Xylem FHF SHF User Manual [en, de, es, fr, it]

Lowara
ELETTROPOMPE
it
SERIE FHF E SHF FHF AND SHF SERIES
en
fr
SERIE FHF ET SHF KREISELPUMPEN
de
BAUREIHE FHF UND SHF ELECTROBOMBAS
es
SERIE FHF Y SHF ELECTROBOMBAS
pt
SÉRIE FHF E SHF ELEKTROPOMPEN
nl
SERIE FHF EN SHF ELEKTROPUMPER
da
SERIE FHF OG SHF ELEKTROPUMPER
no
SERIE FHF OG SHF ELPUMPAR
sv
SERIE FHF OCH SHF SÄHKÖPUMPUT
fi
SARJA FHF JA SHF
ar
FHF VE SHF
tr
SERSELEKTRKLPOMPALAR
Istruzioni d’installazione e d’uso
Instructions for installation and use
Instructions pour l’installation et l’emploi
Installations- und Bedienungsanleitungen
Instrucciones de instalación y uso
Instruções instalação e uso
Aanwijzingen voor de installatie en het
gebruik
Installations- og brugsanvisninger
Installasjons- og bruksanvisning
Installations- och bruksanvisning
Asennus- ja käyttöohjeet
Instruktioner för installation och
användning
Kurma ve kullanım talimatları
It Conservate con cura il manuale per future consultazioni en Save this manual for future reference fr Conservez avec soin le manuel pour toute consultation future de Das Handbuch muss für zukünftige Konsultationen sorgfältig aufbewahrt werden. es Guardar con cuidado el manual para poderlo consultar en el futuro pt Conservar cuidadosamente o manual para consultas futuras nl Bewaar de handleiding zorgvuldig voor latere raadpleging da Gem manualen til senere brug
s håndboken før bruk og oppbevar den med omhu
no Le sv
Spara bruksanvisningen för framtida bruk fi Säilytä käyttöopas huolellisesti ar tr Lütfen bu el kitabını ileride başvurmak üzere güvenli bir biçimde saklayınız
cod. 001073145 rev.G ed.02/2012
it
ISTRUZIONI PER LʼINSTALLAZIONE E LʼUSO
1 Generalità . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .pag. 12
2 Ispezione preliminare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
3 Impieghi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
4 Limiti d’impiego . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
5 Installazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6 Messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
7 Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
8 Ricerca guasti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
en
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND USE
1 General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page18
2 Preliminary inspection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
3 Applications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
4 Working limits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
5 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
6 Start-up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
7 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
8 Fault finding chart . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
fr
INSTRUCTIONS POUR LʼINSTALLATION ET LʼEMPLOI
1 Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .page 24
2 Contrôle préliminaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
3 Utilisations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
4 Limites d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
5 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
6 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
7 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
8 Recherche des pannes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
2
de
INSTALLATIONS- UND BEDIENUNGSANLEITUNGEN
1 Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .Seite 30
2 Vorbereitende Inspektion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
3 Anwendungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
4
Einschränkungen des Anwendungsbereichs
5 Aufstellung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
6 Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
7 Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
8 Störungssuche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
es
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN Y EL USO
1 Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .pag.36
2 Inspección preliminar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
3 Empleos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
4 Límites de empleo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
5 Instalación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
6 Puesta en función . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
7 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
8 Identificación de las averías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
pt
INSTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO E O USO
1 Características gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .pág.42
2 Inspecção preliminar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
3 Aplicações . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
4 Limites de funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
5 Instalação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
6 Funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
7 Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
8 Procura das avarias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
3
nl
AANWIJZINGEN VOOR DE INSTALLATIE EN HET GEBRUIK
1 Algemeen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .blz. 48
2 Voorinspectie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
3 Gebruiksdoeleinden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
4 Gebruiksbeperkingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
5 Installatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
6 Inwerkingstelling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
7 Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
8 Lokaliseren van storingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
da
INSTALLATIONS- OG BRUGSANVISNINGER
1 Generelle oplysninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .blz.54
2 Indledende kontrol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
3 Anvendelsesområde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
4 Anvendelsesbegrænsninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
5 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
6 Start . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
7 Vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
8 Fejlfinding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
no
INSTALLASJONS- OG BRUKSANVISNING
1 Generelle data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .side 60
2 Innledende inspeksjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
3 Bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
4 Bruksbegrensninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
5 Installasjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
6 Oppstart . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
7 Vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64
8 Feilsøking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
4
sv
INSTALLATIONS- OCH BRUKSANVISNING
1 Allmänna upplysningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .sid. 66
2 Inledande inspektion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
3 Användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
4 Användningsbegränsningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
5 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
6 Igångsättning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
7 Underhåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
8 Felsökning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
fi
ASENNUS- JA KÄYTTÖOHJEET
1 Yleistä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .s.72
2 Esitarkastus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
3 Käyttötavat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
4 Käyttörajoitukset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
5 Asennus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
6 Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74
7 Huolto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
8 Vianetsintä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77
78
78
78
78
79
80
82
83
ar
5
tr
KURMA VE KULLANIM TALİMATLARI
1 Genel bilgiler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .sayfa84
2 Ön muayene . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
3 Kullanım . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84
4 Kullanım sınırları . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84
5 Kurma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85
6 şletme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .86
7 Bakım . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
8 Arıza arama . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
6
it
AVVERTIMENTI PER LA SICUREZZA DELLE PERSONE E DELLE COSE
Di seguito trovate il significato dei simboli utilizzati nel presente manuale.
PERICOLO Rischio di danni alle persone, e alle cose se non osservate quanto prescritto
SCOSSE ELETTRICHE Rischio di scosse elettriche se non osservate quanto prescritto
ATTENZIONE
AVVERTENZA Rischio di danni alle cose o all'ambiente se non osservate quanto prescritto
en
WARNINGS FOR THE SAFETY OF PEOPLE AND PROPERTY
Meaning of the symbols used in this manual
DANGER Failure to observe this warning may cause personal injury and/or equipment da­mage
ELECTRIC SHOCK Failure to observe this warning may result in electric shock
WARNING
WARNING Failure to observe this warning may cause damage to property or the environment
fr
AVVERTISSEMENTS POURLA SECURITE DES PER
Vous trouvez ci-après la signification des symboles utilisés dans le présent manuel.
SONNES ET DES CHOSES
ATTENTION
DANGER La non-observation de la prescription entraîne un risque de dommages aux personnes et/ou aux choses
DÉCHARGES ÉLECTRIQUES La non-observation de la prescription entraîne un risque de déchrges électriques
AVERTISSEMENT La non-observation de la prescription entraîne un risque de dommages aux choses ou à l'environnement
7
de
SICHERHEITSHINWEISE FÜR PERSONEN UND SACHEN
Nachstehend sind die im Handbuch verwendeten Symbole erläutert:
GEFAHR Bei Nichtbeachtung dieser Vorschrift besteht Gefahr von Personen- und Sachschäden.
HOCHSPANNUNG Bei Nichtbeachtung dieser Vorschrift besteht Gefahr von Stromschlägen.
ACHTUNG
HINWEIS Be i Nich tbeachtung dieser Vorsch rif t este ht Gefahr von Sach- und Umweltschäden.
es
ADVERTENCIAS PARA LA SEGURIDAD DE LAS PERSONAS Y DE LAS COSAS
A continuación se describe el significado de los símbolos utilizados en este manual
PELIGRO Riesgo de daños a personas y cosas, si no se observan las prescripciones.
ELECTOCUCIÓN Riesgo de electrocució, si no se observan las prescripciones.
ATENCIÓN
ADVERTENCIA Riesgo de daños a cosas o al medio ambiente, si no se observan las prescrip­ciones.
pt
ADVERTÊNCIAS PARA A SEGURANÇA DAS PESSOAS E DAS COISAS
A seguir é referido o significado dos símbolos utilizados neste manual
PERIGO A não observância da prescrição implica um risco de danos às pessoas e às coisas
CHOQUES ELÉCTRICOS A não observância da prescrição implica um risco de choques eléctricos
ATENCÃO
8
ADVERTÊNCIA A não observância da prescrição implica um risco de danos às coisas ou ao am­biente
nl
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR PERSONEN EN VOORWERPEN
Hieronder treft u de betekenis van de symbolen aan die in deze handleiding gebruikt zijn
GEVAAR Risico van letsel aan personen en schade aan voorwerpen als de voorschriften niet in acht genomen worden.
ELEKTRISCHE SCHOKKEN Risico van elektrische schokken als de voorschriften niet in acht genomen wor­den.
LET OP
WAARSCHUWING Risico van schade aan voorwerpen als de voorschriften niet in acht genomen worden.
da
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
Nedenfor angives betydningen af de symboler, som benyttes i manualen.
FARE Manglende overholdelse af forskriften medfører en risiko for kvæstelse af personer og ma­terielle skader.
FARE - RISIKO FOR ELEKTRISK STØD Manglende overholdelse af forskriften medfører en risiko for elektrisk stød.
ADVARSEL
FORSKRIFT Manglende overholdelse af forskriften medfører en risiko for materielle skader (pumpe, sy­stem, kontrolpanel osv.) eller skader i omgivelserne.
no
SIKKERHETSREGLER
Følgende finner du betydningen av symbolene brukt i denne håndboken.
ADVARSEL
FARE Dersom forholdsreglene ikke overholdes kan det føre til skader på personer og gjenstander.
ELEKTRISK STØT Dersom forholdsregelen ikke overholdes kan det føre til elektrisk støt.
ADVARSEL Dersom forholdsregelen ikke overholdes kan det føre til skader på gjenstandene (pumpe, system, tavle osv.) eller miljøet.
9
sv
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER
Nedan följer en förklaring på de symboler som används i bruksanvisningen.
FARA Försummelse av aktuell föreskrift medför risk för person- och materialskador.
ELCHOCK Försummelse av aktuell föreskrift medför risk för elchock.
VARNING!
VARNING Försummelse av aktuell föreskrift medför risk för miljö- och materialskador (pump, system, manöverpanel o.s.v.).
fi
HENKILÖ- JA MATERIAALITURVALLISUUTTA KOSKEVIA VAROITUKSIA
Seuraavassa annetaan käyttöoppaassa käytettyjen symbolien merkitykset.
VAARA Tämän määräyksen noudattamatta jättämisestä saattaa olla seurauksena henkilö- ja ma­teriaalivahinkoja.
SÄHKÖISKUVAARA Tämän määräyksen noudattamatta jättämisestä saattaa olla seurauksena sähköisku.
VAROITUS
VAROITUS Tämän määräyksen noudattamatta jättämisestä saattaa olla seurauksena materiaali- tai ympäristövahinkoja (pumppu, järjestelmä, sähkötaulu jne.).
ar
10
tr
İNSANLARIN VE NESNELERİN GÜVENLİĞİ İÇİN UYARILAR
Aşağıda işbu el kitabında kullanılan sembollerin anlamı bulunmaktadır.
TEHLKE Öngörülen hükümlere uyulmaması insanlara ve eşyalara zarar verme riski taşıyor.
ELEKTRK ÇARPMALARI Öngörülen hükümlere uyulmaması elektrik çarpması riski taşıyor.
DKKAT!
UYARI Öngörülen hükümlere uyulmaması eşyalara veya çevreye zarar verme riski taşıyor.
11
it
Italiano
1. Generalità
Col presente manuale intendiamo fornire le informazioni indispensabili per l’installazione, l’uso e la manu­tenzione della pompa ad asse nudo e dell’elettropompa serie FHF - SHF. È importante che l’utilizzatore legga questo manuale prima di usare la pompa. Un uso improprio può provocare avarie alla macchina e determinare la perdita della garanzia. Precisare sempre l’esatta sigla di identificazionedel modello, unitamente al numero di costruzione, qualora deb­bano essere richieste informazioni tecniche o particolari di ricambio al nostro Servizio di vendita ed assistenza. Le istruzioni e le prescrizioni di seguito riportate riguardano l’esecuzione standard; riferirsi alla documen­tazione contrattuale di vendita per le varianti e le caratteristiche delle versioni speciali. Per istruzioni, situazioni ed eventi non contemplati dal presente manuale nè dalla documentazione di vendita, contattare il nostro Servizio assistenza più vicino.
2. Ispezione preliminare
All’atto della consegna controllare l’integrità dell’imballo. Dopo aver estratto la pompa dall’imballo, verificare a vista che non abbia subito danni durante il trasporto. Nel caso in cui la pompa presenti dei danni, informare il nostro rivenditore entro 8 giorni dalla consegna.
3. Impieghi
Le elettropompe della serie FHF sono idonee al pompaggio di liquidi chimicamente e meccanicamente non aggressivi, per impieghi nel campo civile, agricolo ed industriale. Le elettropompe della serie SHF sono idonee anche per il convogliamento di liquidi a moderata aggressività chimica.
4. Limiti dʼimpiego
Per la pompa ad asse nudo valgono solo i limiti d’impiego di carattere idraulico.
La pompa non è adatta per liquidi pericolosi o infiammabili.
ATTENZIONE
Massima pressione d’esercizio: FHF = 12 bar.
SHF = 12 bar.
Massima temperatura liquido pompato: F HF = 85 °C i n vers ione stand ard;
12 0°C con elastome ri in F PM o in Etilenpropilene.
SHF = 120°C Massimo numero di avviamenti orari: 20 per potenza fino a 5,5 kW. 15 per potenze fino a 15 kW. 12 per potenze maggiori.
La portata e la prevalenza di lavoro devono essere sempre compresi nei valori di targa. Il funzionamento continuativo al di fuori dei valori di targa, è anomalo e può causare avarie alla pompa stessa. La velocità nominale di rotazione è esclusivamente quella indicata sulla targa della
(1)
pompa.
Non fare riferimento alla targa del motore poiché, essendo idoneo al col­legamento con varie tensioni a 50 e 60 Hz, riporta in targa il numero di giri relativo ad entrambe le frequenze.
La pompa ad asse nudo non può essere accoppiata al motore mediante puleggia perché i supporti di fissaggio al basamento non sono dimensionati per tale uso.
(1)
Il funzionamento a numero di giri nominali diverso da quello di targa è possibile, come in tutte le pompe centrifughe, previa sostituzione
della girante. Raccomandiamo in questi casi di interpellare la nostra organizzazione di vendita.
12
it
5. Installazione
Per il sollevamento e la movimentazione il gruppo deve essere imbragato in modo sicuro come indi­cato in Fig. 4 a pag. 90. Non utilizzare i golfari sul motore poiché essi non sono dimensionati a sop-
5.1 Posizione di lavoro
La posizione di lavoro della pompa è quella con l’asse orizzontale.
5.2 Ubicazione
La pompa deve essere ubicata in modo tale da consentire le ispezioni e la manutenzione. Accertarsi anche che non ci siano intralci alla libera circolazione dell’aria di raffreddamento aspirata dalla ventola del motore.
5.3 Fondazione ed ancoraggio
La fondazione deve essere sufficientemente robusta da assorbire le vibrazioni e sufficientemente rigida da mantenere l’allineamento del gruppo. Ciò si ottiene normalmente con una fondazione in calcestruzzo prevista con appositi pozzetti, come indicato nel disegno d’ingombro del gruppo, ove inserire e bloccare i bulloni di fondazione con la colata finale di calcestruzzo. Per i gruppi più piccoli, aventi peso limitato, è anche accettabile il semplice ancoraggio al pavimento tramite bulloni di fondazione (Fig. 5 a pag. 90). I gruppi più grandi vanno ancorati alla fondazione come segue: Appoggiare il gruppo sulla fondazione in­terponendo, in prossimità dei bulloni di fondazione, degli spessori o cunei a bassa pendenza e sistemarli in modo che il gruppo risulti in posizione orizzontale, controllando con una livella sull’albero o sulla flan­gia di mandata. (Fig. 6 a pag. 90). Quando la distanza tra i punti di ancoraggio supera 800 mm circa è necessario interporre altri spessori (Fig. 7 a pag. 90). Tra la superficie ruvida della fondazione e il basa­mento lasciare uno spazio di 25÷50 mm per la colata finale di cemento. Fare la colata di cemento e, dopo che il cemento ha fatto presa (minimo 48 ore), serrare uniformemente i bulloni di fondazione.
5.4 Allineamento del gruppo
portare il peso del gruppo completo.
ATTENZIONE
Togliere la protezione del giunto ed allentare le viti del sostegno supporto per evitare che causino tensio­ni o spostamenti dell’altezza d’asse. Con calibro per spessori o comparatore, controllare l’allineamento angolare, verificando che la distanza tra i semigiunti sia uguale lungo tutta la periferia (Fig. 8 a pag. 90). Controllare poi l’allineamento parallelo con riga o comparatore (Fig. 9 a pag. 90). Il gruppo è allineato quando la distanza tra ciascun albero e la riga, appoggiata sul giunto, è la stessa su quattro punti diame­tralmente opposti. La massima deviazione assiale e radiale tra i due semigiunti non deve eccedere 0,1 mm. Per eventuali correzioni, allentare o togliere le viti, ove necessario per spostare i piedi sulla base ed aggiungere, ove occorre, lamierini calibrati o rosette calibrate. Solo dopo il completamento delle ope­razioni di allineamento (verificato con viti serrate) assestare il sostegno supporto sul piano del basamento facendolo aderire alla superficie di contatto sul supporto. Fissare prima le viti tra sostegno e basamento e poi la vite tra sostegno e supporto. In questo modo l’allineamento non viene disturbato dal sostegno. Rimontare infine la protezione giunto.
5.5 Tubazioni di aspirazione e mandata
5.5.1 Generalità
Il tubo aspirante, che non deve mai essere di diametro inferiore a quello della bocca d’aspirazione della pompa, dovrà essere dimensionato in funzione delle condizioni di aspirazione. Si tenga presente che il dislivello d’aspirazione massimo teorico viene ridotto non solo dal valore dell’NPSH richiesto dalla pompa, ma anche dagli effetti della temperatura del liquido e dell’altitudine, e dalle perdite di carico nella tubazione di aspirazione. Assicurarsi che le giunture della tubazione di aspirazione siano a perfetta tenu­ta onde evitare l’entrata d’aria nelle stesse che comprometterebbe il corretto funzionamento della pompa. Inoltre la tubazione di aspirazione, nei tratti orizzontali, dovrà avere una leggera pendenza positiva verso la pompa e le eventuali riduzioni dovranno essere di tipo eccentrico per evitare il formarsi di sacche d’aria. Quando la pompa lavora con dislivello negativo in aspirazione raccomandiamo di installare una valvola di fondo all’estremità della tubazione. Essa permette e mantiene l’adescamento. Installare anche
Controllare il giunto prima di avviare la pompa.
13
it
una valvola di non-ritorno sulla tubazione di mandata per proteggere la pompa da eccessive contropres­sioni e dalla rotazione inversa (dopo ciascun arresto). In funzione delle esigenze d’impianto può essere conveniente prevedere tra la flangia della pompa e la controflangia della tubazione una flangia interme­dia, fornita su richiesta, con attacco G
1
2” per facilitare le operazioni di riempimento e di sfiato.
Completato l’allacciamento delletubazioni alla pompacontrollarel’allineamentocome precedentementedescritto.
5.5.2 Fissaggio tubazioni
FIG. 1 FIG. 2 Installazione corretta Installazione errata
A=Riduzioni eccentriche 1=Curva brusca: alte perdite di carico B=Pendenza positiva 2=Immersione insufficiente: C=Buona immersione risucchio d’aria D=Curve ampie 3=Pendenza negativa: sacche d’aria
E=Diametro tubo d’aspirazione
≥ diametro bocca della pompa
F=Dislivello di sollevamento rapportato
alla pompa ed all’installazione (*) In condizioni ottimali il dislivello non è superiore a 5-6 m.
G=Dislivello in aspirazione rapportato alla
pompa ed all’installazione.
4=Diametro tubo
della pompa: alte perdite di carico.
< al diametro bocca
(*) Il dislivello in aspirazione va determinato in funzione della temperatura del liquido, della quota altimetrica, delle perdite di carico e del
NPSH richiesto dalla pompa. Alcuni modelli di pompa, alle portate più alte consentite, hanno un NPSH richiesto elevato per cui, in particolari condizioni operative, il dislivello massimo di aspirazione potrebbe essere contenuto o addirittura tale da richiedere un’installazione sotto battente. In questi casi, eseguire una accurata verifica delle condizioni in aspirazione per non incorrere in problemi funzionali (cavitazione).
6. Messa in funzione
Il funzionamento della pompa deve essere regolare e privo di vibrazioni. Evitare prolungati funzionamenti a valvola d’intercettazione in mandata chiusa. Drenare la pompa se deve restare inoperativa in un am­biente non protetto dal gelo.
6.1 Allacciamento elettrico
ATTENZIONE
Eseguire il collegamento di terra prima di qualsiasi altro collegamento. Si raccomanda lʼinstallazione di un interruttore differenziale ad alta sensibilità (30mA), quale protezione supplementare dalle scosse elettriche letali, in caso di inefficiente messa a terra.
Rimuovere il coperchio coprimorsettiera svitando le viti di fissaggio. Eseguire i collegamenti come indicato sul retro del coprimorsettiera, e anche in fig. 3-4.
14
Accertarsi che la tensione di targhetta corrisponda a quella della linea di alimentazione.
it
La versione trifase deve essere protetta a cura dell’utente con un interruttore magneto-termico o con un avviatore completo di teleruttore, relè termico e fusibili a monte. Il relè di sovraccarico deve essere tarato al valore della corrente nominale del motore riportato sulla tar­ghetta. È permesso di tarare il relè termico ad un valore di corrente leggermente inferiore a quello di pieno carico quando l’elettropompa è sicuramente sottocaricata, ma non è permesso di tarare la prote­zione termica ad un valore di corrente superiore a quello di pieno carico.
Controllo del senso di rotazione nelle elettropompe con motore trifase
Il controllo del senso di rotazione può essere eseguito prima del riempimento della pompa col liquido da pompare purché essa sia fatta girare solo per brevi impulsi.
ATTENZIONE
Non è ammesso il funzionamento della pompa prima di essere riempita di liquido. Il funzionamento a secco continuativo provoca danni irreparabili alla tenuta mecca­nica.
Se il senso di rotazione non è antiorario guardando la pompa dal lato della bocca di aspirazione, invertire tra di loro due fili di alimentazione.
6.2 Adescamento
Per avere l’adescamento è necessario il riempimento della pompa e del tubo di aspirazione col liquido da sollevare. Il riempimento si esegue, dopo aver tolto il tappo di riempimento, come segue:
– Pompa sotto battente:
immettere il liquido nella pompa aprendo la saracinesca in aspirazione fino a che il liquido fuoriesce dalla bocca di riempimento.
– Pompa sopra battente e con valvola di fondo:
riempire la pompa e il tubo di aspirazione immettendo il liquido dalla bocca di caricamento. Per abbre­viare l’operazione è possibile anche introdurre il liquido dalla bocca di mandata. Favorire durante la fase di riempimento la fuoriuscita dell’aria. Si ricorda che il riempimento è completo solo dopo che il livello sulla bocca di riempimento risulta stabilizzato e le bollicine d’aria sono scompar­se. Per le pompe in versione bigirante, mantenere aperta la valvola di sfiato sul corpo pompa, per tutta
la fase di riempimento, fino alla fuoriuscita dell’acqua. A riempimento completato avviare la pompa con saracinesca in mandata chiusa aprendola poi lenta­mente fino al punto di lavoro. Verificare il mantenimento costante della pressione e della portata, altri­menti fermare immediatamente la pompa e ripetere tutta l’operazione.
6.3 Funzionamento
Se tutte le operazioni di installazione e di riempimento sono state fatte correttamente, la pompa deve of­frire un funzionamento regolare e silenzioso. La massima rumorosità emessa dall’elettropompa, installata correttamente ed utilizzata nel campo d’impiego di targa è come da tabella qui sotto riportata:
POTENZA MOTORE POTENZA MOTORE LIVELLO DI PRESSIONE LIVELLO DI POTENZA
2 POLI 50 Hz 4 POLI 50 Hz
SONORA
* Lp(A) dB ± 2
SONORA
Lw(A) dB ± 2
≤ 3 kW FHF Fino a 9,2 kW < 70
SHF Fino a 4 kW
4 kW 71 81
SHF 5,5 - 7,5 kW 72 82
5,5 - 7,5 kW 76 86
9,2 - 22 kW 81 91
30 - 37 kW 83 94 45 - 55 kW 86 97
*
Livello di pressione sonora media ad 1 metro di distanza dall’elettropompa in campo libero.
Drenare la pompa ogni volta che deve rimanere inoperativa in ambiente non protetta dal gelo.
In funzionamento la superficie esterna della pompa (se pompate liquidi caldi) e la su­perficie esterna del motore possono superare i 40°C. Non toccate con parti del corpo (es. mani) e non ponete materiale combustibile a contatto con l’elettropompa.
15
it
7. Manutenzione
Interventi di manutenzione devono essere eseguiti solo da personale esperto e qualificato. Usate le idonee attrezzature e protezioni. Rispettate le norme di antinfortunistica. Se dovete svuotare la pompa fate attenzione che il liquido scaricato non possa arrecare danni a cose o persone.
7.1 Controlli
– Verificare periodicamente che il funzionamento sia regolare e in particolare che la pompa non generi
vibrazioni anomali.
– Verificare che non siano visibili perdite dalla tenuta meccanica.
ATTENZIONE
Se l’elemento elastico del giunto presenta segni sensibili di usura deve essere sostituito.
7.2 Smontaggio
Il numero di riferimento dei singoli componenti trova corrispondenza nei disegni esplosi della macchina di fig. 10-11 a pag. 92-94. Lo smontaggio delle parti interne della pompa e delle parti idrauliche rotanti può essere eseguito senza rimuo­vere il corpo pompa e le tubazioni di aspirazione e di mandata.
Prima di iniziare lo smontaggio assicurarsi che il motore sia staccato dalla rete elettrica di ali-
mentazione e che la pompa non possa essere accidentalmente messa in marcia.
Chiudere poi le saracinesche in aspirazione e in mandata e svuotare il corpo pompa togliendo il tappo di scari­co. Procedere alla rimozione della protezione giunto. Se il giunto è senza spaziatore, rimuovere il motore col proprio semigiunto; se il giunto è corredato di spaziatore, rimuovere lo spaziatore stesso, lasciando il motore fis­sato al basamento. Svitare le viti di fissaggio del sostegno al basamento e le viti di fissaggio del supporto al corpo pompa. Il supporto con la parte idraulica rotante può essere staccato dal corpo pompa consentendo l’accessibilità per verifiche, pulizia o sostituzione della girante, della tenuta meccanica e degli anelli di usura.
7.3 Rimontaggio (fare riferimento alla fig. 9 a pag. 90)
Per il montaggio della tenuta meccanica è indispensabile operare con accortezza e con la massima puli­zia. Eliminare incrostazioni di calcare o altro sull’albero e sulla sede della parte fissa nel disco porta tenu­ta. Inumidire con alcool l’albero, la sede della parte fissa e le guarnizioni della tenuta per facilitare l’inserimento. Montare l’anello di tenuta fisso nella sua sede del coperchio premente forzandolo con le dita o con un tampone di legno o di plastica, pulito. Imboccare sull’albero la parte rotante per 2 cm circa badando di non danneggiare le guarnizioni sugli spigoli dell’albero (è consigliabile usare una bussola guida ad ogiva, di acciaio inossidabile temperato, con diametro esterno uguale all’albero nella parte ter­minale, leggermente ridotto nella parte iniziale). Quindi spingere la parte stretta della molla, con le dita fino a che le due facce lappate sono a contatto. Montare e bloccare la girante e completare il montaggio del gruppo procedendo in ordine inverso allo smontaggio e seguendo la procedura del paragrafo 5.4 per l’allineamento.
– Ad elettropompa ferma verificare l’allineamento e l’usura delle parti elastiche del giunto.
16
8. Ricerca guasti
INCONVENIENTE PROBABILE CAUSA POSSIBILI RIMEDI
1. L’elettropompa non parte
2. Lapompanon eroga o eroga una portata ridotta o incostante
3. L’elettropompa vibra e ha un funziona­mento rumoroso
4. Laprotezionedaso­vraccaricointerviene:
- accidentalmente
- sistematicamente
A) Mancanza di tensione in rete B) Fusibili bruciati:
B1) perché inadeguati(corrente
d’intervento troppo bassa)
B2) perchéilmotore o ilcavodi ali-
mentazionesonodanneggiati
C) Protezione da sovraccarico prece-
dentemente intervenuta
A) Parte rotante parzialmente o total-
mente bloccata (Generalmente la girante è blocca-
ta da corpi estranei)
B) Pompa non adescata per mancato
riempimento o per difettosa tenuta della tubazione d’aspirazione o della valvola di fondo (Attenzione che la tenuta meccanica può aver subito gravi danni!)
C) Dislivello e/o perdite di carico in
aspirazione troppo elevati
D) Senso di rotazione errato
A) La pompa lavora in cavitazione
B) Cuscinetti del motore o del sup-
porto logorati
C) Corpi estranei tra parti fisse e ro-
tanti D) Gruppo male alimentato E) Gruppo con elemento elastico da
sostituire
A) Vedi 3B B) Vedi 3C C) Mancanza momentanea di una fase D) Taratura non corretta E) La pompa eroga una portata mag-
giore a quella di targa
F) Liquido denso e viscoso
A) Provvedere all’alimentazione
B1) Sostituire i fusibili con altri
adeguati
B2) Riparare il motore o sostituire
il cavo
C) Riarmare la protezione. (Se inter-
viene nuovamente, vedere incon­veniente 4).
A) Smontare la pompa e pulire
B) Riempire la pompa di liquido dopo
aver verificato la perfetta tenuta della tubazione di aspirazione della valvola di fondo e l’integrità della tenuta meccanica
C) Diminuire il dislivello
Usare una tubazione di diametro maggiore
Stasare la valvola di fondo Sostituire la valvola di fondo con
una di capacità maggiore
D) Invertire tra di loro due fili di ali-
mentazione in morsettiera o nell’avviatore
A) Parzializzare la portata
- Vedere probabile causa 2C
B) Sostituire i cuscinetti
C) Pulire
D) Tarare alla corrente di targa E) Chiudere la valvola di mandata
fino a che la portata rientra nel va­lore di targa
F) Determinare l’effettiva potenza ne-
cessaria e sostituire conseguente­mente il motore
it
17
en
English
1. General
The purpose of this manual is to provide the necessary information for the installation, use and mainte­nance of bare shaft and FHF-SHF series pumps. The user should read this manual before using the pump. Improper use could damage the pump and cause the forfeiture of the warranty coverage. When asking our sales and after-sales services for technical information or spare parts, please indicate the model identification and construction numbers found on the nameplate. The following instructions and warnings refer to the standard model; for any variations or characteristics of the special versions please refer to the sales contract. For any instructions or situations not referred to in this manual or in the sales documentation, please con­tact our sales service.
2. Preliminary inspection
Upon delivery check the integrity of the packaging. After unpacking the pump make sure that no damage has occurred during shipping. Should the pump be damaged, please inform our agent within 8 days from the delivery date.
3. Applications
The FHF series pumps are suitable for the pumping of liquids free of aggressive mechanical or chemical agents in many civil, agricultural and industrial applications.The SHF series pumps can also handle mo­derately aggressive liquids.
4. Working limits
Only the hydraulic working limits are relevant as regards the bare shaft pump.
The pump is not suitable for dangerous or flammable liquids.
WARNING
Maximum working pressure: FHF = 12 bar.
SHF = 12 bar.
Maximum temperature of pumped liquid: FHF = 85°C standard version;
120°C with FPM or Ethylen-propy­lene elastomers.
SHF = 120°C.
Maximum number of starts per hour: 20 for power up to 5,5 kW
15 for power up to 15 kW 12 for higher power.
Delivery and head must always be within the rated values; any continuous running beyond these values is anomalous and can damage the pump. The nominal rotation speed is the one indicated on the pump's plate.
(1)
Do not refer to the motor plate. Since the motor is suitable for connection with different voltages at 50 and 60 Hz, its plate indicates the number of revolutions for both fre­quencies.
The bare shaft pump cannot be coupled to the motor by means of a pulley because the base fastening supports are not designed for this use.
(1)
This pump, like any other centrifugal pump, can run at a different speed than the rated one if the impeller is replaced. Please contact our sales depart-
ment before carrying out such operations.
18
en
5. Installation
Use a sling for safe lifting and handling as shown in fig. 4, page 90. Do not use the eyebolts on
the motor as they are not designed to bear the weight of the entire unit.
5.1 Working position
The pump must be installed horizontally.
5.2 Positioning
Install the pump allowing adequate clearance for inspection and maintenance. Make sure that there are no obstacles to the free circulation of the motor cooling air through the fan.
5.3 Foundation and anchoring
The foundation has to be strong enough to absorb the vibrations and rigid enough to keep the unit properly aligned. Provide a concrete foundation, equipped with suitable holes (see overall dimensions drawing) for the foundation bolts, to be covered with a final concrete cast. Smaller units of limited weight may be simply anchored to the floor by means of foundation bolts (fig. 5, page 90). Larger units must be anchored to the foundation in the following manner: place the unit on the foundation and fit shims or metal wedges next to the foundation bolts. The unit must be positioned horizontally and levelled with the help of a water level placed on the shaft or delivery flange (fig. 6, page 90). If the distance between the two anchoring points exceeds 800 mm, additional shims must be used (fig. 7, page 90). Between the rough surface of the foundation and the base leave a clearance of 25 ÷ 50 mm for the final concrete cast. When the concrete has set (min 48 hours), tighten the foundation bolts uniformly.
5.4 Aligning the unit
WARNING
Remove the coupling protection and loosen the screws of the support foot to avoid any stress or shifting of the unit's height. Use a thickness gauge or comparator to check the angle alignment, then make sure that the distance between the semi-couplings is the same along the entire periphery (fig. 8, page 90). Check the parallel alignment with a ruler or comparator (fig. 9, page 90). The unit is aligned when the distance between each shaft and the ruler, placed on the coupling, is the same at each of 4 opposite points. The maximum axial and radial deviation between the two semi-couplings must not exceed 0.1 mm. If corrections are needed, loosen or remove the screws in order to move the feet on the base and, if necessary, fit additional calibrated shims or washers. When the alignment (checked after tightening the screws) is completed, adjust the support foot on the base surface and make sure it is fastened tightly to the base surface. First tighten the three screws between the support and the base and then the screw between the support and foot. This way the alignment is not disturbed by the support foot. Finally, reassemble the coupling protection.
5.5 Suction and delivery pipes
5.5.1 General
The internal diameter of the suction pipe must never be smaller than that of the suction port. The size of the pipe will depend on the suction conditions. Bear in mind that the maximum theoretical suction lift is reduced not only by the NPSH required by the pump, but also by the effects of the liquid temperature and elevation and by the flow resistance in the suction pipe. Make sure that the unions in the suction pipe are perfectly tight: if air leaks into the system the pump's operation will be negatively affected. Moreover, in its horizontal sections, the suction pipe must slope slightly towards the pump and any restrictions must be eccentric to avoid formation of air pockets. If the pump must operate with a negative slope on the suc­tion side, install a foot valve at the end of the pipe to ensure and maintain proper priming. Install also a non-return valve in the delivery pipe to protect the pump from excessive back pressure or reverse rota­tion (after each stop). Depending on the system requirements, it may be advisable to fit an intermediate flange (supplied on request) with a G
ge, to facilitate the filling and bleeding operations. When the pipes have been connected to the pump, check the alignment as explained above.
Check the coupling before starting the pump.
1
/2" connection between the pump flange and the pipe counterflan-
19
en
5.5.2 Pipe clamping
FIG. 1 FIG. 2 Correct installation Incorrect installation
A=Eccentric reductions 1=Sharp bend: high flow resistance B=Positive gradient 2=Insufficient immersion: sucking air C=Good immersion 3=Positive gradient: air pockets D=Large bends 4=Pipe diameter < pump port E=Suction pipe diameter ≥ pump port diameter diameter: high flow resistance F = Suction lift depends on the pump and
installation (*). In normal conditions this should not exceed 5-6 m
G=Suction lift depends on the pump and
installation
(*) Suction lift is determined based on liquid temperature, elevation, flow resistance and NPSH required by the pump.
A few pump models, at the highest capacity allowed, have a high NPSH requirement and therefore, under particular operating conditions, the maximum suction lift may be limited or even such as to require installation below the head. In such cases carefully check the suction conditions to avoid operating problems (cavitation).
6. Start-up
The pump must run smoothly and quietly. Avoid long running with the delivery gate valve closed. Always drain the pump whenever it remains inactive at freezing temperatures.
6.1 Electrical connections
WARNING
Ground the pump before making any other connection. We recommend that a high sensitivity differential switch (30 mA) be installed as extra protection against lethal electric shocks in the event of faulty grounding.
Remove the terminal board cover by first removing the screws. Carry out the connections as indicated on the back of the terminal board cover, and as shown in fig. 3 -4.
20
Make sure that the rated voltage corresponds to the supply voltage.
en
The three-phase version must be equipped by the user with a magneto-thermal switch or magnetic starter with overload and undervoltage protection, a thermal relay and fuses installed upstream. The overload relay must be set to the motor current rating. The thermal relay may be set to a current value slightly lower than the full load value when the electric pump is definitely underloaded, but the thermal overload protection must not be set to current values higher than the full load values.
Checking the rotation direction of electric pumps with three-phase motors.
The direction of rotation may be checked before the pump is filled with the liquid to be pumped, provided it is run for very short starts only.
WARNING
If the direction of rotation is not anti-clockwise when facing the pump from the suction side interchange two supply leads.
6.2 Priming
To prime the pump, fill it and the suction pipe with the liquid to be pumped. To fill the pump, remove the fill plug and proceed as follows:
- Pump with positive suction head: open the suction gate valve and let the liquid in until it comes out of the fill plug.
- Pump with negative suction head, fitted with foot valve: fill the pump and the suction pipe through the fill plug. To speed up the operation the pump may be fil-
led through the delivery port. Make sure to allow all air to escape. The pump is full only when there is a stable liquid level at the fill plug and all air bubbles have escaped. For twin-impeller pumps, keep the air valve on the pump body open throughout the filling operation, until the water overflows. When the pump is full start it with the delivery gate valve closed, then open it gradually. Make sure that the pressure and flow rate are constant; if not, stop the pump and repeat the entire operation.
6.3 Running
If all the installation and filling operations have been carried out correctly, the pump will run smoothly and quietly. The maximum noise of the electric pump when properly installed and operating within its limits is as per the table below:
The pump must not be run until it is filled with liquid. Continuous dry running will damage the mechanical seal beyond repair.
MOTOR POWER MOTOR POWER SOUND PRESSURE SOUND POWER
2 POLES 50 Hz 4 POLES 50 Hz
≤ 3 kW FHF up to 9,2 kW < 70
SHF up to 4 kW
4 kW 71 81
SHF 5,5 - 7,5 kW 72 82
5,5 - 7,5 kW 76 86
9,2 - 22 kW 81 91
30 - 37 kW 83 94 45 - 55 kW 86 97
*
Average sound pressure level at 1-metre distance from the pump in an open field.
Always drain the pump whenever it remains inactive at freezing temperatures.
During operation, the outer surface of the pump (if hot liquids are being pumped) and the outer surface of the motor can exceed 40°C. Do not touch with parts of your body (e.g.: hands) and do not put combustible material into contact with the pump.
LEVEL
* Lp(A) dB ± 2
LEVEL
Lw(A) dB ± 2
21
en
7. Maintenance
Maintenance operations must be performed by skilled and qualified personnel only. Use suitable equipment and protection devices. Observe the accident prevention regulations in force. If you need to drain the pump, make sure that the drained liquid does not cause damage or injuries.
7.1 Checks
- Periodically check that the pump is working properly without generating any abnormal vibrations.
- Make sure there are no visible leaks in the mechanical seal.
WARNING
7.2 Dissasembling
The reference number of each individual component can be found in the exploded views Figs. 10-11, pages 92÷94. The hydraulic and internal pump components can be disassembled without disconnecting the pump body and the suction and delivery pipes from the system.
Before starting to disassemble the pump, make sure that the motor is disconnected from the power supply and that the pump cannot be started accidentally.
Close the gate valves on the suction and delivery sides, then remove the drain plug and drain the pump body. Remove the coupling protection. If the coupling has no spacer, remove the motor together with its semi-coupling. If a spacer has been fitted, remove it and leave the motor fastened to the base. Loosen the screws that fasten the support to the base, then the ones that fasten the support to the pump body. The support together with the rotating hydraulic part can be removed from the pump body to allow access to the impeller, mechanical seal and wear rings for inspection, cleaning and replacement.
7.3 Re-assembling (see fig. 9, page 90)
Accuracy and cleanliness are essential when reassembling the mechanical seal. Remove any calcium deposits or other foreign matter from the shaft and seat of the fixed element in the seal housing. Moisten the shaft, the seat of the fixed element and the mechanical seal gaskets with alcohol to facilitate their sliding into position. Fit the fixed seal ring into its seat in the back plate by pressing it with your fingers or by means of a clean wood or plastic tap. Insert the rotating part about 20 mm into the shaft, taking care not to damage the gaskets against the shaft edges (use a pointed guide bush of hardened stainless steel having the same external diameter as the shaft in its end section and slightly smaller in the initial section). Press the narrow part of the spring with your fingers until the two lapped surfaces touch. Mount and secure the impeller and complete the assembly following the disassembly procedures in the reverse order. Align the unit following the alignment procedure described in paragraph 5.4.
- When the pump is off, check the alignment and wear of the flexible coupling com ponents. If the flexible element shows signs of wear it must be replaced.
22
8. Fault finding chart
PROBLEM PROBABLE CAUSE POSSIBLE REMEDIES
1. The pump does not start
A) No power supply B) Blown fuses:
B1) because they are inadequate
(blowing current too low)
B2) motor or supplycableare dam-
aged
C) Overload protection previously ac-
tivated
A) Supply electrical power
B1) Replace the fuses with suit-
able ones
B2) Repair the motor or replace
the cable
C) Reset the protector (if it steps in
again, see problem 4)
en
2. The pumpdoes not deliver or delivers a re­duced or irregularflow
3. The pump vibrates and is noisy
4. Theoverload protector stepsin:
- accidentally
- systematically
A) The rotating part is partially or
completely obstructed (generally the impeller is obstructed by for­eign objects)
B) The pump is not primed: inade-
quate filling or defective suction pipe or foot valve seal (Warning! The mechanical seal could have suffered serious damage)
C) Excessive suction lift and/or flow
resistance in the suction pipe
D) Incorrect rotation direction
A) The pump is cavitating
B) Worn motor or support bearings C) Foreign bodies between fixed and
rotating parts of pump D) The unit is badly aligned E) The elastic element must be re-
placed
A) See 3B B) See 3C C) Temporary lack of a phase D) Incorrect setting E) Pump delivery is higher than rated
delivery F) Dense viscous liquid
A) Disassemble the pump
B) Fill the pump with liquid after hav-
ing checked the seal of the suction pipe and foot valve. Also check the integrity of the mechanical seal.
C) Reduce the suction lift.
Use a larger diameter pipe. Flush the foot valve. Replace the foot valve with a big-
ger one
D) Switch two leads in the terminal
board or starter
A) Choke the delivery
- See probable cause 2C B) Replace the bearings C) Clean
D) Set to the rated current E) Close the delivery valve until the
flow rate returns to the rated value
F) Determine the actual power re-
quired and then replace the motor
23
fr
Français
1. Généralités
Le présent manuel a pour but de fournir les informations indispensables pour l’installation, l’emploi et l’entretien des pompes à axe nu et de l’électropompe série FHF-SHF. Il est important que l’utilisateur lise ce livret avant de faire fonctionner la pompe. Une utilisation incorrecte peut endommager la machine et entraîner la perte de la garantie. Lors de la demande d’informations techniques ou de pièces de rechange à notre service de vente et assistance, toujours indiquer la sigle d’identification et le numéro de construction. Les instructions et les prescriptions indiquées dans ce manuel se réfèrent aux modèles de série; pour les variantes et les caractéristiques des modèles spéciaux se réfèrer au contrat de vente. Pour toutes les instructions ou situations non comprises dans ce manuel ni dans les documents de vente contacter notre service d’assistance le plus proche.
2. Contrôle préliminaire
Aumoment de lalivraison, contrôler l’intégrité de l’emballage. Après avoir extrait la pompe de l’emballage, vérifier visuellementqu’ellen’apas subidedégâts durantletransport. Si la pompe présente des dégâts, informer notre revendeur dans un délai maximum de 8 jours à compter de la livraison.
3. Utilisations
Les électropompes FHF sont indiquées pour le pompage de liquides chimiquement et mécaniquement non agressifs , pour des applications dans les secteurs civil, agricole et industriel. Les pompes SHF sont adaptées aussi au pompage de liquides ayant une agressivité chimique modérée.
4. Limites dʼutilisation
Pour la pompe à axe nu seules les limites d’emploi de caractère hydraulique sont applicables.
La pompe n’est pas adaptée pour les liquides dangereux ou inflammables.
ATTENTION
La pompe à axe nu ne peut pas être accouplée au moteur avec une poulie car les supports de fixation à la base ne sont pas dimensionnés pour cet usage.
(1)
Cette pompe, comme toute pompe centrifuge, peut marcher à un nombre de tours différent de celui qui est indiqué sur la plaquette, à
condition de changer la roue. Dans ce cas nous recommandons de contacter notre réseau de vente.
Pression maximum d’exercice: FHF = 12 bar
Température maximum du liquide pompé: FHF = 85°C pour modèles standard;
Nombre max. de démarrages horaires: 20 pour puissances jusqu’à 5,5 kW.
Le débit et la hauteur de travail doivent toujours être compris dans les valeurs indiquées par la plaquette. Tout fonctionnement continu en dehors de ces valeurs doit être considéré comme anormal et pourrait endommager la pompe. La vitesse de rotation est la même que la vitesse nominale indiquée sur la plaquette du moteur de la pompe. celui-ci étant adpaté pour être connecté à plusieurs tensions à 50 et 60 Hz, la plaque indique le nombre de tours relatif aux deux fréquences.
SHF = 12 bar
120°C avec élastomères en FPM ou en éthylène propylène, SHF = 120°C.
15 pour puissances jusqu’à 15 kW. 12 pour puissances supérieures.
(1)
Ne pas se référer à la plaquette du moteur car
5. Installation
Le groupe doit être manutentionné de façon sûre, à l’aide d’une élingue, comme l’indique la fig. 4 à la page 90.
poids du groupe complet.
5.1 Position de travail
La pompe doit travailler en position horizontale.
24
Ne pas utiliser les anneaux sur le moteur, car ils ne sont pas dimensionnés pour supporter le
fr
5.2 Emplacement
La pompe doit être placée dans un lieu tel qu’il permet les opérations d’inspection et d’entretien. Contrôler que l’air de refroidissement aspiré par le ventilateur du moteur circule librement.
5.3 Fondation et fixation
La fondation doit être à même d’absorber les vibrations et suffisamment rigide pour maintenir l’alignement du groupe. Cela peut être obtenu au moyen d’une fondation en béton, munie de puisards spéciaux, comme l’indique le plan d’encombrement du groupe. Les boulons de fondation de ces puisards doivent être insérés et noyés dans le béton de coulée. Pour les groupes plus petits, ayant un poids limité, un simple ancrage au sol, au moyen de boulons de fondation sera suffisant (fig. 5 à la page
90). Les groupes plus gros doivent être ancrés à la fondation, suivant les indications ci-après: placer le groupe sur la fondation et poser, près des boulons de fondation, des cales ou des coins ayant un angle limité de façon à être sûrs que le groupe est horizontal. Cela devra être vérifié au moyen d’un niveau sur l’arbre ou sur la bride de refoulement. (Fig. 6 à la page 90). Si la distance entre les points d’ancrage est supérieure à 800 mm, il faudra placer d’autres cales (fig. 7 à la page 90). Laisser, entre la surface brute de la fondation et la base, un espace de 25 ÷ 30 mm pour la coulée finale de béton. Faire la coulée et, lorsque le béton a pris (48 heures au moins), serrer les boulons de fondation de façon uniforme.
5.4 Alignement du groupe
ATTENTION
Contrôler le manchon d’accouplement avant de mettre la pompe en marche.
Enlever la protection du joint et desserrer les vis du support, afin d’éviter tout risque de tension ou le chan­gement éventuel de la hauteur de l’axe. Contrôler, au moyen d’une jauge d’épaisseur, l’alignement angulai­re en vérifiant aussi que la distance entre les demi-joints est la même sur toute la périphérie (fig. 8 à la page
90
page
). Ensuite, contrôler l’alignement parallèle au moyen d’une règle ou d’un comparateur (fig. 9 à la
90
). Le groupe est aligné si la distance entre chaque arbre et la règle, posée sur le manchon, est la même sur quatre points diamétralement opposés. La déviation axiale et radiale maximum entre les deux demi-joints ne doit pas être supérieure à 0,1 mm. Des corrections éventuelles peuvent être effectuées en desserrant ou en ôtant les vis, si nécessaire, afin de déplacer les pieds sur la base et d’ajouter, si nécessaire, des tôles ou des rondelles calibrées. Lorsque les opérations d’alignement (à contrôler avec les vis serrées) ont été effectuées, on pourra fixer le support sur la base, en le faisant adhérer à la surface de contact sur le support. Fixer avant tout les vis qui se trouvent entre le support et la base, puis la vis entre le support et le palier. De cette façon l’alignement ne sera pas dérangé par le support. Remettre enfin en place la protection du manchon.
5.5 Tuyaux dʼaspiration et de refoulement
5.5.1 Informations générales
Le diamètre du tuyau d’aspiration ne doit jamais être inférieur à celui de l’orifice d’aspiration. Ses dimensions seront choisies en fonction des conditions d’aspiration. Il faudra tenir compte du fait que la différence de hauteur d’aspiration maximum se réduit non seulement d’une valeur correspondant à l’NPSH requis par la pompe, mais aussi en fonction de la température du liquide et de l’altitude, et des pertes de charge dans les tuyaux d’aspiration. S’assurer que les raccords du tuyau d’aspiration sont parfaitement étanches: des infiltrations d’air dans les tuyaux pourraient compromettre le fonctionnement de la pompe. Les segments horizontaux du tuyau devront avoir une pente positive vers la pompe et les réductions éventuelles devront être excentriques de façon à éviter la formation de poches d’air. Lorsque la pompe travaille en aspiration, il est bon d’installer un clapet de pied à l’extrémité du tuyau. Cela permettra et maintiendra l’amorçage. Installer aussi un clapet de non-retour sur le tuyau de refoulement, afin de protéger la pompe contre le risque d’une contrepression excessive et de lui empêcher de tourner dans la direction erronée (après l’arrêt). Suivant les exigences de l’installation, il est recommandé de placer, entre la bride de la pompe et de la contre-bride de la tubulure, une bride intermédiaire, livrée sur demande et pourvue d’une connexion G
1
/2”
pour faciliter les opérations de remplissage et de vidange.
Quand les tuyaux sont raccordés à la pompe, contrôler l’alignement, suivant les indications données plus haut. Une fois complétes les opérations de connexion des tubes à la pompe, contrôler l’alignement, comme décrit plus haut.
25
fr
5.5.2 Fixation des tuyauteries
FIG. 1 FIG. 2 Installation correcte Installation incorrecte
A=Réductions excentriques 1=Courbe brusque: pertes de charge B = Pente positive élevées C=Bonne immersion 2=Immersion insuffisante: D = Courbes larges rappel d’air E=Diamètre du tuyau d’aspiration ≥ 3=Pente négative: poches d’air
diamètre orifice de la pompe
F = Hauteur d’élévation en fonction de la
pompe et de l’installation (*) Dans les conditions idéales, la hauteur ne devrait jamais être supérieure à 5-6 m
G=Hauteur d’aspiration par
rapport à la pompe et à l’installation.
(*) La différence de niveau en aspiration doit être calculée en fonction de la température du liquide, de la hauteur altimétrique, des pertes
de charge et du NPSH demandé par la pompe. Certains modèles de pompe, aux débits maximum autorisés, ont un NPSH requis élevé et par conséquent, dans certaines conditions de fonctionnement, la différence de niveau maximum en aspiration pourrait être réduite ou même telle qu’elle demande une installation sous charge d’eau. Dans ces cas-là, contrôler soigneusement les conditions en aspiration pour ne pas risquer de problèmes de fonctionnement (cavitation).
4 = Diamètre tuyau
de la pompe: pertes de charge élevées.
< diamètre orifice
6. Fonctionnement
La pompe doit travailler de façon régulière et sans vibrations. Il faut éviter qu’elle travaille trop longtemps avec la vanne du refoulement fermée. Lorsque la pompe est laissée inactive dans un milieu non protégé contre le gel, elle doit être vidangée.
6.1 Branchement électrique
ATTENTION
Vérifiez que la tension de secteur correspond à celle de la plaque signalétique.
La mise à terre doit être effectuée avant tout autre branchement. On recommande lʼinstallation dʼun interrupteur différentiel à haute sensibilité (30 mA), comme protection supplémentaire contre décharges électriques mortelles en cas de mise à la terre
insuffisante.
Enlever le couvercle du bornier en dévissant le vis de fixation. Effectuer les connexions suivant les indications figurant sous le couvercle pour les versions monophasées et comme à la fig. 3-4.
26
fr
La protection de la série triphasée doit être effectuée par l'utilisateur par l'intermédiaire d'un coupe­circuit magnétothermique réglé selon le courant nominal de la plaquette au moyen d'un disjoncteur rapide ou d'un démarreur avec déclencheur, relais de protection et fusibles en amont. Le relais de protectiondoitêtreétalonné suivant la valeurnominale du courantdu moteur, indiquéesur la plaque. On peut étalonner le relais suivant une valeur de courant légèrement inférieure à celle de pleine charge, lorsque la pompe est certainement sous-chargée, mais on ne peut pas étalonner la protection thermoampèremétrique à une valeur supérieure à celle de pleine charge.
Contrôle du sens de rotation pour les moteurs triphasés.
Ce contrôle peut être effectué avant de remplir la pompe avec le liquide à pomper, pourvu que la pompe ne tourne que par brèves impulsions.
ATTENTION
Aucun fonctionnement à sec n'est permis. La faire tourner à sec, de façon continue, peut abîmer irrémédiablement la garniture mécanique.
Si la pompe ne tourne pas dans le sens inverse aux aiguilles d'une montre, inverser deux fils de l'alimentation.
6.2 Amorçage
Pour obtenir l'amorçage de la pompe, il faut remplir la pompe et le tuyau d'aspiration avec le liquide à pomper. Pour le remplissage, suivre les indications suivantes, après avoir ôté le bouchon de remplissage. – Lorsque la charge de la pompe est positive:
laisser entrer le liquide dans la pompe, en ouvrant la vanne d'aspiration jusqu'à ce que le liquide sorte par l'orifice de remplissage.
– Lorsque la charge de la pompe est négative, et que la pompe est munie de clapet de pied:
Remplir la pompe et le tuyau d'aspiration en introduisant le liquide à travers l'orifice de remplissage. Pour accélérer l'aspiration, il est aussi possible d'introduire le liquide par l'orifice de refoulement.
Pendant la phase de remplissage, faire sortir l'air. Le remplissage sera complet seulement lorsque le
niveau sur l'orifice de remplissage sera stabilisé et que les poches d'air auront disparues. Lorsque le remplissage est terminé, démarrer la pompe avec la vanne fermée, en l'ouvrant ensuite lentement jusqu'au point de travail. Contrôler que la pression et le débit sont constants. Dans le cas contraire, arrêter la pompe immédiatement et répéter toute l'opération.
6.3 Fonctionnement
Si on a effectué correctement toutes les opérations d'installation et de remplissage, la pompe sera à même d'offrir un fonctionnement régulier et silencieux. Le bruit maximum émis par l'électropompe, installée correctement et utilisée en respectant les limites indiquées par la plaque, est reporté dans le tableau ci-dessous:
PUISSANCES MOTEUR PUISSANCES MOTEUR NIVEAU DE PRESSION NIVEAU DES PUISSANCE
2 PÔLES 50 Hz 4 PÔLES 50 Hz
SONORE
* Lp(A) dB ± 2
SONORE
Lw(A) dB ± 2
≤ 3 kW FHF jusqu’à 9,2 kW < 70
SHF jusqu’à 4 kW
4 kW 71 81
SHF 5,5 - 7,5 kW 72 82
5,5 - 7,5 kW 76 86
9,2 - 22 kW 81 91
30 - 37 kW 83 94 45 - 55 kW 86 97
*
Niveau de pression sonore moyenne à 1 mètre de distance de l’électropompe en champ libre.
Vidanger la pompe chaque fois qu’elle doit rester inutilisée dans un lieu non protégé contre le gel.
Pendant le fonctionnement, lorsque la pompe est utilisée pour pomper des liquides chauds, la surface externe de la pompe et la surface externe du moteur peuvent attein­dre des températures supérieures à 40°C. Ne jamais mettre des parties du corps (les mains par exemple) ou des matériaux combustibles en contact avec l’électropompe.
27
fr
7. Entretien
Les interventions de maintenance doivent être effectuées exclusivement par du personnel expert et qualifié. Utilisez les équipements et les protections appropriés. Respectez les normes de pré­vention des accidents. Si vous devez vider la pompe, veillez à ce que le liquide vidangé ne ri­sque pas d’être une source de dommages pour les choses ou les personnes.
7.1 Contrôles
– Contrôler périodiquement que le fonctionnement est régulier et en particulier que la pompe ne
provoque pas de vibrations anormales.
– Contrôler qu'il n'y ait pas des fuites visibles sur la garniture d'étanchéité mécanique.
ATTENTION
Si elles sont usées, les remplacer.
7.2 Démontage
Les numéros de référence de chaque composant se réfèrent aux vues éclatées de la machine fig. 10 et 11 à la page 92-94. Les parties hydrauliques de la pompe peuvent être démontées sans ôter le corps de pompe ni les tuyaux d'aspiration et de refoulement.
Avant de procéder au démontage, s'assurer d'avoir détaché la pompe du réseau d'alimentation et que la pompe ne commence pas à travailler accidentellement.
Fermer les vannes en aspiration et en refoulement et vidanger le corps de pompe en ôtant le bouchon de vidange. Ôter la protection et le manchon du moteur. Si le manchon n'a aucune entretoise, ôtez le moteur avec son propre demi-joint. Si le manchon est pourvu d'une entretoise, ôter l'entretoise, en laissant le moteur sur sa base. Desserrer les vis qui fixent le support à la base et les vis qui fixent le palier au corps de pompe. Le palier peut maintenant être ôté avec la partie hydraulique mobile, ce qui permettra d'arriver à contrôler, à nettoyer ou à remplacer la roue, la garniture mécanique et les bagues d'usure.
7.3 Remontage (se référer à la fig. 9 à la page 90)
Le montage de la garniture mécanique doit être effectué avec beaucoup de soin et de propreté. Eliminer les dépôts de calcaire ou d'autres matières sur l'arbre et sur le siège de la partie fixe dans le support de la garniture. Humecter l'arbre, le siège de la partie fixe et les joints de la garniture avec de l'alcool, afin d'en faciliter l'insertion. Installer la bague d'étanchéité fixe dans son siège sur le couvercle pressant en le faisant entrer de force avec les doigts où à l'aide d'un tampon propre, en bois ou en plastique. Introduire la partie mobile sur l'arbre, sur 2 cm environ, en veillant à ne pas endommager la garniture sur les arêtes de l'arbre. (Il est conseillé d'utiliser une douille de guidage en forme d'ogive, en acier inox trempé, ayant un diamètre externe identique à celui de l'arbre dans la partie finale, et légèrement réduit dans la partie initiale). Pousser la partie étroite du ressort, à l'aide des doigts, jusqu'à ce que les deux faces rodées soient en contact. Monter la roue et la bloquer. Compléter le montage du groupe en suivant le procédé inverse de celui du démontage et la procédure
5.4 pour l'alignement.
– La pompe arrêtée, contrôler l'alignement et l'usure des parties élastiques du man-
chon.
28
8. Recherche des pannes
INCONVENIENT CAUSE PROBABLE REMEDES POSSIBLES
1. L’électropompe ne démarre pas
A) Absence de tension sur le secteur B) Fusibles grillés:
B1) parce qu’ils sont inadéquats
(courant d’intervention trop bas)
B2) le moteuroulecâble
d’alimentation sont endommagés
C) Intervention de la protection contre
la surcharge
A) Fournir alimentation électrique
B1) Les remplacer par des fu-
sibles appropriés
B2) Réparer le moteur ou rempla-
cer le câble
C) Réenclencher la protection (si elle
intervient à nouveau, voir point 4)
fr
2. Lapompene refoule pas ou a un débitré­duitou inconstant
3. L’électropompe vibre et a un fonctionne­ment bruyant
4. Laprotectioncontre la surchargeintervient:
- accidentelle-
ment
- systématiquement
A) Partie mobile bloquée, complète-
ment ou en partie (en général, la roue est bloquée par des corps étrangers)
B) Pompe désamorcée parce qu’elle
n’est pas correctement remplie ou que le tuyau d’aspiration ou le cla­pet de pied ne sont pas hermé­tiques (Attention, la garniture d’étanchéité mécanique peut avoir subi de gros dégâts).
C) Hauteur d’élévation et/ou pertes
de charge trop élevées en aspira­tion
D) Sens de rotation incorrect
A) La pompe fonctionne en cavitation
B) Paliers du moteur ou du support
usés
C) Corps étrangers entre parties fixes
et les parties mobiles D) Groupe mal aligné E) Partie élastique du manchon à
remplacer
A) Voir 3B B) Voir 3C C) Absence momentanée d’une phase D) Etalonnage incorrect
E) La pompe refoule un débit supé-
rieur à celui qui est indiqué sur la
plaque F) Liquide dense et visqueux
A) Démonter la pompe et nettoyer
B) Remplir la pompe de liquide après
avoir vérifié l’étanchéité du tuyau d’aspiration ou du clapet de pied et l’intégrité de la garniture d’étanchéité mécanique
C) Réduire la hauteur d’élévation.
Utiliser un tuyau de diamètre supé­rieur. Déboucher le clapet de pied.
Remplacer le clapet de pied par un plus grand.
D) Invertir deux fils d’alimentation
dans le bornier ou dans le démar­reur
A) Etrangler le débit
- Voir cause probable 2C
B) Remplacer les paliers
C) Nettoyer
D) Régler suivant le courant de la
plaque
E) Fermer la vanne sur le refoulement
jusqu’à ce que le débit revienne à la valeur indiquée sur la plaque
F) Déterminer la puissance effective
nécessaire et changer le moteur
29
de
Deutsch
1. Allgemeines
Im vorliegenden Anleitungsheft sind unentbehrliche Informationen für die Installation, den Gebrauch und die Wartung der Pumpen mit Lagerträger und der Motorpumpe Baureihe FHF – SHF enthalten. Es ist wichtig, daß der Benutzer dieses Heft vor dem Einsatz der Pumpe aufmerksam durchliest. Die falsche Verwendung kann Schäden an der Anlage und den Verlust der Garantie bedingen. Beim Anfordern von technischen Auskünften oder Ersatzteilen bei unserem Kundendienst müssen stets die genaue Kennummer des Modells sowie die Fabrikationsnummer angegeben werden. Die nachstehenden Anleitungen und Vorschriften beziehen sich auf die Standardausführung; für Varianten und technische Eigenschaften der Sonderausführungen verweisen wir auf die Dokumentation des Kaufvertrags. Für Anleitungen, Situationen und Gegebenheiten, die weder von vor­liegendem Anleitungsheft, noch von den Verkaufsunterlagen erfasst werden, wenden Sie sich bitte an die näch­ste Kundendienststelle.
2. Vorbereitende Inspektion
Bei der Auslieferung ist zunächst die Verpackung auf eventuelle Beschädigungen zu prüfen. Nach dem Auspacken der Pumpe ist eine Sichtprobe auf etwaige Transportschäden durchzuführen. Sollten bei der Pumpe Schäden festgestellt werden, ist unser Vertragshändler binnen 8 Tagen ab Lieferdatum zu verständigen.
3. Anwendungen
Die Motorpumpen der Baureihe FHF eignen sich zur Förderung von chemisch und mechanisch nicht ag­gressiven Flüssigkeiten im zivilen, industriellen und landwirtschaftlichen Bereich. Die Motorpumpen der Baureihe SHF eignen sich auch zur Förderung von Flüssigkeiten mit mäßiger chemischer Aggressivität.
4. Einschränkungen des Anwendungsbereichs
Für die Pumpe mit Lagerträger gelten die Einsatzgrenzen hydraulischer Natur.
Die Pumpe eignet sich nicht für gefährliche oder entflammbare Flüssigkeiten.
ACHTUNG!
Die Pumpe mit Lagerträger kann nicht mittels Riemenscheibe mit dem Motor gekoppelt werden, weil die Haterungen auf der Basis nicht für diesen Zweck vorgesehen sind.
(1) Wie bei allen Kreiselpumpen ist durch Auswechseln des Laufrads auch der Betrieb bei einer Drehzahl möglich, die von der auf dem Typenschild angegebenen Nenn-Drehzahlabweicht.Wenden Sie sich in einem solchen Fall am besten an unsere Verkaufsorganisation
Maximaler Betriebsdruck: FHF = 12 bar
Höchsttemperatur der gepumpten Flüssigkeit: FHF = 85°C Standardausführung,
Maximale Schalthäufigkeit pro Stunde: 20 für Leistungen bis 5,5 kW
Förderleistung und Förderhöhe müssen stets den auf dem Typenschild angeführ­ten Werten entsprechen. Der Dauerbetrieb außerhalb dieser Werte ist nicht zuläs­sig und kann die Pumpe beschädigen.
Der Nenn-Drehgeschwindigkeit ist ausschließlich die am Pumpenschild angegebe­ne Geschwindigkeit. auf diesem, aufgrund der Eignung für verschiedene 50- und 60 Hz-Spannungen, die Drehzahl für beide Frequenzen angegeben ist.
SHF = 12 bar
bis max 120°C mit Elastomeren in FPM oder Äthylenpropylen, SHF = 120°C.
15 für Leistungen bis 15 kW 12 für höhere Leistungen.
(1)
Halten Sie sich in diesem Fall nicht an das Motorschild, da
5. Aufstellung
Beim Anheben und beim Transport der Pumpe sind die Seile, wie in Abb. 4 auf Seite 90 dargestellt, anzubringen. Verwenden Sie hierzu nicht die Ringösen auf dem Motor, die nicht für das Gesamtgewicht der Pumpe ausgelegt sind.
30
Loading...
+ 70 hidden pages