebro Electronic GmbH & Co. KG
English Français
Switching the device on/off
uTo switch the device on press the »ON/
OFF« button.
After a few seconds (self-test) the de­vice is ready for measuring and will dis­plays the current pressure value.
A small battery symbol appears in the left top in the display field showing the load status of the built-in storage batte­ry (see page 22).
u To switch the device off press the
»ON/OFF« button again.
Should you forget to switch it off, the device will switch itself off automatical­ly – unless it is set to do otherwise (see page 20) – it will turn off after two hours of operation to preserve the batteries.
Activation/désactivation de l’appareil
u Pour activer l’appareil, appuyez sur la
touche « ON/OFF »
Après quelques secondes (autotest), l’appareil est prêt à fonctionner et affiche déjà la pression actuelle.
Un petit symbole représentant une pile apparaît dans la partie supérieure gauche de l’écran afin d’indiquer le niveau de char­ge de l’accumulateur intégré (voir page 22).
u Afin de désactiver l’appareil, appuyez
à nouveau sur la touche « ON/OFF »
Si vous oubliez de le désactiver, l’appareil, sauf configuration contraire (voir page 20) s’éteint automatiquement au bout de deux heures afin de préser­ver l’accumulateur.
1340 – 5350 – 11/07
11
VAM 320
mbar
Deutsch
Messung durchführen
u Schieben Sie den O-Ring (7) auf das
Gewinde des gewünschten Adapters.
u Schrauben Sie den Adapter (8) in den
Drucksensor ein, und bringen Sie das Vacumeter an der gewünschten Messstelle an.
u Schalten Sie das Vacumeter durch
Drücken auf die Taste »ON/OFF« ein.
Nach kurzer Zeit erscheint im Anzeige­feld der aktuelle Druck in der zuletzt ein­gestellten Maßeinheit.
12
7 8
© Copyright by ebro Electronic GmbH & Co. KG
English Français
Performing measurements
u Push the O-ring (7) onto the screw-
thread of the desired adapter.
u Screw the adapter (8) into the pressu-
re sensor and place the Vacumeter in the desired measuring position.
u Switch on the Vacumeter by pressing
the »ON/OFF« button.
After a short interval the current pressu­re reading is displayed in the last set measuring unit.
Mesures
u Placez le joint torique (7) sur le
filetage de l’adaptateur souhaité.
u Vissez l’adaptateur (8) dans le
capteur de pression et placez le vacuomètre à l’endroit de mesure souhaité.
u Activez le vacuomètre en appuyant sur
la touche « ON/OF ».
Après un court délai, la pression actuel­le s’affiche à l’écran dans l’unité de mesure définie lors de la dernière utili­sation.
1340 – 5350 – 11/07
13
VAM 320
HOLD
mbar
MIN
mbar
Deutsch
Momentanen Messwert festhal­ten
Um eine Veränderung des Messwertes besser zu erkennen, können Sie den momentanen Messwert auf der Anzei­ge festhalten.
u Um den momentanen Messwert auf
der Anzeige festzuhalten, drücken Sie die Taste »HOLD« einmal kurz.
Unter dem aktuellen Messwert erscheint nun eine zweite Anzeigezeile. Darin be­findet sich links der Schriftzug »HOLD«, rechts daneben der festgehaltene Druck­Messwert.
Der Messwert in der oberen Anzeige­zeile wird laufend weiter aktualisiert (Messtakt siehe Seite 20, »RATE«).
Der festgehaltene Druck-Messwert wird so lange angezeigt, bis Sie die Taste »HOLD« erneut drücken.
14
Messwert-Maximum und -Mini­mum anzeigen
Das Gerät speichert automatisch den höchsten und den niedrigsten gemes­senen Wert (Maximum und Minimum). Sie können sich Maximum und Minimum nacheinander anzeigen lassen.
u Drücken Sie dazu kurz die Taste
»MIN MAX«.
Unter dem aktuellen Messwert erscheint nun der niedrigste gemessene Druck­Wert (Minimum). Links neben dem Meß­wert wird gleichzeitig »MIN« angezeigt.
© Copyright by ebro Electronic GmbH & Co. KG
English Français
Maintainig the current measured value
You can hold the current measured value on the display in order to better recognise the changes in the measured value.
u In order to hold the current measured
value on the display press the »HOLD« button briefly twice.
A display line will appear below the cur­rent measured value. The letters »HOLD« now appear to the left and to the right next to this is the pressure value that has been retained.
The measured value in the top display line is continuously updated ( see page 20, »RATE« for the measuring cycle rate).
The retained pressure measured value is held until you press the »HOLD« key again.
Displaying maximum and mini­mum measured values
Conservation momentanée des valeurs mesurées
Afin de mieux reconnaître les variations de valeurs mesurées, vous pouvez con­server la valeur actuelle à l’écran.
u Pour ce faire, appuyez brièvement sur
la touche « HOLD ».
Une deuxième ligne d’affichage appa­raît sous la valeur de mesure actuelle. Elle contient à gauche l’indication « HOLD » et à droite la valeur de mesu­re conservée.
La valeur de mesure dans la ligne d’affichage supérieure est continuellement actualisée (voir page 20 pour l’intervalle de mesure « RATE ».
La valeur de mesure de pression conservée reste affichée jusqu’à ce que vous appuyiez à nouveau sur la touche « HOLD ».
Affichage des valeurs de mesu­re maximale et minimale
The device automatically saves both the highest and the lowest measured values (maximum and minimum). You can dis­play maximum and minimum one after the other.
u To do this press the
»MIN MAX« key briefly.
The lowest measured value will now ap­pears as the current measured value (mi­nimum). »MIN« is shown simultaneously next to the measured value.
1340 – 5350 – 11/07
L’appareil enregistre automatiquement la valeur de mesure la plus basse et la plus élevée (maximum et minimum). Vous pouvez afficher à la suite les valeurs minimale et maximale.
u Pour ce faire, appuyez brièvement sur
la touche « MIN/MAX »
Sous la valeur de mesure actuelle, la valeur de mesure de pression la plus basse (Minimum) s’affiche. À gauche de la valeur s’affiche « MIN ».
15
VAM 320
mbar
MAX
Deutsch
uDrücken Sie erneut kurz die Taste »MIN
MAX«.
Unter dem aktuellen Messwert er­scheint nun der höchste gemessene Druck-Wert (Maximum). Links neben dem Meßwert wird gleichzeitig »MAX« angezeigt.
u Drücken Sie erneut kurz die Taste
»MIN MAX«.
Die Anzeige des Maximumwertes erlischt.
Beide Werte bleiben auch dann ge­speichert, wenn das Gerät ausge­schaltet wird.
Maximum und Minimum löschen
u Um die Werte für Maximum und Mini-
mum zu löschen - beispielsweise für eine neue Messreihe -, drücken Sie die Taste »CLR«.
16
© Copyright by ebro Electronic GmbH & Co. KG
English Français
uTo display the maximum value press
the »MIN MAX« key briefly again.
The highest measured value now ap­pears as the current measured value (maximum). »MAX« is shown simultane­ously next to the measured value.
uTo return to normal operation press the
»MIN MAX« key briefly again.
The maximum value goes off in the display.
Both values remain saved even when the device is switched off.
Deleting the maximum and mini­mum values
uTo delete the values for maximum and
minimum (for example when starting a new measuring series), press the »CLR« key.
u Appuyez à nouveau brièvement sur la
touche « MIN/MAX ».
Sous la valeur de mesure actuelle, la valeur de mesure de pression la plus haute (Maximum) s’affiche alors. À gau­che de la valeur s’affiche « MAX ».
u Appuyez à nouveau brièvement sur la
touche « MIN/MAX ».
La valeur maximale n’est plus affichée.
Les deux valeurs restent également en mémoire lorsque l’appareil est désac­tivé.
Suppression des valeurs maxi­male et minimale
u Pour effacer les valeurs maximale et
minimale, par exemple pour une nou­velle série de mesures, appuyez sur la touche « CLR ».
1340 – 5350 – 11/07
17
VAM 320
Deutsch
Geräteeinstellung ändern
Sie können einstellen,
- in welcher Maßeinheit (mbar, kPas,
PSI oder Torr) das Gerät den gemes­senen Druck anzeigen soll,
- ob die automatische Geräteabschal-
tung aktiviert sein soll oder nicht und
- wie oft der Messwert aktualisiert
werden soll (1 bis 15 Sekunden).
Um die Geräteeinstellung zu ändern, müssen Sie das «User-Menü» aufrufen. Gehen Sie dazu folgendermaßen vor:
Voraussetzung: Das Gerät ist aus­geschaltet.
u Drücken und halten Sie die Taste
»ON/OFF« so lange, bis die Zeichen­folge »VAM« im Anzeigefeld er­scheint.
18
u Drücken und halten Sie nun die Taste
»HOLD« so lange, bis die Zeichen­folge »USER« erscheint.
Das Gerät befindet sich nun im Konfigura­tionsmodus und zeigt das «User-Menü» an. Dies besteht aus den Menüpunkten »UNIT«, »SHDWN« und »RATE«.
Mit der Taste »CLR« blättern Sie zum nächsten Menüpunkt.
Mit der Taste »MIN MAX« blättern Sie zum vorhergehenden Menüpunkt.
Mit der Taste »HOLD« ändern Sie den Wert.
Es bedeuten:
© Copyright by ebro Electronic GmbH & Co. KG
English Français
Changing the device set­tings
You can set;
- the unit of measurement (mbar, kPas, PSI or Torr) in which the device is to display the pressure measured,
- whether the automatic device swit­ching should be activated or not and
- how often the measured value is to be updated (every 1 to 15 seconds)
Call up the «User-Menu» to change the device setting. Now proceed as follows:
The device must be switched off.
uPress and hold »ON/OFF« button until
the letters »VAM« appear in the display field.
u Now press and hold the »HOLD« key
until »USER« appears.
The device is now in configuration mode and displays the «User Menu» . This consists of the menus »UNIT«, -»SH­DWN« and »RATE«.
Modification du réglage de l’appareil
Il est possible de régler
- l’unité de mesure (mbar, kPas, PSI ou Torr) dans laquelle l’appareil af­fiche la pression mesurée,
- si la désactivation automatique de l’appareil doit être activée ou non et
- la fréquence d’actualisation de la valeur de mesure (1 à 15 secondes).
Pour modifier le réglage de l’appareil, vous devez accéder au menu utilisateur. Pour ce faire, procédez comme suit :
Condition préalable : l’appareil doit être désactivé.
u Appuyez sur la touche « ON/OFF » et
maintenez-la enfoncée jusqu’à ce que l’entrée « VAM » s’affiche à l’écran.
u Appuyez maintenant sur la touche
« HOLD » et maintenez-la enfoncée jusqu’à ce que l’entrée « USER » s’affiche.
L’appareil est maintenant en mode de réglage et affiche le menu utilisateur. Ce dernier est constitué des options « UNIT », « SHDWN » et « RATE ».
Page to the next menu point using the »CLR« key.
Page back to the previous menu point using the »MIN MAX« key.
Change the value with the »HOLD« key.
These are:
1340 – 5350 – 11/07
La touche « CLR » vous permet de passer à l’option suivante.
La touche « MIN MAX » vous permet de revenir à l’option précédente.
La touche « HOLD » vous permet de modifier la valeur.
Signification :
19
VAM 320
mbar
Deutsch
UNIT Druck-Maßeinheit, (mbar,
kPas, PSI oder Torr);
SHDWN automatische Abschaltung
nach 2 Stunden Betriebs­dauer
ON = Abschaltung aktiviert OFF = Abschaltung deakti­viert
20
RATE Messtakt in Sekunden;
einstellbar von 1-15 Sekun­den; Oberhalb von 15 beginnt die Werteskala wieder bei 1.
Geänderte Werte werden auto­matisch sofort gespeichert.
u Um das «User-Menü» zu verlassen,
schalten Sie das Gerät aus durch Drücken auf »ON/OFF«.
© Copyright by ebro Electronic GmbH & Co. KG
English Français
UNIT pressure unit of measurement,
(mbar, kPas, PSI or Torr);
SHDWN automatic shutdown after 2
hours of operation
ON = shutdown activated OFF = shutdown de-activated
RATE Measuring cycle rate in
seconds; can be set from 1-15 seconds;
UNIT Unité de mesure de la pressi-
on (mbar, kPas, PSI ou Torr)
SHDWN Désactivation automatique
au bout de 2 heures de fonctionnement
ON = Désactivation activée OFF = Désactivation désactivée
RATE Intervalle de mesure en
secondes, configurable de 1 à 15 secondes. Au-delà de cette valeur, l’échelle de valeur recommence à 1.
Changed values will be saved automatically immediately
u To leave the «User-Menu» switch off
the device by pressing the »ON/OFF« button.
1340 – 5350 – 11/07
Les valeurs modifiées sont auto­matiquement enregistrées.
u Pour quitter le menu utilisateur, désac-
tivez l’appareil en appuyant sur la tou­che « ON/OFF ».
21
VAM 320
mbar
mbar
Deutsch
Was tun, wenn...
... folgende Zeichen auf dem Anzeige­feld erscheinen:
Mögliche Ursache Störung beheben
Messbereich über­schritten
Unterbrechung Sensor richtig auf-
Messbereich beach­ten
stecken
Akku aufladen
Das Batteriesymbol im Display zeigt Ih­nen den Ladezustand des eingebauten-
Lithium-Polymer-Akkus an.
Akku voll
Akku fast voll
Akku bald leer
Akku aufladen
u Um den eingebauten Lithium-Polymer-
Akku wieder aufzuladen, stecken Sie das Gerät in die Ladehalterung und verbinden Sie die Ladehalterung über das Netzadapter mit dem Stromnetz.
22
Entnehmen Sie das Gerät erst dann wieder der Ladehalterung, wenn im Anzeigefeld das Symbol für „Akku voll“ erscheint.
© Copyright by ebro Electronic GmbH & Co. KG
English Français
Troubleshooting
... the following symbols appear on the display:
Possible causes Troubleshooting
Measuring range exceeded
Interruption Attach the sensor
Re-charging the battery
The battery symbol in the display shows you the load status for the built-in lithi-
um-polymer storage battery.
storage battery full
storage battery almost full
storage battery empty
Attend to measuring range
correctly
Que faire lorsque...
... les messages suivants s’affichent à l’écran :
Cause possible Dérangement résolu
Plage de mesure dépassée
Interruption Fixer correctement
Recharge de l’accumulateur
Le symbole représentant une pile à l’écran affiche l’état de charge de l’accumulateur
au lithium-polymère intégré.
Accumulateur à charge maximale
Accumulateur à charge quasi maximale
Accumulateur bientôt déchargé
Respecter la plage de mesure
le capteur
re-charge battery
u In order to re-charge the lithium poly-
mer-storage battery again, plug the device into the re-charging fixture and connect the re-charging fixture to the mains with the mains adapter.
Remove the device from the re­charging fixture again when the symbol for „battery full“ appears in the indictor display.
1340 – 5350 – 11/07
Recharger accumulateur
u Pour recharger l’accumulateur au lithi-
um-polymère, placez l’appareil dans le poste de recharge et branchez-le au secteur via l’adaptateur secteur.
Ne retirez l’appareil du chargeur que lorsque le symbole indiquant que l’accumulateur est chargé s’affiche à l’écran.
23
VAM 320
Deutsch
Reinigung und Pflege
Reinigen Sie das Gerät mit einem nur leicht feuchten Tuch.
Verwenden Sie kein Lösungsmittel wie z. B. Aceton, da dieses den Kunst­stoff angreift.
Entsorgung
Sollte das Gerät gebrauchsuntauglich geworden sein, müssen sie es fach- und umweltgerecht entsorgen.
Entsorgen Sie das Gerät keinesfalls über den Hausmüll sondern geben Sie es an uns zurück. Wir überneh­men die umweltgerechte Entsorgung
24
© Copyright by ebro Electronic GmbH & Co. KG
English Français
Cleaning and care
Clean the device with a slightly dampe­ned cloth.
Never use solvents for cleaning such as acetone, since these can attack the plastic.
Disposal
When the device reaches the end of its service life and is no longer suitable for use, you must dispose of it in a profes­sional manner so as not to damage the environment.
Never dispose of the device in the do­mestic garbage. Instead please return it to us. We will take care of disposal in an environmentally sound manner
Nettoyage et entretien
Nettoyez l’appareil uniquement avec un chiffon légèrement humide.
N’utilisez aucun dissolvant tel que l’acétone car il endommage le plas­tique.
Mise au rebut
Si l’appareil ne peut plus fonctionner pour quelque raison que ce soit, veuillez le mettre au rebut de manière appropriée.
Ne jetez en aucun cas l’appareil avec vos déchets ménagers, renvoyez-le nous. Nous nous chargerons de la mise au rebut dans le respect de l’environnement.
1340 – 5350 – 11/07
25
VAM 320
Deutsch
Technische Daten
Messbereich: 0-2000 mbar
Max. Druck: 3200 mbar Auflösung des
Messignals: 1 mbar
Messgenauigkeit der Elektronik bei 20°C Umgebungstemperatur: ±0,4% vom
Betriebstemperatur: 0 °C ... +50 °C
Lagertemperatur: -5 °C ... +50 °C
Max. Luftfeuchte 85% rF Messintervall: 1 bis 15
Automatische Abschaltung: automatisch nach
Schutzart: IP 50 Abmessungen
(L x B x H): 150 x 45 x 24 mm; Gehäusematerial: ABS Gewicht: ca. 150 g Maximale
Umgebungshöhe Sensoranschluss: Lemosa-Stecker
Sensorgröße: ca. 30-40 mm Batterie: Lithium -Polymer-Akku
0-200,0 kPa 0-29,00 psi 0-1500 torr
0,1 kPa 0,01psi 1 torr
Meßbereich
(32 bis 122°F)
(23 bis 122°F)
Sekunden, einstellbar
2 Stunden, deaktivierbar
Größe 0, 4-polig
3,7V/550mA
26
Betriebsdauer: bis zu 500 Stunden
© Copyright by ebro Electronic GmbH & Co. KG
English Français
Technical Data
Measuring range: 0-2000 mbar
0-200,0 kPa 0-29,00 psi
0-1500 torr Max. pressure: 3200 mbar Resolution of the
measuring signal: 1 mbar
0,1 kPa
0,01psi
1 torr Measuring precision of the
electronics at 20°C ambient temperature: ±0,4% of
measured range Operating temperature: 0 °C ... +50 °C
(32 to 122°F) Storage temperature: -5 °C ... +50 °C
(23 to 122°F) Max. air humidity 85% rF Measurement intervals: 1 to15
seconds,
adjustable Automatic
switch off: automatically after
2 hours,
can be deactivated System of protection: IP 50 Dimensions
(L x W x H): 150 x 45 x 24 mm; Housing material: ABS Weight: approx. 150 g Maximum
ambient height Sensor plug: Lemosa plug
size 0, 4-pin Sensor dimension: approx. 30-40 mm Battery: Lithium -polymer
storage battery
3,7V/550mA Operation duration: up to 500 hours
Caractéristiques techniques
Plage de mesures: 0-2000 mbar
0-200,0 kPa 0-29,00 psi
0-1500 torr Pression max.: 3200 mbar Résolution du
signal mesure: 1 mbar
0,1 kPa
0,01psi
1 torr Précision de mesure
de l’électronique pour une température ambiante de 20°C : ±0,4% de la plage
de mesures Température de service :0 °C ... +50 °C
(32 à 122°F) Température de stockage:-5 °C ... +50 °C
(23 à 122°F) Humidité max. 85% rF Intervalle de mesure : 1 à 15
secondes,
programmable Désactivation
automatique: Peut être désactivé
automatiquement
après deux heures Protection: IP 50 Dimensions
(L x l x H): 150 x 45 x 24 mm; Matériau du boîtier: ABS Poids: env. 150 g Altitude
maximale Raccord du capteur : Prise lemosa
Taille 0, 4 pôles Taille du capteur: env. 30-40 mm Pile: Accumulateur au
lithium-polymère
3,7V/550mA Durée de vie: jusqu’à 500 heures
1340 – 5350 – 11/07
27
Konformitätserklärung
Conformity declaration Déclaration de conformité
ebro Electronic GmbH & Co. KG Peringerstraße 10 D-85055 Ingolstadt
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
declares in sole responsibility that the product
déclare sous sa seule responsabilité que le produit
Geräteart: Type of device: Type d‘appareil:
Richtlinie:
Guideline: Directive:
Vacueter Vacumeter Vacuomètre
Typ:
Type: Modèle:
VAM 320
auf das sich diese Erklärung bezieht, mit der folgenden Richtlinie übereinstimmt:
to which this declaration refers, complies with the following guideli­ne: auquel cette déclaration se réfère, est conforme aux directive
EMV-Richtlinie 2004/108/EG EMC-Guideline 2004/108/EG CEM-Directive 2004/108/EG
Prüfstellen:
Inspected by: Organisme de contrôle:
SCHWILLE Elektronik Produktions- u. Vertriebs GmbH Benzstrasse 1A 85551 Kirchheim
Ingolstadt, 26.07.2005
Wolfgang Klün Geschäftsführer
Managing director Directeur gérant
Loading...