Dear customer,
Congratulations on the purchase of an
ebro product.
We hope than you can make use of this
product for a long time and that it helps
you with your work.
Information that are useful and important
for understanding the function are
highlighted in the instructions text.
Standards:
The conformity certificate confirms
that this product fulfills CE
guidelines.
.
Certified by ULCertifié de UL
Cher client,
Nous vous remercions d’avoir acquis un
produit ebro.
Nous espérons que vous pourrez profiter longtemps de ce produit et qu’il vous
aidera dans votre travail.
Les informations utiles et importantes
pour la compréhension du fonctionnement de l’instrument sont repérées par
une bordure à gauche du texte.
Normes :
Le certificat de la conformité
confirme que ce produit suit les
directives de CE.
1340– 5410– 5520/5530– 0608 3010-0357
3
TFN 520/530
Deutsch
Hinweis zum Einsatz von Fühlern
zusammen mit den Thermometern TFN 520/530-Ex und TFN 520/
530-RA-Ex
Es dürfen alle Thermoelemente die sogenannte “einfache elektrische Betriebs-mittel“ sind zusammen mit den
Thermometern TFN 520/530-Ex und TFN
520/530-RA-Ex eingesetzt werden.
Definition laut Norm EN 50020:2002,
Punkt 5.4 c):
Energiequellen, beispielsweise Thermoelemente die nicht mehr als 1,5V, 100mA
und 25mW erzeugen müssen als einfache elektrische Betriebsmittel betrachtet werden.
“Einfache elektrische Betriebsmittel“ werden nicht als potentielle Zündquellen
angesehen, die eine Explosion verursachen könnten, und brauchen nicht nach
Abschnitt 12 gekennzeichnet zu werden.
Desweiteren sind nachfolgende Punkte der Norm EN 50020 zu beachten:
-5.4.1) und 5.4 2) Übereinstimmung
ist gegeben durch Übereinstimmung
mit 5.4 c)
-5.4.3) ist nicht relevant in Verbindung
mit unserem batteriegespeisten
Messgerät.
-5.4.4) ist nicht relevant hinsichtlich
Werkstoff.
-5.4.5) Temperaturklasse im Ex-Bereich siehe III Technische Daten.
-5.4.6) nicht anwendbar da das Thermometer nur in Zone 2G eingesetzt
werden darf. (nicht 1G oder M1)
4
EnglishFrançais
Note regarding the use of
sensors in conjunction with the
TFN 520/530-Ex and TFN 520/530-
RA-Ex thermometers
All thermocouples, which are so-called
„simple electrical equipment“, may be
used in conjunction with the TFN 520/
530-Ex and TFN 520/530-RA-Ex
thermometers.
Definition according to the standard
EN 50020:2002, Point 5.4 c):
Sources of energy, e.g. thermocouples
which generate no more than 1.5V,
100mA, and 25mW, must be considered
as simple electrical equipment.
„Simple electrical equipment“ is not
considered as potential ignition sources,
which could cause an explosion, and
needs not be marked according to
chapter 12.
Moreover, the following points of the
EN 50020 standard must be observed:
-5.4.1) and 5.4 2) The conformity is
given by the conformity with 5.4 c)
-5.4.3) is not relevant in connection
with our battery-operated measuring
instrument.
-5.4.4) is not relevant with regard to
the material.
-5.4.5) Temperature class in the
hazardous area, see III Technical
Data.
-5.4.6) not applicable; category 2G
device (not 1G or M1)
Remarque concernant l’utilisation de capteurs conjointement avec les thermomètres TFN
520/530-Ex et TFN 520/530-RA-Ex
Tous les thermocouples, qui sont de
„simples matériels électriques“, peuvent
être utilisés conjointement avec les
thermomètres TFN 520/530-Ex et TFN
520/530-RA-Ex.
Définition selon la norme EN
50020:2002, point 5.4 c):
Les sources d’énergie, telles que les
thermocouples, qui ne produisent pas
plus de 1,5 V, 100 mA et 25 mW, doivent
être considérées comme de simples
matériels électriques.
„Les simples matériels électriques“ ne
sont pas considérés comme des sources
d’allumage potentielles, qui pourraient
provoquer une explosion, et n’ont pas
besoin être marqués conformément au
paragraphe 12.
De plus, il faut observer les points
suivants de la norme EN 50020:
-5.4.1) et 5.4 2) La conformité est
donnée par la conformité avec 5.4 c)
-5.4.3) n’est pas important en rapport
avec notre instrument de mesure
alimenté par une pile.
-5.4.4) n’est pas important en ce qui
concerne le matériau.
-5.4.5)Classe de température en zone
explosible, voir III Caractéristiques
techniques.
-5.4.6) non applicable; instrument
de catégorie 2G (ni 1G ni M1)
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung
aufmerksam durch, bevor Sie Ihr neues
Thermometer in Betrieb nehmen.
Die Anleitung führt Sie mit klaren und einfachen Anweisungen in den Umgang mit
dem Thermometer ein.
Informationen, die für das Verständnis
der Funktionsweise nützlich und wichtig
sind, finden Sie im Anleitungstext durch
Balken markiert.
Beachten Sie im Interesse eines gefahrlosen Umgangs mit dem Thermometer
die mit dem Zeichen
Sicherheitshinweise.
versehenen
8
EnglishFrançais
1Introduction
1.1 General
Please read these operating instructions
carefully before using your new
thermometer.
These instructions guide you through
working with the thermometer with clear
and simple directions.
Any information which is useful or relevant in the understanding of the
functionality is headlined as such in the
instructions.
To ensure safe operation of the
thermometer, follow all those safety
instructions as indicated by the
symbol.
1Introduction
1.1 Informations générales
Veuillez lire attentivement le présent mode
d’emploi avant d’utiliser votre
thermomètre.
Ce mode d’emploi vous donne des
instructions claires et simples concernant
l’utilisation du thermomètre.
Les informations utiles et importantes pour
la compréhension du fonctionnement de
l’instrument sont mises en évidence par une
barre dans le texte de la notice.
Respectez les consignes de sécurité
marquées par un symbole
d’une manipulation du thermomètre sans
danger.
dans l’intérêt
9
TFN 520/530
Deutsch
1.2 Sicherheitshinweise
• Setzen Sie das Gerät niemals hohen
Temperaturen (> 60°C) aus!
• Messen Sie mit dem Gerät und exter-
nen Fühlern niemals an spannungsführenden Teilen!
• Beachten Sie die Vorschriften für den
Einsatz in explosionsgefährdeten Be
reichen! Geräte mit einer Beschädigung
der Metallisierung dürfen im Ex-Be
reich nicht mehr verwendet werden Explosionsgefahr!
• Betreiben Sie das Gerät nur innerhalb
der in den Technischen Daten vorge-
gebenen Parametern.
• Öffnen Sie das Gerät nur, wenn dies
zu Wartungszwecken ausdrücklich in
der Bedienungsanleitung beschrieben
ist.
• Wenden Sie niemals Gewalt an!
• Geben Sie leere Batterien an den
dafür vorgesehenen Sammelstellen ab.
• Senden Sie das Gerät nach Ende der
Nutzungszeit direkt an uns. Wir
sorgen für eine umweltgerechte
Entsorgung.
10
Garantie
24 Monate
EnglishFrançais
1.2 Safety notes
• Never expose the device to high tem
peratures (> 60°C/> 140°F))!
• Under no circumstances measure live
components with this device and
external sensors
• Please follow the instructions for use
in explosive areas! Risk of accident
when explosion occurs! In case of
damage to the metallization of the
housing, the logger must no longer be
used in hazardous areas.
• The instrument should only be operated
within the parameters specified in the
Technical data.
• The instrument should only be opened
if expressly described in the
instruction manual for maintenance
purposes.
• Force should never be applied.
• Please dispose exhausted batteries
according environment regulations.
• Do not put into trash-bin.
• You can return the instrument directly
to us at the end of its service life. We
shall recycle it according rules.
Warranty
2 years
1.2 Consignes de sécurité
• N’exposez pas l'instrument à de
hautes températures (> 60°C) !
• N’effectuez jamais de mesures avec
l’appareil et les sondes externes sur
des éléments sous tension!
• Observez les prescriptions pour
l’emploi en zones explosives! Risque
d’accident en cas d’explosion!En cas
d’endommagement de la métallisation
du boîtier, l’thermometrè de données
ne doit plus être utilisé en zone explo
sible.
• Utilisez l'instrument seulement selon
les paramètres spécifiés dans les
Caractéristiques techniques.
• Ouvrez l'instrument seulement si
expressément décrit dans le mode
d´emploi pour but de la maintenance.
• Utilisez l´instrument sans le forcer.
• Ne jetez pas la pile dans la poubelle.
Débarrassez-vous des piles vides
selon les rêglementations de
l´environnement.
• Vous pouvez nous retourner
l'instrument directement à la fin de sa
vie de service. Nous recyclons
l´instrument selon les règlements en
vigueur.
Garantie
2 ans
11
TFN 520/530
Deutsch
1.3 Vorsichtsmaßnahmen
DasThermometer TFN muss vor folgenden Einflüssen geschützt werden:
l Elektrostatischer Entladung
l „Thermischer Schock“ verursacht
durch große oder plötzliche
Temperaturänderungen – Gerät vor
Gebrauch 30 Minuten lang stabilisieren lassen
l Gerät nicht auf oder in der Nähe von
heißen oder sehr kalten Objekten aufbewahren.
2Lieferumfang
Überprüfen Sie den Inhalt der Verpackung
auf Vollständigkeit und Unversehrtheit.
Wenn Sie einen Schaden vorfinden oder
Grund zur Beanstandung haben, wenden
Sie sich bitte an:
Das Thermometer ist ein handliches,
wasserdichtes und mit einer austauschbaren Lithiumbatterie betriebenes
Temperaturmessgerät für vielfältige
Mess- und Kontrollaufgaben im Labor
1
und in der Industrie.
Die Elektronik wird durch einen Mikro-
prozessor gesteuert. Dies garantiert eine
2
hohe Messgenauigkeit und Linearität
über den gesamten Messbereich.
5
An das Thermometer können ca. 100 ver-
4
schiedene ebro NiCr-Ni-Fühler angeschlossen werden. Dabei wählen Sie
jeweils den Fühler aus, der Ihrer
messtechnischen Aufgabe optimal gerecht wird.
Zusätzlich unterstützt das Gerät Thermoelemente der Typen J, T und E.
14
TFN:
1 ........... Display (LCD)
2 ........... Taste ON/OFF
3 ........... Taste MIN/MAX / User Menü
4 ........... Taste HOLD / User Menü
5 ........... Taste CLR / User Menü
EnglishFrançais
3Description
3.1 General
Powered by a replaceable lithium
battery, the thermometer is a handy,
watertight temperature measurement
device for a whole range of measurement
and control applications in the laboratory
and in industry.
A micro-processor controls the
electronics, guaranteeing maximum
measurement precision and linearity over
the entire measurement range.
Approx. 100 various ebro NiCr-Ni probes
can be connected with the thermometer.
Therefore you choose the probe that fits
your needs for the measurement duty
best, respectively.
Additionally the thermometer supports
thermocouples of the types J, T and E.
TFN:
1 ........... Display (LCD)
2 ........... Key ON/OFF
3 ........... Key MIN/MAX / User menu
4 ........... Key HOLD / User menu
5 ........... Key CLR / User menu
3Description
3.1 Informations générales
Ce thermomètre est un instrument
maniable et étanche alimenté par une pile
au lithium échangeable, destiné à de
multiples prises de mesures et tâches
de contrôle au laboratoire et dans
l’industrie.
L’électronique est commandée par un
microprocesseur. Ceci garantit des
valeurs exactes et linéaires sur toute la
plage de mesures.
Il est possible de connecter à ce thermomètre environ 100 sondes ebro NiCrNi différentes. Choississez toujours la
sonde la mieux adaptée aux conditions
techniques de votre prise de mesures.
En plus le thermomètre soutient des
thermocouples des types J, T et E.
TFN:
1 ........... Affichage (LCD)
2 ........... Touche ON/OFF
3 ........... Touche MIN/MAX / menu User
4 ........... Touche HOLD / menu User
5 ........... Touche CLR / menu User
15
TFN 520/530
Deutsch
3.2 User Menü
Um in den Konfigurationsmodus zu gelangen, ist folgende Prozedur durchzuführen:
1 Gerät ist ausgeschaltet.
2 ON/OFF-Taste (2) drücken und ge-
drückt halten. Der Segmenttest erscheint für etwa 1 Sekunde.
3 Sobald am Display der Gerätetyp
„TFN“ angezeigt wird, muss die ON/
OFF-Taste (2) losgelassen werden.
Danach die untere Taste (HOLD) so-
lange gedrückt halten, bis am Display
„USER“, gefolgt von „MENU“, angezeigt wird.
Das Gerät befindet sich nun im „User
Menü“.
3.2.1Einstellmöglichkeiten
16
UNIT:aktive Temperatureinheit,
umschaltbar von °C auf °F
SHDWN:automatische Abschaltung
nach 2 Std. Betriebsdauer
ON-->automatische Abschaltung
akiviert
OFF-->automatische Abschaltung
deakiviert
EnglishFrançais
3.2 User menu
Follow this procedure to enter
configuration mode:
1 Ensure device is switched off.
2 Press ON/OFF key (2) and keep
depressed. The segment test is
displayed for approx. 1 second.
3 Release the ON/OFF key (2) as soon
as device model „TFN“ is displayed.
Then keep the lower key (HOLD)
depressed until „USER“, followed by
„MENU“ is displayed.
The device now enters the “USER
MENU”.
3.2.1Configuration options
UNIT:active temperature unit,
switchable between °C and °F
3.2 Menu User
Effectuez la procédure suivante pour
parvenir au mode de configuration :
1 L’appareil est éteint.
2 Appuyez sur la touche ON/OFF (2) et
tenez-la pressée. Le test des
segments s’affiche environ 1 seconde.
3 Dés que le type de l’appareil « TFN »
s’affiche sur le display, relâchez la
touche ON/OFF (2).
Appuyez ensuite sur la touche inférieure et
tenez-la appuyée jusqu’à ce que « USER »
puis « MENU » s’affichent sur le display.
Le dispositif écrit maintenant
l'"MENU d'UTILISATEUR".
3.2.1Possibilités de réglage
UNIT:unité de température active,
commutable de °C en °F.
SHDWN:automatic switch-off after 2
hours operation.
ON-->automatic switch-off
activated
OFF-->automatic switch-off
deactivated
SHDWN:arrêt automatique après 2
heures de fonctionnement
ON-->arrêt automatique
activé
OFF-->arrêt automatique
désactivé
17
TFN 520/530
Deutsch
RATE:Messtakt in Sekunden,
einstellbar von 0,5 Sekunden bis 15 Sekunden. Der
an gezeigte Wert entspricht
dem eingestellten Messtakt in Sekunden.
TE-TYP:Typ K
Typ J
Typ T
Typ E
Um die Batterielebensdauer zu verlängern, ist die automatische Abschaltung zu aktivieren. Wollen Sie
jedoch Langzeitmessungen mit dem
TFN durchführen, ist die Abschaltung
zu deaktivieren.
18
3.2.2Menübedienung
-Mit der rechten Taste (4) kann der
jeweils nächste Menüpunkt angewählt werden.
-Mit der linken Taste (3) kann der
jeweils vorangehende Menüpunkt angewählt werden.
-Mit unteren Taste (5) wird die gewählte Menüoption ausgeführt
und gespeichert.
-Mit der ON/OFF-Taste (2) kann
das Menü verlassen werden.
Das Gerät schaltet sich ab.
EnglishFrançais
RATE:Measurement frequency in
seconds, adjustable from
0.5 second up to 15
seconds. The value
displayed is the pre-set
measurement frequency in
seconds.
TC-TYPE:Type K
Type J
Type T
Type E
Activate automatic switch-off to
extend battery life. Deactivate the
automatic switch-off if prolonged
measurements are required with the
model TFN
RATE:Fréquence de mesure en
secondes, réglable de 0,5
à 15 secondes. La valeur
affichée correspond à la
fréquence de mesure en
secondes programmée.
TC-TYPE:Type K
Type J
Type T
Type E
Pour prolonger la durée de vie des
piles, activez l’arrêt automatique. Si
en revanche vous désirez effectuer
des mesures sur de longues durées,
veuillez désactiver l’arrêt
automatique.
3.2.2Menu operation
-Select the next menu option with
the right key (4).
-Select the previous menu option
with the left key (3).
-Carry out and store the current
menu option with the down key
(5).
-Exit the menu with the ON/OFF
key (2). The device switches itself
off.
3.2.2Utilisation du menu
-La touche droite (4) permet de
sélectionner le prochain point du
menu.
-La touche gauche (3) permet de
retrouver le point précédent du
menu.
-La touche inférieure (5) permet de
développer l’option sélectionnée du
menu, celle-ci sera également
mémorisée.
-La touche ON/OFF (2) permet de
quitter le menu. L’appareil
s’éteint automatiquement.
19
TFN 520/530
Deutsch
4Bedienung
4.1 Thermometer einschalten
Zum Einschalten des Thermometers
muss die Taste »ON/OFF« (2) etwa eine
Sekunde gedrückt werden.
Das Gerät führt zunächst einen Systemtest durch, wobei auch alle bei dem
Thermometertyp verwendeten Segmente
etwa 1 Sekunde lang in der Anzeige
sichtbar werden.
Nach diesem automatischen Test schaltet das Thermometer in den Messmodus
und der erste Messwert wird angezeigt.
Das Thermometer ist nun messbereit.
Wird im Display eine Fehlermeldung
angezeigt, beachten Sie Kapitel 6
„Was tun, wenn...“.
20
4.2 Anzeige
Die notwendigen Informationen werden
2
3
4
5
6
auf einem LCD (Liquid Crystal Display)
angezeigt.
Die einzelnen Symbole haben die folgende Bedeutung:
To switch the thermometer on, keep key
»ON/OFF« (2) pressed for approx. 1
second.
The device performs a system test first,
displaying all segments used by this
thermometer model for approx. 1
second.
After the automatic test, the thermometer
switches to measuring mode and the first
measurement reading is displayed. The
thermometer is now ready for use.
If an error message is displayed,
please refer to chapter 6 „What do I
do if ...“.
4.2 Display
All necessary information is displayed on
an LCD (Liquid Crystal Display).
4Utalisation
4.1 Allumer le thermomètre
Pour allumer le thermomètre, la touche
« ON/OFF » (2) doit être pressée pendant
environ une seconde.
L’appareil réalise en premier lieu un test
du système, pendant lequel tous les
segments employés selon le type de
thermomètre s’affichent pendant environ
1 seconde.
Après ce test automatique, le
thermomètre s’éteint en mode de mesure
et la première valeur mesurée s’affiche.
Le thermomètre est maintenant prêt à
fonctionner.
Si un message d’erreur s’affiche,
veuillez vous reporter au chapitre 6,
«En cas de problèmes».
4.2 Affichage
Les informations utiles s’affichent sur le
LCD (Liquid Crystal Diyplay).
The individual symbols have the
following meanings:
1 = Display for current measured values
2 = Battery status indicator
3 = Trend display positive
4 = Minus sign (negative measured values)
5 = Trend display negative
6 = Stored measurement and text display
Les symboles ont la signification
suivante :
1 = Affichage des valeurs mesurées
actuelles
2 = Etat de charge de la pile
3 = Indicateur de tendance positif
4 = Signe moins (valeur mesurée
négative)
5 = Indicateur de tendance négatif
6 = Affichage des valeurs mesurées et
des textes mémorisés
21
TFN 520/530
Deutsch
Danach wird kurz der eingestellte Thermoelement Typ dargestellt!
4.3 Temperatur messen
Legen Sie im UserMenü (Kapitel 3.2) die
von Ihnen benötigte Maßeinheit °C oder
°F fest.
Positionieren Sie den Messfühler.
Setzen Sie den Messfühler immer
bestimmungsgemäß ein. Nur so vermeiden Sie Fehlmessungen.
Warten Sie bis sich der Messwert stabilisiert hat. Als Trendanzeige erscheint ein
auf der Spitze stehendes Dreieck (nur
TFN 520) für abnehmende (4) Temperaturen und ein auf der Basis stehende
Dreieck für zunehmende (3) Temperaturen.
Ist eine Stabilität des Messwertes erreicht, erlischt die Trendanzeige.
Ist die Messung beendet, schalten Sie
das Gerät mit »ON/OFF« aus.
22
EnglishFrançais
The adjusted thermocouple type will be
displayed for a short time.
4.3 Measuring temperature
Selectthe required unit of measurement,
°C or °F, from the user menu (chapter 3.2).
Position the measuring sensor.
Use the measuring sensor only as
intended so as to eliminate erroneous
measurements.
Wait until the measured value has
stabilised. The trend display shows a
downward pointing triangle (only TFN
520) for decreasing (4) temperatures and
an upward-pointing triangle for
increasing (3) temperatures.
The trend display disappears once the
measurement value becomes stable.
Switch the device off with »ON/OFF«
when measurements are complete.
Le type ajusté de thermocouple sera
montré pendant une courte période.
4.3 Mesurer la température
Fixez dans le menu User (chapitre 3.2)
l’unité de mesure souhaitée (°C ou °F).
Mettez la sonde en position.
N’employez la sonde que conformément
aux usages prévus. Vous éviterez ainsi
tout risque de fausse mesure.
Attendez que la valeur mesurée soit
stabilisée. Les symboles suivants s’affichent
pour indiquer la tendance: un triangle avec
la pointe vers le bas pour les températures
décroissantes (4) et un triangle (simplement
TFN 520) avec la pointe vers le haut pour les
températures croissantes (3).
Quand la valeur mesurée se stabilise,
l’indicateur de la tendance s’éteint.
À la fin de la mesure, éteignez l’instrument
en appuyant sur «ON/OFF».
23
TFN 520/530
°C
/MIN/MAX
/MIN/MAX
/MIN/MAX/MIN/MAX
/MIN/MAX
/MIN/MAX
Delta
Deutsch
4.4 Temperaturdifferenz (nur
bei Typ TFN530)
Drücken Sie zunächst die Taste (3)
einmal.
Wenn 2 Meßfühler angeschlossen sind,
wird die Differenztemperatur von Kanal
1 und Kanal 2 angezeigt. Es erscheint
zusätzlich das Symbol Delta.
Um wieder zur Temperaturmessung zurückzukehren, drücken Sie die Taste
nochmals.
4.5Messwertspeicher (nur bei
Typ TFN530)
Der maximale und minimale Messwert werden während einer Messung
gespeichert. Löschen Sie den Inhalt
des Messwertspeichers vor einer neuen Messung.
24
4.5.1Speicherinhalt abrufen
Drücken Sie zunächst die Taste (3)
zweinmal. In der Anzeige
erscheinen der Schriftzug „MIN“ und der
niedrigste Messwert der aktuellen Messung.
Drücken Sie die Taste
erneut. Der Schriftzug „MAX“ und der
größte Messwert der aktuellen Messung
werden angezeigt.
Um wieder zur Temperaturmessung zurückzukehren, drücken Sie die Taste
nochmals.
EnglishFrançais
/MIN/MAX
/MIN/MAX
/MIN/MAX
/MIN/MAX
/MIN/MAX
/MIN/MAX
/MIN/MAX
/MIN/MAX
/MIN/MAX
/MIN/MAX
4.4 Temperature difference
(only type TFN530)
Press the key (3) once.
If 2 sensors are connected, the
difference temperature of channel 1 and
2 is indicated. Additionally the symbol
delta appears.
In order to return again to the temperature
measurement, press the
key again.
4.5Measurement value (only
type TFN530)
The maximum and minimum
measurement values are stored during
a measuring. Delete the content of the
measurement value memorybefore
starting a new measuring.
4.5.1Retrieving memory contents
Press the key (3) two times.
„MIN“ is displayed along with the lowest
measurement of the current measuring.
4.4 Différence de la température (type TFN530)
Appuyez sur la touche
(3) une fois. Si 2 sondes sont reliées, la
température de différence du canal 1 et
2 est indiqué. En plus le delta de
symbole apparaît.
Afin de retourner encore à la mesure de
la température, appuyez sur la touche
encore.
4.5Mémoire des valeurs
mesurées (type TFN530)
Pendant une mesure, les valeurs maximale et minimale sont mémorisées.
Effacez le contenu de la mémoire
avant de procéder à une nouvelle
mesure.
4.5.1
Appuyez d’abord deux fois sur la touche
« MIN » et la valeur la plus basse
recueillie pendant la mesure en cours.
Afficher le contenu de la mémoire
(3). L’affichage indique
Press the key again. „MAX“
is displayed along with the largest
measurement value in the current
measuring.
Press again to return to the
temperature measurement.
Appuyez une nouvelle fois sur la touche
. L’affichage indique
« MAX » et la plus haute valeur recueillie
pendant la mesure en cours.
Pour revenir à la mesure de la
température, appuyez une nouvelle fois
sur la touche .
25
TFN 520/530
Mögliche Ursache Störung beheben
Messbereich
überschritten
Messbereich
beachten
Messbereich
unterschritten
Messbereich
beachten
Fühler nicht
angeschlossen
Fühler gebrochen
Fühler
anschließen
Fühler erneuern
Deutsch
4.5.2Momentanwert speichern
Drücken Sie die Taste »HOLD« (4).
Der Schriftzug „HOLD“ erscheint.
Der aktuelle Messwert wird nun gespeichert und solange angezeigt, bis Sie die
HOLD-Funktion durch erneutes Drücken
der Taste »HOLD« wieder ausschalten.
4.5.3Messwertspeicher
löschen
Drücken Sie die Taste »CLR« (5). Der Inhalt des Speichers wird gelöscht.
5Was tun wenn...
26
EnglishFrançais
Possible causeRemedy
Measuring range
exceeded
Consider
measuring range
Below
measuring range
Consider
measuring range
Disconnected
probe
Broken proben
Connect probe
Change probe
Cause possibleRemède
Plage de mesure
dépassée
Respectez la
plage de mesure
Plage de mesure
non atteinte
Respectez la
plage de mesure
Sonde
débranchée
Sonde cassée
Reliez la sonde
Changez la
sonde
4.5.2Storing current value
Press key »HOLD« (4). „HOLD“ is
displayed. The current measurement is
now stored. It is also displayed until the
HOLD function is deactivated by
repressing the »HOLD« key.
4.5.3Deleting measurement
value memory
Press key »CLR« (5). The memory content
is deleted.
4.5.2Mémoriser la valeur courante
Appuyez sur la touche « HOLD » (4).
L’indication « HOLD » s’affiche. La valeur
courante est alors mémorisée et reste
affichée jusqu’à ce que vous désactiviez
la fonction HOLD en appuyant de nouveau
sur la touche « HOLD ».
4.5.3Effacer la mesure
mémorisée
Appuyez sur la touche « CLR » (5). Le
contenu de la mémoire est effacé.
5Trouble shooting5En cas de problèmes
27
TFN 520/530
Deutsch
6Kalibrierservice
Um eine hohe Messgenauigkeit zu garantieren, muss das Thermometer jährlich kalibriert werden. Dazu bietet die
ebro Electronic GmbH & Co. KG einen
Kalibrierservice an.
•Füllen Sie die beiliegende Servicekarte aus.
•Nach einem Jahr rufen wir Ihr Thermometer zur Kalibrierung ab.
•Innerhalb einer Woche erhalten Sie
das Thermometer kalibriert zurück.
7Wartung und Entsor-
gung
7.1 Reinigung
Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten Lappen. Verwenden Sie kein Lösungsmittel, z.B. Aceton, da dieses den
Kunstsstoff angreift.
Zum Desinfizieren können Sie
Isopropylakohol verwenden.
28
7.2 Entsorgung
Sollte das Gerät gebrauchsuntauglich geworden sein, müssen sie es fachgerecht
entsorgen lassen.
Entsorgen Sie das Gerät keinesfalls über
den Hausmüll.
Entsorgen Sie die Batterie an den dafür
vorgesehen Sammelstellen.
EnglishFrançais
6Calibration service
In order to guarantee a high measuring
precision, the thermometer must be
calibrated every year. Therefore ebroElectronic GmbH & Co. KG offers a
calibration service.
•Fill in the enclosed service card.
•After one year we will recall your
thermometer for calibration.
•The calibrated thermometer will be
returned within one week.
7Servicing and waste
disposal
7.1 Cleaning
Clean the device with a damp cloth. Do
not use any solvents such as Aceton as
they corrode the plastic.
Isopropyl alcohol may be used to
disinfect.
6Service de calibrage
Pour garantir une bonne précision de la
mesure, le thermomètre doit être calibré
chaque année. Pour cela, ebroElectronic GmbH & Co. KG vous
propose un service de calibrage.
•Remplissez la carte-service jointe.
•Au bout d’une année, nous rappelons votre thermomètre pour procéder à son calibrage.
•Nous vous retournons le thermomètre
calibré sous huit jours.
7Entretien et mise au
rebut
7.1 Nettoyage
Essuyez l’appareil avec un tissu humide. N’utilisez aucun dissolvant, comme
par ex. l’acétone, car il attaque le
plastique.
Vous pouvez utiliser de l’alcool isopropyl
pour désinfecter.
7.2 Waste disposal
Should the device become unsuitable for
use, it must be disposed of
professionally, such as at recycling
centres that accept electronic scrap.
Never dispose of the device in household
waste.
Please dispose of spent batteries
responsibly.
7.2 Mise au rebut
Si l’appareil ne peut plus fonctionner,
pour quelque raison que ce soit, veuillez
le mettre au rebut de manière
appropriée.
Les déchetteries allemandes vous seront
ici d’une grande utilité car elles acceptent
tous les déchets électroniques.
Ne jetez en aucun cas l’appareil avec
vos déchets ménagers.
Veuillez se débarasser des batteries
épuisées de façon responsable.
29
TFN 520/530
Deutsch
7.3 Batteriewechsel
Das Batteriesymbol im Display (in der
Abbildung auf Seite 18 die Nr. 2) zeigt
Ihnen an, dass die Batterie gewechselt
5
werden muss.
Batterie in Ordnung
Batterie in Ordnung
Batterie bald verbraucht
11
7
4
3
6
22
Um die Batterie wechseln zu können,
Batteriewechsel notwendig
muss das Thermometer geöffnet werden.
Entfernen Sie zunächst mit einem spit-
zen Werkzeug (Nadel, usw.) die beiden
Kunststoffstopfen (1).
Die beiden jetzt sichtbaren Kreuzschlitzschrauben (2) drehen Sie mit einem passenden Kreuzschlitz-Schraubendreher
(PZ 1) vollständig heraus.
Nehmen Sie jetzt das Thermometer am
Unterteil (6) in die eine Hand und entfernen Sie mit der anderen Hand das Oberteil (5). Ziehen Sie es nach oben ab.
Sie sehen jetzt auf der Platine (7) die
Batteriehalterung (3) mit der Batterie (4).
Ziehen Sie die verbrauchte Batterie in
Pfeilrichtung aus der Halterung.
Nehmen Sie die neue Batterie mit fettfreien Fingern und schieben sie in die
Halterung. Dabei muss das Pluszeichen
auf der Batterie nach oben zeigen, also
sichtbar sein.
30
EnglishFrançais
7.3 Replacing the battery
The battery symbol on the display (Figure
2 on page 18) indicates that the battery
needs to be replaced.
Battery operational
Battery operational
Battery shortly exhausted
Battery needs to be replaced
The thermometer must be opened to
replace the battery.
Remove both plastic plugs (1) with a
sharp implement (needle, etc.).
Using a suitable cross-head screwdriver
(PZ 1), remove both the visible crosshead screws. (2)
Hold the bottom of the thermometer (6)
in one hand and remove the upper part
with the other hand (5). Pull it out
upwards.
You can now see the battery holder (3)
with battery (4) on the circuit board (7).
Pull the used battery out of the holder in
direction of arrow.
Ensuring fingers are free of grease, insert
the new battery into the holder. The
positive sign on the battery must be
pointing upwards, i.e. visible.
7.3 Changement de la pille
Quand le symbole de la pile s’affiche
sur le display (n°2 sur l’illustration page
18), vous devez remplacer la pile.
Pile chargée
Pile chargée
Pile sous peu épuisé
Changement de pile nécessaire
Pour procéder au remplacement de la
pile, le thermomètre doit être ouvert.
Eloignez tout d’abord les deux bouchons
en plastique (1) à l’aide d’un instrument
pointu (aiguille, etc).
Dévissez ensuite entièrement les deux
vis cruciformes (PZ 1) visibles (2) avec
un tournevis adéquat.
Tenez alors la partie inférieure du
thermomètre (6) dans une main et
éloignez avec l’autre main la partie
supérieure (5). Tirez-la vers le haut.
Vous voyez maintenant le support de la
pile (3) avec la pile (4) sur la platine (7).
Eloignez la pile usagée du support en
suivant la direction indiquée par la flèche.
Prenez la nouvelle pile avec des mains
propres et sèches et insérez-la dans le
support. Le signe plus de la pile doit
indiquer le haut, et donc être visible.
31
TFN 520/530
BVS 06 ATEX E 032
Deutsch
Bauen Sie das Thermometer in umgekehrter Reihenfolge wieder zusammen und
achten Sie auf das richtige Anzugsmoment (0,4 Nm).
Achten Sie darauf, dass die Dichtung
zwischen Gehäuseunterteil und -oberteil
richtig in der Nut liegt. Nur dann kann
die Wasserdichtigkeit erreicht werden.
Vergessen Sie nicht, zum Schluß die
beiden Kunststoffstopfen wieder in die
dafür vorgesehenen Bohrungen zu stecken (die leicht abgeschrägte Fläche
nach aussen).
Vermeiden Sie elektrostatische
Entladungen während des Batteriewechsels!
8Ex-Zulassung
Für die Thermometer TFN 520/530-Ex und
TFN 520/530-RA-Ex liegt die Bescheinigung „Elektrische Betriebsmittel für
explosionsgefährdete Bereiche“ von der
EXAM BBG Prüf- und Zertifizier GmbH
vor:
32
EnglishFrançais
BVS 06 ATEX E 032
BVS 06 ATEX E 032
Reassemble the thermometer in reverse
order, noting the correct tightening torque
of 0.4 Nm.
To ensure device is fully water-tightness,
make sure the seal between lower and
upper housing is seated correctly in the
groove.
Finally, do not forget to insert both plastic
plugs back into their drill-holes (slightly
chamfered surfaces outward).
Avoid any electrostatic discharging
during the battery replacement
process.
8Ex-Accreditation
For the Thermometer TFN 520/530-Ex and
TFN 520/530-RA-Ex the certificate
„Electrical equipment for explosive
areas“, issued by the „EXAM BBG Prüfund Zertifizier GmbH“, is available:
Remontez le thermomètre en suivant les
instructions dans l’ordre inversé et ne
dépassez pas le couple de serrage de
0,4 Nm.
Prenez garde que le joint d’étanchéité
repose bien dans la rainure entre les
parties supérieure et inférieure du boîtier.
C’est la condition sine qua non pour
garantir l’étanchéité.
N’oubliez pas de réinsérer les deux
bouchons de plastique dans les
perforations prévues à cet effet (la partie
légèrement biseautée vers le haut).
Evitez toute décharge électrostatique
pendant le changement de la pile !
8Attestation de protec-
tion anti déflagrante
Pour le thermomètre TFN 520/530-Ex et
TFN 520/530-RA-Ex le certificat
« Matériels électriques pour les zones à
risque d’explosion » a été délivré par la
société allemande de contrôle et de
certification EXAM BBG Prüf- und
Zertifizier GmbH:
33
TFN 520/530
TEKlasse Fester
Wert
auf Temperatur
bezogener Wert
K1± 1,5 ° C± 0,004 x T ° C
2± 2,5 ° C± 0,0075 x T ° C
3± 2,5 ° C± 0,015 x T °C
J1± 1,5 ° C± 0,004 x T ° C
2± 2,5 ° C± 0,0075 x T ° C
T1± 0,5 ° C± 0,004 x T ° C
2± 1,0 ° C± 0,0075 x T ° C
3± 1,0 ° C± 0,015 x T ° C
E1± 1,5 ° C± 0,004 x T ° C
2± 2,5 ° C± 0,0075 x T ° C
3± 2,5 ° C± 0,015 x T ° C
Deutsch
9Anhang
IMessfühler – Genauigkeit
Klassen der zulässigen Toleranzen für
Thermopaare nach DIN IEC 584 – 2:
34
Anzuwenden ist immer der größere
Wert von beiden.
Hinweis
Die Systemgenauigkeit (Fühler + Gerät)
ergibt sich aus der Addition der
Einzelgenauigkeiten (Systemgenauigkeit =
Genauigkeit Gerät + Genauigkeit Fühler).
EnglishFrançais
TCCategory Constant
value
Value based
temperature
K1± 1,5 ° C± 0,004 x T ° C
2± 2,5 ° C± 0,0075 x T ° C
3± 2,5 ° C± 0,015 x T ° C
J1± 1,5 ° C± 0,004 x T ° C
2± 2,5 ° C± 0,0075 x T ° C
T1± 0,5 ° C± 0,004 x T ° C
2± 1,0 ° C± 0,0075 x T ° C
3± 1,0 ° C± 0,015 x T ° C
E1± 1,5 ° C± 0,004 x T ° C
2± 2,5 ° C± 0,0075 x T ° C
3± 2,5 ° C± 0,015 x T ° C
TCClasse Valeur
constante
Valeur liée à la
température
K1± 1,5 ° C± 0,004 x T ° C
2± 2,5 ° C± 0,0075 x T ° C
3± 2,5 ° C± 0,015 x T ° C
J1± 1,5 ° C± 0,004 x T ° C
2± 2,5 ° C± 0,0075 x T ° C
T1± 0,5 ° C± 0,004 x T ° C
2± 1,0 ° C± 0,0075 x T ° C
3± 1,0 ° C± 0,015 x T ° C
E1± 1,5 ° C± 0,004 x T ° C
2± 2,5 ° C± 0,0075 x T ° C
3± 2,5 ° C± 0,015 x T ° C
9Appendix
IAccuracy of probe
Categories of permitted tolerances concerning pairs according to DIN IEC 584-2:
9Annexe
IPrécision de la sonde
Classes des tolérances admises pour
les thermocouples selon la norme DIN
IEC 584-2 :
Always apply the higher value of them.
Note
The system accuracy (probe + device)
results from the addition of the single
accuracies (system accuracy = accuracy
device + accuracy probe).
La valeur la plus haute doit être utilisée
dans tous les cas.
Indication
L’exactitude du système (capteur +
appareil) dérive de l’addition des
exactitudes uniques (exactitude du
système = exactitude de l’appareil +
exactitude du capteur).
DescriptionDénomination
Etui en similicuir, longAG120
CoffretAG130
Enveloppe de protection AG140
Support plastiqueAG150
Support acier inoxAG160
Set de change de pileAG170
Cable de prolongation silicone
1,0 mAN140
1,0 m - SMPAN141
1,0 m - L/SAN142
Sondes disponibles sur demande en
différentes versions.
III Caractéristiques techniques
Thermomètre sans sonde
37
TFN 520/530
AuflösungTyp K 0,1° C bei
-200° C bis +250° C
(-330° F bis +482° F)
Typ J 0,1° C bei
-100° C bis +190° C
(-140° F bis + 374° F)
Typ T 0,1° C bei
-50° C bis +220° C
(-58° F bis +428° F)
Typ E 0,1° C bei
-100° C bis +150° C
(-140° F bis +302° F)
1° C für den restlichen Bereich
Genauigkeit
bei 25° C
Typ K
-100° C bis +249,9° C ±0,3°C
(-140° F bis +482° F ±0,5° F)
Typ J
-50° C bis +190° C ±0,3° C
(-58° F bis +374° F ±0,5° F)
Typ T
-50° C bis +220° C ±0,3° C
(--58° F bis +428° F ±0,5° F)
Typ E
-50° C bis +150° C ±0,3° C
(-58° F bis +302° F ±0,5° F)
für den restlichen Messbereich 0,5% des Messwertes
Deutsch
38
Messintervall0,5 - 15 Sek
Messfühler TypK, J, T, E
Betriebstemperatur-5 bis +50 °C
Lagertemperatur-25 bis +60 °C
BatterieLithium-Knopf
zelle 3 V /
1 Ah, Typ CR
2477
Batterielebensdauertypisch 5 Jahre
Abmessungen(L x B x H)mm
124 x 54 x 22
GehäusematerialABS
SchutzklasseIP 40 bei SMP
IP 67 bei
Lemosa
Gewichtca. 90 g
max. Umgebungsh.∞
Ex-Zulassung:
II 2G EEx ia IIC T4
Ex iaD 21 T 135°C
(-20°C ≤ Tamb ≤ +60°C)
Technische Änderungen vorbehalten
EnglishFrançais
ResolutionType K 0.1° C at
-200° C to +250° C
(-330° F to +482° F)
Type J 0,1° C at
-100° Cto +190° C
(-140° F to + 374° F)
Type T 0,1° C at
-50° C to +220° C
(-58° F to +428° F)
Type E 0,1° C at
-100° C to +150° C
(-140° F to +302° F)
1° C for the rest
Accuracy
@ 25° C
Type K
-100° C to +249.9° C ±0.3° C
(-140° F to +482° F ±0.5° F)
Type J
-50° C to +190° C ±0.3° C
(-58° F to +374° F ±0.5° F)
Type T
-50° C to +220° C ±0.3° C
(--58° F to +428° F ±0.5° F)
Type E
-50° C to +150° C ±0.3° C
(-58° F to +302° F ±0.5° F)
rest of range 0.5% of reading
RésolutionType K 0,1° C chez
-200° C to +250° C
(-330° F to +482° F)
Type J 0,1° C chez
-100° Cto +190° C
(-140° F to + 374° F)
Type T 0,1° C chez
-50° C to +220° C
(-58° F to +428° F)
Type E 0,1° C chez
-100° C to +150° C
(-140° F to +302° F)
1° C pour le repos
Précision
à 25° C
Type K
-100° C to +249,9° C ±0,3 °C
(-140° F to +482° F ±0,5° F)
Type J
-50° C to +190° C ±0,3° C
(-58° F to +374° F ±0,5° F)
Type T
-50° C to +220° C ±0,3° C
(--58° F to +428° F ±0,5° F)
Type E
-50° C to +150° C ±0,3° C
(-58° F to +302° F ±0,5° F)
0,5% de la plage de mesures
résidue
Measuring interval0.5 ... 15 sec
SensorTypeK, J, T, E
Operating temperature-5 to +50 °C
Storage temperature-25 to +60 °C
BatteryLithiumcoin cell
Life time of batterytypically 5 years
Dimensions(L x W x H) mm
Housing materialABS
Safety classIP 40 with SMP
Weightapprox. 90 g
Maximum altitude∞
Ex-Accreditation:
Subject to technical changeSous réserve de modifications techniques
II 2G EEx ia IIC T4
Ex iaD 21 T 135°C
(-20°C ≤ Tamb ≤ +60°C)
3 V / 1Ah, type
CR 2477
124 x 54 x 22
IP 67 with
Lemosa
Intervalle de mesure0,5 à 15 s
Sonde TypeK, J, T, E
Températ. de service de-5 C à +50 °C
Températ. de stockage de -25 C à +60 °C
PileLithium3 V / 1 Ah, type
Durée de vie de la pile5 ans
Dimensions(L x l x h) mm
Matériau du boîtierABS
Indice de protectionIP 40 de SMP
Masse90 g env.
Maximum altitude∞
Attestation de protection anti déflagrante:
II 2G EEx ia IIC T4
Ex iaD 21 T 135°C
(-20°C ≤ Tamb ≤ +60°C)
CR 2477
124 x 54 x 22
IP 67 de Lemosa
39
Konformitätserklärung
Conformity declaration
Déclaration de conformité
ebro Electronic GmbH & Co. KG
Peringerstraße 10
D-85055 Ingolstadt
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
declares in sole responsibility that the product
déclare sous sa seule responsabilité que le produit
Geräteart:
Type of device:
Type d‘appareil:
Techn. Vorschriften:
Documents:
Références:
Thermometer
Thermometer
Thermomètre
auf das sich diese Erklärung bezieht, mit der folgenden Richtlinie übereinstimmt:
to which this declaration refers, complies with the following guideline:
auquel cette déclaration se réfère, est conforme aux directive