Die Datenlogger der Serie EBI 300/310
sind batteriebetriebene Mess- und Aufzeichnungsgeräte für die Temperatur
und werden zum Beispiel für die
Transportüberwachung von
temperaturempfindlichen Produkten
eingesetzt.
Der Logger verfügt über einen USBAnschluss, mit dem er direkt mit einem
Computer oder USB-Drucker
verbunden werden kann.
Beim Anschluss des Loggers an einen
USB-Port wird automatisch eine PDFDatei mit einer Graphik aller
aufgezeichneten Messwerte und einer
Übersicht des Alarmstatus
(Grenzwertüberschreitungen) erzeugt,
die ausgedruckt oder archiviert werden
kann. Damit ist es möglich, den Logger
ohne zusätzliche Software zu
betreiben.
Über den USB-Anschluss kann der
Logger zusätzlich mit Hilfe der
Software Winlog programmiert und
ausgelesen werden.
4
1............. Öse zum Aufhängen
2............. Display (LCD)
3............. Leuchtdiode (LED)
4............. Starttaste
5............. Menütaste
6............. USB-Anschluss
Anschluss für externe
Temperaturfühler
7............. Schutzkappe
English
Français
Overview
The EBI 300/310 series data logger is a
battery powered temperature
measurement and recording instrument
for monitoring temperature sensitive
products during transportation.
The logger has a USB-interface for
connecting directly to a computer or
USB-printer.
When connecting the logger to a USBport a PDF file with a chart of all
recorded measurement values and the
alarm status (limit violations) will be
automatically generated. The PDF file
can be opened, printed or archived
without any other additional software.
The USB connection can also be used
to read out and program the logger with
Winlog software.
1............. Eye for mounting
2............. Display (LCD)
3............. LED
4............. Start button
5............. Menu button
6............. USB-connector
Connector for external
probes
7............. Protective cap
Aperçu
L’EBI 300/310 séries est un appareil
d’enregistrement et de mesure, à
batteries, de la température et il est par
exemple utilisé pour le contrôle de
transport des produits sensibles à la
température.
L’enregistreur à un port USB,
permettant une connexion directe avec
un ordinateur ou une imprimante USB.
En raccordant l’enregistreur à un port
USB, un fichier PDF avec un graphique
de toutes les valeurs de mesure
enregistrées et un aperçu de l’état de
l’alarme (dépassements de la valeur
limite) sera automatiquement créé,
lequel peut être imprimé ou archivé.
L’enregistreur peut donc fonctionner,
sans avoir besoin de logiciel
supplémentaire.
Le port USB peut être également utilisé
pour lire et programmer l’enregistreur
avec le logiciel Winlog.
1............. Anneau de suspension
2............. Ecran (LCD)
3............. DEL
4............. Touche démarrage
5............. Touche menu
6............. Port USB
Port pour sonde
pyrométrique externe
7............. Couvercle de protection
BA80004DEF 5
Deutsch
EBI 300 / EBI 310
Sicherheitshinweise
Verwenden Sie das Gerät nicht in
explosionsgefährdeten Bereichen.
Lebensgefahr!
Bringen Sie das Gerät nicht in eine
Umgebung die heißer ist als 85°C.
Explosionsgefahr der Lithium–
Batterie!
Setzen Sie das Gerät keiner
Mikrowellen-Strahlung aus.
Explosionsgefahr der Lithium–
Batterie!
Bitte beachten Sie, dass die
Wasserdichtigkeit des Loggers nur
dann gewährleistet ist, wenn die
Kappe angesteckt ist oder ein
externer Fühler angebracht ist
6
English
Français
Safety Instructions
Do not use the device in explosive
areas.
Danger of death!
Do not use the device in an
environment hotter than 85°C!
The lithium battery may explode!
Do not expose the unit to microwave
radiation. The lithium battery may
explode!
To ensure that the logger is water
tight, the protective cap must be
fitted or an external probe must be
connected.
Consignes de sécurité
N’utilisez pas l’appareil dans des
zones explosives.
Danger de mort !
N’utilisez pas l’appareil dans un
environnement dépassant 85°C.
La batterie en lithium peut exploser !
N’exposez pas l’appareil au
rayonnement micro-onde.
La batterie en lithium peut exploser !
Pour garantir que l’enregistreur est
étanche à l’eau, le couvercle de
protection doit être fixé ou une
sonde externe doit être mise en
place.
BA80004DEF 7
Deutsch
EBI 300 / EBI 310
Auspacken/Lieferumfang
Überprüfen Sie nach dem Erhalt die
Geräteverpackung und den Inhalt
auf Unversehrtheit. Überprüfen Sie
außerdem, ob der Inhalt der
Geräteverpackung Ihrer Bestellung
entspricht.
Lieferumfang
Im Lieferumfang sind folgende Teile
enthalten:
– Datenlogger EBI 300 oder EBI 310
– diese Bedienungsanleitung
Daneben können in der Lieferung verschiedene Zubehörteile enthalten sein.
Sollten Sie Grund zu einer Beanstandung haben, nehmen Sie bitte mit
uns Kontakt auf. Unsere Kontaktdaten finden Sie auf der UmschlagRückseite.
8
English
Français
Unpacking / Package
Contents
After receipt of delivery, please check
the equipment for any damage.
Furthermore, please verify that the
delivery corresponds to your order.
Scope of Delivery
The delivery includes:
– Data logger EBI 300 or EBI 310
– Operating manual
The package may also include various
accessories.
Should you have a complaint for any
reason, please do not hesitate to
contact us. You will find our contact
details on the back of this manual.
Déballage/contenu de
livraison
Après réception de la livraison,
veuillez contrôler si l’emballage de
l’appareil et son contenu ne sont
pas endommagés. De plus,
contrôlez si le contenu de
l’emballage correspond à votre
commande.
Contenu de la livraison
La livraison comporte :
– enregistreur EBI 310 ou EBI 300
– mode d’emploi
L’emballage peut également contenir
divers accessoires.
En cas de réclamation, n’hésitez pas
à nous contacter. Vous trouverez les
renseignements correspondants au
dos de ce manuel.
BA80004DEF 9
Deutsch
EBI 300 / EBI 310
Erster Start
Um den Logger einzuschalten,
drücken Sie die Taste
Besuchen Sie die Website:
www.ebi300.com
Hier können Sie die ProgrammierSoftware Winlog.basickostenfrei
downloaden.
Darüber hinaus haben Sie auf der
Webseite die Möglichkeit Programmierprofile zu erstellen und mit dem
Programm QuickStart den Logger
ohne Softwareinstallation zu
programmieren.
Um sicherzustellen, dass Uhrzeit
und Zeitzone korrekt sind, ist es
notwendig, den Logger vor der
ersten Verwendung mit der Software
Winlog oder Quickstart zu
programmieren.
10
English
Français
First Start
To switch on the logger press key
Visit our website:
www.ebi300.com
Download the free software
Winlog.basic for programming and
read out.
Additional you can create programming
profiles on the website and program the
logger with QuickStart without the
need to install the software.
To set the correct date and timezone, the logger should be
programmed with Winlog or
Quickstart software before first use.
Démarrage initial
Pour mettre en marche
l’enregistreur, appuyez sur la
touche
Visitez notre site Web :
www.ebi300.com
Vous pouvez télécharger gratuitement
le logiciel de programmation
Winlog.basic.
En outre, vous pouvez créer des profils
de programmation sur le site Web et
programmer l’enregistreur avec
QuickStart, sans avoir besoin
d’installer le logiciel.
Afin de vous assurer de l’exactitude
de l’heure et de la zone horaire, il
est nécessaire de programmer
l’enregistreur pour la première
utilisation avec le logiciel Winlog ou
le programme Quickstart.
BA80004DEF 11
Deutsch
EBI 300 / EBI 310
1234
5
6
Display
Das Display (LCD) enthält folgende
Anzeigeelemente:
1.............Batterieanzeige
2.............Alarmanzeige
3.............Aufzeichnungsanzeige
4.............Messgröße
5.............Messwert
6.............Laufzeit / Menü / Kanal
1 Batterieanzeige
Volle Batterie
Mittlere Batteriekapazität
Batterie sollte ersetzt werden
Batterie leer
2 Alarmanzeige
12
Die gemessenen Temperatur werte sind alle innerhalb der
vorher programmierten Temperaturgrenzen.
Die gemessenen Temperatur werte waren außerhalb der
vorher programmierten Temperaturgrenzen. Wenn bei der
Programmierung aktiviert,
blinkt zusätzlich eine rote LED.
English
Français
Display
1.............Battery indicator
2.............Alarm indicator
3.............Record indicator
4.............Unit
5.............Current reading
6.............Runtime / Menu / Channel
1 Battery indicator
Full battery
Battery OK
Low battery
Empty battery, replace
2 Alarm indicator
Measurement values are within
programmed limits.
Measurement exceeded the
programmed limits. If activated
during programming a red LED
is flashing.
Ecran
L’écran (LCD) comporte les éléments
suivants :
1.............Indicateur de batterie
2.............Indicateur d’alarme
3.............Indicateur d’enregistrement
4.............Unité de mesure
5.............Valeur de mesure
6.............Temps / menu / canal
1 Indicateur de batterie
Batterie chargée
Batterie à moitié chargée
Batterie faible
Batterie vide, à remplacer
2 Indicateur d’alarme
Les valeurs de température
mesurées sont toutes
comprises dans les limites de
température pré-programmées.
Les valeurs de température
mesurées étaient en dehors
des limites de température préprogrammées. Si activé
pendant la programmation, une
DEL rouge clignote.
BA80004DEF 13
Deutsch
EBI 300 / EBI 310
I
Aufzeichnungsanzeige
Der Status der Messwert-Aufzeichnung
wird durch folgende Symbole
dargestellt.
Aufzeichnung gestartet
Aufzeichnung gestoppt
Aufzeichnung aktiviert
|| Aufzeichnung pausiert
Status 1:
Der Logger ist im Modus „Messung ab
Startzeitpunkt“programmiert, die
Startzeit wurde aber noch nicht
erreicht. In der unteren Displayzeile
wird die Zeit bis zum Aufzeichnungsstart angezeigt.
Status 2:
14
Der Logger ist im Modus „Start bei
Tastendruck“programmiert, die
Starttaste wurde aber noch nicht
betätigt.
Status 3:
Der Logger zeichnet Messwerte auf. In
der zweiten Zeile wird der Kanal
angegeben, dessen Messwerte aktuell
angezeigt werden.
English
Français
Recording Indicators
The current state of the recording is
indicated by the following symbols:
Recording started
Recording stopped
Recording activated
|| Recording paused
State 1:
The logger is in the “Logging at Start
Time” mode, with a start time at a
future date. The remaining time until
start of recording is shown in the
bottom line of the LCD.
State 2:
The logger is in the “Logging at Key
Press” mode, but the start key has not
been not pressed yet.
State 3:
The logger is recording. The channel
whose measurement data is currently
displayed is shown in the second line.
Indicateur
d’enregistrement
L’état de l’enregistrement de la valeur
de mesure est indiqué par les
symboles suivants.
Enregistrement commencé
Enregistrement arrêté
Enregistrement activé
|| Pause
Etat 1:
L’enregistreur est programmé en mode
„Mesure à partir du temps de
démarrage“, avec un temps de
démarrage à une date ultérieure. Sur la
ligne d’affiche inférieure, le temps
restant est affiché jusqu’au démarrage
de l’enregistrement.
Etat 2:
L’enregistreur est programmé en mode
„Démarrage en appuyant sur une
touche“, mais la touche de démarrage
n’a pas été encore activée.
Etat 3:
L’enregistreur transcrit les valeurs de
mesure. Le canal indiqué (Ch) sur la
deuxième ligne correspond aux valeurs
qui s’affichent actuellement.
BA80004DEF 15
Deutsch
EBI 300 / EBI 310
Status 4:
Der Logger zeichnet Messwerte auf,
die Alarmierung ist pausiert.
Status 5:
Die Aufzeichnung ist beendet. In
diesem Modus werden im Display
keine Messwerte angezeigt.
16
English
Français
State 4:
The logger is recording, alarm is
suspended.
State 5:
Recording is stopped. In this mode no
measurement data will be shown in the
display.
Etat 4:
L’enregistreur transcrit les valeurs de
mesure, l’alarme est arrêtée.
Etat 5:
L’enregistrement est terminé. Avec ce
mode, aucunes valeurs ne s’affichent à
l’écran.
BA80004DEF 17
Deutsch
EBI 300 / EBI 310
Funktions-Menü
Ist der Logger noch nicht gestartet,
steht nur die Funktion Messung starten zu Verfügung
Drücken Sie um das Funktions
Menü zu starten und alle
verfügbaren Funktionen anzuzeigen.
Aktivieren Sie die gewünschte
Funktion, indem Sie die Taste
betätigen und 3 s gedrückt lassen.
1: Messung starten
Ist der Logger mit „Start bei
Tastendruck“ programmiert, wird die
Aufzeichnung durch Betätigen der
Taste gestartet.
Wurde die Aufzeichnung gestoppt und
ist der Logger im Modus „Start bei
Tastendruck“ programmiert, können
Sie nach Auslesen des Loggers bzw.
Erstellen des PDFs eine neue
Aufzeichnung starten.
18
2: Alarmierung pausieren
Um die Alarmierung zu stoppen - z.B.
um Fehlalarme beim Auslesen des
Loggers während einer Messung zu
verhindern – drücken Sie
Die Aufzeichnung der Messwerte
läuft weiter, die gemessenen Werte
werden jedoch nicht in die Min/MaxAnzeige übernommen.
Um die Alarmierung wieder zu
aktivieren, wählen Sie diese Funktion
erneut aus und bestätigen mit
English
Français
Function Menu
If the logger is not recording, only
Start Recording is available.
Press the button to enter
the function menu and to select the
menu functions.
To activate a user menu function press
the button and hold it for three
seconds
1. Start Recording
To start the recording if the logger is in
“Start at key press” mode or to restart a
recording after readout, select “Strt”.
If recording is stopped and logger is in
mode “Start upon key pressed” you can
start a new recording after read out.
If recording is not active, this is the
only available menu function.
2. Pause Alarm
To suspend the limit alarm – e.g. to
avoid an alarm when reading out a
logger during a study - select “PAUS”.
When recording is started again, the
alarm function will be switched on
automatically. The duration of the
suspended alarm is indicated in the
measurement chart.
Pausing alarms will not stop the
recording. Min/Max values will not be
updated.
Menu de fonctions
Si l’enregistreur n’est pas encore
démarré, seulement la fonction
Démarrer la mesure est disponible.
Appuyez sur pour démarrer le
menu de fonctions et afficher
toutes les fonctions disponibles.
Pour activer la fonction souhaitée,
appuyez pendant 3 secondes sur la
touche
1: Démarrer la mesure
Si l’enregistreur est programmé avec
„Démarrage en appuyant sur une
touche“, l’enregistrement est démarré
en activant la touche .
Si l’enregistrement est arrêté et
l’enregistreur est programmé en mode
„Démarrage en appuyant sur une
touche“, vous pouvez démarrer un
nouvel enregistrement après avoir lu
l’enregistreur ou créé un fichier PDF.
2: Arrêter l’alarme
Pour arrêter l’alarme – par ex. pour
éviter que l’alarme ne se déclenche
lors de la lecture de l’enregistreur
pendant une mesure, appuyez sur
L’enregistrement des valeurs de
mesure continue, les valeurs
mesurées ne sont toutefois pas
reprises dans l’écran Min/Max.
Pour réactiver l’alarme, sélectionnez à
nouveau cette fonction et confirmez
avec
BA80004DEF 19
Deutsch
EBI 300 / EBI 310
3. Aufzeichnung beenden.
Wenn der Logger mit dem Modus
„Stopp bei Tastendruck“ programmiert
wurde, können Sie die Aufzeichnung
mit der Taste beenden.
4. Verbleibende Aufzeichnungszeit
Zeigt die Restzeit der laufenden
Aufzeichnung an.
5. Max
Anzeige des höchsten gemessenen
Messwertes des angegebenen Kanals
seit Beginn der Messung
20
6. Min
Anzeige des niedrigsten gemessenen
Messwertes des angegebenen Kanals
seit Beginn der Messung
7. ID
Wurde während der Programmierung
eine Programmierprofil-ID angegeben,
wird sie hier angezeigt.
8. Alarmstatus (nur für EBI 310)
Bei Aktivierung des erweiterten
Alarmhandlings wird jede Alarmzone
bei der ein Alarm ausgelöst wurde
angezeigt. Drücken Sie um alle
Zonen mit Alarm anzuzeigen.
English
Français
3. Stop Recording
Select this function to stop recording if
the logger is programmed for manual
stop. Press button 4.
4. Remaining Recording Time
Shows the remaining time until end of
recording.
5. Max
Shows the highest reading of the
displayed channel since start of
recording.
6. Min
Shows the lowest reading of the
displayed channel since start of
recording.
7. ID
Shows the ID of the programming
profile.
8. Alarm state (EBI 310)
After activating the advanced alarmhandling, every alarm-zone with an
alert will be displayed. Press . to
show all zones with alarms
If there is no key pressed within 15
seconds the user menu will be closed.
3. Terminer l’enregistrement
Si l’enregistreur a été programmé en
mode „Arrêt en appuyant sur une
touche“, vous pouvez terminer
l’enregistrement en appuyant sur la
touche.
4. Temps d’enregistrement restant
Affiche le temps restant de
l’enregistrement en cours.
5. Max
Annonce de la plus haute valeur
mesurée du canal donné depuis le
début de l’enregistrement
6. Min
Annonce de la plus basse valeur
mesurée du canal donné depuis le
début de l’enregistrement
7. ID
Si pendant la programmation une ID de
profil de programmation a été indiquée,
elle s’affiche ici.
8. Etat de l'alarme (EBI 310)
En cas d'activation du mode d'alarme
étendu, chaque zone d'alarme pour
laquelle l'alarme s'est déclenchée est
affichée. Appuyez sur pour afficher
toutes les zones avec alarme.
Si aucune touche n’a été appuyée
pendant 15 sec., l’écran réaffiche les
actuelles valeurs de mesure.
BA80004DEF 21
Deutsch
EBI 300 / EBI 310
Logger auslesen
Die Loggerdaten können auf zwei Arten
ausgelesen werden::
Erzeugen einer PDF-Datei
Auslesen mit der Software
Winlog
Erzeugen einer PDF-Datei
Sobald der Logger mit einer USBSchnittstelle verbunden ist, wird
automatisch eine PDF Datei mit allen
aufgezeichneten Messwerten als
Graphik sowie den Alarmbedingungen
generiert. Während der Erstellung der
PDF-Datei erscheint im Display des
Loggers „PDF“. Sobald die PDF-Datei
erzeugt wurde, erscheint auf dem
Display „USB“.
22
Die Erstellung der PDF-Datei dauert
in Abhängigkeit der Messwertanzahl
bis zu 30 Sekunden.
Der Logger stellt dem Computer ein
Laufwerk zur Verfügung auf dem die
PDF-Datei gespeichert ist. Diese Datei
kann geöffnet, gedruckt und auf ein
anderes Laufwerk kopiert werden.
Die PDF-Datei kann nicht gelöscht
werden sondern wird automatisch
gelöscht sobald der Logger neu
gestartet wurde.
Wird der Logger mit einem PDFfähigen USB Drucker verbunden, kann
die auf dem Logger gespeicherte PDFDatei ohne Computer direkt
ausgedruckt werden.
.
English
Français
Reading Out the Logger
There are two ways to read out the
recorded data:
Generating a PDF-File
Read out with Winlog software
Generating a PDF-File
As soon as the logger is connected to a
USB-slot, a PDF file with all recorded
data in chart and an overview of alarms
is generated automatically. During PDF
generation „PDF“ appears on the
display When the PDF file is ready
„USB“ is shown on the LCD.
Depending on the number of stored
measurements, generating the PDFfile might take up to 30 seconds
The logger acts as a mass storage
device providing a volume for the
computer. On this volume the PDF file
is stored and can be opened, printed or
copied to another volume for archiving.
When the logger is connected to an
USB-printer with PDF print facility, the
PDF-file can be printed directly without
the need for a computer.
As soon as the logger is reprogrammed, the PDF file on the logger
will be deleted.
Lire l’enregistreur
Pour lire les valeurs de mesure
enregistrées de l’enregistreur, il existe
deux possibilités :
Créer un fichier PDF
Lire avec le logiciel Winlog
Créer un fichier PDF
Dès que l’enregistreur est connecté à
un port USB, un fichier PDF avec
toutes les valeurs de mesure
enregistrées dans un graphique et
conditions d’alarmeest
automatiquement créé. Pendant la
création du fichier PDF, il s’affiche sur
l’écran de l’enregistreur „PDF“. Dès
que le fichier PDF a été créé, „USB“
s’affiche sur l’écran.
En fonction du nombre de valeurs
mesurées, la création du fichier PDF
peut prendre jusqu'à 30 secondes.
L’enregistreur met à disposition de
l’ordinateur un lecteur de disquettes,
sur lequel le fichier PDF est enregistré.
Ce fichier peut être ouvert, imprimé et
copié sur un autre lecteur de
disquettes.
Si l’enregistreur est connecté à une
imprimante USB compatible avec PDF,
le fichier PDF enregistré sur
l’enregistreur peut être directement
imprimé sans ordinateur.
Dès que l’enregistreur est
reprogrammé ou redémarré, le fichier
PDF enregistré sur l’enregistreur est
supprimé.
BA80004DEF 23
Deutsch
EBI 300 / EBI 310
Auslesen mit der Software
Winlog
Ist der Logger mit einer USBSchnittstelle eines PCs verbunden,
kann er von der Software Winlog.basic,
Winlog.light oder Winlog.pro
ausgelesen werden.
Details zur Auslesung von Loggern mit
der Software Winlog entnehmen Sie
bitte der entsprechenden Dokumentation der Software.
Logger programmieren
Um den Logger zu programmieren –
Messtakt, Aufzeichnungsmodus,
Grenzwerte etc. – verbinden Sie ihn mit
einer USB-Schnittstelle eines PCs.
Für die Programmierung können Sie
die Software Winlog.basic, Winlog.light,
Winlog.pro oder QuickStart verwenden.
Details zum Auslesen von Loggern mit
der Software Winlog entnehmen Sie
bitte der entsprechenden Software
Dokumentation.
24
English
Français
Readout with Winlog Software
When the logger is connected to a USB
slot it can be read out with
Winlog.basic, Winlog.light or
Winlog.pro software.
For more detailed information about
logger readout with Winlog software
please refer to the corresponding
documentation.
Programming Logger
To program the logger – sample rate,
logging mode, limits etc. – connect the
logger to a USB interface of your PC.
You can use Winlog.basic, Winlog.light,
Winlog.pro or QuickStart to program
the logger.
For more detailed information about
logger programming with Winlog
software please refer to the
corresponding documentation.
Lire avec le logiciel Winlog
Si l’enregistreur est connecté à un port
USB d’un PC, il peut être lu par le
logiciel Winlog.basic, Winlog.light ou
Winlog.pro.
Pour plus de détails sur la lecture de
l’enregistrement avec le logiciel Winlog,
vous pouvez consulter la
documentation correspondante du
logiciel.
Programmer
l’enregistreur
Pour programmer l’enregistreur – cycle
de mesure, mode d’enregistrement,
valeurs limite, etc. – connectez le à un
port USB d’un PC.
Pour la programmation, vous pouvez
utiliser le logiciel Winlog.basic,
Winlog.light, Winlog.pro ou QuickStart.
Pour plus de détails sur
l’enregistrement avec le logiciel Winlog,
vous pouvez consulter la
documentation correspondante.
BA80004DEF 25
Deutsch
EBI 300 / EBI 310
Externe Fühler
Um den Messbereich zu erweitern,
oder um Messungen direkt in
Produkten durchzuführen, können an
den Datenlogger externe Fühler
angeschlossen werden.
Es stehen insgesamt 6 verschiedene
Fühlertypen mit unterschiedlichen
Messbereichen und Genauigkeiten zur
Verfügung. Dabei gibt es Fühler mit
einem oder zwei Temperaturkanälen,
sowie Feuchtefühler.
Achtung! Die Fühler TPH 400, TPH
500 und TPX 310 werden erst ab der
Firmwareversion 1.30.0 des Loggers
unterstützt. Zusätzlich ist eine
aktuelle Softwareversion (Release
im Jahre 2014) zur Programmierung
erforderlich.
26
English
Français
External Probes
External probes can be connected, in
order to do a core measurement, or to
enhance the measurement range.
There are 6 probe types available with
different measurement ranges and
accuracies. Among them are probes
with one or two temperature channels,
as well as humidity probes.
Attention! The probes TPH 400, TPH
500 and TPX 310 are being
supported by the logger´s firmware
version 1.30.0 or later. In addition, a
current software-version (release in
2014) is required for programming.
Sondes externes
Il est possible de raccorder des sondes
externes à l'enregistreur afin d'étendre
la plage de mesure ou d'effectuer des
mesures directement dans les produits.
Il existe en tout 6 types différents de
capteurs avec étendue de mesure et
précision différentes. Il existe des
capteurs à une ou deux voies de
température ainsi que des capteurs
d'humidité.
Attention! Les capteurs TPH 400,
TPH 500 et TPX 310 fonctionnent
avec la version 1.30.0 de
microprogramme de l’enregistreur.
De plus, la dernière version de
logiciel (la version en 2014) est
nécessaire pour programmer les
appareils.
BA80004DEF 27
Deutsch
EBI 300 / EBI 310
Ein-Kanal-Temperaturfühler
TPC 300 (NTC) für EBI 300
Logger für die Messung mit
externen Fühlern vorbereiten
Aktivieren Sie in der
Programmiermaske der WinlogSoftware oder der Website die Option
„Externer Sensor“. Wählen Sie
gegebenenfalls den Fühler aus.
Der interne Temperaturkanal des
Loggers kann zusätzlich aktiviert
werden. Er ist dann immer Kanal 1.
Bei Programmierung mit externem
Fühler startet die Aufzeichnung
generell erst, wenn der voreingestellte
Fühler angesteckt wird.
Beim Abstecken des externen Fühlers
wird eine laufende Messung gestoppt.
32
English
Français
Prepare the logger for using
external probes
Activate the option “External Sensor”
when programming the logger with
Winlog-software, or web-configuration.
Eventually select the sensor. The
internal temperature channel can be
activated additionally. When being
activated, it´s always channel 1.
If an external sensor is being selected
during programming, the measurement
starts as soon as this sensor is
attached to the logger.
A running measurement will be stopped
as soon as the external probe is
detached.
Préparer l'enregistreur pour la
mesure à l'aide de sondes
externes
Activez l'option "Capteur externe" dans
la boîte de dialogue de programmation
du logiciel Winlog ou de la
configuration Web de l'EBI 300/310.
Eventuellement sélectionnez le
capteur. Le canal de la température
interne de l’enregistreur peut être
activé en complément. Il est alors
toujours sur la voie 1.
Si lors de la programmation un capteur
externe a été sélectionné,
l'enregistrement démarre dès que le
capteur préréglé est fixé à
l’enregistreur.
Lorsque vous débranchez le capteur
externe, l’enregistrement en cours
s’arrête.
BA80004DEF 33
Deutsch
EBI 300 / EBI 310
Fühler anschließen
Wurde der Logger für die Verwendung
eines externen Fühlers programmiert
und ist noch kein Fühler
angeschlossen, wird im Display NC
(not connected) angezeigt.
Verbinden Sie den externen Fühler mit
dem USB-Stecker des Loggers. Sobald
ein Fühler angeschlossen ist, zeigt das
Display die aktuelle Temperatur an.
Wird ein externer Fühler Typ TPX
250 für Tieftemperaturanwendungen
verwendet (<-30°C) sollte der
Messtakt mindestens 1 Minute
betragen um die Batterielaufzeit zu
erhöhen. Nach einer Messung bei
Temperaturen < -30°C, kann es bis
zu einer Minute dauern, bis der
Logger ausgelesen werden kann.
34
Der Datenlogger EBI 300 kann nur
mit dem Fühler TPC 300 betrieben
werden. Wird ein anderer Fühler
angeschlossen, zeigt das Display
NA (not applicable).und es werden
keine Messwerte aufgezeichnet.
English
Français
Connecting the probe
If the logger was programmed on using
an external sensor, but there is no
probe connected, the device will
display “NC” (not connected).
Connect the external probe to the USBplug of the logger. As soon as the
external sensor is connected, the
logger displays the current
temperature.
If you are using the probe type TPX
250 for deep-temperatureapplications (< -30°C), the sample
rate should at least be set to 1
minute, in order to increase the
battery life time. After measuring at
temperatures below -30°C, it may
take up to one minute until the
logger can be read out.
EBI 300 can be used only with the
external probe TPC 300. If there is a
different probe connected, the
display shows NA (not
applicable).and no data will be
recorded.
Raccorder une sonde
Lorsque l'enregistreur a été programmé
pour l'utilisation d'une sonde externe et
qu'aucune sonde n'est connectée, le
message NC (non connecté) s'affiche
sur l'écran.
Connectez la sonde externe au port
USB de l'enregistreur. Dès lors qu'une
sonde est connectée, l'écran affiche la
température en cours.
Lorsqu'une sonde externe de type
TPX 250 est utilisée pour des
applications à très basse
température (<-30°C), il est
recommandé de régler la fréquence
de mesure sur une minute au moins
pour optimiser la durée de vie des
batteries. Après une mesure à une
température < -30°C, il faut parfois
patienter jusqu'à une minute avant
de pouvoir lire l'enregistreur.
Seul le capteur TPC 300 peut
fonctionner avec l'enregistreur EBI
300. Si un autre capteur est
connecté, l'afficheur indiquera NA
(non adapté) et aucune valeur ne
s'affichera à l'écran.
BA80004DEF 35
Deutsch
EBI 300 / EBI 310
TPX 250 Batteriewechsel
Der Fühler TPX 250 verfügt über eine
eigene Batterie um einen Betrieb des
Datenloggers bei Temperaturen bis zu
-85°C zu gewährleisten.
Da die Batterielaufzeit bei sehr
niedrigen Temperaturen deutlich
geringer wird, kann die Batterie
gewechselt werden.
Entfernen Sie die
Kunststoffabdeckung der
Batteriefachschraube
Lösen Sie die Batteriefachschraube
mit einem Torx-Schlüssel Größe T5.
Lösen Sie den Batteriefachdeckel
Ziehen Sie das Anschlusskabel ab
und entfernen Sie die Batterie.
36
Stecken Sie das Anschlusskabel der
neuen Batterie in die Buchse.
Legen Sie die neue Batterie in das
Batteriefach und achten Sie darauf,
dass die Anschlusskabel nicht über
das Gehäuse ragen.
Bringen Sie den Batteriefachdeckel
an und ziehen Sie die Schraube fest.
Verschließen Sie die Schrauben-
öffnung mit der mitgelieferten
Kunststoffabdeckung.
Verwenden Sie nur von ebro
gelieferte Batterien um die Funktion
des Loggers über den gesamten
Temperaturbereich sicherzustellen.
English
Français
TPX 250 battery exchange
The probe TPX 250 has its own
battery, in order to approve the usage
of the data logger for temperatures
down to -85°C
As the lifetime of a battery is bound to a
very low temperature range, the battery
can be changed by the user.
• Remove the plastic cover of the
battery compartment screw
• Remove the battery compartment
screw with a torx-wrench size T5.
• Remove the cap of the battery case
• Remove the junction cable and
detach the battery
• Plug the junction cable of the new
battery in to the female connector.
• Place the new battery inside of the
battery case and make sure, that the
junction cable is stored safely inside of
the unit.
• Attach the cap of the battery case and
seize the screw
• Cover the screw opening with the also
supplied plastic cover.
Please only use the batteries supplied
by ebro, in order to ensure functionality
of the logger for the entire temperature
range.
TPX 250 Remplacement
de la pile
Le capteur TPX 250 dispose de sa
propre pile pour permettre une
utilisation de l'enregistreur à des
températures allant jusqu'à -85°C
Etant donné que la durée de vie de la
pile est fortement réduite par des
températures très basses, la pile peut
être remplacée
Ôtez le cache vis au niveau du
compartiment pour la pile
Désserez la vis du compartiment pour
la pile avec un tournevis de type Torx
T5
Enlevez le couvercle du compatiment
pour la pile
Déconnectez le câble et retirez la pile
Reliez le câble de la nouvelle pile au
connecteur
Positionnez la nouvelle pile dans le
compartiment et veillez à ce que les
câbles de raccordement ne dépassent
pas du boîtier
Replacez le couvercle du compartiment
pour la pile et resserez la vis.
Rebouchez l'ouverture où se trouve la
vis avec le cache-vis fourni.
N'utilisez que les piles livrées par Ebro
pour vous assurer du bon
fonctionnement de l'enregistreur sur
toute l'étendue de mesure.
BA80004DEF 37
Deutsch
EBI 300 / EBI 310
Was tun wenn
Logger wird vom PC nicht erkannt:
Überprüfen Sie, ob nach dem
Anstecken des Loggers im-Display
„USb“ angezeigt wird.
Verwenden Sie einen anderen USBPort
Überprüfen Sie, ob die Verwendung
von USB-Massenspeichergeräten an
Ihrem PC gesperrt ist.
Es wird kein PDF erzeugt
Überprüfen Sie, ob der Logger vom PC
erkannt wurde (s.o)
Überprüfen Sie, ob vom PC ein neues
Laufwerk angezeigt wird.
38
Ist ein Laufwerk vorhanden, aber das
Laufwerk enthält keine PDF-Datei,
überprüfen Sie, ob der Logger gestartet
wurde.
Überprüfen Sie, ob ein PDF-Reader auf
Ihrem PC installiert ist.
Zurücksetzen des Loggers
Sie können einen Reset des Loggers
durchführen indem Sie die linke Taste
für 10 Sekunden gedrückt lassen.
English
Français
Trouble Shooting
What to do if:
The computer doesn’t recognize the
logger:
Check, whether the logger is displaying
“USb” after plug in.
If so, use another USB-port.
Check if the usage of USB-massstorage-devices is enabled on your
computer
No PDF-file is generated:
Check whether the logger was
recognized by your computer (see
above).
Check, whether the PC is displaying a
new drive.
If a new drive is mounted but no PDFfile is available, check if the logger has
been started
Make sure, that a PDF-reader is
installed on your computer.
Datalogger reset:
The logger will be reset, if you press
the left button and hold it down for 10
seconds.
Que faire quand
L'ordinateur ne reconnaît pas
l'enregistreur:
Contrôlez si "USb" s'affiche sur l'écran
lorsque l'enregistreur est connecté à
l'ordinateur.
Utilisez un autre port USB
Contrôlez si l'utilisation de
périphériques de stockage de masse
USB est verrouillée sur votre
ordinateur.
Aucun PDF n'est
Contrôlez si l'enregistreur est reconnu
par l'ordinateur (voir plus haut)
Contrôlez si l'ordinateur affiche un
nouveau lecteur.
Si un lecteur est affiché, mais qu'il ne
contient pas de fichier PDF, assurezvous que l'enregistreur est démarré.
Contrôlez si un programme de lecture
de fichiers PDF est installé sur votre
ordinateur.
Réinitialisation de l'enregistreur
Vous pouvez effectuer une
réinitialisation de l'enregistreur en
maintenant la touche gauche enfoncée
pendant 10 secondes.
BA80004DEF 39
Deutsch
EBI 300 / EBI 310
Batterie wechseln
Um die Lithiumbatterie auszutauschen,
muss das Gerät geöffnet werden.
Gehen Sie dabei folgendermaßen vor:
Beugen Sie elektrostatischen
Entladungen während des Batteriewechsels vor! Elektrostatische
Entladungen können das Gerät
zerstören!
Ziehen Sie die Schutzkappe ab und
legen Sie das Gerät auf eine flache
Unterlage. Drücken Sie auf den
Bereich unterhalb der beiden Tasten
um die Verriegelung zu lösen. Führen
Sie die Spitze eines Kugelschreibers in
eine der beiden Aussparungen des
USB-Steckers und ziehen Sie das
Unterteil mit dem Kugelschreiber
heraus, während Sie weiterhin auf die
Verriegelung drücken.
40
Entnehmen Sie die verbrauchte
Batterie und ersetzen Sie sie. Achten
Sie auf die richtige Polung der Batterie.
Verwenden Sie nur von ebro
gelieferte Batterien um die Funktion
des Loggers über den gesamten
Temperaturbereich sicherzustellen.
Entsorgen Sie die verbrauchte
Batterie umweltgerecht!
Schieben Sie das Unterteil wieder in
das Oberteil bis es einrastet.
Beim Batteriewechsel oder beim
Ausfall der Batterie gehen gespeicherte
Daten nicht verloren. Nach dem
Einlegen der neuen Batterie wird die
Aufzeichnung fortgesetzt.
English
Français
Battery Replacement
In order to replace the lithium battery,
the unit must be opened. Please
proceed as follows:
Prevent electrostatic discharge
during battery replacement.
Electrostatic discharge may destroy
the unit!
Remove the protective cap and place
the logger on an even base. Release
the locking by pushing the area below
the two buttons. Insert a ball pen into
one of the two notches of the USB
connector and pull out the lower part of
the housing while still pressing on the
locking.
Remove the discharged battery and
replace it with a new one, maintaining
the correct polarity.
Use only ebro certified batteries to
ensure full functionality over the
whole temperature range.
Please dispose of the spent battery
in an environmentally-friendly
manner!
Close the logger by inserting the lower
part into the housing until it is locked.
During battery replacement, no data
will be lost. After replacing battery,
recording will be continued. If there is a
longer period without power, the
internal clock of the logger must be set
by reprogramming.
Remplacer la batterie
Pour remplacer la batterie de lithium, il
faut ouvrir l’appareil. Procédez de la
façon suivante :
Evitez les décharges
électrostatiques pendant le
remplacement de la batterie ! Les
décharges peuvent détruire
l’appareil !
Retirez le couvercle de protection et
mettez l'appareil sur un support plat.
Pressez au-dessous des deux touches
pour débloquer le verrou. Dirigez la
pointe d'un stylo dans l'un des deux
blancs de la prise d’ USB et retirez la
partie inférieure avec le stylo pendant
que vous pressez sur le verrou.
Tournez l’enregistreur, pour éviter que
la batterie tombe.
Retirez l’ancienne batterie et
remplacez-la. Respectez la polarité.
Utilisez seulement des batteries
certifiées ebro, pour assurer que
l’enregistreur fonctionne bien pour
l’ensemble du domaine de
températures.
Veuillez jeter la batterie usagée en
respectant les réglementations en
matière d’environnement !
Poussez la partie inférieure à nouveau dans
la partie supérieure jusqu’à enclenchement.
En remplaçant la batterie ou en cas de
panne de batterie, les données enregistrées
ne sont pas perdues. Après avoir inséré
une nouvelle batterie, l’enregistrement est
poursuivi. En cas de panne de courant
prolongée, l’heure de l’horloge interne n’est
plus exacte. L’enregistreur doit être
reprogrammé.
BA80004DEF 41
Deutsch
EBI 300 / EBI 310
Reinigung und Pflege
Reinigen Sie das Gerät mit einem nur
leicht feuchten Tuch.
Verwenden Sie kein Lösungsmittel
wie z. B. Aceton, da dieses den
Kunststoff angreift.
Kalibrierservice
Das Gerät besitzt eine hohe
Messgenauigkeit. Um diese zu
erhalten, sollten Sie das Gerät jährlich
kalibrieren lassen.
Dazu bieten wir einen Kalibrierservice
an.
Um diesen Service in Anspruch zu
nehmen, nehmen Sie bitte mit uns
Kontakt auf. Unsere Kontaktdaten
finden Sie auf der Umschlag-Rückseite.
Im jährlichen Abstand rufen wir dann
Ihr Gerät zur Kalibrierung ab. Innerhalb
einer Woche erhalten Sie das Gerät
danach kalibriert zurück.
Entsorgung
42
Sollte das Gerät gebrauchsuntauglich
geworden sein, müssen Sie es fachund umweltgerecht entsorgen.
Entsorgen Sie das Gerät keinesfalls
über den Restmüll, sondern geben
Sie es an den Hersteller zurück.
Entsorgen Sie die Batterien an den
dafür vorgesehenen Sammelstellen.
English
Français
Cleaning and
Maintenance
Please use a damp cloth to clean the
logger.
Do not use a solvent, such as
acetone, in order to avoid corrosion
of the plastic.
Calibration service
The unit has a high level of
measurement accuracy. In order to
maintain the accuracy, you should have
the unit re-calibrated annually. ebro
offers a calibration service for this
purpose.
Disposal
If the device will no longer be used,
please dispose of the device in a
suitable and environmental-friendly
manner.
Nettoyage et entretien
Nettoyez l’appareil avec un chiffon
légèrement humide.
N’utilisez aucun solvant, comme par
ex. l’acétone, pour éviter la
corrosion du plastique.
Service de calibrage
L’appareil a un niveau de mesure de
haute précision. Pour maintenir cette
précision, vous devez faire calibrer
l’appareil une fois par an.
Nous vous proposons à cet effet un
service de calibrage.
Pour bénéficier de ce service, veuillez
nous contacter. Vous trouverez les
renseignements correspondants au dos
de ce manuel.
Une fois par an, nous vous inviterons à
faire calibrer votre appareil. Une fois
calibré, votre appareil vous sera
retourné dans un délai d’une semaine.
Evacuation
Lorsque l’appareil est hors d’usage,
vous devez le jeter de manière
approprié et en respectant les
réglementations en matière
d’environnement.
Ne jetez pas l’appareil dans une
poubelle de déchets, mais
retournez-le chez le fabricant.
Veuillez jeter les batteries dans des
points de collecte prévus à cet effet.
BA80004DEF 43
Deutsch
EBI 300 / EBI 310
Technische Daten
EBI 300 / 310
Auflösung 0,1°C
Lagertemperatur -40°C…+85°C
Gehäusematerial Polykarbonat
Abmessungen 80x34x14 mm
Gewicht inkl. Batterie 35g
Schutzklasse IP 65
EBI 300
Messbereich -30°C…+70°C
Genauigkeit +/-0,5°C
( -20°C…+40°C)+/- 0,8°C sonst
Sensor NTC
Kanäle 1
Speichergröße 40.000 Werte
Batterielaufzeit bis zu 2 Jahre
Messintervall 1 min – 24h
EBI 310
Messbereich -30°C…+75°C
Genauigkeit +/-0,2°C
( -30°C…+30°C)
+/- 0,5°C sonst
Sensor PT 1000
Kanäle 1 (intern/extern)
Speichergröße 120.000 Werte
Batterielebenszeit bis zu 2 Jahre
Messintervall 1 s – 24h
44
English
Français
Technical Data
EBI 300 / 310
Resolution 0.1°C
Storage temperature -40°C…+85°C
Housing material Polycarbonate
Dimensions 80x34x14 mm
Weight incl. battery 35g
IP-rating IP 65
EBI 300
Measurement range -30°C…+70°C
Accuracy +/-0.5°C
( -20°C…+40°C)+/- 0.8°C (else)
Sensor type NTC
Channels 1
Data memory 40.000 readings
Battery runtime up to 2 years
Sample rate 1 min - 24 h
EBI 310
Measurement range -30°C…+75°C
Accuracy +/-0.2°C
( -30°C…+30°C)
+/- 0.5°C (else)
Sensor type PT 1000
Channels 1 (internal/external)
Data memory 120.000 readings
Battery runtime up to 2 years
Sample rate 1 s - 24 h
Caractéristiques
techniques
EBI 300 / 310
Résolution 0,1°C
Temp. de stockage -40°C…+85°C
Matériau du boîtier Polycarbonate
Dimensions 80x34x14 mm
Poids avec batterie 35g
Catégorie de protection IP 65
EBI 300
Plage de mesure -30°C…+70°C
Précision +/-0,5°C
( -20°C…+40°C)+/- 0,8°C (sinon)
Capteur NTC
Canaux 1
Emplacement de mémoire 40 000 valeurs de
mesure
Durée de vie de batterie 2 ans max.
Cycle enregistr. 1 min - 24 h
EBI 310
Plage de mesure -30°C…+75°C
Précision +/-0,2°C
( -30°C…+30°C)
+/- 0,5°C (sinon)
Capteur PT 1000
Canaux 1 (interne/externe)
Emplacement de mémoire 120 000 valeurs de
mesure
Durée de vie de batterie 2 ans max.
Cycle enregistr 1 s - 24 h
BA80004DEF 45
Deutsch
EBI 300 / EBI 310
Logtakt
LCD an
LCD aus
1Stunde
24 Monate.
>24 Monate
1 Minute
24 Monate.
>24 Monate
1 Sekunde
3 Monate
3 Monate
Logtakt
LCD an
LCD aus
1Stunde
24 Monate.
>24 Monate
1 Minute
24 Monate.
>24 Monate
1 Sekunde
3 Monate
3 Monate
Logtakt
LCD an
LCD aus
1Stunde
12 Monate.
16 Monate
1 Minute
10 Monate.
14 Monate
1 Sekunde
3 Monate
3 Monate
Batterielaufzeit
Die folgenden Laufzeiten gelten für eine LoggerUmgebungstemperatur von 25°C und
ausgeschaltete Alarm-LED.
Interner Sensor
Externer Fühler TPX 220
Externer Fühler TPX 250
Bei niedrigen Temperaturen verringert sich
die Batterielaufzeit um bis zu 50%.
Bei Messungen mit dem Fühler TPX 250 bei 80°C beträgt die maximale Batterielaufzeit
1000 Stunden (10 * 100 Stunden).
46
English
Français
Sample rate
LCD on
LCD off
1hour
24 months
>24 months
1 minute
24 months
>24 months
1 second
3 months
3 months
Sample rate
LCD on
LCD off
1 hour
24 months
>24 months
1 minute
24 months
>24 months
1 second
3 months
3 months
Sample rate
LCD on
LCD off
1 hour
12 months
16 months
1 minute
10 months
14 months
1 second
3 months
3 months
Fréquence
d'enreg
LCD allumé
LCD éteint
1 heure
24 mois.
>24 mois
1 minute
24 mois.
>24 mois
1 seconde
3 mois
3 mois
Fréquence
d'enreg
LCD allumé
LCD éteint
1 heure
24 mois.
>24 mois
1 minute
24 mois.
>24 mois
1 seconde
3 mois
3 mois
Fréquence
d'enreg
LCD allumé
LCD éteint
1 heure
12 mois.
16 mois
1 minute
10 mois.
14 mois
1 seconde
3 mois
3 mois
Battery Runtime
Following operating-times are valid for a ambient
temperature of 25°C and disabled alarm-LED
Internal Sensor
External Sensor TPX 220
External Sensor TPX 250
Very deep temperatures will reduce the
battery life time up to 50%.
By using the EBI 310 with the TPX 250 at 80°C, the maximum battery runtime is 1.000
hours (10 * 100 hours)
Durée de vie des batteries
Les durées de vie des batteries suivantes sont
valables pour une température ambiante de 25°C
et lorsque la LED de l'alarme est.
Capteur interne
Sonde externe TPX 220
Sonde externe TPX 250
Dans un environnement à basse température,
la durée de vie des batteries peut diminuer de
moitié.
Lorsque des mesures sont effectuées à -80°C
avec la sonde TPX 250, la durée de vie
maximale de la batterie s'élève à 1000 heures
(10 * 100 heures).
BA80004DEF 47
Deutsch
EBI 300 / EBI 310
Zulassungen/Normen
Dieses Produkt erfüllt laut
Konformitätsbescheinigung die CE
Richtlinie 2004/108 EG.
Das Produkt EBI 300/310 erfüllt die
Richtlinien gemäß Norm EN 12830.
Eignung:
S (Lagerung), T (Transport)
Umgebung:
C (Lebensmittellager - und
Verteileinrichtung)
Genauigkeitsklasse:
1, zur Messung der Lufttemperatur und
Produktinnentemperatur.
Messbereich:
-30 ... +70°C
Bitte beachten Sie, dass bei diesem
Gerät nach DIN EN 12830 eine
regelmäßige Kalibrierung gemäß DIN
EN 13486 (jährlich) durchgeführt
werden muss.
48
English
Français
Approvals
The conformity certificate confirms that
this product complies to CE guidelines
2004/108 EG.
The product EBI 300/310 complies to
the guidelines in accordance with EN
12830.
Suitability:
S (Storage), T (Transport)
Location:
C (Food storage and distribution
systems)
Accuracy classification:
1, for measurement of the air
temperature and of the internal product
temperature.
Measurement range:
-30 ... +70°C
In accordance with DIN EN 12830 the
device is subject to regular (annual)
inspections as per DIN EN 13486.
Autorisations/normes
Le certificat de conformité atteste que
ce produit est conforme à la directive
CE 2004/108 CE.
Le produit EBI 300/310 est conforme
aux directives selon la norme EN
12830.
Aptitude :
S (stockage), T (transport)
Environnement :
C (stockage de denrées alimentaires et
systèmes de distribution)