Xylem FHS ATEX3 User Manual [en, de, es, fr, it]

ELETTROPOMPE CENTRIFUGHE SERIE FHS-ATEX3 e SHS-ATEX3
Istruzioni d’installazione e uso supplementari
it
Supplementary Installation and
Operating Instructions
Instructions supplémentaires
fr
CENTRIFUGAL ELECTRIC PUMPS FHS-ATEX3 AND SHS-ATEX3 SERIES
ÉLECTROPOMPES CENTRIFUGES SÉRIE FHS-ATEX3 ET SHS-ATEX3
Ergänzende Installations- und
Bedienungsanleitungen
de
KREISELPUMPEN BAUREIHE FHS-ATEX3 UND SHS-ATEX3
pt
Instrucciones suplementarias para la insta-
lación y el uso
Instruções adicionais de instalação e uso
es
ELECTROBOMBAS CENTRÍFUGAS SERIES FHS-ATEX3 Y SHS-ATEX3
ELECTROBOMBAS CENTRÍFUGAS SÉRIES FHS-ATEX3 E SHS-ATEX3
en
cod. 001076700 rev. B ed. 10/2012
it Conservate con cura il manuale per future consultazioni en Save this manual for future reference fr Conservez avec soin le manuel pour toute consultation future de Das Handbuch muss für zukünftige Konsultationen sorgfältig aufbewahrt werden. es Guardar con cuidado el manual para poderlo consultar en el futuro pt Conservar cuidadosamente o manual para consultas futuras
3
Di seguito trovate il significato dei simboli utilizzati nel presente manuale
PERICOLO Rischio di danni alle persone, e alle cose, se non osservate quanto prescritto
SCOSSE ELETTRICHE Rischio di scosse elettriche se non osservate quanto prescritto
AVVERTENZA Rischio di danni alle cose (pompa, impianto, quadro,…) o all’ambiente se non osservate quanto prescritto
Leggete attentamente il manuale prima di procedere
AVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA DELLE PERSONE E DELLE COSE
Informazioni per … … il trasportatore Informazioni specifiche per chi trasporta, movimenta, immagazzina il prodotto … l’installatore Informazioni specifiche per chi procede all’installazione del prodotto nell’impianto (per la parte idraulica e/o elettrica) … l’utilizzatore Informazioni specifiche per chi usa il prodotto … il manutentore Informazioni specifiche per chi cura la manutenzione del prodotto … il riparatore Informazioni specifiche per chi ripara il prodotto
it
Meaning of the symbols used in this manual
DANGER Failure to observe this warning may cause personal injury and damage to property
ELECTRIC SHOCK Failure to observe this warning may result in electric shock
WARNING Failure to observe this warning may cause damage to the pump, system, panel or environment
Read the manual carefully before proceeding
WARNINGS FOR THE SAFETY OF PEOPLE AND PROPERTY
Information for
carriers Specific information for carriers, handlers and warehouse personnel installers Specific information for personnel in charge of installing the product in the system (plumbing and/or electrical aspects) users Specific information for users of the product maintenance personnel Specific information for personnel in charge of maintenance repair personnel Specific information for repair personnel
en
1. Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page 12
2. Product Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
3. Applications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
4. Transportation and Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5. Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
6. Start-up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
7. Maintenance, Service, Spare Parts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
8. Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
9. Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
10. Tables and Drawings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
11. Declaration of Conformity (Electric Pump) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
1. Generalità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .pag. 6
2. Descrizione del prodotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3. Impieghi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4. Trasporto e immagazzinamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5. Installazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
6. Messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
7. Manutenzione, assistenza, ricambi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
8. Ricerca guasti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
9. Dismissione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
10. Tabelle e disegni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
11. Dichiarazione di conformità (elettropompa) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
ATTENZIONE
WARNING
4
Nachstehend sind die im Handbuch verwendeten Symbole erläutert:
GEFAHR Bei Nichtbeachtung der Vorschrift besteht Gefahr von Personen- und Sachschäden.
GEFAHR - GEFÄHRLICHE SPANNUNG Bei Nichtbeachtung der Vorschrift besteht Gefahr von Stromschlägen.
VORSICHT Bei Nichtbeachtung der Vorschrift besteht Gefahr von Sachschäden (an der Pumpe, Anlage, Schalttafel, usw.).
Das Handbuch vor dem Gebrauch der Pumpe aufmerksam durchlesen.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR PERSONEN UND SACHEN
Informationen für
den Transporteur Spezifische Informationen für diejenigen, die für den Transport, das Handling, die Einlagerung des Produkts zuständig sind. den Installateur Spezifische Informationen für diejenigen, die für die Installation des Produkts in die Anlage (für den hydraulischen/elektrischen Teil)
zuständig sind
den Benutzer Spezifische Informationen für diejenigen, die das Produkt benutzen das Wartungspersonal Spezifische Informationen für diejenigen, die für die Wartung des Produkts zuständig sind den Techniker Spezifische Informationen für diejenigen, die das Produkt reparieren
de
Vous trouvez ci-après la signification des symboles utilisés dans le présent manuel.
DANGER La non-observation de la prescription comporte un risque de lésion ou de dommage aux personnes et aux choses.
DÉCHARGES ÉLECTRIQUES La non-observation de la prescription comporte un risque de choc électrique
AVERTISSEMENT La non-observation de la prescription comporte un risque de dommage aux choses (pompe, installation, coffret,) ou à l’environnement
Lire attentivement le manuel avant de continuer
AVERTISSEMENTS POUR LA SÉCURITÉ DES PERSONNES ET DES CHOSES
Informations pour
le transporteur Informations spécifiques pour qui transporte, déplace, stocke le produit linstallateur Informations spécifiques pour qui procède à linstallation du produit dans le circuit (pour la partie hydraulique et/ou électrique) lutilisateur Informations spécifiques pour qui utilise le produit le préposé à la maintenance Informations spécifiques pour qui soccupe de la maintenance du produit le réparateur Informations spécifiques pour qui répare le produit
fr
1. Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page 18
2. Description du produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
3. Utilisations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
4. Transport et stockage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
5. Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
6. Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
7. Entretien, assistance, pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
8. Recherche des pannes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
9. Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
10. Tableaux et dessins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
11. Déclaration de conformité (électropompe) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
1. Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Seite 24
2. Produktbeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
3. Anwendungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
4. Transport und Einlagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
5. Aufstellung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
6. Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
7. Wartung, Service, Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
8. Schadenssuche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
9. Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
10. Tabellen und Zeichnungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
11. Konformitätserklärung (Motorpumpe) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
ATTENTION
ACHTUNG!
5
A continuación se describe el significado de los símbolos utilizados en este manual
PELIGRO Riesgo de daños a las personas y a las cosas, si no se observan las prescripciones indicadas
ELECTROCUCIÓN Riesgo de electrocución si no se observan las prescripciones
ADVERTENCIA Riesgo de daños a las cosas (bomba, instalación, cuadro,) o al medio ambiente si no se observan las prescripciones
Leer con cuidado el manual antes de proceder
ADVERTENCIAS PARA LA SEGURIDAD DE LAS PERSONAS Y DE LAS COSAS
Información para
el transportista Información específica para quien transporta, desplaza y almacena el producto el instalador Información específica para quien realiza el montaje del producto en la instalación (para la parte hidráulica y/o eléctrica) el usuario Información específica para quien utiliza el producto el encargado del mantenimiento Información específica para quien realiza el mantenimiento del producto el reparador Información específica para quien repara el producto
es
A seguir é referido o significado dos símbolos utilizados neste manual
PERIGO A não observância da prescrição comporta um risco de danos às pessoas e às coisas
CHOQUES ELÉCTRICOS A não observância da prescrição comporta um risco de choques eléctricos
ADVERTÊNCIA A não observância da prescrição comporta um risco de danos às coisas (bomba, instalação, quadro,) ou ao ambiente
Ler com atenção o manual antes de continuar.
ADVERTÊNCIAS PARA A SEGURANÇA DAS PESSOAS E DAS COISAS
Informações para
o transportador Informações específicas para quem transportar, movimentar, armazenar o produto o instalador Informações específicas para quem instalar o produto na instalação (parte hidráulica e/ou eléctrica) o utilizador Informações específicas para quem usar o produto o encarregado da manutenção Informações específicas para quem cuidar da manutenção do produto o encarregado da reparação Informações específicas para quem reparar o produto
pt
1. Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .pág. 30
2. Descripción del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
3. Empleos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
4. Transporte y almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
5. Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
6. Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
7. Mantenimiento, asistencia, repuestos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
8. Posibles averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
9. Desguace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
10. Tablas y dibujos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
11. Declaración de conformidad (electrobomba) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
1. Características gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .p ág. 36
2. Descrição do produto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
3. Aplicações . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
4. Transporte e armazenagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
5. Instalação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
6. Funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
7. Manutenção, assistência, peças de reposição . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
8. Procura das avarias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
9. Eliminação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
10. Tabelas e desenhos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
11. Declaração de conformidade (electrobomba) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
ATENCIÓN
ATENÇÃO
6
Italiano
it
1. Generalità
Questo manuale contiene istruzioni specifiche per le versioni ATEX che si aggiungono a quelle contenute nel manuale delle Elettropompe FH e SH (codice 001073142).
Leggete i manuali prima di installare ed usare il prodotto.
Un uso improprio può causare condizioni di pericolo con danni alle persone e alle cose nonché determinare la perdita della garanzia.
2. Descrizione del prodotto Informazioni per linstallatore e lutilizzatore
La gamma FHS e SHS ATEX comprende elettropompe monogirante ad asse orizzontale, non autoadescanti, accoppiate a motori elettrici antideflagranti tra­mite un giunto rigido. La serie SHS ha le parti metalliche in contatto con lacqua in acciaio inossidabile. La serie FHS ha alcune parti metalliche in contatto con lacqua in acciaio inossidabile ed altre in ghisa.
L’elettropompa è idonea all’uso in ambienti ove l’eventuale pericolo di esplosione proviene dall’atmosfera circostante per la presenza di sostanze infiammabili come gas, vapori, nebbie.
3. Impieghi Informazioni per linstallatore e lutilizzatore
3.1 Limiti d’impiego
3.1.1 Come leggere la targa dati della elettropompa
I disegni riportati nella sezione 10.1 vi consentono di riconoscere i dati essenziali presenti nella targa.
3.1.2 Come leggere la targa ATEX della elettropompa
I disegni riportati nella sezione 10.2 vi consentono di riconoscere i dati essenziali presenti nelle targhe dati.
3.1.3 Liquidi pompati, pressioni, temperature
Queste elettropompe sono idonee al pompaggio di acqua potabile fredda o calda e di miscele acqua - glicole.
Non usate questa elettropompa per pompare liquidi contenenti abrasivi, sostanze solide e fibrose. Non usate questa elettropompa per pompare liquidi infiammabili e/o esplosivi.
Rispettate i limiti di impiego indicati sulle targhe dati del prodotto. Per esigenze particolari contattate il nostro Servizio di Vendita ed Assistenza. Pressione massima di esercizio:
per gamme SHS e FHS 12 bar 1,2 MPa NB. valore variabile con la temperatura del liquido pompato (sezione 10.3).
Temperatura del liquido Minima Massima
- per versione con guarnizioni in NBR : - 20 °C + 85 °C
- per versione con guarnizioni in EPDM : - 30 °C + 120 °C
- per versione con guarnizioni in FPM : - 10 °C + 120 °C Per ulteriori informazioni sezione 10.3.
3.1.4 Aspirazione
Nel caso di aspirazione soprabattente (pressione negativa in entrata) assicuratevi che la somma delle perdite di carico nella tubazione di aspirazione con il dislivello tra lacqua e la bocca della pompa non sia superiore alla capacità di aspirazione della pompa poiché questo può causare la comparsa del fenome­no della cavitazione.
Assicurate che la pompa sia sempre piena d’acqua.
Non usate la pompa in cavitazione poiché potrebbero danneggiarsi i componenti interni e divenire sorgenti di possibili inneschi.
Per ulteriori informazioni sezione 10.4.
Verificate che la somma della pressione in entrata (acquedotto, serbatoio a gravità) con la pressione massima fornita dalla pompa non
superi il valore della pressione massima di lavoro consentita (pressione nominale PN) della pompa medesima. Per ulteriori informazioni sezione 10.5
Se pompate acqua calda dovete garantire una pressione minima allaspirazione per evitare la formazione di vapore.
Per ulteriori informazioni sezione 10.6
3.1.5 Portata minima nominale
Per evitare un anomalo surriscaldamento delle parti interne della pompa assicuratevi che sia sempre garantito un minimo flusso dacqua con la pompa in fun­zione.
ATTENZIONE
ATTENZIONE
ATTENZIONE
ATTENZIONE
7
it
Non fate funzionare la pompa con la valvola di intercettazione chiusa sul lato di mandata per un tempo superiore ad alcuni secondi.
Per ulteriori informazioni sezione 10.7.
3.1.6 Numero di avviamenti orari
Leggete i manuali duso del motore consegnati assieme all’elettropompa.
3.1.7 Luogo d’installazione
Verificate che lelettropompa sia idonea alluso nella zona classificata (Direttiva 1999/92/CE) e per la natura delle eventuali sostanze
infiammabili presenti (gas, vapori, nebbie).
In base alla direttiva 1999/92/CE le apparecchiature della Categoria 3 possono essere usate solo nelle Zone 2.
L’elettropompa non è idonea per luoghi ove il pericolo di esplosione è dovuto alla presenza di polveri infiammabili.
L’elettropompa non è idonea per installazioni minerarie.
Proteggete lelettropompa dalle intemperie (pioggia, vento,) e dal gelo.
Garantite una sufficiente ventilazione per consentire il raffreddamento del motore.
Temperatura ambiente da –20°C a +40°C come previsto nella EN 50014.
Umidità relativa ambiente non superiore al 50% a +40°C.
Per situazioni diverse da quelle indicate contattate il nostro Servizio di Vendita ed Assistenza.
Garantite sufficiente illuminazione e spazio attorno alla elettropompa nonché facile accessibilità per consentire le operazioni di installazione e manutenzione. Assicuratevi che eventuali perdite di liquido od altri eventi non possano allagare il luogo dellinstallazione sommergendo lelettropompa.
3.1.8 Requisiti della fornitura elettrica
Controllate che le tensioni e frequenze siano adatte alle caratteristiche del motore elettrico. Potete trovare i riferimenti sulle targhe dati
dei motori.
3.1.9 Livello di emissione sonora
Leggete il manuale specifico dell’elettropompa.
3.2 Usi particolari
Contattate il nostro Servizio di Vendita ed Assistenza per qualsiasi altra situazione diversa (natura del liquido, installazione,) da quelle
descritte
Se fosse necessario sostituire o tornire la girante per ridurre le prestazioni della pompa, non smontate la pompa ma contattate il nostro
Servizio di Vendita ed Assistenza.
3.2.1 Usi impropri
Se usate lelettropompa in modo non corretto potete creare situazioni di pericolo nonché danni alle persone e alle cose.
Alcuni esempi di usi non corretti :
- pompare liquidi non compatibili con i materiali della pompa
- pompare liquidi pericolosi (tossici, esplosivi, corrosivi)
- pompare liquidi alimentari (vino, latte,……)
- installare lelettropompa in un luogo ove sia presente una temperatura dellaria molto alta e/o scarsa ventilazione
- installare lelettropompa allesterno senza alcuna protezione contro la pioggia e il gelo
- utilizzare la pompa per portate al di fuori di quelle indicate in targa.
3.3 Garanzia
Fate riferimento alla documentazione contrattuale di vendita per qualsiasi informazione.
4. Trasporto e immagazzinamento informazioni per il trasportatore
4.1 Trasporto e movimentazione del prodotto imballato
Le elettropompe vengono fornite in imballi di legno con dimensioni e forme diverse.
Gli imballi prevedono il trasporto e la movimentazione in posizione orizzontale. Proteggete il prodotto dallumidità, da fonti di calore e
da possibili danni meccanici (urti, cadute, ).
Sollevate e movimentate il prodotto con cura utilizzando idonei apparecchi di sollevamento. Rispettate le norme di antinfortunistica. Quando ricevete lelettropompa controllate che esternamente limballo che non presenti danni evidenti. Se il prodotto presenta dei danni informate il nostro
rivenditore entro 8 giorni dalla consegna.
4.2 Immagazzinamento del prodotto imballato
Temperatura ambiente da -5°C a +40°C .
ATTENZIONE
ATTENZIONE
ATTENZIONE
ATTENZIONE
ATTENZIONE
8
it
Gli imballi prevedono il trasporto e la movimentazione in posizione orizzontale. Proteggete il prodotto dallumidità, da fonti di calore e
da possibili danni meccanici (urti, cadute, ).
Sollevate e movimentate il prodotto con cura utilizzando idonei apparecchi di sollevamento. Rispettate le norme di antinfortunistica.
4.3 Estrazione del prodotto dall’imballo informazioni per l’installator
e
Utilizzate idonee attrezzature. Rispettate le norme di antinfortunistica. Sollevate e movimentate il prodotto con cura utilizzando idonei
apparecchi di sollevamento. Quando ricevete lelettropompa controllate che esternamente limballo che non presenti danni evidenti. Se il prodotto presenta dei danni informate il nostro
rivenditore entro 8 giorni dalla consegna.
4.3.1 Smaltimento dell’imballo
Se non potete riutilizzare limballo per altri usi, procedete al suo smaltimento secondo le leggi locali vigenti sulla raccolta differenziata dei rifiuti.
4.4 Movimentazione del prodotto
Sollevate e movimentate il prodotto con cura utilizzando idonei apparecchi di sollevamento. Rispettate le norme di antinfortunistica.
Per il sollevamento e la movimentazione il prodotto deve essere imbracato in modo sicuro.
5. Installazione informazioni per linstallatore
Le operazioni dinstallazione devono essere eseguite esclusivamente da personale esperto e qualificato.
Usate le idonee attrezzature e protezioni. Rispettate le norme di antinfortunistica.
Leggete attentamente i limiti relativi allinstallazione indicati nella sezione 3.1.7 Fate sempre riferimento ai regolamenti, leggi, norme locali e/o nazionali vigenti per quanto riguarda la scelta del luogo dellinstallazione e gli allacciamenti idrau-
lico ed elettrico.
5.1.1 Posizione
Controllate che non ci siano ostacoli che impediscono il normale flusso dellaria di raffreddamento movimentata dalla ventola del motore. Garantite uno spa­zio sufficiente attorno alla pompa per la sua manutenzione. Se possibile posizionate la pompa leggermente più in alto del pavimento. Prestate attenzione a quanto illustrato negli schemi della sezione 10.8.
5.1.2 Ancoraggio
Fate riferimento al manuale della pompa.
5.1.3 Scelta delle tubazioni di aspirazione e mandata
Utilizzate tubazioni adeguate alla massima pressione desercizio della pompa.
Nel caso di circuito aperto, verificate che la tubazione di aspirazione abbia un diametro adeguato alla situazione di installazione e comunque non inferiore al diametro della bocca di aspirazione. Prestate attenzione a quanto illustrato nella sezione 3.1.4.
Leggete il manuale specifico dell’elettropompa.
5.1.4 Scelta della valvola di fondo
Installate una valvola di fondo allestremità della tubazione aspirante quando il livello del liquido da aspirare è più basso della pompa. Prestate attenzione a quanto illustrato nella sezione 3.1.4.
Leggete il manuale specifico dell’elettropompa.
5.1.5 Scelta del quadro elettrico di comando
I motori devono essere adeguatamente protetti contro il sovraccarico ed il cortocircuito.
Verificate il corretto abbinamento dei dati elettrici tra il quadro e lelettropompa. Un abbinamento improprio può causare inconvenienti
e non garantire la protezione del motore elettrico.
Dovete evitare che la pompa possa funzionare senza la presenza dacqua al suo interno. Controllate che il quadro elettrico disponga di un
sistema di protezione contro la marcia a secco a cui collegare un pressostato o un galleggiante o le sonde od altro idoneo dispositivo. Se usate relè termici consigliamo quelli sensibili alla mancanza fase.
Controllate che il quadro di comando ed eventuali dispositivi di controllo siano idonei allinstallazione nella zona prescelta (direttiva
1999/92/CE – ATEX 137 sulla sicurezza e sulla salute dei lavoratori che possono essere esposti al rischio di atmosfere esplosive)
ATTENZIONE
ATTENZIONE
ATTENZIONE
9
it
6. Messa in funzione informazioni per linstallatore
6.1 Allacciamento idraulico
I collegamenti idraulici devono essere eseguiti esclusivamente da un installatore qualificato nel rispetto delle norme vigenti.
In caso di collegamento allacquedotto rispettate le disposizioni locali vigenti emanate dagli enti responsabili (Comune, società eroga-
trice,..). In molti casi richiedono la presenza di dispositivi antiriflusso come un disconnettore oppure una valvola di ritegno oppure una
vasca di disconnessione. La tubazione di aspirazione deve essere assolutamente ermetica. Se la pompa/elettropompa deve essere installata in prossimità di locali abitati, è consiglia-
bile prevedere idonei tubi o giunti flessibili per impedire la trasmissione delle vibrazioni tra la pompa e le tubazioni. Installate valvole di intercettazione sul lato aspirazione e mandata per evitare di dover svuotare limpianto in caso di manutenzione, riparazione o sostituzione della pompa. Ove necessario prevedete un circuito di by-pass per impedire il surriscaldamento dellacqua allinterno della pompa. Prestate attenzione a quanto illustrato nella sezione 3.1.4.
Per ulteriori informazioni leggete il manuale specifico dell’elettropompa.
Dopo aver eseguito i collegamenti idraulici togliete il copriventola dal motore e agendo sulla ventola verificate che lalbero giri libera-
mente. Dopo rimontate con cura il copriventola.
Nel caso vi fossero strisciamenti tra alcune parti meccaniche contattate il nostro Servizio di Vendita ed Assistenza.
6.2 Allacciamento elettrico
I collegamenti elettrici devono essere eseguiti esclusivamente da un installatore qualificato nel rispetto delle norme vigenti.
Controllate che le tensioni e frequenze siano adatte alle caratteristiche del motore elettrico. Potete trovare i riferimenti sulle targhe dati
dei motori. Assicurate idonea protezione generale dal cortocircuito sulla linea elettrica.
Controllate che tutti i collegamenti (anche quelli liberi da potenziale ) siano privi di tensione prima di eseguire lavori.
Eseguite la messa a terra dellimpianto in conformità alle norme vigenti. La scelta dei conduttori (sezione, materiale del rivestimento,…)
deve essere fatta considerando le condizioni operative reali. Proteggete i conduttori elettrici dagli eccessi di temperatura e da possibili
vibrazioni o urti.
Leggete i manuali duso del motore consegnati assieme all’elettropompa.
6.2.1 Pressacavi
Normalmente i motori vengono forniti senza i pressacavi.
Utilizzare esclusivamente le tipologie di pressacavi indicati nel manuale duso del motore.
6.2.2 Protezione dal sovraccarico
Dovete prevedere la protezione da sovraccarico (relè termico o salvamotore)
Regolate il relè termico o il salvamotore sul valore della corrente nominale della elettropompa o della corrente desercizio nel caso in cui il motore non sia uti­lizzato a pieno carico. In caso di avviamento stella/triangolo regolate il relè termico su un valore pari al 58% della corrente nominale o della corrente deserci­zio.
6.2.3 Protezione dal sovraccarico (versione alimentata tramite convertitore di frequenza)
Dovete collegare i terminali delle sonde PTC o PT100 ad un relè di sgancio per arrestare il motore in situazioni di funzionamento ano-
malo. Per ulteriori informazioni fate riferimento al manuale duso del motore.
6.2.4 Protezione contro la marcia a secco
Dovete evitare che la pompa possa funzionare senza la presenza dacqua al suo interno. Controllate che sia presente di un idoneo siste-
ma di protezione contro la marcia a secco.
6.2.5 Messa a terra (versioni FHS con corpo pompa verniciato)
La vernice potrebbe avere effetti simili ad un isolante elettrico. Ove ritenete che sia necessario evitare la formazione di cariche elettro-
statiche allinterno del corpo pompa, collegate la massa del corpo pompa alla linea equipotenziale.
6.3 Adescamento
Riempite dacqua la pompa e la tubazioni di aspirazione prima dellavviamento. Il funzionamento a secco può danneggiare la pompa.
Per ulteriori informazioni leggete il manuale specifico dell’elettropompa.
6.3.1 Prelievo da un livello più alto della pompa o da acquedotto (sottobattente)
Leggete il manuale specifico dell’elettropompa.
ATTENZIONE
ATTENZIONE
ATTENZIONE
ATTENZIONE
ATTENZIONE
ATTENZIONE
10
it
6.3.2 Prelievo da un livello più basso della pompa (soprabattente)
Leggete il manuale specifico dell’elettropompa.
6.4 Controllo del senso di rotazione dei motori trifase
Dopo aver eseguito lallacciamento elettrico (sezione 6.2) e ladescamento (sezione 6.3) mantenete chiusa la valvola di intercettazione posta a valle della pompa. Avviate la pompa e controllate il senso di rotazione attraverso il copriventola del motore. I riferimenti del corretto senso di rotazione sono costituiti da alcune frecce poste sulla pompa e/o sul supporto pompa-motore (senso orario guardando dal lato copriventola). Se il senso di rotazione non è corretto fer­mate la pompa, disinserite lalimentazione elettrica ed invertite la posizione di due fili nella morsettiera del motore o nel quadro elettrico di comando.
6.5 Funzionamento
Leggete il manuale specifico dell’elettropompa.
A differenza di quanto indicato nella sezione 6.4 del Manuale Elettropompe FH e SH (codice 001073142) non dovete assolutamente
smontare la pompa e tornire la girante.
Contattate il nostro Servizio di Vendita ed Assistenza se necessitate di una pompa avente la girante con diametro ridotto.
Se dopo linstallazione in un ambiente ove potrebbe formarsi del gelo la pompa resta inutilizzata, dovete svuotarla usando gli appositi
tappi di scarico. Questo non è necessario se nellacqua è stato aggiunto un idoneo antigelo.
Fate attenzione che il liquido scaricato non possa arrecare danni a cose o persone.
7. Manutenzione, assistenza e ricambi Informazioni per l’utilizzatore
Interventi di manutenzione devono essere eseguiti solo da personale esperto e autorizzato dal fabbricante.
Contattate il nostro Servizio di Vendita ed Assistenza.
7.1 Manutenzione ordinaria
La pompa non richiede nessuna operazione di manutenzione ordinaria programmata. In linea generale consigliamo di eseguire i seguenti controlli o parte di essi ad intervalli più o meno lunghi in funzione delle condizioni di funzionamento : perdite di liquido pompato, pressione erogata, avviamenti orari, rumorosità, intervento delle protezioni elettriche (relè, fusibili,). Nel caso l’utilizzatore desideri approntare un piano di manutenzione programmata, deve tenere presente che le scadenze dipendono dal tipo di liquido pom- pato e dalle condizioni di utilizzo.
Leggete i manuali duso del motore consegnati assieme all’elettropompa.
7.2 Manutenzione straordinaria
Contattate il nostro Servizio di Vendita ed Assistenza precisando sempre lesatto tipo di pompa/elettropompa e il codice
Leggete i manuali duso del motore consegnati assieme all’elettropompa.
7.3 Assistenza
Per qualsiasi richiesta fate riferimento al nostro Servizio di Vendita ed Assistenza precisando sempre lesatto tipo di pompa/elettropompa e il codice.
7.4 Ricambi
Contattate il nostro Servizio di Vendita ed Assistenza precisando sempre lesatto tipo di pompa/elettropompa e il codice
8. Ricerca guasti Informazioni per lutilizzatore e il manutentore
INCONVENIENTE PROBABILE CAUSA POSSIBILI RIMEDI
ATTENZIONE
L'elettropompa non si avvia. L'interruttore generale è inserito
Elettropompa si avvia ma subito interviene la protezione termica oppure bruciano i fusibili
Mancanza di alimentazione elettrica Intervento della protezione termica incorporata nella pompa (se presente) Intervento del relè termico o salvamotore posto nel quadro elettrico di comando Fusibili di protezione pompa o dei circuiti ausiliari bruciati Intervento del dispositivo di protezione contro la marcia a secco
Cavo di alimentazione danneggiato Motore elettrico in cortocircuito Protezione termica o fusibili non adeguati alla cor­rente del motore Sovraccarico del motore
Ripristinate l'alimentazione Attendete che il motore della pompa si raffreddi
Ripristinate la protezione termica Sostituite i fusibili Controllate il livello dellacqua nella vasca o la pres-
sione dallacquedotto. Se tutto fosse regolare con­trollate il dispositivo di protezione e i relativi cavi di collegamento Controllate e eventualmente sostituite i componenti.
Per la sostituzione del motore contattate il nostro Servizio di Vendita ed Assistenza
Verificate le condizioni di lavoro dell'elettropompa e ripristinate la protezione
Elettropompa si avvia ma dopo un breve tempo interviene la protezione termica oppure bruciano i fusibili
Elettropompa si avvia ma dopo un tempo più o meno lungo interviene la protezione termica
Elettropompa si avvia ma non fornisce le pre­stazioni richieste
Interviene la protezione generale dellimpianto Interviene la protezione magnetotermico diffe­renziale dellimpianto La pompa gira in senso contrario quando viene fermata
La pompa si avvia troppo frequentemente
La pompa vibra ed ha un funzionamento rumo­roso
Mancanza di una fase dell' alimentazione elettrica Tensione di alimentazione non compresa nei limiti del motore Il quadro elettrico è collocato in una zona troppo calda o esposto direttamente ai raggi solari Presenza di corpi estranei allinterno della pompa che bloccano le giranti La pompa eroga una portata maggiore del limite indicato sulla targa dati
La pompa è sovraccaricata poiché aspira un liqui­do denso e viscoso Cuscinetti del motore usurati
Senso di rotazione errato (versione trifase)
Pompa non adescata per mancato riempimento Pompa non adescata per difettosa tenuta della
tubazione daspirazione o della valvola di fondo Aria nelle tubazioni o nella pompa
Dislivello tra pompa e acqua o perdite di carico in aspirazione troppo elevate
Tubazioni o pompa ostruite
Valvole bloccate in posizione chiusa o parzialmente chiusa Corto circuito Dispersione a terra
Perdite dalla tubazione daspirazione Perdite dalla valvola di fondo o di ritegno Aria nella tubazione daspirazione Perdite dalla valvola di fondo/ritegno o nell’impianto
Eventuale autoclave con la membrana rotta o privo della precarica daria La pompa lavora in cavitazione
Cuscinetti del motore usurati Presenza di corpi estranei allinterno della pompa
tra le giranti ed i diffusori
Controllate l'alimentazione Verificate le condizioni di lavoro dell'elettropompa
Proteggete il quadro dalle fonti di calore e dal sole
Contattare il nostro Servizio di Vendita ed Assistenza
Chiudete parzialmente la valvola di intercettazione posta a valle fino a che la portata erogata rientri nei limiti previsti Verificate leffettiva potenza necessaria in base alle caratteristiche del liquido pompato.
Contattare il nostro Servizio di Vendita ed Assistenza
Controllate il senso di rotazione e se necessario scambiate due fasi nel motore o nel quadro elettri­co Ripetete la procedura di adescamento e controllate che non vi siano perdite dalla tenuta meccanica Controllate la perfetta tenuta della tubazione di aspirazione, della valvola di fondo e che non vi siano perdite dalla tenuta meccanica Sfiatate laria Verificate le condizioni di lavoro della pompa. Se necessario diminuite il dislivello e/o aumentate il diametro della tubazione di aspirazione Smontate e pulite le tubazioni.
Per la pulizia dentro la pompa contattare il nostro Servizio di Vendita ed Assistenza
Smontate e pulite, se necessario sostituite la valvo­la. Controllate limpianto elettrico Controllate lisolamento dei componenti dell’im- pianto elettrico Controllate per localizzare le perdite. Riparate o sostituite i componenti. Sfiatate laria Controllate per localizzare le perdite. Riparate o sostituite i componenti. Vedere le apposite istruzioni nel manuale dellauto­clave Riducete la portata richiesta chiudendo parzialmen­te la valvola di intercettazione a valle della pompa. Se il problema persiste verificate le condizioni di lavoro della pompa (dislivelli, perdite di carico, tem­peratura del liquido,.)
Contattare il nostro Servizio di Vendita ed Assistenza
11
it
9. Dismissione Informazioni per linstallatore e il manutentore
Rispettate le leggi e norme locali vigenti per lo smaltimento differenziato dei rifiuti.
12
English
en
1. Overview
This manual contains specific information regarding the ATEX versions, supplementing the data found in the manual for the FH and SH
Electric Pumps (code 001073142).
Read the manuals before installing and using the product.
Improper use may cause personal injury and damage to property, and lead to the forfeiture of the warranty coverage.
2. Product Description Information for installers and users
The FHS and SHS ATEX range includes horizontal single-impeller non-self-priming electric pumps, coupled to flameproof electric motors by a rigid coupling. In the SHS series, all the metal parts that are in contact with the water are made of stainless steel. In the FHS series, some of the metal parts in contact with the water are made of stainless steel, others are made of cast iron.
This electric pump is suitable for use in environments with potentially explosive atmospheres, due to the presence of flammable sub-
stances in the form of gas, vapour or mist.
3. Applications Information for installers and users
3.1 Working Limits
3.1.1 How to Read the Pump’s Rating Plate
The drawings in section 10.1 enable identification of the essential data found on the rating plate.
3.1.2 How to Read the Pump’s ATEX Plate
The drawings in section 10.2 enable identification of the essential data found on the rating plates.
3.1.3 Pumped Liquids, Pressures, Temperatures
These pumps are suitable for pumping hot and cold potable water and water-glycol mixtures.
Do not use this pump to handle liquids containing abrasive, solid or fibrous substances.
Do not use this pump to handle flammable and/or explosive liquids.
Observe the working limits specified in the product’s rating plates. For special requirements, please contact our Sales and Service Department. Maximum operating pressure:
for SHS and FHS ranges 12 bar 1,2 MPa NB. The value varies depending on the temperature of the pumped liquid (section 10.3).
Liquid temperature Minimum Maximum
- for version with NBR seals : - 20 °C + 85 °C
- for version with EPDM seals : - 30 °C + 120 °C
- for version with FPM seals : - 10 °C + 120 °C For additional information section 10.3.
3.1.4 Suction
In case of negative suction head (negative pressure on suction side) make sure that the flow resistance in the suction pipe added to the suction lift (height dif­ference between the water source and the pump suction port) does not exceed the pump’s suction capacity, as this could cause the onset of cavitation.
Make sure that the pump is always filled with water.
Do not use the pump if cavitation occurs, as its internal components could be damaged and become potential sources of fire.
For additional information section 10.4.
Make sure that the sum of the pressure on the suction side (water system, gravity tank) and the maximum pressure delivered by the
pump does not exceed the maximum working pressure allowed (nominal pressure PN) for the pump. For additional information section 10.5
If you pump hot water, you must guarantee a minimum pressure on the suction side to prevent the generation of steam.
For additional information section 10.6.
3.1.5 Minimum Nominal Flow Rate
To prevent overheating of the internal pump components, make sure that a minimum water flow is always guaranteed when the pump is running.
Do not run the pump with the on-off valve shut on the delivery side for longer than a few seconds.
For additional information section 10.7.
WARNING
WARNING
WARNING
WARNING
WARNING
13
en
3.1.6 Number of Starts per Hour
Please read the motor operating instructions supplied with the electric pump.
3.1.7 Installation Site
Make sure that the pump is suitable for use in the classified area (according to Directive 1999/92/EC) and for the nature of any flam-
mable substances present (gas, vapour, mist).
According to Directive 1999/92/EC, Category 3 equipment is suitable for use in Zone 2 areas only.
This electric pump is not suitable for installation in sites where the danger of explosion is due to the presence of flamma-
ble powders.
This electric pump is not suitable for mining applications.
Protect the pump from the weather (rain, wind,) and freezing temperatures.
Provide adequate ventilation for motor cooling purposes.
Ambient temperature -20°C to +40°C as provided by EN 50014.
Relative ambient humidity must not exceed 50% at +40°C.
For conditions other than those specified above, please contact our Sales and Service Department.
Provide adequate lighting and clearance around the electric pump. Make sure it is easily accessible for installation and maintenance operations. Make sure that any fluid leaks or other events of this nature will not lead to flooding of the installation site and consequent submersion of the electric pump.
3.1.8 Power Supply Requirements
Make sure that the supply voltages and frequencies are suited to the characteristics of the electric motor. Refer to the motor rating plate.
3.1.9 Sound Emission Level
Refer to the relevant electric pump manual.
3.2 Special Applications
For any condition or situation (nature of the liquid, installation,) other than those described in this manual, please contact our Sales
and Service Department
If you need to replace or modify the impeller in order to reduce the pump performance, do not disassemble the pump but contact our
Sales and Service Department.
3.2.1 Improper Use
If you use the electric pump improperly, you may create dangerous conditions and cause personal injury and damage to property.
Here are a few examples of improper use :
- pumping liquids that are not compatible with the pump construction materials
- pumping hazardous (toxic, explosive, corrosive) liquids
- pumping drinking liquids (wine, milk,……)
- installing the electric pump in a location where the air temperature is very high and/or there is poor ventilation
- installing the electric pump outdoors without protection against rain and/or freezing temperatures
- using the pump for flow rates beyond those specified in the rating plate.
3.3 Warranty
Please refer to the sale contract for any information.
4. Transportation and Storage information for carriers
4.1 Transportation and Handling of Packed Product
The electric pumps are packed in cartons or wooden crates having different dimensions and shapes.
The packing is designed for transportation and handling in the horizontal position. Protect the product against humidity, heat sources
and mechanical damage (collisions, falls, …).
Lift and handle the product carefully, using suitable lifting equipment. Observe all the accident prevention regulations. When you receive the electric pump, check the outside of the package for any signs of damage. If the product appears to be damaged, notify our distributor
within 8 days from the delivery date.
4.2 Storing the Packed Product
Ambient temperature -5°C a +40°C .
The packing is designed for transportation and handling in the horizontal position. Protect the product against humidity, heat sources
and mechanical damage (collisions, falls,…).
Lift and handle the product carefully, using suitable lifting equipment. Observe all the accident prevention regulations.
WARNING
WARNING
WARNING
WARNING
WARNING
14
en
4.3 Unpacking the Product information for installers
Use suitable equipment. Observe all the accident prevention regulations in force. Lift and handle the product carefully, using suitable
lifting equipment. When you receive the electric pump, check the outside of the package for any signs of damage. If the product appears to be damaged, notify our distributor
within 8 days from the delivery date.
4.3.1 Disposal of Packing Materials
If you cannot utilize the packing container for other purposes, dispose of it according to the waste disposal regulations locally in force.
4.4 Handling the Product
Lift and handle the product carefully, using suitable lifting equipment. Observe all the accident prevention regulations.
The product must be securely harnessed for lifting and handling.
5. Installation information for installers
The installation operations must be carried out by qualified and experienced personnel.
Use suitable equipment and protections. Observe the accident prevention regulations in force.
Carefully read the installation limits specified in section 3.1.7 Always refer to the local and/or national regulations, legislation and codes in force relating to the selection of the installation site and the water and power con-
nections.
5.1.1 Position
Make sure that no obstructions or obstacles hinder the normal flow of the cooling air delivered by the motor fan. Provide adequate clearance around the pump for the maintenance operations. Whenever possible, raise the pump slightly from the level of the floor. Carefully observe the diagrams provided in sec­tion 10.8.
5.1.2 Anchoring
Please refer to the pump manual.
5.1.3 Selecting the Suction and Delivery Pipes
Use pipes suited to the pump’s maximum working pressure.
In case of an open circuit, make sure that the diameter of the suction pipe is suited to the installation conditions and that it is not smaller than the diameter of the suction port. Refer to the illustrations in section 3.1.4.
Refer to the relevant electric pump manual.
5.1.4 Selecting the Foot Valve
Install a foot valve at the end of the suction pipe if the level of the liquid source is lower than the pump’s. Refer to the instructions provided in section 3.1.4.
Refer to the relevant electric pump manual.
5.1.5 Selecting the Electric Control Panel
The motors must be suitably protected against overload and short circuits.
Make sure that the panel’s electric ratings match those of the electric pump. Improper combinations may cause problems and fail to
guarantee the protection of the electric motor.
Avoid the possibility of dry running, i.e. the pump must not run without water inside it. Make sure that the electric panel is equipped with a
dry running protection system to which you must connect a pressure switch or float switch or sensors or other suitable device. If you use thermal relays, we recommend those that are sensitive to phase failure.
Make sure that the control panel and any control devices are suitable for installation in the selected location (Directive 1999/92/EC –
ATEX 137 regarding the safety and health of personnel who may be exposed to the risk of explosive atmospheres)
6. Start-up information for installers
6.1 Water Connection
The water connections must be made by a qualified installation technician in compliance with the regulations in force.
In case of connection to the water system, the regulations issued by the competent authorities (municipal, public utility company,…)
must be observed. These regulations often require the installation of a backflow prevention device, such as a disconnector or check
valve or disconnection tank. The suction pipe must be perfectly sealed and watertight. If the pump/electric pump is installed near dwellings, suitable pipes or flexible unions should be pro-
vided to prevent the transmission of vibrations from the pump to the pipes. Install on-off valves on the suction and delivery sides to avoid having to drain the system before maintenance, repair or pump replacement operations can be performed. Whenever necessary, provide a by-pass circuit to prevent the overheating of the water inside the pump. Refer to the instructions provided in section 3.1.4.
WARNING
WARNING
15
en
For additional information refer to the relevant electric pump manual.
After providing for the water connections, remove the motor fan cover and, operating the valve, make sure that the shaft is revolving
freely. Afterwards replace the fan cover carefully.
If any mechanical components rub against each other, please contact our Sales and Service Department.
6.2 Electrical Connection
The electrical connections must be performed by a qualified installation technician in compliance with the regulations in force.
Make sure that the voltages and frequencies are suited to the characteristics of the electric motor. Refer to the motor rating plates.
Provide suitable general protection against short circuits on the power line.
Before proceeding, make sure that all the connections (even those that are potential-free) are voltage-free.
Ground the system according to the regulations in force. The selection of the conductors (gauge, sheath material,) must take into
account the actual operating conditions. Protect the electrical conductors from too high temperatures, vibrations and collisions.
Refer to the motor operating instructions provided with the electric pump.
6.2.1 Cable glands
The motors are normally sold without any cable glands.
Use only the types of cable glands specified in the motor operating instructions.
6.2.2 Overload protection
You must provide the overload protection (thermal relay or motor protector)
Adjust the thermal relay or motor protector to the nominal current value of the electric pump or to the operating current in case the motor is not used at full load. If the motor has a star-delta starting system, adjust the thermal relay to a value equal to 58% of the nominal current or operating current.
6.2.3 Overload protection (version powered by a frequency converter)
You must connect the terminals of the PTC or PT100 probes to a release relay in order to stop the motor in case of malfunction.
For additional information refer to the motor operating instructions.
6.2.4 Protection Against Dry Running
Avoid the possibility of dry running, i.e. the pump must not run without water inside it. Make sure that a suitable dry running protection
system is installed.
6.2.5 Grounding (FHS versions with painted pump casing)
The paint might act as an electrical isolator. If you think that buildup of electrostatic charges inside the pump casing must be preven-
ted, connect the pump casing to the equipotential line.
6.3 Priming
Fill the pump and suction pipes with water before starting the unit. Dry running can damage the pump.
For additional information refer to the relevant electric pump manual.
6.3.1 Suction From a Higher Level or From the Water System (Positive Suction Head)
Refer to the relevant electric pump manual.
6.3.2 Suction From a Lower Level (Suction Lift)
Refer to the relevant electric pump manual.
6.4 Checking the Rotation Direction of Three-Phase Motors
When the pump has been electrically connected ( section 6.2) and primed (section 6.3), make sure the on-off valve downstream from the pump is closed. Start the pump and check the direction of rotation through the motor fan cover. The correct rotation direction is indicated by arrows on the pump and/or the pump/motor support (clockwise rotation when facing the fan cover side). If the rotation direction is incorrect, stop the pump, disconnect the power supply and exchange the position of two wires in the motor’s terminal board or in the electric control panel.
WARNING
WARNING
WARNING
WARNING
WARNING
WARNING
16
en
6.5 Operation
Refer to the relevant electric pump manual.
Contrary to the directions found in section 6.4 of the manual for the FH and SH electric pumps (code 001073142), you must not disas-
semble the pump and modify the impeller.
Please contact our Sales and Service Department if you need a pump with a reduced impeller diameter.
If a pump installed in a location where freezing may occur remains inactive, you must drain it through the drain plugs. This operation is
not necessary if suitable antifreeze has been added to the water.
Make sure that the drained liquid does not cause damage or personal injuries.
7. Maintenance, Service and Spare Parts Information for users
Maintenance operations must be performed by qualified personnel authorized by the manufacturer.
Please contact our Sales and Service Department.
7.1 Routine Maintenance
The pump does not require any scheduled routine maintenance. In general, we recommend that you check the following aspects, or some of them, at varying intervals depending on the operating conditions: pumped liquid leaks, delivery pressure, starts per hour, noise, triggering of the electrical protections (relays, fuses,). If the user wishes to draw up a maintenance schedule, he/she must keep in mind that the deadlines depend on the type of liquid pumped and the operating conditions.
Refer to the motor operating instructions provided with the electric pump.
7.2 Extraordinary Maintenance
Please contact our Sales and Service Department, specifying the exact type of pump/electric pump and the identification code
Refer to the motor operating instructions provided with the electric pump.
7.3 Service
For any requirement, please contact our Sales and Service Department, specifying the exact type of pump/electric pump and the identification code.
7.4 Spare Parts
Please contact our Sales and Service Department, specifying the exact type of pump/electric pump and the identification code
8. Troubleshooting Information for users and maintenance personnel
PROBLEM PROBABLE CAUSE POSSIBLE SOLUTIONS
WARNING
The electric pump does not start. The main switch is on
The electric pump starts up but the thermal protector is immediately triggered or the fuses blow
The electric pump starts up but, after a short time, the thermal protector is triggered or the fuses blow
The electric pump starts up but, after a varying period of time, the thermal protector is trigge­red
No power supply Triggering of thermal protector incorporated in the pump (if any) Triggering of thermal relay or motor protector found in the electric control panel Pump or auxiliary circuits protection fuses blown Triggering of protection device against dry running
Power supply cable is damaged Electric motor short circuit Thermal protector or fuses not suited to the motor current Motor overload
A phase in the power supply is missing Power supply voltage not within the motor’s working limits The electric panel is situated in an excessively hea­ted area or is exposed to direct sunlight There are foreign bodies inside the pump, the impellers are jammed The pump’s delivery rate is higher than the limit spe- cified on the rating plate
The pump is overloaded because it is sucking a dense and viscous liquid
Restore the power supply Wait for the pump motor to cool down
Reset the thermal protector Replace fuses
Check the water level in the tank or the water system pressure. If everything is in order, check the protection device and its connection cables. Check the components and replace as necessary.
For motor replacement, please contact our Sales and Service Department
Check the operating conditions of the electric pump and reset the protection Check the power supply Check the operating conditions of the electric pump Protect the panel from heat sources and from the sun
Contact our Sales and Service Department
Partially close the on-off valve located downstream until the delivery rate returns to within the specified limits Check the actual power requirements based on the characteristics of the pumped liquid.
17
en
9. Disposal Information for installation and maintenance personnel
Observe the regulations and codes locally in force regarding sorted waste disposal.
The electric pump starts up but does not deli­ver the required flow
The system’s general protection cuts in The system’s differential thermal-magnetic pro- tection cuts in The pump rotates in the wrong direction when it is stopped
The pump starts up too frequently
The pump vibrates and generates too much noise
Worn motor bearings Wrong rotation direction (three-phase version)
Pump is not primed because not filled with water Pump not primed due to tightness failure in suction
pipe or foot valve Air in the pipes or pump
Excessive suction lift or flow resistance in suction piping
Pipes or pump clogged
Valves locked in closed or partially closed position Short circuit
Ground leakage Leaks in suction pipe
Leaks in foot valve or check valve Air in the suction pipe Leaks in foot valve, check valve or system
Ruptured membrane or no air pre-charge in surge tank Pump cavitation
Worn motor bearings Presence of foreign bodies inside the pump,
between the impellers and diffusers
Contact our Sales and Service Department
Check the direction of rotation and, if necessary, exchange two phases in the motor or in the electri­cal panel Repeat the priming procedure and make sure there are no leaks in the mechanical seal Check the suction pipe and foot valve for perfect tightness, make sure there are no leaks in the mechanical seal Bleed the air Check the operating conditions of the pump. If necessary, decrease suction lift and/or increase the diameter of the suction pipe Disassemble and clean the pipes.
If the inside of the pump requires cleaning, plea­se contact our Sales and Service Department
Disassemble and clean, if necessary replace the valve. Check the electrical system Check insulation of the electrical system compo­nents Check and locate leaks. Repair or replace the com­ponents. Bleed the air Check and locate leaks. Repair or replace the com­ponents. See relevant instructions in surge tank’s manual
Reduce the required flow rate by partially closing the on-off valve downstream from the pump. If the problem persists check the operating conditions of the pump (height difference, flow resistance, liquid temperature,.).
Contact our Sales and Service Department
18
Français
fr
1. Généralités
Ce manuel contient des instructions spécifiques pour les versions ATEX qui viennent compléter celles qui se trouvent dans le manuel
des Électropompes FH et SH (code 001073142).
Lisez ce manuel avant dinstaller et dutiliser le produit
Une utilisation impropre peut causer des conditions de danger avec des dommages aux personnes et aux choses et entraîner la perte de la
garantie.
2. Description du produit Informations pour linstallateur et lutilisateur
La gamme FHS et SHS ATEX comprend des électropompes monocellulaires à axe horizontal, non autoamorçantes, pouvant être couplées à des moteurs électriques antidéflagrants par un manchon rigide.
La série SHS a les parties métalliques en contact avec leau en acier inoxydable. La série FHS a certaines parties métalliques en contact avec leau en acier inoxydable et dautres en fonte.
L’électropompe est adaptée à l’emploi dans des environnements ou le risque éventuel d’explosion provient de l’atmosphère environ-
nante du fait de la présence de substances inflammables telles que gaz, vapeurs, brouillards.
3. Utilisations Informations pour linstallateur et lutilisateur
3.1 Limites d’emploi
3.1.1 Comment lire la plaque des données de l’électropompe
Les dessins figurant dans la section 10.1 vous permettent de reconnaître les données essentielles présentes sur la plaque des données.
3.1.2 Comment lire la plaque ATEX de l’électropompe
Les dessins figurant dans la section 10.2 vous permettent de reconnaître les données essentielles présentes dans les plaques des données.
3.1.3 Liquides pompés, pressions, températures
Ces électropompes sont adaptées au pompage deau potable froide ou chaude et de mélange deau et glycole.
Nutilisez pas cette électropompe pour pomper des liquides contenant des abrasifs, des substances solides et fibreuses.
Nutilisez pas cette électropompe pour pomper des liquides inflammables et/ou explosifs.
Respectez les limites demploi indiquées sur les plaques des données du produit. Pour toute exigence particulière, contactez notre service de vente et après-vente. Pression maximum de service
pour gammes SHS et FHS 12 bar 1,2 MPa N.B. valeur variable avec la température du liquide pompé (section 10.3).
Température du liquide Minimum Maximum
- pour version avec joints en NBR : - 20 °C + 85 °C
- pour version avec joints en EPDM : - 30 °C + 120 °C
- pour version avec joints en FPM : - 10 °C + 120 °C Pour dultérieures informations section 10.3.
3.1.4 Aspiration
En cas daspiration au-dessus de la charge deau (pression négative à lentrée) assurez-vous que la somme des pertes de charge dans le tuyau daspiration avec la différence de hauteur entre leau et lorifice de la pompe nest pas supérieure à la capacité d’aspiration de la pompe parce que cela peut causer l’ap- parition du phénomène de cavitation.
Assurez-vous que la pompe est toujours pleine deau.
Nutilisez pas la pompe en cavitation car les composants internes pourraient sendommager et devenir des sources damorçage.
Pour plus de détails section 10.4.
Vérifiez que la somme de la pression en entrée (alimentation par le service deau, réservoir à gravité) et de la pression maximum fournie
par la pompe ne dépasse pas la valeur de la pression maximum de travail autorisée (pression nominale PN) pour la pompe en question. Pour plus de détails section 10.5
Si vous pompez de leau chaude, vous devez garantir une pression minimum à l’aspiration pour éviter la formation de vapeur.
Pour plus de détails section 10.6.
3.1.5 Débit minimum nominal
Pour éviter une surchauffe anormale des parties internes de la pompe, assurez-vous quune circulation minimum deau est garantie avec la pompe en mar­che.
ATTENTION
ATTENTION
ATTENTION
ATTENTION
19
fr
Ne faites pas fonctionner la pompe avec le robinet d’arrêt fermé côté refoulement pendant plus de quelques secondes. Pour plus de détails section 10.7.
3.1.6 Nombre de démarrages horaires
Lisez les manuels dinstructions du moteur, fournis avec l’électropompe.
3.1.7 Lieu d’installation
Vérifiez que l’électropompe est adaptée à lemploi dans la zone classée (Directive 1999/92/CE) et pour la nature des éventuelles sub-
stances inflammables présentes (gaz, vapeurs, brouillards).
Suivant la directive 1999/92/CE les appareils appartenant à la Catégorie 3 ne peuvent être utilisés que dans les Zones 2.
L’électropompe nest pas adaptée aux lieux où le risque dexplosion est dû à la présence de poussières inflammables.
L’électropompe nest pas adaptée aux installations minières.
Protégez l’électropompe contre les intempéries (pluie, vent,) et contre le gel.
Garantissez une ventilation suffisante pour permettre le refroidissement du moteur.
Température ambiante de -20°C à +40°C comme le prévoit lEN 50014.
Humidité relative ambiante non supérieure à 50% à +40°C.
Pour des situations différentes de celles qui sont indiquées, contactez notre Service de vente et après- vente.
Garantissez un éclairage et un dégagement suffisants autour de l’électropompe ainsi quune accessibilité aisée pour permettre les opérations dinstallation et de maintenance.
Assurez-vous que la pompe/électropompe nest pas installée dans un endroit pouvant être inondé par d’éventuelles fuites de liquide ou dautres événements.
3.1.8 Caractéristiques requises pour la fourniture d’énergie électrique
Contrôlez que les tensions et les fréquences sont adaptées aux caractéristiques du moteur électrique. Vous pouvez trouver les réfé-
rences sur les plaques des données des moteurs.
3.1.9 Niveau d’émission sonore
Lisez le manuel spécifique de l’électropompe.
3.2 Applications particulières
Contactez notre Service de vente et après-vente pour toute autre situation différente de celles qui sont décrites (natur e du liquide, instal-
lation).
Sil est nécessaire de remplacer ou de rectifier la roue au tour pour réduire les performances de la pompe, ne démontez pas la pompe
mais contactez notre Service de vente et après-vente.
3.2.1 Utilisations impropres
Si vous utilisez l’électropompe de manière incorrecte, vous pouvez créer des situations de danger ainsi que des dommages aux per-
sonnes et aux choses.
Quelques exemples dutilisations incorrectes :
- pomper des liquides non compatibles avec les matériaux de la pompe
- pomper des liquides dangereux (toxiques, explosifs, corrosifs)
- pomper des liquides alimentaires (vin, lait,……)
- installer l’électropompe dans un endroit ou la température de lair est très élevée et/ou avec une ventilation insuffisante
- installer l’électropompe à l’extérieur sans aucune protection contre la pluie et le gel
- utiliser la pompe pour des débits dépassant ceux qui sont indiqués sur la plaque des données.
3.3 Garantie
Référez-vous à la documentation contractuelle de vente pour tout renseignement.
4. Transport et stockage informations pour le transporteur
4.1 Transport et manutention du produit emballé
Les électropompes sont fournies dans des emballages en carton ou en bois de dimensions et de formes diverses.
Les emballages prévoient le transport et la manutention en position horizontale. Protégez le produit de lhumidité, des sources de cha-
leur et du risque de dommages mécaniques (chocs, chutes ).
Soulevez et déplacez le produit avec soin en utilisant des engins de levage appropriés. Respectez les normes pour la prévention des
accidents. À la réception de l’électropompe contrôlez visuellement que lemballage ne présente pas de dommages évidents. Si le produit présente des dommages, infor-
mez notre revendeur dans les 8 jours qui suivent la livraison
ATTENTION
ATTENTION
ATTENTION
ATTENTION
ATTENTION
20
fr
4.2 Stockage du produit emballé
Température ambiante de -5°C à +40°C .
Les emballages prévoient le transport et la manutention en position horizontale. Protégez le produit de lhumidité, des sources de cha-
leur et du risque de dommages mécaniques (chocs, chutes ).
Soulevez et déplacez le produit avec soin en utilisant des engins de levage appropriés. Respectez les normes pour la prévention des
accidents.
4.3 Extraction du produit de l’emballage informations pour l’installateur
Utilisez des équipements adéquats. Respectez les normes pour la prévention des accidents. Soulevez et déplacez le produit avec soin
en utilisant des engins de levage appropriés. À la réception de l’électropompe contrôlez visuellement que lemballage ne présente pas de dommages évidents. Si le produit présente des dommages, infor-
mez notre revendeur dans les 8 jours qui suivent la livraison
4.3.1 Mise au rebut de l’emballage
Si vous ne pouvez pas réutiliser lemballage dune manière ou dune autre, mettez-le au rebut en respectant les lois locales en vigueur sur la collecte sélecti­ve des ordures.
4.4 Manutention du produit
Soulevez et déplacez le produit avec soin en utilisant des engins de levage appropriés. Respectez les normes pour la prévention des
accidents. Pour le levage et la manutention, le produit doit être élingué de manière sûre.
5. Installation informations pour linstallateur
Les opérations dinstallation doivent être exécutées exclusivement par du personnel expérimenté et qualifié.
Utilisez les équipements et protections appropriées. Respectez les normes de prévention des accidents.
Lisez attentivement les limites relatives à l’installation indiquées dans la section 3.1.7 Faites toujours référence aux règlements, lois, normes locales et/ou nationales en vigueur en ce qui concerne le choix du lieu de linstallation et les raccor-
dements hydrauliques et électriques.
5.1.1 Position
Contrôlez que rien nempêche la circulation normale de lair de refroidissement brassé par le ventilateur du moteur. Garantissez un espace suffisant autour de la pompe pour la maintenance. Si possible, mettez la pompe dans une position légèrement surélevée par rapport au sol. Faites attention aux indications des schémas de la section 10.8.
5.1.2 Ancrage
Référez-vous au manuel de la pompe
5.1.3 Choix des tuyaux d’aspiration et de refoulement
Utilisez des tuyaux adaptés à la pression maximum de service de la pompe.
Dans le cas dun circuit ouvert, vérifiez que le diamètre du tuyau daspiration est adapté au type dinstallation et quil nest pas inférieur dans tous les cas au diamètre de la bride daspiration. Faites attention à ce qui est illustré dans la section 3.1.4.
Lisez le manuel spécifique de l’électropompe.
5.1.4 Choix du clapet de pied
Installez un clapet de pied à l’extrémité du tuyau daspiration quand le niveau du liquide à aspirer est plus bas que la pompe. Faites attention à ce qui est illu­stré dans la section 3.1.4.
Lisez le manuel spécifique de l’électropompe.
5.1.5 Choix du coffret électrique de commande
Les moteurs doivent être protégés de manière adéquate contre la surcharge et le court-circuit.
Vérifiez la correspondance des données électriques entre le coffret et l’électropompe. Une association impropre peut causer des
inconvénients et ne pas garantir la protection du moteur électrique.
Vous devez évitez que la pompe puisse fonctionner en labsence d’eau à lintérieur. Contrôlez que le coffret électrique dispose dun systè-
me de protection contre le fonctionnement à sec auquel raccorder un pressostat, un flotteur, des sondes ou tout autr e dispositif approprié. Si vous utilisez des relais thermiques, nous conseillons dutiliser des relais sensibles à l’absence de phase.
Contrôlez que le coffret de commande et les éventuels dispositifs de contrôle sont adaptés à linstallation dans la zone choisie (directi-
ve 1999/92/CE – ATEX 137 sur la sécurité et la santé du personnel qui peut être exposé au risque datmosphères explosives)
ATTENTION
ATTENTION
ATTENTION
21
fr
6. Mise en service informations pour linstallateur
6.1 Raccordement hydraulique
Les raccordements hydrauliques doivent être effectués par un installateur qualifié dans le respect des normes en vigueur.
En cas de raccordement au service deau, respectez les dispositions locales en vigueur promulguées par les organismes responsables
(Municipalité, société de distribution,..). Dans de nombreux cas, ils demandent la présence de dispositifs antiroulis comme un clapet
antirouille, une soupape de retenue ou une cuve anti-refoulement. Le tuyau daspiration doit être absolument hermétique. Si la pompe/électropompe doit être installée à proximité de locaux habités, il est conseillé de prévoir
des tuyaux appropriés ou des joints flexibles pour empêcher la transmission des vibrations entre la pompe et les tuyauteries. Installez des robinets darrêt côté aspiration et refoulement pour éviter de devoir vider linstallation en cas de maintenance ou de réparation de la pompe. Si nécessaire, prévoyez un circuit de by-pass pour empêcher la surchauffe de leau à lintérieur de la pompe. Faites attention à ce qui est illustré dans la section 3.1.4.
Pour plus de détails lisez le manuel spécifique de l’électropompe.
Après avoir effectué les raccordements hydrauliques, enlevez la protection du ventilateur du moteur et en agissant sur le ventilateur,
vérifiez que larbre tourne librement. Ensuite, remontez soigneusement la protection du ventilateur.
En cas de frottements entre certaines parties mécaniques, contactez notre service de vente et après-vente.
6.2 Branchement électrique
Les connexions électriques doivent être exécutées par un installateur qualifié, dans le respect des normes en vigueur.
Assurez-vous que les tensions et les fréquences sont adaptées aux caractéristiques du moteur électrique. Vous trouvez les références
indiquées dans la plaquette des données. Assurez une protection générale adéquate contre le court-circuit sur la ligne électrique.
Avant deffectuer des travaux, assurez-vous que toutes les connexions (y compris celles sans potentiel) ne sont pas sous tension.
Effectuez la mise à la terre de linstallation conformément aux normes en vigueur. Le choix des conducteurs (section, matériau du revê-
tement,) doit être fait en considérant les conditions réelles de travail. Protégez les conducteurs électriques contre les hautes tempé-
ratures et les éventuelles vibrations ou chocs.
Lisez les manuels dinstructions du moteur, fournis avec l’électropompe.
6.2.1 Serre-câbles
Normalement les moteurs sont fournis sans serre-câbles.
Utiliser exclusivement les types de serre-câbles indiqués dans le manuel dinstructions du moteur.
6.2.2 Protection contre la surcharge
Vous devez prévoir la protection contre la surcharge (relais thermique ou coupe-circuit)
Réglez le relais thermique ou le coupe-circuit sur la valeur du courant nominal de l’électropompe ou sur le courant de service si le moteur n’est pas utilisé à plein régime. En cas de démarrage étoile/triangle, réglez le relais thermique sur une valeur égale à 58% du courant nominal ou du courant de service.
6.2.3 Protection contre la surcharge (version alimentée par convertisseur de fréquence)
Vous devez connecter les cosses des sondes PTC ou PT100 à un relais de décrochage pour arrêter le moteur dans des situations de
fonctionnement anormal. Pour plus de détails, consultez le manuel dinstructions du moteur.
6.2.4 Protection contre le fonctionnement à sec
Vous devez éviter que la pompe puisse fonctionner en labsence deau à lintérieur. Contrôlez quil y a un système de protection con-
tre le fonctionnement à sec.
6.2.5 Mise à la terre (versions FHS avec corps de pompe peint)
La peinture pourrait avoir un effet similaire à un isolant électrique. Si vous pensez quil est nécessaire d’éviter la formation de charges
électrostatiques à lintérieur du corps de pompe, connectez la masse du corps de pompe à la ligne équipotentielle.
6.3 Amorçage
Remplissez deau la pompe et le tuyau daspiration avant l’amorçage. Le fonctionnement à sec peut endommager la pompe.
Pour plus de détails, lisez le manuel spécifique de l’électropompe.
6.3.1 Puisage à partir d’un point situé plus haut que la pompe ou puisage dans le réseau public (sous charge d’eau
Lisez le manuel spécifique de l’électropompe.
6.3.2 Puisage à partir d’un point situé plus bas que la pompe (au-dessus de la charge d’eau)
Lisez le manuel spécifique de l’électropompe.
ATTENTION
ATTENTION
ATTENTION
ATTENTION
ATTENTION
ATTENTION
22
fr
6.4 Contrôle du sens de rotation des moteurs triphasés
Après avoir effectué le branchement électrique (section 6.2) et lamorçage (section 6.3) maintenez fermé le robinet darrêt situé en aval de la pompe. Mettez la pompe en marche et contrôlez le sens de rotation à travers le couvercle du ventilateur du moteur. Le sens de rotation correct est indiqué par les flèches présentes sur la pompe et/ou sur le support pompe-moteur (sens des aiguilles dune montre avec la pompe vue du côté couvercle du ventilateur). Si le sens de rotation est erroné, arrêtez la pompe, désactivez lalimentation électrique et inversez la position de deux fils dans le bornier du moteur ou dans le coffret électrique de commande.
6.5 Fonctionnement
Lisez le manuel spécifique de l’électropompe.
Contrairement à ce qui est indiqué dans la section 6.4 du Manuel des électropompes FH et SH (code 001073142) vous ne devez abso-
lument pas démonter la pompe et rectifier la roue par tournage.
Contactez notre Service de vente et après-vente, si vous avez besoin dune pompe avec une roue de diamètre réduit.
Si après linstallation dans un endroit où il pourrait se former du gel la pompe reste inutilisée, vous devez la vider en utilisant les bou-
chons de vidange. Cela nest pas nécessaire si de lantigel a été ajouté à l’eau.
Veillez à ce que le liquide vidangé ne risque pas d’être une source de dommages pour les choses ou les personnes.
7. Entretien, assistance et pièces de rechange Informations pour lutilisateur
Les interventions de maintenance doivent être effectuées exclusivement par du personnel expert et autorisé par le fabricant.
Contactez notre Service de vente et après-vente.
7.1 Entretien ordinaire
La pompe ne nécessite aucune opération dentretien ordinaire programmé. En ligne générale, nous conseillons deffectuer les contrôles suivants ou une par­tie de ces derniers à des intervalles plus ou moins longs en fonction des conditions de fonctionnement : fuites de liquide pompé, pression fournie, démarra- ges horaires, niveau sonore, intervention des protections électriques (relais, fusibles,). Si lutilisateur désire mettre en place un plan de maintenance programmée, il faut tenir compte du fait que la fréquence des contrôles dépend du type de liqui­de pompé et des conditions dutilisation.
Lisez les manuels dinstructions du moteur, fournis avec l’électropompe.
7.2 Entretien extraordinaire
Contactez notre Service de vente et après-vente en précisant toujours le type exact de pompe/électropompe et le code.
Lisez les manuels dinstructions du moteur, fournis avec l’électropompe.
7.3 Assistance
Pour toute demande sadresser à notre Service de vente et après-vente en précisant toujours le type exact de pompe/électropompe et le code.
7.4 Pièces de rechange
Contactez notre Service de vente et après-vente en précisant toujours le type exact de pompe/électropompe et le code
8. Recherche des pannes Informations pour lutilisateur et le réparateur INCONVÉNIENT CAUSE PROBABLE REMÈDES POSSIBLES
ATTENTION
L'électropompe ne démarre pas L'interrupteur général est enclenché
L’électropompe démarre mais la protection thermique intervient immédiatement ou les fusibles grillent
L’électropompe démarre mais peu après la protection thermique intervient ou les fusibles grillent
Manque d'alimentation électrique La protection thermique incorporée à la pompe (si elle est présente) est intervenue Le relais thermique ou le coupe-circuit situé dans le coffret électrique de commande est intervenue Fusibles de protection pompe ou des circuits auxi­liaires grillés Le dispositif de protection contre le fonctionnement à sec est intervenu
Câble d'alimentation endommagé Moteur électrique en court-circuit Protection thermique ou fusibles non adaptés à la puissance du moteur Surcharge du moteur
Absence d'une phase de l'alimentation électrique Tension d'alimentation dépassant les limites du
moteur
Rétablissez l'alimentation Attendez que le moteur de la pompe refroidisse
Rétablissez la protection thermique Remplacez les fusibles Contrôlez le niveau de leau dans la cuve ou la
pression du service deau. Si tout est régulier, con­trôlez le dispositif de protection et les câbles de connexion Contrôlez et éventuellement remplacez les compo­sants.
Pour le remplacement du moteur, contactez notre Service de vente et après-vente)
Vérifiez les conditions de travail de l’électropompe et rétablissez la protection Tension d'alimentation dépassant les limites du moteur Vérifiez les conditions de travail de l’électropompe
9. Mise au rebut Informations pour linstallateur et le réparateur
Respectez les lois et les normes locales en vigueur pour la collecte sélective des ordures.
L’électropompe démarre mais après une pério- de plus ou moins longue la protection thermi­que intervient
L’électropompe démarre mais ne fournit pas les performances requises
La protection générale de lintervention inter­vient Le disjoncteur de linstallation intervient
La pompe tourne dans le sens contraire quand on larrête
La pompe démarre trop fréquemment
La pompe vibre et a un fonctionnement bruyant
Le coffret électrique est placé dans une zone trop chaude ou exposé directement aux rayons du soleil Présence de corps étrangers à l’intérieur de la pompe qui bloquent les roues La pompe refoule à un débit supérieur par rapport à la limite indiquée sur la plaque des données
La pompe est surchargée car elle aspire un liquide dense et visqueux
Roulements du moteur usés Sens de rotation erroné (version
triphasée) Pompe non amorcée parce quelle na pas été rem-
plie Pompe non amorcée à cause dune fuite au niveau
du tuyau daspiration ou du clapet de pied Air dans les tuyaux ou dans la pompe
Différence de niveau entre la pompe et leau ou per­tes de charge trop élevées à laspiration
Tuyaux ou pompe bouchés
Soupapes bloquées en position fermée ou partielle­ment fermée Court-circuit
Mise à la terre accidentelle Fuites au niveau du tuyau daspiration
Fuites au niveau du clapet de pied ou de antiretour Air dans le tuyau daspiration Fuites au niveau du clapet de pied ou de antiretour ou dans linstallation Éventuel surpresseur avec la membrane percée ou sans la précharge dair La pompe fonctionne en cavitation
Roulements du moteur usés Présence de corps étrangers à l’intérieur de la pompe entre les roues et les diffuseurs
Protégez le coffret des sources de chaleur et du soleil
Contactez notre Service de vente et après­vente
Fermez partiellement le robinet d’arrêt situé en aval jusqu’à ce que le débit rentre dans les limites pré- vues Vérifiez que la puissance nécessaire suivant les caractéristiques du liquide pompé et remplacez le moteur
Contactez notre Service de vente et après­vente
Contrôlez le sens de rotation et si nécessaire, inver­sez deux phases dans le moteur ou dans le coffret électrique Répétez la procédure damorçage et contrôlez quil ny a pas de fuites au niveau de la garniture méca­nique Contrôlez l’étanchéité parfaite du tuyau daspira­tion, du clapet de pied et quil ny a pas de fuites au niveau de la garniture mécanique Purgez lair Vérifiez les conditions de travail de la pompe. Si nécessaire, diminuez la différence de niveau et/ou augmentez le diamètre du tuyau daspiration Démontez et nettoyez les tuyaux.
Pour le nettoyage à l’intérieur de la pompe, contactez notre Service de vente et après­vente.
Démontez et nettoyez, si nécessaire remplacez la soupape Contrôlez linstallation électrique
Contrôlez lisolement des composants de linstalla­tion électrique Contrôlez pour localiser les fuites. Réparez ou rem­placez les composants Purgez lair Contrôlez pour localiser les fuites. Réparez ou rem­placez les composants. Voir les instructions spécifiques dans le livret du surpresseur. Réduisez le débit en fermant partiellement le robinet darrêt en aval de la pompe. Si le problème persi­ste, vérifiez les conditions de travail de la pompe (différences de niveau, pertes de charge, tempéra­ture du liquide,.)
Contactez notre Service de vente et après­vente
23
fr
24
Deutsch
de
1. Allgemeines
Dieses Handbuch enthält spezifische Anleitungen für die Versionen ATEX, und zwar ergänzend zu den in der Bedienungsanleitung der
Motorpumpen FH und SH (Code 001073142) enthaltenen Anweisungen.
Die Handbücher sind vor der Installation und dem Gebrauch des Produkts aufmerksam durchzulesen.
Bei einer unsachgemäßen Verwendung besteht die Gefahr von Personen- und Sachschäden; außerdem führt sie zum Verfall der
Garantieleistungen.
2. Beschreibung des Produkts Informationen für den Installateur und den Benutzer
Die Produktreihe FHS und SHS ATEX umfasst horizontale Motorpumpen mit einem Laufrad, nicht selbstansaugend, welche mittels einer festen Kupplung an explosionsgeschützte Elektromotoren koppelbar sind. Bei der Baureihe SHS sind die mit dem Wasser in Berührung kommenden Metallteile aus Edelstahl. Bei der Baureihe FHS sind einige mit Wasser in Berührung kommenden Metallteile aus Edelstahl und andere hingegen aus Eisenguss.
Die Motorpumpe eignet sich für den Einsatz in Umgebungen, in denen die eventuelle Explosionsgefahr auf die umliegende Umgebung
auf Grund des Vorhandenseins von entflammbaren Stoffen wie Gas, Dämpfe oder Nebel zurückzuführen ist.
3. Anwendungen Informationen für den Installateur und den Benutzer
3.1 Einschränkungen des Anwendungsbereichs
3.1.1 Lesen des Leistungsschilds der Pumpe
Die in Abschnitt 10.1 aufgeführten Zeichnungen ermöglichen Ihnen, die wichtigsten Daten auf den Leistungsschildern lesen bzw. verstehen zu können.
3.1.2 Lesen des Leistungsschilds ATEX der Motorpumpe
Die in Abschnitt 10.2 aufgeführten Zeichnungen ermöglichen Ihnen, die wichtigsten Daten auf den Leistungsschildern lesen bzw. verstehen zu können.
3.1.3 Fördermedien, Drucke, Temperaturen
Diese Motorpumpen eignen sich zum Pumpen von kaltem oder warmem Trinkwasser und von Wasser-Glykolmischungen.
Verwenden Sie diese Motorpumpe nicht zum Pumpen von Flüssigkeiten, die Schleifmittel sowie feste und fasrige Substanzen enthalten.
Verwenden Sie diese Motorpumpe nicht zum Pumpen von entflammbaren und/oder explosiven Flüssigkeiten.
Beachten Sie die auf den Leistungsschilden des Produkts angegebenen Einsatzbeschränkungen. Für besondere Ansprüche wenden Sie sich bitte an unseren Kunden- und Verkaufsservice. Maximaler Betriebsdruck:
für Baureihen SHS und FHS 12 bar 1,2 MPa NB. Je nach Temperatur des Fördermediums variabler Wert (Abschnitt 10.3). Temperatur des Fördermediums Mindesttem p. Höchsttemp
- für Versionen mit NBR-Dichtungen: - 20 °C + 85 °C
- für Versionen mit EPDM-Dichtungen: - 30 °C + 120 °C
- per versione con guarnizioni in FPM: - 10 °C + 120 °C Für weitere Informationen Abschnitt 10.3.
3.1.4 Ansaugung
Im Fall von Oberleitungsansaugung (negativer Druck am Eingang) sicherstellen, dass die Summe der Lastverluste in der Ansaugleitung und des Höhenunterschieds zwischen Wasser und Pumpeneingang nicht höher als das Ansaugvermögen der Pumpe ist, da dies zur Kavitationsbildung führen könnte.
Sicherstellen, dass die Pumpe stets mit Wasser gefüllt ist.
Die Pumpe nicht in Kavitation benutzen, da interne Bestandteile beschädigt werden könnten, und es somit zu möglichen Zündungen
kommen könnte.
Für weitere Informationen Abschnitt 10.4.
Überprüfen, dass die Summe von Eingangsdruck (Wasserleitung, Falltank) und dem von der Pumpe gelieferten Höchstdruck nicht den
Wert des maximal zulässigen Arbeitsdrucks (Nenndruck PN) der Pumpe selbst übersteigt. Für weitere Informationen Abschnitt 10.5
Zum Pumpen von Warmwasser ist zur Ansaugung ein Mindestdruck zu garantieren, um so die Dampfbildung zu vermeiden.
Für weitere Informationen Abschnitt 10.6
3.1.5 Mindestfördermenge
Um eine übermäßige Überhitzung der internen Teile der Pumpe zu vermeiden, sicherstellen, dass bei laufender stets ein Mindestwasserfluss gegeben ist.
Die Pumpe nicht mit auf der Ausflussseite geschlossenem Sperrventil für länger als einige Sekunden laufen lassen.
Für weitere Informationen Abschnitt 10.7.
ACHTUNG
ACHTUNG
ACHTUNG
ACHTUNG
ACHTUNG
25
de
3.1.6 Stündliche Anlaufhäufigkeit
Lesen Sie die der Motorpumpe mitgelieferten Bedienungsanleitungen.
3.1.7 Installationsort
Überprüfen Sie, dass die Motorpumpe für den Gebrauch in der klassifizierten Zone (EG-Richtlinie 1999/92/EG) und für die
Beschaffenheit der eventuell vorhandenen entflammbaren Stoffe (Gas. Dampfe, Nebel) geeignet ist.
Auf Grund der EG-Richtlinie 1999/92/EG dürfen die Geräte der Kategorie 3 nur in den Zonen 2 eingesetzt werden.
Die Motorpumpe ist nicht geeignet für den Einsatz in Umgebungen, in denen auf Grund von entflammbaren Stäuben
Explosionsgefahr besteht.
Die Motorpumpe eignet sich nicht für Bergbauinstallationen.
Schützen Sie die Motorpumpe vor Witterungseinflüssen (Regen, Wind, ) und vor Frost.
Zur Kühlung des Motors, eine ausreichende Belüftung garantieren.
Umgebungstemperatur von -20°C bis +40°C gemäß der Norm EN 50014.
Relative Luftfeuchtigkeit der Umgebung nicht höher als 50% bei +40°C.
Für andere als hier angegebene Bedingungen wenden Sie sich bitte an unseren Kunden- und Verkaufsservice.
Es ist dafür zu sorgen, dass eine ausreichende Beleuchtung sowie genügend Freiraum um die Motorpumpe gewährleistet sind, und dass diese für die Installations- und Wartungsarbeiten leicht zugänglich ist.
Stellen Sie sicher, dass etwaige Verluste von Flüssigkeiten oder sonstige ähnliche Vorkommnisse nicht den Installationsort und somit auch die Motorpumpe überschwemmen könnten.
3.1.8 Anforderungen an die elektrische Ausrüstung
Kontrollieren Sie, dass die Spannungen und Frequenzen mit den Eigenschaften des Elektromotors übereinstimmen und geeignet sind.
Die Bezugsdaten finden Sie auf den Leistungsschildern der Motoren.
3.1.9 Schallemissionspegel
Die speziell für die Motorpumpe gelieferte Bedienungsanleitung lesen.
3.2 Besondere Anwendungen
Wenden Sie sich für alle anderen Bedingungen (Beschaffenheit des Fördermediums, Installation, ), die von den hier beschriebenen
Bedingungen abweichen, an unseren Kunden- und Verkaufsservice
Sollte es erforderlich sein, das Laufrad zu ersetzen oder abzudrehen, um die Leistungen der Pumpe zu reduzieren, bauen Sie bitte die
Pumpe nicht selbst auseinander, sondern kontaktieren Sie unseren Kunden- und Verkaufsservice.
3.2.1 Unsachgemäße Anwendungen
Die nicht korrekte Benutzung der Motorpumpe kann zu Gefahrensituationen führen und folglich Schäden an Personen und Sachen
verursachen.
Einige Beispiele von unsachgemäßen Anwendungen:
- Das Pumpen von Flüssigkeiten, die nicht mit den Werkstoffen der Pumpe vereinbar sind
- Das Pumpen von gefährlichen Flüssigkeiten (Giftstoffe, explosionsfähige oder ätzende Flüssigkeiten)
- Das Pumpen von Lebensmittelflüssigkeiten (Wein, Milch, usw.)
- Das Installieren der Motorpumpe an einem Ort mit sehr hoher Lufttemperatur und/oder geringer Belüftung
- Das Installieren der Motorpumpe im Freien ohne jeden Schutz vor Regen und Frost
- Die Pumpe für Durchflussmengen, die die auf dem Typenschild angegebenen Werte überschreiten.
3.3 Garantie
Wir bitten Sie, sich diesbezüglich für jede Information auf die Verkaufsvetragsunterlagen zu beziehen.
4. Transport und Einlagerung Informationen für den Transporteur
4.1 Transport und Handling des verpackten Produkts
Die Motorpumpen werden in einer Karton- oder Holzverpackung von unterschiedlichen Abmessungen und Formen geliefert.
Die Verpackungen sind horizontal zu transportieren und zu handhaben. Schützen Sie das Produkt vor Feuchtigkeit, Wärmequellen und
vor möglichen mechanischen Schäden (Stöße, Stürze, ).
Zum Anheben und Handling des Produkts sind geeignete Hebemittel zu verwenden. Beachten Sie die geltenden
Unfallverhütungsvorschriften. Bei Erhalt der Motorpumpe ist die die Unversehrtheit der Verpackung zu überprüfen. Bei Beschädigungen des Produkts ist unser Wiederverkäufer innerhalb
von 8 Tagen ab Lieferung darüber zu informieren.
4.2 Einlagerung des verpackten Produkts
Umgebungstemperatur von -5°C bis +40°C .
ACHTUNG
ACHTUNG
ACHTUNG
ACHTUNG
26
de
Die Verpackungen sind horizontal zu transportieren und zu handhaben. Schützen Sie das Produkt vor Feuchtigkeit, Wärmequellen und
vor möglichen mechanischen Schäden (Stöße, Stürze, ).
Zum Anheben und Handling des Produkts sind geeignete Hebemittel zu verwenden. Beachten Sie die geltenden
Unfallverhütungsvorschriften.
4.3 Auspacken des Produkts Informationen für den Installateur
Geeignete Ausrüstungen verwenden und die Unfallverhütungsvorschriften beachten. Zum Anheben und zum Handling des Produkts
geeignete Hebemittel einsetzen und mit Sorgfalt vorgehen.
Bei Erhalt der Motorpumpe / Pumpe ist die Unversehrtheit der Verpackung zu überprüfen. Bei Beschädigungen des Produkts ist unser Wiederverkäufer innerhalb von 8 Tagen ab Lieferung darüber zu informieren.
4.3.1 Entsorgung der Verpackung
Falls Sie die Verpackung nicht anderweitig verwenden können, gehen Sie zu deren Entsorgung gemäß den im Benutzerland geltenden Vorschriften bzgl. der getrennten Abfallbeseitigung vor.
4.4 Handling des Produkts
Zum Anheben und zum Handling des Produkts geeignete Hebemittel einsetzen und mit Sorgfalt vorgehen. Bitte die geltenden
Unfallverhütungsvorschriften beachten. Vor dem Anheben und Handling des Produkts, ist dieses sicher zu verseilen.
5. Installation Informationen für den Installateur
Die Installationsvorgänge dürfen ausschließlich von erfahrenen Fachkräften durchgeführt werden. Die geeigneten Ausrüstungen sowie
Schutzvorrichtungen verwenden und die Unfallverhütungsvorschriften beachten.
Die bzgl. der Installation im Abschnitt 3.1.7 angegebenen Einschränkungen aufmerksam durchlesen. Beziehen Sie sich immer auf die örtlich bzw. national geltenden Vorschriften und Gesetze, was die Wahl des Aufstellungsortes und die hydraulischen und elek-
trischen Anschlüsse betrifft.
5.1.1 Position
Kontrollieren Sie, dass keine Hindernisse vorhanden sind, welche den normalen Kühlluftstrom, der durch den Motorlüfter erzeugt wird, behindern. Sorgen Sie für einen ausreichenden Freiraum um die Pumpe, damit diese für die Wartungsarbeiten leicht zugänglich ist. Wenn möglich, die Pumpe etwas über dem Fußboden positionieren. Beziehen Sie sich bitte auf die in Abschnitts 10.8 aufgeführten Schemen.
5.1.2 Verankerung
Wir verweisen auf die in dem Handbuch der Pumpe aufgeführten Anleitungen.
5.1.3 Wahl der Zu- und Ablaufleitungen
Dem maximalen Betriebsdruck der Pumpe angemessene Rohrleitungen verwenden.
Im Falle eines offenen Kreises überprüfen, dass die Zulaufleitung einen angemessenen Durchmesser für die Aufstellungsart hat und auf jeden Fall nicht nie­driger als der Durchmesser des Saugstutzens ist. Beziehen Sie sich bitte auf die Darstellungen im Abschnitt 3.1.4.
Lesen Sie bitte die spezifische Bedienungsanleitung der Motorpumpe.
5.1.4 Wahl des Bodenventils
Installieren Sie ein Bodenventil am Ende des Saugleitungsrohrs, wenn der Stand der anzusaugenden Flüssigkeit niedriger als die Pumpe ist. Weitere Informationen hierzu in Abschnitt 3.1.4.
Lesen Sie bitte die spezifische Bedienungsanleitung der Motorpumpe.
5.1.5 Wahl der Schalttafel
Die Motoren müssen auf angemessene Weise gegen Überlast und Kurzschluss abgesichert sein.
Überprüfen Sie die Übereinstimmung der elektrischen Daten von Schalttafel und Motorpumpe. Durch einen nicht korrekten Anschluss
können Störungen auftreten und kein ausreichender Schutz vor Überlastung des Elektromotors gewährleistet sein.
Vermeiden Sie unbedingt, dass die Pumpe ohne das Vorhandensein von Wasser im Pumpeninnern in Betrieb gesetzt wird. Kontrollieren
Sie, dass die Schalttafel über einen Trockenlaufschutz verfügt, an den ein Druckwächter, ein Schwimmerschalter, Sonden oder eine ähnli-
che Vorrichtung anzuschließen sind. Bei der Verwendung von Thermorelais empfehlen wir phasenausfallempfindliche Relais.
Kontrollieren Sie, dass die Schalttafel sowie eventuelle Steuervorrichtungen für die Installation in dem gewählten Einsatzort geeignet sind
(EG-Richtlinie 1999/92/EG – ATEX 137 über die Sicherheit und Gesundheit der Arbeiter, die dem Risiko von explosiven Atmosphären
ausgesetzt sind
ACHTUNG
ACHTUNG
ACHTUNG
27
de
6. Inbetriebsetzung Informationen für den Installateur
6.1 Hydraulikanschluss
Die hydraulischen Anschlüsse müssen von einem qualifizierten Installateur unter Beachtung der einschlägigen Normen vorgenommen
werden.
Im Falle eines Anschlusses an die Wasserleitung sind die von den zuständigen Behörden (Gemeinde, Versorgungsgesellschaft, usw.)
erlassenen örtlichen Vorschriften zu beachten. In vielen Fällen wird das Vorhandensein von Rücklaufschutzvorrichtungen wie z.B.
Trennvorrichtung, Rückschlagventil oder Trennwanne verlangt. Die Zulaufrohrleitung muss unbedingt hermetisch sein. Wenn die Pumpe / Motorpumpe in der Nähe von Wohnräumen installiert werden soll, wird empfohlen,
angemessene biegsame Rohre oder Kupplungen vorzusehen, um die Übertragung der Schwingungen zwischen der Pumpe und den Rohrleitungen zu ver­meiden. Installieren Sie Sperrventile auf der Zu- und Ablaufseite, um das Entleeren der Anlage im Fall von Wartungs- und Reparaturarbeiten sowie beim Auswechseln der Pumpe zu vermeiden. Nötigenfalls sehen Sie einen Ableitungskreis vor, um zu vermeiden, dass sich das Wasser in der Pumpe überhitzt. Beziehen Sie sich bitte auf die Anweisungen in Abschnitt 3.1.4.
Für weitere Informationen lesen Sie bitte die spezifische Bedienungsanleitung der Motorpumpe.
Nach Durchführung der hydraulischen Anschlüsse, entfernen Sie den Lüfterdeckel vom Motor. Überprüfen Sie dann, dass die Welle frei
dreht, indem Sie am Lüfter einwirken. Danach den Lüfterdeckel wieder sorgfältig einbauen.
Sollten einige mechanische Teile kriechen, wenden Sie sich bitte an unseren Kunden- und Verkaufsservice.
6.2 Elektrischer Anschluss
Die elektrischen Anschlüsse müssen unter Einhaltung der einschlägigen Vorschriften von einem qualifizierten Elektriker vorgenommen
werden.
Kontrollieren Sie, dass die Spannungen und Frequenzen mit den erforderlichen Eigenschaften des Elektromotors übereinstimmen. Die
entsprechenden Daten sind auf den Datenschildern der Motoren aufgeführt. Sehen Sie zudem einen geeigneten allgemeinen Schutz
gegen Kurzschluss auf der Stromleitung vor.
Vergewissern Sie sich vor den Eingriffen, dass alle Anschlüsse (auch jene ohne Potential) spannungsfrei sind.
Die Erdung der Anlage ist gemäß den geltenden Vorschriften vorzunehmen. Bei der Wahl der Leiter (Schnitt, Verkleidungsmaterial, usw.)
müssen die effektiven Einsatzbedingungen berücksichtigt werden. Schützen Sie die Stromleiter vor übermäßigen Temperaturen und
möglichen Schwingungen oder Stößen.
Lesen Sie die zusammen mit der Motorpumpe mitgelieferten Gebrauchsanleitungen des Motors.
6.2.1 Kabelpressen
In der Regel werden die Motoren ohne die Kabelpressen geliefert.
Verwenden Sie ausschließlich die in der Gebrauchsanleitung des Motors angegebenen Kabelpressen.
6.2.2 Überlastschutz
Der Überlastschutz (Thermorelais oder Motorschutzschalter) ist vom Benutzer selbst zu stellen.
Regulieren Sie das Thermorelais oder den Motorschutzschalter auf den Wert des Nennstroms der Motorpumpe oder auf den Betriebsstrom, wenn der Motor nicht unter voller Belastung verwendet wird. Im Falle eines Stern-Dreieck-Anlaufs, ist das Thermorelais auf einen Wert zu regulieren, der 58% des Nennstroms oder des Betriebsstroms entspricht.
6.2.3 Überlastschutz (Version mit Versorgung über Frequenzumwandler)
Die Endanschlüsse der Sonden PTC oder PT100 sind an ein Auslöserrelais angeschlossen werden, um den Motor bei
Betriebsstörungen anzuhalten. Für weitere Informationen verweisen wir auf die Bedienungsanleitung des Motors.
6.2.4 Trockenlaufschutz
Es ist unbedingt zu vermeiden, dass die Pumpe ohne das Vorhandensein von Wasser in ihrem Inneren funktionieren kann. Kontrollieren
Sie, dass die Schalttafel über einen Trockenlaufschutz verfügt.
6.2.5 Erdung (FHS-Versionen mit lackiertem Pumpenkörper)
Der Lack könnte ähnliche Wirkung wie ein elektrischer Isolierstoff haben. Gegebenenfalls die Bildung von elektrostatischen Ladungen
innerhalb des Pumpenkörpers vermeiden und die Masse des Pumpenkörpers an eine Äquipotenziallinie anschließen.
6.3 Anfüllen
Füllen Sie die Pumpe und die Ansaugleitungen vor dem Anlassen mit Wasser. Das Trockenlaufen kann die Pumpe beschädigen.
Für weitere Informationen lesen Sie bitte die spezifische Bedienungsanleitung der Motorpumpe.
6.3.1 Entnahme von einem höheren Niveau der Pumpe oder von einer Wasserleitung (unterhalb der Saugleitung)
Lesen Sie bitte die spezifische Bedienungsanleitung der Motorpumpe.
ACHTUNG
ACHTUNG
ACHTUNG
ACHTUNG
ACHTUNG
ACHTUNG
28
de
6.3.2 Entnahme von einem niedrigen Niveau der Pumpe (oberhalb der Saugleitung)
Lesen Sie bitte die spezifische Bedienungsanleitung der Motorpumpe.
6.4 Kontrolle der Drehrichtung der Drehstrommotoren
Nach erfolgtem elektrischen Anschluss (Abschnitt 6.2) und Anfüllen (Abschnitt 6.3) lassen Sie das stromabwärts an der Pumpe angebrachte Sperrventil geschlossen. Lassen Sie die Pumpe an, und kontrollieren Sie die Drehrichtung über den Lüfterdeckel des Motors. Anhaltspunkte für eine korrekte Drehrichtung sind einige auf der Pumpe und/oder auf der Pumpen-Motorhalterung angebrachten Pfeile (Uhrzeigersinn von der Seite des Lüfterdeckels). Bei einer falschen Drehrichtung, halten Sie Pumpe an, trennen Sie die Stromversorgung und kehren Sie die Position der beiden Drähte in dem Klemmenbrett des Motors oder in der Schalttafel um.
6.5 Betrieb
Lesen Sie die spezifische Bedienungsanleitung der Motorpumpe.
Im Gegensatz zu den Angaben im Abschnitt 6.4 der Bedienungsanleitung Motorpumpe FH und SH (Code 001073142) dürfen Sie die
Pumpe auf keinen Fall auseinanderbauen und das Laufrad drehen.
Wenden Sie sich an unseren Kunden- und V erkaufsservice, wenn Sie eine Pumpe mit einem Laufrad mit einem geringeren Dur chmesser
benötigen.
Wenn die Pumpe in einem Raum, in dem es zu Frostbildung kommen kann, aufgestellt und längere Zeit nicht benutzt worden ist, müs-
sen Sie die Pumpe mittels der entsprechenden Entleerungsschrauben entleeren. Sollte jedoch dem Wasser ein angemessenes
Frostschutzmittel zugesetzt worden sein, können Sie auf o.g. Vorgang verzichten.
Achten Sie bitte darauf, dass die abgelassene Flüssigkeit keine Schäden an Personen oder Sachen verursacht.
7. Wartung, Service und Ersatzteile Informationen für den Benutzer
Wartungseingriffe dürfen grundsätzlich nur von vom Hersteller autorisiertem und erfahrenem Fachpersonal vorgenommen werden.
Wenden Sie sich an unseren Kunden- und Verkaufsservice.
7.1 Ordentliche Wartung
Die Pumpe bedarf keiner programmierten ordentlichen Wartung. Grundsätzlich empfehlen wir je nach Betriebsbedingungen die folgenden Kontrollen oder einen Teil derselben in mehr oder weniger regelmäßigen Zeitabständen durchzuführen: Verluste des Fördermediums, gelieferter Druck, stündliches Anlaufen, Geräuschentwicklung, Auslösung der elektrischen Schutzvorrichtungen (Relais, Schmelzsicherungen, usw.). Sollte der Benutzer einen programmierten Wartungsplan erstellen wollen, hat er zu berücksichtigen, dass die Fristen von der Art des Fördermediums und von den Einsatzbedingungen abhängen.
Lesen Sie die der Motorpumpe mitgelieferten Bedienungsanleitungen.
7.2 Außerordentliche Wartung
Wenden Sie sich an unseren Kunden- und Verkaufsservice, und geben Sie stets den genauen Typ der Motorpumpe/Pumpe und den
Code an.
Lesen Sie die der Motorpumpe mitgelieferten Bedienungsanleitungen.
7.3 Service
Für jede Anforderungen, wenden Sie sich an unseren Kunden- und V erkaufsservice und geben Sie stets den genauen Typ der Pumpe / Motorpumpe und den Code an.
7.4 Ersatzteile
Wenden Sie sich an unseren Kunden- und Verkaufsservice und geben Sie stets den genauen Typ der Pumpe / Motorpumpe und den
Code an.
8. Schadenssuche Informationen für den Installateur und das W
artungspersonal
BETRIEBSSTÖRUNG MÖGLICHE MÖGLICHE ABHILFEN
ACHTUNG
Die Motorpumpe läuft nicht an. Der Hauptschalter ist eingeschaltet
Die Motorpumpe läuft an, allerdings spricht
Keine Spannung vorhanden. Der eingebaute Überlastschutz der Pumpe (sofern vorhanden) hat angesprochen. Das Thermorelais oder der Motorschutzschalter in der Schalttafel wurden ausgelöst. Schmelzsicherungen der Pumpe oder der Hilfskreise durchgebrannt. Auslösung des Trockenlaufschutzes.
Speisekabel defekt.
Spannung wiederherstellen. Abwarten, bis der Pumpenmotor abgekühlt ist.
Überlastschutz rückstellen. Schmelzsicherungen austauschen. Kontrollieren Sie den Wasserstand in der Wanne
oder den Druck in der Wasserleitung. Sollten keine Unkorrektheiten festgestellt werden, die Schutzvorrichtung und die dazugehörigen Anschlusskabel überprüfen. Kontrollieren und eventuell die Teile austauschen.
29
de
9. Entsorgung Informationen für den Installateur und das Wartungspersonal
Die örtlich geltenden Gesetze und Vorschriften bzgl. der getrennten Abfallbeseitigung beachten.
Kurzschluss des Elektromotors Der Überlastschutz oder die Schmelzsicherungen sind nicht für den Speisestrom des Motors geeignet Überlastung des Motors
Fehlen einer Speisephase Speisespannung außerhalb der Motorgrenzdaten Die Schalttafel wurde an einem zu warmen Ort auf­gestellt oder ist direkter Sonneneinstrahlung ausge­setzt. Fremdkörper im Pumpeninnern vorhanden, die das Laufrad blockieren Die Pumpe gibt im Vergleich zu dem auf dem Leistungsschild angegebenen Grenzwert eine höhere Leistung ab Die Pumpe ist auf Grund eines zu festen und zäh- flüssigen Fördermediums überbelastet Motorlager abgenutzt.
Falsche Drehrichtung (Drehstrom-Version)
Nicht angefüllte Pumpe auf Grund von nicht durch­geführtem Füllen. Pumpe nicht angefüllt wegen defekter Dichtung der Ansaugleitung oder des Bodenventils
Luft in den Rohrleitungen oder in der Pumpe Höhenunterschied zwischen Pumpe und Wasser oder beim Ansaugen zu hohe Lastverluste
Rohrleitungen oder Pumpe verstopft
Ventile in geschlossener oder halbgeschlossener Position blockiert Kurzschluss
Erdungsverlust Verluste durch die Ansaugleitung
Verluste durch das Boden- oder Rückschlagventil Luft in der Ansaugleitung Verluste durch das Boden-/Rückschlagventil oder in der Anlage Eventueller Autoklav mit gebrochener Membran oder ohne Luftvorlast Die Pumpe arbeitet in Kavitation
Motorlager abgenutzt. Vorhandensein von Fremdkörpern in der Pumpe, und zwar zwischen den Laufrädern und den Verteilern
(Für ein Auswechseln des Motors, wenden Sie sich bitte an unseren Kunden- und Verkaufsservice)
Arbeitsbedingungen der Motorpumpe kontrollieren und Überlastschutz rückstellen. Speisung kontrollieren. Arbeitsbedingungen der Motorpumpe kontrollieren. Schützen Sie die Schalttafel vor Wärmequellen und Sonneneinstrahlung.
Wenden Sie sich bitte an unseren Kunden­und Verkaufsservice
Zur Hälfte das stromabwärts angebrachte Sperrventil schließen, bis die abgegebene Leistung wieder in den vorgesehenen Grenzwerten liegt. Überprüfen Sie die tatsächlich erforderliche Leistung für das zu pumpende Fördermedium.
Wenden Sie sich bitte an unseren Kunden­und Verkaufsservice
Drehrichtung kontrollieren und, falls erforderlich, zwei Phasen in der Motorspeisung oder in der Schalttafel vertauschen. Den Anfüllvorgang wiederholen und kontrollieren, dass die Gleitringdichtung keine Verluste aufweist. Kontrollieren Sie die einwandfreie Dichtung der Ansaugleitung, des Bodenventils. Überprüfen Sie zudem, dass an der Gleitringdichtung keine Verluste vorliegen. Luft ablassen Die Arbeitsbedingungen der Pumpe überprüfen. Nötigenfalls den Höhenunterschied herabsetzen und/oder den Durchmesser der Ansaugleitung erhöhen. Die Rohrleitungen ausbauen und reinigen.
Für die interne Reinigung der Pumpe, wenden Sie sich bitte an unseren Kunden- und Verkaufsservice
Ausbauen und reinigen, nötigenfalls das Ventil austauschen. Elektrische Anlage kontrollieren.
Isolierung der Komponenten der elektrischen Anlage kontrollieren Kontrolle zur Lokalisierung der Verluste. Die Komponenten reparieren oder auswechseln. Die Luft ablassen Kontrolle zur Lokalisierung der Verluste. Die Komponenten reparieren oder auswechseln. Die entsprechenden Anleitungen im Handbuch des Autoklavs durchlesen Die erforderliche Leistung reduzieren, indem Sie das an der Pumpe stromabwärts angebrachte Sperrventil halb schließen. Wenn das Problem wei­terhin besteht, die Arbeitsbedingungen der Pumpe überprüfen (Höhenunterschiede, Lastverluste, Temperatur des Fördermediums, usw.)
Wenden Sie sich bitte an unseren Kunden­und Verkaufsservice
sofort der Überlastschutz an bzw. die Schmelzsicherungen brennen durch.
Die Motorpumpe läuft an, aber nach kurzer Zeit spricht der Überlastschutz an bzw. brennen die Schmelzsicherungen durch.
Die Motorpumpe läuft an, aber nach einer variablen Zeit spricht der Überlastschutz an.
Die Motorpumpe schaltet ein, aber die Leistung ist unzureichend.
Die allgemeine Schutzvorrichtung der Anlage hat angesprochen. Der Differential Thermomagnetschutz der Anlage hat angesprochen Die Pumpe dreht sich in entgegengesetzter Richtung, wenn sie angehalten wird
Die Pumpe schaltet sich zu oft ein
Die Pumpe vibriert und hat ein übermäßiges Betriebsgeräusch
30
Español
es
1. Generalidades
Este manual contiene instrucciones específicas para las versiones ATEX que se añaden a las que se encuentran en el manual de las
Electrobombas FH y SH (código 001073142).
Leer los manuales antes de instalar y usar el producto.
Un uso inapropiado puede ocasionar condiciones de peligro con daños a las personas y a las cosas y determinar la pérdida de la garantía.
2. Descripción del producto Información para el instalador y el usuario
La gama FHS y SHS ATEX comprende electrobombas de un rodete de eje horizontal, no autoacebantes, acopladas a motores eléctricos antideflagrantes mediante una junta rígida. En la serie SHS, las partes metálicas que están en contacto con el agua son de acero inoxidable. En la serie FHS, algunas partes metálicas que están en contacto con el agua son de acero inoxidable y otras de fundición.
La electrobomba es adecuada para el uso en ambientes donde el posible peligro de explosión está determinado por la atmósfera cir-
cunstante a causa de la presencia de sustancias inflamables como gases, vapores y nieblas.
3. Empleos Información para el instalador y el usuario
3.1 Límites de empleo
3.1.1 Cómo leer la placa de características de la electrobomba
Los dibujos representados en la sección 10.1 permiten reconocer los datos esenciales presentes en la placa de características.
3.1.2 Cómo leer la placa de características ATEX de la electrobomba
Los dibujos representados en la sección 10.2 permiten reconocer los datos esenciales presentes en las placas de características.
3.1.3 Líquidos bombeados, presiones, temperaturas
Estas electrobombas son adecuadas para bombear agua potable fría o caliente y mezclas agua - glicol.
No utilizar esta electrobomba para bombear líquidos que contienen abrasivos, sustancias sólidas y fibrosas.
No utilizar esta electrobomba para bombear líquidos inflamables y/o explosivos.
Respetar los límites de empleo indicados en las placas de características del producto. Para exigencias especiales, dirigirse a nuestro Servicio de Venta y Asistencia. Presión máxima de trabajo:
para las gamas SHS y FHS 12 bares 1,2 MPa N.B. valor variable según la temperatura del líquido bombeado (sección 10.3)
Temperatura del líquido Minima Massima
- para la versión con juntas de NBR : - 20 °C + 85 °C
- para la versión con juntas de EPDM : - 30 °C + 120 °C
- para la versión con juntas de FPM : - 10 °C + 120 °C Para más información sección 10.3.
3.1.4 Aspiración
En caso de aspiración con la bomba sobre el nivel del líquido que se debe aspirar (presión negativa en entrada) asegurarse de que la suma de las pérdidas de carga en la tubería de aspiración con el desnivel entre el agua y la boca de la bomba no sea superior a la capacidad de aspiración de la bomba, ya que esto puede causar la aparición del fenómeno de la cavitación.
Asegurarse de que la bomba esté siempre llena de agua.
No usar la bomba en cavitación porque se podrían dañar los componentes interiores, causando posibles cebados.
Para más información sección 10.4.
Comprobar que la suma de la presión en entrada (acueducto, depósito de gravedad) con la presión máxima suministrada por la bomba
no sea superior al valor de la presión máxima de trabajo permitida (presión nominal PN) de la bomba misma. Para más información sección 10.5.
Si se bombea agua caliente, es necesario garantizar una presión mínima en aspiración para evitar la formación de vapor.
Para más información sección 10.6.
3.1.5 Caudal mínimo nominal
Para evitar un sobrecalentamiento anómalo de las partes interiores de la bomba, asegurarse de que esté siempre garantizado un flujo mínimo de agua con la bomba en funcionamiento.
ATENCIÓN
ATENCIÓN
ATENCIÓN
ATENCIÓN
31
es
No hacer funcionar la bomba con la válvula de cierre cerrada en el lado de impulsión durante un tiempo superior a unos segundos.
Para más información sección 10.7.
3.1.6 Número de arranques por hora)
Leer los manuales de uso del motor entregados junto con la electrobomba.
3.1.7 Lugar de instalación
Comprobar que la electrobomba sea adecuada para el uso en la zona clasificada (Directiva 1999/92/CE) y para la naturaleza de las
posibles sustancias inflamables presentes (gases, vapores, nieblas).
Según la directiva 1999/92/CE, los aparatos de la Categoría 3 se pueden utilizar solamente en las Zonas 2.
La electrobomba no es adecuada para lugares donde el peligro de explosión está determinado por la presencia de polvos
inflamables.
La electrobomba no es adecuada para instalaciones mineras.
Proteger la electrobomba de la intemperie (lluvia, viento,) y del hielo.
Asegurar una ventilación suficiente para permitir la refrigeración del motor.
Temperatura ambiente de -20°C a +40°C según establece la EN 50014.
Humedad relativa ambiente no superior al 50% a +40°C.
Para situaciones diferentes a las que se indican, dirigirse a nuestro Servicio de Venta y Asistencia.
Asegurar una iluminación y un espacio suficientes alrededor de la electrobomba y una fácil accesibilidad para permitir las operaciones de instalación y man­tenimiento.
Asegurarse de que posibles pérdidas de líquido u otros eventos no puedan inundar el lugar de la instalación, sumergiendo la electrobomba.
3.1.8 Requisitos del suministro eléctrico
Controlar que las tensiones y frecuencias sean adecuadas para las características del motor eléctrico. Las referencias se encuentran
en las placas de características de los motores.
3.1.9 Nivel de emisión acústica
Leer el manual específico de la electrobomba.
3.2 Usos especiales
Dirigirse a nuestro Servicio de Venta y Asistencia para cualquier otra situación diferente (naturaleza del líquido, instalación,) a las que
se describen.
En caso de que sea necesario sustituir o tornear el rodete para reducir las prestaciones de la bomba, no desmontar la bomba sino diri-
girse a nuestro Servicio de Venta y Asistencia.
3.2.1 Usos inapropiados
Si se utiliza la electrobomba de modo incorrecto se pueden crear situaciones de peligro y ocasionar daños a las personas y a las cosas.
Algunos ejemplos de usos incorrectos:
- bombear líquidos no compatibles con los materiales de la bomba
- bombear líquidos peligrosos (tóxicos, explosivos, corrosivos)
- bombear líquidos alimenticios (vino, leche,……)
- instalar la electrobomba en un lugar con una temperatura del aire muy alta y/o una ventilación escasa
- instalar la electrobomba en el exterior sin ninguna protección contra la lluvia y el hielo
- utilizar la bomba para caudales que no corresponden a los que se indican en la placa de características.
3.3 Garantía
Hacer referencia a la documentación contractual de venta para cualquier información.
4. Transporte y almacenamiento información para el transportista
4.1 Transporte y desplazamiento del producto embalado
Las electrobombas se suministran en embalajes de cartón y madera con dimensiones y formas diferentes.
Los embalajes requieren el transporte y el desplazamiento en posición horizontal. Proteger el producto contra la humedad, fuentes de
calor y posibles daños mecánicos (choques, caídas, ).
Levantar y desplazar el producto con cuidado, utilizando aparatos de elevación apropiados. Respetar las normas para la prevención
de accidentes.
Al recibir la electrobomba, controlar que el embalaje no presente daños evidentes en la parte exterior. Si el producto presenta daños, informar a nuestro distri­buidor dentro de 8 días de la entrega.
4.2 Almacenamiento del producto embalado
ATENCIÓN
ATENCIÓN
ATENCIÓN
ATENCIÓN
ATENCIÓN
32
es
Temperatura ambiente de -5°C a +40°C .
Los embalajes requieren el transporte y el desplazamiento en posición horizontal. Proteger el producto contra la humedad, fuentes de
calor y posibles daños mecánicos (choques, caídas, ).
Levantar y desplazar el producto con cuidado, utilizando aparatos de elevación apropiados. Respetar las normas para la prevención
de accidentes.
4.3 Extracción del producto del embalaje información para el instalador
Utilizar equipos adecuados. Respetar las normas para la prevención de accidentes. Levantar y desplazar el producto con cuidado, uti-
lizando aparatos de elevación apropiados. Al recibir la electrobomba, controlar que el embalaje no presente daños evidentes en la parte exterior. Si el producto presenta daños, informar a nuestro distri-
buidor dentro de 8 días de la entrega.
4.3.1 Eliminación del embalaje
Si no se puede reutilizar el embalaje para otros usos, realizar su eliminación según las leyes locales vigentes sobre la recogida selectiva de residuos.
4.4 Desplazamiento del producto
Levantar y desplazar el producto con cuidado, utilizando aparatos de elevación apropiados. Respetar las normas para la prevención
de accidentes. Para el levantamiento y el desplazamiento, se debe embragar el producto de manera segura.
5. Instalación información para el instalador
Las operaciones de instalación deben realizarse exclusivamente por personal experto y calificado.
Utilizar equipos y protecciones adecuados. Respetar las normas para la prevención de accidentes.
Leer con cuidado los límites relativos a la instalación indicados en la sección 3.1.7. Hacer siempre referencia a reglamentos, leyes, normas locales y/o nacionales vigentes en lo que se refiere a la elección del lugar de la instalación y a las
conexiones hidráulica y eléctrica.
5.1.1 Posición
Controlar que no haya obstáculos que impidan el flujo normal del aire de refrigeración desplazado por el ventilador del motor. Asegurar un espacio suficien­te alrededor de la bomba para su mantenimiento. Si es posible, situar la bomba en una posición ligeramente superior al suelo. Prestar atención a lo que se indica en los esquemas de la sección 10.8.
5.1.2 Fijación
Hacer referencia al manual de la bomba.
5.1.3 Elección de las tuberías de aspiración e impulsión
Utilizar tuberías adecuadas para la presión máxima de trabajo de la bomba.
En caso de circuito abierto, comprobar que el diámetro de la tubería de aspiración sea adecuado para la situación de instalación y que, en cualquier caso, no sea inferior al diámetro de la boca de aspiración. Prestar atención a lo que se indica en la sección 3.1.4.
Leer el manual específico de la electrobomba.
5.1.4 Elección de la válvula de fondo
Instalar una válvula de fondo en el extremo de la tubería aspirante cuando el nivel del líquido que se debe aspirar sea más bajo que la bomba. Prestar aten­ción a lo que se indica en la sección 3.1.4.
Leer el manual específico de la electrobomba.
5.1.5 Elección del cuadro eléctrico de mando
Los motores deben estar protegidos de forma adecuada contra la sobrecarga y el cortocircuito.
Comprobar el correcto acoplamiento de los datos eléctricos entre el cuadro y la electrobomba. Un acoplamiento inapropiado puede
ocasionar averías y no garantizar la protección del motor eléctrico.
Se debe evitar que la bomba pueda funcionar sin agua en su interior. Controlar que el cuadro eléctrico disponga de un sistema de pro-
tección contra la marcha en seco al cual se pueda conectar un presóstato, un interruptor de flotador, las sondas u otro dispositivo apro-
piado. Si se utilizan relés térmicos, se aconsejan aquéllos sensibles a la falta de fase.
Controlar que el cuadro de mando y los eventuales dispositivos de control sean adecuados para la instalación en la zona elegida (direc-
tiva 1999/92/CE – ATEX 137 sobre la seguridad y la salud de los trabajadores que pueden estar expuestos al riesgo de atmósferas
explosivas).
ATENCIÓN
ATENCIÓN
ATENCIÓN
33
es
6. Puesta en marcha información para el instalador
6.1 Conexión hidráulica
Las conexiones hidráulicas deben realizarse exclusivamente por un instalador calificado de conformidad con las normas vigentes.
En caso de conexión al acueducto, respetar las disposiciones locales vigentes dictadas por los organismos responsables
(Ayuntamiento, sociedad suministradora,..). En muchos casos requieren la presencia de dispositivos antirreflujo, como un desco-
nectador, una válvula de retención o un tanque de desconexión. La tubería de aspiración debe ser perfectamente hermética. Si se debe instalar la bomba/electrobomba cerca de locales habitados, se aconseja utilizar tubos
o juntas flexibles apropiados para impedir la transmisión de las vibraciones entre la bomba y las tuberías. Instalar válvulas de cierre por el lado de aspiración e impulsión para evitar tener que vaciar la instalación en caso de mantenimiento, reparación o sustitución de la bomba. Si es necesario, realizar un circuito de by-pass para impedir el sobrecalentamiento del agua en el interior de la bomba. Prestar atención a lo que se describe en la sección 3.1.4.
Para más información, leer el manual específico de la electrobomba.
Tras haber realizado las conexiones hidráulicas, quitar la tapa ventilador del motor y, actuando sobre el ventilador, comprobar que el
eje gire libremente. Luego, volver a instalar la tapa ventilador con cuidado.
En caso de roces entre algunas piezas mecánicas, dirigirse a nuestro Servicio de Venta y Asistencia.
6.2 Conexión eléctrica
Las conexiones eléctricas deben realizarse exclusivamente por un instalador calificado de conformidad con las normas vigentes.
Controlar que las tensiones y frecuencias sean adecuadas para las características del motor eléctrico. Las referencias están indicadas
en las placas de características de los motores. Asegurar una protección general adecuada contra el cortocircuito en la línea eléctrica.
Controlar que todas las conexiones (incluyendo aquellas sin potencial) estén libres de tensión, antes de realizar trabajos.
Realizar la puesta a tierra de la instalación de conformidad con las normas vigentes. Durante la elección de los conductores (sección,
material del revestimiento,) se deben tener en consideración las condiciones operativas reales. Proteger los conductores eléctricos
de las temperaturas excesivas y de posibles vibraciones o choques.
Leer los manuales de uso del motor entregados junto con la electrobomba.
6.2.1 Sujetacables
En general, los motores se suministran sin los sujetacables.
Utilizar exclusivamente los tipos de sujetacables que se indican en el manual de uso del motor.
6.2.2 Protección contra la sobrecarga
Se debe instalar la protección contra la sobrecarga (relé térmico o interruptor salvamotor).
Regular el relé térmico o el interruptor salvamotor según el valor de la corriente nominal de la electrobomba o de la corriente de trabajo, en caso de que no se utilice el motor con carga máxima. En caso de arranque estrella/triángulo, regular el relé térmico según un valor correspondiente al 58% de la corriente nominal o de la corriente de trabajo.
6.2.3 Protección contra la sobrecarga (versión alimentada mediante convertidor de frecuencia)
Se deben conectar los terminales de las sondas PTC ó PT100 a un relé de desconexión para parar el motor en situaciones de funcio-
namiento anómalo. Para más información, hacer referencia al manual de uso del motor.
6.2.4 Protección contra la marcha en seco
Se debe evitar que la bomba pueda funcionar sin agua en su interior. Controlar que esté presente un sistema apropiado de protección
contra la marcha en seco.
6.2.5 Puesta a tierra (versiones FHS con cuerpo bomba pintado)
La pintura podría tener efectos similares a un aislante eléctrico. Cuando se considere necesario evitar la formación de cargas electro-
státicas en el interior del cuerpo bomba, conectar la masa del cuerpo bomba a la línea equipotencial.
6.3 Cebado
Llenar con agua la bomba y las tuberías de aspiración antes de la puesta en marcha. El funcionamiento en seco puede dañar la bomba.
Para más información, leer el manual específico de la electrobomba.
6.3.1 Aspiración de un nivel más alto que la bomba o del acueducto (presión de aspiración positiva)
Leer el manual específico de la electrobomba.
ATENCIÓN
ATENCIÓN
ATENCIÓN
ATENCIÓN
ATENCIÓN
ATENCIÓN
34
es
6.3.2 Aspiración de un nivel más bajo que la bomba (presión de aspiración negativa)
Leer el manual específico de la electrobomba.
6.4 Control del sentido de rotación de los motores trifásicos
Tras haber realizado la conexión eléctrica (➜ sección 6.2) y el cebado (sección 6.3), mantener cerrada la válvula de cierre situada después de la bomba. Poner en marcha la bomba y controlar el sentido de rotación a través de la tapa ventilador del motor. Las referencias del correcto sentido de rotación están representadas por algunas flechas situadas sobre la bomba y/o sobre el soporte bomba-motor (sentido horario mirando desde el lado de la tapa ventilador). Si el sentido de rotación es incorrecto, parar la bomba, desconectar la alimentación eléctrica e invertir la posición de dos hilos en la caja de bornes del motor o en el cuadro eléctrico de mando.
6.5 Funcionamiento
Leer el manual específico de la electrobomba.
A diferencia de lo que se indica en la sección 6.4 del Manual de las Electrobombas FH y SH (código 001073142) no se debe absolu-
tamente desmontar la bomba y tornear el rodete.
De necesitar una bomba dotada de rodete con diámetro reducido, dirigirse a nuestro Servicio de Venta y Asistencia.
Si, tras la instalación en un ambiente donde podría formarse el hielo, la bomba permanece inutilizada, se debe vaciar mediante los tapo-
nes de descarga correspondientes. Esto no es necesario si al agua se ha añadido un anticongelante apropiado.
Asegurarse de que el líquido descargado no pueda ocasionar daños a cosas o personas.
7. Mantenimiento, asistencia y repuestos Información para el usuario
Las intervenciones de mantenimiento deben realizarse solamente por personal experto y autorizado por el fabricante.
Dirigirse a nuestro Servicio de Venta y Asistencia.
7.1 Mantenimiento ordinario
La bomba no requiere ninguna operación de mantenimiento ordinario programado. En líneas generales, se aconseja realizar los siguientes controles o una parte de ellos a intervalos más o menos largos, según las condiciones de funcionamiento: pérdidas de líquido bombeado, presión suministrada, arranques por hora, ruido, activación de las protecciones eléctricas (relés, fusibles,). En caso de que el usuario desee preparar un plan de mantenimiento programado, debe tener presente que los plazos dependen del tipo de líquido bom­beado y de las condiciones de utilización.
Leer los manuales de uso del motor entregados junto con la electrobomba.
7.2 Mantenimiento extraordinario
Dirigirse a nuestro Servicio de Venta y Asistencia, indicando siempre el tipo exacto de bomba/electrobomba y el código.
Leer los manuales de uso del motor entregados junto con la electrobomba.
7.3 Asistencia
Para cualquier solicitud, hacer referencia a nuestro Servicio de Venta y Asistencia, indicando siempre el tipo exacto de bomba/electrobomba y el código.
7.4 Repuestos
Dirigirse a nuestro Servicio de Venta y Asistencia, indicando siempre el tipo exacto de bomba/electrobomba y el código.
8. Posibles averías Información para el usuario y el encargado del mantenimiento
AVERÍA PROBABLE CAUSA POSIBLES REMEDIOS
ATENCIÓN
La electrobomba no se pone en marcha. El interruptor general está activado.
La electrobomba se pone en marcha, pero de inmediato se activa la protección térmica o los fusibles se queman.
Falta de alimentación eléctrica. Activación de la protección térmica incorporada en la bomba (si presente). Activación del relé térmico o interruptor salvamotor situado en el cuadro eléctrico de mando. Fusibles de protección bomba o de los circuitos auxiliares quemados. Activación del dispositivo de protección contra la marcha en seco.
Cable de alimentación dañado. Motor eléctrico en cortocircuito. Protección térmica o fusibles inadecuados para la corriente del motor.
Restaurar la alimentación. Esperar a que el motor de la bomba se enfríe.
Reponer la protección térmica. Sustituir los fusibles. Controlar el nivel del agua en el depósito o la pre-
sión del acueducto. Si todo es regular, controlar el dispositivo de protección y los cables de conexión correspondientes. Controlar y, si es necesario, sustituir los compo­nentes.
Para la sustitución del motor, dirigirse a nue­stro Servicio de Venta y Asistencia.
35
es
La electrobomba se pone en marcha, pero tras de poco tiempo se activa la protección térmica o los fusibles se queman.
La electrobomba se pone en marcha, pero tras un tiempo más o menos largo se activa la pro­tección térmica.
La electrobomba se pone en marcha, pero no da las prestaciones requeridas.
Se activa la protección general de la instala­ción. Se activa la protección interruptor magnetotér- mico diferencial de la instalación. La bomba gira en sentido contrario cuando se la para
La bomba se pone en marcha demasiado fre­cuentemente.
La bomba vibra y su funcionamiento es ruido­so.
Comprobar las condiciones de trabajo de la elec­trobomba y reponer la protección. Controlar la alimentación. Comprobar las condiciones de trabajo de la elec­trobomba. Proteger el cuadro de las fuentes de calor y del sol.
Dirigirse a nuestro Servicio de Venta y Asistencia.
Cerrar parcialmente la válvula de cierre situada después hasta que el caudal suministrado corre­sponda a los límites previstos. Comprobar la potencia necesaria efectiva según las características del líquido bombeado.
Dirigirse a nuestro Servicio de Venta y Asistencia.
Controlar el sentido de rotación y, si es necesario, invertir dos fases en el motor o en el cuadro eléctri- co. Repetir el procedimiento de cebado y controlar que no haya pérdidas en el cierre mecánico. Controlar la perfecta hermeticidad de la tubería de aspiración, de la válvula de fondo y que no haya pérdidas en el cierre mecánico. Purgar el aire. Comprobar las condiciones de trabajo de la bomba. Si es necesario, disminuir el desnivel y/o aumentar el diámetro de la tubería de aspiración. Desmontar y limpiar las tuberías.
Para la limpieza dentro de la bomba, dirigirse a nuestro Servicio de Venta y Asistencia.
Desmontar y limpiar; si es necesario, sustituir la vál- vula. Controlar la instalación eléctrica.
Controlar el aislamiento de los componentes de la instalación eléctrica. Controlar para localizar las pérdidas. Reparar o sustituir los componentes. Purgar el aire. Controlar para localizar las pérdidas. Reparar o sustituir los componentes. Véanse las instrucciones específicas en el manual del acumulador hidráulico. Reducir el caudal requerido, cerrando parcialmente la válvula de cierre después de la bomba. Si el pro­blema persiste, comprobar las condiciones de tra­bajo de la bomba (desniveles, pérdidas de carga, temperatura del líquido,.).
Dirigirse a nuestro Servicio de Venta y Asistencia.
Sobrecarga del motor. Falta de una fase de la alimentación eléctrica.
Tensión de alimentación no comprendida entre los límites del motor. El cuadro eléctrico está situado en una zona dema­siado caliente o expuesto directamente a los rayos solares. Presencia de cuerpos extraños en el interior de la bomba que bloquean los rodetes. La bomba suministra un caudal superior al límite indicado en la placa de características.
La bomba está sobrecargada porque aspira un líquido espeso y viscoso. Cojinetes del motor desgastados.
Sentido de rotación incorrecto (versión trifásica).
Bomba no cebada por falta de llenado. Bomba no cebada por defectuosa hermeticidad de
la tubería de aspiración o de la válvula de fondo. Aire en las tuberías o en la bomba.
Desnivel entre la bomba y el agua o pérdidas de carga en aspiración demasiado elevadas.
Tuberías o bomba atascadas.
Válvulas bloqueadas en posición cerrada o parcial­mente cerrada. Cortocircuito.
Dispersión a tierra. Pérdidas en la tubería de aspiración.
Pérdidas en la válvula de fondo o de retención. Aire en la tubería de aspiración. Pérdidas en la válvula de fondo/retención o en la instalación. Eventual acumulador hidráulico con la membrana rota o sin la precarga de aire. La bomba trabaja en cavitación.
Cojinetes del motor desgastados. Presencia de cuerpos extraños en el interior de la bomba entre los rodetes y los difusores .
9. Desguace Información para el instalador y el encargado del mantenimiento
Respetar las leyes y normas locales vigentes para la eliminación selectiva de residuos.
36
Português
pt
1. Características gerais
Este manual contém instruções específicas para as versões ATEX a acrescentar às contidas no manual das Electrobombas FH e SH
(código 001073142).
Ler os manuais antes de instalar e usar o produto.
Um uso impróprio pode causar condições de perigo com danos às pessoas e às coisas como também determinar a anulação da garantia.
2. Descrição do produto Informações para o instalador e o utilizador
A gama FHS e SHS ATEX comprende electrobombas de um impulsor de veio horizontal, não auto-ferrantes, acopladas a motores eléctricos anti deflagran­tes por meio de uma junta rígida. A série SHS tem as partes metálicas em contacto com a água em aço inoxidável. A série FHS tem algumas partes metálicas em contacto com a água em aço inoxidável e outras em ferro fundido.
A electrobomba é idónea para o uso em ambientes em que o eventual perigo de explosão é devido à atmosfera circunstante pela pre-
sença de substâncias inflamáveis sob forma de gás, vapores, fumos.
3. Aplicações Informações para o instalador e o utilizador
3.1 Limites de emprego
3.1.1 Como ler a placa dos dados da electrobomba
Os desenhos referidos na secção 10.1 permitem reconhecer os dados essenciais presentes na placa.
3.1.2 Como ler a placa ATEX da electrobomba
Os desenhos referidos na secção 10.2 permitem reconhecer os dados essenciais presentes nas placas de dados.
3.1.3 Líquidos bombeados, pressões, temperaturas
Estas electrobombas são idóneas para a bombagem de água potável fria ou quente e de misturas água-glicol.
Não utilizar esta electrobomba para bombear líquidos que contêm substâncias abrasivas, sólidas e fibrosas.
Não utilizar esta electrobomba para bombear líquidos inflamáveis e/ou explosivos.
Respeitar os limites de emprego indicados nas placas de dados do produto. Para exigências especiais, contactar o nosso Serviço de Venda e Assistência. Pressão máxima de exercício:
para gamas SHS e FHS 12 bar 1,2 MPa NB. valor variável com a temperatura do líquido bombeado (secção 10.3).
Temperatura do líquido Minima Massima
- para a versão com vedações em NBR : - 20 °C + 85 °C
- para a versão com vedações em EPDM : - 30 °C + 120 °C
- para a versão com vedações em FPM : - 10 °C + 120 °C Para mais informações secção 10.3.
3.1.4 Aspiração
No caso de aspiração com coluna aspirada negativa (pressão negativa na entrada), certificar-se de que a soma das perdas de carga no tubo de aspiração com o desnível entre a água e a boca da bomba não seja superior à capacidade de aspiração da bomba, pois isso pode causar o fenómeno da cavitação.
Certificar-se de que a bomba está sempre cheia de água.
Não usar a bomba em cavitação para não danificar os componentes interiores e tornar-se possíveis fontes de ignição.
Para mais informações secção 10.4.
Verificar que a soma da pressão em entrada (rede pública, tanque de gravidade) com a pressão máxima fornecida pela bomba não
exceda o valor da pressão máxima de trabalho permitida (pressão nominal PN) da própria bomba. Para mais informações secção 10.5
Se for bombeada água quente, é preciso garantir uma pressão mínima na aspiração para evitar a formação de vapor.
Para mais informações secção 10.6.
3.1.5 Débito mínimo nominal
Para evitar um sobreaquecimento anómalo das partes internas da bomba, certificar-se de que seja sempre garantido um fluxo mínimo de água com a bomba em funcionamento.
Não fazer funcionar a bomba com a válvula de intercepção fechada no lado da compressão por um tempo superior a alguns segun-
dos.
ATENÇÃO
ATENÇÃO
ATENÇÃO
ATENÇÃO
ATENÇÃO
37
pt
Para mais informações secção 10.7.
3.1.6 Número de arranques por hora
Ler os manuais de uso do motor entregues junto com a electrobomba.
3.1.7 Lugar de instalação
Verificar se a electrobomba é idónea para o uso na área classificada (Directiva 1999/92/CE) e para o tipo das eventuais substâncias
inflamáveis presentes (gases, vapores, fumos).
Com base na directiva 1999/92/CE os aparelhos da Categoria 3 só podem ser usados nas Zonas 2.
A electrobomba não é idónea para locais em que o perigo de explosão é devido à presença de poeiras inflamáveis.
A electrobomba não é idónea para instalação em minas.
Proteger a electrobomba das intempéries (chuva, vento,) e do gelo.
Garantir uma ventilação suficiente para permitir o arrefecimento do motor.
Temperatura ambiente de -20°C a +40°C como previsto na EN 50014.
Humidade relativa ambiente não superior a 50% a +40°C.
Para situações diferentes das indicadas, contactar o nosso Serviço de Venda e Assistência.
Garantir iluminação e espaço suficiente ao redor da electrobomba como também um acesso fácil para permitir as operações de instalação e manutenção. Verificar que eventuais perdas de líquido ou outros eventos não possam alagar o lugar de instalação submergindo a electrobomba.
3.1.8 Requisitos do fornecimento eléctrico
Controlar que as tensões e as frequências sejam adequadas às características do motor eléctrico. É possível encontrar as referências
nas placas de dados dos motores.
3.1.9 Nível de emissão acústica
Ler o manual específico da electrobomba.
3.2 Aplicações especiais
Contactar o nosso Serviço de Venda e Assistência para qualquer outra situação diferente das descritas pela natureza do líquido e/ou
da instalação.
Se resultar necessário substituir ou tornear o impulsor para reduzir os rendimentos da bomba, não desmontar a bomba mas sim con-
tactar o nosso Serviço de Venda e Assistência.
3.2.1 Usos impróprios
Se a electrobomba for utilizada de modo não correcto, podem-se criar situações de perigo, como também danos às pessoas e às coisas.
Alguns exemplos de usos não correctos:
- bombear líquidos não compatíveis com os materiais da bomba
- bombear líquidos perigosos (tóxicos, explosivos, corrosivos)
- bombear líquidos alimentares (vinho, leite)
- instalar a electrobomba num lugar onde haja uma temperatura do ar muito alta e/ou uma ventilação insuficiente
- instalar a electrobomba ao ar livre sem alguma protecção contra a chuva e o gelo
- utilizar a bomba para débitos além dos indicados na placa.
3.3 Garantia
Ter como referência a documentação contratual de venda para qualquer informação.
4. Transporte e armazenagem informações para o transportador
4.1 Transporte e movimentação do produto embalado
As electrobombas são fornecidas em embalagens de papelão ou de madeira com dimensões e formas diferentes.
As embalagens prevêem o transporte e a movimentação em posição horizontal. Proteger o produto da humidade, de fontes de calor
e de possíveis danos mecânicos (choques, quedas, ).
Levantar e movimentar o produto com cuidado utilizando meios de elevação adequados. Respeitar as normas de prevenção dos aci-
dentes. Na altura da recepção da electrobomba, controlar que exteriormente a embalagem não apresente danos evidentes. Se o produto apresentar danos, infor-
mar o nosso revendedor dentro de 8 dias da entrega.
4.2 Armazenagem do produto embalado
Temperatura ambiente de -5°C a +40°C .
As embalagens prevêem o transporte e a movimentação em posição horizontal. Proteger o produto da humidade, de fontes de calor
e de possíveis danos mecânicos (choques, quedas, ).
Levantar e movimentar o produto com cuidado utilizando meios de elevação adequados. Respeitar as normas de prevenção dos aci-
dentes.
ATENÇÃO
ATENÇÃO
ATENÇÃO
ATENÇÃO
ATENÇÃO
38
pt
4.3 Extracção do produto da embalagem informações para o instalador
Utilizar equipamento adequado. Respeitar as normas de prevenção dos acidentes.
Levantar e movimentar o produto com cuidado utilizando meios de elevação adequados Na altura da recepção da electrobomba, controlar que exteriormente a embalagem não apresente danos evidentes. Se o produto apresentar danos, infor-
mar o nosso revendedor dentro de 8 dias da entrega.
4.3.1 Eliminação da embalagem
Se não for possível utilizar de novo a embalagem para outros usos, eliminá-la de acordo com as leis locais em vigor para a recolha selectiva dos resíduos.
4.4 Movimentação do produto
Levantar e movimentar o produto com cuidado utilizando meios de elevação adequados. Respeitar as normas de prevenção dos aci-
dentes. Para a elevação e a movimentação o produto deve ser lingado de maneira segura.
5. Instalação informações para o instalador
As operações de instalação devem ser realizadas exclusivamente por pessoal experiente e qualificado.
Usar equipamento e protecções adequados. Respeitar as normas de prevenção dos acidentes.
Ler com atenção os limites relativos à instalação indicados na secção 3.1.7 Ter sempre como referência regulamentos, leis, normas locais e/ou nacionais em vigor relativamente à escolha do lugar da instalação e às ligações hidráuli-
ca e eléctrica.
5.1.1 Posição
Controlar que não haja obstáculos que impedem o fluxo normal do ar de arrefecimento movimentado pela ventoinha do motor. Garantir um espaço suficiente ao redor da bomba para a sua manutenção. Se possível, posicionar a bomba levemente mais alta do pavimento. Prestar atenção para quanto ilustrado nos esquemas da secção 10.8.
5.1.2 Ancoragem
Ter como referência o manual da bomba.
5.1.3 Escolha dos tubos de aspiração e compressão
Utilizar tubos adequados à máxima pressão de exercício da bomba.
No caso de circuito aberto, verificar que o tubo de aspiração tenha um diâmetro adequado à situação de instalação e de qualquer modo não inferior ao diâ- metro da boca de aspiração. Prestar atenção para quanto ilustrado na secção 3.1.4
Ler o manual específico da electrobomba.
5.1.4 Escolha da válvula de fundo
Instalar uma válvula de fundo na extremidade do tubo de aspiração quando o nível do líquido a aspirar for inferior a bomba. Prestar atenção para quanto ilu­strado na secção 3.1.4.
Ler o manual específico da electrobomba.
5.1.5 Escolha do quadro eléctrico de comando
Os motores devem ser adequadamente protegidos contra a sobrecarga e o curto-circuito.
Verificar que os dados eléctricos do quadro correspondam com os da electrobomba. Uma correspondência imprópria pode causar
inconvenientes e não garantir a protecção do motor eléctrico.
É preciso evitar que a bomba possa funcionar sem água no seu interior. Controlar que o quadro eléctrico esteja provido de um sistema de
protecção contra a falta de água a que ligar um pressostato ou um flutuador ou as sondas ou outro dispositivo adequado. Utilizando os relés térmicos, aconselhamos os sensíveis à falta de fase.
Verificar que o quadro de comando e eventuais dispositivos de controlo sejam idóneos para a instalação na área escolhida (directiva
1999/92/CE – ATEX 137 em matéria de segurança e de saúde dos trabalhadores que possam estar expostos ao risco de atmosferas
explosivas).
6. Funcionamento Informações para o instalador
6.1 Ligação hidráulica
As ligações hidráulicas devem ser realizadas exclusivamente por um instalador qualificado no respeito das normas em vigor.
Em caso de ligação com a rede pública, respeitar as disposições locais em vigor redigidas pelos organismos responsáveis (Câmara,
sociedade fornecedora,....). Frequentemente é exigida a instalação de dispositivos de prevenção da contracorrente, como um disjun-
tor ou uma válvula de retenção ou um tanque de desconexão. O tubo de aspiração deve ser rigorosamente estanque. Se a bomba/electrobomba tiver de ser instalada perto de locais habitados, é aconselhável aprontar
adequados tubos ou juntas flexíveis para impedir a transmissão das vibrações entre a bomba e os tubos. Instalar válvulas de intercepção no lado de aspi­ração e compressão para evitar de ter que esvaziar a instalação em caso de manutenção, reparação ou substituição da bomba. Onde necessário, aprontar um circuito de by-pass para impedir o sobreaquecimento da água no interior da bomba.
ATENÇÃO
ATENÇÃO
39
pt
Prestar atenção para quanto ilustrado na secção 3.1.4.
Para mais informações ler o manual específico da electrobomba.
Uma vez realizadas as ligações hidráulicas, retirar a cobertura da ventoinha do motor e agindo na ventoinha verificar que o veio gire
livremente. Então voltar a montar com atenção a cobertura.
Caso haja atritos entre algumas partes mecánicas, contactar o nosso Serviço de Venda e Assistência.
6.2 Ligação eléctrica
As ligações eléctricas devem ser realizadas exclusivamente por um instalador qualificado no respeito das normas em vigor.
Controlar que as tensões e as frequências sejam adequadas para as características do motor eléctrico. As referências encontram-se
nas placas de dados dos motores. Garantir uma adequada protecção geral contra o curto-circuito na linha eléctrica.
Controlar que todas as ligações (também as livres de potencial) estejam sem tensão antes de realizar obras.
Efectuar a ligação à terra da instalação de maneira conforme com as normas em vigor. A escolha dos condutores (secção, material do
revestimento,) deve ser feita levando em conta as condições operacionais reais. Proteger os condutores eléctricos da temperatura
excessiva e de possíveis vibrações ou choques.
Ler os manuais de uso do motor entregues junto com a electrobomba.
6.2.1 Prensa-cabos
Em princípio os motores são fornecidos sem os prensa-cabos.
Utilizar exclusivamente os tipos de prensa-cabos indicados no manual de uso do motor.
6.2.2 Protecção contra a sobrecarga
É necessário aprontar a protecção contra a sobrecarga (relé térmico ou protector do motor)
Regular o relé térmico ou o protector do motor no valor da corrente nominal da electrobomba ou da corrente de exercício no caso em que o motor não seja utilizado com carga completa. Em caso de arranque estrela/triângulo regular o relé térmico num valor correspondente a 58% da corrente nominal ou da cor­rente de exercício.
6.2.3 Protecção contra a sobrecarga (versão alimentada por meio de conversor de frequência)
É preciso ligar os terminais das sondas PTC ou PT100 com um relé de disjunção para parar o motor em situações de funcionamento
anómalo.
Para mais informações ter como referência o manual de uso do motor.
6.2.4 Protecção contra a falta de água
É preciso evitar que a bomba possa funcionar sem água no seu interior. Controlar que haja um idóneo sistema de protecção contra a
falta de água.
6.2.5 Ligação à terra (versões FHS com corpo da bomba pintado)
O verniz pode ter efeitos parecidos com um isolante eléctrico. Onde se julgar necessário evitar a formação de cargas electrostáticas
no interior do corpo da bomba, ligar a mass do corpo da bomba com a linha equipotencial.
6.3 Ferragem
Encher de água a bomba e os tubos de aspiração antes do arranque. O funcionamento sem água pode danificar a bomba.
Para mais informações ler o manual específico da electrobomba.
6.3.1 Levantamento de um nível superior à bomba ou de rede pública (coluna aspirada positiva)
Ler o manual específico da electrobomba.
6.3.2 Levantamento de um nível inferior à bomba (coluna aspirada negativa)
Ler o manual específico da electrobomba.
6.4 Verificação do sentido de rotação dos motores trifásicos
Depois de realizada a ligação eléctrica (secção 6.2) e a ferragem (secção 6.3) manter fechada a válvula de intercepção posta a jusante da bomba. Pôr em funcionamento a bomba e controlar o sentido de rotação através da cobertura da ventoinha do motor. O sentido de rotação correcto é indicado por algu- mas setas postas na bomba e/ou no suporte bomba-motor (sentido horário olhando do lado da cobertura da ventoinha). Se o sentido de rotação não for correcto, parar a bomba, desligar a alimentação eléctrica e inverter a posição de dois fios na placa de bornes do motor ou no quadro eléctrico de coman­do.
ATENÇÃO
ATENÇÃO
ATENÇÃO
ATENÇÃO
ATENÇÃO
ATENÇÃO
40
pt
6.5 Funcionamento
Ler o manual específico da electrobomba.
Diferentemente de quanto indicado na secção 6.4 do Manual das Electrobombas FH e SH (código 001073142) não se deve de algum
modo desmontar a bomba e tornear o impulsor.
Contactar o nosso Serviço de Venda e Assistência necessitando de uma bomba com o impulsor de diâmetro reduzido.
Se após a instalação num ambiente em que se pode formar gelo a bomba ficar inutilizada, é preciso esvaziá-la por meio dos respec-
tivos tampões de descarga. Isto não é necessário se à água tiver sido acrescentado um anti-congelante adequado.
Prestar atenção para que o líquido descarregado não possa causar danos a coisas ou pessoas.
7. Manutenção, assistência, peças de reposição Informações para o encarr
egado da manutenção
As intervenções de manutenção só podem ser realizadas por pessoal experiente e autorizado pelo fabricante.
Contactar o nosso Serviço de Venda e Assistência.
7.1 Manutenção de rotina
A bomba não exige alguma operação de manutenção de rotina programada. Em princípio, aconselhamos a efectuar os seguintes controlos ou parte deles com prazos mais ou menos compridos de acordo com as condições de funcionamento: perdas de líquido bombeado, pressão fornecida, arranques po hora, ruído, activação das protecções eléctricas (relés, fusíveis, ...). Caso o utilizador deseje aprontar um plano de manutenção programada, deve levar em conta que os prazos dependem do tipo de líquido bombeado e das condições de utilização.
Ler os manuais de uso do motor entregues com a electrobomba.
7.2 Manutenção extraordinária
Contactar o nosso Serviço de Venda e Assistência indicando sempre o exacto tipo de bomba/electrobomba e o código
Ler os manuais de uso do motor entregues com a electrobomba.
7.3 Assistência
Para qualquer pedido, ter como referência o nosso Serviço de Venda indicando sempre o exacto tipo de bomba/electrobomba e o código.
7.4 Peças de reposição
Contactar o nosso Serviço de Venda e Assistência indicando sempre o exacto tipo de bomba/electrobomba e o código
8. Procura das avarias Informações para o utilizador e o encarregado da manutenção
INCONVENIENTE CAUSA PROVÁVEL REMÉDIOS POSSÍVEIS
ATENÇÃO
A electrobomba não arranca. O interruptor geral é activado.
A electrobomba arranca mas logo se activa a protecção térmica ou queimam os fusíveis
A electrobomba arranca mas depois de pouco tempo se activa a protecção térmica ou queimam os fusíveis
A electrobomba arranca mas depois de pouco ou mais tempo se activa a protecção térmica
Restaurar a alimentação Aguardar que o motor da bomba arrefeça
Restaurar a protecção térmica Substituir os fusíveis Controlar o nível da água no tanque ou a pressão
da rede. Se for tudo regular controlar o dispositivo de protecção e os cabos de ligação relativos Controlar e eventualmente substituir os componen­tes.
Para a substituição do motor contactar o nosso Serviço de Venda e Assistência
Verificar as condições de trabalho da electrobomba e restaurar a protecção Controlar a alimentação Verificar as condições de trabalho da electrobomba
Proteger o quadro das fontes de calor e do sol
Contactar o nosso Serviço de Venda e Assistência
Fechar parcialmente a válvula de intercepção posta a jusante até o débito fornecido entrar nos limites previstos Verificar a efectiva potência necessária com base nas características do líquido bombeado
Falta de alimentação eléctrica Activação da protecção térmica incorporada na bomba (se presente) Activação do relé térmico ou protector do motor no quadro eléctrico de comando Fusíveis de protecção de bomba ou circuitos auxi­liares queimados Activação do dispositivo de protecção contra o funcionamento sem água
Cabo de alimentação danificado Motor eléctrico em curto-circuito Protecção térmica ou fusíveis não adequados à corrente do motor Sobrecarga do motor
Falta de uma fase da alimentação eléctrica Tensão de alimentação não incluída nos limites do motor O quadro eléctrico encontra-se numa zona demasia­do quente ou exposto directamente aos raios do sol Presença de corpos estranhos no interior da bomba que bloqueiam os impulsores A bomba fornece um débito superior ao limite indi­cado na placa dos dados
A bomba é sobrecarregada, aspirando um líquido denso e viscoso
41
pt
pt
9. Desguace Información para el instalador y el encargado del mantenimiento
Respetar las leyes y normas locales vigentes para la eliminación selectiva de residuos.
A electrobomba arranca mas não tem os rendi­mentos solicitados
Activa-se a protecção geral da instalação Activa-se a protecção magnetotérmica diferen­cial da instalação A bomba gira no sentido contrário quando for parada
A bomba arranca demasiado frequentemente
A bomba vibra e tem um funcionamento ruido­so
Contactar o nosso Serviço de Venda e Assistência
Controlar o sentido de rotação e se necessário inverter duas fases no motor ou no quadro eléctri- co Repetir o procedimento de ferragem e controlar que não haja perdas do vedante mecânico Controlar a estanquicidade perfeita do tubo de aspiração, da válvula de fundo e que não haja per­das do vedante mecânico Drenar o ar Verificar as condições de trabalho da bomba. Se necessário diminuir o desnível e/ou aumentar o diâ- metro do tubo de aspiração Desmontar e limpar os tubos.
Para a limpeza interior da bomba, contactar o nosso Serviço de Venda e Assistência
Desmontar e limpar, se necessário substituir a vál- vula. Controlar a instalação eléctrica Controlar o isolamento dos componentes da insta­lação eléctrica. Controlar para localizar as perdas. Reparar ou sub­stituir os componentes. Drenar o ar. Controlar para localizar as perdas. Reparar ou sub­stituir os componentes. Ver as instruções respectivas no manual do auto­clave. Reduzir o débito exigido fechando parcialmente a válvula de intercepção a jusante da bomba. Se o problema persistir, verificar as condições de tra­balho da bomba (desníveis, perdas de carga, tem­peratura do líquido,.)
Contactar o nosso Serviço de Venda e Assistência
Rolamentos do motor gastos Sentido de rotação errado (versão trifásica)
Bomba não ferrada por não enchimento Bomba não ferrada por vedação defeituosa do
tubo de aspiração ou da válvula de fundo Ar nos tubos ou na bomba
Desnível entre bomba e água ou perdas de carga na aspiração demasiado elevadas
Tubos ou bomba obstruídos
Válvulas bloqueadas em posição fechada ou par­cialmente fechada. Curto-circuito Dispersão para terra
Perdas do tubo de aspiração Perdas da válvula de fundo ou de retenção Ar no tubo de aspiração Perdas da válvula de fundo/retenção ou na insta- lação Eventual autoclave com a membrana partida ou sem a pré-carga de ar A bomba trabalha em cavitação
Rolamentos do motor gastos Presença de corpos estranhos no interior da
bomba entre os impulsores e os difusores
42
it en fr de es pt
10. Tabelle e disegni - Tables and Drawings - Tableaux et dessins - Tabellen und Zeichnungen - Tablas y
dibujos - Tabelas e desenhos
10.1 Come leggere la targa dati dellelettropompa - How to Read the Electric Pump Rating Plate - Comment lire la plaque des données de
l’électropompe - Lesen des Datenschilds der Motorpumpe - Cómo leer la placa de características de la electrobomba - Como ler a placa dos dados da electrobomba
1 Tipo de electrobomba 2Código 3 Campo do débito 4 Campo da altura manométrica * 5 Tipo de motor 6 Velocidade 7 Altura manométrica mínima * 8 Data de fabrico e número de série 9 Potência nominal 10 Marcação CE nos termos das directivas Máquinas, Baixa Tensão,
Compatibilidade Electromagnética
* para a água 10 metros de altura manométrica equivalem a quase
1 bar (aprox. 100 kPa)
** 100 kPa equivalem a aprox. 1 bar
1 Tipo electrobomba 2Código 3 Campo del caudal 4 Campo de la altura de elevación * 5 Tipo motor 6 Velocidad 7 Altura de elevación mínima * 8 Fecha de producción y número de serie 9 Potencia nominal 10 Marca CE según dictan las directivas Máquinas, Baja Tensión y
Compatibilidad Electromagnética
* para el agua 10 metros de altura de elevación equivalen a casi 1
bar (unos 100 kPa)
** 100 kPa equivalen aprox. a 1 bar
1 Typ Motorpumpe 2Code 3Förderleistungsbereich 4Förderhöhenbereich * 5 Motortyp 6 Geschwindigkeit 7 Mindestförderhöhe * 8 Herstellungsjahr und Baureihennummer 9 Nennleistung 10 CE-Zeichen im Sinne der Maschinenrichtlinie, der
Niedrigspannungsrichtlinie und der Richtlinie über Elektromagnetische Kompatibilität
*Für Wasser entsprechen 10 Meter Förderhöhe fast 1
1 bar (zirka 100 kPa)
** 100 kPa entsprechen zirka 1 bar
1 Type d’électropompe 2 Code 3 Plage de débit 4 Plage de hauteur d’élévation * 5 Type de moteur 6 Vitesse 7 Hauteur d’élévation minimum * 8 Date de production et numéro de série 9 Puissance nominale 10 Marquage CE selon les termes des directives Machines, Basse
Tension, Compatibilité électromagnétique
* pour leau, 10 mètres de hauteur d’élévation équivalent à environ
1 bar (environ 100 kPa)
** 100 kPa equivalgono a circa 1 bar
1 Electric pump type 2Code 3 Flow range 4 Head range * 5 Motor type 6 Speed 7 Minimum head * 8 Manufacturing date and serial number 9 Rated output 10 CE mark for compliance with Machinery, Low Voltage and
Electromagnetic Compatibility Directives
* For water, 10 meters of head correspond to almost
1 bar (approx. 100 kPa)
** 100 kPa correspond to approx. 1 bar
1 Tipo elettropompa 2 Codice 3 Campo della portata 4 Campo della prevalenza * 5 Tipo motore 6 Velocità 7 Prevalenza minima * 8 Data di produzione e numero di serie 9 Potenza nominale 10 Marcatura CE ai sensi delle direttive Macchine, Bassa Tensione,
Compatibilità Elettromagnetica
* per l'acqua 10 metri di prevalenza equivalgono a quasi 1 bar
(circa 100 kPa)
** 100 kPa equivalgono a circa 1 bar
43
it en fr de es pt
10.2 Come leggere la targa ATEX dellelettropompa/pompa - How to Read the Pump/Electric Pump ATEX Plate - Comment lire la plaque ATEX
de l’électropompe/pompes - Lesen des Datenschilds ATEX der Motorpumpe/pumpen - Cómo leer la placa de características ATEX de la electrobomba/bombas - Como ler a placa ATEX da electrobomba/bombas
10.2.1Elettropompe FHS e SHS - FHS and SHS Electric Pumps - Électropompes FHS et SHS - Motorpumpen FHS und SHS - Electrobombas
FHS y SHS - Electrobombas FHS e SHS
10.2.2Pompe FHS e SHS - FHS and SHS Pumps - Pompes FHS et SHS - Pumpen FHS und SHS - Bombas FHS y SHS - Bombas FHS e SHS
1 Marcação específica de protecção das explosões 2 Grupo (II = dois) 3 Categoria (3 = três) 4 Atmosfera explosiva devida à presença de gás, vapores, fumos 5Símbolo que indica a conformidade com uma ou mais normas
europeias da série EN 50014 (motor) 6 Tipo de protecção utilizado (motor) 7 Tipo de protecção utilizado (bomba) 8 Grupo de explosão do gás (motor) 9 Classe de temperatura (T4 = +135°C) 10 Referência aos limites de emprego (secção 3.1) 11 Referência ao fascículo técnico presente junto do fabricante
(FHS01-X, SHS01-X)
1 Marca específica de protección contra las explosiones 2 Grupo (II = dos) 3 Categoría (3 = tres) 4 Atmósfera explosiva por la presencia de gases, vapores, nieblas 5Símbolo que indica la conformidad con una o más normas euro-
peas de la serie EN 50014 (motor) 6 Tipo de protección utilizado (motor) 7 Tipo de protección utilizado (bomba) 8 Grupo de explosión del gas (motor) 9 Clase de temperatura (T4 = +135°C) 10 Referencia a los límites de empleo (➜ sección 3.1) 11 Referencia a la documentación técnica presente en la sede del
fabricante (FHS01-X, SHS01-X)
1 Spezifische Kennzeichnung Explosionsschutz 2 Gruppe (II = zwei) 3 Kategorie (3 = drei) 4 Explosive Atmosphäre auf Grund von dem Vorhandensein von
Gasen, Dampfen, Nebeln
5 Symbol, welches die Konformität mit einer oder mehreren europäi-
schen Normen der Reihe EN 50014 (Motor) anzeigt 6 Benutzter Schutztyp (Motor) 7 Benutzter Schutztyp (Pumpe) 8 Explosionsgruppe des Gases (Motor) 9 Temperaturklasse (T4 = +135°C) 10 Verweise auf die Einsatzbeschränkungen (Abschnitt 3.1) 11 Verweis auf die beim Hersteller verfügbare technische
Dokumentation (FHS01-X, SHS01-X)
1 Marquage spécifique de protection contre les explosions 2 Groupe (II = deux) 3 Catégorie (3 = trois) 4 Atmosphère explosive due à la présence de gaz, vapeurs, brouil-
lards
5 Symbole qui indique la conformité à une ou à plusieurs normes
européennes de la série EN 50014 (moteur) 6 Type de protection utilisée (moteur) 7 Type de protection utilisée (pompe) 8 Groupe dexplosion du gaz (moteur) 9 Classe de température (T4 = +135°C) 10 Référence aux limites dutilisation (section 3.1) 11 Référence au dossier technique conservé par le fabricant
(FHS01-X, SHS01-X)
1 Specific explosion protection mark 2 Group (II = two) 3 Category (3 = three) 4 Explosive atmosphere due to presence of gas, vapour, mist 5 Symbol indicating compliance with one or more European EN
50014 standards (motor) 6 Type of protection used (motor) 7 Type of protection used (pump) 8 Gas explosion group (motor) 9 Temperature class (T4 = +135°C) 10 Reference to operating limits (section 3.1) 11 Reference to manufacturers technical file (FHS01-X, SHS01-X)
1 Marcatura specifica di protezione dalle esplosioni 2 Gruppo (II = due) 3 Categoria (3 = tre) 4 Atmosfera esplosiva dovuta alla presenza di gas, vapori, nebbie 5 Simbolo che indica la conformità ad una o più norme europee
della serie EN 50014 (motore) 6 Tipo di protezione utilizzato (motore) 7 Tipo di protezione utilizzato (pompa) 8 Gruppo di esplosione del gas (motore) 9 Classe di temperatura (T4 = +135°C) 10 Riferimento ai limiti di impiego (sezione 3.1) 11 Riferimento al fascicolo tecnico presente presso il fabbricante
(FHS01-X, SHS01-X)
44
it en fr de es pt
10.3 Pressioni e temperature di esercizio - Operating Pressures and Temperatures - Pressions et températures de service - Betriebsdrucke und- temperaturen - Presiones y temperaturas de trabajo - Pressões e temperaturas de exercício
Curve pressioni/temperature - Pressure/temperature curves - Courbes pression/températures - Druck/Temperaturkurven - Curvas presio­nes/temperaturas - Curvas pressões/temperaturas
Acciaio inossidabile - Stainless steel - Acier inoxydable - Edelstahl - Acero inoxidable - Aço inoxidável
Ghisa - Cast iron - Fonte - Eisenguss - Fundiciòn - Ferro fundido
1 Marcação específica de protecção das explosões 2 Grupo (II = dois) 3 Categoria (3 = três) 4 Atmosfera explosiva devida à presença de gás, vapores, fumos 5 Tipo de protecção utilizado 6 Classe de temperatura 7 Referência aos limites de emprego (secção 3.1) 8 Referência ao fascículo técnico presente junto do fabricante
(FHS02-X, SHS02-X)
1 Marca específica de protección contra las explosiones 2 Grupo (II = dos) 3 Categoría (3 = tres) 4 Atmósfera explosiva por la presencia de gases, vapores, nieblas 5 Tipo de protección utilizado 6 Clase di temperatura 7 Referencia a los límites de empleo (➜ sección 3.1) 8 Referencia a la documentación técnico presente en la sede del
fabricante (FHS02-X, SHS02-X)
1 Spezifische Kennzeichnung Explosionsschutz 2 Gruppe (II = zwei) 3 Kategorie (3 = drei) 4 Explosive Atmosphäre auf Grund von dem Vorhandensein von
Gasen, Dampfen, Nebeln 5 Benutzter Schutztyp 6 Temperaturklasse 7 Verweise auf die Einsatzbeschränkungen (Abschnitt 3.1) 8 Verweis auf die beim Hersteller verfügbare technische
Dokumentation (FHS02-X, SHS02-X)
1 Marquage spécifique de protection contre les explosions 2 Groupe (II = deux) 3 Catégorie (3 = trois) 4 Atmosphère explosive due à la présence de gaz, vapeurs, brouil-
lards 5 Type de protection utilisée 6 Classe de température 7Référence aux limites d’utilisation (➜ section 3.1) 8Référence au dossier technique conservé par le fabricant (FHS02-
X, SHS02-X)
1 Specific explosion protection mark 2 Group (II = two) 3 Category (3 = three) 4 Explosive atmosphere due to presence of gas, vapour, mist 5 Type of protection used 6 Temperature class 7 Reference to operating limits (section 3.1) 8 Reference to manufacturer’s technical file (FHS02-X, SHS02-X)
1 Marcatura specifica di protezione dalle esplosioni 2 Gruppo (II = due) 3 Categoria (3 = tre) 4 Atmosfera esplosiva dovuta alla presenza di gas, vapori, nebbie 5 Tipo di protezione utilizzato 6 Classe di temperatura 7 Riferimento ai limiti di impiego (sezione 3.1) 8 Riferimento al fascicolo tecnico presente presso il fabbricante
(FHS02-X, SHS02-X)
45
it en fr de es pt
10.4 Aspirazione soprabattente - Suction lift - Aspiration au-dessus de la charge deau - Anschluss oberhalb der Saugleitung - Aspiración con presión negativa - Aspiração com coluna aspirada negativa
Teoricamente una pompa potrebbe aspirare dellacqua posta ad una quota di 10.33 metri più in basso rispetto al luogo di installazione ma ciò non avviene poiché la pompa ha una propria perdita intrinseca (NPSHr) e inoltre la capacità di aspirazione (NPSHa) si riduce a causa delle perdite di carico lungo la tuba­zione, del dislivello, della temperatura del liquido e dellaltitudine del luogo di installazione. Entro i limiti di impiego della pompa possono essere usate le seguenti formule :
In theory, a pump could suck water from a source located 10.33 metres lower than the pump’s own installation level, but this does not happen because the pump offers its own intrinsic flow resistance (NPSHr), moreover the suction capacity (NPSHa) is reduced as a result of flow resistance in the piping, height dif­ference, liquid temperature and elevation above sea level. Within the pump’s operating limits, the following formulas can be used :
Théoriquement, une pompe pourrait aspirer de leau située à une hauteur de 10,33 mètres en dessous du lieu dinstallation mais cela ne se vérifie pas car la pompe a une propre perte intrinsèque (NPSHr) et de plus, la capacité d’aspiration (NPSHa) diminue à cause des pertes de charge le long du tuyau, de la différence de niveau, de la température du liquide et de laltitude du lieu dinstallation. Dans les limites demploi de la pompe, on peut utiliser les formules suivantes :
Theoretisch könnte eine Pumpe Wasser absaugen, das im Vergleich zum Aufstellungsort der Pumpe 10.33 Meter niedriger liegt. Das ist aber nicht der Fall, da die Pumpe einen eigenen Verlust hat (NPSHr) und das Saugvermögen (NPSHa) sich auf Grunde der Lastverluste entlang der Leitung, des Höhenunterschieds, der Temperatur des Fördermediums und der Höhe des Aufstellungsortes reduziert. Innerhalb der Einsatzgrenzen der Pumpe können folgende Formeln verwendet werden:
Teóricamente una bomba podría aspirar el agua situada a una cota de 10,33 metros más baja respecto al lugar de instalación, pero esto no ocurre porque la bomba tiene su propia pérdida intrínseca (NPSHr) y, además, la capacidad de aspiración (NPSHa) se reduce a causa de las pérdidas de carga a lo largo de la tubería, del desnivel, de la temperatura del líquido y de la altitud del lugar de instalación. Dentro de los límites de empleo de la bomba se pueden utilizar las siguientes fórmulas:
Teoricamente uma bomba pode aspirar água posta a uma cota de 10.33 metros mais em baixo relativamente ao lugar de instalação, mas isso não aconte- ce porque a bomba tem uma própria perda intrínseca (NPSHr) e além disso a capacidade de aspiração (NPSHa) se reduz por causa das perdas de carga ao longo do tubo, do desnível, da temperatura do líquido e da altitude do lugar de instalação. Dentro dos limites de emprego da bomba podem ser usadas as seguintes fórmulas:
where : Greater than or equal to Z1 Height difference between pump’s suction port and liquid source
(in metres)
H1 Total liquid friction losses along the walls of the pipe (in metres)H2 Total flow resistance caused by passage of liquid through valves,
bends, filters, etc. found in the suction pipe (in metres)
KT Flow resistance due to liquid temperature exceeding 25 °C (in
meters)
KH Flow resistance due to elevation above sea level (in metres)
0.5 Recommended safety margin (in metres)
in cui : Maggiore o uguale Z1 Dislivello tra la bocca di aspirazione della pompa e il livello del
liquido (in metri)
H1 Somma delle perdite causate dall'attrito del liquido lungo le pareti
della tubazione (in metri)
H2 Somma delle perdite causate dal passaggio del liquido attraverso
le valvole, curve, filtri, etc presenti nella tubazione di aspirazione (in metri)
KT Perdita dovuta alla temperatura del liquido superiore ai 25 °C (in
metri)
KH Perdita dovuta ad una altitudine di installazione superiore al livello
del mare (in metri)
0,5 Margine di sicurezza consigliato (in metri)
NPSHa = 10,33 – NPSHr
NPSHa Z1 + H1 + H2 + KT + KH + 0,5
46
it en fr de es pt
Se il liquido pompato è acqua potete fare riferimento alle tabelle sottostanti per determinare i valori dei coefficienti KT e KH. If the pumped liquid is water, you can consult the tables below to determine the values of the coefficients KT and KH. Si le liquide pompé est de leau, vous pouvez vous référer aux tableaux ci-dessous pour déterminer les valeurs des coefficients Wenn es sich bei dem Fördermedium um Wasser handelt, können Sie sich auf die nachstehenden Tabellen beziehen, um die Werte der Koeffizienten KT und
KH zu bestimmen. Si el líquido bombeado es agua, se puede hacer referencia a las tablas abajo para determinar los valores de los coeficientes KT y KH. Se o líquido bombeado for água, ter como referência as tabelas que seguem para determinar os valores dos coeficientes KT e KH.
10.5 Aspirazione sottobattente - Positive Suction Head - Aspiration sous charge deau - Ansaugung unterhalb der Saugleitung - Aspiración con presión positiva - Aspiração com coluna aspirada positiva
T Temperatura do líquido KT Perda da capacidade de aspiração com o aumentar da tempera-
tura H Altura acima do nível do mar KH Perda da capacidade de aspiração com o aumentar da altura
T Temperatura del líquido KT Pérdida de la capacidad de aspiración a medida que aumenta la
temperatura H Altitud sobre el nivel del mar KH Pérdida de la capacidad de aspiración a medida que aumenta la
altitud
T Temperatur des Fördermediums KT Verlust des Saugvermögens mit dem Anstieg der Temperatur HHöhe über dem Meeresspiegel KH Verlust des Saugvermögens mit dem Anstieg der Höhe
T Température du liquide KT Perte de la capacité d’aspiration à laugmentation de la tempéra-
ture H Altitude KH Perte de la capacité d’aspiration à laugmentation de laltitude
T Liquid temperature KT Loss of suction capacity as temperature increases H Elevation above sea level KH Loss of suction capacity as elevation increases
T Temperatura del liquido KT Perdita della capacità di aspirazione con l'aumentare della tempe-
ratura H Altezza sul livello del mare KH Perdita della capacità di aspirazione con l'aumentare dell'altezza
em que : Superior ou igual Z1 Desnível entre a boca de aspiração da bomba e o nível do líquido
(em metros)
H1 Soma das perdas causadas pelo atrito do líquido ao longo das
paredes do tubo (em metros)
H2 Soma das perdas causadas pela passagem do líquido através de
válvulas, curvas, filtros, etc., presentes no tubo de aspiração (em metros)
KT Perda devida à temperatura do líquido superior a 25 °C (em
metros)
KH Perda devida a uma altitude de instalação superior ao nível do
mar (em metros)
0,5 Margem de segurança aconselhado (em metros)
en las cuales: Mayor o igual Z1 Desnivel entre la boca de aspiración de la bomba y el nivel del
líquido (en metros) H1 Suma de las pérdidas causadas por el roce del líquido a lo largo
de las paredes de la tubería (en metros) H2 Suma de las pérdidas causadas por el paso del líquido a través
de válvulas, codos, filtros, etc. presentes en la tubería de aspira-
ción (en metros) KT Pérdida causada por la temperatura del líquido superior a 25 °C
(en metros) KH Pérdida causada por una altitud de instalación superior al nivel del
mar (en metros) 0,5 Margen de seguridad aconsejado (en metros)
Steht für : Höher oder gleich Z1 Höhenunterschied zwischen Saugstutzen der Pumpe und Höhe
des Fördermediums (in Metern)
H1 Summe der Verluste, die durch die Reibung des Fördermediums
entlang der Rohrwände verursacht werden (in Metern)
H2 Summe der Verluste, die durch den Durchlauf des Fördermediums
durch die in der Saugleitung vorhandenen Ventile, Biegungen, Filter, usw. verursacht werden (in Metern)
KT Verlust, verursacht durch die über 25°C liegende Temperatur des
Fördermediums (in Metern)
KH Verlust, verursacht durch eine über dem Meeresspiegel liegende
Installationshöhe (in Metern)
0,5 Empfohlene Sicherheitsmarge (in Metern)
où : Supérieur ou égal Z1 Différence de niveau entre lorifice daspiration de la pompe et le
niveau du liquide (en mètres) H1 Somme des pertes causées par le frottement du liquide le long
des parois du tuyau (en mètres) H2 Somme des pertes causées par le passage du liquide à travers
les soupapes, coudes, filtres, etc. présents dans le tuyau daspi-
ration (en mètres) KT Perte due à la température du liquide supérieure à 25 °C (en
mètres) KH Perte due à une altitude dinstallation supérieure au niveau de la
mer (en mètres) 0,5 Marge de sécurité conseillée (en mètres)
p2max = p1max + pmax p2max PN
47
it en fr de es pt
10.6 Pressione minima da garantire in aspirazione nel caso di acqua calda - Minimum Suction Pressure to Be Guaranteed in Case of Hot Water - Pression minimum à garantir à l’aspiration en cas d’eau chaude - Zu garantierender Mindestansaugdruck bei Warmwasser - Presión mínima que se debe garantizar en aspiración en caso de agua caliente - Pressão mínima que deve ser garantida na aspiração em caso de água quente
10.7 Portata minima nominale - Minimum Nominal Flow Rate - Débit nominal minimum - Mindestfördermenge - Caudal mínimo nominal ­Débito mínimo nominal
10.8 Esempi di installazione - Installation Examples - Exemples dinstallation - Installationsbeispiele - Ejemplos de instalación - Exemplos de instalação
pmáx Pressão máxima fornecida pela bomba p1máx Pressão máxima em entrada p2máx Pressão máxima à saída PN Pressão máxima de exercício
pmáx Presión máxima suministrada por la bomba p1máx Presión máxima de entrada p2máx Presión máxima de salida PN Presión máxima de trabajo
pmax Von der Pumpe geleisteter Höchstdruck p1max Max. Eingangsdruck p2max Max. Ausgangsdruck PN Maximaler Betriebsdruck
pmax Pression maximum refoulée par la pompe p1max Pression maximum à l’entrée p2max Pression maximum à la sortie PN Pression maximum de service
pmax Maximum pressure delivered by the pump p1max Maximum inlet pressure p2max Maximum outlet pressure PN Maximum operating pressure
pmax Pressione massima erogata dalla pompa p1max Pressione massima in entrata p2max Pressione massima in uscita PN Pressione massima di esercizio
48
it en fr de es pt
11. Dichiarazione di conformità (elettropompa) - Declaration of Conformity (Electric Pump) - Déclaration de conformité (électropompe) - Konformitätserklärung (Motorpumpe) - Declaración de conformidad (electrobomba) - Declaração de conformidade (electrobomba)
it Dichiarazione di Conformità
La Lowara srl, con sede a Montecchio Maggiore - Vicenza - Italia, dichiara che i prodotti descritti sotto
elettropompe serie FHSATEX3, SHSATEX3
aventi la marcatura come da apposita targa sono conformi alle disposizioni della seguente direttiva europea e alle disposizioni nazionali di attuazione
94/9/CE (ATEX 100A, ora ATEX 95)
e conformi alle seguenti norme tecniche
EN 1127-1, EN 13463-1, EN 13463-5
Per quanto concerne il motore elettrico fate riferimento alla dichiarazione rilasciata dal fabbricante e allegata al prodotto
en Declaration of Conformity
Lowara srl, with headquarters in Montecchio Maggiore - Vicenza - Italy, hereby declares that the following products
FHSATEX3, SHSATEX3 Series Electric Pumps
identified by their marking plate comply with the provisions of the following European Directive and with the regulations transposing them into national law
94/9/EC (ATEX 100A, now ATEX 95)
and with the following technical standards
EN 1127-1, EN 13463-1, EN 13463-5
As regards the electric motor, refer to the statement issued by the manufacturer and attached to the product
fr Déclaration de conformité
Lowara srl, ayant son siège à Montecchio Maggiore - Vicence - Italie, déclare que les produits décrits ci-après
électropompes série FHSATEX3, SHS…ATEX3
ayant le marquage selon plaque spécifique sont conformes aux dispositions des directives européennes et aux dispositions nationales de transposition suivantes
94/9/CE (ATEX 100A, actuellement ATEX 95)
et sont conformes aux normes techniques suivantes
EN 1127-1, EN 13463-1, EN 13463-5
En ce qui concerne le moteur électrique, se référer à la déclaration délivrée par le fabricant et jointe au produit
de Konformitätserklärung
Die Lowara srl, mit Sitz in Montecchio Maggiore - Vicenza – Italien, erklärt, dass die nachstehend beschriebenen Produkte
Motorpumpen Baureihe FHSATEX3, SHSATEX3
mit den Kennzeichnungen entsprechend des entsprechenden Schilds, den Vorschriften der folgenden europäischen Richtlinie und den nationalen Durchführungsbestimmungen
94/9/EG (ATEX 100A, jetzt ATEX 95)
sowie den folgenden technischen Vorschriften
EN 1127-1, EN 13463-1, EN 13463-5
Entsprechen.
Was den Elektromotor betrifft, beziehen Sie sich bitte auf die vom Hersteller ausgestellte und diesem Produkt beigelegte Erklärung.
49
it en fr de es pt
es Declaración de Conformidad
Lowara srl, con sede en Montecchio Maggiore - Vicenza - Italia, declara que los productos abajo descritos
electrobombas series FHS…ATEX3, SHS…ATEX3
dotados de la marca representada en la placa específica son conformes a las disposiciones de la siguiente directiva europea y a las disposiciones nacionales de ejecución
• 94/9/CE (ATEX 100A, ora ATEX 95)
y son conformes a las siguientes normas técnicas
• EN 1127-1, EN 13463-1, EN 13463-5
En lo que se refiere al motor eléctrico, hacer referencia a la declaración expedida por el fabricante y adjunta al producto.
pt Declaração de Conformidade
A Lowara srl, com sede em Montecchio Maggiore - Vicenza - Itália, declara que os produtos descritos a seguir:
electrobombas séries FHS…ATEX3, SHS…ATEX3
providas da marcação conforme a placa específica, estão conformes com as disposições da seguinte directiva europeia e as disposições nacionais de actuação
• 94/9/CE (ATEX 100A, actual ATEX 95)
e conformes com as seguintes normas técnicas
• EN 1127-1, EN 13463-1, EN 13463-5
Pelo que diz respeito ao motor eléctrico, ter como referência a declaração passada pelo fabricante e anexa ao produto.
Montecchio Maggiore, 26.04.2004
Amedeo Valente (Director of Engineering and R&D)
50
51
it Lowara si riserva il diritto di apportare modifiche senza obbligo di preavviso. en Lowara reserves the right to make modifications without prior notice. fr Lowara se réserve le droit d’apporter des modifications sans obligation de préavis. de Änderungen, auch ohne vorherige Ankündigung, sind LOWARA jederzeit vorbehalten. es Lowara se reserva el derecho de realizar modificaciones sin necesidad de aviso previo. pt A Lowara reserva-se o direito de proceder a alterações sem aviso prévio. nl Lowara behoudt zich het recht voor om zonder voorafgaand bericht wijzigingen aan te brengen. da Lowara forbeholder sig retten til at ændre specifikationerne uden meddelelse herom. no Lowara forbeholder seg retten til å utføre endringer uten forvarsel. sv Lowara förbehåller sig rätten att utföra ändringar utan förhandsmeddelande. fi Lowara pidättää itselleen oikeuden tehdä muutoksia ilman ennakkoilmoitusta. is Lowara áskilur sér rétt til að gera breytingar án fyrirvara. et Lowara jätab endale õiguse teha muudatusi eelnevalt ette teatamata lv Lowara patur tiesības veikt izmaiņas bez iepriekšēja brīdinājuma. lt „Lowara“ pasilieka teisę atlikti pakeitimus be išankstinio įspėjimo. pl Lowara zastrzega sobie prawo do wprowadzenia zmian bez obowiązku wcześniejszego powiadomienia. cs Společnost Lowara si vyhrazuje právo na provedení změn bez předcházejícího upozornění. sk Spoločnosť Lowara si vyhradzuje právo na vykonanie zmien bez predchádzajúceho upozornenia. hu A Lowara fenntartja magának a jogot előzetes értesítés nélküli módosítások eszközlésére. ro Lowara îşi rezervă dreptul de a face modificări fără o înştiinţare prealabilă. bg Фирмата Ловара си зап
азва правото да нанася промени бе
з предупреждение
sl Lowara si pridržuje pravico do vnašanja sprememb brez vsakršnega predhodnega obvestila. hr Lowara zadržava pravo promjene bez obveze prethodne najave. sr Lowara zadržava pravo promene bez obaveze prethodne najave. el Η Lowara διατηρεί το δικαίωμα να επιφέρει τροποποιήσεις χωρίς υποχρέωση προειδοποίησης tr Lowara şirketi önceden haber vermeksizin değişiklikler yapma hakkını saklı tutmaktadır ru Lowara оставляет за собой право вносить изменения без предварительного уведомления. uk Компанія Lowara залишає за собою право вносити зміни без попередження. ar
ﻖﺒﺴُﻤﻟا ﻪﻴﺒﻨﺘﻟﺎﺑ ماﺰﺘﻟﻻا نوﺪﺑ تﻼﻳﺪﻌﺗ ءاﺮﺟإ ﻖﺤﺑ .
Lowara
اراﻮﻟ ﺔآﺮﺷ ﻆﻔﺘﺤﺗ
Headquarters
LOWARA S.R.L. UNIPERSONALE Via Vittorio Lombardi 14 36075 Montecchio Maggiore VI Italia Tel. (+39) 0444 707111 - Fax (+39) 0444 492166 e-mail: lowara.mkt@xyleminc.com web: www.lowara.com
© 2012 Xylem, Inc
Loading...