Die Datenlogger der Serie EBI 10 sind hochpräzise Mess- und Aufzeichnungsgeräte
für die Temperatur,die Feuchte und/oder
den Druck. Sie werden mit einer LithiumBatterie betrieben und mit Hilfe eines PCs
programmiert und ausgelesen.
Zum Programmieren der Datenlogger
wird ein passendes Interface (als Zubehör lieferbar) benötigt sowie eine
entsprechende Auswerte-Software auf
dem PC (z. B. „Winlog.pro“, als Zubehör
lieferbar). Das Interface wird über den
Universal Serial Bus (USB) mit dem PC
verbunden.
Die Datenlogger der Serie EBI 10 sind für
verschiedenen Anwendungen in unterschiedlichen Ausführungen erhältlich.
- Kanäle 1,2, 3 oder 4
- Temperatur,Temperatur/Feuchte oder
Temperatur/Druck
- Temperaturfühler Ausführungen
exibel oder starr
Ø 1,5, 3,0 oder 6,0 mm
Längen von 10 bis 500mm
Position radial oder axial
Ausführung spitz oder stumpf
- Kabelfühler
Ø 1,2 mm
Länge 600 mm und 1200 mm
- Drucksensor Anschluss
Standard
M10 Innengewinde für Schlauch-,
EBI 10 series data loggers are small, handy
devices used to measure and record temperature, humidity and/or pressure. They
are powered by a lithium battery and programmed from a PC.
To program the data logger, you will need
a suitable interface (write/read device,
which can be supplied as an accessory)
along with the appropriate read/write
program on the PC (e. g. “Winlog.pro”,
also available as an accessory). The
interface is connected to the PC via a
universal serial bus (USB) port.
EBI 10 series data loggers are available
in a range of models to suit a variety of
uses:
- channels 1, 2, 3 or 4
- temperature, temperature/humidty or
temperature/pressure
- temperature control versions
exible or sti
Ø 1.5, 3.0 or 6.0 mm
Lengths from 10 to 500 mm
Position radial or axial
Available with sharp or blunt point
- Cableprobe
Ø 1,2 mm
length 600 mm and 1200 mm
- pressure sensor connection
Standard
M10 internal thread for hose, flange
or glass adapter
Luer lock
Vue d’ensemble
Les enregistreurs de la série EBI 10 sont
des petits appareils maniables de mesure
et d’enregistrement de la température, de
la humidité et/ou de la pression. Ils fonctionnent avec une batterie au lithium et
sont programmés à l’aide d’un PC.
Pour la programmation des enregistreurs, il est nécessaire de disposer
d’une interface adaptée (dispositif de
lecture/écriture, disponible en option),
ainsi que d’un programme de lecture/
écriture correspondant sur le PC (comme « Winlog.pro », disponible en option).
L’interface est connectée au PC via le
port USB (Universal Serial Bus).
Les enregistreurs de la série EBI 10
sont disponibles en différents modèles
adaptés aux diérentes applications.
- Canal 1, 2, 3 ou 4
- Température ou température /humidité ou
température/pression
- Versions Sondes de température
souples ou rigides
Ø 1,5, 3,0 ou 6,0 mm
Longueurs de 10 à 500 mm
Position radiale ou axiale
Version pointue ou arrondie
- sondes de cablé
Ø 1,2 mm
Longuers 600 mm ou 1200 mm
- Raccordement Capteur de pression
Standard
Filetage interne M10 pour adaptateur
tuyau, bride ou verre
Verrouillage Luer Lock
1340-6100 0311
5
Serie EBI 10
Deutsch
Zum Programmieren der Datenlogger
und zum Auslesen der aufgezeichneten Daten werden sie in das Interface
gelegt.
Näheres zum Programmieren der
Datenlogger und zum Auslesen
der Daten entnehmen Sie bitte
der Gebrauchsanleitung Ihrer
Auswertesoftware.
Die Datenlogger besitzen keinen Ein-/
Aus-Schalter. Sie sind in Betrieb, sobald
und solange die Batterie Strom liefert.
Das Interface
Zum Programmieren der Datenlogger
wird ein passendes Interface (als Zubehör lieferbar) benötigt. Dieses Interface
wird über den Universal Serial Bus (USB,
als Zubehör lieferbar) mit dem PC verbunden und von dort oder von einem
eigenen Netzteil (als Zubehör lieferbar)
mit Strom versorgt.
These different models are inserted in
the interface and used for programming
the data loggers and extracting the recorded data.
For more information about how
to program the data logger and
to extract the data, please refer
to the user instructions for your
read/write program.
The data logger does not have an on/
o switch. It starts operating as soon as
it is supplied with power by the battery
and continues until the battery runs out
of power.
The Interface
To program the data logger you will need
a suitable interface (available as an accessory). This interface is connected to
the PC via the universal serial bus (USB),
with a special cable that can be supplied
as an accessory, and either powered
from there or from its own power supply
unit (which can also be supplied as an
accessory).
Les enregistreurs sont placés dans l’interface lors de leur programmation et de
la lecture des données enregistrées.
Pour plus de détails sur la programmation des enregistreurs
et sur la lecture des données,
veuillez vous référer à la notice
d’utilisation de votre programme
de lecture /écriture.
Les enregistreurs ne sont pas équipés
d’une touche Marche/Arrêt. Ils fonctionnent dès que, et aussi longtemps
qu’ils sont alimentés en courant par la
batterie.
L’interface
Pour la programmation des enregistreurs, il est nécessaire de disposer
d’une interface adaptée. Cette interface
est raccordée au PC via le port USB
(Universal Serial Bus, disponible en option) et alimentée en courant à partir de
ce port ou via un adaptateur (disponible
en option).
1340-6100 0311
7
Serie EBI 10
Deutsch
Sicherheitshinweise
Verwenden Sie die Datenlogger nicht
in explosionsgefährdeten Bereichen.
Lebensgefahr!
Bringen Sie die Datenlogger nicht
in eine Umgebung, die heißer ist als
150°C. Explosionsgefahr der LithiumBatterie!
Fassen Sie unmittelbar nach
einer Messung den Logger nicht mit
bloßen Händen an! Verbrennungsgefahr!
Benutzen Sie ausschließlich die von
ebro für diese Datenlogger erhältlichen Batterien. Nur diese haben die
erforderliche Hitzefestigkeit!
Setzen Sie das Gerät keiner Mikrowellen-Strahlung aus. Explosionsgefahr
der Lithium-Batterie!
Die Datenlogger senden Funksignale
im Frequenzbereich 2,4 GHz aus.
Hierdurch können andere technische
Geräte unter Umständen erheblich
gestört werden! Verwenden Sie die
Datenlogger daher nur in Bereichen,
in denen die Funkstrahlung keine
Gefahr darstellt!
Die Datenlogger sind derzeit nur für
den Einsatz in Europa zugelassen.
Zulassungen für verschiedene außereuropäische Staaten sind beantragt.
Do not use the data logger in areas in
which there is a danger of explosions.
Danger of death!
Do not introduce the data logger
into an environment that is hotter
than 150°C. The lithium battery may
explode!
Do not grasp the logger with bare
hands immediately after use! Danger
of burning !
You must only use the data logger
with batteries supplied by Ebro. These
are the only batteries that have adequate heat resistance!
Do not subject the device to any microwave radiation. The lithium battery
may explode!
Consignes de sécurité
N’utilisez pas les enregistreurs dans
des endroits soumis à des risques
d’explosion. Danger de mort !
Ne placez pas les enregistreurs dans
un environnement dont la température
est supérieure à 150 °C. Risque d’explosion de la batterie au lithium !
Ne prenez pas l´enregistreur
dans vos mains immédiatement après
l´utilisation ! Danger de brûlure!
Utilisez exclusivement les batteries
livrées par Ebro pour ces enregistreurs. Seules ces batteries présentent
la résistance voulue à la chaleur !
Ne soumettez pas l’appareil à l’action
de micro-ondes. Risque d’explosion
de la batterie au lithium !
Data loggers emit wireless signals in
the 2.4 GHz frequency range. These
may cause significant interference to
other technical devices! For this reason, only use data loggers in areas
where these wireless emissions do
not represent a risk!
Data loggers are currently only approved for use in Europe. Approvals
for other, non-European states have
been applied for.
1340-6100 0311
Les enregistreurs émettent des signaux
radio dans la plage de fréquences des
2,4 GHz. Il est possible que cela occasionne de sérieuses perturbations pour
d’autres équipements techniques !
Pour cette raison, veuillez n’utiliser les
enregistreurs que dans des endroits
où cette émission de signaux radio ne
représente pas de danger !
Les enregistreurs ne sont actuellement
homologués que pour une utilisation
en Europe. Des demandes d’homologation pour différents pays non européens sont en cours.
9
Serie EBI 10
10mm
R>10
R<10
50mm
Deutsch
Hinweise für Datenlogger mit
biegsamen Fühlern
Biegen Sie den Fühler weder in den
ersten 10 mm am Gehäuse noch
in den 50 mm an der Fühlerspitze.
Der Fühler könnte dadurch beschädigt
werden.Beim Biegen nahe dem Gehäuse ist die mechanische Beanspruchung durch die Gehäusekante zu groß.
In den 50 mm an der Spitze des Fühlers
bendet sich der Sensor.
Der Kabelfühler ist erst 40 mm ab FühlerSpitze biegsam.
Benutzen Sie keine Zange zum Biegen.
Halten Sie den Fühler beim Biegen im
unteren Bereich mit zwei Fingern fest und
biegen Sie ihn mit der anderen Hand in die
gewünschte Position.
Der Biegeradius muss mindestens 10
Millimeter betragen. Kleinere Biegeradien
führen zu Materialermüdung und dadurch
zum Fühlerbruch.
10
Beim Kabelfühler beträgt der minimale
Biegeradius 5 mm.
Lassen Sie Datenlogger, die sich in einer Silikon-Schutzbox befinden, in der
Schutzbox. Das Herausziehen und das
Einfädeln des biegsamen Fühlers könnte
diesen unnötig belasten und eventuell
beschädigen.
Um Datenlogger auszulesen oder zu
programmieren, die sich in einer SilikonSchutzbox befinden, ziehen Sie nur das
Unterteil der Schutzbox nach unten ab.
Nach dem Auslesen oder Programmieren des Datenloggers schließen Sie die
Silikon-Schutzbox wieder.
Die Kabelfühler sind im Werk einzeln
austauschbar.
Do not bend these parts of the probe:
the rst 10 mm that protrude from its
housing, or the last 50 mm at its tip.
Bending it in these areas could result in damage to the probe. The edge of the housing will
place too much mechanical stress on the probe
if you bend it too close to the housing. The sensor is located in the last 50 mm before the tip
of the probe.
The exible temperarture probe is exible only
40 mm from probe tip.
Do not use pincers to bend the probe. To bend
the probe, hold its lower part securely with two
ngers and then use your other hand to bend it
into the required position.
The radius of the bend must be at least 10 mm.
A smaller radius will lead to material fatigue and
cause the probe to break.
The minimal bending radius of the flexible
temperaruter probe is 5mm.
Do not remove data loggers that are supplied in
a protective silicone box from that box. Removing and manipulating the exible probe will
cause it unnecessary stress and might damage it.
To fetch data from, or to program, data loggers
that are supplied in a protective silicone box,
simply pull down the lower part of this box. After
you have fetched data from, or programmed the
data logger, close the protective silicone box.
The flexible temperature probes can be exchanged separately at the factory.
Consignes pour enregistreurs
avec sondes exibles
Ne pliez pas la sonde à moins de 10
mm de la base du boîtier ni à moins
de 50 mm de la pointe de la sonde,
faute de quoi vous risquez d’endommager la
sonde. Si la sonde est recourbée trop près
du boîtier, la contrainte mécanique est trop
élevée à cause du bord du boîtier. Par ailleurs,
le capteur est situé à moins de 50 mm de la
pointe de la sonde.
Le sonde de température flexible est souple à
partir de 40 mm de l´aiguille du sonde.
N’utilisez pas de pince pour plier la sonde.
Pour plier la sonde, maintenez-la fermement
avec deux doigts dans sa partie inférieure et
amenez-la dans la position souhaitée avec
l’autre main.
Le rayon de courbure doit être d’au moins
10 millimètres. Des rayons de courbure inférieurs provoquent une fatigue du matériel et,
partant, une rupture de la sonde.
Le rayon de courbure minimal est 5 mm.
Laissez dans leur boîte les enregistreurs qui
se trouvent dans une boîte de protection en
silicone. Le fait de sortir la sonde flexible et de
l’introduire quelque part pourrait représenter
une contrainte inutile et endommager la sonde.
Si vous voulez lire les données des enregistreurs qui se trouvent dans une boîte de
protection en silicone, ou programmer les
enregistreurs, il vous suffit de tirer vers le bas
la partie inférieure de la boîte de protection
Une fois l’enregistreur lu et programmé,
vous pouvez refermer la boîte de protection
en silicone.
1340-6100 0311
Les sondes de températures flexibles
peuvent séparément être échanger à l´usine.
11
Serie EBI 10
Deutsch
Auspacken/Lieferumfang
Überprüfen Sie nach dem Erhalt die Geräteverpackung und den Inhalt auf Unversehrtheit. Überprüfen Sie außerdem,
ob der Inhalt der Geräteverpackung Ihrer
Bestellung entspricht.
Im Lieferumfang sind folgende Teile
enthalten:
– Datenlogger EBI 10
– diese Gebrauchsanleitung
– Kalibrierservicekarte (siehe Seite
32)
Daneben können in der Lieferung verschiedene Zubehörteile enthalten sein:
Beschreibung Bezeichnung
Programmierinterface EBI IF100/200/300
USB-Kabel
Netzteil für Interface AL 120
Programmiersoftware Winlog.x
Batteriewechsel-Set AL 103
Zwischenring-Set AL 105
Antenne AL 111/112
Silikon-Schutzbox AL 100/101
12
Sollten Sie Grund zu einer Beanstandung haben, nehmen Sie bitte mit
uns Kontakt auf. Unsere Kontaktdaten finden Sie auf der UmschlagRückseite.
Check the device packaging and contents to ensure it is complete and
undamaged. You must also check that
the contents of the packaging match
your order.
The delivery includes these parts:
– EBI 10 data logger
– these operating instructions
– calibration service card
(see page 32)
The delivery may also include various
accessories:
Description Name
Programming interface EBI IF100/200/300
USB cable
Interface power supply
unit AL 120
Programming software Winlog.x
Battery exchange set AL 103
Spacer ring set AL 105
Antenna AL 111/112
Protective silicone box AL 100/101
If you have any reason for complaint,
do not hesitate to contact us. Our
contact details are printed on the
reverse of the envelope.
Déballage / Fourniture
A réception des appareils, vérifiez que
l’emballage et le contenu sont intacts.
Vérifiez également si le contenu de
l’emballage correspond bien à votre
commande.
Les éléments suivants sont fournis dans
l’emballage :
– l’enregistreur EBI 10
– la présente notice d’utilisation
– la che de service d’étalonnage
(cf. page 32)
Différents accessoires peuvent en outre
être fournis :
Description Désignation
Interface de
programmation EBI IF100/200/300
Cordon USB
Adaptateur pour
interface AL 120
Logiciel de
programmation Winlog.x
Kit de batteries
de rechange AL 103
Kit d’anneaux de raccord AL 105
Antenne AL 111/112
Boîte de protection
en silicone AL 100/101
Si vous souhaitez faire une réclamation, n’hésitez pas à nous contacter.
Nos coordonnées se trouvent au
verso de l’enveloppe.
1340-6100 0311
13
Serie EBI 10
Deutsch
Datenlogger in
Betrieb nehmen
Die Datenlogger besitzen keinen Ein-/
Aus-Schalter. Sie sind in Betrieb, sobald
und solange die Batterie Strom liefert.
Sie müssen jedoch für ihren Einsatz
programmiert werden. Dies geschieht
mit Hilfe einer speziellen Software (z. B.
„Winlog.pro“) auf einem PC oder Laptop,
an den ein spezielles Schreib-/Lesegerät
(Interface) angeschlossen ist.
Um einen EBI 10-Datenlogger zu programmieren, legen Sie ihn in einen der
Interface-Ports, und zwar so, dass die
Kunststoseite nach unten zeigt. Führen
Sie dann mit Hilfe der ProgrammierSoftware die Programmierung durch.
Näheres dazu finden Sie in der Gebrauchsanleitung der entsprechenden
Software.
14
Lassen Sie den Datenlogger stets
langsam von hohen Temperaturen
auf niedrige abkühlen. Eine schnelle
Abkühlung kann zur Undichtigkeit des
Datenloggers führen.
Datenübertragungsmodus
Funkmodus:
Der Logger sendet seine Daten in einem
programmierten Intervall über Entfernung an das Interface
Interface-Modus:
Der Logger wird für die Programmierung
und das Auslesen der Daten in das Interface gelegt.
The data logger does not have an on/
o switch. It starts operating as soon as
it is supplied with power by the battery
and continues until the battery runs out
of power. However, you must program
it before you can use it. To do this, use
a specially designed software program
(e.g. “Winlog.pro”) on a PC or laptop to
which a special read/write device (interface) is connected.
To program an EBI 10 data logger, place
it in one of the interface ports so that the
plastic side faces upwards. Then use the
programming software to program it.
For more information, please refer to the
user instructions for this software.
Always allow the data logger to cool
down slowly from high to lower temperatures. Fast cooling may cause the
data logger to leak.
Data Transfer Mode
Wireless mode:
The logger sends its data to the interface remotely at a programmed time
interval.
Interface mode:
The logger is inserted in the interface
for programming and extracting the
recorded data.
Mise en service
des enregistreurs
Les enregistreurs ne sont pas équipés
d’une touche Marche/Arrêt. Ils fonctionnent dès que, et aussi longtemps qu’ils
sont alimentés en courant par la batterie.
Il faut toutefois les programmer avant
utilisation. Cette programmation se fait
à l’aide d’un logiciel spécial (par ex.
« Winlog.pro ») sur un PC ou un portable,
auxquels est connecté un dispositif spécial de lecture / écriture (interface).
Pour programmer un enregistreur EBI
10, placez-le dans l’une des cavités de
l’interface de manière à ce que le côté en
plastique soit tourné vers le bas. Procédez ensuite à la programmation à l’aide
du logiciel de programmation. Vous
trouverez des détails supplémentaires
à ce sujet dans la notice d’utilisation du
logiciel concerné.
Veillez toujours à laisser l’enregistreur
refroidir lentement. Un refroidissement trop rapide peut entraîner une
perte d’étanchéité de l’enregistreur.
Mode de transfert des données
Mode radio :
L’enregistreur transmet ses données à
distance à l’interface à l’intervalle programmé.
Mode Interface :
1340-6100 0311
L’enregistreur est placé dans l’interface
pour la programmation et la lecture des
données.
15
Serie EBI 10
Deutsch
Sollen die Messwerte übertragen werden, müssen Sie dafür sorgen, dass
eine ständige Funkverbindung zwischen
Datenlogger und Interface besteht
(näheres dazu in der Anleitung des
verwendeten Interfaces) und dass das
Auswerteprogramm auf dem Rechner
die ankommenden Daten auch laufend
annimmt (näheres dazu in der Anleitung
der entsprechenden Software).
If you want measurement values to be
transferred, you ensure that there is an
uninterrupted wireless connection between the data logger and the interface
(for more details, please refer to the
interface’s user instructions) and that
the evaluation program on the computer
can accept this constant stream of data
(for more details, please refer to the software’s operating instructions).
Si les valeurs mesurées doivent être
transmises, vous devez veiller à ce
qu’une liaison radio permanente soit disponible entre l’enregistreur et l’interface
(cf. la notice d’utilisation de l’interface
utilisée pour plus de détails) et à ce que
le programme de traitement installé sur
l’ordinateur puisse également enregistrer les données qui arrivent au fur et à
mesure (cf. la notice du logiciel concerné
pour plus de détails).
1340-6100 0311
17
Serie EBI 10
(1)
Deutsch
Zwischenring
austauschen
Die Datenlogger der Serie EBI 10 sind
mit einem einfachen metallenen Zwischenring ausgestattet oder mit einem
Zwischenring, der eine Öse enthält
(Bild 1). Bei Bedarf läßt sich der vorhandene Zwischenring gegen den jeweils
anderen austauschen. Ein entsprechendes Zwischenring-Set ist als Zubehör
erhältlich.
Gehen Sie zum Austauschen des Zwischenrings folgendermaßen vor:
- Öffnen Sie den Datenlogger mit der
Aufdrehhilfe (Bild 2).
- Entfernen Sie den elastischen Silikon-
O-Ring.
- Entnehmen Sie den vorhandenen
Metall-Zwischenring.
18
(2)
(3)
- Reinigen Sie die Nut, in der sich der
Silikon-O-Ring befunden hat (Bild 3).
- Legen Sie den neuen Metall-Zwi-
schenring ein.
Nehmen Sie einen neuen Silikon-
O-Ring, fetten Sie ihn dünn ein
und legen Sie ihn in die Nut ein.
Ein einmal verwendeter Silikon-ORing muss entsorgt werden und darf
keinesfalls wieder benutzt werden! Er
wird beim Zusammenschrauben der
beiden Gehäuseteile verformt und
dichtet daher bei einer Wiederbenutzung nicht mehr richtig ab!
EBI 10 series data loggers are fitted either with a simple metal spacer ring or
with a spacer ring that has a xing loop
(Figure 1). If necessary, you can swap
the existing spacer ring for a replacement. The appropriate spacer ring set
is avail-able as an accessory.
To exchange the spacer ring:
- Use the opening tool to open the data
logger (see Figure 2).
- Remove the elastic, silicone O-ring.
- Remove the metal spacer ring.
- Clean the slot in which the silicone
O-ring was located (Figure 3).
- Insert the new metal spacer ring.
Take a new silicone O-ring, cover it
with a thin layer of grease and place
it in the slot.
A used silicone O-ring must always be
disposed of. Under no circumstances
should it be reused! This is because
it is deformed when the two parts of
the housing are screwed together.
If it is used again it will not make a
proper seal!
Remplacement de
l’anneau de raccord
Les enregistreurs de la série EBI 10 sont
équipés d’un anneau de raccord simple
en métal ou d’un anneau de raccord
pourvu d’un œillet (g. 1). En cas de besoin, l’anneau de raccord en place peut
être facilement remplacé par l’autre type
d’anneau. Un kit d’anneaux de raccord
adéquat est disponible en option.
Pour remplacer l’anneau de raccord,
procédez comme suit :
- Ouvrez l’enregistreur avec la clé de
desserrage (g. 2).
- Enlevez le joint torique d’étanchéité
en silicone.
- Enlevez l’anneau de raccord métallique.
- Nettoyez la rainure dans laquelle était
placé le joint d’étanchéité en silicone
(g. 3).
- Placez le nouvel anneau de raccord
métallique.
Prenez le nouveau joint torique
d’étanchéité en silicone, graissezle légèrement et placez-le dans la
rainure.
1340-6100 0311
Tout joint torique d’étanchéité en silicone utilisé une fois doit être jeté : il ne
doit être en aucun cas réutilisé ! Lors
du vissage des deux parties du boîtier,
le joint est en effet déformé et ne peut
donc pas assurer une véritable étanchéité lors d’une seconde utilisation !
19
Serie EBI 10
Deutsch
Achten Sie darauf, den elastischen
Ring keinesfalls zu überdehnen und
nicht zu beschädigen!
- Schrauben Sie die Logger-Gehäuseteile Hand-fest zusammen.
- Entfernen Sie gegebenenfalls ausgetretenes überschüssiges Fett.
- Achten Sie darauf, dass das schwarze
Kabel im Logger so platziert ist dass
es beim zudrehen des Loggers nicht
beschädigt wird.
Once a battery is spent, it must be replaced with another one.
Whilst changing the battery they
must protect themselves against
electrostatic discharges using
suitable precautionary measures
such as an earthed wristband! Electrostatic
discharges may destroy the device!
To swap out a battery:
- Use the opening tool to open the
housing of the data logger (see
Figure 1).
- Remove the battery retaining clip
(Figure 2). (Loosen the screw, lift the
retaining clip and remove it carefully.)
- Pull the battery plug out of the circuit
board (Figure 3).
- Remove the empty battery.
- Place a new battery in the battery
compartment in exactly the same
position as the one you have just
removed.
Dispose of the used battery in an environmentally friendly way at a suitable
re-cycling point!
Remplacement de
la batterie
La batterie doit être remplacée lorsqu’elle est vide.
Lors du remplacement de la
batterie, veillez à vous protéger d’éventuelles décharges
électrostatiques en portant
par exemple un bracelet antistatique.
Les décharges électrostatiques
peuvent détruire l’appareil !
Pour remplacer la batterie, procédez
comme suit :
- Ouvrez le boîtier de l’enregistreur avec
la clé de desserrage (g. 1).
- Enlevez les ergots de fixation (fig. 2)
de la batterie (desserrez la vis, redressez les ergots de xation et soulevezles avec précaution).
- Débranchez la che de la batterie de
l’appareil (g. 3).
- Enlevez la batterie vide.
- Placez une batterie neuve dans le
compartiment, dans la même position
que la batterie que vous venez de
retirer.
1340-6100 0311
Eliminez la batterie usagée de
manière écologique, à savoir dans
une poubelle de tri sélectif prévue
à cet eet.
23
Serie EBI 10
Deutsch
- Stecken Sie die Halteklammer vor-
sichtig so in die beiden Haltenuten,
dass der rote Batteriedraht darunter
bleibt und weder gedrückt noch verletzt wird (Bild 4).
- Stecken Sie den Batteriestecker vor-Stecken Sie den Batteriestecker vor-
sichtig in die Buchse auf der Platine.
- Schrauben Sie die Halteschraube
wieder fest (Bild 5).
(4)
(5)
(6)
Führen Sie diesen Vorgang mit
Gefühl aus und wenden Sie
keine große Kraft an. Der Stecker
ist verpolungssicher und paßt nur in
einer bestimmten Ausrichtung in die
Buchse auf der Platine.
Rechts neben dem Batteriefach bendet
sich eine Leuchtdiode. Sobald wieder
die Batteriespannung an der Platine
anliegt, blinkt diese Leuchtdiode einige
Male (Bild 6).
- Entfernen Sie den elastischen Silikon-
O-Ring vom roten Kunststoffteil des
Loggergehäuses.
- Reinigen Sie die Nut, in der sich der
O-Ring befunden hat (Bild 7).
- Nehmen Sie einen neuen Silikon-O-
Ring, fetten Sie ihn dünn ein und legen
Sie ihn in die Nut ein.
- Insert the retaining clip carefully in the
two slots so that the red battery wire lies
below it, so that it cannot be crushed or
damaged (Figure 4).
- Plug the battery plug carefully into the
socket on the circuit board.
- Tighten the retaining screw again. (Fig-Tighten the retaining screw again. (Figure 5).
Take great care throughout this
procedure and do not use excessive
force at any point. The plug is polarized and
can only t into the socket on the circuit
board in one direction.
To the right of the battery compartment, you
will see a LED. This LED will ash as soon as
the circuit board is receiving power from the
battery again (Figure 6).
- Remove the elastic silicone O-ring from
the red plastic part of the logger housing.
- Cleaning the slot in which the O-ring was
located (Figure 7).
- Take a new silicone O-ring, cover it with
a thin layer of grease and place it in the
slot.
The layer of grease should cover the O-ring
completely (so that it glistens) but
not leave lumps of residue on it.
Insérez avec précaution les ergots de
fixation dans les deux rainures correspondantes, en veillant à ce que le l rouge
de la batterie reste en dessous et ne soit
ni comprimé ni endommagé (g. 4).
-
Branchez la prise avec précaution dans
la prise femelle située sur l’appareil.
-
Revissez la vis de xation à fond (g. 5).
excessive. La prise mâle est munie d’un
détrompeur et ne peut donc être branchée que d’une certaine manière dans
la prise femelle de l’appareil.
Une diode lumineuse se trouve à droite, à
proximité du compartiment de la batterie.
Dès que la charge de la batterie parvient à
l’appareil, cette diode lumineuse clignote
plusieurs fois (g. 6).
- Détachez le joint torique d’étanchéité en
silicone de l’élément en plastique rouge
du boîtier de l’enregistreur.
- Nettoyez la rainure dans laquelle était
placé le joint torique d’étanchéité
(g. 7).
- Prenez le nouveau joint torique d’étanchéité en silicone, graissez-le légèrement et placez-le dans la rainure.
Effectuez cette opération en douceur et sans appliquer de force
1340-6100 0311
N’utilisez pas trop de graisse !
L’ensemble du joint doit être luisant mais sans qu’il y ait forma-
tion de petites boules de graisse.
25
Serie EBI 10
Deutsch
Ein einmal verwendeter Silikon-ORing muss entsorgt werden und darf
keinesfalls wieder benutzt werden! Er
wird beim Zusammenschrauben der
beiden Gehäuseteile verformt und
dichtet daher bei einer Wiederbenutzung nicht mehr richtig ab!
Achten Sie darauf, den elastischen Ring keinesfalls zu
überdehnen und nicht zu be-
schädigen!
- Schrauben Sie die beiden Gehäuseteile des Datenloggers Hand-fest
zusammen.
- Entfernen Sie gegebenenfalls ausgetretenes überschüssiges Fett.
- Setzen Sie mit Hilfe der Programmiersoftware den Batterie-Zähler
zurück. Näheres dazu finden Sie in
der Gebrauchsanleitung Ihrer Programmiersoftware.
26
Beim Batteriewechsel oder beim Ausfall der Batterie gehen gespeicherte
Daten nicht verloren. Bei längerem
Stromausfall stimmt jedoch die Uhrzeit der eingebauten Uhr nicht mehr.
Der Datenlogger ist dann auszulesen
und neu zu programmieren, wobei
Datum und Uhrzeit wieder synchronisiert werden.
Nach dem Einlegen der neuen Batterie
wird die Aufzeichnung fortgesetzt.
A used silicone O-ring must always be disposed of. Under no circum-stances should
it be reused! This is because it is deformed
when the two parts of the housing are
screwed together. If it is used again it will
not make a proper seal!
Take care not to overstretch the elastic ring and not to damage it!
- Screw the two parts of the logger
housing together so they are hand-tight.
- Wipe away any grease that may be
squeezed out.
- Use the programming software to reset
the battery counter. For more information, please refer to your programming
software’s operating instructions.
No data is lost when you change a battery
or if the battery fails. However, if a longer
power failure occurs, the built-in clock will
no longer show the correct time. In this situation, extract the data from the data logger
and then reprogram it. This resynchronizes
the date and time.
Recording continues immediately after you
insert a new battery.
Tout joint d’étanchéité en silicone
utilisé une fois doit être jeté : il ne doit
être en aucun cas réutilisé ! Lors du
vissage des deux parties du boîtier, le
joint est en effet déformé et ne peut
donc pas assurer une véritable étanchéité lors d’une seconde utilisation !
Veillez à ne jamais détendre ni
endommager le joint élastique !
- Vissez soigneusement les deux
parties du boîtier de l’enregistreur.
- Le cas échéant, enlevez l’excédent de
graisse.
- Avec l’aide du logiciel de programmation, replacez le compteur de
batterie. Vous trouverez des détails
supplémentaires à ce sujet dans la
notice d’utilisation du logiciel de programmation.
Lors du remplacement de la batterie
ou en cas de dysfonctionnement de
cette dernière, les données enregistrées ne sont pas perdues. A la suite
d’une coupure de courant prolongée,
l’heure indiquée par l’horloge intégrée
n’est toutefois pas exacte. Dans ce
cas, il faut extraire les données de
l’enregistreur et le reprogrammer, puis
resynchroniser la date et l’heure.
1340-6100 0311
L’enregistrement des données reprend dès qu’une nouvelle batterie a
été installée.
27
Serie EBI 10
Deutsch
Was tun, wenn...
... keine Funkübertragung zum Daten-
logger hin stattndet:
- Prüfen Sie, ob der Funkmodus des
Datenloggers aktiv ist. Platzieren Sie
den Datenlogger dazu nahe am Interface und rufen Sie die entsprechende
Funktion der Programmiersoftware
auf.
- Schalten Sie gegebenenfalls den Datenlogger mit Hilfe der Programmiersoftware in den Funkmodusum.
- Wenn der Datenlogger hierauf nicht
reagiert, prüfen Sie, ob die Batterie
eventuell leer ist und ersetzt werden
muß (siehe unten).
... der Datenlogger im Interface nicht
ansprechbar ist:
28
- Überprüfen Sie, ob das Interface korrekt angeschlossen ist und von der
Auswertesoftware erkannt wurde
- Öffnen Sie den Datenlogger (siehe
auch Abbildungen im Abschnitt „Batterie austauschen“ auf Seite 22 .).
- Prüfen Sie, ob sich im Feuchtigkeit im
Datenloggergehäuse bendet.
- Entfernen Sie die Feuchtigkeit aus
dem Gehäuse bzw. lassen Sie den
geöffneten Datenlogger an der Luft
ausreichend trocknen.
- Check that the data logger’s wireless
mode is active. To do this, place the
data logger close to the interface and
call the appropriate function in the
programming software.
- If necessary, use the programming
software to switch the data logger to
wireless mode.
- If the data logger does not react to
this, check if the battery is flat and
needs to be replaced (see below).
... the data logger cannot be contacted
from the interface:
- Check that the interface has been connected correctly and that the evaluation
software has recognized it.
- Open the data logger (see also the
Figures in the “Replacing the Battery”
section on page 22 .).
- Check to see whether condensation
has penetrated the data logger
housing.
Que faire, quand…
... le transfert de données par radio vers
l’enregistreur ne fonctionne pas :
- Vérifiez que le mode radio de l’enregistreur est activé. Pour ce faire,
placez l’enregistreur à proximité de
l’interface et activez la fonction correspondante du logiciel de programmation.
- Le cas échéant, basculez l’enregistreur en mode radio à l’aide du logiciel
de programmation.
- Si l’enregistreur ne réagit pas, vériez
si la batterie n’est pas vide et ne doit
pas être remplacée (cf. plus bas).
... l’enregistreur ne réagit pas au niveau
de l’interface :
- Vérifiez que l’interface est correctement branchée et qu’elle a bien été
reconnue par le logiciel d’exploitation
des données.
- Ouvrez l’enregistreur (voir aussi les
figures dans le paragraphe “Remplacement de la batterie” aux pages 22
et suivantes.
- Either wipe the condensation from the
housing or allow it to air dry by leaving
the data logger housing open.
1340-6100 0311
- Vérifiez s’il n’y a pas de l’humidité
dans le boîtier de l’enregistreur.
- Si oui, enlevez l’humidité contenue
dans le boîtier ou laissez l’enregistreur
ouvert à l’air libre jusqu’à ce qu’il soit
sec.
29
Serie EBI 10
Deutsch
- Auch wenn sich keine Feuchtigkeit
im Datenloggergehäuse befunden
hat: Ziehen Sie den Batteriestecker
aus der Buchse und warten Sie
30 Sekunden.
- Stecken Sie danach die Batterie wieder an und prüfen Sie dabei, ob die
LED rechts neben dem Batteriefach
blinkt. Wenn die LED nicht blinkt,
dann ist die vorhandene Batterie
möglicherweise leer und muß ersetzt
werden (siehe Abschnitt „Batterie
austauschen“ auf Seite 22 .)
- Stecken Sie probehalber eine frische
Batterie in die Buchse auf der Platine.
Blinkt die LED auch mit der neuen Batterie
nicht, dann ist der Datenlogger oenbar
defekt.
- Bevor Sie das Datenloggergehäuse
wieder schließen, ersetzen Sie in
jedem Fall den Silikon-O-Ring (siehe
Seite 24/26).
30
Ein einmal verwendeter Silikon-ORing muss entsorgt werden und
darf keinesfalls wieder benutzt werden! Er wird beim Zusammenschrauben der
beiden Gehäuseteile verformt und dichtet
daher bei einer Wiederbenutzung nicht
mehr richtig ab!
- Even if no condensation could be
found in the data logger housing: pull
the battery plug from the socket and
wait 30 seconds.
- Then reconnect the battery and check
that the LED to the right of the battery
compartment is flashing. If the LED
does not ash, the battery may be at
and needs to be replaced (see “Replacing the Battery” on page 22 .)
- As a test, insert a fresh battery in the
socket on the circuit board.
If the LED still does not ash (despite the
new battery), the problem lies with the
data logger.
- Before you close the data logger
housing again, replace the silicone
O-ring (see page 24/26).
A used silicone O-ring must always
be disposed of. Under no circum-
stances should it be reused! This is
because it is deformed when the two parts
of the housing are screwed together. If it is
used again it will not make a proper seal!
- Même si vous n’avez pas trouvé
d’humidité dans le boîtier de l’enregistreur : débranchez la prise de la
batterie et attendez 30 secondes.
- Rebranchez ensuite la batterie et vériez si la LED située à la droite du compartiment de la batterie recommence
à clignoter. Si la LED ne clignote pas,
cela signie probablement que la batterie est vide et doit être remplacée
(cf. paragraphe « Remplacement de la
batterie » aux pages 22 et suivantes).
- Pour tester, branchez une nouvelle
batterie dans la prise femelle de l’appareil.
Si la LED ne clignote toujours pas en
dépit du remplacement de la batterie,
il est probable que le problème vienne
de l’enregistreur.
- Avant de refermer le boîtier de l’enregistreur, procédez systématiquement
au remplacement du joint torique
d’étanchéité en silicone (cf. pages
24/26).
1340-6100 0311
Tout joint torique d’étanchéité
en silicone utilisé une fois doit
être jeté : il ne doit être en aucun cas réutilisé ! Lors du vissage des
deux parties du boîtier, le joint est en
effet déformé et ne peut donc pas
assurer une véritable étanchéité lors
d’une seconde utilisation !
31
Serie EBI 10
Deutsch
Reinigung und Pege
Reinigen Sie den Datenlogger außen mit
einem nur leicht feuchten Tuch.
Verwenden Sie kein Lösungsmittel
wie z. B. Aceton, da dieses den Kunststo angreift.
Kalibrierservice
Das Gerät besitzt eine hohe Messgenauigkeit. Um diese zu erhalten, sollten
Sie das Gerät jährlich kalibrieren lassen.
Dazu bieten wir einen Kalibrierservice
an.
- Um diesen Service in Anspruch zu
nehmen, füllen Sie bitte die beiliegende Servicekarte aus und senden
Sie sie an ebro Electronic (Adresse
auf der Rückseite dieser Anleitung),
Fax +49 841 95478-80.
32
Im jährlichen Abstand rufen wir dann Ihr
Gerät zur Kalibrierung ab.
Innerhalb einer Woche erhalten Sie das
Gerät danach kalibriert zurück.
Entsorgung
Sollte das Gerät gebrauchsuntauglich
geworden sein, müssen sie es fach- und
umweltgerecht entsorgen.
Entsorgen Sie das Gerät keinesfalls
über den Hausmüll, sondern geben
Sie es an den Hersteller zurück.
Entsorgen Sie die Batterie an den dafür vorgesehen Sammelstellen.
Use a damp cloth to clean the data logger’s external surfaces.
Do not use a solvent, such as acetone,
because this damages the plastic.
Calibration service
The device takes extremely accurate
measurements. To ensure it continues
to work to this high standard, it should
be calibrated annually. For this reason,
we oer a calibration service.
- To take advantage of this service,
please complete the accompanying service card and send it to
ebro Electronic (address on the
reverse of these instructions), Fax
+49 841 95478-80.
Every year we shall then recall your
device for calibration.
We shall return the fully calibrated
device to you within one week.
Disposal
If the device becomes no longer fit for
purpose, it must be disposed of in a suitable, environmentally-friendly manner.
Do not, under any circumstances,
simply dispose of it in domestic
garbage. You must return it to the
manufacturer.
Dispose of the battery at the appropriate recycling point.
Nettoyage et entretien
Pour nettoyer l’enregistreur à l’extérieur,
n’utilisez qu’un chion légèrement humide.
N’utilisez pas de détergent, de l’acétone par exemple, car cela attaque le
plastique.
Service d’étalonnage
L’appareil présente un haut niveau de
précision de mesure. Pour continuer
d’en bénéficier, nous vous recommandons de faire étalonner l’appareil tous
les ans. Pour ce faire, nous offrons un
service d’étalonnage à nos clients.
- Si vous souhaitez proter de cette offre, veuillez remplir la che de service
ci-jointe et l’envoyer à ebro Electronic
(adresse au verso de cette notice), ou
la faxer au : +49 841 95478-80.
Nous rappellerons votre appareil tous les
ans pour procéder à son étalonnage.
et vous le renverrons dans un délai d’une
semaine.
Elimination
Lorsque votre appareil sera hors d’usage, il vous faudra l’éliminer selon la
réglementation en vigueur et de manière
écologique.
Ne jetez surtout pas votre appareil
avec les ordures ménagères ; renvoyez-le au fabricant.
Jetez la batterie dans la poubelle de
tri sélectif prévue à cet eet.
Messbereich
Druck: 0 bis 4000 mbar (0 bis 400 kPa)
Feuchte: 0 bis 100%
Temperatur:
Serie EBI 10-TP 0 bis +150 °C
Serie EBI 10-TH -40 bis + 85°C
Serie EBI 10-T Fühlerlänge >= 100mm
-85 bis +400°C
Serie EBI 10-T restliche Typen
-85 bis +150°C
Serie EBI 10-T Typ 101
-85 bis +85°C
Serie EBI 10-T Kabelfühler
-20 ... +150°C
Messgenauigkeit
Druck: ±10mbar
Feuchte:±2% (10 bis 90% und 25°C), sonst 3%
Temperatur: ±0,5 °C (-85 bis -40°C)
±0,2 °C (-40 bis 0°C)
±0,1 °C (0 bis +140°C)
±0,2 °C (+140 bis +250°C)
±0,5 °C (+250 bis +400°C)
Auösung des Messsignals
Druck: 1 mbar (100 Pa)
Feuchte: 0,1%
Temperatur: 0,025 °C
Datenspeicher
Serie EBI 10-T bis zu 100.000 Messwerte
Humidity: 0 to 100%
Temperature:
Series EBI 10-TP 0 to +150 °C
Series EBI 10 TH -40 to +85°C
Series EBI 10-T probe length >= 100mm
-85 to +400°C
Series EBI 10-T remaining
-85 to +150°C
Series EBI 10-T model 101
-85 to +85°C
Series EBI-T cable probe
-20 ... +150°C
Accuracy
Pressure: ±10mbar
Humidity: ±2% (10 to 90% and 25°C), else 3%
Temperature: ±0,5 °C (-85 to -40°C)
±0,2 °C (-40 to 0°C)
±0,1 °C (0 to +140°C)
±0,2 °C (+140 to +250°C)
±0,5 °C (+250 to +400°C)
Measurement signal resolution
Pressure: 1 mbar (100 Pa)
Humidity: 0.1%
Temperature: 0.025 °C
Data memory up to 100,000 measurement values
Sensor PT1000, piezo-resistive
pressure sensor, capacitive humidity
sensor
Interface/frequency wireless 2.4 GHz / IEEE 802.15.4
Operating temperature
Record mode: -85 bis +150 °C
Radio mode: -30 bis +150 °C
Storage
EBI-T cable probe
-20 to +70°C
else -40 to +125 °C
Protection type IP68/NEMA 6P
Battery: 3.6 V lithium battery exchangeable
Battery life up to 2 years depending on use
Dimensions (D x H) 48 x 24 mm
Housing material stainless steel (V4A), PEEK
Données techniques
Variables à mesurer
Pression (kPa), 1 canal de pression
(10 mbar = 1 kPa)
Humidité %, 1 canal de humidité
Température (°C), 1-4 canaux de température
Plage de mesure
Pression: 0 à 4000 mbar
Humidité: 0 à 100%
Température:
Series EBI 10-TP 0 à +150 °C
Series EBI 10 TH -40 à +85 °C
Series EBI 10-T longueur de sonde >= 100mm
-85 à +400°C
Series EBI 10-T rester
-85 à +150°C
Series EBI 10-T model 101
-85 à +85°C
Series EBI -T sonde de exible
-20 ... +150°C
Précision
Pression: ±10mbar
Humidité: ±2% (10 à 90% et 25°C), sinon 3%
Température: ±0,5 °C (-85 à -40°C)
±0,2 °C (-40 à 0°C)
±0,1 °C (0 à +140°C)
±0,2 °C (+140 à +250°C)
±0,5 °C (+250 à +400°C)
Résolution du signal de mesure
Pression : 1 mbar (±100 kPa)
Humidité: 0,1%
Température : 0,025 °C
Mémoire jusqu’à 100 000 valeurs mesurées
Capteur PT1000, piézorésistif
Capteur de pression, capacitif
capteur de humidité
Interface/fréquence Sans l 2,4 GHz / IEEE 802.15.4
Température d’utilisation
Enregistrement: -85 à +150 °C
Mode par radio: -30 à +150 °C
Stockage
Series EBI -T sonde de exible
-20 à +70°C
sinon -40 à +125 °C
Type de protection IP68/NEMA 6P
Batterie : Batterie au lithium 3,6 V
remplaçable
Durée de fonctionnement de la batterie
jusqu’à 2 ans selon l’utilisation
Dimensions (E x H) 48 x 24 mm
Matériau du boîtier Inox (V4A), PEEK
1340-6100 0311
35
Serie EBI 10
Deutsch
Zulassungen
Dieses Produkt erfüllt laut Konformitätsbescheinigung
das EMVG.
Das Produkt EBI 10 erfüllt die Richtlinien gemäß Norm
EN 12830.
Eignung:
S (Lagerung), T (Transport)
Umgebung:
A, B, C, D
Genauigkeitsklasse:
1, zur Messung der Lufttemperatur und Produktinnentemperatur.
Messbereich:
-40 ... +150°C
Bitte beachten Sie, dass bei diesem Gerät nach EN 12830
eine regelmäßige Überprüfung gemäß EN 13486 (jährlich)
durchgeführt werden muss.
Funk:
Dieses Gerät ist getestet nach ETSI EN
Es erfüllt die Anforderungen von ETSI EN:
EN 301 489-1 V1.6.1 : 2005
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002
EN 301 489-17 V1.2.1 : 2002
ETSI EN 300 328 V1.7.1 : 10/2002
ETSI EN 300 330-2 V1.3.1 : 04/2006
ETSI EN 300 330-1 V1.5.1 : 04/2006
36
Dieses Gerät ist getestet nach CFR 47 Part 15
FCC Regeln und Vorschriften
CFR 47 Part 15 Subpart B and C May 2007
FCC ID: VQ5-EBI10
Es erfüllt die Anforderungen von Part 15, FCC Regeln.
Dieses Gerät ist getestet nach RSS Regeln
RSS Regeln und Vorschriften
RSS-Gen Issue 2, RSS-102 Issue 2, RSS-210 Issue 7
IC: 7412A-EBI10
Dieses Gerät erfüllt die Anforderungen der RSS Regeln.
The conformity certicate conrms that this product ful
lls CE guidelines.
The product EBI 10 fullls the guidelines in accordance
with EN 12830.
Suitability:
S (Storage), T (Transport)
Location:
A, B, C, D
Accuracy classication:
1, for measurement of the air temperature and of the
internal product temperature.
Measurement range:
-40 ... +150°C
In accordance with EN 12830, this device is subject to
regular (yearly) inspections as per EN 13486
Wireless:
This device has been tested against ETSI EN:
This device complies with ETSI EN:
EN 301 489-1 V1.6.1 : 2005
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002
EN 301 489-17 V1.2.1 : 2002
ETSI EN 300 328 V1.7.1 : 10/2002
ETSI EN 300 330-2 V1.3.1 : 04/2006
ETSI EN 300 330-1 V1.5.1 : 04/2006
This device has been tested against CFR 47 Part 15 FCC
Rules and Regulations
CFR 47 Part 15 Subpart B and C May 2007
FCC ID: VQ5-EBI10
This device complies with part 15 of the FCC Rules.
This device has been tested against RSS Rules RSS
Rules and Regulations
RSS-Gen Issue 2, RSS-102 Issue 2, RSS-210 Issue 7
IC: 7412A-EBI10
This device complies with RSS Rules.
Homologations
Le certicat de la conformité conrme que ce produitsuit les directives de CE.
Ce produit EBI 10 répond aux directives selon la norme
EN 12830.
Aptitude:
S (Stockage), T (Transport)
Environnement:
A, B, C, D
Classe d’exactitude:
1, pour la mesure de la température ambiante et de la
température interne des produits.
Plage de mesures:
-40 ... +150°C
Veuillez prendre garde que cet appareil doit être soumis
d’après la norme EN 12830 à un contrôle régulier (annuel)
conformément à la norme EN 13486.
Radio :
Ce dispositif a été testé contre ETSI FN
Ce dispositif est conforme à la ETSI FN
EN 301 489-1 V1.6.1 : 2005
EN 301 489-3 V1.4.1 : 2002
EN 301 489-17 V1.2.1 : 2002
ETSI EN 300 328 V1.7.1 : 10/2002
ETSI EN 300 330-2 V1.3.1 : 04/2006
ETSI EN 300 330-1 V1.5.1 : 04/2006
Ce dispositif a été testé contre le CFR 47 Partie 15
Règles et règlements de la FCC
CFR 47 partie 15 sous-partie B et C Mai 2007
FCC ID: VQ5-EBI10
Ce dispositif est conforme à la partie 15 du règlement
de la FCC
Ce dispositif a été testé contre RSS règles
RSS règles et règlements
RSS - Gen Issue 2, RSS - 102 Issue2, RSS - 210 Issue
7
IC: 7412A-EBI10
Ce dispositif est conforme aux règles de RSS
1340-6100 0311
37
Serie EBI 10
Deutsch
Die folgenden Bedingungen müssen erfüllt werden:
(1) Dieses Gerät darf keine Störungen verursachen,
(2) Externe Störungen dürfen die Funktion nicht beeinträchtigen,
einschließlich Störungen die Fehlfunktionen verursachen
könnten.
Dieses Gerät wurde für die Verwendung einer internen
Antenne
konzipiert. Andere Antennen dürfen nicht verwendet
werden.
Änderungen jeglicher Art am Gerät führen zum Erlöschen
der Betriebserlaubnis.
(Ausnahme: Batteriewechsel nach Bedienungsanleitung)
Bedienungsanleitungen können unter www.ebro.com
aus dem Internet geladen werden.
Operation is subject to the following two conditions:
(1) This device may not cause harmful interference, and
(2) This device must accept any interference received
including interference that may cause undesired operation.
This device has been designed to operate with an internal
antenna.
Other Antennas are strictly prohibited for use with this
device.
Changes or modifications of the device could void the
user’s authority to operate the equipment.
(Exception: Replacing the battery as described in the
user manual.
Users manual or instruction manual may downloaded at
www.ebro.com over the internet.
Opération est soumise aux deux conditions suivantes
(1) ce dispositif ne doit pas provoquer des interférences
nuisibles, et
(2) ce dispositif doit accepter toute interférence reçue
Y compris celles susceptibles de provoquer un fonctionnement
Ce dispositif a été conçu pour fonctionner avec une
antenne interne.
D‘autres antennes sont strictement interdites par ce
dispositif
Les changements ou modifications de l‘appareil peut
retirer à l‘utilisateur de faire fonctionner l‘équipement.
(Exception: Remplacement de la batterie telle que décrite
dans le manuel de l‘utilisateur)
Manuel de l‘utilisateur ou de manuel d‘instructions, risque
téléchargée à www.ebro.com au-dessus de l‘Internet.
1340-6100 0311
39
Konformitätserklärung
Conformity declaration
Déclaration de conformité
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
declares in sole responsibility that the product
déclare sous sa seule responsabilité que le produit
Geräteart:
Type of device:
Type d‘appareil:
Richtlinie:
Guideline:
Directive:
Datenlogger
Data Logger
Enrégistreur
auf das sich diese Erklärung bezieht, mit der folgenden Richtlinie übereinstimmt:
to which this declaration refers, complies with the following guideline:
auquel cette déclaration se réfère, est conforme aux directive: