Xylem FH SH User Manual [en, ru, de, es, fr, it, pl]

Lowara
ELETTROPOMPE CENTRIFUGHE
it
MONOBLOCCO SERIE FHE, FHS, SHE, SHS, SHO FHE, FHS, SHE, SHS, SHO SERIES
en
fr
MONOBLOC SERIE FHE, FHS, SHE, SHS, SHO KREISELPUMPEN IN BLOCKAUSFÜHRUNG
de
BAUREIHEN FHE, FHS, SHE, SHS, SHO ELECTROBOMBAS CENTRÍFUGAS
es
MONOBLOQUE SERIE FHE, FHS, SHE, SHS, SHO ELECTROBOMBAS CENTRÍFUGAS
pt
MONOBLOCO SÉRIE FHE, FHS, SHE, SHS, SHO MONOBLOK CENTRIFUGALE ELEKTROPOMPEN
nl
SERIE FHE, FHS, SHE, SHS, SHO HELSTØBTE CENTRIFUGALELEKTROPUMPER
da
SERIE FHE, FHS, SHE, SHS, SHO CENTRIFUGALELPUMPAR MONOBLOCKUTFÖ-
sv
RANDE SERIE FHE, FHS, SHE, SHS, SHO KIINTEÄRAKENTEISET KESKIPAKOPUMPUT
fi
SARJA FHE, FHS, SHE, SHS, SHO SENTRIFUGALELEKTROPUMPER
no
MONOBLOKK SERIE FHE, FHS, SHE, SHS, SHO
ar
FHE, FHS, SHE, SHS, SHO
ΦΥΓ�ΚΕΝΤΡΕΣ ΗΛΕΚΤΡΙΚΕΣ ΑΝΤΛΙΕΣ
el
Μ�Ν�ΜΠΛ�Κ ΣΕΙΡΑΣ FHE, FHS, SHE, SHS, SHO
FHE, FHS, SHE, SHS, SHO SER‹S‹ MONO-
tr
BLOK SANTR‹FÜJ ELEKTR‹KL‹ POMPALAR
ЦЕНТРОБЕЖНЫЕ ЭЛЕКТРОНАСОСЫ
ru
МОНОБЛОК СЕРИИ WIROWE POMPY ELEKTRYCZNE MONO-
pl
BLOK SERIA FHE, FHS, SHE, SHS, SHO
FHE, FHS, SHE, SHS, SHO
Istruzioni d’installazione e d’uso
Instructions for installation and use
Instructions pour l’installation
et l’emploi
Installations- und
Bedienungsanleitungen
Instrucciones de instalación y uso
Instruções instalação euso
Aanwijzingen voor de
installatie en het gebruik
Installations- og brugsanvisninger
Installations- och bruksanvisning
Asennus- ja käyttöohjeet
Installasjons- og bruksanvisning
Οδηγεσ εγκατστασησ
και χρσησ
Montaj ve kullanma talimatlar›
Инструкции по установке
и по использованию
Instrukcje instalowania i obsługi
cod. 001073142 rev.G ed.02/2012
fr
en
it
2
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND USE
1 General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page19
2 Preliminary inspection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
3 Applications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
4 Working limits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
5 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
6 Start-up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
7 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
8 Fault finding chart . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
9 Tables and drawings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION ET L’EMPLOI
1 Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page 24
2 Contrôle préliminaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
3 Utilisations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
4 Limites d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
5 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
6 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
7 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
8 Recherche des pannes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
9 Tableaux et dessins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE E L’USO
1 Generalità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .pag. 14
2 Ispezione preliminare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
3 Impieghi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
4 Limiti d’impiego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
5 Installazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6 Messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
7 Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
8 Ricerca guasti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
9 Tabelle e disegni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103
pt
es
de
3
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y USO
1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .pag.36
2 Inspección preliminar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
3 Empleos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
4 Límites de empleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
5 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
6 Puesta en función . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
7 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
8 Identificación de las averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
9 Tablas y dibujos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103
INSTRUÇÕES NSTALAÇÃO E USO
1 Características gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .pág. 42
2 Inspecção preliminar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
3 Aplicações . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
4 Limites de funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
5 Instalação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
6 Funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
7 Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
8 Procura das avarias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
9 Tabelas e desenhos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103
INSTALLATIONS- UND BEDIENUNGSANLEITUNGEN
1 Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Seite 30
2 Vorbereitende Inspektion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
3 Anwendungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
4
Einschränkungen des Anwendungsbereichs
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
5 Aufstellung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
6 Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
7 Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
8 Störungssuche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
9 Tabellen und Zeichnungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103
sv
da
nl
AANWIJZINGEN VOOR DE INSTALLATIE EN HET GEBRUIK
1 Algemeen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .blz.47
2 Voorinspectie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
3 Gebruiksdoeleinden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
4 Gebruiksbeperkingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
5 Installatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
6 Inwerkingstelling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
7 Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
8 Lokaliseren van storingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
9 Tabellen en tekeningen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103
INSTALLATIONS- OG BRUGSANVISNINGER
1 Generelle oplysninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .s.53
2 Indledende kontrol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
3 Anvendelsesområde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
4 Anvendelsesbegrænsninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
5 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
6 Start . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
7 Vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
8 Fejlfinding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
9 Tabeller og tegninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103
INSTALLATIONS- OCH BRUKSANVISNING
1 Allmänna upplysningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .sid. 58
2 Inledande inspektion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
3 Användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
4 Användningsbegränsningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
5 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
6 Igångsättning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
7 Underhåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
8 Felsökning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
9 Tabeller och ritningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103
4
no
ar
fi
ASENNUS- JA KÄYTTÖOHJEET
1 Yleistä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .s.63
2 Esitarkastus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
3 Käyttötavat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
4 Käyttörajoitukset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
5 Asennus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
6 Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64
7 Huolto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
8 Vianetsintä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
9 Taulukot ja kaaviot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103
INSTALLASJONS- OG BRUKSANVISNING
1 Generelle data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .side 68
2 Innledende inspeksjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
3 Bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
4 Bruksbegrensninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
5 Installasjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
6 Oppstart . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
7 Vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
8 Feilsøking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
9 Tabeller og skjemaer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103
5
73 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
73 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
73 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
73 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
73 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
75 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
76 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
77 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
103 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
ru
tr
el
MONTAJ VE KULLANMA TALIMATLARI
1 Genel bilgiler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .sayfa 84
2 Ön kontrol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84
3 Kullan›mlar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84
4 Kullan›m s›n›rlar› . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84
5 Montaj tipi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84
6 Çal›flt›rma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86
7 Bak›m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .87
8 Ar›za arama . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .89
9 Tablolar ve çizimler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103
ИНСТРУКЦИИ ПО УСТАНОВКЕ И ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
1 Общие сведения . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .стр. 90
2 Предварительные проверки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .90
3 Использование . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .90
4 Ограничения по использованию . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .90
5 Монтаж . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91
6 Пуск в эксплуатацию . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .92
7 Техобслуживание . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .93
8 Поиск неисправностей . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .95
9 Талицы и чертежи . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103
Ο∆ΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΤΗ ΧΡΗΣΗ:
1 Γενικ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .σελ. 78
2 Προκαταρκτικ επιθερηση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
3 Χρσεισ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
4 Περιορισµο χρσησ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78
5 Εγκατσταση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
6 Θση σε λειτουργα . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .80
7 Συντρηση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
8 Αναζτηση βλαβν . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83
9 Πνακεσ και σχδια . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103
7
pl
INSTRUKCJE INSTALOWANIA I OBSŁUGI
1 Informacje ogólne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . str. 96
2 Wstępny przegląd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
3 Zastosowanie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
4 Granice zastosowania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
5 Instalowanie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
6 Rozruch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
7 Konserwacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
8 Wyszukiwanie usterek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
9 Tabele i rysunki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
fr
en
it
8
Questa simbologia assieme alle relative diciture: “Pericolo” e “Avvertenza” indicano la potenzia­lità del rischio derivante dal mancato rispetto della prescrizione alla quale sono stati abbinati, come sotto specificato:
SCOSSE ELETTRICHE Avverte che la mancata osservanza della prescrizione comporta un rischio di scosse elettriche.
PERICOLO Avverte che la mancata osservanza della prescrizione comporta un rischio di danno alle persone e/o alle cose.
AVVERTENZA Avverte che la mancata osservanza della prescrizione comporta un rischio di danno alla pompa o all’impianto.
AVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA DELLE PERSONE E DELLE COSE
SAFETY PRECAUTIONS
Le symbole associ è à l’un des mots: “Danger” et “Avertissement” indique la possibilité de danger dérivant du non respect de la prescription correspondante, suivant les spécifications suivantes:
DÉCHARGES ÉLECTRIQUES Avertit que la non observation de la prescription comporte un risque de choc électrique.
DANGER Avertit que la non observation de la prescription comporte un risque de lésion ou dommage aux personnes et/ou aux choses.
AVERTISSEMENT Avertir que la non observation de la prescription comporte un risque de dommage à la pompe et/ou à l’installation.
AVVERTISSEMENTS POUR LA SECURITE DES PER
SONNES ET DES CHOSES
This symbol together with one of the following words “Danger” or “Warning” indicates the risk level deriving from failure to observe the prescribed safety precautions:
ELECTRIC SHOCK Warns that failure to observe the precautions may cause electric shock.
DANGER Warns that failure to observe the precaution may cause personal injury or damage to property.
WARNING Warns that failure to observe the precautions may cause damage to the pump and/or system.
ATTENZIONE
ATTENZIONE
WARNING
WARNING
ATTENTION
ATTENTION
pt
es
de
9
Diese Symbole in Verbindung mit den Worten “GEFAHR” und “VORSICHT” weisen auf mögliche Gefahren hin, die bei Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise entstehen können. Im einzelnen sind diese Symbole wie folgt zu verstehen:
HOCHSPANNUNG Macht darauf aufmerksam, daß bei Nichtbeachtung der Vorschriften eine Gefährdung durch elektrische Energie gegeben ist.
GEFAHR Macht darauf aufmerksam, daß bei Nichtbeachtung der Vorschriften das Risiko einer Gefährdung von Personen und/oder Sachen gegeben ist.
HINWEIS Macht darauf aufmerksam, daß bei Nichtbeachtung der Vorschriften das Risiko der Ver-ursachung eines Schadens an der Pumpe bzw. der gesamten Anlage gegeben ist.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR PERSONEN UND SACHEN
Estos símbolos , junto con las inscripciones “Peligro” y “Advertencia” correspondientes, in­dican la potencialidad del riesgo resultante de la inobservancia de la prescripción a la cual están asociados, según se especifica a continuación:
ELECTOCUCIÓN Avisa que la inobservancia de la prescripción comporta un riesgo de sacudidas eléctricas.
PELIGRO Avisa que la inobservancia de la prescripción comporta un riesgo de daño a las per­sonas y/o a las cosas.
ADVERTENCIA Avisa que la inobservancia de la prescripción comporta un riesgo de daño a la bomba o a la instalación.
ADVERTENCIAS PARA LA SEGURIDAD DE LAS PERSONAS Y DE LAS COSAS
Estes símbolos junto com os respectivos avisos "Perigo" e "Advertência" indicam a potencialidade do risco derivante do não cumprimento da prescrição à qual foram associados, conforme indicado a seguir:
CHOQUES ELÉCTRICOS Avisa que a não observância da prescrição comporta um risco de choques eléctricos.
PERIGO Avisa que a não observância da prescrição comporta um risco de dano às pessoas e/ou às coisas.
ADVERTÊNCIA Avisa que a não observância da prescrição comporta um risco de dano à bomba ou à instalação.
ADVERTÊNCIAS PARA A SEGURANÇA DAS PESSOAS E DAS COISAS
ACHTUNG
ACHTUNG
ATENCIÓN
ATENCIÓN
ATENÇÃO
ATENÇÃO
sv
da
nl
10
Deze symbolen tezamen met één van de formuleringen: “Gevaar” en “Waarschuwing” attenderen erop dat er een risico kan bestaan dat voortvloeit uit het niet in acht nemen van het voorschrift waar zij bij staan, zoals hieronder aangegeven:
ELEKTRISCHE SCHOKKEN Attendeert erop dat het niet in acht nemen van het voorschrift het risico van elektri­sche schokken met zich meebrengt.
GEVAAR Attendeert erop dat het niet in acht nemen van het voorschrift het risico van schade aan personen en/of voorwerpen met zich meebrengt.
WAARSCHUWING Attendeert erop dat het niet in acht nemen van het voorschrift het risico van schade aan de pomp of de installatie met zich meebrengt.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR PERSONEN EN VOORWERPEN
Symbolerna tillsammans med texten “Fara” och “Varning”, indikerar den potentiella risk som uppstår om följande säkerhetsföreskrifter försummas:
ELCHOCK Varnar för att försummelse av denna föreskrift medför en risk för elstötar.
FARA Varnar för att försummelse av denna föreskrift medför en risk för person- och/eller sak­skada.
VARNING Varnar för att försummelse av denna föreskrift medför en risk för skada på pumpen eller systemet.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Sammen med teksten “Fare” og “Advarsel” angiver symbolerne den potentielle fare, som findes ved manglende overholdelse af forskriften, der er angivet sammen med symbolet:
FARE - RISIKO FOR ELEKTRISK STØD Gør opmærksom på, at manglende overholdelse af forskriften medfører en fare for elektrisk stød.
FARE Gør opmærksom på, at manglende overholdelse af forskriften medfører en fare for kvæstelser og/eller materielle skader.
FORSKRIFT Gør opmærksom på, at manglende overholdelse af forskriften medfører en risiko for beskadigelse på pumpen eller systemet.
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
LET OP
LET OP
ADVARSEL
ADVARSEL
VARNING!
VARNING!
no
ar
fi
11
Symbolit ja sana “Vaara” tai “Varoitus” osoittavat vaaraa, joka saattaa olla seurauksena niiden vieressä olevien määräysten noudattamatta jättämisestä, ks. alla:
SÄHKÖISKUVAARA Varoittaa, että määräyksen noudattamatta jättämisestä saattaa olla seurauksena sähköisku.
VAARA Varoittaa, että määräyksen noudattamatta jättämisestä saattaa olla seurauksena hen­kilö- ja/tai materiaalivahinkoja.
VAROITUS Varoittaa, että määräyksen noudattamatta jättämisestä saattaa olla seurauksena pum­pun tai järjestelmän vahingoittuminen.
HENKILÖ- JA MATERIAALITURVALLISUUTTA KOSKEVIA VAROITUKSIA
Symbolene sammen med teksten “Fare” og “Advarsel”, angir den potensielle risikoen som foreligger dersom følgende sikkerhetsregler ikke overholdes:
ELEKTRISK STØT Advarer om at dersom forholdsregelen ikke overholdes kan det føre til elektrisk støt.
FARE Advarer om at dersom forholdsregelen ikke overholdes kan det føre til skader på per­soner og/eller gjenstander.
ADVARSEL Advarer om at dersom denne forholdsregelen ikke overholdes kan det føre til skader på pumpen eller systemet.
SIKKERHETSREGLER
VAROITUS
VAROITUS
ADVARSEL
ADVARSEL
12
ru
tr
el
Οι συµβολισµο αυτο µαζ µε τισ σχετικσ ενδεξεισ: "Κνδυνοσ" και "Προειδοποηση" δεχνουν το ενδεχµενο κινδνου προερχµενου απ τη µη εφαρµογ τησ υπδειξησ µε την οποα σχετζονται, πωσ διευκρινζεται παρακτω.
ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ Προειδοποιε τι η µη τρηση τησ υπδειξησ συνεπγεται κνδυνο Ηλεκτροπληξασ.
ΚΙΝ∆ΥΝΟΣ Προειδοποιε τι η µη τρηση τησ υπδειξησ συνεπγεται κνδυνο ζηµισ σε τοµα /και αντικεµενα.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ Προειδοποιε τι η µη τρηση τησ υπδειξησ συνεπγεται κνδυνο ζηµισ στην αντλα  στην εγκατσταση.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΩΝ ΑΤΟΜΩΝ ΚΑΙ ΤΩΝ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΩΝ
K‹fi‹LER VE NESNELER ‹Ç‹N GÜVENL‹K UYARILARI
Эти символы вместе с соответствующими надписями: "Опасность" и "Предупреждения", указывают на потенциальный риск, вследствие несоблюдения предписаний, рядом с которыми они приведены, как указано ниже:
ОПАСНОСТЬ РИСК ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ РАЗРЯДОВ Предупреждает, что несоблюдение предписаний приводит к риску электрических разрядов.
ОПАСНОСТЬ Предупреждает, что несоблюдение предписаний приводит к риску нанесения ущерба людям и/или предметам.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Предупреждает, что несоблюдение предписаний приводит к риску нанесения ущерба насосу или установке.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ ЛЮДЕЙ И ПРЕДМЕТОВ
‘Tehlike’ ve Uyar›’ yaz›lar›yla birlikte bu iflaretler , afla¤›da belirtildi¤i gibi, al›nmas› emredilen güvenlik tedbirlerine uyulmamas›ndan kaynaklanan risk seviyesini göstermektedir:
TEHL‹KE ELEKTR‹K ÇARPMALARI R‹SK‹ Bu tedbire uyulmamas›n›n elektrik çarpmalar› riskine neden oldu¤unu belirtmektedir.
TEHL‹KE Bu tedbire uyulmamas›n›n kiflilere ve/veya nesnelere zarar verme riskine neden oldu¤unu belirtmektedir.
UYARI Bu tedbire uyulmamas›n›n pompaya veya tesisata zarar verme riskine neden oldu¤unu belirtmektedir.
ΠΡΟΣΟΧΗ
ΠΡΟΣΟΧΗ
DIKKAT!
DIKKAT!
ВНИМАНИЕ
ВНИМАНИЕ
13
pl
Niniejsze oznaczenia wraz z odpowiednimi napisami: „Niebezpieczeństwo” i „Ostrzeżenie” wskazują potencjalne ryzyko w przypadku nieprzestrzegania zaleceń, do których zostały przypisane i które są pr­zedstawione poniżej:
NIEBEZPIECZEŃSTWO (RYZYKO PORAŻENIA PRĄDEM ELEKTRYCZNYM) Wskazuje, że nieprzestrzeganie tego ostrzeżenia może spowodować ryzyko porażenia prądem elektrycznym.
NIEBEZPIECZEŃSTWO Wskazuje, że nieprzestrzeganie tego ostrzeżenia może spowodować ryzyko spowo­dowania obrażeń i wyrządzenia szkód osobom i/lub rzeczom.
OSTRZEŻENIE Wskazuje, że nieprzestrzeganie tego ostrzeżenia może spowodować ryzyko uszkodze­nia pompy lub instalacji.
OSTRZEŻENIA ODNOŚNIE BEZPIECZEŃSTWA OSÓB I RZECZY
OSTRZEŻENIE
OSTRZEŻENIE
14
1. Generalità
Col presente manuale intendiamo fornire le informazioni indispensabili per l’installazione, l’uso e la manu­tenzione della pompa. È importante che l’utilizzatore legga questo manuale prima di usare la pompa. Un uso improprio può provocare avarie alla macchina e determinare la perdita della garanzia. Precisare sempre l’esatta sigla di identificazione del modello, unitamente al numero di costruzione, qualora deb­bano essere richieste informazioni tecniche o particolari di ricambio al nostro Servizio di vendita ed assistenza. Le istruzioni e le prescrizioni di seguito riportate riguardano l’esecuzione standard; riferirsi alla documen­tazione contrattuale di vendita per le varianti e le caratteristiche delle versioni speciali. Per istruzioni, situazioni ed eventi non contemplati dal presente manuale nè dalla documentazione di vendita, contattare il nostro Servizio assistenza più vicino.
2. Ispezione preliminare
All’atto della consegna controllare l’integrità dell’imballo. Dopo aver estratto la pompa dall’imballo, verificare a vista che non abbia subito danni durante il trasporto. Nel caso in cui la pompa presenti dei danni, informare il nostro rivenditore entro 8 giorni dalla consegna.
3. Impieghi
Le elettropompe della serie FH sono idonee al pompaggio di liquidi chimicamente e meccanicamente non aggressivi, per impieghi nel campo civile, agricolo ed industriale. Le elettropompe della serie SH sono idonee anche per il convogliamento di liquidi a moderata aggressività chimica. Le pompe serie SHO e SHOD sono adatte al pompaggio di liquidi contenenti solidi che possono avere dimensioni fino al 60% del diametro della bocca di mandata.
4. Limiti d’impiego
La pompa non è adatta per liquidi pericolosi o infiammabili.
Massima pressione d’esercizio: FH = 12 bar.
SH = 12 bar.
Massima temperatura liquido pompato: FH = 85°C in versione standard;
120°C con elastomeri in FPM o in Etilenpropilene. SH = 120°C
Massimo numero di avviamenti orari: 20 per potenza fino a 5,5 kW.
15 per potenze fino a 15 kW.
12 per potenze maggiori. La portata e la prevalenza di lavoro devono essere sempre compresi nei valori di targa. Il funzionamento continuativo al di fuori dei valori di targa, è anomalo e può causare avarie alla pompa stessa. La velocità nominale di rotazione è esclusivamente quella indicata sulla targa della pompa.
(1)
Non fare riferimento alla targa del motore poiché, essendo idoneo al col­legamento con varie tensioni a 50 e 60 Hz, riporta in targa il numero di giri relativo ad entrambe le frequenze.
(1)
Il funzionamento a numero di giri nominali diverso da quello di targa è possibile, come in tutte le pompe centrifughe, previa sostituzione
della girante. Raccomandiamo in questi casi di interpellare la nostra organizzazione di vendita.
5. Installazione
5.1 Movimentazione
Il prodotto va movimentato con cura e con opportuni mezzi di sollevamento; cadute ed urti possono dan­neggiarlo anche senza danni esteriori. Il sollevamento del prodotto, non imballato, va eseguito con una imbragatura in modo bilanciato.
ATTENZIONE
Italiano
it
15
Non usate i golfari del motore, se presenti, per movimentare l’intera elettropompa; usate i golfari per movimentare esclusivamente il solo motore, in caso di sua sostituzione, dopo averlo scolle­gato dalla pompa.
5.2 Posizione di lavoro
La normale posizione di lavoro della pompa è quella con asse orizzontale. È consentita l’installazione della pompa anche con asse obliquo o verticale ad eccezione, per motivi di sicurezza, della posizione con motore in basso.
5.3 Ubicazione
Collocare preferibilmente la pompa in modo che rimanga, dal lato motore, lo spazio libero (quota K della tabella dimensionale del catalogo) per consentire lo smontaggio dello stesso e l’ispezione della parte idraulica senza smontare il corpo pompa e le tubazioni.
5.4 Ancoraggio
La pompa va fissata rigidamente al piano di appoggio mediante viti applicate ai piedi del motore o della pompa.
5.5 Tubazioni di aspirazione e di mandata (Vedere schema di fig. 1)
Installare anche una valvola di non-ritorno sulla tubazione di mandata per proteggere la pompa da eccessive contropressioni e dalla rotazione inversa. Nelle utilizzazioni della pompa ove la portata in mandata può essere strozzata totalmente, si raccomanda di inserire sulla tubazione in mandata una valvola di sfogo oppure un by-pass di riciclo tra mandata e serbatoio di alimentazione.
FIGURA 1
Installazione corretta
A = Riduzioni eccentriche B = Pendenza positiva C = Buona immersione D = Curve ampie E = Diametro tubo d’aspirazione
≥ diametro bocca della pompa
F = Dislivello di sollevamento rappor-
tato alla pompa ed all’installazione
FIGURA 2
(*). In condizioni ottimali il dislivel- Installazione errata lo non è superiore a 5-6 m. 1 = Curva brusca: alte perdite di carico
G = Tubazioni non gravanti sulla pom- 2 = Immersione insufficiente: risucchio
pa ma su supporti indipendenti. d’aria. (*) Il dislivello va determinato in funzio- 3 = Pendenza negativa: sacche d’aria. ne dell a temperatura del liquido, 4 = Diametro tubo < del diametro bocca dell’NPSH e delle perdite di carico della pompa: alte perdite di carico.
6. Messa in funzione
6.1 Allacciamento elettrico
Accertarsi che la tensione di targhetta corrisponda a quella della linea di alimentazione.
ATTENZIONE
it
Eseguire il collegamento di terra prima di qualsiasi altro collegamento. Si raccomanda l’installazione di un interruttore differenziale ad alta sensibilità (30mA), quale protezione supplementare dalle scosse elettriche letali, in caso di inefficiente messa a terra.
Collegarsi alla rete tramite un interruttore onnipolare o altro dispositivo che assicuri la onnipolare disinser­zione (che interrompe tutti i fili di alimentazione) della rete, con una distanza di apertura dei contatti di al­meno 3 mm. Rimuovere il coperchio coprimorsettiera svitando le viti di fissaggio. Eseguire i collegamenti come indicato sul retro del coprimorsettiera, e anche in fig. 3 - 4.
La versione monofase ha la protezione da sovraccarico incorporata (2,2kW escluso) , invece la versione trifase deve essere protetta a cura dell’utente con un interruttore magneto-termico o con un avviatore completo di teleruttore, relè termico e fusibili a monte. Il relè di sovraccarico deve essere tarato al valore della corrente nominale del motore riportato sulla tar­ghetta. È permesso di tarare il relè termico ad un valore di corrente leggermente inferiore a quello di pieno carico quando l’elettropompa è sicuramente sottocaricata, ma non è permesso di tarare la prote­zione termica ad un valore di corrente superiore a quello di pieno carico.
Controllo del senso di rotazione nelle elettropompe con motore trifase
Il controllo del senso di rotazione può essere eseguito prima del riempimento della pompa col liquido da pompare purché essa sia fatta girare solo per brevi impulsi.
Non è ammesso il funzionamento della pompa prima di essere riempita di liquido. Il funzionamento a secco continuativo provoca danni irreparabili alla tenuta meccanica.
Se il senso di rotazione non è antiorario guardando la pompa dal lato della bocca di aspirazione, invertire tra di loro due fili di alimentazione.
6.2 Adescamento
Per avere l’adescamento è necessario il riempimento della pompa e del tubo di aspirazione col liquido da sollevare. Il riempimento si esegue, dopo aver tolto il tappo di riempimento, come segue:
– Pompa sotto battente:
immettere il liquido nella pompa aprendo la saracinesca in aspirazione fino a che il liquido fuoriesce dalla bocca di riempimento.
– Pompa sopra battente e con valvola di fondo:
riempire la pompa e il tubo di aspirazione immettendo il liquido dalla bocca di caricamento. Per abbre­viare l’operazione è possibile anche introdurre il liquido dalla bocca di mandata. Favorire durante la fase di riempimento la fuoriuscita dell’aria. Si ricorda che il riempimento è completo solo dopo che il livello sulla bocca di riempimento risulta stabilizzato e le bollicine d’aria sono scompar­se. Per le pompe in versione bigirante, mantenere aperta la valvola di sfiato sul corpo pompa, per tutta
la fase di riempimento, fino alla fuoriuscita dell’acqua. A riempimento completato avviare la pompa con saracinesca in mandata chiusa aprendola poi lenta­mente fino al punto di lavoro. Verificare il mantenimento costante della pressione e della portata, altri­menti fermare immediatamente la pompa e ripetere tutta l’operazione.
Per le pompe a doppia tenuta contrapposta (SHOD). Il flussaggio delle tenute è ottenuto mediante circolazione di liquido esterno (compatibile con il liquido pompato). Tale liquido deve essere ad una pressione di almeno 0,5 bar superiore a quella esi­stente nel corpo pompa.
6.3 Funzionamento
Se tutte le operazioni di installazione e di riempimento sono state fatte correttamente, la pompa deve of­frire un funzionamento regolare e silenzioso. La massima rumorosità emessa dall’elettropompa, installata correttamente ed utilizzata nel campo d’impiego di targa è come da tabella qui sotto riportata:
ATTENZIONE
ATTENZIONE
it
16
17
*
Livello di pressione sonora media ad 1 metro di distanza dall’elettropompa in campo libero.
Drenare la pompa ogni volta che deve rimanere inoperativa in ambiente non protetta dal gelo.
In funzionamento la superficie esterna della pompa (se pompate liquidi caldi) e la su­perficie esterna del motore possono superare i 40°C. Non toccate con parti del corpo (es. mani) e non ponete materiale combustibile a contatto con l’elettropompa.
7. Manutenzione
Interventi di manutenzione devono essere eseguiti solo da personale esperto e qualificato. Usate le idonee attrezzature e protezioni. Rispettate le norme di antinfortunistica. Se dovete svuotare la pompa fate attenzione che il liquido scaricato non possa arrecare danni a cose o persone.
La pompa non richiede nessuna operazione di manutenzione ordinaria programmata. Può richiedere della manutenzione straordinaria consistente generalmente nella pulizia della girante o nella sostituzione della tenuta meccanica.
Prima di qualsiasi operazione di manutenzione della pompa assicurarsi che il motore sia staccato dalla rete elettrica di alimentazione.
Il numero di riferimento dei singoli componenti trova corrispondenza nei disegni esplosi della macchina a pag. 104÷118. Si fa presente che è possibile effettuare lo smontaggio del motore, della lanterna, della girante e di tutti gli altri particolari montati sullʼalbero senza dover rimuovere il corpo pompa dallʼimpianto.
Svuotare il corpo pompa togliendo il tappo di scarico e procedere come segue.
7.1 Smontaggio FHE - 2FHE
- FHE: Svitare le viti di fissaggio della lanterna (4) al corpo pompa (1), rimuovere l’insieme motore (9)-
lanterna-disco porta-tenuta (3) e girante (2) dal corpo pompa e recuperare la guarnizione “OR” (6) e la parte fissa della tenuta meccanica (7). A questo punto sia il motore che la parte idraulica sono acces­sibili per operazioni di manutenzione e pulizia.
- 2FHE: Svitare le viti di fissaggio della flangia di aspirazione (4) al corpo pompa (1), dal corpo pompa
recuperare la guarnizione “OR” (8), sfilare la girante A (2), rimuovere il diffusore (3), sfilare la girante B (2A) e la parte rotante della tenuta meccanica (7), quindi dal corpo pompa recuperare la parte fissa della tenuta meccanica (7). A questo punto sia il motore che la parte idraulica sono accessibili per operazioni di manutenzione e pulizia.
7.2 Smontaggio FHS
Procedere come da paragrafo 7.1 tenendo conto che si rimuove anche il supporto motore-pompa. Si evidenzia inoltre che la girante è calettata su una “prolunga d’albero” fissata rigidamente sulla spor­genza albero del motore.
7.3 Smontaggio SHE-SHS-SHOE-SHOS-SHOD Versione con staffa:
Sostenere il motore tramite gli appositi ganci e delle corde o con degli spessori di appoggio. Svitare quindi le viti che fissano il corpo pompa (1) alla lanterna (4) e spostare indietro il motore fino ad estrarre la sporgenza albero con girante (2) dal corpo pompa. A questo punto sia il motore che la parte idraulica sono accessibili per operazioni di manutenzione o pulizia.
Versione con piedi sulla carcassa motore:
Svitare le viti che fissano il corpo pompa (1) alla lanterna (4) e quelle di fissaggio dei piedi del motore al piano di appoggio. Quindi, analogamente alla versione con staffa, spostare indietro il motore fino a che la
it
POTENZA MOTORE POTENZA MOTORE LIVELLO DI PRESSIONE
2 POLI 50 Hz 4 POLI 50 Hz
SONORA
* Lp(A) dB ± 2
7,5 kW Fino a 30 kW < 70
9,2 - 11 kW 73
15 - 22 kW 75 30 - 37 kW 80 45 - 55 kW 84
18
A) Mancanza di tensione di rete B) Fusibili bruciati:
B1 Perchè inadeguati (corrente d’in-
tervento troppo bassa)
B2 Perché il motore o il cavo di ali-
mentazione sono danneggiati
C) Protezione da sovraccarico
precedentemente intervenuta
A) Parte rotante parzialmente o total-
mente bloccata (Generalmente la girante è bloccata da corpi estranei)
B) Pompa non adescata per mancato
riempimento o per difettosa tenta della tubazione d’aspirazione o della valvola difondo (Attenzione che la tenuta mec­canica può aver subito gravi danni)
C) Dislivello e/o perdite di carico in aspi-
razione troppo elevate
D) Senso di rotazione errato
A) La pompa lavora in cavitazione
B) Cuscinetti del motore logorati C) Corpi estranei tra parti fisse e rotanti
A) Vedi punto 3C B) Mancanza momentanea di una fase C) Taratura non corretta D) La pompa eroga una portata maggiore
a quella di targa
E) Liquido denso e viscoso
it
1. L’elettropompa non parte
2. La pompa non eroga o eroga una portata ridotta
3. L’elettropompa vibra ed ha un funzionamento ru­moroso
4. La protezione da sovraccarico in­terviene:
- accidentalmente
- sistematicamente
A) Provvedere all’alimentazione
B1 Sostituire i fusibili con altri adeguati
B2 Riparare il motore o sostituire il cavo
C) Riarmare la protezione (se interviene-
nuovamente vedere inconveniente 4)
A) Smontare la pompa e pulire
B) Riempire la pompa di liquido dopo
aver verificato la perfetta tenuta della valvola di fondo e l’integrità della tenuta meccanica
C) – Diminuire il dislivello
– Usare una tubazione di diametro
maggiore – Stasare la valvola di fondo – Sostituire la valvola di fondo con
una di grandezza maggiore
D) Invertire tra di loro due fili di alimen-
tazione in morsettiera o ell’avviatore
A) – Parzializzare la portata
– Vedi punto 2C
B) Sostituire i cuscinetti C) Vedi punto 2A
C) Tarare alla corrente di targa D)
Chiudere la valvola in mandata fino a che la portata rientra nel valore di targa
E) Determinare l’effettiva potenza ne-
cessaria e sostituire conseguente­mente il motore
sporgenza albero con girante, fuoriesce dal corpo pompa. A questo punto sia il motore che la parte idraulica sono accessibili per le operazioni di manutenzione o di puli­zia. Vedere l’apposita documentazione per la denominazione e il codice d’ordinazione delle parti di ricambio.
7.4 Montaggio
Per il montaggio eseguire le operazioni inverse dello smontaggio, sostituire le guarnizioni e le parti danneggiate od usurate.
8. Ricerca guasti
INCONVENIENTE PROBABILE CAUSA POSSIBILI RIMEDI
19
en
1. General
The purpose of this manual is to provide the necessary information for the installation, use and mainte­nance of the pumps. The user should read this manual before using the pump. Improper use could damage the pump and cause the forfeiture of the warranty coverage. When asking our sales and after-sales services for technical information or spare parts, please indicate the model identification and construction numbers found on the nameplate. The following instructions and warnings refer to the standard model; for any variations or characteristics of the special versions please refer to the sales contract. For any instructions or situations not referred to in this manual or in the sales documentation, please con­tact our sales service.
2. Preliminary inspection
Upon delivery check the integrity of the packaging. After unpacking the pump make sure that no damage has occurred during shipping. Should the pump be damaged, please inform our agent within 8 days from the delivery date.
3. Applications
The FH series electric pumps are suitable for the pumping of liquids free of aggressive mechanical or chemical agents in many civil, agricultural and industrial applications. The SH series electric pump can also handle moderately aggressive liquids. The SHO and SHOD series of pumps are suitable for pumping liquids containing solid substances mea­suring up to 60% of the diameter of the discharge port.
4. Working limits
The pump is not suitable for dangerous or flammable liquids.
Maximum working pressure: FH = 12 bar.
SH = 12 bar.
Maximum temperature of pumped liquid: FH = 85°C standard version;
120°C with FPM or Ethylene ­propylene elastomers. SH = 120°C.
Maximum number of starts per hour: 20 for power up to 5,5 kW
15 for power up to 15 kW
12 for higher power. Delivery and head must always be within the rated values; any continuous running beyond these values is anomalous and can damage the pump. The nominal rotation speed is the one indicated on the pump’s plate.
(1)
Do not refer to the motor plate. Since the motor is suitable for connection with different voltages at 50 and 60 Hz, its plate indicates the number of revolutions for both frequencies.
(1)
This pump, like any other centrifugal pump, can run at a different speed than the rated one if the impeller is replaced. Please contact our sales depart-
ment before carrying out such operations.
5. Installation
5.1 Handling
The product must be handled with care using suitable hoisting equipment; impacts can cause damage without any visible external signs. Hoist unpacked products securely using a sling.
Do not use the eyebolts on the motor, if fitted, to move the whole pump; only use them to move just the motor, if it needs replacing, after disconnecting it from the pump.
WARNING
English
20
en
5.2 Operating position
The pump is usually installed in a horizontal position. It can also be installed vertically or obliquely. Howe­ver, for safety reasons, avoid installation with the motor underneath.
5.3 Positioning
Install the pump allowing adequate clearance on the motor side (K value in the dimensional table in the catalogue) for motor disassembly and inspection of the liquid end, without the need to disconnect the pump body and the pipes.
5.4 Anchoring
The pump should be securely fastened to the base by bolts through the motor or pump feet.
5.5 Suction and delivery pipes (See fig. 1)
Install a non-return valve in the delivery pipe to protect the pump from excessive back pressures and re­verse rotation. In any applications where the pump’s delivery may be totally restricted we recommend fit­ting a relief valve in the delivery pipe, or a recirculation bypass between the delivery side and the supply tank.
FIGURE 1 Correct installation
A = Eccentric reductions B = Positive gradient C = Good immersion D = Large bends E = Suction pipe diameter ≥ pump
port diameter
F = Suction lift depends on the pump
and installation (*). In normal conditions this should not exceed 5-6 m.
G = The pipes should not weigh on the
pump, but on separated supports.
FIGURE
2
(*) Suction lift is determined based on liquid Incorrecte installation
temperature, flow resistance and NPSH 1 = Sharp bend: high flow resistance required by the pump. 2 = Insufficient immersion: sucking air
3 = Negative gradient: air pockets 4 = Pipe diameter < pump port diameter:
high flow resistance.
6. Start-up
6.1 Electrical connections
Make sure that the rated voltage corresponds to the supply voltage.
Ground the pump before making any other connection. We recommend that a high sensitivity differential switch (30 mA) be installed as extra protection against lethal electric shocks in the event of faulty grounding.
WARNING
21
en
Connect the pump to the mains using a multiple-pole switch or other device ensuring multiple-pole discon­nection (interruption of all the supply wires) from the mains, with a contact separation of at least 3 mm. Remove the terminal board cover by first removing the screws. Carry out the connections as indicated on the back of the terminal board cover, and as shown in fig. 3 - 4.
The single-phase version has a built-in overload protection (2.2 kW excluded) ; the three-phase version must be equipped by the user with a magneto-thermal switch or magnetic starter with overload and un­dervoltage protection, a thermal relay and fuses installed upstream. The overload relay must be set to the motor current rating. The thermal relay may be set to a current value slightly lower than the full load value when the electric pump is definitely underloaded, but the thermal overload protection must not be set to current values higher than the full load values.
Checking the rotation direction of electric pumps with three-phase motors.
The direction of rotation may be checked before the pump is filled with the liquid to be pumped, provided it is run for very short starts only.
The pump must not be run until it is filled with liquid. Continuous dry running will damage the mechanical seal beyond repair.
If the direction of rotation is not anti-clockwise when facing the pump from the suction side interchange two supply leads.
6.2 Priming
To prime the pump, fill it and the suction pipe with the liquid to be pumped. To fill the pump, remove the fill plug and proceed as follows: – Pump with positive suction head:
open the suction gate valve and let the liquid in until it comes out of the fill plug.
– Pump with negative suction head, fitted with foot valve:
fill the pump and the suction pipe through the fill plug. To speed up the operation the pump may be fil­led through the delivery port. Make sure to allow all air to escape. The pump is full only when there is a stable liquid level at the fill plug and all air bubbles have escaped. For twin-impeller pumps, keep the
air valve on the pump body open throughout the filling operation, until the water overflows. When the pump is full start it with the delivery gate valve closed, then open it gradually. Make sure that the pressure and flow rate are constant; if not, stop the pump and repeat the entire operation.
For pumps with two seals mounted on both ends of motor (SHOD). The seals are flushed by the circulation of the external liquid (compatible with the pumped liquid). The pressure of this liquid must be at least 0.5 bar higher than the pressure inside the pump body.
6.3 Running
If all the installation and filling operations have been carried out correctly, the pump will run smoothly and quietly. The maximum noise of the electric pump when properly installed and operating within its limits is as per the table below:
*
Average sound pressure level at 1-meter distance from the pump in an open field.
Always drain the pump whenever it remains inactive at freezing temperatures.
WARNING
WARNING
MOTOR POWER MOTOR POWER SOUND PRESSURE
2 POLES 50 Hz 4 POLES 50 Hz
LEVEL
* Lp(A) dB ± 2
7,5 kW Up to 30 kW < 70
9,2 - 11 kW 73
15 - 22 kW 75 30 - 37 kW 80 45 - 55 kW 84
22
en
During operation, the outer surface of the pump (if hot liquids are being pumped) and the outer surface of the motor can exceed 40°C. Do not touch with parts of your body (e.g.: hands) and do not put combustible material into contact with the pump.
7. Maintenance
Maintenance operations must be performed by skilled and qualified personnel only. Use suitable equipment and protection devices. Observe the accident prevention regulations in force. If you need to drain the pump, make sure that the drained liquid does not cause damage or injuries.
The pump does not need any ordinary scheduled maintenance. It may require maintenance in special cases, generally consisting of cleaning the impeller and replacing the mechanical seal.
Before performing any pump maintenance make sure the motor is disconnected from the mains.
The reference number of each individual component can be found in the exploded views at pages 104÷118. The motor, bracket, impeller and all the parts mounted on the shaft can be disassembled without discon­necting the pump body from the system.
Remove the drain plug and drain the pump body, then proceed as follows:
7.1 FHE - 2FHE disassembly
- FHE: Remove the screws that secure the adapter (4) to the pump body (1); remove the motor (9)/adap-
ter/mechanical seal housing (3) and impeller assembly (2) from the pump body; remove the O-ring (6)
and the stationary part of the mechanical seal (7).
At this point both the motor and the liquid end are accessible for maintenance and cleaning.
- 2FHE: Loosen the fastening screws that secure the suction flange (4) to the pump body (1), recover
the O-ring (8) from the pump body, slide out impeller A (2), remove the diffuser (3), slide out impeller B
(2A) and the rotating assembly of the mechanical seal (7), then recover the fixed assembly of the me-
chanical seal (7) from the pump body. At this point both the motor and the liquid end are accessible for
maintenance and cleaning operations.
7.2 FHS disassembly
Proceed as indicated in paragraph 7.1 but remove the motor/pump support as well. Please note that the impeller is keyed to the stub shaft fixed directly on the motor shaft extension.
7.3 SHE-SHS-SHOE-SHOS-SHOD disassembly Version with support:
Support the motor using the special hooks and ropes or shims. Loosen all the screws that fasten the pump body (1) to the adapter (4), and move the motor back until the shaft extension and the impeller (2) are extracted from the pump body. At this point both the motor and the liquid end are accessible for maintenance and cleaning.
Version with supports on the motor housing
Loosen the screws that fasten the pump casing (1) to the adapter (4) and the screws that fasten the motor feet to the base. Then proceed as described for the version with bracket: move the motor back until the shaft extension and the impeller are extracted from the pump body. At this point both the motor and the liquid end are accessible for maintenance and cleaning. See the component list for the names and ordering codes of spare parts.
7.4 Assembly procedure
For re-assembly, follow the disassembly procedures in the reverse order. Change the gaskets and any damaged or worn parts.
23
en
8. Fault finding chart
PROBLEM PROBABLE CAUSE POSSIBLE REMEDIES
A) No electrical power B) Blown fuses:
B1 Because inadeguate (blowing cur-
rent too low)
B2 Because the motor or the supply
cable are damaged
C) Overload protection previously
tripped
A) The rotating part is partially or complete-
ly obstructed (generally the impeller is obstructed by foreign objects)
B)
The pump is not primed: inadequate filling or defective suction pipe or foot valve seal (Warning! The mechanical seal could have suffered serious damage)
C) Excessive suction lift and/or flow re-
sistance in the suction pipe
D) Wrong direction of rotation
A) The pump is cavitating
B) Motor bearings worn out C) Foreign objects between the fixed
and rotating parts
A) See 3C B) Momentary loss of a phase C) Incorrect setting D) The pump’s delivery is higher than the
rated one
E) Dense and viscous liquid
A) Supply electrical power
B1 Replace fuses with adequate ones B2 Repair the motor or replace the cable
C)Reset the protection (if it trips again
see problem 4)
A)Dismantle the pump and clean it
B) Fill the pump with liquid after having
checked the seal of the suction pipe and foot valve. Also check the in­tegrity of the mechanical seal
C) - Reduce the suction lift.
- Use a larger diameter pipe.
- Flush the foot valve.
- Replace the foot valve with a big­ger one
D) Switch two leads in the terminal
board or starter
A) - Choke the delivery
- See 2C
B) Replace the bearings C) See 2A
C) Set to rated current D) Close the delivery valve until the ca-
pacity returns to the rated value
E) Determine the actual power require-
ments and replace the motor ac­cordingly
1. The pump doesn’t start
2. Insufficient or no delivery
3. The pump vibra­tes and is too noisy
4. Overload protec­tion trips: – accidentaly
– systematically
24
fr
1. Généralités
Le présent manuel a pour but de fournir les informations indispensables pour l’installation, l’emploi et l’entretien des pompes. Il est important que l’utilisateur lise ce livret avant de faire fonctionner la pompe. Une utilisation incorrecte peut endommager la machine et entraîner la perte de la garantie. Lors de la demande d’informations techniques ou de pièces de rechange à notre service de vente et assistance, toujours indiquer la sigle d’identification et le numéro de construction. Les instructions et les prescriptions indiquées dans ce manuel se réfèrent aux modèles de série; pour les variantes et les caractéristiques des modèles spéciaux se référer au contrat de vente. Pour toutes les instructions ou situations non comprises dans ce manuel ni dans les documents de vente contacter notre service d’assistance le plus proche.
2. Contrôle préliminaire
Au moment de la livraison, contrôler l’intégrité de l’emballage. Après avoir extrait la pompe de l’emballage, vérifier visuellement qu’elle n’a pas subi de dégâts durant le transport. Si la pompe présente des dégâts, informer notre revendeur dans un délai maximum de 8 jours à compter de la livraison.
3. Utilisations
Les électropompes FH sont indiquées pour le pompage de liquides chimiquement et mécaniquement non agressifs, pour des applications dans les secteurs civil, agricole et industriel. Les électropompes SH sont adaptées aussi au pompage de liquides ayant une agressivité chimique modérée. Les pompes série SHO et SHOD sont adaptées au pompage de liquides contenant des solides dont les dimensions peuvent atteindre jusqu’à 60% du diamètre de l’orifice de refoulement.
4. Limites d’utilisation
La pompe n’est pas adaptée pour les liquides dangereux ou inflammables.
Pression maximum d’exercice: FH = 12 bar
SH = 12 bar
Température maximum du liquide pompé: FH = 85°C pour modèles standard;
120°C avec élastomères en FPM ou en éthylène propylène, SH = 120°C
Nombre max. de démarrages horaires: 20 pour puissances jusqu’à 5,5 kW.
15 pour puissances jusqu’à 15 kW.
12 pour puissances supérieures. Le débit et lahauteur de travail doivent toujours être compriss dans les valeurs indiquées par la plaquette. Tout fonctionnement continu en dehors de ces valeurs doit être considéré comme anormal et pourrait endommager la pompe. La vitesse de rotation est la même que la vitesse nominale indiquée sur la plaquette du moteur de la pompe.
(1)
Ne pas se référer à la plaquette du moteur car celui-ci étant adpaté pour être connecté à plusieurs tensions à 50 et 60 Hz, la plaque indique le nombre de tours relatif aux deux fréquences.
(1)
Cette pompe, comme toute pompe centrifuge, peut marcher à un nombre de tours différent de celui qui est indiqué sur la plaquette, à
condition de changer la roue. Dans ce cas nous recommandons de contacter notre réseau de vente.
5. Installation
5.1 Mouvement
Le produit doit être déplacé avec soin et en utilisant des engins de levage adéquats: les chutes et les chocs peuvent l’endommager même s’il ne présente pas de dégâts apparents. Le levage du produit, non emballé, doit être effectué avec un élingage placé de manière équilibrée.
ATTENTION
Français
25
fr
Les anneaux de levage, s’ils sont présents, ne doivent pas être utilisés pour déplacer l’ensemble de la pompe; ils ne doivent être utilisés que pour déplacer le moteur, lors de son remplacement, après le débranchement de la pompe.
5.2 Position de travail
En position normale de fonctionnement l’axe de la pompe est horizontal. Il est également possible de monter la pompe avec son axe incliné ou même vertical, à condition que, pour des raisons de sûreté, le moteur ne se trouve jamais orienté vers le bas.
5.3 Emplacement
Installer la pompe de façon à laisser, du côté du moteur, un espace libre, (voir cote K tableau des en­combrements de notre documentation commerciale) afin de permettre son démontage et l’inspection de la partie hydraulique sans démonter le corps de la pompe et les tuyauteries.
5.4 Fixation
La pompe doit être fixée au socle de façon rigide, ou moyen de vis appliquées aux pieds du moteur ou de la pompe.
5.5 Tuyaux dʼaspiration et de refoulement (voir la schéma de fig. 1)
Installer aussi un clapet de non-retour sur le tuyau de refoulement pour protéger la pompe contre des contrepressions trop fortes et pour éviter qu’elle ne tourne dans la direction erronée. Dans les applications de la pompe où le débit en refoulement peut être partiellement étranglé, il est re­commandé d’insérer sur le tuyau de refoulement une soupape ou un by-pass de recyclage entre le refoulement et le réservoir d’alimentation.
FIGURE 1
Installation correcte
A = Réductions excentriques B = Pente positive C = Bonne immersion D = Courbes larges E = Diamètre du tuyau d’aspiration ≥
diamètre orifice de la pompe
F = Hauteur d’aspiration en fonction
de la pompe et de l’installation (*). Dans les conditions idéales, la hauteur
FIGURE 2
ne devrait jamais être supérieure à 5-6 m. Installation incorrecte
G = Tuyau appuyé non pas sur la pompe 1 = Courbe brusque: pertes de
mais sur des support indépendants charge élevées
(*) La diffèrence de niveau en aspiration doit être 2 = Pente négative: poches d’air
calculée en fonction de la température du liquide, 3 = Immersion insuffisante: rappel d’air du NPSH et des pertes de charge. 4 = Diamètre tuyau< diamètre orifice
de la pompe: pertes de charge élevées
26
fr
6. Fonctionnement
6.1 Branchement électrique
Vérifiez que la tension de secteur correspond à celle de la plaque signalétique.
La mise à terre doit être effectuée avant tout autre branchement. On recommande l’installation d’un interrupteur différentiel à haute sensibilité (30 mA), comme protection supplémentaire contre les décharges électriques mortelles en cas de mise à la terre insuffisante.
Connecter la pompe par l’intermédiaire d’un interrupteur omnipolaire ou de tout autre dispositif assurant la déconnexion omnipolaire (qui interrompt tous les fils d’alimentation) de la pompe par rapport au secteur électrique: la distance entre les contacts ne devra pas être inférieure à 3 mm. Enlever le couvercle du bornier en dévissant les vis de fixation. Effectuer les connexions suivant les indications figurant sous le couvercle pour les versions monophasées et comme à la fig. 3 - 4.
La série monophasée a une protection contre la surcharge incorporée (sauf 2,2 kW). La protection de la série triphasée doit être effectuée par l’utilisateur par l’intermédiaire d’un coupe-circuit magnétothermique réglé selon le courant nominal de la plaquette au moyen d’un disjoncteur rapide ou d’un démarreur avec déclencheur, relais de protection et fusibles en amont. Le relais de protection doit être étalonné suivant la valeur nominale du courant du moteur, indiquée sur la plaque. On peut étalonner le relais suivant une valeur de courant légèrement inférieure à celle de pleine charge, lorsque la pompe est certainement sous-chargée, mais on ne peut pas étalonner la protection thermoampèremétrique à une valeur supérieure à celle de pleine charge.
Contrôle du sens de rotation pour les moteurs triphasés
Ce contrôle peut être effectué avant de remplir la pompe avec le liquide à pomper, pourvu que la pompe ne tourne que par brèves impulsions.
Aucun fonctionnement à sec n’est permis. La faire tourner à sec, de façon continue,
peut abîmer irrémédiablement la garniture mécanique.
Si la pompe ne tourne pas dans le sens inverse aux aiguilles d’une montre, inverser deux fils de l’alimentation.
6.2 Amorçage
Pour obtenir l’amorçage de la pompe, il faut remplir la pompe et le tuyau d’aspiration avec le liquide à pomper. Pour le remplissage, suivre les indications suivantes, après avoir ôté le bouchon de remplissage.
– Lorsque la charge de la pompe est positive:
laisser entrer le liquide dans la pompe, en ouvrant la vanne d’aspiration jusqu’à ce que le liquide sorte par la crépine de remplissage.
– Lorsque la charge de la pompe est négative, et la pompe est munie de clapet de pied:
Remplir la pompe et le tuyau d’aspiration en introduisant le liquide à travers l’orifice de remplissage. Pour accélérer l’aspiration, il est aussi possible d’introduire le liquide par l’orifice de refoulement. Pendant la phase de remplissage, faire sortir l’air. Le remplissage sera complet seulement lorsque le niveau sur l’orifice de remplissage sera stabilisé et que les poches d’air auront disparues. Pompes avec deux roues: maintenir le purgeur ouvert sur le corps de pompe, pendant toute la phase
de remplissage, jusqu’à l’écoulement complet de l’eau. Lorsque le remplissage est terminé, démarrer la pompe avec la vanne fermée, en l’ouvrant ensuite lentement jusqu’au point de travail. Contrôler que la pression et le débit sont constants. Dans le cas contraire, arrêter la pompe immédiatement et répéter toute l’opération.
Pour les pompes à double garniture opposée (SHOD).
Le rinçage des garnitures est obtenu par circulation de liquide extérieur (compatible avec le liquide pompé).
ATTENTION
ATTENTION
ATTENTION
27
fr
Ce liquide doit être à une pression supérieure d’au moins 0,5 bar par rapport à celle qui est présente dans le corps de pompe.
6.3 Fonctionnement
Si on a effectué correctement toutes les opérations d’installation et de remplissage, la pompe sera à même d’offrir un fonctionnement régulier et silencieux. Le bruit maximum émis par l’électropompe, installée correctement et utilisée en respectant les limites in­diquées par la plaque, est reporté dans le tableau ci-dessous:
*
Niveau de pression sonore moyenne à 1 mètre de distance de l’électropompe en champ libre.
Vidanger la pompe chaque fois qu’elle doit rester inutilisée dans un lieu non protégé contre le gel.
Pendant le fonctionnement, lorsque la pompe est utilisée pour pomper des liquides chauds, la surface externe de la pompe et la surface externe du moteur peuvent attein­dre des températures supérieures à 40°C. Ne jamais mettre des parties du corps (les mains par exemple) ou des matériaux combustibles en contact avec l’électropompe.
7. Entretien
Les interventions de maintenance doivent être effectuées exclusivement par du personnel expert et qualifié. Utilisez les équipements et les protections appropriés. Respectez les normes de pré­vention des accidents. Si vous devez vider la pompe, veillez à ce que le liquide vidangé ne ri­sque pas d’être une source de dommages pour les choses ou les personnes.
La pompe ne requiert aucun programme d’entretien; toutefois quelques opérations spécifiques peuvent se révéler nécessaires, il s’agit en général de nettoyer la roue ou de remplacer la garniture mécanique d’étanchéité.
Avant de procéder à tout travail sur la pompe, s’assurer que le moteur est débranché du réseau électrique d’alimentation.
Les numéros des composants se réfèrent aux numéros des dessins en section de la machine à la page 104÷118. Il est possible démonter le moteur, la lanterne, la roue et tous les autres composants sans ôter le corps de la pompe. Pour effectuer les opérations de démontage de la pompe, suivre lʼordre indiqué plus bas. Vidanger le corps de pompe en enlevant le bouchon de vidange et procéder ensuite de la façon suivante:
7.1 Démontage FHE - 2FHE
- FHE: Desserrer les vis de fixation de la lanterne (4) au corps de la pompe (1), ôter le groupe moteur
(9)-lanterne-disque de support de la garniture (3) et turbine (2) du corps de pompe, et récupérer le joint torique (6), et la partie fixe de la garniture d’étanchéité mécanique (7). A ce point, tant le moteur que la partie hydraulique sont accessibles pour les travaux d’entretien ou de nettoyage.
- 2FHE: Dévisser les vis de fixation de la bride d’aspiration (4) au corps de pompe (1), du corps de
pompe récupérer le joint torique (8), extraire la roue A (2), enlever le diffuseur (3), extraire la roue B (2A) et la partie mobile de la garniture mécanique (7), puis du corps de pompe récupérer la partie fixe de la garniture mécanique (7). À ce point, tant le moteur que la partie hydraulique sont accessibles pour des opérations de maintenance et de lavage.
7.2 Démontage FHS
Procéder selon les indications données dans le par. 7.1; en considérant que vous ôterez aussi le support moteur­pompe. En plus, la turbine est montéesur l’extension de l’arbre fixée rigidement sur l’extrémité de l’arbre du moteur.
PUISSANCES MOTEUR PUISSANCES MOTEUR NIVEAU DE PRESSION
2 PÔLES 50 Hz 4 PÔLES 50 Hz
SONORE
* Lp(A) dB ± 2
7,5 kW Jusqu’à 30 kW < 70
9,2 - 11 kW 73
15 - 22 kW 75 30 - 37 kW 80 45 - 55 kW 84
28
fr
7.3 Démontage SHE-SHS-SHOE-SHOS-SHOD
Type à étrier de soutien Soutenir le moteur à l’aide des crochets prévus à cet effet et de cordes, ou avec des cales d’appui. Dé­visser ensuite les vis qui fixent le corps de pompe (1) à la lanterne (4) et déplacer vers l’arrière le moteur, jusqu’à extraire du corps de pompe l’extrémité de l’arbre avec la roue (2). A ce point, tant le moteur que la partie hydraulique sont accessibles pour les travaux d’entretien ou de nettoyage.
Type à pattes sur la carcasse moteur
Dévisser les vis qui fixent le corps de pompe (1) à la lanterne (4), ainsi que les vis de fixation des pattes du moteur au socle. Procéder ensuite comme pour le type à étrier: déplacer le moteur vers l’arrière jusqu’à ce que l’extrémité de l’arbre avec roue sorte du corps de pompe. A ce point, tant le moteur que la partie hydraulique sont accessibles pour les travaux d’entretien ou de nettoyage. Consulter le catalo­gue spécial pour connaître noms et code de commande des pièces de rechange.
7.4 Montage
Pour le remontage de la pompe, il suffira d’exécuter dans l’ordre inverse les opérations de démontage. Si nécessaire, il faudra remplacer les garnitures et les pièces endommagées ou usées.
29
fr
8. Recherche des pannes
INCONVENIENT CAUSE PROBABLE REMEDES POSSIBLES
A) Absence de tension de secteur B) Fusibles grillés:
B1 Inadéquats (courant d’intervention
trop bas)
B2 Le moteur ou le câble d’alimenta-
tion sont endommagés
C) Intervention de la protection contre la
surcharge
A) La partie mobile est partiellement ou
totalement bloquée (généralement la roue est bloquée par des corps étran­gers)
B) La pompe est désamorcée: faute de
remplissage, ou étanchéité défectueuse de la tuyauterie d’aspiration ou du clapet de pied (at­tention: la garniture mécanique peut avoir subi de sérieux dégâts)
C) Hauteur d’élévation et/ou pertes de
charges en aspiration trop élevées
D) Sens de rotation incorrect
A) La pompe fonctionne en cavitation
B) Les roulements sont usés C) Il y a des corps étrangers entre par-
ties fixes et parties mobiles
A) Voir 3C B) Absence momentanée d’une phase C) Réglage incorrect
D) La pompe a un débit supérieur au débit
indiqué sur la plaque
E) Liquide dense et visqueux
1. L’électropompe ne démarre pas
2. La pompe ne refoule pas ou a un débit insuffi­sant
3. L’électropompe vibre et fonction­ne bruyamment
4. La protection contre la surchar­ge intervient:
- accidentellement
- systématiquement
A) Fournir alimentation électrique
B1 Les remplacer par des fusibles ap-
propriés
B2 Réparer le moteur ou remplacer le
câble
C) Réarmer la protection. Si elle inter-
vient de nouveau voir Pannes 4)
A)Démonter et nettoyer la pompe
B) Remplir de liquide la pompe, après
avoir contrôlé la parfaite étanchéité des tuyauteries d’aspiration et du clapet de pied. Contrôler aussi l’intégrité de la garniture mécanique
C) – Réduire la hauteur d’élévation
– Utiliser un tuyau de diamètre su-
périeur – Déboucher le clapet de pied – Remplacer le clapet de pied par
un clapet plus grand
D) Inverser entre eux 2 fils d’alimentation
dans le bornier ou dans le démarreur
A) – Réduire le refoulement
– Voir 2C
B) Remplacer les roulements C) Voir 2A
C) Régler suivant le courant de la
plaque
D) Fermer la vanne en refoulement
jusqu’à ce que la valeur du débit coïncide avec celle de la plaque
E) Déterminer la puissance effective
nécessaire et remplacer le moteur en conséquence
30
de
1. Allgemeines
Im vorliegenden Anleitungsheft sind unentbehrliche Informationen für die Installation, den Gebrauch und die Wartung der Pumpen enthalten. Es ist wichtig, daß der Benutzer dieses Heft vor dem Einsatz der Pumpe aufmerksam durchliest. Die falsche Verwendung kann Schäden an der Anlage und den Verlust der Garantie bedingen. Beim Anfordern von technischen Auskünften oder Ersatzteilen bei unserem Kun­dendienst müssen stets die genaue Kennummer des Modells sowie die Fabrikationsnummer angegeben werden. Die nachstehenden Anleitungen und Vorschriften beziehen sich auf die Standardausführung; für Varianten und technische Eigenschaften der Sonderausführungen verweisen wir auf die Dokumentation des Kaufvertrags. Für Anleitungen, Situationen und Gegebenheiten, die weder von vorliegendem Anlei­tungsheft, noch von den Verkaufsunterlagen erfasst werden, wenden Sie sich bitte an die nächste Kun­dendienststelle.
2. Vorbereitende Inspektion
Bei der Auslieferung ist zunächst die Verpackung auf eventuelle Beschädigungen zu prüfen. Nach dem Auspacken der Pumpe ist eine Sichtprobe auf etwaige Transportschäden durchzuführen. Soll­ten bei der Pumpe Schäden festgestellt werden, ist unser Vertragshändler binnen 8 Tagen ab Lieferda­tum zu verständigen.
3. Anwendungen
Die Motorpumpen der Baureihe FH eignen sich zur Förderung von chemisch und mechanisch nicht ag­gressiven Flüssigkeiten im zivilen, industriellen und landwirtschaftlichen Bereich. Die Motorpumpen der Baureihe SH eignen sich auch zur Förderung von Flüssigkeiten mit mäßiger chemischer Aggressivität. Die Pumpen der Baureihe SHO und SHOD eignet sich für das Pumpen von Flüssigkeiten mit Festkörpern, die Abmessungen bis zu 60% des Durchmessers der Drucköffnung aufweisen können.
4. Einschränkungen des Anwendungsbereichs
Die Pumpe eignet sich nicht für gefährliche oder entflammbare Flüssigkeiten.
Maximaler Betriebsdruck: FH = 12 bar
SH = 12 bar
Höchsttemperatur der gepumpten Flüssigkeit: FH = 85°C Standardausführung,
bis max 120°C mit Elastomeren in FPM oder Äthylenpropylen, SH = 120°C.
Maximale Schalthäufigkeit pro Stunde: 20 für Leistungen bis 5,5 kW
15 für Leistungen bis 15 kW
12 für höhere Leistungen. Förderleistung und Förderhöhe müssen stets den auf dem Typenschild angeführ­ten Werten entsprechen. Der Dauerbetrieb außerhalb dieser Werte ist nicht zuläs­sig und kann die Pumpe beschädigen. Der Nenn-Drehgeschwindigkeit ist ausschließlich die am Pumpenschild angegebene Ge-
schwindigkeit.
(1)
Halten Sie sich in diesem Fall nicht an das Motorschild, da auf diesem, aufgrund der Eignung für verschiedene 50- und 60 Hz-Spannungen, die Drehzahl für beide Frequenzen angegeben ist.
(1)
Wie bei allen Kreiselpumpen ist durch Auswechseln des Laufrads auch der Betrieb bei einer Drehzahl möglich, die von der auf dem Ty-
penschild angegebenen Nenn-Drehzahl abweicht. Wenden Sie sich in einem solchen Fall am besten an unsere Verkaufsorganisation.
5. Aufstellung
5.1 Bewegung
Der Transport der Pumpen ist mit besonderer Sorgfalt und mit geeigneten Hebevorrichtungen durch­zuführen. Durch Stöße und Stürze können auch nicht sichtbare Schäden entstehen. Das Anheben der unverpackten Pumpe erfolgt durch Verwendung von Transportseilen.
ACHTUNG
Deutsch
Loading...
+ 98 hidden pages