Important ......................................................................................................................................................................3
Parts List .......................................................................................................................................................................6
Mechanical Seal Application Chart ................................................................................................................................6
Declaration of Conformity ..........................................................................................................................................16
Pump Model Number:
Pump Serial Number:
Dealer:
Dealer Phone No.:
Date of Purchase:
Date of Installation:
Current Readings at Startup:
1 Ø 3 Ø L1-2 L2-3 L3-1
Amps: Amps:
Volts: Volts:
2
Page 3
SAFETY INSTRUCTIONS
DANGER
WARNING
CAUTION
WARNING
Hazardous fluids
can cause fire,
burns or death.
CAUTION
CAUTION
CAUTION
TO AVOID SERIOUS OR FATAL PERSONAL
INJURY OR MAJOR PROPERTY DAMAGE, READ
AND FOLLOW ALL SAFETY INSTRUCTIONS IN
MANUAL AND ON PUMP.
THIS MANUAL IS INTENDED TO ASSIST IN THE
INSTALLATION AND OPERATION OF THIS UNIT
AND MUST BE KEPT WITH THE PUMP.
This is a SAFETY ALERT SYMBOL.
When you see this symbol on the pump
or in the manual, look for one of the
following signal words and be alert
to the potential for personal injury or
property damage.
Warns of hazards that WILL cause
serious personal injury, death or major
property damage.
Warns of hazards that CAN cause
serious personal injury, death or major
property damage.
Warns of hazards that CAN cause personal injury or property damage.
NOTICE: INDICATES SPECIAL INSTRUCTIONS
WHICH ARE VERY IMPORTANT AND
MUST BE FOLLOWED.
THOROUGHLY REVIEW ALL INSTRUCTIONS
AND WARNINGS PRIOR TO PERFORMING ANY
WORK ON THIS PUMP.
MAINTAIN ALL SAFETY DECALS.
UNIT NOT DESIGNED FOR USE
WITH HAZARDOUS LIQUIDS OR
FLAMMABLE GASES. THESE
FLUIDS MAY BE PRESENT IN
CONTAINMENT AREAS.
1.3. Motors must be wired for proper voltage. Motor
wiring diagram is on motor nameplate. Wire size
must limit maximum voltage drop to 10% of nameplate voltage at motor terminals, or motor life and
pump performance will be lowered.
1.4. Always use horsepower-rated switches, contactor
and starters.
1.5. Motor Protection
1.5.1. Single-phase: Thermal protection for single-
phase units is sometimes built in (check nameplate). If no built-in protection is provided,
use a contactor with a proper overload.
Fusing is permissible.
1.5.2. Three-phase: Provide three-leg protection
with properly sized magnetic starter and
thermal overloads.
1.6. Maximum Operating Limits:
Liquid 212ºF (100ºC) with standard seal
Temperature: 250ºF (120ºC) with high
temperature seal.
Working Pressure: 75 PSI with standard seal
125 PSI with optional seals.
Starts per Hour: 20, evenly distributed.
1.7. Regular inspection and maintenance will increase
service life. Base schedule on operating time. Refer
to Section 8.
2. INSTALLATION
2.1. Locate pump as near liquid source as possible (below
level of liquid for automatic operation).
2.2. Protect from freezing or flooding.
2.3. Allow adequate space for servicing and ventilation.
2.4. All piping must be supported independently of the
pump, and must “line-up” naturally.
DESCRIPTION and SPECIFICATIONS:
The Model MCS is a close coupled, end suction, centrifugal pump for general liquid transfer service, booster
applications, etc. Liquid-end construction is all AISI Type
304 stainless steel, stamped and welded. Impellers are
fully enclosed, non-trimmable to intermediate diameters.
Casings are fitted with diffusers for efficiency and for
negligible radial shaft loading.
All units have NEMA 48Y or 56Y motors with square
flange mounting and threaded shaft extension.
1. IMPORTANT
1.1. Inspect unit for damage. Report any damage to car-
rier/dealer immediately.
1.2. Electrical supply must be a separate branch circuit
with fuses or circuit breakers, wire sizes, etc., in
compliance with National and Local electrical codes.
Install an all-leg disconnect switch near pump.
Always disconnect electrical power when
handling pump or controls.
Never draw piping into place by forcing
the pump suction and discharge connec-
tions.
2.5. Avoid unnecessary fittings. Select sizes to keep fric-
tion losses to a minimum.
2.6. Units may be installed horizontally, inclined or verti-
cally.
Do not install with motor below pump.
Any leakage or condensation will affect
the motor.
2.7. Foundation must be flat and substantial to eliminate
strain when tightening bolts. Use rubber mounts to
minimize noise and vibration.
2.8. Tighten motor hold-down bolts before connecting
piping to pump.
3. SUCTION PIPING
3.1. Low static suction lift and short, direct, suction pip-
ing is desired. Consult pump performance curve for
Net Positive Suction Head Required.
3.2. Suction pipe must be at least as large as the suction
connection of the pump. Smaller size will degrade
performance.
3
Page 4
3.3. If larger pipe is required, an eccentric pipe reducer
16
15
14
13
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
H
H = Min. Submergence in feet
3.0D
min.
H min.
---------
---------
D
H min.
Figure 2
D
H min.
---------
---------
CAUTION
CAUTION
CAUTION
CAUTION
(with straight side up) must be installed at the pump.
3.4. Installation with pump below source of supply:
3.4.1. Install full flow isolation valve in piping for
inspection and maintenance.
Do not use suction isolation valve to
throttle pump.
3.5. Installation with pump above source of supply:
3.5.1. Avoid air pockets. No part of piping should be
higher than pump suction connection. Slope
piping upward from liquid source.
3.5.2. All joints must be airtight.
3.5.3. Foot valve to be used only if necessary for
priming, or to hold prime on intermittent
service.
3.5.4. Suction strainer open area must be at least
triple the pipe area.
3.6. Size of inlet from liquid source, and minimum
submergence over inlet, must be sufficient to prevent
air entering pump through vortexing. See Figures 1
through 4.
3.7. Use 3 to 4 wraps of Teflon tape to seal threaded con-
nections.
5.1.2. Three-phase motor: Interchange any two
power supply leads.
6. OPERATION
6.1. Before starting, pump must be primed (free of air
and suction pipe full of liquid) and discharge valve
partially open.
6.2. Make complete check after unit is run under operat-
ing conditions and temperature has stabilized. Check
for expansion of piping.
7. MAINTENANCE
7.1. Ball bearings are located in and are part of the mo-
tor. They are permanently lubricated. No greasing
required.
Pumped liquid provides lubrication. If
pump is run dry, rotating parts will seize
and mechanical seal will be damaged. Do not operate
at or near zero flow. Energy imparted to the liquid is
converted into heat. Liquid may flash to vapor. Rotating
parts require liquid to prevent scoring or seizing.
8. DISASSEMBLY
Complete disassembly of the unit will be described. Proceed only as far as required to perform the maintenance
work required.
8.1. Turn off power.
8.2. Drain system and flush if necessary.
8.3. Remove motor hold-down bolts.
8.4. Disassembly of Liquid End
8.4.1. Remove casing bolts (370).
8.4.2. Remove back pull-out assembly from casing
(100).
8.4.3. Remove impeller locknut (304).
4. DISCHARGE PIPING
4.1. Arrangement must include a check valve located
between a gate valve and the pump. The gate valve
is for regulation of capacity, or for inspection of the
pump or check valve.
4.2. If an increaser is required, place between check valve
and pump.
4.3. Use 3 to 4 wraps of Teflon tape to seal threaded
connections.
5. ROTATION
5.1. Correct rotation is right-hand (clockwise when
viewed from the motor end). Switch power on and
off quickly. Observe shaft rotation. To change rotation:
5.1.1. Single-phase motor: Non-reversible
4
Do not insert screwdriver between impel-
ler vanes to prevent rotation of closecoupled units. Remove cap at opposite end of motor. A
screwdriver slot or a pair of flats will be exposed. Using
them will prevent impeller damage.
8.4.4. Remove impeller (101) by turning counter-
clockwise when looking at the front of the
pump. Protect hand with rag or glove.
Failure to remove the impeller in a
counter-clockwise direction may damage
threading on the impeller, shaft or both.
8.4.5. With two pry bars 180 degrees apart and
inserted between the seal housing (184) and
the motor adapter (108), carefully separate
the two parts. The mechanical seal rotary unit
(383) should come off the shaft with the seal
housing.
8.4.6. Push out the mechanical seal stationary seat
from the motor side of the seal housing.
9. REASSEMBLY
9.1. All parts should be cleaned before assembly.
9.2. Refer to parts list to identify required replacement
items. Specify pump index or catalog number when
ordering parts.
Page 5
9.3. Reassembly is the reverse of disassembly.
CAUTION
9.4. Observe the following when reassembling the liquid-
end:
9.4.1. All mechanical seal components must be in
good condition or leakage may result. Replacement of complete seal assembly, whenever seal has been removed, is good standard
practice.
It is permissible to use a light lubricant, such
as glycerin, to facilitate assembly. Do not
contaminate the mechanical seal faces with
lubricant.
9.4.2. Inspect casing O-ring (513) and replace if
damaged. This O-ring may be lubricated with
petroleum jelly to ease assembly.
9.4.3. Inspect guidevane seal ring (349) and replace
if worn.
Do not lubricate guidevane seal ring
(349). Insure it is not pinched by the
impeller on reassembly.
9.5. Check reassembled unit for binding. Correct as
required.
9.6. Tighten casing bolts in a star pattern to prevent
O-ring binding.
10. TROUBLE SHOOTING CHART
MOTOR NOT RUNNING
(See causes 1 through 6)
LITTLE OR NO LIQUID DELIVERED
(See causes 7 through 17)
POWER CONSUMPTION TOO HIGH
(See causes 4, 17, 18, 19, 22)
EXCESSIVE NOISE AND VIBRATION
(See causes 4, 6, 9, 13, 15, 16, 18, 20, 21, 22)
PROBABLE CAUSE:
1. Tripped thermal protector
2. Open circuit breaker
3. Blown fuse
4. Rotating parts binding
5. Motor wired improperly
6. Defective motor
7. Not primed
8. Discharge plugged or valve closed
9. Incorrect rotation
10. Foot valve too small, suction not submerged,
inlet screen plugged.
11. Low voltage
12. Phase loss (3-phase only)
13. Air or gasses in liquid
14. System head too high
15. NPSHA too low:
Suction lift too high or suction losses excessive.
Check with vacuum gauge.
16. Impeller worn or plugged
17. Incorrect impeller diameter
18. Head too low, causing excessive flow rate
19. Viscosity or specific gravity too high
20. Worn bearings
21. Pump or piping loose
22. Pump and motor misaligned
5
Page 6
PARTS LIST
Item No. Description Materials
100 Casing
101 Impeller
108 Motor adapter Steel
123 Deflector BUNA-N
184 Seal housing
347 Guidevane
349 Seal ring, guidevane BUNA-N
370 Socket head screws, casing AISI 410 SS
371 Bolts, motor Plated steel
383 Mechanical seal See chart
408 Drain and vent plug, casing AISI 316L SS
412B O-ring, drain and vent plug
513 O-ring, casing
Motor NEMA standard, 56Y frame
AISI 316L SS
AISI 316L SS
Viton (standard)
BUNA / EPR (optional)
MECHANICAL SEAL APPLICATION CHART
Rotary Stationary Elastomers Metal Parts Part No.
Ceramic BUNA 18-8SS 10K10
Carbon EPR 10K18
Silicon Carbide
Viton 10K62
MOTOR
356
108
Viton
Silicon
Carbide
EPR 10K81
316SS
357
123
10K55
370
408
412B
100
347
349
101
304
513
383
184
371
240
6
Page 7
GOULDS WATER TECHNOLOGY LIMITED WARRANTY
This warranty applies to all water systems pumps manufactured by Goulds Water Technology.
Any part or parts found to be defective within the warranty period shall be replaced at no charge to the dealer during the warranty period. The warranty period shall exist for a
period of twelve (12) months from date of installation or eighteen (18) months from date of manufacture, whichever period is shorter.
A dealer who believes that a warranty claim exists must contact the authorized Goulds Water Technology distributor from whom the pump was purchased and furnish complete
details regarding the claim. The distributor is authorized to adjust any warranty claims utilizing the Goulds Water Technology Customer Service Department.
The warranty excludes:
(a) Labor, transportation and related costs incurred by the dealer;
(b) Reinstallation costs of repaired equipment;
(c) Reinstallation costs of replacement equipment;
(d) Consequential damages of any kind; and,
(e) Reimbursement for loss caused by interruption of service.
For purposes of this warranty, the following terms have these definitions:
(1) “Distributor” means any individual, partnership, corporation, association, or other legal relationship that stands between Goulds Water Technology and the dealer in
purchases, consignments or contracts for sale of the subject pumps.
(2) “Dealer” means any individual, partnership, corporation, association, or other legal relationship which engages in the business of selling or leasing pumps to customers.
(3) “Customer” means any entity who buys or leases the subject pumps from a dealer. The “customer” may mean an individual, partnership, corporation, limited liability
company, association or other legal entity which may engage in any type of business.
THIS WARRANTY EXTENDS TO THE DEALER ONLY.
Xylem, Inc.
2881 East Bayard Street Ext., Suite A
Seneca Falls, NY 13148
Phone: (800) 453-6777
Fax: (888) 322-5877
www.xyleminc.com/brands/gouldswatertechnology
Goulds is a registered trademark of Goulds Pumps, Inc. and is used under license.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, FUNCIONAMIENTO Y MANTENIMIENTO
8
Page 9
TEMA PÁGINA
Instrucciones de Seguridad .......................................................................................................................................... 10
Notas Importantes ....................................................................................................................................................... 10
Tubería de Succión ...................................................................................................................................................... 11
Tubería de Descarga .................................................................................................................................................... 11
Cuadro de Identificación de Problemas ........................................................................................................................12
Lista de Partes .............................................................................................................................................................13
Cuadro de Aplicación del Sello Mecánico .................................................................................................................... 13
Declaración de Conformidad ....................................................................................................................................... 21
Número de modelo de la bomba:
Número de serie de la bomba:
Representante:
Número telefónico del representante:
Fecha de compra:
Fecha de Instalación:
Lecturas actuales de la puesta en servicio:
1 Ø 3 Ø L1-2 L2-3 L3-1
Amps: Amps:
Voltios: Voltios:
9
Page 10
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
PARA EVITAR LESIONES PERSONALES GRAVES O
FATALES, Y DAÑOS SIGNIFICATIVOS A LA PROPIEDAD, LEA Y SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES
DE SEGURIDAD QUE SE ENCUENTRAN EN ESTE
MANUAL O EN LA BOMBA.
ESTE MANUAL TIENE LA FUNCIÓN DE ASISTIRLO
EN LA INSTALACIÓN Y OPERACIÓN DE ESTA UNIDAD Y DEBE CONSERVARSE CON LA BOMBA.
Éste es un SÍMBOLO DE ALERTA DE
SEGURIDAD. Cuando vea este símbolo
sobre la bomba o en el manual, localice
una de las siguientes palabras de señalización y esté alerta ante posibles lesiones personales o daños a la propiedad.
PELIGRO
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
AVISO: INDICA QUE EXISTEN INSTRUCCIONES
EXAMINE COMPLETAMENTE TODAS LAS INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS ANTES DE REALIZAR CUALQUIER TRABAJO EN ESTA BOMBA.
CONSERVE TODAS LAS CALCOMANÍAS.
ADVERTENCIA
Los fluidos peligrosos
pueden causar
incendios, quemaduras
o la muerte.
Advierte sobre los peligros que PROVOCARÁN lesiones graves, muerte o daños
significativos a la propiedad.
Advierte sobre los peligros que
PUEDEN PROVOCAR lesiones graves,
muerte o daños significativos a la propiedad.
Advierte sobre los peligros que PRO-VOCARÁN o PUEDEN PROVOCAR
lesiones o daños a la propiedad.
ESPECIALES MUY IMPORTANTES QUE
DEBEN RESPETARSE.
ESTA UNIDAD NO SE ENCUENTRA
DISEÑADA PARA SER USADA CON
LÍQUIDOS O GASES INFLAMABLES.
ESTOS FLUIDOS PUEDEN ESTAR
PRESENTES EN ÁREAS CONTAMINADAS.
códigos eléctricos locales y nacionales. Instale un
interruptor de desconexión de todo el circuito cerca
de la bomba.
PRECAUCIÓN
Siempre desconecte la alimentación eléctrica al manipular la bomba o los controles.
1.3. Los motores deben estar cableados para el voltaje
adecuado. El diagrama de cableado del motor se encuentra en la placa de identificación. El tamaño del
cable debe limitar la caída máxima de voltaje a un
10% del voltaje nominal en las terminales del motor;
de lo contrario, la vida útil del motor y el desempeño de la bomba se verán reducidos.
1.4. Siempre utilice interruptores, contactores y arrancadores con capacidad expresada en caballos de fuerza
(HP).
1.5. Protección del motor
1.5.1. Monofásico: la protección térmica de las
unidades monofásicas a veces está incorporada (consulte la placa de identificación). Si no
se provee protección incorporada, utilice un
contactor con la sobrecarga apropiada. Se
puede implementar la protección con fusibles.
1.5.2. Trifásico: provea protección de tres patas con
arrancador magnético y sobrecargas térmicas
de la capacidad adecuada.
1.6. Límites máximos de operación
Temperatura del líquido: 212°F (100°C) con sello
estándar
250°F (120°C) con sello
para alta temperatura
Presión de operación: 75 PSI con sello estándar
125 PSI con sellos
opcionales
Arranques por hora: 20, distribuidos en forma
pareja
1.7. La inspección y el mantenimiento regulares prolongarán la vida útil de la bomba. La frecuencia de estos
servicios debe basarse en el tiempo de operación.
Consulte la sección 8.
DESCRIPCIÓN Y ESPECIFICACIONES
El modelo MCS es una bomba centrífuga de acoplamiento cerrado y succión por el extremo, para servicio general
de transferencia de líquidos, aplicaciones de refuerzo, etc.
El extremo del líquido está totalmente construido en acero inoxidable AISI tipo 304, troquelado y soldado. Los
impulsores están completamente encerrados y no pueden
ser ajustados a diámetros intermedios. Las carcasas están
equipadas con difusores para una mayor eficacia y mínima carga radial del eje.
Todas las unidades cuentan con motores NEMA 48Y ó
56Y, con montaje de brida cuadrada y extensión roscada
del eje.
1. NOTAS IMPORTANTES
1.1. Inspeccione la unidad para asegurarse de que no esté
dañada. Informe inmediatamente al transportista/
distribuidor de cualquier daño.
1.2. El suministro eléctrico debe ser un circuito en ramal
separado, con fusibles o interruptores de circuito,
tamaño de cables, etc., en conformidad con los
10
2. INSTALACIÓN
2.1. Coloque la bomba tan cerca de la fuente de líquido
como sea posible (por debajo del nivel del líquido
para operación automática).
2.2. Proteja la bomba contra inundaciones y temperaturas
de congelamiento.
2.3. Deje espacio suficiente para efectuar tareas de
mantenimiento y para ventilación.
2.4. Toda la tubería debe estar soportada en forma independiente de la bomba, y se debe “alinear” naturalmente.
PRECAUCIÓN
descarga de la bomba.
2.5. Evite usar accesorios de conexión innecesarios. Elija
los tamaños adecuados para mantener las pérdidas
por fricción reducidas a un mínimo.
2.6. Las bombas se pueden instalar en posición horizontal, vertical o inclinada.
Nunca ponga la tubería en su lugar
forzando las conexiones de succión o
Page 11
H min.
D
D
H min.
DD
1.5D
min.
3.0D
min.
H min.
D min.
2
16
15
14
13
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
H = Inmersi n m nima en pies
H
12345678910111213141516
V
V = Velocidad en pies por segundo
= GPM x 0.321
rea
GPM x 0.4085
D
2
Figura 1Figura 2
Figura 3Figura 4
2.7. La base de montaje debe ser plana y sólida para
eliminar la deformación al ajustar los bulones. Use
monturas de goma para minimizar el ruido y la
vibración.
2.8. Ajuste los bulones de sujeción del motor antes de
conectar la tubería a la bomba.
3. TUBERÍA DE SUCCIÓN
3.1. Lo ideal es una carga de succión baja y estática y una
tubería de succión directa y corta. Consulte en la
curva de desempeño de la bomba la carga de succión
positiva neta requerida.
3.2. La tubería de succión debe ser al menos del tamaño
de la conexión de succión de la bomba. Un tamaño
más pequeño disminuirá el rendimiento.
3.3. Si se requiere tubería más grande, se debe instalar un
reductor de tubo excéntrico (con el lado recto hacia
arriba) en la bomba.
3.4. Instalación con la bomba por debajo de la fuente de
suministro:
3.4.1. Instale una válvula de aislamiento total del
flujo para las tareas de inspección y mantenimiento.
PRECAUCIÓN
3.5. Instalación con la bomba por encima de la fuente de
suministro:
3.5.1. Evite los baches de aire. Ninguna sección de la
3.5.2. Todas las uniones deben ser herméticas.
3.5.3. La válvula de pie debe usarse sólo si fuera ne-
3.5.4. El área abierta de la cesta de succión debe ser
3.6. El tamaño de la entrada desde la fuente del líquido y
la inmersión mínima sobre la entrada deben ser suficientes para evitar que entre aire a la bomba a causa
de torbellinos. Observe las figuras 1 a 4.
No use la válvula de aislamiento de
succión para estrangular la bomba.
tubería debe estar más alta que la conexión de
succión de la bomba. Incline la tubería hacia
arriba desde la fuente del líquido.
cesario para cebar o para mantener el cebado
durante el servicio intermitente.
al menos tres veces mayor que el área de la
tubería.
3.7. Use 3 ó 4 vueltas de cinta de teflón para sellar las
conexiones roscadas.
4. TUBERÍA DE DESCARGA
4.1. La disposición debe incluir una válvula de retención
ubicada entre la válvula de compuerta y la bomba.
La válvula de compuerta es para regular la capacidad
y para inspeccionar la bomba y la válvula de retención.
4.2. Si se requiere un aumentador, colocarlo entre la
válvula de retención y la bomba.
4.3. Use 3 ó 4 vueltas de cinta de teflón para sellar las
conexiones roscadas.
5. ROTACIÓN
5.1. La rotación correcta es hacia la derecha, en el sen-
tido de las agujas del reloj cuando se mira desde el
extremo del motor. Encienda y apague el motor rápidamente. Observe la rotación del eje. Para cambiar el
sentido de rotación:
5.1.1. Motores monofásicos: la rotación no es rever-
sible.
5.1.2. Motores trifásicos: intercambie dos conducto-
res de alimentación eléctrica cualesquiera.
6. OPERACIÓN
6.1. Antes de comenzar, la bomba debe estar cebada
(libre de aire y con la tubería de succión llena de
líquido) y la válvula de descarga debe estar parcialmente abierta.
6.2. Haga un chequeo completo luego de que la unidad
haya funcionado en las condiciones de operación
y se haya estabilizado la temperatura. Controle la
expansión de la tubería.
7. MANTENIMIENTO
7.1. Los cojinetes de bola están ubicados en el motor y
forman parte de él. Están permanentemente lubricados. No es necesario engrasarlos.
PRECAUCIÓN
El líquido bombeado provee lubricación.
Si la bomba se hace funcionar en seco, las
partes rotativas se agarrotarán y se dañará el sello mecánico. No opere la bomba sin flujo o con poco flujo. La
energía que se imparte al líquido se convierte en calor y
el líquido puede evaporarse. Las partes rotativas requieren líquido para evitar rayaduras o agarrotamiento.
8. DESMONTAJE
A continuación se describe el procedimiento para desarmar completamente la unidad. Proceda sólo hasta donde
sea necesario para realizar las tareas de mantenimiento
requeridas.
8.1. Apague la bomba.
8.2. Drene el sistema y limpie con una descarga de agua
si fuera necesario.
8.3. Retire los bulones de sujeción del motor.
8.4. Desmontaje del extremo del líquido
8.4.1. Retire los bulones de la carcasa (370)
11
Page 12
8.4.2. Retire el conjunto retractable posterior de
la carcasa (100)
8.4.3. Retire la contratuerca del impulsor (304)
PRECAUCIÓN
En unidades de acoplamiento cerrado,
nunca inserte un destornillador entre
las aletas del impulsor para impedir la rotación. Retire
la tapa en el extremo opuesto del motor. Verá una ranura para el destornillador o un par de caras planas.
Utilizándolos evitará dañar el impulsor.
8.4.4. Retire el impulsor (101) haciéndolo girar
en el sentido opuesto a las agujas del reloj
cuando se mira el frente de la bomba. Proteja su mano con un guante o trapo.
PRECAUCIÓN
Si el impulsor no se retira en la direc-
ción opuesta a las agujas del reloj se
puede dañar el roscado del impulsor o el del eje, o
ambos.
8.4.5. Con dos barras de palanca colocadas a 180
grados entre sí e insertadas entre la cubierta del sello (184) y el adaptador del motor
(108), separe con cuidado las dos partes.
La unidad rotativa del sello mecánico (383)
debe salir del eje con la cubierta del sello.
8.4.6. Empuje hacia afuera el asiento estacionario
del sello mecánico desde el lado del motor
de la cubierta del sello.
9. MONTAJE
9.1. Se deben limpiar todas las partes antes de volver a
armar la unidad.
9.2. Consulte la lista de partes para identificar los
repuestos requeridos. Especifique el número
de catálogo o de índice de la bomba al hacer el
pedido.
9.3. El procedimiento de montaje es inverso al de
desmontaje.
9.4. Al volver a armar el extremo del líquido, preste
atención a lo siguiente:
9.4.1. Todos los componentes del sello mecánico
deben estar en buenas condiciones, de lo
contrario podrían ocurrir fugas. Una buena
práctica estándar consiste en reemplazar el
conjunto completo del sello cada vez que
se lo retira.
Puede usar un lubricante liviano, como
glicerina, para facilitar el armado. Tenga
cuidado de no contaminar las caras del
sello mecánico con lubricante.
9.4.2. Inspeccione el anillo en O (513) de la
carcasa y reemplácelo si estuviera dañado.
Este anillo en O puede lubricarse con jalea
de petróleo para facilitar el armado.
9.4.3. Inspeccione el anillo de sellado de las aletas
guía (349) y reemplácelo si está gastado.
9.5. Inspeccione la unidad rearmada en busca de ligadu-
ras y efectúe las correcciones necesarias.
9.6. Ajuste los bulones de la carcasa alternadamente
trazando una estrella para evitar que el anillo en O
se ligue.
10. CUADRO DE IDENTIFICACIÓNDE PROBLEMAS
EL MOTOR NO FUNCIONA
(Vea las causas 1 a 6)
SE ENTREGA POCO O NADA DE LÍQUIDO
(Vea las causas 7 a 17)
ALTO CONSUMO DE ENERGÍA
(Vea las causas 4, 17, 18, 19, 22)
RUIDO Y VIBRACIÓN EXCESIVOS
(Vea las causas 4, 6, 9, 13, 15, 16, 18, 20, 21, 22)
CAUSA PROBABLE:
1. Protector térmico desconectado
2. Interruptor de circuito abierto
3. Fusible quemado
4. Partes rotativas ligadas
5. Incorrecto cableado del motor
6. Motor defectuoso
7. Falta de cebado
8. Descarga tapada o válvula cerrada
9. Rotación incorrecta
10. Válvula de pie muy pequeña, succión no
sumergida, pantalla de admisión tapada
11. Baja tensión
12. Pérdida de fase (unidad trifásica solamente)
13. Aire o gases en el líquido
14. Altura de elevación del sistema muy alta
15. Carga disponible de succión positiva neta
(NPSHA) muy baja:
La altura de succión es muy alta o hay excesivas
pérdidas de succión. Verifique con un vacuímetro.
16. Impulsor gastado u obstruido
17. Impulsor de diámetro incorrecto
18. Altura de elevación muy baja, causa la velocidad
excesiva del flujo
19. Viscosidad o gravedad específica altas
20. Cojinetes gastados
21. Bomba o tubería floja
22. Mala alineación de la bomba y el motor
PRECAUCIÓN
No lubrique el anillo de sellado de las
aletas guía (349). Al volver a armar,
asegúrese de que el impulsor no apriete el anillo de
sellado.
12
Page 13
LISTA DE PARTES
Ítem No. Descripción Material
100 Carcasa
101 Impulsor
108 Adaptador del motor Acero
123 Deflector BUNA-N
184 Cubierta del sello
347 Aleta guía
349 Anillo de sellado, aleta guía BUNA-N
370 Tornillos de cabeza hueca, carcasa Acero inox. 410 AISI
371 Bulones, motor Acero galvanizado
383 Sello mecánico Ver cuadro
408 Tapón de drenaje y venteo, carcasa Acero inox. 316L AISI
412B Anillo en O, tapón de drenaje y venteo
513 Anillo en O, carcasa
Motor Estándar NEMA, brida 56Y
Acero inox. 316L AISI
Acero inox. 316L AISI
Vitón (estándar)
BUNA / EPR (opcional)
CUADRO DE APLICACIÓN DEL SELLO MECÁNICO
Rotativo Estacionario Elastómeros Partes metálicas Parte No.
Cerámica BUNA Acero inox. 18-8 10K10
Carbono EPR 10K18
Carburo de Vitón Acero inox. 10K55
Carburo de
silicio
Vitón 10K62
108
MOTOR
356
silicio
EPR
357
123
316
10K81
370
412B
100
408
347
349
101
304
513
383
184
371
240
13
Page 14
GARANTÍA LIMITADA DE GOULDS WATER TECHNOLOGY
Esta garantía es aplicable a todas las bombas para sistemas de agua fabricadas por Goulds Water Technology.
Toda parte o partes que resulten defectuosas dentro del período de garantía serán reemplazadas sin cargo para el comerciante durante dicho período de garantía. Tal período de
garantía se extiende por doce (12) meses a partir de la fecha de instalación, o dieciocho (18) meses a partir de la fecha de fabricación, cualquiera se cumpla primero.
Todo comerciante que considere que existe lugar a un reclamo de garantía deberá ponerse en contacto con el distribuidor autorizado de Goulds Water Technology del
cual adquiriera la bomba, y ofrecer información detallada con respecto al reclamo. El distribuidor está autorizado a liquidar todos los reclamos por garantía a través del
Departamento de Servicios a Clientes de Goulds Water Technology.
La presente garantía excluye:
(a) La mano de obra, el transporte y los costos relacionados en los que incurra el comerciante;
(b) los costos de reinstalación del equipo reparado;
(c) los costos de reinstalación del equipo reemplazado;
(d) daños emergentes de cualquier naturaleza; y
(e) el reembolso de cualquier pérdida causada por la interrupción del servicio.
A los fines de esta garantía, los términos “Distribuidor”, “Comerciante” y “Cliente” se definen como sigue:
(1) “Distribuidor” es aquel individuo, sociedad, corporación, asociación u otra entidad jurídica que opera entre Goulds Water Technology y el comerciante para la compra,
consignación o contratos de venta de las bombas en cuestión.
(2) “Comerciante” es todo individuo, sociedad, corporación, asociación u otra entidad jurídica que realiza negocios de venta o alquiler-venta (leasing) de bombas a clientes.
(3) “Cliente” es toda entidad que compra o que adquiere bajo la modalidad de leasing las bombas en cuestión de un comerciante. El término “cliente” puede significar un
individuo, una sociedad, una corporación, una sociedad de responsabilidad limitada, una asociación o cualquier otra entidad jurídica con actividades en cualquier tipo de
negocios.
LA PRESENTE GARANTÍA SE EXTIENDE AL COMERCIANTE ÚNICAMENTE
Xylem, Inc.
2881 East Bayard Street Ext., Suite A
Seneca Falls, NY 13148
Teléfono: (800) 453-6777
Fax: (888) 322-5877
www.xyleminc.com/brands/gouldswatertechnology
Goulds es una marca registrada de Goulds Pumps, Inc. y se utiliza bajo licencia.
DIRECTIVES D’INSTALLATION, D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN
Page 16
SUJET PAGE
Consignes de Sécurité ................................................................................................................................................. 17
Informations Importantes ........................................................................................................................................... 17
Tuyauterie de Refoulement ......................................................................................................................................... 18
Diagnostic des Anomalies ........................................................................................................................................... 19
Liste de Pièces ............................................................................................................................................................ 20
Table des Garnitures (Joints) Mécaniques ................................................................................................................... 20
Déclaration de Conformité ......................................................................................................................................... 21
Les fluides dangereux
peuvent causer un
incendie, des brûlures
et la mort.
AFIN DE PRÉVENIR LES BLESSURES GRAVES OU
MORTELLES ET LES DOMMAGES MATÉRIELS
IMPORTANTS, LIRE ET SUIVRE TOUTES LES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ FIGURANT DANS LE
MANUEL ET SUR LA POMPE.
LE PRÉSENT MANUEL A POUR BUT DE FACILITER
L’INSTALLATION ET L’UTILISATION DE LA POMPE ET DOIT RESTER PRÈS DE CELLE-CI.
Le symbole ci-contre est un SYMBOLE
DE SÉCURITÉ employé pour signaler
les mots-indicateurs dont on trouvera la
description ci-dessous. Sa présence sert à
attirer l’attention afin d’éviter les blessures
et les dommages matériels.
Prévient des risques qui VONT causer
des blessures graves, la mort ou des
dommages matériels importants.
Prévient des risques qui PEUVENT
causer des blessures graves, la mort ou
des dommages matériels importants.
ATTENTION
AVIS: SERT À ÉNONCER LES DIRECTIVES
SPÉCIALES DE GRANDE IMPORTANCE
QUE L’ON DOIT SUIVRE.
LIRE SOIGNEUSEMENT CHAQUE DIRECTIVE ET
AVERTISSEMENT AVANT D’EFFECTUER TOUT
TRAVAIL SUR LA POMPE.
N’ENLEVER AUCUN AUTOCOLLANT DE SÉCURITÉ.
Prévient des risques qui PEUVENT causer
des blessures ou des dommages matériels.
APPAREIL NON CONÇU POUR LES
LIQUIDES DANGEREUX NI POUR
LES GAZ INFLAMMABLES. CES
FLUIDES POURRAIENT ÊTRE PRÉSENTS DANS LES INSTALLATIONS
DE CONFINEMENT (PUITS COLLECTEURS).
ATTENTION
On doit toujours couper le courant
lorsque l’on effectue quelque travail que
ce soit sur la pompe ou sur les commandes.
1.3. Le câblage d’alimentation du moteur doit convenir à
la tension de fonctionnement. Le schéma de câblage
se trouve sur la plaque signalétique du moteur. Les
fils doivent avoir un calibre limitant la chute de tension maximale, aux bornes du moteur, à 10 % de la
valeur de tension indiquée sur la plaque signalétique,
sinon la durée de vie du moteur et les performances
de la pompe diminueront.
1.4. Il faut toujours employer des contacteurs et des
démarreurs de puissance nominale en horse-power
(hp).
1.5. Protection du moteur
1.5.1. Moteurs monophasés – Ces moteurs sont
parfois munis d’une protection thermique
intégrée (indiquée sur la plaque signalétique).
Dans le cas contraire, utiliser un contacteur à
protection appropriée contre les surcharges.
Les dispositifs fusibles sont permis.
1.5.2. Moteurs triphasés – Employer une protec-
tion trois conducteurs appropriée contre les
surcharges thermiques ainsi qu’un démarreur
magnétique convenant à la charge électrique.
1.6. Limites d’utilisation maximales
Température 100 °C (212 °F), avec garniture standard ;
du liquide : 120 °C (250 °F), avec garniture pour
hautes températures en option.
Pression : 75 lb/po2, avec garniture standard ;
125 lb/po2, avec garniture en option.
Démarrages
par heure : 20, répartis uniformément
1.7. Une inspection et un entretien réguliers augment-
eront la durée de vie de l’appareil. Établir un programme d’entretien et d’inspection basé sur le temps
de fonctionnement. Voir la section 8.
DESCRIPTION et CARACTÉRISTIQUES
Le modèle MCS est une pompe centrifuge formant un
groupe monobloc (montée sur moteur), à aspiration en
bout, servant au transfert de liquides de nature générale,
à l’augmentation de pression, etc. La tête de pompage
est tout en inox AISI de type 304 estampé ou soudé. La
roue (impulseur) est fermée et ne peut être réduite à un
diamètre intermédiaire. Le corps de pompe est muni d’un
diffuseur pour en améliorer le rendement et rendre la
charge radiale de l’arbre négligeable.
La pompe est montée sur un moteur NEMA 48Y ou 56Y
à bride de fixation carrée et à rallonge d’arbre filetée.
1. INFORMATIONS IMPORTANTES
1.1. Inspecter l’appareil et signaler immédiatement tout
1.2. L’alimentation en électricité doit être assurée par un
dommage au transporteur ou au détaillant.
circuit de dérivation distinct dont les fusibles ou les
disjoncteurs, le calibre des fils, etc. sont conformes
aux prescriptions du code provincial ou national de
l’électricité. Poser un sectionneur tout conducteur
près de la pompe.
2. INSTALLATION
2.1. Placer la pompe aussi près de la source de liquide
que possible (au-dessous du niveau du liquide pour
qu’elle fonctionne automatiquement).
2.2. Protéger l’appareil contre les inondations et le gel.
2.3. Laisser assez d’espace pour l’entretien et l’aération.
2.4. La tuyauterie doit posséder ses propres supports et
«
être alignée » correctement sur la pompe.
ATTENTION
raccords d’aspiration et de refoulement de la pompe.
2.5. Ne poser aucun accessoire ni raccord de tuyauterie
superflu. Choisir le calibre approprié pour réduire
les pertes de charge au minimum.
2.6. Les pompes peuvent être installées à l’horizontale, à
la verticale ou sur une surface inclinée.
ATTENTION
et l’eau de condensation.
La tuyauterie doit être posée de façon à
ne jamais appliquer de contrainte sur les
Ne pas placer le moteur plus bas que la
pompe afin de le protéger contre les fuites
17
Page 18
h min.
d
d
h min.
dd
1,5d
min.
3,0d
min.
h min.
d min.
2
16
15
14
13
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
h = hauteur d immersion min. en pieds
h
12345678910111213141516
v
v = vitesse en pieds par seconde
= gal US/min x 0,321
section de passage
gal US/min x 0,408 5
d
2
Figure 1Figure 2
Figure 3Figure 4
2.7. L’assise doit être plane et solide pour empêcher
que le serrage des boulons ne cause de contraintes.
Monter l’appareil sur caoutchouc pour réduire le
bruit et les vibrations au minimum.
2.8. Serrer les boulons de fixation du moteur avant de
raccorder la tuyauterie à la pompe.
3.6. Le diamètre (D) et la hauteur d’immersion (H) de
l’orifice d’entrée du tuyau d’aspiration doivent être
suffisants pour empêcher l’aspiration d’air par vortex
(V. fig. 1 à 4).
3.7. Enrouler les raccords filetés de 3 ou 4 couches de
ruban de téflon pour les étancher.
3. TUYAUTERIE D’ASPIRATION
3.1. Une hauteur géométrique d’aspiration réduite et
une tuyauterie directe et courte sont souhaitables.
Consulter la courbe de performances de la pompe
pour obtenir la hauteur nette d’aspiration requise
(NPSHR).
3.2. Le calibre du tuyau d’aspiration doit être au moins
égal à celui du raccord d’aspiration de la pompe
pour éviter une perte de performances.
3.3. S’il faut un tuyau plus gros, on doit fixer un rac-
cord réducteur excentré (la paroi droite en haut) à la
pompe.
3.4. Pompe placée plus bas que la source de liquide :
3.4.1. Poser un robinet d’isolement à passage inté-
gral sur le tuyau d’aspiration pour l’inspection
et l’entretien.
ATTENTION
pompe.
3.5. Pompe placée plus haut que la source de liquide :
3.5.1. Afin de prévenir les poches d’air, aucun élé-
3.5.2. Chaque joint doit être étanche.
3.5.3. On n’emploiera un clapet de pied que s’il est
3.5.4. La section de passage de la crépine du tuyau
Ne pas employer le robinet d’isolement
pour réduire la section de passage vers la
ment de la tuyauterie d’aspiration ne devrait
être plus haut que le raccord d’aspiration de
la pompe. Incliner la tuyauterie vers le haut à
partir de la source de liquide.
requis pour amorcer la pompe ou la maintenir
amorcée pendant les arrêts.
d’aspiration doit être au moins le triple de
celle du tuyau.
4. TUYAUTERIE DE REFOULEMENT
4.1. L’installation doit comporter un robinet-vanne, ainsi
qu’un clapet de non-retour placé entre le robinetvanne et la pompe. Le robinet-vanne sert à la régularisation du débit et à l’inspection de la pompe et du
clapet de non-retour.
4.2. Lorsqu’un raccord agrandisseur est nécessaire, le
poser entre le clapet de non-retour et la pompe.
4.3. Enrouler les raccords filetés de 3 ou 4 couches de
ruban de téflon pour les étancher.
5. ROTATION
5.1. La rotation appropriée est en sens horaire (vers la
droite, vue de l’extrémité du moteur). Établir et
couper le courant rapidement pour observer le sens
de rotation de l’arbre. Changer le sens de rotation
comme suit.
5.1.1. Moteur monophasé : sans objet (irréversible).
5.1.2. Moteur triphasé : intervertir deux conducteurs
d’alimentation du moteur.
6. UTILISATION
6.1. Avant la mise en marche, on doit amorcer la pompe
(pour en faire sortir l’air), remplir de liquide le tuyau
d’aspiration et entrouvrir le robinet de refoulement.
6.2. Faire fonctionner l’appareil dans des conditions nor-
males jusqu’à ce que sa température se soit stabilisée,
puis vérifier tout le système. Vérifier également si la
tuyauterie s’est dilatée.
7. ENTRETIEN
7.1. Les roulements sont situés à l’intérieur du moteur et
sont lubrifiés à vie. Aucun graissage n’est requis.
18
ATTENTION
Les liquides pompés servent de lubrifi-
ant. Si la pompe tournait à sec, les pièces
mobiles gripperaient, et la garniture (joint) mécanique
s’endommagerait. Il ne faut donc pas faire marcher la
pompe lorsque le débit est nul ou presque, car cette
petite quantité d’eau absorberait la chaleur produite par
frottement et pourrait se changer rapidement en vapeur.
Les pièces tournantes doivent être lubrifiées par le liquide
pour ne pas subir de dommages ni se gripper.
8. DÉMONTAGE
Le démontage complet de la pompe est décrit ci-dessous.
Ne démonter que ce qui est approprié à l’entretien nécessaire.
8.1. Couper le courant.
8.2. Vidanger le système. Le rincer au besoin.
8.3. Enlever les boulons de fixation du moteur.
Page 19
8.4. Tête de pompage
8.4.1. Enlever les vis de fixation (370) du corps de
pompe.
8.4.2. Écarter l’ensemble pompe du corps de pompe
(100).
8.4.3. Enlever l’écrou de blocage (304) de la roue.
9.5. Une fois la pompe remontée, vérifier s’il y a grip-
page. Apporter les corrections nécessaires.
9.6. Serrer les vis de fixation du corps de pompe en étoile
pour prévenir le coincement du joint torique.
10. DIAGNOSTIC DES ANOMALIES
ATTENTION
Ne pas insérer de tournevis entre les aubes
de la roue pour l’empêcher de tourner :
enlever le couvercle d’extrémité du moteur et utiliser la
fente ou les méplats de blocage de l’arbre. On préviendra
ainsi l’endommagement de la roue.
8.4.4. Dévisser la roue (101) dans le sens antihoraire
(vu du devant de la pompe). Se protéger les
mains avec un linge ou des gants.
ATTENTION
Tenter de dévisser la roue dans le sens
contraire (horaire) peut endommager les
filets de la roue ou de l’arbre, ou des deux.
8.4.5. Retirer le logement de joint (184) avec
précaution au moyen de deux leviers placés
dans un angle de 180° entre le logement et
l’adaptateur de moteur (108). L’élément mobile de la garniture mécanique (383) devrait
s’enlever avec le logement.
8.4.6. Pousser l’élément fixe de la garniture méca-
nique hors de son logement, placé du côté
moteur.
9. REMONTAGE
9.1. Chaque pièce devrait être nettoyée avant le remon-
tage.
9.2. Voir la liste de pièces pour déterminer celles qui sont
requises. Préciser le numéro de pièce ou de catalogue
de la pompe lorsque l’on commande des pièces.
9.3. Le remontage se fait dans l’ordre inverse du démon-
tage.
9.4. Observer les directives suivantes pendant le remon-
tage de la tête de pompage :
9.4.1. Tous les composants de la garniture méca-
nique doivent être en bon état pour empêcher
les fuites. Le remplacement de la garniture en
entier est une pratique courante appropriée
chaque fois que l’on enlève la garniture. On
peut utiliser un lubrifiant léger tel que la
glycérine pour faciliter l’assemblage. Ne pas
contaminer les surfaces de la garniture avec le
lubrifiant.
9.4.2. Inspecter le joint torique (513) du corps de
pompe et le remplacer s’il est endommagé. On
peut employer du pétrolatum (vaseline) pour
en faciliter la pose.
VIBRATION ET BRUIT EXESSIFS
(V. causes 4, 6, 9, 13, 15, 16, 18, 20, 21 et 22)
CAUSES PROBABLES :
1. Protecteur thermique déclenché
2. Disjoncteur ouvert
3. Fusible sauté
4. Pièces tournantes grippées
5. Moteur mal connecté
6. Moteur défectueux
7. Pompe non amorcée
8. Tuyau de refoulement obstrué ou robinet fermé
9. Mauvais sens de rotation
10. Clapet de pied trop petit, entrée de tuyau d’aspiration non submergée, crépine de tuyau d’aspiration
obstruée
11. Basse tension électrique
12. Perte de phase (moteurs triphasés seulement)
13. Présence d’air ou de gaz dans le liquide
14. Hauteur de charge trop élevée du système
15. Hauteur nette d’aspiration disponible (NPSHA)
trop faible : hauteur ou perte d’aspiration excessives – vérifier avec un vacuomètre
16. Roue usée ou engorgée
17. Diamètre de roue inapproprié
18. Hauteur de charge trop faible – débit excessif
19. Viscosité ou densité trop élevée
20. Roulements usés
21. Pompe ou tuyauterie mal assujetties
22. Pompe et moteur désalignés
ATTENTION
Ne pas lubrifier la bague d’étanchéité
(349) du diffuseur. S’assurer qu’elle n’est
pas pincée par la roue au cours du remontage.
19
Page 20
LISTE DE PIÈCES
No d’article Description Matériau
100 Corps de pompe
101 Roue (impulseur)
108 Adaptateur de moteur Acier
123 Déflecteur Buna-N
184 Logement de garniture
347 Diffuseur
349 Bague d’étanchéité, diffuseur Buna-N
370 Vis à tête creuse, corps de pompe Inox AISI 410
371 Vis, moteur Acier plaqué
383 Garniture (joint) mécanique Voir la table.
408 Bouchons vidange et mise à l’air libre, corps Inox AISI 316L
412B Joint tor., bouch. vidange et mise à l’air libre
513 Joint torique, corps de pompe
Moteur Norme NEMA, bride 56Y
EPR = Éthyl.-propyl.
Inox AISI 316L
Inox AISI 316L
Viton (norme)
Buna / EPR (facultatif)
TABLE DES GARNITURES (JOINTS) MÉCANIQUES
Élément mobile Élément fixe Élastomères Métal No de pièce
Céramique Buna Inox 18-8 10K10
Carbonoe Éthyl.-propyl. 10K18
Carbure de Viton Inox 10K55
Carbure de
silicium
108
silicium
Éthyl.-propyl.
Viton 10K62
357
MOTEUR
123
356
316
10K81
370
408
412B
100
347
349
101
304
513
383
184
371
240
20
Page 21
Declaration of Conformity
Declaration of Conformity
We at,
Goulds Water Technology/Xylem Inc.
1 Goulds Drive
Auburn, NY 13021
Declare that the following products: NPE, MCS, MCC, 3656, 3656 SP, GB, e-SV, SVI, NPO, Prime Line
SP, HB, HMS, LC, NPV, LB, LBS comply with Machine Directive 06/42/EC. This equipment is intended
to be incorporated with machinery covered by this directive, but must not be put into service until the
machinery into which it is to be incorporated has been declared in conformity with the actual provisions
of the directive.
Declaración de Conformidad
Declaración de Conformidad
Nosotros en
Goulds Water Technology/Xylem Inc.
1 Goulds Drive
Auburn, NY 13021
Declaramos que los siguientes productos: NPE, MCS, MCC, 3656, 3656 SP, GB, e-SV, SVI, NPO, Prime
Line SP, HB, HMS, LC, NPV, LB, LBS cumplen con las Directivas para Maquinarias 06/42/EC. Este
equipo ha sido diseñado para ser incorporado a la maquinaria cubierta por esta directiva pero no debe
ponerse en funcionamiento hasta que se declare que la maquinaria en la que será incorporado cumple
con las disposiciones reales de la directiva.
Déclaration de Conformité
Déclaration de Conformité
Nous, à
Goulds Water Technology/Xylem Inc.
1 Goulds Drive
Auburn, NY, U.S.A. 13021,
déclarons que les produits NPE, MCS, MCC, 3656, 3656 SP, GB, e-SV, SVI, NPO, Prime Line SP, HB,
HMS, LC, NPV, LB et LBS sont conformes à la directive 06/42/EC (législation relative aux machines). Ils
sont destinés à être intégrés dans la machinerie faisant l’objet de ladite directive, mais ne doivent pas être
mis en service tant que la machinerie en question ne sera pas déclarée conforme aux stipulations de la
directive.
21
Page 22
NOTES/NOTAS
22
Page 23
NOTES/NOTAS
23
Page 24
GARANTIE LIMITÉE DE GOULDS WATER TECHNOLOGY
La présente garantie s’applique à chaque pompe de système d’alimentation en eau fabriquée par Goulds Water Technology.
Toute pièce se révélant défectueuse durant la période de garantie sera remplacée sans frais pour le détaillant durant ladite période, qui dure douze (12) mois à compter de la
date d’installation ou dix-huit (18) mois à partir de la date de fabrication, soit la période qui expirera la première.
Le détaillant qui, aux termes de cette garantie, désire effectuer une demande de règlement doit s’adresser au distributeur Goulds Water Technology agréé chez lequel la pompe
a été achetée et fournir tous les détails à l’appui de sa demande. Le distributeur est autorisé à régler toute demande par le biais du service à la clientèle de Goulds Water
Technology.
La garantie ne couvre pas :
a) les frais de main-d’oeuvre ou de transport ni les frais connexes encourus par le détaillant ;
b) les frais de réinstallation de l’équipement réparé ;
c) les frais de réinstallation de l’équipement de remplacement ;
d) les dommages indirects de quelque nature que ce soit ;
e) ni les pertes découlant de la panne.
Aux fins de la présente garantie, les termes ci-dessous sont définis comme suit :
1) «Distributeur» signifie une personne, une société de personnes, une société de capitaux, une association ou autre entité juridique servant d’intermédiaire entre Goulds
Water Technology et le détaillant pour les achats, les consignations ou les contrats de vente des pompes en question.
2) «Détaillant» veut dire une personne, une société de personnes, une société de capitaux, une association ou autre entité juridique dont les activités commerciales sont la
vente ou la location de pompes à des clients.
3) «Client» signifie une entité qui achète ou loue les pompes en question chez un détaillant. Un «client» peut être une personne, une société de personnes, une société de
capitaux, une société à responsabilité limitée, une association ou autre entité juridique se livrant à quelque activité que ce soit.
CETTE GARANTIE SE RAPPORTE AU DÉTAILLANT SEULEMENT.
24
Xylem, Inc.
2881 East Bayard Street Ext., Suite A
Seneca Falls, NY 13148
Téléphone: (800) 453-6777
Télécopie: (888) 322-5877
www.xyleminc.com/brands/gouldswatertechnology
Goulds est une marque déposée de Goulds Pumps, Inc. et est utilisé sous le permis.