Xylem EBI 310 User Manual [en, de, fr]

Logger
Enregistreur
EBI 300 / EBI 310
Deutsch
Inhaltsverzeichnis
Überblick ............................................ 4
Sicherheitshinweise .......................... 6
Auspacken/Lieferumfang ................. 8
Erster Start ....................................... 10
Display .............................................. 12
Aufzeichnungsanzeige ................... 14
Funktions Menü ............................... 18
Logger auslesen .............................. 22
Erzeugen einer PDF-Datei ........................ 22
Auslesen mit der Software Winlog ............. 24
Logger programmieren ................... 24
Externe Fühler ................................. 26
2
Logger für die Messung mit externen Fühlern
vorbereiten ................................................ 32
Fühler anschließen .................................... 34
TPX 250 Batteriewechsel ................ 36
Was tun wenn .................................. 38
Batterie wechseln ............................ 40
Reinigung und Pflege ..................... 42
Kalibrierservice .......................................... 42
Entsorgung ...................................... 42
Technische Daten ........................... 44
Batterielaufzeit ................................ 46
Zulassungen/Normen ..................... 48
English
Français
Table of Contents
Overview ............................................. 5
Safety Instructions ............................ 7
Unpacking / Package Contents ........ 9
First Start .......................................... 11
Display .............................................. 13
Recording Indicators ...................... 15
Function Menu ................................. 19
Reading Out the Logger ................. 23
Generating a PDF-File .............................. 23
Readout with Winlog Software .................. 25
Programming Logger ...................... 25
External Probes ............................... 27
Prepare the logger for using external probes
................................................................. 33
Connecting the probe ................................ 35
TPX 250 battery exchange .............. 37
Sommaire
Aperçu ................................................ 5
Consignes de sécurité ...................... 7
Déballage/contenu de livraison ........ 9
Démarrage initial ..............................11
Ecran .................................................13
Indicateur d’enregistrement ...........15
Menu de fonctions ...........................19
Lire l’enregistreur ............................23
Créer un fichier PDF .................................. 23
Lire avec le logiciel Winlog ......................... 25
Programmer l’enregistreur .............25
Sondes externes ..............................27
Préparer l'enregistreur pour la mesure à
l'aide de sondes externes.......................... .33
Raccorder une sonde ................................. 35
TPX 250 Remplacement de la pile ..37
Trouble Shooting ............................. 39
Battery Replacement ....................... 41
Cleaning and Maintenance ............. 43
Calibration service ..................................... 43
Disposal ............................................ 43
Technical Data ................................. 45
Battery Runtime ............................... 47
Approvals ......................................... 49
BA80004DEF 3
Que faire quand ...............................39
Remplacer la batterie ......................41
Nettoyage et entretien .....................43
Service de calibrage .................................. 43
Evacuation ........................................43
Caractéristiques techniques ..........45
Durée de vie des batteries ..............47
Autorisations/normes......................49
Deutsch
3 1 2 4 5
6
7
Überblick
Die Datenlogger der Serie EBI 300/310 sind batteriebetriebene Mess- und Auf­zeichnungsgeräte für die Temperatur und werden zum Beispiel für die Transportüberwachung von temperaturempfindlichen Produkten eingesetzt.
Der Logger verfügt über einen USB­Anschluss, mit dem er direkt mit einem Computer oder USB-Drucker verbunden werden kann.
Beim Anschluss des Loggers an einen USB-Port wird automatisch eine PDF­Datei mit einer Graphik aller aufgezeichneten Messwerte und einer Übersicht des Alarmstatus (Grenzwertüberschreitungen) erzeugt, die ausgedruckt oder archiviert werden kann. Damit ist es möglich, den Logger ohne zusätzliche Software zu betreiben.
Über den USB-Anschluss kann der Logger zusätzlich mit Hilfe der Software Winlog programmiert und ausgelesen werden.
4
1............. Öse zum Aufhängen
2............. Display (LCD)
3............. Leuchtdiode (LED)
4............. Starttaste
5............. Menütaste
6............. USB-Anschluss
Anschluss für externe
Temperaturfühler
7............. Schutzkappe
English
Français
Overview
The EBI 300/310 series data logger is a battery powered temperature measurement and recording instrument for monitoring temperature sensitive products during transportation.
The logger has a USB-interface for connecting directly to a computer or USB-printer.
When connecting the logger to a USB­port a PDF file with a chart of all recorded measurement values and the alarm status (limit violations) will be automatically generated. The PDF file can be opened, printed or archived without any other additional software.
The USB connection can also be used to read out and program the logger with Winlog software.
1............. Eye for mounting
2............. Display (LCD)
3............. LED
4............. Start button
5............. Menu button
6............. USB-connector
Connector for external
probes
7............. Protective cap
Aperçu
L’EBI 300/310 séries est un appareil
d’enregistrement et de mesure, à
batteries, de la température et il est par
exemple utilisé pour le contrôle de
transport des produits sensibles à la
température.
L’enregistreur à un port USB,
permettant une connexion directe avec
un ordinateur ou une imprimante USB.
En raccordant l’enregistreur à un port
USB, un fichier PDF avec un graphique
de toutes les valeurs de mesure
enregistrées et un aperçu de l’état de
l’alarme (dépassements de la valeur
limite) sera automatiquement créé,
lequel peut être imprimé ou archivé.
L’enregistreur peut donc fonctionner,
sans avoir besoin de logiciel
supplémentaire.
Le port USB peut être également utilisé
pour lire et programmer l’enregistreur
avec le logiciel Winlog.
1............. Anneau de suspension
2............. Ecran (LCD)
3............. DEL
4............. Touche démarrage
5............. Touche menu
6............. Port USB
Port pour sonde
pyrométrique externe
7............. Couvercle de protection
BA80004DEF 5
Deutsch
Sicherheitshinweise
Verwenden Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten Bereichen. Lebensgefahr!
Bringen Sie das Gerät nicht in eine Umgebung die heißer ist als 85°C. Explosionsgefahr der Lithium– Batterie!
Setzen Sie das Gerät keiner Mikrowellen-Strahlung aus. Explosionsgefahr der Lithium– Batterie!
Bitte beachten Sie, dass die Wasserdichtigkeit des Loggers nur dann gewährleistet ist, wenn die Kappe angesteckt ist oder ein externer Fühler angebracht ist
6
English
Français
Safety Instructions
Do not use the device in explosive areas. Danger of death!
Do not use the device in an environment hotter than 85°C! The lithium battery may explode!
Do not expose the unit to microwave radiation. The lithium battery may explode!
To ensure that the logger is water tight, the protective cap must be fitted or an external probe must be connected.
Consignes de sécurité
N’utilisez pas l’appareil dans des
zones explosives.
Danger de mort !
N’utilisez pas l’appareil dans un
environnement dépassant 85°C.
La batterie en lithium peut exploser !
N’exposez pas l’appareil au
rayonnement micro-onde.
La batterie en lithium peut exploser !
Pour garantir que l’enregistreur est
étanche à l’eau, le couvercle de
protection doit être fixé ou une
sonde externe doit être mise en
place.
BA80004DEF 7
Deutsch
Auspacken/Lieferumfang
Überprüfen Sie nach dem Erhalt die Geräteverpackung und den Inhalt auf Unversehrtheit. Überprüfen Sie außerdem, ob der Inhalt der Geräteverpackung Ihrer Bestellung entspricht.
Lieferumfang
Im Lieferumfang sind folgende Teile enthalten:
Datenlogger EBI 300 oder EBI 310 diese Bedienungsanleitung
Daneben können in der Lieferung ver­schiedene Zubehörteile enthalten sein.
Sollten Sie Grund zu einer Beanstan­dung haben, nehmen Sie bitte mit uns Kontakt auf. Unsere Kontakt­daten finden Sie auf der Umschlag­Rückseite.
8
English
Français
Unpacking / Package Contents
After receipt of delivery, please check the equipment for any damage. Furthermore, please verify that the delivery corresponds to your order.
Scope of Delivery
The delivery includes:
Data logger EBI 300 or EBI 310 Operating manual
The package may also include various accessories.
Should you have a complaint for any reason, please do not hesitate to contact us. You will find our contact details on the back of this manual.
Déballage/contenu de
livraison
Après réception de la livraison,
veuillez contrôler si l’emballage de
l’appareil et son contenu ne sont
pas endommagés. De plus,
contrôlez si le contenu de
l’emballage correspond à votre
commande.
Contenu de la livraison
La livraison comporte :
enregistreur EBI 310 ou EBI 300
– mode d’emploi
L’emballage peut également contenir
divers accessoires.
En cas de réclamation, n’hésitez pas
à nous contacter. Vous trouverez les
renseignements correspondants au
dos de ce manuel.
BA80004DEF 9
Deutsch
Erster Start
Um den Logger einzuschalten, drücken Sie die Taste
Besuchen Sie die Website:
www.ebi300.com
Hier können Sie die Programmier­Software Winlog.basic kostenfrei downloaden.
Darüber hinaus haben Sie auf der Webseite die Möglichkeit Programmier­profile zu erstellen und mit dem Programm QuickStart den Logger ohne Softwareinstallation zu programmieren.
Um sicherzustellen, dass Uhrzeit und Zeitzone korrekt sind, ist es notwendig, den Logger vor der ersten Verwendung mit der Software Winlog oder Quickstart zu programmieren.
10
English
Français
First Start
To switch on the logger press key
Visit our website:
www.ebi300.com
Download the free software Winlog.basic for programming and read out.
Additional you can create programming profiles on the website and program the logger with QuickStart without the need to install the software.
To set the correct date and time­zone, the logger should be programmed with Winlog or Quickstart software before first use.
Démarrage initial
Pour mettre en marche
l’enregistreur, appuyez sur la
touche
Visitez notre site Web :
www.ebi300.com
Vous pouvez télécharger gratuitement
le logiciel de programmation
Winlog.basic.
En outre, vous pouvez créer des profils
de programmation sur le site Web et
programmer l’enregistreur avec
QuickStart, sans avoir besoin
d’installer le logiciel.
Afin de vous assurer de l’exactitude
de l’heure et de la zone horaire, il
est nécessaire de programmer
l’enregistreur pour la première
utilisation avec le logiciel Winlog ou
le programme Quickstart.
BA80004DEF 11
Deutsch
1 2 3 4
5
6
Display
Das Display (LCD) enthält folgende Anzeigeelemente:
1.............Batterieanzeige
2.............Alarmanzeige
3.............Aufzeichnungsanzeige
4.............Messgröße
5.............Messwert
6.............Laufzeit / Menü / Kanal
1 Batterieanzeige
Volle Batterie Mittlere Batteriekapazität Batterie sollte ersetzt werden Batterie leer
2 Alarmanzeige
12
Die gemessenen Temperatur­ werte sind alle innerhalb der vorher programmierten Tem­peraturgrenzen.
Die gemessenen Temperatur­ werte waren außerhalb der vorher programmierten Tem­peraturgrenzen. Wenn bei der Programmierung aktiviert, blinkt zusätzlich eine rote LED.
English
Français
Display
1.............Battery indicator
2.............Alarm indicator
3.............Record indicator
4.............Unit
5.............Current reading
6.............Runtime / Menu / Channel
1 Battery indicator
Full battery Battery OK Low battery Empty battery, replace
2 Alarm indicator
Measurement values are within programmed limits.
Measurement exceeded the programmed limits. If activated during programming a red LED is flashing.
Ecran
L’écran (LCD) comporte les éléments
suivants :
1.............Indicateur de batterie
2.............Indicateur d’alarme
3.............Indicateur d’enregistrement
4.............Unité de mesure
5.............Valeur de mesure
6.............Temps / menu / canal
1 Indicateur de batterie
Batterie chargée Batterie à moitié chargée Batterie faible Batterie vide, à remplacer
2 Indicateur d’alarme
Les valeurs de température mesurées sont toutes comprises dans les limites de température pré-programmées.
Les valeurs de température mesurées étaient en dehors des limites de température pré­programmées. Si activé pendant la programmation, une DEL rouge clignote.
BA80004DEF 13
Deutsch
I
Aufzeichnungsanzeige
Der Status der Messwert-Aufzeichnung wird durch folgende Symbole dargestellt.
Aufzeichnung gestartet
Aufzeichnung gestoppt Aufzeichnung aktiviert
|| Aufzeichnung pausiert
Status 1:
Der Logger ist im Modus Messung ab Startzeitpunkt programmiert, die Startzeit wurde aber noch nicht erreicht. In der unteren Displayzeile wird die Zeit bis zum Aufzeichnungs­start angezeigt.
Status 2:
14
Der Logger ist im Modus Start bei Tastendruck programmiert, die Starttaste wurde aber noch nicht betätigt.
Status 3:
Der Logger zeichnet Messwerte auf. In der zweiten Zeile wird der Kanal angegeben, dessen Messwerte aktuell angezeigt werden.
English
Français
Recording Indicators
The current state of the recording is indicated by the following symbols:
Recording started
Recording stopped Recording activated
|| Recording paused
State 1:
The logger is in the Logging at Start Time” mode, with a start time at a future date. The remaining time until start of recording is shown in the bottom line of the LCD.
State 2:
The logger is in the Logging at Key Press” mode, but the start key has not
been not pressed yet.
State 3:
The logger is recording. The channel whose measurement data is currently displayed is shown in the second line.
Indicateur
d’enregistrement
L’état de l’enregistrement de la valeur
de mesure est indiqué par les
symboles suivants.
Enregistrement commencé
Enregistrement arrêté Enregistrement activé
|| Pause
Etat 1:
L’enregistreur est programmé en mode
Mesure à partir du temps de
démarrage“, avec un temps de
démarrage à une date ultérieure. Sur la
ligne d’affiche inférieure, le temps
restant est affiché jusqu’au démarrage
de l’enregistrement.
Etat 2:
L’enregistreur est programmé en mode
Démarrage en appuyant sur une
touche“, mais la touche de démarrage
n’a pas été encore activée.
Etat 3:
L’enregistreur transcrit les valeurs de
mesure. Le canal indiqué (Ch) sur la
deuxième ligne correspond aux valeurs
qui s’affichent actuellement.
BA80004DEF 15
Deutsch
Status 4:
Der Logger zeichnet Messwerte auf, die Alarmierung ist pausiert.
Status 5:
Die Aufzeichnung ist beendet. In diesem Modus werden im Display keine Messwerte angezeigt.
16
English
Français
State 4:
The logger is recording, alarm is suspended.
State 5:
Recording is stopped. In this mode no measurement data will be shown in the display.
Etat 4:
L’enregistreur transcrit les valeurs de
mesure, l’alarme est arrêtée.
Etat 5:
L’enregistrement est terminé. Avec ce
mode, aucunes valeurs ne s’affichent à
l’écran.
BA80004DEF 17
Deutsch
Funktions-Menü
Ist der Logger noch nicht gestartet, steht nur die Funktion Messung starten zu Verfügung
Drücken Sie um das Funktions Menü zu starten und alle verfügbaren Funktionen anzuzeigen.
Aktivieren Sie die gewünschte Funktion, indem Sie die Taste
betätigen und 3 s gedrückt lassen.
1: Messung starten
Ist der Logger mit Start bei Tastendruck“ programmiert, wird die
Aufzeichnung durch Betätigen der Taste gestartet.
Wurde die Aufzeichnung gestoppt und ist der Logger im Modus Start bei
Tastendruck“ programmiert, können
Sie nach Auslesen des Loggers bzw. Erstellen des PDFs eine neue Aufzeichnung starten.
18
2: Alarmierung pausieren
Um die Alarmierung zu stoppen - z.B. um Fehlalarme beim Auslesen des Loggers während einer Messung zu verhindern – drücken Sie
Die Aufzeichnung der Messwerte läuft weiter, die gemessenen Werte werden jedoch nicht in die Min/Max­Anzeige übernommen.
Um die Alarmierung wieder zu aktivieren, wählen Sie diese Funktion erneut aus und bestätigen mit
English
Français
Function Menu
If the logger is not recording, only Start Recording is available.
Press the button to enter the function menu and to select the menu functions.
To activate a user menu function press the button and hold it for three seconds
1. Start Recording
To start the recording if the logger is in Start at key press” mode or to restart a recording after readout, select “Strt”.
If recording is stopped and logger is in mode “Start upon key pressed” you can start a new recording after read out.
If recording is not active, this is the only available menu function.
2. Pause Alarm
To suspend the limit alarm – e.g. to avoid an alarm when reading out a logger during a study - select “PAUS”. When recording is started again, the alarm function will be switched on automatically. The duration of the suspended alarm is indicated in the measurement chart.
Pausing alarms will not stop the recording. Min/Max values will not be updated.
Menu de fonctions
Si l’enregistreur n’est pas encore
démarré, seulement la fonction
Démarrer la mesure est disponible.
Appuyez sur pour démarrer le
menu de fonctions et afficher
toutes les fonctions disponibles.
Pour activer la fonction souhaitée,
appuyez pendant 3 secondes sur la
touche
1: Démarrer la mesure
Si l’enregistreur est programmé avec
„Démarrage en appuyant sur une
touche“, l’enregistrement est démarré
en activant la touche .
Si l’enregistrement est arrêté et
l’enregistreur est programmé en mode
Démarrage en appuyant sur une
touche“, vous pouvez démarrer un
nouvel enregistrement après avoir lu
l’enregistreur ou créé un fichier PDF.
2: Arrêter l’alarme
Pour arrêter l’alarme – par ex. pour
éviter que l’alarme ne se déclenche
lors de la lecture de l’enregistreur
pendant une mesure, appuyez sur
L’enregistrement des valeurs de
mesure continue, les valeurs
mesurées ne sont toutefois pas
reprises dans l’écran Min/Max.
Pour réactiver l’alarme, sélectionnez à
nouveau cette fonction et confirmez
avec
BA80004DEF 19
Deutsch
3. Aufzeichnung beenden.
Wenn der Logger mit dem Modus
„Stopp bei Tastendruck“ programmiert
wurde, können Sie die Aufzeichnung mit der Taste beenden.
4. Verbleibende Aufzeichnungszeit
Zeigt die Restzeit der laufenden Aufzeichnung an.
5. Max
Anzeige des höchsten gemessenen Messwertes des angegebenen Kanals seit Beginn der Messung
20
6. Min
Anzeige des niedrigsten gemessenen Messwertes des angegebenen Kanals seit Beginn der Messung
7. ID
Wurde während der Programmierung eine Programmierprofil-ID angegeben, wird sie hier angezeigt.
8. Alarmstatus (nur für EBI 310)
Bei Aktivierung des erweiterten Alarmhandlings wird jede Alarmzone bei der ein Alarm ausgelöst wurde angezeigt. Drücken Sie um alle Zonen mit Alarm anzuzeigen.
English
Français
3. Stop Recording
Select this function to stop recording if the logger is programmed for manual stop. Press button 4.
4. Remaining Recording Time
Shows the remaining time until end of recording.
5. Max
Shows the highest reading of the displayed channel since start of recording.
6. Min
Shows the lowest reading of the displayed channel since start of recording.
7. ID
Shows the ID of the programming profile.
8. Alarm state (EBI 310)
After activating the advanced alarm­handling, every alarm-zone with an alert will be displayed. Press . to show all zones with alarms
If there is no key pressed within 15 seconds the user menu will be closed.
3. Terminer l’enregistrement
Si l’enregistreur a été programmé en
mode „Arrêt en appuyant sur une
touche“, vous pouvez terminer
l’enregistrement en appuyant sur la
touche.
4. Temps d’enregistrement restant
Affiche le temps restant de
l’enregistrement en cours.
5. Max
Annonce de la plus haute valeur
mesurée du canal donné depuis le
début de l’enregistrement
6. Min
Annonce de la plus basse valeur
mesurée du canal donné depuis le
début de l’enregistrement
7. ID
Si pendant la programmation une ID de
profil de programmation a été indiquée,
elle s’affiche ici.
8. Etat de l'alarme (EBI 310)
En cas d'activation du mode d'alarme
étendu, chaque zone d'alarme pour
laquelle l'alarme s'est déclenchée est
affichée. Appuyez sur pour afficher
toutes les zones avec alarme.
Si aucune touche n’a été appuyée
pendant 15 sec., l’écran réaffiche les
actuelles valeurs de mesure.
BA80004DEF 21
Deutsch
Logger auslesen
Die Loggerdaten können auf zwei Arten ausgelesen werden::
Erzeugen einer PDF-Datei  Auslesen mit der Software
Winlog
Erzeugen einer PDF-Datei
Sobald der Logger mit einer USB­Schnittstelle verbunden ist, wird automatisch eine PDF Datei mit allen aufgezeichneten Messwerten als Graphik sowie den Alarmbedingungen generiert. Während der Erstellung der PDF-Datei erscheint im Display des Loggers „PDF“. Sobald die PDF-Datei erzeugt wurde, erscheint auf dem Display „USB“.
22
Die Erstellung der PDF-Datei dauert in Abhängigkeit der Messwertanzahl bis zu 30 Sekunden.
Der Logger stellt dem Computer ein Laufwerk zur Verfügung auf dem die PDF-Datei gespeichert ist. Diese Datei kann geöffnet, gedruckt und auf ein anderes Laufwerk kopiert werden.
Die PDF-Datei kann nicht gelöscht werden sondern wird automatisch gelöscht sobald der Logger neu gestartet wurde.
Wird der Logger mit einem PDF­fähigen USB Drucker verbunden, kann die auf dem Logger gespeicherte PDF­Datei ohne Computer direkt ausgedruckt werden.
.
English
Français
Reading Out the Logger
There are two ways to read out the recorded data:
Generating a PDF-File  Read out with Winlog software
Generating a PDF-File
As soon as the logger is connected to a USB-slot, a PDF file with all recorded data in chart and an overview of alarms is generated automatically. During PDF generation „PDF“ appears on the display When the PDF file is ready „USB is shown on the LCD.
Depending on the number of stored measurements, generating the PDF­file might take up to 30 seconds
The logger acts as a mass storage device providing a volume for the computer. On this volume the PDF file is stored and can be opened, printed or copied to another volume for archiving.
When the logger is connected to an USB-printer with PDF print facility, the PDF-file can be printed directly without the need for a computer.
As soon as the logger is re­programmed, the PDF file on the logger will be deleted.
Lire l’enregistreur
Pour lire les valeurs de mesure
enregistrées de l’enregistreur, il existe
deux possibilités :
Créer un fichier PDF  Lire avec le logiciel Winlog
Créer un fichier PDF
Dès que l’enregistreur est connecté à
un port USB, un fichier PDF avec
toutes les valeurs de mesure
enregistrées dans un graphique et
conditions d’alarme est
automatiquement créé. Pendant la
création du fichier PDF, il s’affiche sur
l’écran de l’enregistreur „PDF“. Dès
que le fichier PDF a été créé, „USB“
s’affiche sur l’écran.
En fonction du nombre de valeurs
mesurées, la création du fichier PDF
peut prendre jusqu'à 30 secondes.
L’enregistreur met à disposition de
l’ordinateur un lecteur de disquettes,
sur lequel le fichier PDF est enregistré.
Ce fichier peut être ouvert, imprimé et
copié sur un autre lecteur de
disquettes.
Si l’enregistreur est connecté à une
imprimante USB compatible avec PDF,
le fichier PDF enregistré sur
l’enregistreur peut être directement
imprimé sans ordinateur.
Dès que l’enregistreur est
reprogrammé ou redémarré, le fichier
PDF enregistré sur l’enregistreur est
supprimé.
BA80004DEF 23
Deutsch
Auslesen mit der Software Winlog
Ist der Logger mit einer USB­Schnittstelle eines PCs verbunden, kann er von der Software Winlog.basic, Winlog.light oder Winlog.pro ausgelesen werden.
Details zur Auslesung von Loggern mit der Software Winlog entnehmen Sie bitte der entsprechenden Doku­mentation der Software.
Logger programmieren
Um den Logger zu programmieren – Messtakt, Aufzeichnungsmodus, Grenzwerte etc. – verbinden Sie ihn mit einer USB-Schnittstelle eines PCs.
Für die Programmierung können Sie die Software Winlog.basic, Winlog.light, Winlog.pro oder QuickStart verwenden.
Details zum Auslesen von Loggern mit der Software Winlog entnehmen Sie bitte der entsprechenden Software Dokumentation.
24
English
Français
Readout with Winlog Software
When the logger is connected to a USB slot it can be read out with Winlog.basic, Winlog.light or Winlog.pro software.
For more detailed information about logger readout with Winlog software please refer to the corresponding documentation.
Programming Logger
To program the logger – sample rate, logging mode, limits etc. – connect the logger to a USB interface of your PC.
You can use Winlog.basic, Winlog.light, Winlog.pro or QuickStart to program the logger.
For more detailed information about logger programming with Winlog software please refer to the corresponding documentation.
Lire avec le logiciel Winlog
Si l’enregistreur est connecté à un port
USB d’un PC, il peut être lu par le
logiciel Winlog.basic, Winlog.light ou
Winlog.pro.
Pour plus de détails sur la lecture de
l’enregistrement avec le logiciel Winlog,
vous pouvez consulter la
documentation correspondante du
logiciel.
Programmer
l’enregistreur
Pour programmer l’enregistreur – cycle
de mesure, mode d’enregistrement,
valeurs limite, etc. connectez le à un
port USB d’un PC.
Pour la programmation, vous pouvez
utiliser le logiciel Winlog.basic,
Winlog.light, Winlog.pro ou QuickStart.
Pour plus de détails sur
l’enregistrement avec le logiciel Winlog,
vous pouvez consulter la
documentation correspondante.
BA80004DEF 25
Deutsch
Externe Fühler
Um den Messbereich zu erweitern, oder um Messungen direkt in Produkten durchzuführen, können an den Datenlogger externe Fühler angeschlossen werden.
Es stehen insgesamt 6 verschiedene Fühlertypen mit unterschiedlichen Messbereichen und Genauigkeiten zur Verfügung. Dabei gibt es Fühler mit einem oder zwei Temperaturkanälen, sowie Feuchtefühler.
Achtung! Die Fühler TPH 400, TPH 500 und TPX 310 werden erst ab der Firmwareversion 1.30.0 des Loggers unterstützt. Zusätzlich ist eine aktuelle Softwareversion (Release im Jahre 2014) zur Programmierung erforderlich.
26
English
Français
External Probes
External probes can be connected, in order to do a core measurement, or to enhance the measurement range.
There are 6 probe types available with different measurement ranges and accuracies. Among them are probes with one or two temperature channels, as well as humidity probes.
Attention! The probes TPH 400, TPH 500 and TPX 310 are being supported by the logger´s firmware version 1.30.0 or later. In addition, a current software-version (release in
2014) is required for programming.
Sondes externes
Il est possible de raccorder des sondes
externes à l'enregistreur afin d'étendre
la plage de mesure ou d'effectuer des
mesures directement dans les produits.
Il existe en tout 6 types différents de
capteurs avec étendue de mesure et
précision différentes. Il existe des
capteurs à une ou deux voies de
température ainsi que des capteurs
d'humidité.
Attention! Les capteurs TPH 400,
TPH 500 et TPX 310 fonctionnent
avec la version 1.30.0 de
microprogramme de l’enregistreur.
De plus, la dernière version de
logiciel (la version en 2014) est
nécessaire pour programmer les
appareils.
BA80004DEF 27
Deutsch
Ein-Kanal-Temperaturfühler TPC 300 (NTC) für EBI 300
Messbereich -35°C…+75°C Genauigkeit +/-0,5°C ( -20°C…+40°C) +/- 0,8°C (sonst)
Ein-Kanal-Temperaturfühler TPX 220 (PT 1000) für EBI 310
Messbereich -200°C…+250°C Genauigkeit +/-2,0 °C ( -200°C…-100°C) +/- 1,0°C ( -100°C…-20°C) +/- 0,2°C ( -20°C…+60°C) +/- 0,5°C ( +60°C…+250°C)
Ein-Kanal-Temperaturfühler TPX 250 (PT 1000) für EBI 310
Messbereich -85°C…+50°C Genauigkeit +/-1,0°C ( -85°C…-20°C) +/- 0,2°C ( -20°C…+50°C)
Zwei-Kanal-Temperaturfühler TPX 310 (PT 1000) für EBI 310
Messbereich -200°C…+400°C Genauigkeit +/-2,0 °C ( -200°C…-100°C) +/- 1,0°C ( -100°C…-20°C) +/- 0,2°C ( -20°C…+60°C) +/- 0,5°C ( +60°C…+250°C) +/- 1,0°C (+250°C…+400°C)
28
English
Français
One channel temperature probe Probe TPC 300 (NTC) for EBI 300
Measurement range -35°C…+75°C Accuracy +/-0.5°C ( -20°C…+40°C) +/- 0.8°C (else)
One channel temperature probe Probe TPX 220 (PT 1000) for EBI 310
Measurement range -200°C…+250°C Accuracy +/-2.0°C ( -200°C…-100°C) +/- 1.0°C ( -100°C…-20°C) +/- 0.2°C ( -20°C…+60°C) +/- 0.5°C ( +60°C…+250°C)
One channel temperature probe Probe TPX 250 (PT 1000) for EBI 310
Measurement range -85°C…+50°C Accuracy +/-1.0°C ( -85°C…-20°C) +/- 0.2°C ( -20°C…+50°C)
Two channel temperature probe TPX 310 (PT 1000) for EBI 310
Measurement range -200°C…+400°C Accuracy +/-2,0 °C
( -200°C…-100°C) +/- 1,0°C ( -100°C…-20°C) +/- 0,2°C ( -20°C…+60°C) +/- 0,5°C ( +60°C…+250°C) +/- 1,0°C (+250°C…+400°C)
Capteur de température avec une voie
Sonde TPC 300 (NTC) pour l´ EBI 300
Plage de mesure -35°C…+75°C
Précision +/-0,5°C
( -20°C…+40°C)
+/- 0,8°C (sinon)
Capteur de température avec une voie
Sonde TPX 220 (PT 1000) pour l´ EBI 310
Plage de mesure -200°C…+250°C
Précision +/-2,0°C
( -200°C…-100°C)
+/- 1,0°C
( -100°C…-20°C)
+/- 0,2°C
( -20°C…+60°C)
+/- 0,5°C
( +60°C…+250°C)
Capteur de température avec une voie
Sonde TPX 250 (PT 1000) pour l´ EBI 310
Plage de mesure -85°C…+50°C
Précision +/-1,0°C
( -85°C…-20°C)
+/- 0,2°C
(-20°C…+50°C)
Capteur de température avec deux voies
TPX 310 (PT 1000) pour l´ EBI 310
Plage de mesure -200°C…+400°C
Précision +/-2,0 °C
( -200°C…-100°C)
+/- 1,0°C
( -100°C…-20°C)
+/- 0,2°C
( -20°C…+60°C)
+/- 0,5°C
( +60°C…+250°C)
+/- 1,0°C
(+250°C…+400°C)
BA80004DEF 29
Deutsch
Sensoren für den TPX 310 TPX 310-P1 (PT 1000)
Arbeitsbereich -200°C … +200°C
TPX 310-P2 (PT 1000)
Arbeitsbereich -200°C … +200°C
TPX 310-P3 (PT 1000)
Arbeitsbereich -200°C … +200°C
TPX 310-P4 (PT 1000)
Arbeitsbereich +200°C … +400°C
Zwei-Kanal-Feuchte- und Temperaturfühler TPH 400 (kapazitiv) für EBI 300
Messbereich Feuchte 0% … 100% rF Genauigkeit Feuchte +/-3% rF
(10% … 90% rF, bei +25°C) +/-5% rF
(restl. Bereich) Messbereich Temperatur -30°C … +70°C Genauigkeit Temperatur +/-0,5°C (+20°C … +40°C) +/-1,0°C (restl. Bereich)
Zwei-Kanal-Feuchte- und Temperaturfühler TPH 500 (kapazitiv) für EBI 310
Messbereich Feuchte 0% … 100% rF Genauigkeit Feuchte +/-2% rF
(10% … 90% rF, bei +25°C) +/-4% rF
(restl. Bereich) Messbereich Temperatur -30°C … +75°C Genauigkeit Temperatur +/-0,5°C (0°C … +60°C) +/-0,8°C (+60°C … +75°C)
30
English
Français
Sensors for the TPX 310 TPX 310-P1 (PT 1000)
Measurement range -200°C … +200°C
TPX 310-P2 (PT 1000)
Measurement range -200°C … +200°C
TPX 310-P3 (PT 1000)
Measurement range -200°C … +200°C
TPX 310-P4 (PT 1000)
Measurement range +200°C … +400°C
Two channel humidity and temp. sensor TPH 400 (capacitive) for the EBI 300
Meas. range humidity 0% … 100% rH Accuracy humidty +/-3% rH
(10% … 90% rH, at +25°C) +/-5% rH
(else) Meas. range temperature -30°C … +70°C Accuracy temperature +/-0,5°C (+20°C … +40°C) +/-1,0°C (else)
Two channel humidity and temp. sensor TPH 500 (capactitive) for the EBI 310
Meas. range humidity 0% … 100% rH Accuracy humidty +/-2% rH
(10% … 90% rH, at +25°C) +/-4% rH
(else) Meas. range temperature -30°C … +75°C Accuracy temperature +/-0,5°C (0°C … +60°C) +/-0,8°C (+60°C … +75°C)
Sondes pour l´ TPX 310 TPX 310-P1 (PT 1000)
Plage de mesure -200°C … +200°C
TPX 310-P2 (PT 1000)
Plage de mesure -200°C … +200°C
TPX 310-P3 (PT 1000)
Plage de mesure -200°C … +200°C
TPX 310-P4 (PT 1000)
Plage de mesure +200°C … +400°C
Capteur de températuree humidité TPH 400 (capacitif) pour l´ EBI 300
Plage de mesure humidité 0% … 100% rH Précision humidité +/-3% rH
(10% … 90% rH, pour +25°C) +/-5% rH
(sinon) Plage de mesure temp. -30°C … +70°C Précision température +/-0,5°C (+20°C … +40°C) +/-1,0°C (sinon)
Capteur de températuree humidité TPH 500 (capacitif) pour l´ EBI 310
Plage de mesure humidité 0% … 100% rH Précision humidité +/-2% rH
(10% … 90% rH, pour +25°C) +/-4% rH
(sinon) Plage de mesure temp. -30°C … +75°C Précision température +/-0,5°C (0°C … +60°C) +/-0,8°C (+60°C … +75°C)
BA80004DEF 31
Deutsch
Logger für die Messung mit externen Fühlern vorbereiten
Aktivieren Sie in der Programmiermaske der Winlog­Software oder der Website die Option „Externer Sensor“. Wählen Sie gegebenenfalls den Fühler aus.
Der interne Temperaturkanal des Loggers kann zusätzlich aktiviert werden. Er ist dann immer Kanal 1.
Bei Programmierung mit externem Fühler startet die Aufzeichnung generell erst, wenn der voreingestellte Fühler angesteckt wird.
Beim Abstecken des externen Fühlers wird eine laufende Messung gestoppt.
32
English
Français
Prepare the logger for using external probes
Activate the option “External Sensor”
when programming the logger with Winlog-software, or web-configuration.
Eventually select the sensor. The internal temperature channel can be activated additionally. When being activated, it´s always channel 1.
If an external sensor is being selected during programming, the measurement starts as soon as this sensor is attached to the logger.
A running measurement will be stopped as soon as the external probe is detached.
Préparer l'enregistreur pour la mesure à l'aide de sondes externes
Activez l'option "Capteur externe" dans la boîte de dialogue de programmation du logiciel Winlog ou de la configuration Web de l'EBI 300/310.
Eventuellement sélectionnez le capteur. Le canal de la température
interne de l’enregistreur peut être
activé en complément. Il est alors toujours sur la voie 1.
Si lors de la programmation un capteur externe a été sélectionné, l'enregistrement démarre dès que le capteur préréglé est fixé à l’enregistreur.
Lorsque vous débranchez le capteur
externe, l’enregistrement en cours s’arrête.
BA80004DEF 33
Deutsch
Fühler anschließen
Wurde der Logger für die Verwendung eines externen Fühlers programmiert und ist noch kein Fühler angeschlossen, wird im Display NC (not connected) angezeigt.
Verbinden Sie den externen Fühler mit dem USB-Stecker des Loggers. Sobald ein Fühler angeschlossen ist, zeigt das Display die aktuelle Temperatur an.
Wird ein externer Fühler Typ TPX 250 für Tieftemperaturanwendungen verwendet (<-30°C) sollte der Messtakt mindestens 1 Minute betragen um die Batterielaufzeit zu erhöhen. Nach einer Messung bei Temperaturen < -30°C, kann es bis zu einer Minute dauern, bis der Logger ausgelesen werden kann.
34
Der Datenlogger EBI 300 kann nur mit dem Fühler TPC 300 betrieben werden. Wird ein anderer Fühler angeschlossen, zeigt das Display NA (not applicable).und es werden keine Messwerte aufgezeichnet.
English
Français
Connecting the probe
If the logger was programmed on using an external sensor, but there is no probe connected, the device will display NC (not connected).
Connect the external probe to the USB­plug of the logger. As soon as the external sensor is connected, the logger displays the current temperature.
If you are using the probe type TPX 250 for deep-temperature­applications (< -30°C), the sample rate should at least be set to 1 minute, in order to increase the battery life time. After measuring at temperatures below -30°C, it may take up to one minute until the logger can be read out.
EBI 300 can be used only with the external probe TPC 300. If there is a different probe connected, the display shows NA (not applicable).and no data will be recorded.
Raccorder une sonde
Lorsque l'enregistreur a été programmé pour l'utilisation d'une sonde externe et qu'aucune sonde n'est connectée, le message NC (non connecté) s'affiche sur l'écran.
Connectez la sonde externe au port USB de l'enregistreur. Dès lors qu'une sonde est connectée, l'écran affiche la température en cours.
Lorsqu'une sonde externe de type TPX 250 est utilisée pour des applications à très basse température (<-30°C), il est recommandé de régler la fréquence de mesure sur une minute au moins pour optimiser la durée de vie des batteries. Après une mesure à une température < -30°C, il faut parfois patienter jusqu'à une minute avant de pouvoir lire l'enregistreur.
Seul le capteur TPC 300 peut fonctionner avec l'enregistreur EBI
300. Si un autre capteur est connecté, l'afficheur indiquera NA (non adapté) et aucune valeur ne s'affichera à l'écran.
BA80004DEF 35
Deutsch
TPX 250 Batteriewechsel
Der Fühler TPX 250 verfügt über eine eigene Batterie um einen Betrieb des Datenloggers bei Temperaturen bis zu
-85°C zu gewährleisten. Da die Batterielaufzeit bei sehr
niedrigen Temperaturen deutlich geringer wird, kann die Batterie gewechselt werden.
Entfernen Sie die
Kunststoffabdeckung der Batteriefachschraube
Lösen Sie die Batteriefachschraube
mit einem Torx-Schlüssel Größe T5.
Lösen Sie den Batteriefachdeckel Ziehen Sie das Anschlusskabel ab
und entfernen Sie die Batterie.
36
Stecken Sie das Anschlusskabel der
neuen Batterie in die Buchse.
Legen Sie die neue Batterie in das
Batteriefach und achten Sie darauf, dass die Anschlusskabel nicht über das Gehäuse ragen.
Bringen Sie den Batteriefachdeckel
an und ziehen Sie die Schraube fest.
Verschließen Sie die Schrauben-
öffnung mit der mitgelieferten Kunststoffabdeckung.
Verwenden Sie nur von ebro gelieferte Batterien um die Funktion des Loggers über den gesamten Temperaturbereich sicherzustellen.
English
Français
TPX 250 battery exchange
The probe TPX 250 has its own battery, in order to approve the usage of the data logger for temperatures down to -85°C
As the lifetime of a battery is bound to a very low temperature range, the battery can be changed by the user.
Remove the plastic cover of the battery compartment screw
Remove the battery compartment screw with a torx-wrench size T5.
Remove the cap of the battery case
Remove the junction cable and
detach the battery
Plug the junction cable of the new battery in to the female connector.
Place the new battery inside of the battery case and make sure, that the junction cable is stored safely inside of the unit.
Attach the cap of the battery case and seize the screw
Cover the screw opening with the also supplied plastic cover.
Please only use the batteries supplied by ebro, in order to ensure functionality of the logger for the entire temperature range.
TPX 250 Remplacement de la pile
Le capteur TPX 250 dispose de sa propre pile pour permettre une utilisation de l'enregistreur à des températures allant jusqu'à -85°C
Etant donné que la durée de vie de la pile est fortement réduite par des températures très basses, la pile peut être remplacée
Ôtez le cache vis au niveau du compartiment pour la pile
Désserez la vis du compartiment pour la pile avec un tournevis de type Torx T5
Enlevez le couvercle du compatiment pour la pile
Déconnectez le câble et retirez la pile Reliez le câble de la nouvelle pile au
connecteur Positionnez la nouvelle pile dans le
compartiment et veillez à ce que les câbles de raccordement ne dépassent pas du boîtier
Replacez le couvercle du compartiment pour la pile et resserez la vis.
Rebouchez l'ouverture où se trouve la vis avec le cache-vis fourni.
N'utilisez que les piles livrées par Ebro pour vous assurer du bon fonctionnement de l'enregistreur sur toute l'étendue de mesure.
BA80004DEF 37
Deutsch
Was tun wenn
Logger wird vom PC nicht erkannt:
Überprüfen Sie, ob nach dem Anstecken des Loggers im-Display „USb“ angezeigt wird.
Verwenden Sie einen anderen USB­Port
Überprüfen Sie, ob die Verwendung von USB-Massenspeichergeräten an Ihrem PC gesperrt ist.
Es wird kein PDF erzeugt
Überprüfen Sie, ob der Logger vom PC erkannt wurde (s.o)
Überprüfen Sie, ob vom PC ein neues Laufwerk angezeigt wird.
38
Ist ein Laufwerk vorhanden, aber das Laufwerk enthält keine PDF-Datei, überprüfen Sie, ob der Logger gestartet wurde.
Überprüfen Sie, ob ein PDF-Reader auf Ihrem PC installiert ist.
Zurücksetzen des Loggers
Sie können einen Reset des Loggers durchführen indem Sie die linke Taste für 10 Sekunden gedrückt lassen.
English
Français
Trouble Shooting
What to do if:
The computer doesn’t recognize the
logger:
Check, whether the logger is displaying “USb” after plug in. If so, use another USB-port. Check if the usage of USB-mass­storage-devices is enabled on your computer
No PDF-file is generated:
Check whether the logger was recognized by your computer (see above). Check, whether the PC is displaying a new drive. If a new drive is mounted but no PDF­file is available, check if the logger has been started Make sure, that a PDF-reader is installed on your computer.
Datalogger reset:
The logger will be reset, if you press the left button and hold it down for 10 seconds.
Que faire quand
L'ordinateur ne reconnaît pas l'enregistreur:
Contrôlez si "USb" s'affiche sur l'écran lorsque l'enregistreur est connecté à l'ordinateur.
Utilisez un autre port USB Contrôlez si l'utilisation de
périphériques de stockage de masse USB est verrouillée sur votre ordinateur.
Aucun PDF n'est
Contrôlez si l'enregistreur est reconnu par l'ordinateur (voir plus haut)
Contrôlez si l'ordinateur affiche un nouveau lecteur.
Si un lecteur est affiché, mais qu'il ne contient pas de fichier PDF, assurez­vous que l'enregistreur est démarré.
Contrôlez si un programme de lecture de fichiers PDF est installé sur votre ordinateur.
Réinitialisation de l'enregistreur
Vous pouvez effectuer une réinitialisation de l'enregistreur en maintenant la touche gauche enfoncée pendant 10 secondes.
BA80004DEF 39
Deutsch
Batterie wechseln
Um die Lithiumbatterie auszutauschen, muss das Gerät geöffnet werden. Gehen Sie dabei folgendermaßen vor:
Beugen Sie elektrostatischen Entladungen während des Batterie­wechsels vor! Elektrostatische Entladungen können das Gerät zerstören!
Ziehen Sie die Schutzkappe ab und legen Sie das Gerät auf eine flache Unterlage. Drücken Sie auf den Bereich unterhalb der beiden Tasten um die Verriegelung zu lösen. Führen Sie die Spitze eines Kugelschreibers in eine der beiden Aussparungen des USB-Steckers und ziehen Sie das Unterteil mit dem Kugelschreiber heraus, während Sie weiterhin auf die Verriegelung drücken.
40
Entnehmen Sie die verbrauchte Batterie und ersetzen Sie sie. Achten Sie auf die richtige Polung der Batterie.
Verwenden Sie nur von ebro gelieferte Batterien um die Funktion des Loggers über den gesamten Temperaturbereich sicherzustellen.
Entsorgen Sie die verbrauchte Batterie umweltgerecht!
Schieben Sie das Unterteil wieder in das Oberteil bis es einrastet.
Beim Batteriewechsel oder beim Ausfall der Batterie gehen gespeicherte Daten nicht verloren. Nach dem Einlegen der neuen Batterie wird die Aufzeichnung fortgesetzt.
English
Français
Battery Replacement
In order to replace the lithium battery, the unit must be opened. Please proceed as follows:
Prevent electrostatic discharge during battery replacement. Electrostatic discharge may destroy the unit!
Remove the protective cap and place the logger on an even base. Release the locking by pushing the area below the two buttons. Insert a ball pen into one of the two notches of the USB connector and pull out the lower part of the housing while still pressing on the locking.
Remove the discharged battery and replace it with a new one, maintaining the correct polarity.
Use only ebro certified batteries to ensure full functionality over the whole temperature range.
Please dispose of the spent battery in an environmentally-friendly manner!
Close the logger by inserting the lower part into the housing until it is locked.
During battery replacement, no data will be lost. After replacing battery, recording will be continued. If there is a longer period without power, the internal clock of the logger must be set by reprogramming.
Remplacer la batterie
Pour remplacer la batterie de lithium, il
faut ouvrir l’appareil. Procédez de la
façon suivante :
Evitez les décharges électrostatiques pendant le remplacement de la batterie ! Les décharges peuvent détruire l’appareil !
Retirez le couvercle de protection et mettez l'appareil sur un support plat. Pressez au-dessous des deux touches pour débloquer le verrou. Dirigez la pointe d'un stylo dans l'un des deux
blancs de la prise d’ USB et retirez la
partie inférieure avec le stylo pendant que vous pressez sur le verrou.
Tournez l’enregistreur, pour éviter que
la batterie tombe.
Retirez l’ancienne batterie et
remplacez-la. Respectez la polarité.
Utilisez seulement des batteries certifiées ebro, pour assurer que
l’enregistreur fonctionne bien pour l’ensemble du domaine de
températures. Veuillez jeter la batterie usagée en
respectant les réglementations en matière d’environnement !
Poussez la partie inférieure à nouveau dans
la partie supérieure jusqu’à enclenchement.
En remplaçant la batterie ou en cas de panne de batterie, les données enregistrées ne sont pas perdues. Après avoir inséré une nouvelle batterie, l’enregistrement est poursuivi. En cas de panne de courant
prolongée, l’heure de l’horloge interne n’est
plus exacte. L’enregistreur doit être reprogrammé.
BA80004DEF 41
Deutsch
Reinigung und Pflege
Reinigen Sie das Gerät mit einem nur leicht feuchten Tuch.
Verwenden Sie kein Lösungsmittel wie z. B. Aceton, da dieses den Kunststoff angreift.
Kalibrierservice
Das Gerät besitzt eine hohe Messgenauigkeit. Um diese zu erhalten, sollten Sie das Gerät jährlich kalibrieren lassen.
Dazu bieten wir einen Kalibrierservice an.
Um diesen Service in Anspruch zu nehmen, nehmen Sie bitte mit uns Kontakt auf. Unsere Kontaktdaten finden Sie auf der Umschlag-Rückseite. Im jährlichen Abstand rufen wir dann Ihr Gerät zur Kalibrierung ab. Innerhalb einer Woche erhalten Sie das Gerät danach kalibriert zurück.
Entsorgung
42
Sollte das Gerät gebrauchsuntauglich geworden sein, müssen Sie es fach­und umweltgerecht entsorgen.
Entsorgen Sie das Gerät keinesfalls über den Restmüll, sondern geben Sie es an den Hersteller zurück.
Entsorgen Sie die Batterien an den dafür vorgesehenen Sammelstellen.
English
Français
Cleaning and Maintenance
Please use a damp cloth to clean the logger.
Do not use a solvent, such as acetone, in order to avoid corrosion of the plastic.
Calibration service
The unit has a high level of measurement accuracy. In order to maintain the accuracy, you should have the unit re-calibrated annually. ebro offers a calibration service for this purpose.
Disposal
If the device will no longer be used, please dispose of the device in a suitable and environmental-friendly manner.
Nettoyage et entretien
Nettoyez l’appareil avec un chiffon
légèrement humide.
N’utilisez aucun solvant, comme par ex. l’acétone, pour éviter la
corrosion du plastique.
Service de calibrage
L’appareil a un niveau de mesure de
haute précision. Pour maintenir cette précision, vous devez faire calibrer l’appareil une fois par an.
Nous vous proposons à cet effet un service de calibrage.
Pour bénéficier de ce service, veuillez nous contacter. Vous trouverez les renseignements correspondants au dos de ce manuel. Une fois par an, nous vous inviterons à faire calibrer votre appareil. Une fois calibré, votre appareil vous sera retourné dans un délai d’une semaine.
Evacuation
Lorsque l’appareil est hors d’usage,
vous devez le jeter de manière approprié et en respectant les réglementations en matière d’environnement.
Ne jetez pas l’appareil dans une
poubelle de déchets, mais retournez-le chez le fabricant.
Veuillez jeter les batteries dans des points de collecte prévus à cet effet.
BA80004DEF 43
Deutsch
Technische Daten
EBI 300 / 310
Auflösung 0,1°C Lagertemperatur -40°C…+85°C Gehäusematerial Polykarbonat Abmessungen 80x34x14 mm Gewicht inkl. Batterie 35g Schutzklasse IP 65
EBI 300
Messbereich -30°C…+70°C Genauigkeit +/-0,5°C ( -20°C…+40°C) +/- 0,8°C sonst Sensor NTC Kanäle 1 Speichergröße 40.000 Werte Batterielaufzeit bis zu 2 Jahre Messintervall 1 min – 24h
EBI 310
Messbereich -30°C…+75°C Genauigkeit +/-0,2°C ( -30°C…+30°C) +/- 0,5°C sonst Sensor PT 1000 Kanäle 1 (intern/extern) Speichergröße 120.000 Werte Batterielebenszeit bis zu 2 Jahre Messintervall 1 s – 24h
44
English
Français
Technical Data
EBI 300 / 310
Resolution 0.1°C Storage temperature -40°C…+85°C Housing material Polycarbonate Dimensions 80x34x14 mm Weight incl. battery 35g IP-rating IP 65
EBI 300
Measurement range -30°C…+70°C Accuracy +/-0.5°C ( -20°C…+40°C) +/- 0.8°C (else) Sensor type NTC Channels 1 Data memory 40.000 readings Battery runtime up to 2 years Sample rate 1 min - 24 h
EBI 310
Measurement range -30°C…+75°C Accuracy +/-0.2°C ( -30°C…+30°C) +/- 0.5°C (else) Sensor type PT 1000 Channels 1 (internal/external) Data memory 120.000 readings Battery runtime up to 2 years Sample rate 1 s - 24 h
Caractéristiques techniques
EBI 300 / 310
Résolution 0,1°C Temp. de stockage -40°C…+85°C Matériau du boîtier Polycarbonate Dimensions 80x34x14 mm Poids avec batterie 35g Catégorie de protection IP 65
EBI 300
Plage de mesure -30°C…+70°C Précision +/-0,5°C ( -20°C…+40°C) +/- 0,8°C (sinon) Capteur NTC Canaux 1 Emplacement de mémoire 40 000 valeurs de
mesure Durée de vie de batterie 2 ans max. Cycle enregistr. 1 min - 24 h
EBI 310
Plage de mesure -30°C…+75°C Précision +/-0,2°C ( -30°C…+30°C) +/- 0,5°C (sinon) Capteur PT 1000 Canaux 1 (interne/externe) Emplacement de mémoire 120 000 valeurs de
mesure Durée de vie de batterie 2 ans max. Cycle enregistr 1 s - 24 h
BA80004DEF 45
Deutsch
Logtakt
LCD an
LCD aus
1Stunde
24 Monate.
>24 Monate
1 Minute
24 Monate.
>24 Monate
1 Sekunde
3 Monate
3 Monate
Logtakt
LCD an
LCD aus
1Stunde
24 Monate.
>24 Monate
1 Minute
24 Monate.
>24 Monate
1 Sekunde
3 Monate
3 Monate
Logtakt
LCD an
LCD aus
1Stunde
12 Monate.
16 Monate
1 Minute
10 Monate.
14 Monate
1 Sekunde
3 Monate
3 Monate
Batterielaufzeit
Die folgenden Laufzeiten gelten für eine Logger­Umgebungstemperatur von 25°C und ausgeschaltete Alarm-LED.
Interner Sensor
Externer Fühler TPX 220
Externer Fühler TPX 250
Bei niedrigen Temperaturen verringert sich die Batterielaufzeit um bis zu 50%.
Bei Messungen mit dem Fühler TPX 250 bei ­80°C beträgt die maximale Batterielaufzeit 1000 Stunden (10 * 100 Stunden).
46
English
Français
Sample rate
LCD on
LCD off
1hour
24 months
>24 months
1 minute
24 months
>24 months
1 second
3 months
3 months
Sample rate
LCD on
LCD off
1 hour
24 months
>24 months
1 minute
24 months
>24 months
1 second
3 months
3 months
Sample rate
LCD on
LCD off
1 hour
12 months
16 months
1 minute
10 months
14 months
1 second
3 months
3 months
Fréquence d'enreg
LCD allumé
LCD éteint
1 heure
24 mois.
>24 mois
1 minute
24 mois.
>24 mois
1 seconde
3 mois
3 mois
Fréquence d'enreg
LCD allumé
LCD éteint
1 heure
24 mois.
>24 mois
1 minute
24 mois.
>24 mois
1 seconde
3 mois
3 mois
Fréquence d'enreg
LCD allumé
LCD éteint
1 heure
12 mois.
16 mois
1 minute
10 mois.
14 mois
1 seconde
3 mois
3 mois
Battery Runtime
Following operating-times are valid for a ambient temperature of 25°C and disabled alarm-LED
Internal Sensor
External Sensor TPX 220
External Sensor TPX 250
Very deep temperatures will reduce the battery life time up to 50%.
By using the EBI 310 with the TPX 250 at ­80°C, the maximum battery runtime is 1.000 hours (10 * 100 hours)
Durée de vie des batteries
Les durées de vie des batteries suivantes sont valables pour une température ambiante de 25°C et lorsque la LED de l'alarme est.
Capteur interne
Sonde externe TPX 220
Sonde externe TPX 250
Dans un environnement à basse température, la durée de vie des batteries peut diminuer de moitié.
Lorsque des mesures sont effectuées à -80°C avec la sonde TPX 250, la durée de vie maximale de la batterie s'élève à 1000 heures (10 * 100 heures).
BA80004DEF 47
Deutsch
Zulassungen/Normen
Dieses Produkt erfüllt laut Konformitätsbescheinigung die CE Richtlinie 2004/108 EG.
Das Produkt EBI 300/310 erfüllt die Richtlinien gemäß Norm EN 12830.
Eignung:
S (Lagerung), T (Transport)
Umgebung:
C (Lebensmittellager - und Verteileinrichtung)
Genauigkeitsklasse:
1, zur Messung der Lufttemperatur und Produktinnentemperatur.
Messbereich:
-30 ... +70°C
Bitte beachten Sie, dass bei diesem Gerät nach DIN EN 12830 eine regelmäßige Kalibrierung gemäß DIN EN 13486 (jährlich) durchgeführt werden muss.
48
English
Français
Approvals
The conformity certificate confirms that this product complies to CE guidelines 2004/108 EG.
The product EBI 300/310 complies to the guidelines in accordance with EN
12830.
Suitability:
S (Storage), T (Transport)
Location:
C (Food storage and distribution systems)
Accuracy classification:
1, for measurement of the air temperature and of the internal product temperature.
Measurement range:
-30 ... +70°C
In accordance with DIN EN 12830 the device is subject to regular (annual) inspections as per DIN EN 13486.
Autorisations/normes
Le certificat de conformité atteste que ce produit est conforme à la directive CE 2004/108 CE.
Le produit EBI 300/310 est conforme aux directives selon la norme EN
12830.
Aptitude :
S (stockage), T (transport)
Environnement :
C (stockage de denrées alimentaires et systèmes de distribution)
Catégorie de précision :
1, pour la mesure de la température de
l’air et la température interne de
produit.
Plage de mesure :
-30 ... +70°C
Conformément à DIN EN 12830,
l’appareil est soumis à un calibrage
régulier (une fois par an) selon DIN EN
13486.
BA80004DEF 49
Anmerkungen / Comments / Annotations
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
Anmerkungen / Comments / Annotations
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
_________________________________________________________________________
Serviceadresse
WTW GmbH
ebro Electronic Service
Dr.-Karl-Slevogt-Straße 1
D-82362 Weilheim
Loading...