Xylem TFN 520, TFN 530 User Manual [en, de, fr]

Thermometer Thermometer Thermomètre
TFN 520/530
TFN 520/530
Deutsch
Lieber Kunde, wir gratulieren Ihnen zum Erwerb eines ebro Produkts.
Bitte nehmen Sie sich die Zeit die Be­dienungsanleitung sorgfältig zu lesen und machen Sie sich mit dem Gerät vertraut, bevor Sie es verwenden.
Normen:
Dieses Produkt erfüllt laut Konformitätsbescheinig­ung das EMVG.
Zertifiziert durch UL
© Copyright by ebro Electronic GmbH & Co. KG
2
English Français
Dear customer, Congratulations on the purchase of an ebro product.
We hope than you can make use of this product for a long time and that it helps you with your work.
Information that are useful and important for understanding the function are highlighted in the instructions text.
Standards:
The conformity certificate confirms that this product fulfills CE guidelines.
.
Certified by UL Certifié de UL
Cher client, Nous vous remercions d’avoir acquis un produit ebro.
Nous espérons que vous pourrez pro­fiter longtemps de ce produit et qu’il vous aidera dans votre travail.
Les informations utiles et importantes pour la compréhension du fonctionne­ment de l’instrument sont repérées par une bordure à gauche du texte.
Normes :
Le certificat de la conformité confirme que ce produit suit les directives de CE.
1340– 5410– 5520/5530– 0608 3010-0357
3
TFN 520/530
Deutsch
Hinweis zum Einsatz von Fühlern zusammen mit den Thermome­tern TFN 520/530-Ex und TFN 520/
530-RA-Ex
Es dürfen alle Thermoelemente die so­genannte “einfache elektrische Betriebs- mittel“ sind zusammen mit den Thermometern TFN 520/530-Ex und TFN 520/530-RA-Ex eingesetzt werden.
Definition laut Norm EN 50020:2002, Punkt 5.4 c):
Energiequellen, beispielsweise Thermo­elemente die nicht mehr als 1,5V, 100mA und 25mW erzeugen müssen als einfa­che elektrische Betriebsmittel betrach­tet werden. “Einfache elektrische Betriebsmittel“ wer­den nicht als potentielle Zündquellen angesehen, die eine Explosion verursa­chen könnten, und brauchen nicht nach Abschnitt 12 gekennzeichnet zu werden.
Desweiteren sind nachfolgende Punk­te der Norm EN 50020 zu beachten:
- 5.4.1) und 5.4 2) Übereinstimmung ist gegeben durch Übereinstimmung mit 5.4 c)
- 5.4.3) ist nicht relevant in Verbindung mit unserem batteriegespeisten Messgerät.
- 5.4.4) ist nicht relevant hinsichtlich Werkstoff.
- 5.4.5) Temperaturklasse im Ex-Be­reich siehe III Technische Daten.
- 5.4.6) nicht anwendbar da das Ther­mometer nur in Zone 2G eingesetzt werden darf. (nicht 1G oder M1)
4
English Français
Note regarding the use of sensors in conjunction with the TFN 520/530-Ex and TFN 520/530-
RA-Ex thermometers
All thermocouples, which are so-called „simple electrical equipment“, may be used in conjunction with the TFN 520/ 530-Ex and TFN 520/530-RA-Ex thermometers.
Definition according to the standard EN 50020:2002, Point 5.4 c):
Sources of energy, e.g. thermocouples which generate no more than 1.5V, 100mA, and 25mW, must be considered as simple electrical equipment.
„Simple electrical equipment“ is not considered as potential ignition sources, which could cause an explosion, and needs not be marked according to chapter 12.
Moreover, the following points of the EN 50020 standard must be observed:
- 5.4.1) and 5.4 2) The conformity is given by the conformity with 5.4 c)
- 5.4.3) is not relevant in connection with our battery-operated measuring instrument.
- 5.4.4) is not relevant with regard to the material.
- 5.4.5) Temperature class in the hazardous area, see III Technical Data.
- 5.4.6) not applicable; category 2G device (not 1G or M1)
Remarque concernant l’utili­sation de capteurs conjointe­ment avec les thermomètres TFN
520/530-Ex et TFN 520/530-RA-Ex
Tous les thermocouples, qui sont de „simples matériels électriques“, peuvent être utilisés conjointement avec les thermomètres TFN 520/530-Ex et TFN 520/530-RA-Ex.
Définition selon la norme EN 50020:2002, point 5.4 c):
Les sources d’énergie, telles que les thermocouples, qui ne produisent pas plus de 1,5 V, 100 mA et 25 mW, doivent être considérées comme de simples matériels électriques. „Les simples matériels électriques“ ne sont pas considérés comme des sources d’allumage potentielles, qui pourraient provoquer une explosion, et n’ont pas besoin être marqués conformément au paragraphe 12.
De plus, il faut observer les points suivants de la norme EN 50020:
- 5.4.1) et 5.4 2) La conformité est donnée par la conformité avec 5.4 c)
- 5.4.3) n’est pas important en rapport avec notre instrument de mesure alimenté par une pile.
- 5.4.4) n’est pas important en ce qui concerne le matériau.
- 5.4.5)Classe de température en zone explosible, voir III Caractéristiques techniques.
- 5.4.6) non applicable; instrument de catégorie 2G (ni 1G ni M1)
5
TFN 520/530
Deutsch
Inhaltsverzeichnis
1 Einführung .................................8
1.1 Allgemein ....................................8
1.2 Sicherheitshinweise .................. 10
1.3 Vorsichtsmaßnahmen ................12
2 Lieferumfang ........................... 12
3 Beschreibung .......................... 14
3.1 Allgemein .................................. 14
3.2 User Menü ................................ 16
3.2.1 Einstellmöglichkeiten ...............16
3.2.2 Menübedienung .......................18
4 Bedienung ...............................20
4.1 Thermometer einschalten .......... 20
4.2 Anzeige ..................................... 20
4.3 Temperatur messen ..................22
4.4 Temperaturdifferenz .................. 24
4.5 Messwertspeicher .................... 24
4.5.1 Speicherinhalt abrufen .............24
4.5.2 Momentanwert speichern......... 26
4.5.3 Messwertspeicher löschen ......26
5 Was tun wenn... ...................... 26
6 Kalibrierservice ........................ 28
7 Wartung und Entsorgung ....... 28
7.1 Reinigung ..................................28
7.2 Entsorgung ................................28
7.3 Batteriewechsel ........................ 30
8 Ex-Zulassung ........................... 32
9 Anhang .................................... 34
I Messfühler – Genauigkeit ......... 34
II Zubehör .................................... 36
III Technische Daten ..................... 36
CE Erklärung
6
English Français
Table of contents
1 Introduction ..............................9
1.1 General ....................................... 9
1.2 Safety instructions ....................11
1.3 Precautions ...............................13
2 Scope of Delivery ....................13
3 Description ..............................15
3.1 General ..................................... 15
3.2 User menu ................................ 17
3.2.1 Configuration options ...............17
3.2.2 Menu operation ........................ 19
4 Operation .................................21
4.1 Switching on thermometer......... 21
4.2 Display ..................................... 21
4.3 Measuring temperature ............. 23
4.4 Temperature difference .............25
4.5 Measurement
4.5.1 Retrieving memory contents .... 25
4.5.2 Storing current value ................ 27
4.5.3 Deleting measurement memory 27
5 What do I do if ......................... 27
6 Calibration servicing ...............29
7 Servicing and waste disposal . 29
7.1 Cleaning ....................................29
7.2 Waste disposal .........................29
7.3 Replacing the battery................31
8 Ex Accredidation ..................... 33
9 Appendix ................................. 35
I Accuracy of probe ....................35
II Accessories .............................. 37
III Technical information ................37
CE Declararion
memory ................ 25
Tables des matières
1 Introduction ..............................9
1.1 Informations générales ................9
1.2 Consignes de sécurité .............. 11
1.3 Mesures de précaution .............13
2 Contenu de l’emballage .......... 13
3 Description ..............................15
3.1 Informations générales .............. 15
3.2 Menu User ................................ 17
3.2.1 Possibilités de réglage .............17
3.2.2 Utilisation du menu .................. 19
4 Utilisation ................................ 21
4.1 Allumer le thermomètre ................21
4.2 Affichage ...................................21
4.3 Mesurer la température .............23
4.4 Différence de la température .....25
4.5 Mémoire des valeurs mesurées ......25
4.5.1 Afficher le contenu de la mémoire 25
4.5.2 Mémoriser la valeur courante ... 27
4.5.3 Effacer la mesure mémorisée .. 27
5 En cas de problèmes .............. 27
6 Service de calibrage ................29
7 Entretien et mise au rebut ......29
7.1 Nettoyage ................................. 29
7.2 Mise au rebut ............................29
7.3 Changement de la pile ..............31
8 Attestation de protection anti ...
déflagrante ...............................33
9 Annexe ..................................... 35
I Précision de la sonde ...............35
II Accessoires ..............................37
III Caractéristiques techniques .....37
Déclaration CE
7
TFN 520/530
Deutsch
1 Einführung
1.1 Allgemein
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung aufmerksam durch, bevor Sie Ihr neues Thermometer in Betrieb nehmen.
Die Anleitung führt Sie mit klaren und ein­fachen Anweisungen in den Umgang mit dem Thermometer ein.
Informationen, die für das Verständnis der Funktionsweise nützlich und wichtig sind, finden Sie im Anleitungstext durch Balken markiert.
Beachten Sie im Interesse eines gefahr­losen Umgangs mit dem Thermometer
die mit dem Zeichen Sicherheitshinweise.
versehenen
8
English Français
1 Introduction
1.1 General
Please read these operating instructions carefully before using your new thermometer.
These instructions guide you through working with the thermometer with clear and simple directions.
Any information which is useful or rele­vant in the understanding of the functionality is headlined as such in the instructions.
To ensure safe operation of the thermometer, follow all those safety
instructions as indicated by the symbol.
1 Introduction
1.1 Informations générales
Veuillez lire attentivement le présent mode d’emploi avant d’utiliser votre thermomètre.
Ce mode d’emploi vous donne des instructions claires et simples concernant l’utilisation du thermomètre.
Les informations utiles et importantes pour la compréhension du fonctionnement de l’instrument sont mises en évidence par une barre dans le texte de la notice.
Respectez les consignes de sécurité marquées par un symbole
d’une manipulation du thermomètre sans danger.
dans l’intérêt
9
TFN 520/530
Deutsch
1.2 Sicherheitshinweise
• Setzen Sie das Gerät niemals hohen
Temperaturen (> 60°C) aus!
• Messen Sie mit dem Gerät und exter-
nen Fühlern niemals an spannungs­führenden Teilen!
• Beachten Sie die Vorschriften für den
Einsatz in explosionsgefährdeten Be reichen! Geräte mit einer Beschädigung der Metallisierung dürfen im Ex-Be reich nicht mehr verwendet werden ­Explosionsgefahr!
• Betreiben Sie das Gerät nur innerhalb
der in den Technischen Daten vorge- gebenen Parametern.
• Öffnen Sie das Gerät nur, wenn dies
zu Wartungszwecken ausdrücklich in der Bedienungsanleitung beschrieben ist.
• Wenden Sie niemals Gewalt an!
• Geben Sie leere Batterien an den
dafür vorgesehenen Sammelstellen ab.
• Senden Sie das Gerät nach Ende der
Nutzungszeit direkt an uns. Wir sorgen für eine umweltgerechte Entsorgung.
10
Garantie
24 Monate
English Français
1.2 Safety notes
• Never expose the device to high tem peratures (> 60°C/> 140°F))!
• Under no circumstances measure live components with this device and external sensors
• Please follow the instructions for use in explosive areas! Risk of accident when explosion occurs! In case of damage to the metallization of the housing, the logger must no longer be used in hazardous areas.
• The instrument should only be operated within the parameters specified in the Technical data.
• The instrument should only be opened if expressly described in the instruction manual for maintenance purposes.
• Force should never be applied.
• Please dispose exhausted batteries according environment regulations.
• Do not put into trash-bin.
• You can return the instrument directly to us at the end of its service life. We shall recycle it according rules.
Warranty
2 years
1.2 Consignes de sécurité
• N’exposez pas l'instrument à de hautes températures (> 60°C) !
• N’effectuez jamais de mesures avec l’appareil et les sondes externes sur des éléments sous tension!
• Observez les prescriptions pour l’emploi en zones explosives! Risque d’accident en cas d’explosion! En cas d’endommagement de la métallisation du boîtier, l’thermometrè de données ne doit plus être utilisé en zone explo sible.
• Utilisez l'instrument seulement selon les paramètres spécifiés dans les Caractéristiques techniques.
• Ouvrez l'instrument seulement si expressément décrit dans le mode d´emploi pour but de la maintenance.
• Utilisez l´instrument sans le forcer.
• Ne jetez pas la pile dans la poubelle. Débarrassez-vous des piles vides selon les rêglementations de l´environnement.
• Vous pouvez nous retourner l'instrument directement à la fin de sa vie de service. Nous recyclons l´instrument selon les règlements en vigueur.
Garantie
2 ans
11
TFN 520/530
Deutsch
1.3 Vorsichtsmaßnahmen
DasThermometer TFN muss vor folgen­den Einflüssen geschützt werden:
l Elektrostatischer Entladung l „Thermischer Schock“ verursacht
durch große oder plötzliche Temperaturänderungen – Gerät vor Gebrauch 30 Minuten lang stabilisie­ren lassen
l Gerät nicht auf oder in der Nähe von
heißen oder sehr kalten Objekten auf­bewahren.
2 Lieferumfang
Überprüfen Sie den Inhalt der Verpackung auf Vollständigkeit und Unversehrtheit.
Wenn Sie einen Schaden vorfinden oder Grund zur Beanstandung haben, wenden Sie sich bitte an:
ebro Electronic GmbH & Co. KG
Peringerstr. 10 85055 Ingolstadt Tel.: (0841) 9 54 78–0 Fax: (0841) 9 54 78 80 E-mail: info@ebro.de Internet: http://www.ebro.de
Teileliste:
Thermometer mit:
Kalibrierzertifikat
Bedienungsanleitung
Zubehör siehe Anhang I
12
English Français
1.3 Cautions
The thermometer TFN should be protected from the following:
l Electro Static Discharge l “Thermal shock” caused by large or
abruptambient temperature changes — allow 30 minutes for unit to stabilize before use when exposed to “thermal shock”.
l Do not leave the unit on or near
objects of high temperature.
2 Extent of supply
Check contents of the packing for completeness and integrity.
If you discover any damage or have any reason for complaint, please contact your distributor or:
ebro Electronic GmbH & Co. KG
Peringerstr. 10 85055 Ingolstadt Tel.: (0841) 9 54 78–0 Fax: (0841) 9 54 78 80 E-mail: info@ebro.de Internet: http://www.ebro.de
Parts list:
Thermometer with:
Calibration certificate
Instruction manual
For accessories see appendix I
1.3 Précautions
Le thermométre TFN doit être pro-tégés contre :
l l’électricité statique l Les chocs thermiques causés par
d’importants ou de brusques changements de température ­laissez le thermomètre se stabiliser pendant 30 minutes avant de l’utiliser
l Ne laissez pas le thermomètre sur
ou à proximité d’objets à température élevée.
2 Contenu de l’emballage
Veuillez vérifier que le contenu de l’emballage est complet et intact.
Si vous constatez un dommage ou si vous avez un motif de réclamation, ad­ressez-vous à votre fournisseur ou à:
ebro Electronic GmbH & Co. KG
Peringerstr. 10 85055 Ingolstadt Tel.: (0841) 9 54 78–0 Fax: (0841) 9 54 78 80 E-mail: info@ebro.de Internet: http://www.ebro.de
Liste des pièces:
Thermomètre avec:
Certificat de calibrage
Mode d’emploi
Accessoires voir annexe I
13
TFN 520/530
3
Deutsch
3 Beschreibung
3.1 Allgemein
Das Thermometer ist ein handliches, wasserdichtes und mit einer austausch­baren Lithiumbatterie betriebenes Temperaturmessgerät für vielfältige Mess- und Kontrollaufgaben im Labor
1
und in der Industrie. Die Elektronik wird durch einen Mikro-
prozessor gesteuert. Dies garantiert eine
2
hohe Messgenauigkeit und Linearität über den gesamten Messbereich.
5
An das Thermometer können ca. 100 ver-
4
schiedene ebro NiCr-Ni-Fühler ange­schlossen werden. Dabei wählen Sie jeweils den Fühler aus, der Ihrer messtechnischen Aufgabe optimal ge­recht wird.
Zusätzlich unterstützt das Gerät Thermo­elemente der Typen J, T und E.
14
TFN:
1 ........... Display (LCD)
2 ........... Taste ON/OFF
3 ........... Taste MIN/MAX / User Menü
4 ........... Taste HOLD / User Menü
5 ........... Taste CLR / User Menü
English Français
3 Description
3.1 General
Powered by a replaceable lithium battery, the thermometer is a handy, watertight temperature measurement device for a whole range of measurement and control applications in the laboratory and in industry.
A micro-processor controls the electronics, guaranteeing maximum measurement precision and linearity over the entire measurement range.
Approx. 100 various ebro NiCr-Ni probes can be connected with the thermometer. Therefore you choose the probe that fits your needs for the measurement duty best, respectively.
Additionally the thermometer supports thermocouples of the types J, T and E.
TFN:
1 ........... Display (LCD)
2 ........... Key ON/OFF
3 ........... Key MIN/MAX / User menu
4 ........... Key HOLD / User menu
5 ........... Key CLR / User menu
3 Description
3.1 Informations générales
Ce thermomètre est un instrument maniable et étanche alimenté par une pile au lithium échangeable, destiné à de multiples prises de mesures et tâches de contrôle au laboratoire et dans l’industrie.
L’électronique est commandée par un microprocesseur. Ceci garantit des valeurs exactes et linéaires sur toute la plage de mesures.
Il est possible de connecter à ce ther­momètre environ 100 sondes ebro NiCr­Ni différentes. Choississez toujours la sonde la mieux adaptée aux conditions techniques de votre prise de mesures.
En plus le thermomètre soutient des thermocouples des types J, T et E.
TFN:
1 ........... Affichage (LCD)
2 ........... Touche ON/OFF
3 ........... Touche MIN/MAX / menu User
4 ........... Touche HOLD / menu User
5 ........... Touche CLR / menu User
15
TFN 520/530
Deutsch
3.2 User Menü
Um in den Konfigurationsmodus zu ge­langen, ist folgende Prozedur durchzu­führen:
1 Gerät ist ausgeschaltet. 2 ON/OFF-Taste (2) drücken und ge-
drückt halten. Der Segmenttest er­scheint für etwa 1 Sekunde.
3 Sobald am Display der Gerätetyp
„TFN“ angezeigt wird, muss die ON/ OFF-Taste (2) losgelassen werden.
Danach die untere Taste (HOLD) so-
lange gedrückt halten, bis am Display „USER“, gefolgt von „MENU“, ange­zeigt wird.
Das Gerät befindet sich nun im „User Menü“.
3.2.1 Einstellmöglichkeiten
16
UNIT: aktive Temperatureinheit,
umschaltbar von °C auf °F
SHDWN: automatische Abschaltung
nach 2 Std. Betriebsdauer
ON --> automatische Abschaltung
akiviert
OFF --> automatische Abschaltung
deakiviert
English Français
3.2 User menu
Follow this procedure to enter configuration mode:
1 Ensure device is switched off. 2 Press ON/OFF key (2) and keep
depressed. The segment test is displayed for approx. 1 second.
3 Release the ON/OFF key (2) as soon
as device model „TFN“ is displayed.
Then keep the lower key (HOLD)
depressed until „USER“, followed by „MENU“ is displayed.
The device now enters the “USER MENU”.
3.2.1 Configuration options
UNIT: active temperature unit,
switchable between °C and °F
3.2 Menu User
Effectuez la procédure suivante pour parvenir au mode de configuration :
1 L’appareil est éteint. 2 Appuyez sur la touche ON/OFF (2) et
tenez-la pressée. Le test des segments s’affiche environ 1 seconde.
3 Dés que le type de l’appareil « TFN »
s’affiche sur le display, relâchez la touche ON/OFF (2).
Appuyez ensuite sur la touche inférieure et
tenez-la appuyée jusqu’à ce que « USER » puis « MENU » s’affichent sur le display.
Le dispositif écrit maintenant l'"MENU d'UTILISATEUR".
3.2.1 Possibilités de réglage
UNIT: unité de température active,
commutable de °C en °F.
SHDWN: automatic switch-off after 2
hours operation.
ON --> automatic switch-off
activated
OFF --> automatic switch-off
deactivated
SHDWN: arrêt automatique après 2
heures de fonctionnement
ON --> arrêt automatique
activé
OFF --> arrêt automatique
désactivé
17
TFN 520/530
Deutsch
RATE: Messtakt in Sekunden,
einstellbar von 0,5 Sekun­den bis 15 Sekunden. Der an gezeigte Wert entspricht dem eingestellten Mess­takt in Sekunden.
TE-TYP: Typ K
Typ J Typ T Typ E
Um die Batterielebensdauer zu ver­längern, ist die automatische Ab­schaltung zu aktivieren. Wollen Sie jedoch Langzeitmessungen mit dem TFN durchführen, ist die Abschaltung zu deaktivieren.
18
3.2.2 Menübedienung
- Mit der rechten Taste (4) kann der jeweils nächste Menüpunkt an­gewählt werden.
- Mit der linken Taste (3) kann der jeweils vorangehende Menü­punkt angewählt werden.
- Mit unteren Taste (5) wird die ge­wählte Menüoption ausgeführt und gespeichert.
- Mit der ON/OFF-Taste (2) kann das Menü verlassen werden. Das Gerät schaltet sich ab.
English Français
RATE: Measurement frequency in
seconds, adjustable from
0.5 second up to 15 seconds. The value displayed is the pre-set measurement frequency in seconds.
TC-TYPE: Type K
Type J Type T Type E
Activate automatic switch-off to extend battery life. Deactivate the automatic switch-off if prolonged measurements are required with the model TFN
RATE: Fréquence de mesure en
secondes, réglable de 0,5 à 15 secondes. La valeur affichée correspond à la fréquence de mesure en secondes programmée.
TC-TYPE: Type K
Type J Type T Type E
Pour prolonger la durée de vie des piles, activez l’arrêt automatique. Si en revanche vous désirez effectuer des mesures sur de longues durées, veuillez désactiver l’arrêt automatique.
3.2.2 Menu operation
- Select the next menu option with the right key (4).
- Select the previous menu option with the left key (3).
- Carry out and store the current menu option with the down key (5).
- Exit the menu with the ON/OFF key (2). The device switches itself off.
3.2.2 Utilisation du menu
- La touche droite (4) permet de sélectionner le prochain point du menu.
- La touche gauche (3) permet de retrouver le point précédent du menu.
- La touche inférieure (5) permet de développer l’option sélectionnée du menu, celle-ci sera également mémorisée.
- La touche ON/OFF (2) permet de quitter le menu. L’appareil s’éteint automatiquement.
19
TFN 520/530
Deutsch
4 Bedienung
4.1 Thermometer einschalten
Zum Einschalten des Thermometers muss die Taste »ON/OFF« (2) etwa eine Sekunde gedrückt werden.
Das Gerät führt zunächst einen System­test durch, wobei auch alle bei dem Thermometertyp verwendeten Segmente etwa 1 Sekunde lang in der Anzeige sichtbar werden.
Nach diesem automatischen Test schal­tet das Thermometer in den Messmodus und der erste Messwert wird angezeigt. Das Thermometer ist nun messbereit.
Wird im Display eine Fehlermeldung angezeigt, beachten Sie Kapitel 6 „Was tun, wenn...“.
20
4.2 Anzeige
Die notwendigen Informationen werden
2
3 4 5
6
auf einem LCD (Liquid Crystal Display) angezeigt.
Die einzelnen Symbole haben die folgen­de Bedeutung:
1
1 = Anzeige für aktuelle Messwerte 2 = Batteriezustandsanzeige 3 = Trendanzeige positiv 4 = Minuszeichen (negativer Messwert) 5 = Trendanzeige negativ 6 = Anzeige für gespeicherte Messwerte
und Texte
English Français
4 Operation
4.1 Switching on thermomether
To switch the thermometer on, keep key »ON/OFF« (2) pressed for approx. 1 second.
The device performs a system test first, displaying all segments used by this thermometer model for approx. 1 second.
After the automatic test, the thermometer switches to measuring mode and the first measurement reading is displayed. The thermometer is now ready for use.
If an error message is displayed, please refer to chapter 6 „What do I do if ...“.
4.2 Display
All necessary information is displayed on an LCD (Liquid Crystal Display).
4 Utalisation
4.1 Allumer le thermomètre
Pour allumer le thermomètre, la touche « ON/OFF » (2) doit être pressée pendant environ une seconde.
L’appareil réalise en premier lieu un test du système, pendant lequel tous les segments employés selon le type de thermomètre s’affichent pendant environ 1 seconde.
Après ce test automatique, le thermomètre s’éteint en mode de mesure et la première valeur mesurée s’affiche. Le thermomètre est maintenant prêt à fonctionner.
Si un message d’erreur s’affiche, veuillez vous reporter au chapitre 6, «En cas de problèmes».
4.2 Affichage
Les informations utiles s’affichent sur le LCD (Liquid Crystal Diyplay).
The individual symbols have the following meanings:
1 = Display for current measured values 2 = Battery status indicator 3 = Trend display positive 4 = Minus sign (negative measured values) 5 = Trend display negative 6 = Stored measurement and text display
Les symboles ont la signification suivante :
1 = Affichage des valeurs mesurées actuelles
2 = Etat de charge de la pile 3 = Indicateur de tendance positif 4 = Signe moins (valeur mesurée
négative) 5 = Indicateur de tendance négatif 6 = Affichage des valeurs mesurées et
des textes mémorisés
21
TFN 520/530
Deutsch
Danach wird kurz der eingestellte Ther­moelement Typ dargestellt!
4.3 Temperatur messen
Legen Sie im UserMenü (Kapitel 3.2) die von Ihnen benötigte Maßeinheit °C oder °F fest.
Positionieren Sie den Messfühler.
Setzen Sie den Messfühler immer bestimmungsgemäß ein. Nur so ver­meiden Sie Fehlmessungen.
Warten Sie bis sich der Messwert stabi­lisiert hat. Als Trendanzeige erscheint ein auf der Spitze stehendes Dreieck (nur TFN 520) für abnehmende (4) Tempera­turen und ein auf der Basis stehende Dreieck für zunehmende (3) Temperatu­ren.
Ist eine Stabilität des Messwertes er­reicht, erlischt die Trendanzeige.
Ist die Messung beendet, schalten Sie das Gerät mit »ON/OFF« aus.
22
English Français
The adjusted thermocouple type will be displayed for a short time.
4.3 Measuring temperature
Select the required unit of measurement, °C or °F, from the user menu (chapter 3.2).
Position the measuring sensor.
Use the measuring sensor only as intended so as to eliminate erroneous measurements.
Wait until the measured value has stabilised. The trend display shows a downward pointing triangle (only TFN
520) for decreasing (4) temperatures and an upward-pointing triangle for increasing (3) temperatures.
The trend display disappears once the measurement value becomes stable.
Switch the device off with »ON/OFF« when measurements are complete.
Le type ajusté de thermocouple sera montré pendant une courte période.
4.3 Mesurer la température
Fixez dans le menu User (chapitre 3.2) l’unité de mesure souhaitée (°C ou °F).
Mettez la sonde en position.
N’employez la sonde que conformément aux usages prévus. Vous éviterez ainsi tout risque de fausse mesure.
Attendez que la valeur mesurée soit stabilisée. Les symboles suivants s’affichent pour indiquer la tendance: un triangle avec la pointe vers le bas pour les températures décroissantes (4) et un triangle (simplement TFN 520) avec la pointe vers le haut pour les températures croissantes (3).
Quand la valeur mesurée se stabilise, l’indicateur de la tendance s’éteint.
À la fin de la mesure, éteignez l’instrument en appuyant sur «ON/OFF».
23
TFN 520/530
°C
/MIN/MAX
/MIN/MAX
/MIN/MAX/MIN/MAX
/MIN/MAX
/MIN/MAX
Delta
Deutsch
4.4 Temperaturdifferenz (nur bei Typ TFN530)
Drücken Sie zunächst die Taste (3)
einmal.
Wenn 2 Meßfühler angeschlossen sind, wird die Differenztemperatur von Kanal 1 und Kanal 2 angezeigt. Es erscheint zusätzlich das Symbol Delta.
Um wieder zur Temperaturmessung zu­rückzukehren, drücken Sie die Taste
nochmals.
4.5 Messwertspeicher (nur bei Typ TFN530)
Der maximale und minimale Mess­wert werden während einer Messung gespeichert. Löschen Sie den Inhalt des Messwertspeichers vor einer neu­en Messung.
24
4.5.1 Speicherinhalt abrufen
Drücken Sie zunächst die Taste (3)
zweinmal. In der Anzeige erscheinen der Schriftzug „MIN“ und der niedrigste Messwert der aktuellen Mes­sung.
Drücken Sie die Taste erneut. Der Schriftzug „MAX“ und der größte Messwert der aktuellen Messung werden angezeigt.
Um wieder zur Temperaturmessung zu­rückzukehren, drücken Sie die Taste
nochmals.
English Français
/MIN/MAX
/MIN/MAX
/MIN/MAX
/MIN/MAX
/MIN/MAX
/MIN/MAX
/MIN/MAX
/MIN/MAX
/MIN/MAX
/MIN/MAX
4.4 Temperature difference (only type TFN530)
Press the key (3) once. If 2 sensors are connected, the
difference temperature of channel 1 and 2 is indicated. Additionally the symbol delta appears.
In order to return again to the temperature measurement, press the key again.
4.5 Measurement value (only type TFN530)
The maximum and minimum measurement values are stored during a measuring. Delete the content of the measurement value memory before starting a new measuring.
4.5.1 Retrieving memory contents
Press the key (3) two times. „MIN“ is displayed along with the lowest measurement of the current measuring.
4.4 Différence de la tem­pérature (type TFN530)
Appuyez sur la touche (3) une fois. Si 2 sondes sont reliées, la température de différence du canal 1 et 2 est indiqué. En plus le delta de symbole apparaît.
Afin de retourner encore à la mesure de la température, appuyez sur la touche
encore.
4.5 Mémoire des valeurs mesurées (type TFN530)
Pendant une mesure, les valeurs ma­ximale et minimale sont mémorisées. Effacez le contenu de la mémoire avant de procéder à une nouvelle mesure.
4.5.1
Appuyez d’abord deux fois sur la touche
« MIN » et la valeur la plus basse recueillie pendant la mesure en cours.
Afficher le contenu de la mémoire
(3). L’affichage indique
Press the key again. „MAX“ is displayed along with the largest measurement value in the current measuring.
Press again to return to the temperature measurement.
Appuyez une nouvelle fois sur la touche
. L’affichage indique
« MAX » et la plus haute valeur recueillie pendant la mesure en cours.
Pour revenir à la mesure de la température, appuyez une nouvelle fois sur la touche .
25
TFN 520/530
Mögliche Ursache Störung beheben
Messbereich überschritten
Messbereich beachten
Messbereich unterschritten
Messbereich beachten
Fühler nicht angeschlossen
Fühler gebrochen
Fühler anschließen
Fühler erneuern
Deutsch
4.5.2 Momentanwert speichern
Drücken Sie die Taste »HOLD« (4). Der Schriftzug „HOLD“ erscheint. Der aktuelle Messwert wird nun gespei­chert und solange angezeigt, bis Sie die HOLD-Funktion durch erneutes Drücken der Taste »HOLD« wieder ausschalten.
4.5.3 Messwertspeicher
löschen
Drücken Sie die Taste »CLR« (5). Der In­halt des Speichers wird gelöscht.
5 Was tun wenn...
26
English Français
Possible cause Remedy
Measuring range exceeded
Consider measuring range
Below measuring range
Consider measuring range
Disconnected probe
Broken proben
Connect probe
Change probe
Cause possible Remède
Plage de mesure dépassée
Respectez la plage de mesure
Plage de mesure non atteinte
Respectez la plage de mesure
Sonde débranchée
Sonde cassée
Reliez la sonde
Changez la sonde
4.5.2 Storing current value
Press key »HOLD« (4). „HOLD“ is displayed. The current measurement is now stored. It is also displayed until the HOLD function is deactivated by repressing the »HOLD« key.
4.5.3 Deleting measurement value memory
Press key »CLR« (5). The memory content is deleted.
4.5.2 Mémoriser la valeur courante
Appuyez sur la touche « HOLD » (4). L’indication « HOLD » s’affiche. La valeur courante est alors mémorisée et reste affichée jusqu’à ce que vous désactiviez la fonction HOLD en appuyant de nouveau sur la touche « HOLD ».
4.5.3 Effacer la mesure
mémorisée
Appuyez sur la touche « CLR » (5). Le contenu de la mémoire est effacé.
5 Trouble shooting 5 En cas de problèmes
27
TFN 520/530
Deutsch
6 Kalibrierservice
Um eine hohe Messgenauigkeit zu ga­rantieren, muss das Thermometer jähr­lich kalibriert werden. Dazu bietet die ebro Electronic GmbH & Co. KG einen Kalibrierservice an.
Füllen Sie die beiliegende Service­karte aus.
Nach einem Jahr rufen wir Ihr Ther­mometer zur Kalibrierung ab.
Innerhalb einer Woche erhalten Sie das Thermometer kalibriert zurück.
7 Wartung und Entsor-
gung
7.1 Reinigung
Reinigen Sie das Gerät mit einem feuch­ten Lappen. Verwenden Sie kein Lö­sungsmittel, z.B. Aceton, da dieses den Kunstsstoff angreift.
Zum Desinfizieren können Sie Isopropylakohol verwenden.
28
7.2 Entsorgung
Sollte das Gerät gebrauchsuntauglich ge­worden sein, müssen sie es fachgerecht entsorgen lassen.
Entsorgen Sie das Gerät keinesfalls über den Hausmüll.
Entsorgen Sie die Batterie an den dafür vorgesehen Sammelstellen.
English Français
6 Calibration service
In order to guarantee a high measuring precision, the thermometer must be calibrated every year. Therefore ebro Electronic GmbH & Co. KG offers a calibration service.
Fill in the enclosed service card.
After one year we will recall your thermometer for calibration.
The calibrated thermometer will be returned within one week.
7 Servicing and waste
disposal
7.1 Cleaning
Clean the device with a damp cloth. Do not use any solvents such as Aceton as they corrode the plastic.
Isopropyl alcohol may be used to disinfect.
6 Service de calibrage
Pour garantir une bonne précision de la mesure, le thermomètre doit être calibré chaque année. Pour cela, ebro Electronic GmbH & Co. KG vous propose un service de calibrage.
Remplissez la carte-service jointe.
Au bout d’une année, nous rappe­lons votre thermomètre pour pro­céder à son calibrage.
Nous vous retournons le thermomètre calibré sous huit jours.
7 Entretien et mise au
rebut
7.1 Nettoyage
Essuyez l’appareil avec un tissu humi­de. N’utilisez aucun dissolvant, comme par ex. l’acétone, car il attaque le plastique.
Vous pouvez utiliser de l’alcool isopropyl pour désinfecter.
7.2 Waste disposal
Should the device become unsuitable for use, it must be disposed of professionally, such as at recycling centres that accept electronic scrap.
Never dispose of the device in household waste.
Please dispose of spent batteries responsibly.
7.2 Mise au rebut
Si l’appareil ne peut plus fonctionner, pour quelque raison que ce soit, veuillez le mettre au rebut de manière appropriée. Les déchetteries allemandes vous seront ici d’une grande utilité car elles acceptent tous les déchets électroniques.
Ne jetez en aucun cas l’appareil avec vos déchets ménagers.
Veuillez se débarasser des batteries épuisées de façon responsable.
29
TFN 520/530
Deutsch
7.3 Batteriewechsel
Das Batteriesymbol im Display (in der Abbildung auf Seite 18 die Nr. 2) zeigt Ihnen an, dass die Batterie gewechselt
5
werden muss.
Batterie in Ordnung
Batterie in Ordnung
Batterie bald verbraucht
1 1
7
4
3
6
22
Um die Batterie wechseln zu können,
Batteriewechsel notwendig
muss das Thermometer geöffnet werden. Entfernen Sie zunächst mit einem spit-
zen Werkzeug (Nadel, usw.) die beiden Kunststoffstopfen (1).
Die beiden jetzt sichtbaren Kreuzschlitz­schrauben (2) drehen Sie mit einem pas­senden Kreuzschlitz-Schraubendreher (PZ 1) vollständig heraus.
Nehmen Sie jetzt das Thermometer am Unterteil (6) in die eine Hand und entfer­nen Sie mit der anderen Hand das Ober­teil (5). Ziehen Sie es nach oben ab.
Sie sehen jetzt auf der Platine (7) die Batteriehalterung (3) mit der Batterie (4).
Ziehen Sie die verbrauchte Batterie in Pfeilrichtung aus der Halterung.
Nehmen Sie die neue Batterie mit fett­freien Fingern und schieben sie in die Halterung. Dabei muss das Pluszeichen auf der Batterie nach oben zeigen, also sichtbar sein.
30
English Français
7.3 Replacing the battery
The battery symbol on the display (Figure 2 on page 18) indicates that the battery needs to be replaced.
Battery operational
Battery operational
Battery shortly exhausted
Battery needs to be replaced
The thermometer must be opened to replace the battery.
Remove both plastic plugs (1) with a sharp implement (needle, etc.).
Using a suitable cross-head screwdriver (PZ 1), remove both the visible cross­head screws. (2)
Hold the bottom of the thermometer (6) in one hand and remove the upper part with the other hand (5). Pull it out upwards.
You can now see the battery holder (3) with battery (4) on the circuit board (7).
Pull the used battery out of the holder in direction of arrow.
Ensuring fingers are free of grease, insert the new battery into the holder. The positive sign on the battery must be pointing upwards, i.e. visible.
7.3 Changement de la pille
Quand le symbole de la pile s’affiche sur le display (n°2 sur l’illustration page
18), vous devez remplacer la pile.
Pile chargée
Pile chargée
Pile sous peu épuisé
Changement de pile nécessaire
Pour procéder au remplacement de la pile, le thermomètre doit être ouvert.
Eloignez tout d’abord les deux bouchons en plastique (1) à l’aide d’un instrument pointu (aiguille, etc).
Dévissez ensuite entièrement les deux vis cruciformes (PZ 1) visibles (2) avec un tournevis adéquat.
Tenez alors la partie inférieure du thermomètre (6) dans une main et éloignez avec l’autre main la partie supérieure (5). Tirez-la vers le haut.
Vous voyez maintenant le support de la pile (3) avec la pile (4) sur la platine (7).
Eloignez la pile usagée du support en suivant la direction indiquée par la flèche.
Prenez la nouvelle pile avec des mains propres et sèches et insérez-la dans le support. Le signe plus de la pile doit indiquer le haut, et donc être visible.
31
TFN 520/530
BVS 06 ATEX E 032
Deutsch
Bauen Sie das Thermometer in umgekehr­ter Reihenfolge wieder zusammen und achten Sie auf das richtige Anzugs­moment (0,4 Nm).
Achten Sie darauf, dass die Dichtung zwischen Gehäuseunterteil und -oberteil richtig in der Nut liegt. Nur dann kann die Wasserdichtigkeit erreicht werden.
Vergessen Sie nicht, zum Schluß die beiden Kunststoffstopfen wieder in die dafür vorgesehenen Bohrungen zu ste­cken (die leicht abgeschrägte Fläche nach aussen).
Vermeiden Sie elektrostatische Entladungen während des Batterie­wechsels!
8 Ex-Zulassung
Für die Thermometer TFN 520/530-Ex und TFN 520/530-RA-Ex liegt die Bescheini­gung „Elektrische Betriebsmittel für explosionsgefährdete Bereiche“ von der EXAM BBG Prüf- und Zertifizier GmbH vor:
32
English Français
BVS 06 ATEX E 032
BVS 06 ATEX E 032
Reassemble the thermometer in reverse order, noting the correct tightening torque of 0.4 Nm.
To ensure device is fully water-tightness, make sure the seal between lower and upper housing is seated correctly in the groove.
Finally, do not forget to insert both plastic plugs back into their drill-holes (slightly chamfered surfaces outward).
Avoid any electrostatic discharging during the battery replacement process.
8 Ex-Accreditation
For the Thermometer TFN 520/530-Ex and TFN 520/530-RA-Ex the certificate „Electrical equipment for explosive areas“, issued by the „EXAM BBG Prüf­und Zertifizier GmbH“, is available:
Remontez le thermomètre en suivant les instructions dans l’ordre inversé et ne dépassez pas le couple de serrage de 0,4 Nm.
Prenez garde que le joint d’étanchéité repose bien dans la rainure entre les parties supérieure et inférieure du boîtier. C’est la condition sine qua non pour garantir l’étanchéité.
N’oubliez pas de réinsérer les deux bouchons de plastique dans les perforations prévues à cet effet (la partie légèrement biseautée vers le haut).
Evitez toute décharge électrostatique pendant le changement de la pile !
8 Attestation de protec-
tion anti déflagrante
Pour le thermomètre TFN 520/530-Ex et TFN 520/530-RA-Ex le certificat « Matériels électriques pour les zones à risque d’explosion » a été délivré par la société allemande de contrôle et de certification EXAM BBG Prüf- und Zertifizier GmbH:
33
TFN 520/530
TE Klasse Fester
Wert
auf Temperatur bezogener Wert
K 1 ± 1,5 ° C ± 0,004 x T ° C
2 ± 2,5 ° C ± 0,0075 x T ° C
3 ± 2,5 ° C ± 0,015 x T °C
J 1 ± 1,5 ° C ± 0,004 x T ° C
2 ± 2,5 ° C ± 0,0075 x T ° C
T 1 ± 0,5 ° C ± 0,004 x T ° C
2 ± 1,0 ° C ± 0,0075 x T ° C
3 ± 1,0 ° C ± 0,015 x T ° C
E 1 ± 1,5 ° C ± 0,004 x T ° C
2 ± 2,5 ° C ± 0,0075 x T ° C
3 ± 2,5 ° C ± 0,015 x T ° C
Deutsch
9 Anhang
I Messfühler – Genauigkeit
Klassen der zulässigen Toleranzen für Thermopaare nach DIN IEC 584 – 2:
34
Anzuwenden ist immer der größere Wert von beiden.
Hinweis
Die Systemgenauigkeit (Fühler + Gerät) ergibt sich aus der Addition der Einzelgenauigkeiten (Systemgenauigkeit = Genauigkeit Gerät + Genauigkeit Füh­ler).
English Français
TC Category Constant
value
Value based temperature
K 1 ± 1,5 ° C ± 0,004 x T ° C
2 ± 2,5 ° C ± 0,0075 x T ° C
3 ± 2,5 ° C ± 0,015 x T ° C
J 1 ± 1,5 ° C ± 0,004 x T ° C
2 ± 2,5 ° C ± 0,0075 x T ° C
T 1 ± 0,5 ° C ± 0,004 x T ° C
2 ± 1,0 ° C ± 0,0075 x T ° C
3 ± 1,0 ° C ± 0,015 x T ° C
E 1 ± 1,5 ° C ± 0,004 x T ° C
2 ± 2,5 ° C ± 0,0075 x T ° C
3 ± 2,5 ° C ± 0,015 x T ° C
TC Classe Valeur
constante
Valeur liée à la
température
K 1 ± 1,5 ° C ± 0,004 x T ° C
2 ± 2,5 ° C ± 0,0075 x T ° C
3 ± 2,5 ° C ± 0,015 x T ° C
J 1 ± 1,5 ° C ± 0,004 x T ° C
2 ± 2,5 ° C ± 0,0075 x T ° C
T 1 ± 0,5 ° C ± 0,004 x T ° C
2 ± 1,0 ° C ± 0,0075 x T ° C
3 ± 1,0 ° C ± 0,015 x T ° C
E 1 ± 1,5 ° C ± 0,004 x T ° C
2 ± 2,5 ° C ± 0,0075 x T ° C
3 ± 2,5 ° C ± 0,015 x T ° C
9 Appendix
I Accuracy of probe
Categories of permitted tolerances con­cerning pairs according to DIN IEC 584-2:
9 Annexe
I Précision de la sonde
Classes des tolérances admises pour les thermocouples selon la norme DIN IEC 584-2 :
Always apply the higher value of them.
Note
The system accuracy (probe + device) results from the addition of the single accuracies (system accuracy = accuracy device + accuracy probe).
La valeur la plus haute doit être utilisée dans tous les cas.
Indication
L’exactitude du système (capteur + appareil) dérive de l’addition des exactitudes uniques (exactitude du système = exactitude de l’appareil + exactitude du capteur).
35
TFN 520/530
Messbereich Typ K
-200° C to +1200° C (-330° F to +2190° F) Typ J
-100° C to +800° C (-140° C to +1470° F) Typ T
-50° C to +300° C (-58° F to +570° F) Typ E
-100° C to +600° C (-140° F to +1110° F)
Deutsch
II Zubehör
Beschreibung Bezeichnung Kunstlederetui, lang AG120 Koffer AG130 Schutzhülle AG140 Kunststoffhalterung AG150 Edelstahlhalterung AG160 Batteriewechselset AG170 Verlängerungskabel Silikon
1,0 m AN140 1,0 m - SMP AN141 1,0 m - L/S AN142
Fühler in verschiedenen Ausführungen auf Anfrage.
III Technische Daten
36
Thermometer ohne Fühler
English Français
Measuring Range Type K
-200° C to +1200° C (-330° F to +2190° F) Type J
-100° C to +800° C (-140° C to +1470° F) Type T
-50° C to +300° C (-58° F to +570° F) Type E
-100° C to +600° C (-140° F to +1110° F)
Plage de mesures Type K
-200° C à +1200° C (-330° F à +2190° F) Type J
-100° C à +800° C (-140° C à +1470° F) Type T
-50° C à +300° C (-58° F à +570° F) Type E
-100° C à +600° C (-140° F à +1110° F)
II Accessories
Description Identifier Artificial leather case, long AG120 Portable case AG130 Protective casing AG140 Synthetic material mount AG150 Logger holder, stainless steel AG160 Battery changing set AG170 Silicone extension wire
1.0 m AN140
1.0 m - SMP AN141
1.0 m - L/S AN142
Probes in various specs available on request.
III Technical data
Thermometer without probe
II Accessoires
Description Dénomination Etui en similicuir, long AG120 Coffret AG130 Enveloppe de protection AG140 Support plastique AG150 Support acier inox AG160 Set de change de pile AG170 Cable de prolongation silicone
1,0 m AN140 1,0 m - SMP AN141 1,0 m - L/S AN142
Sondes disponibles sur demande en différentes versions.
III Caractéristiques techniques
Thermomètre sans sonde
37
TFN 520/530
Auflösung Typ K 0,1° C bei
-200° C bis +250° C (-330° F bis +482° F) Typ J 0,1° C bei
-100° C bis +190° C (-140° F bis + 374° F) Typ T 0,1° C bei
-50° C bis +220° C (-58° F bis +428° F) Typ E 0,1° C bei
-100° C bis +150° C (-140° F bis +302° F) 1° C für den restlichen Bereich
Genauigkeit bei 25° C
Typ K
-100° C bis +249,9° C ±0,3°C (-140° F bis +482° F ±0,5° F) Typ J
-50° C bis +190° C ±0,3° C (-58° F bis +374° F ±0,5° F) Typ T
-50° C bis +220° C ±0,3° C (--58° F bis +428° F ±0,5° F) Typ E
-50° C bis +150° C ±0,3° C (-58° F bis +302° F ±0,5° F) für den restlichen Mess­bereich 0,5% des Messwertes
Deutsch
38
Messintervall 0,5 - 15 Sek Messfühler Typ K, J, T, E Betriebstemperatur -5 bis +50 °C Lagertemperatur -25 bis +60 °C Batterie Lithium-Knopf
zelle 3 V / 1 Ah, Typ CR
2477 Batterielebensdauer typisch 5 Jahre Abmessungen (L x B x H)mm
124 x 54 x 22 Gehäusematerial ABS Schutzklasse IP 40 bei SMP
IP 67 bei
Lemosa Gewicht ca. 90 g max. Umgebungsh.
Ex-Zulassung:
II 2G EEx ia IIC T4 Ex iaD 21 T 135°C
(-20°C Tamb +60°C)
Technische Änderungen vorbehalten
English Français
Resolution Type K 0.1° C at
-200° C to +250° C (-330° F to +482° F) Type J 0,1° C at
-100° Cto +190° C (-140° F to + 374° F) Type T 0,1° C at
-50° C to +220° C (-58° F to +428° F) Type E 0,1° C at
-100° C to +150° C (-140° F to +302° F) 1° C for the rest
Accuracy
@ 25° C
Type K
-100° C to +249.9° C ±0.3° C (-140° F to +482° F ±0.5° F) Type J
-50° C to +190° C ±0.3° C (-58° F to +374° F ±0.5° F) Type T
-50° C to +220° C ±0.3° C (--58° F to +428° F ±0.5° F) Type E
-50° C to +150° C ±0.3° C (-58° F to +302° F ±0.5° F) rest of range 0.5% of reading
Résolution Type K 0,1° C chez
-200° C to +250° C (-330° F to +482° F) Type J 0,1° C chez
-100° Cto +190° C (-140° F to + 374° F) Type T 0,1° C chez
-50° C to +220° C (-58° F to +428° F) Type E 0,1° C chez
-100° C to +150° C (-140° F to +302° F) 1° C pour le repos
Précision à 25° C
Type K
-100° C to +249,9° C ±0,3 °C (-140° F to +482° F ±0,5° F) Type J
-50° C to +190° C ±0,3° C (-58° F to +374° F ±0,5° F) Type T
-50° C to +220° C ±0,3° C (--58° F to +428° F ±0,5° F) Type E
-50° C to +150° C ±0,3° C (-58° F to +302° F ±0,5° F) 0,5% de la plage de mesures résidue
Measuring interval 0.5 ... 15 sec SensorType K, J, T, E Operating temperature -5 to +50 °C Storage temperature -25 to +60 °C BatteryLithium coin cell
Life time of battery typically 5 years Dimensions (L x W x H) mm
Housing material ABS Safety class IP 40 with SMP
Weight approx. 90 g Maximum altitude
Ex-Accreditation:
Subject to technical change Sous réserve de modifications techniques
II 2G EEx ia IIC T4 Ex iaD 21 T 135°C (-20°C Tamb +60°C)
3 V / 1Ah, type CR 2477
124 x 54 x 22
IP 67 with Lemosa
Intervalle de mesure 0,5 à 15 s Sonde Type K, J, T, E Températ. de service de -5 C à +50 °C Températ. de stockage de -25 C à +60 °C Pile Lithium 3 V / 1 Ah, type
Durée de vie de la pile 5 ans Dimensions (L x l x h) mm
Matériau du boîtier ABS Indice de protection IP 40 de SMP
Masse 90 g env. Maximum altitude
Attestation de protection anti déflagrante:
II 2G EEx ia IIC T4 Ex iaD 21 T 135°C (-20°C Tamb +60°C)
CR 2477
124 x 54 x 22
IP 67 de Lemosa
39
Konformitätserklärung
Conformity declaration Déclaration de conformité
ebro Electronic GmbH & Co. KG Peringerstraße 10 D-85055 Ingolstadt
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
declares in sole responsibility that the product
déclare sous sa seule responsabilité que le produit
Geräteart: Type of device: Type d‘appareil:
Techn. Vorschriften:
Documents:
Références:
Thermometer
Thermometer
Thermomètre
auf das sich diese Erklärung bezieht, mit der folgenden Richtlinie überein­stimmt:
to which this declaration refers, complies with the following guideline: auquel cette déclaration se réfère, est conforme aux directive
2004/108/EG
EMV Richtlinie EMC-Guiedeline 2004/108/EG CEM-Directive 2004/108/EG
94/9/EWG
Explosionsrichtlinie
Explosion guideline Directive de explosion
EN 50014
Elektrische Betriebsmittel für explosionsgefährdete Bereiche
Electrical apparatus for potentially explosive atmospheres Matériel électrique pour atmosphéres explosibles
EN 50020
Elektrische Betriebsmittel für explosionsgefährdete Bereiche Eigensicherheit „i“
Electrical apparatus for potentially explosive atmospheres Instrinsic safety „i“ Matériel électrique pour atmosphéres explosibles Sécurité instrinsèque „i“
Typ:
Type: Modèle:
TFN520/530
Prüfstellen:
Inspected by: Organisme de contrôle:
SCHWILLE Elektronik Produktions- u. Vertriebs GmbH Benzstrasse 1A 85551 Kirchheim
Ingolstadt, 05.04.2005
Wolfgang Klün Geschäftsführer
Managing director Directeur gérant
Loading...