Warunki gwarancji.....................................91
Utylizacja / ochrona środowiska .................. 91
Service .................................................... 18
Page 6
BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 58255/58285
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
TECHNISCHE DATEN
Modell 58255
Einzel-Induktionskochplatte
Leistung:1.800 Watt, 220-240 V~,
50/60 Hz
1 Kochstelle ca.
29,0 x 29,5 cm
Maximal 1.800 Watt
Topfdurchmesser max. 18cm
Modell 58285
Doppel-Induktionskochplatte
3.100 Watt, 220-240 V~,
50/60 Hz
2 Kochstellen je ca.
29,0 x 29,5 cm
Links maximal 1.800 Watt
Rechts maximal 1.300 Watt
Topfdurchmesser max. 18 cm
Größe
(B/T/H):ca. 29,6 x 37,0 x 7,6 cm ca. 60,0 x 37,0 x 7,6 cm
Gewicht:Ca. 2,5 kgCa. 5,2 kg
Kabellänge:Ca. 140 cmCa. 145 cm
Gehäuse:Kunststoff, schwarz/silber
Platte:Hitzebeständiges, bruchfestes Glas
Ausstattung: 10 Leistungsstufen von 200–1.800 Watt, 10 Temperaturstufen
von 60 °C bis 240 °C, Kochfeldgröße 18 cm (geeignet für Induktionstöpfe von ca. 11 bis 18 cm), automatische Erkennung
geeigneter Töpfe, automatische Abschaltung nach 2 Stunden,
automatische Anpassung an Stromschwankungen, Timer mit
Zeitvorwahl für max. 3 Stunden Kochzeit, Überhitzungsschutz,
Verriegelungsfunktion
Zubehör:Bedienungsanleitung
Änderungen und Irrtümer in Ausstattungsmerkmalen, Technik, Farben und Design
vorbehalten
6
Page 7
SYMBOLERKLÄRUNG
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Dieses Symbol kennzeichnet eventuelle Gefahren, die Verletzungen
nach sich ziehen können oder zu Schäden am Gerät führen.
Dieses Symbol weist Sie auf eine eventuelle Verbrennungsgefahr hin.
Gehen Sie hier immer besonders achtsam vor.
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte lesen Sie die folgenden
Anweisungen und bewahren Sie
diese auf.
1. Das Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren und von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und/
oder W
issen benutztwerden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich
des sicheren Gebrauchsdes
Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden Gefahren verstanden
haben. Das Gerät ist kein
Spielzeug. Das Säubern und
artung des Geräts dür-
die W
fen von Kindern nur unter
Aufsicht durchgeführt werden.
Kinder unter 3 Jahren sollten
2.
dem Gerät fernbleiben oder
durchgehend beaufsichtigt
werden.
3. Kinder zwischen 3 und 8
Jahren sollten das Gerät nur
dann ein- und ausschalten,
wenn es sich in seiner vorgesehenen normalen Bedienungsposition befindet, sie
beaufsichtigt werden oder
bezüglich des sicheren
Gebrauchs unterwiesen wur
den und die daraus resultierenden Gefahren verstanden
haben. Kinder zwischen 3
und 8 Jahren sollten das
Gerät weder anschließen
noch bedienen, säubern oder
warten.
VORSICHT - Teile dieses
4.
Produkts können sehr heiß
werden und Verbrennungen
verursachen! Seien Sie bei
Anwesenheit von Kindern
und gefährdeten Personen
besonders vorsichtig.
5. Kinder sollten beaufsichtigt
werden, um sicher zu stel
len, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
6.
Dieses Gerät darf nicht mit
einer externen Zeitschaltuhr
oder einem Fernbedienungssystem betrieben werden.
Personen mit Herzschritt-
7.
machern, insbesondere
mit Geräten älterer Bauart,
sollten vor Inbetriebnahme
Ihren Arzt befragen, da die
Funktion des Herzschrittma-
7
Page 8
chers beeinträchtigt werden
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
könnte.
8. Gerät nur an Wechselstrom
mit Spannung gemäß Typenschild anschließen.
Bei Modell 58255/58285
9.
sollte kein weiteres Elektrogerät gleichzeitig am selben
Stromkreis betrieben werden, um eine Netzüberlastung zu vermeiden.
Das Gerät ist ausschließlich
10.
für den Haushaltsgebrauch
oder ähnliche Verwendungszwecke bestimmt, z.
B.
Teeküchen in Geschäften,
Büros oder sonstigen
Arbeitsstätten,
landwirtschaftlichen Betrie-
ben,
zur Verwendung durch Gäste
in Hotels, Motels oder sonstigen Beherbergungsbetrie-
ben,
in Privatpensionen oder
Ferienhäusern.
11. Prüfen Sie regelmäßig Ste-
cker und Anschlusskabel auf
Verschleiß oder Beschädigungen. Bei Beschädigung
des Anschlusskabels, der
Glasplatte oder anderer Teile
senden Sie das Gerät bitte
zur Überprüfung und/oder
Reparatur an unseren
Kun-
dendienst.
Unsachgemäße Reparatu-
12.
ren können zu erheblichen
Gefahren für den Benutzer
führen und führen zum Ausschluss der Garantie.
Wenn die Anschlussleitung
13.
dieses Gerätes beschädigt
8
wird, muss sie durch den
Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt
werden, um Gefährdungen
zu vermeiden. Ziehen Sie
den Netzstecker erst dann,
wenn sich die Ventilatoren
im Gerät nicht mehr drehen.
Hinweise zum Aufstellen und
Bedienen des Gerätes
StellenSie das Gerät
14.
auf eine feste ebene und
trockene Oberfläche. Stellen
Sie das Gerät niemals auf
heiße Oberflächen, Metalloberflächen oder mit Textilien
abgedeckte Oberflächen.
15.Halten Sie ausreichend
Abstandzu Gegenständen,
die auf Magnetismus reagieren, z.
B. Scheckkarten,
Radio, Fernseher, Videokassetten etc.
Das Gerät darf nicht draußen
16.
benutzt werden.
17. Das Gerät darf nicht in Wasser oder eine andere Flüssigkeit eingetaucht werden.
Schützen Sie das Gerät vor
Nässe.
Halten Sie während des
18.
Betriebs ausreichend
Abstand zu Wänden und
brennbaren Gegenständen
wie z. B. Vorhängen.
19. Betreiben Sie das Gerät
nicht in der Nähe von Wärmequellen.
Vor dem Aufheizen das Kabel
20.
bitte so verlegen, dass es
nicht mit heißen Teilen in
Berührung kommt.
Page 9
21. Das Gerät darf nicht in eine
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
feste Arbeitsplatte eingebaut
werden.
22. Verwenden Sie zum Kochen
auf dieser Kochplatte nur
induktionsgeeignetes Kochgeschirr.
23. Das Gerät heizt sehr schnell.
Das Erhitzen leerer Töpfe
kann zu Beschädigungen am
Gerät sowie am Kochgeschirr
führen.
24. Schalten Sie das Gerät nur
an, wenn sich ein gefüll
ter Topf auf der Kochplatte
befindet. Töpfe nicht überfüllen, um ein Überkochen
zu vermeiden.
25.
Lassen Sie keine Metallge-
genstände wie z.
B. Messer
oder Gabeln auf der Kochplatte liegen, da sich diese
beim Einschalten des Geräts
erhitzen könnten.
Erhitzen Sie keine geschlos-
26.
senen Metalldosen, diese
könnten platzen.
Sorgen Sie dafür, dass die
27.
Lüftungsschlitze des Geräts
stets frei sind.
28. Während des Betriebs darf
das Gerät nicht bewegt werden. Bevor Sie das Gerät
bewegen, bitte das Gerät
ausschalten und Kochtöpfe
herunternehmen.
Lassen Sie keine Gegen-
29.
stände auf die Glasplatte fallen – Bruchgefahr! Bei Rissen in der Glasplatte oder
sonstigen Beschädigungen
der Glasplatte darf das Gerät
nicht weiter benutzt werden,
sondern muss zur Reparatur an unseren Kundendienst
eingeschickt werden.
Das Gerät sollte nicht län-
30.
ger als 4
Stunden im Dauerbetrieb benutzt werden.
Bei längerer Benutzung zwischendurch für mindestens
Minuten ausschalten.
30
31. Die Glasplatte kann sich
durch die vom Kochgeschirr
abstrahlende Hitze erwärmen. Bitte berühren Sie die
Oberfläche daher nicht direkt
nach dem Kochen.
Bitte ziehen Sie die Töpfe
32.nicht über die Bedienknöpfe,
da diese sonst beschädigt
werden können.
33.Legen Sie keine Gegenstände, Folien o. ä. zwischen
Topf und Kochplatte.
Der gefüllte Kochtopf sollte
34.nicht schwerer als 4 kg sein,
um Schäden am Kochfeld zu
vermeiden
35. Stellen Sie keine heißen
Töpfe auf das Bedienfeld.
36. Nach Gebrauch, bevor Sie
das Gerät umstellen oder vor
dem Reinigen bitte immer
das Gerät ausschalten und
abkühlen lassen sowie den
Stecker aus der Steckdose
ziehen.
9
Page 10
VORSICHT:
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Die Glasplatte kann sich durch die vom Kochgeschirr
abstrahlende Hitze erwärmen. Bitte berühren Sie die Oberfläche
daher nicht direkt nach dem Kochen.
Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes. Es besteht
die Gefahr eines Stromschlages.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage, bei unsachgemäßer oder fehlerhafter
Verwendung oder nach Durchführung von Reparaturen durch nicht autorisierte Dritte.
DISPLAY
3
1
1Display
2Kontrollleuchte Power (Watt)
3Kontrollleuchte °C (Temperatur)
4Kontrollleuchte Zeit
5Taste LOCK (Verriegelung)
6Taste MENÜ
Zum Wählen aller Funktionen (Zeitwahl, Heizleistung Temperatur)
7Taste –
Zum Reduzieren der Eingabe bei der Zeitwahl, der Heizleistung oder der
Temperatur
8Taste +
Zum Erhöhen der Eingabe bei der Zeitwahl, der Heizleistung oder der
Temperatur
9Taste ON/OFF (START/STOPP)
10
2
5
4
6
7
8
9
Page 11
IN BETRIEB NEHMEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien. Halten Sie Verpackungsmaterial von Kindern fern
- Erstickungsgefahr!
2. Wischen Sie das Gerät mit einem
feuchten Tuch ab.
3. Stellen Sie das Gerät auf eine
ebene, feste und trockene Oberfläche mit ausreichend Abstand
zu allen Seiten.
4. Stecken Sie den Stecker in eine
Steckdose (230V~/10A).
BEDIENEN DER INDUKTIONSKOCHPLATTE
Hinweis: Ihre neue Kochplatte ist mit Sensor-Tasten ausgestattet. Durch einen
leichten Druck mit dem Finger lassen sich damit alle Einstellungen vornehmen.
Bitte bedienen Sie die Sensor-Tasten nicht mit nassen Fingern und achten Sie
darauf, keine Gegenstände auf die Tasten zu legen, um Fehlfunktionen zu vermeiden.
1. Stecken Sie den Stecker in eine
Steckdose (230V~/10A). Es
ertönt ein Signalton, im Display
erscheint die Anzeige „L“. Bei
einer Kochfeldtemperatur über
50 °C wird „H“ angezeigt.
2. Schalten Sie das Gerät an der
START/STOPP-Taste ein, im Dis-
play wird „ON“ angezeigt. Wenn
Sie keine weitere Eingabe an den
Tasten vornehmen, schaltet sich
das Gerät nach einigen Sekun-
den wieder aus und im Display
erscheint „OFF“.
3. Sie können das Gerät entweder
über die Leistung oder über die
Temperatur steuern. Durch Drücken der Taste „MENÜ“ können
Sie zwischen beiden Einstellungsarten wechseln. Die Leistungsbzw. die Temperaturstufe kann
während des Kochens jederzeit
durch Drücken der Tasten „+“ und
„-“ verändert werden. Stellen Sie
einen geeigneten, gefüllten Kochtopf in die Mitte der Kochplatte.
Steuern über die Leistung
4. Drücken Sie die Taste „MENÜ“
einmal. Die Kontrollleuchte
„Watt“ leuchtet auf. Im Display
wird die Leistungsstufe angezeigt.
Durch die Tasten + und - können
Sie die Leistungsstufe ändern.
5.Folgende Einstellungen sind möglich:
Modell
58255
Modell 58285
LinksRechts
1.800 W1.800 W 1.300 W
1.600 W1.600 W 1.200 W
1.400 W1.400 W 1.100 W
1.200 W1.200 W 1.000 W
1.000 W1.100 W 900 W
800 W1.000 W 800 W
650 W800 W650 W
500 W600 W500 W
350 W400 W350 W
200 W200 W200 W
Steuern über die Temperatur
6. Um das Gerät über die
Temperatur zu steuern, drücken
11
Page 12
Sie die Taste Funktion solange,
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
bis die Kontrollleuchte „°C“
aufleuchtet und im Display
die Grundeinstellung „240“
erscheint.
7. Folgende Einstellungen sind möglich und lassen sich über die „+“
und „-“ Taste einstellen:
Stufe 160 °C
Stufe 280 °C
Stufe 3100 °C
Stufe 4120 °C
Stufe 5140 °C
Stufe 6160 °C
Stufe 7180 °C
Stufe 8200 °C
Stufe 9220 °C
Stufe 10240 °C
8. Wenn kein Kochtopf auf der Platte
steht, ertönt in Intervallen ein
Signalton, das Display zeigt E 0
und das Gerät schaltet sich nach
ca. 30 Sekunden automatisch ab.
9. Das Gerät kann während des
Kochvorgangs jederzeit durch
Drücken der START/STOPP-Taste
ausgeschaltet werden.
10. Die vorgenommenen Einstellungen werden bei Abbruch bzw.
nach Erreichen des Programmendes nicht gespeichert.
11. Der Ventilator läuft nach Ende des
Programms noch ca. 30 Sekunden weiter.
12. Wenn das Programm nicht über
die Zeitwahl gesteuert wird, schaltet sich das Gerät spätestens nach
zwei Stunden automatisch ab.
13. Ziehen Sie nach Gebrauch den
Stecker des Gerätes aus der
Steckdose, um Strom zu sparen.
14. Achtung: Lassen Sie das Gerät
während der Kochdauer nicht
unbeaufsichtigt!
VORSICHT:
Die Glasplatte kann sich durch die vom
Kochgeschirr abstrahlende
Hitze erwärmen. Bitte berühren
Sie die Oberfläche daher nicht
direkt nach dem Kochen.
KOCHEN MIT ZEITSTEUERUNG
Mit dieser Funktion ist es möglich, das Gerät so einzustellen, dass es sich nach
einer vorher von Ihnen gewählte Zeit automatisch ausschaltet.
1. Wählen Sie zunächst wie oben
beschrieben die gewünschte
Funktion (Heizleistung oder Temperatur) aus.
2. Drücken Sie die Taste MENÜ
sooft, bis die Kontrollleuchte „P“
+ “Zeit“ bzw. „C°“ + „Zeit“ auf-
12
leuchtet und im Display „3:00“
angezeigt wird.
3. Drücken Sie nun innerhalb von
drei Sekunden die Taste „+“ oder
„-“, um die gewünschte MinutenZahl einzugeben. Die Minuten lassen sich in 1-Minuten-Schritten
Page 13
eingeben, die maximal einstell-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
bare Zeit beträgt 3 Stunden.
4. Wenn Sie länger als vier Sekunden
keine Eingabe vornehmen, ist die
Zeitvoreinstellung abgeschlossen
und das Gerät geht in den Ausgangszustand zurück.
5. Während des Kochvorgangs werden im Display sowohl die Heizbzw.- Temperaturstufe als auch
die Restzeit abwechselnd angezeigt. Sie können währenddessen
auch noch Änderungen an der
Heiz- bzw. Temperaturstufe vornehmen.
6. Bei Ablauf der eingestellten Zeit
schaltet sich das Gerät automatisch ab.
7. Das Gerät kann während des
Kochvorgangs jederzeit durch
Drücken der START/STOPP-Taste
ausgeschaltet werden.
8. Die eingestellten Zeiten werden
bei Abbruch bzw. nach Erreichen
des Programmendes nicht gespeichert.
9. Der Ventilator läuft nach Ende des
Programms noch ca. 30 Sekunden weiter.
10. Wenn das Programm nicht über
die Zeitwahl gesteuert wird, schaltet sich das Gerät spätestens nach
zwei Stunden automatisch ab.
11. Ziehen Sie nach Gebrauch den
Stecker des Gerätes aus der
Steckdose, um Strom zu sparen.
12. Achtung: Lassen Sie das Gerät bei
längerer Kochdauer nicht unbeaufsichtigt!
VORSICHT:
Die Glasplatte kann sich durch
die vom Kochgeschirr abstrahlende Hitze erwärmen. Bitte
berühren Sie die Oberfläche
daher nicht direkt nach dem
Kochen.
VERRIEGELUNGSFUNKTION
Um unbeabsichtigtes Bedienen des
Gerätes zu verhindern, kann das Bedienen des Gerätes gesperrt werden.
Verriegelung einschalten:
1. Tippen Sie auf die Taste „LOCK“.
2. Sobald die Kontrollleuchte
„LOCK“ aufleuchtet, ist die Verriegelung aktiv. Es können keine
Einstellungen mehr vorgenommen
werden.
Verriegelung ausschalten
3. Tippen Sie erneut auf die Taste
„LOCK“ und halten Sie diese für
vier Sekunden gedrückt. Wenn im
Display nur noch die gewählte
Temperatur- oder Leistungsstufe
angezeigt wird und die Kontrollleuchte „LOCK“ erlischt, ist die
Verriegelung ausgeschaltet.
4. Hinweis: Sobald das Gerät vom
Stromnetz getrennt wird, ist die
Verriegelung nicht mehr eingeschaltet und muss ggf. erneut
aktiviert werden.
13
Page 14
KOCHGESCHIRR
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Verwenden Sie nur geeignetes
Kochgeschirr.
2. Geeignet sind: Edelstahltöpfe mit
ferromagnetischem Boden, Töpfe
und Pfannen aus Gusseisen,
emaillierte Eisentöpfe/-pfannen.
3. Ob Ihr Geschirr geeignet ist, können Sie mit einem Magnet testen:
Wenn dieser von außen am Topfboden haften bleibt, kann der Topf
auf der Induktionskochplatte verwendet werden.
4. Nicht geeignet sind Kochtöpfe
und Pfannen aus Aluminium,
Kupfer, Glas, Keramik und teilweise aus Chromnickelstahl.
5. Die Kochtöpfe sollten einen Bo-
dendurchmesser zwischen 11und
18cm haben.
6. Bitte beachten Sie:
Passen Sie die Leistungs- bzw.
Temperaturstufe dem verwende-
FUNKTIONSWEISE
ten Kochgeschirr an. Bei Verwendung kleiner Töpfe und Pfannen
können Sie bereits bei 180 °C
oder 1.400Watt grillen. Eine zu
hohe Stufe kann bei kleinen Töpfen zu Beschädigungen führen.
7. Beschichtete Kochtöpfe und Pfannen können bei zu starker Erhitzung Schäden an der Beschichtung davon tragen. Bitte beachten
Sie bei Kochgeschirr generell die
Angaben des Herstellers zum
Anwendungsbereich der Töpfe.
Wählen Sie imZweifelsfall eine
niedrigere Garstufe, um Schäden
zu vermeiden.
8.StellenSie die Töpfe immer exakt
in die Mitte des Kochfeldes, um
Fehlermeldungen und automatisches Abschalten zu vermeiden.
Beim Kochen auf einem Induktionskochfeld sparen Sie bis zu 50 %
Strom. Die Kochzeit verkürzt sich um
bis zu 30%.
Beim Kochen mit Induktion wird
nicht das Kochfeld selbst erhitzt, sondern der Boden des darauf stehenden
Kochgeschirrs, sofern dieses ferromagnetisch ist. Die Wärmeerzeugung erfolgt durch Wirbelströme, die durch
ein magnetisches Wechselfeld unterhalb der Glasplatte erzeugt werden.
14
Die Vorteile sind:
Geringe Reaktionszeit, daher
kurze Vorwärmzeit, schnelle und
exakte Steuerung der Wärmezufuhr
Schnelle Wärmeerzeugung, da
die Energie nach dem Einschalten sofort voll verfügbar ist.
Kühle Kochplatte, die sich nur
durch die vom Kochtopf reflektierte Wärme erwärmt.
Page 15
Große Energieeinsparung von bis
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
zu 50 %.
Einfache Reinigung, da beim
Überkochen von Lebensmitteln
diese nicht auf der Glaskeramikplatte anbrennen können.
SICHERHEITSFUNKTIONEN
Hohe Sicherheit: sobald das
Kochgeschirr von der Kochstelle
genommen wird, stoppt die Wärmeerzeugung automatisch.
1. Überspannungsschutz
Bei einer zu hohen oder zu niedrigen Spannung passt das Gerät die
Leistung automatisch an.
2. Überhitzungsschutz
Das Gerät erkennt automatisch,
wenn die Temperatur auf der Glaskeramikplatte zu hoch ansteigt. In
diesem Fall wird der Kochvorgang
unterbrochen und ein Signalton
ertönt in Intervallen, bis das Gerät
sich wieder im normalen Tempe-
raturbereich befindet (Fehlermel-
dung E 5).
3. Stromschwankungen / Blitzschutz
Das Gerät erkennt automatisch
Stromschwankungen durch Blitz-
schlag und unterbricht den Koch-
REINIGEN UND PFLEGEN
Vor dem Reinigen
stets den Stecker aus
der Steckdose ziehen
und das Gerät abkühlen lassen.
1. Tauchen Sie das Gerät zum Reinigen nie in Wasser oder eine
andere Flüssigkeit ein.
2. Wischen Sie die Platte und das
Gehäuse mit einem gut ausgedrückten feuchten Tuch ab.
vorgang. Nach einer Minute Pause
wird der Kochvorgang fortgesetzt.
4. Automatische Erkennung von geeignetem Kochgeschirr
Das Gerät erkennt automatisch,
wenn kein Kochtopf auf der
Platte steht oder der verwendete
Kochtopfnicht für Induktion
geeignet ist. In diesem Fall
ertönt ein Signalton und der
Kochvorgang wird abgebrochen
(Fehlermeldung E0).
5. Automatische Abschaltung
Wenn das Programm nicht über
die Zeitwahl gesteuert wird,
schaltet sich das Gerät spätestens nach zwei Stunden automatisch ab.
3. Verwenden Sie keine Scheuermit-
tel, Desinfektionsmittel, Stahlwolle oder sonstigen kratzenden
oder scharfen Gegenstände.
4. Geben Sie auf keinen Fall Was-
ser oder eine andere Flüssigkeit
direkt auf das Gerät.
5. Bei stärkeren Verschmutzungen
kann ein handelsüblicher Reiniger
oder Spezialschaber für Glaskeramikkochfelder verwendet werden.
15
Page 16
6. Bitte reinigen Sie die Lüftungs-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
schlitze von Zeit zu Zeit mit einer
FEHLER BESEITIGEN
weichen Bürste, um Staubablagerungen zu beseitigen.
Fehlermel-
UrsacheLösung
dung
E0Kein Kochgeschirr, unge-
eignetes Kochgeschirr oder
falsche Platzierung
Verwenden Sie nur induktionsgeeignetes Kochgeschirr mit mind.
11 cm und höchstens 18 cm
Durchmesser.
Stellen Siedas Kochgeschirr in die
Mitte des Glaskeramikfeldes.
E1Fehler im StromkreisLassen Sie das Gerät durch un-
seren Kundendienst überprüfen
und reparieren.
E2Fehler in der Temperatur-
steuerung
Lassen Sie das Gerät durch unseren Kundendienst überprüfen
und reparieren.
E3
E4
Schwankungen der Spannung
Bei plötzlichen Schwankungen der
Spannung wird der Garvorgang automatisch unterbrochen. Nach ca.
1Minute wird der Garvorgang wieder fortgesetzt.
E5Zu hohe Temperatur der
Oberfläche
Wenn die Temperatur an der Oberfläche zu heiß wird, ertönt ein
Warnsignal und das Gerät schaltet
sich aus Sicherheitsgründen automatisch ab. Sobald die Temperatur
wieder im Normalbereich ist, kann
das Programm fortgesetzt werden.
Um eine Überhitzung der Oberfläche zu ver meiden, empfehlen wir,
bei kleinen Koch töpfen niedrige
bis mittlere Temperaturstufen zu
wählen und nur bei großen Kochtöpfen mittlere bis hohe Temperaturstufen zu wählen.
E6Überhitzung durch vorü-
bergehenden Lüfterausfall
Sobald die Temperatur wieder im
Normalbereich ist, kann das Gerät
wieder gestartet werden.
E0A/E0BÜberhitzung durch Ausfall
des Temperaturfühlers
Lassen Sie das Gerät durch unseren Kundendienst überprüfen
und reparieren.
16
Page 17
GARANTIEBESTIMMUNGEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufdatum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb
der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch.
Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte. Bei anderen Ländern
wenden Sie sich bitte an den zuständigen Importeur. Geräte, für die eine Mängelbeseitigung beansprucht wird, senden Sie
bitte zusammen mit einer Kopie des maschinell erstellten Kauf belegs, aus dem das Kaufdatum ersichtlich sein muss, sowie
einer Fehlerbeschreibung gut verpackt und freigemacht an unseren Kundendienst. Im Garantiefall werden dem Kunden in
Deutschland und Österreich entstandene Versandkosten zurückerstattet. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden
durch Verschleiß, unsachgemäße Handhabung und Nichteinhaltung der Wartungs- und Pflegeanweisungen. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe am Gerät von dritter Stelle vorgenommen werden. Eventuelle Ansprüche des
Endverbrauchers gegenüber dem Verkäufer oder Händler werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
ENTSORGUNG / UMWELTSCHUTZ
Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer her ge stellt. Regelmäßige
Wartung und fachge rechte Reparaturen durch unseren Kundendienst können die Nutzungsdauer des Gerätes
verlängern. Wenn ein Gerät defekt und nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte: Dieses Produkt darf
nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Sie müssen dieses Produkt an einer ausgewiesenen Sammelstelle zum Recycling von elektrischen oder elektronischen Geräten ab liefern. Durch das
separate Sammeln und Recyceln von Abfallprodukten helfen Sie mit, die natürlichen Ressourcen zu schonen
und stellen sicher, dass das Produkt in gesundheits- und umweltverträglicher Weise entsorgt wird.
Diese Anleitung kann im Internet unter www.unold.de als pdf-Datei heruntergeladen werden.
INFORMATIONEN FÜR DEN FACHHANDEL
Hiermit erklärt die UNOLD AG, dass sich die Induktionskochplatte 58255/58285 in Übereinstimmung
mit den grundlegenden Anforderungen der europäischen Richtlinie für elektromagnetische
Verträglichkeit (2004/108/EC) und der Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EC) bendet.
Die Übereinstimmung mit den Regularien bezieht sich auf den Tag der Erstellung dieser Erklärung.
Hockenheim, 21.7.2013
UNOLD AG, Mannheimer Straße 4, 68766 Hockenheim
17
Page 18
SERVICE-ADRESSEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
DEUTSCHLAND
Kundendienst
Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27
Mannheimer Straße 4
68766 Hockenheim
Sie möchten innerhalb der Garantiezeit ein Gerät zur Reparatur einsenden? Auf unserer
Internetseite www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen Rücksendeschein ausdrucken,
um damit das Paket kostenlos bei der Post abzugeben (nur für Einsendungen aus Deutschland
und Österreich).
SCHWEIZ
MENAGROS AG
Hauptstr. 23
CH 9517 Mettlen
Telefon +41 (0) 71 6346015
Telefax +41 (0) 71 6346011
E-Mail info@bamix.ch
Internet www.bamix.ch
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22
E-Mail service@unold.de
Internet www.unold.de
29.0 x 29.5 cm
Maximum 1,800 watt
Pot or pan diameter, max.
18cm
Dimensions:approx. 29.6 x 37.0 x 7.6 in
(L/W/H)
Model 58285
Double induction cooker
3,100 watt, 220-240 V~,
50/60 Hz
2 burners, each approx.
29.0 x 29.5 cm
Left maximum, 1,800 watt
Right maximum 1,300 watt
Pan diameter, max. 18 cm
approx. 60.0 x 37.0 x 7.6 in
(L/W/H)
Weight:approx. 2.5 kgapprox. 5.2 kg
Power cord:approx. 140 cmapprox. 145 cm
Housing:Plastic, black-silver
Plate:Heat-resistant, unbreakable glass
Features:10 power levels from 200–1,800 watt, 10 temperature levels
from 60°C to 240°C, burner size 18 cm (suitable for induction
pans from approx. 11 to 18 cm), automatic detection of suitable
pots and pans, automatic switch-off after 2 hours, automatic
adaptation to power fluctuations, timer with time preselect for
max. 3 hours cooking time, overheating protection circuit, loadbearing capacity up to approx. 4 kg per burner
Accessories:Operating instructions
Equipment features, technology, colours and design are subject to change without
notice.
19
Page 20
EXPLANATION OF SYMBOLS
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
This symbol denotes a possible hazard which could cause injury or
damage to the appliance.
This symbol indicates a potential burning hazard. Please be especially
careful at all times here.
IMPORTANT SAFEGUARDS
Please read the following
instructions and keep them on
hand for later reference.
1. This appliance can be used
by children aged from 8 years
and above and persons with
reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of
experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction concern-
ing use of the appliance in
a safe way and understand
hazards involved. Chil-
the
dren shall not play with the
appliance. Cleaning and
user maintenance shall not
be made by children without
supervision.
2.
Children of less than 3 years
should be kept away unless
continuously supervised.
3. Children aged from 3 years
and less than 8 years shall
only switch on/off the appli
ance provided that it has
been placed or installed in
its intended normal operating position and they have
been given supervision or
instruction concerning use of
the appliance in a safe way
20
and understand the hazards
involved.
Children aged from
3 years and less than 8 years
shall not plug in, regulate
and clean the appliance or
perform user maintenance.
4. CAUTION – Some parts of
this product can become
very hotand cause burns.
Particular attention has to
be given where children and
vulnerable people are pre
-
sent.
Children should be super-
5.
vised in order to ensure that
they do not play with the
appliance.
Connect appliance only to an
6.
AC power supply to the voltage on the rating plate.
Do not operate this appli-
7.
ance with an external timer
or remote control system.
Persons with pacemakers,
8.
especially older models,
should ask their doctor before
using the appliance, since the
function of the pacemaker
could be impaired.
9. Connect appliance only to an
AC power supply with voltage
Page 21
corresponding to the voltage
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
on the rating plate.
10. When using model
Information on setup and operation of the appliance
15.
58255/58285, you should
not connect any other electrical appliance to the same
electrical circuit to avoid
overloads.
The appliance is intended
11.
for household use only, or for
16.
similar areas of use, such as:
kitchenettes in businesses,
offices or other workplaces,
agricultural enterprises, for use by guests in hotels,
17. Do not use the appliance
motels or other lodgings,
in private guesthouses or
18. Do not immerse the appli-
holiday homes.
12. Check the plug and the power
cord regularly for wear or dam
age. In case of damage to the
-
19.
power cord, glass cooktop or
other parts, please send the
appliance for inspection and/
or repair to our customer service department.
Unauthorized repairs can
13.
20.
result in serious risks to the
user and will void the war-
21.
ranty.
Ifthe power cord of this appli-
14.
ance is damaged, it must be
replaced by the manufac-
22. Installation of the appliance
turer or his after sales service
department or person with
23. Use only pots and pans
similar qualifications, to prevent hazards. Disconnect the
power plug only after the
24.
fans in the appliance have
stopped turning.
Place the appliance on a
solid, level and dry surface.
For safety reasons, never
place the appliance on hot
surfaces, metal surfaces or
surfaces covered with textiles.
Maintain sufficient distance
to objects which react to
magnetic forces, e.g. bank
cards, radios, televisions,
video cassettes, etc.
outdoors.
ance in water or other liquids. Protect the appliance
from moisture.
During operation, leave suf-
ficient space between the
appliance and walls and
other flammable objects
such as curtains.
Do not operate the appli-
ance in the vicinity of heat
sources.
Before heating, route the
power cord so that it does
not come into contact with
hot parts of the appliance.
in a worktop is not permitted.
which are suitable for induction cooking.
The appliance heats very
quickly. Heating empty pots
21
Page 22
can damage the appliance
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
and the pots themselves.
25. Switch the appliance on only
if a pot with contents is on
the burner. Do not overfill
pots, to prevent boiling over.
26. Do not leave any metal
objects such as knives or
forks on the burner, since
they could become hot when
the appliance is switched on.
27. Do not heat closed metal
cans; they could explode.
28. Make sure that the ventila
tion slots in the appliance
are unobstructed at all times.
29.
Do not move the appliance
while it is in operation. Before
moving the appliance, switch
it off and remove any pots or
pans.
30. Do not allow objects to fall
onto the glass cooktop – dan-
ger of breakage! If the glass
cooktop is cracked or otherwise damaged, do not continue touse the appliance; it
must be sent in to our after
sales service department for
.
repair
31.
The appliance should not
be operated for more than
4
hours continuously. If used
longer than this, switch it off
for at least 30 minutes in
between.
32. The glass cooktop can
become hot from the heat
radiated from pots or pans.
Therefore, do not touch the
surface immediately after
cooking.
33. Do not drag pots across the
control buttons, since they
could become damaged.
34.Do not place any objects
such as foils, etc. between
the pot and the burner.
35.The pot, when filled, should
not be heavier than 4 kg to
prevent damage to the cook
-
top.
36.
Do not place any hot pots or
pans on the control panel.
37. Before moving or cleaning the appliance after use,
always switch off and unplug
the appliance and allow it to
cool.
CAUTION:
The glass cooktop can become hot from the heat radiated from
pots or pans. Therefore, do not touch the surface immediately after
cooking.
Never open the housing
shock.
The manufacturer will not be liable in the event of incorrect assembly, improper or incorrect use or if
repairs are carried out by unauthorized third parties.
22
of the appliance. This can result in electric
Page 23
CONTROL PANEL
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
3
1
2
5
4
6
7
8
9
1Display
2Indicator light – Power (watt)
3Indicator light – °C (temperature)
4Indicator light – Time
5Button – LOCK (locking mechanism)
6Button – MENU
For selecting all functions (time settings, heating capacity, temperature)
7Button –
To reduce the entry for time settings, heating power or temperature
8Button +
To increase the entry for time settings, heating power or temperature
9Button – ON/OFF (START/STOP)
PREPARING THE APPLIANCE FOR OPERATION
1. Remove all packaging materials
and transport safety devices. Keep
packaging materials away from
children - danger of suffocation!
2. Wipe off the appliance with a
3. Place the appliance on a level,
solid and dry surface with sufficient clearance on all sides.
4. Plug the power cord into an electrical outlet (AC230V/10A).
damp cloth.
23
Page 24
OPERATION
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Note: Your new burner is equipped with sensor buttons. With a light touch of the
finger you can make all settings. Please do not operate the sensor buttons with
wet fingers and do not place any objects on the buttons, to avoid malfunctions.
1. Plug the power cord into an electrical outlet (AC230V/10A). A signal tone will sound, „L“ appears
in the display. Once the temperature of the cooker surface is higher
than 50°C the “L“ will change to
“H“.
2. Switch off the appliance via the
START/STOP button, „ON“ will
be shown in the display. If you do
not make any other entries via the
buttons the appliance will switch
off again after a few seconds and
„OFF“ will appear in the display.
3. You can control the appliance
either by the power output or the
temperature. Pressthe „MENU“
button to switch between the two
setting modes. The power or temperature level can be changed at
any timewhen cooking by press-
ing the „+“ and „-“ buttons. The
basic setting of the appliance is
1,800 watts.
4. Place a suitable pot or pan with
food to be cooked in the middle
of the burner.
Control via power
5. Press the „MENU“ button once.
The „Watt“ indicator light is illuminated. The power level is shown
on the display. Change the power
level with the + and - buttons.
6. The following settings are possible:
Model
58255
Model 58285
LeftRight
1800 W1800 W1300 W
1600 W1600 W1200 W
1400 W1400 W1100 W
1200 W1200 W1000 W
1000 W1100 W900 W
800W1000 W800 W
650 W800 W650 W
500 W600 W500 W
350 W400 W350 W
200 W200 W200 W
Control via temperature
7. To control the appliance via the
temperature, press the Function
button and keep it depressed until
the indicator light „°C“ lights
up and the basic setting „240“
appears in the display.
8. The following settings are possible
and can be adjusted via the „+“
and „-“ buttons:
burner, a signal tone sounds at
intervals, the display shows E 0
and the appliance automatically
switches off after 30 seconds.
10. The appliance can be switched
off at any time when cooking by
pressing the START/STOP button.
cally switches off after two hours
at the latest.
14. After use, unplug the power cord
from the electrical outlet to save
energy.
15. Caution: Do not allow the appliance to run unattended during the
cooking program.
11. The settings made are not saved
at the end of the program or if the
program is cancelled.
12. The fan continues to run for about
30 seconds after the end of the
program.
13. If the program is not controlled by
CAUTION:
The glass cooktop can become
hot from the heat radiated from
pots or pans. Therefore, do not
touch the surface immediately
after cooking.
the timer, the appliance automati-
COOKING WITH TIME CONTROL
This function makes it possible to program the appliance so that it automatically
switches off after a preselected time.
1. First, select the desired function
as described above (Heat or Tem-
perature).
2. Press the MENU button and keep
it depressed until the „P + TIME“
or „C° + TIME“ indicator light is
illuminated and „3:00“ is shown
in the display.
3. Then within three seconds press
the „+“ or „-“ button to enter the
desired number of minutes. The
minutes can be entered in 1-minute increments, the maximum
time that can be set is 3 hours.
4. If you do not make any settings
within four seconds, the time programming is concluded and the
appliance returns to the initial
state.
5. When cooking, the heat or temperature level and the remaining time
are displayed alternately. Meanwhile you can also still change the
heating or temperature level.
6. When the programmed (i.e. set
time) is reached the appliance
automatically switches off.
7. The appliance can be switched
off at any time when cooking by
pressing the START/STOP button.
8. The set times are not saved at the
end of the program or if the program is cancelled.
9. The fan continues to run for about
30 seconds after the end of the
program.
10. If the program is not controlled by
the timer, the appliance automatically switches off after two hours
at the latest.
25
Page 26
11. After use, unplug the power cord
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
from the electrical outlet to save
energy.
12. Caution: Do not allow the appliance to run unattended during the
cooking program!
LOCKING FUNCTION
CAUTION:
The glass cooktop can become
hot from the heat radiated from
pots or pans. Therefore, do not
touch the surface immediately
after cooking.
To prevent unintended operation of the
appliance, operation of the appliance
can be disabled.
Switch on the locking mechanism:
1. Press the button „LOCK“.
2. As soon as the „LOCK“ indicator
light is illuminated, the locking
mechanism is active. Settings can
no longer be made.
Switching off the locking mechanism
3. Tap the „LOCK“ button again and
keep it depressed for foursec-
COOKING UTENSIL SELECTION
1. Only usecooking utensils, which
are approved for induction cooking.
2. Useable pans are: stainless steel
saucepans with ferro magnetic
bottom. cast iron pans and saucepans, enamelled iron saucepans
and pans.
3. You can check with a magnet, if
your sauce-pans are useable for
induction cooking. Whenever the
magnet is adhering at the bottom outside, the saucepan can be
used on the induction cooker.
onds. When only the selected temperature and power level are displayed and the „LOCK“ indicator
light goes out, thelocking mechanism is switched off.
4.Note: Assoon as the appliance is
disconnected from the mains supply the locking mechanism is no
longer switched on and if necessary must be activated again.
4. Not usable are saucepans and
pans made of aluminium, copper,
glass, ceramic and some chrome
nickel alloys.
5. The diameter of the saucepans
should be min. 11 cm and max.
18 cm.
6. Attention:
Adapt the power or temperature
setting to the used saucepans.
When using small saucepans you
can already cook with 180 °C or
1.400 watts. A too high setting
in combination with small sauce-
26
Page 27
pans can cause damages of the
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
appliance.
7. The non-stick-coating of coated
saucepans and frying pans can be
damaged if used with too strong
heating. Please follow the information of the saucepan manufacturer with regard to the application of the pots.
FUNCTIONING
8. Choose in the case of doubt a
lower power setting or temperature to avoid damages. Put the
saucepan always precisely in the
middle of the cooking field to
avoid error messages and automatic switching off.
Cooking on an induction cooker saves
up to 50 % of electric power. The cooking time is reduced by up to 30 %.
When cooking on an induction cooker, not the hotplate is heated, but the
saucepan on it, provided that the bot-
tom is ferromagnetic. The heating is
effected by a magnetic alternating
field below the hotplate.
The advantages of induction cooking
are:
Short reaction time, short pre-
heating time, quick and exact
heating.
SAFETY FUNCTIONS
1. Overvoltage / low voltage protection
When power voltage is too high or too
low, the induction cooker will compensate the voltage automatically and will
adjust the output power.
2. Overheating protection
When the temperature of the hotplate
is too high, the induction cooker will
stop automatically and a long buzzer
sound will be heard to alert you until the temperature returns to normal
(fault E 5).
Rapid heating, since the full
amount of enery is immediately
available.
Cool hotplate, which is only
heated by the heat reflected from
the saucepan.
Great energy saving of up to
50%.
Easy cleaning, as food cannot
burn in case of boiling over.
High safety: as soon as the sauce-
pan is taken away from the plate,
the heat supply is stopped automatically.
3. High voltage pulse protection
During operation, when power supply
receives a transient high voltage pulse
(e.g. lightning strike), the induction
cooker will stop automatically and in
one minute will resume automatically.
4. Small metal part protection
If small iron metal parts with a diameter of less than 80 mm are detected
on the hotplate, the appliance cannot
be switched on.
27
Page 28
5. Suitable pans
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
The appliance detects automatically if
the used saucepan is suitable for induction cooking or not. If the saucepan is not suitable, a buzzer sound will
be heard to alert you until an appropriate saucepan is put on the hotplate
(fault E 0).
CLEANING AND CARE
6. Switch off
If the program is not controlled by
the timer, the appliance automatically switches off after two hours
at the latest.
Unplug the appliance
and let it cool down
before cleaning it.
1. Do not immerse the appliance
into water or any other liquid for
cleaning.
2. Wipe the surface and the housing
with a damp cloth.
3. Do not use any strong or abrasive
cleansers or sponges.
4. Do not pour water or any other liquid on the hotplate.
5. If necessary you can use a cleanser
or scraper for ceran glass cookers.
6.Please clean the ventilation slots
regularly with a soft brush to prevent dust deposits.
28
Page 29
TROUBLE SHOOTING
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
FaultReasonReaction
E0No cookware on the plate,
cookware not fitted for
induction, cookware not
placed correctly in the
middle
Only use cookware approved for
induction cooking with a diameter
of at least 11 cm and max. 18 cm,
Place the cookware in the midldle of the respective cooking plate.
E1Power circuit faultSend the appliance to our techni-
cal service for repair.
E2Temperature control faultSend the appliance to our techni-
cal service for repair.
E3
E4
Variations of voltage In case of sudden fluctuations of
the voltage cooking is automatically interrupted. After approx.
1minute cooking is continued.
E5Too high surface tempera-
ture
If the surface temperature is too
high, an acoustic signal is given
and the appliance is shout off automatically. As soon as the temperature has fallen to the normal
temperature range, cooking can
be restarted.
In order to avoid overheating, we
recommend to use low power or
temperature settings for small
saucepans and medium to high
settings for large saucepans .
E6Overheating due to fan
fault
As soon as the temperature has
fallen to the normal temperature
range, cooking can be restarted.
E0A/E0BOverheating due to fault
of the temperature sensor
Send the appliance to our technical service for repair.
29
Page 30
GUARANTEE CONDITIONS
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
We grant a 24 months guarantee, and in case of commercial use a 12 months guarantee, starting from the date of purchase
for any damage demonstrably due to manufacturing defects and when the appliance has been used according to its intended
use. Within the warranty period we will remedy defective materials or workmanship through repair or replacement, at our
option. Our warranty terms apply only to appliances sold in Germany and Austria. For other countries, please contact the responsible importer. In the event of a claim for remedy of defects, please send the appliance to our after sales service, properly
packaged and postage paid, together with a copy of the automatically generated sales receipt, which must show the date of
purchase, and a description of the defect. If the defect is covered by the warranty, the customer will be reimbursed for the
shipping costs only in Germany and Austria. The warranty does not cover damage from normal wear, improper handling and
failure to comply with the maintenance and care instructions. The warranty is void if repairs or modifications are made to the
appliance by third parties. Any claims of the end consumer vis-à-vis the retailer are not limited by this warranty.
WASTE DISPOSAL / ENVIRONMENTAL PROTECTION
Our appliances are produced on a high quality level for a long lifetime. Regular maintenance and expert
repairs by our after-sales service can extend the useful life of the appliance. If an appliance is defective
and repair is not possible we ask you to follow the following instructions for disposal. Do not dispose this
appliance together with your standard household waste. Please bring this product to an approved collection
point for recycling of electric and electronic products. By separate collection and disposal of waste products
you help to protect natural resources and ensure, that the product is disposed in an adequate way to protect
health and environment.
The instruction booklet is also available for download: www.unold.de
1 plaque de cuisson env. 29,0 x 29,5 cm
1 800 Watts max.
Diamètre de casserole max. 18 cm
Dimensions : env. 29,6 x 37,0 x 7,6 cm (l/p/h)env. 60,0 x 37,0 x 7,6 cm (l/p/h)
Poids :env. 2,5 kgenv. 5,2 kg
Cordon :env. 140 cmenv. 145 cm
Boîtier: Plastique, noir et argent
Plaque :Verre thermorésistant incassable, diamètre de casserole max. 20 cm
Features :10 niveaux de puissance de 200 à 1 800 Watts, 10 niveaux de température de
60 °C à 240 °C, format de plaque de cuisson 29,0 x 29,5 cm (convient à des
casseroles et poêles pour induction de 11 à 18 cm env.), détection automatique
des casseroles appropriées, coupure automatique après 2 heures, adaptation
automatique à la tension secteur, minuterie avec présélection de temps pour un
temps de cuisson de 3 heures max., protection contre la surchauffe, résistance à
la charge : env. 4 kg max. par plaque de cuisson
Accessoires:Notice d´utilisation
Modifications et erreurs des caractéristiques de l‘équipement, de la technique, des couleurs et du
design réservées.
Modèle 58285
Plaque double à induction
2 plaques de cuisson de
29,0 x 29,5 cm chacune
1 800 Watts max. à gauche
1 300 Watts max. à droite
Diamètre de casserole 18 cm max.
EXPLICATION DES SYMBOLES
Ce symbole indique les dangers susceptibles de provoquer des blessures ou des endommagements de l’appareil.
Ce symbole indique le risque d’être brûlé. Soyez prudent en utilisant l’appareil.
31
Page 32
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Veuillez lire les instructions
suivantes et les conserver.
1. L‘appareil peut être utilisé
par des enfants en dessous
de 8 ans et des personnes aux
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites
ou manquant d‘expérience
et/ou de connaissances s‘ils
sont surveillés ou instruits au
niveau de l‘utilisation sûre
de l‘appareil et ont compris
les dangers qui en résultent.
L‘appareil n‘est pas un jouet.
Le nettoyage et l‘entretien de
l‘appareil peuvent être réali-
sés par des enfants unique-
ment sous surveillance.
Les enfants en dessous de
2.
3 ans doivent être tenus éloi-
gnés de l‘appareil ou surveil-
ler en permanence.
Les enfants entre 3 et 8 ans
3.
doivent allumer et éteindre
l‘appareil uniquement s‘il
se trouve dans la position
d‘utilisation prévue normalement, qu‘ils sont surveillés
ou qu‘ils ont été instruits au
niveau de l‘utilisation sûre et
ont compris les dangers qui
en résultent. Il est interdit
aux enfants entre 3 et 8 ans
de raccorder l‘appareil, de le
commander, de le nettoyer
ou de l‘entretenir.
PRUDENCE - Certaines
4.
pièces de ce produit peuvent
devenir très chaudes et cau
-
ser des brûlures ! Soyez très
prudent en présence d‘en
fants ou de personnes à
risques.
Les enfants doivent être sur-
5.
veillés. Ils ne doivent pas
jouer avec l’appareil.
Brancher l’appareil unique-
6.
ment sur du courant alternatif conforme à celui indiqué
sur la plaque signalétique.
Cet appareil ne doit pas être
7.
utilisé avec une minuterie
externe ni avec un système
de télécommande.
8. Avant d‘utiliser cette plaque
de cuisson, les personnes
qui portent un pacemakeur,
notamment un ancien
modèle de stimulateur car
diaque, doivent demander
conseil à leur médecin car le
fonctionnement du stimulateur cardiaque pourrait être
altéré.
9.
Brancher la plaque de cuis-
son uniquement sur du courant alternatif dont la tension
est conforme à celle indiquée sur la plaque signalétique.
S‘il s‘agit du modèle
10.
58255/58285, aucun autre
appareil électrique ne doit
être branché sur le même
circuit électrique pour éviter
une sollicitation excessive
du courant du secteur.
11. La plaque de cuisson est
exclusivement destinée à un
32
Page 33
usage domestique ou à des
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
fins similaires, par exemple
Kitchenettes dans les maga-
sins, les bureaux ou autres
lieux de travail,
exploitations agricoles, pour les clients dans les
hôtels, motels ou autres éta-
blissements d’hébergement,
dans les gîtes et chambres
d’hôtes privés ou locations
de vacances privées.
12. Vérifiez régulièrement que la
prise mâle et le câble d‘alimentation ne sont pas usés
ni abîmés. Si le câble de
raccordement, la plaque en
verre ou d’autres pièces sont
abîmés, envoyez l’appareil
pour contrôle et/ou répara-
tion à notre service aprèsvente.
Toute mauvaise réparation
13.
peut exposer l’utilisateur à
des dangers importants et
entraîner l’annulation de la
garantie.
14. Si le câble de raccordement
de cet appareil est abîmé,
il doit être remplacé par
le fabricant ou son service
après-vente ou une personne
qualifiée pour éviter tout
danger. Débranchez la prise
mâle de secteur uniquement
lorsque les ventilateurs de
l‘appareil ne tournent plus.
Consignes pour installer et utiliser
l‘appareil
15. Mettez l‘appareil sur une surface solide, plane et sèche.
N‘installez jamais l‘appareil
sur des surfaces
chaudes,
ni sur des surfaces métalliques, ni sur des surfaces
recouvertes d‘un textile.
Veillez à ce que la plaque de
16.
cuisson soit suffisamment
éloignée d‘objets réagissant
au magnétisme, par exemple
cartes bancaires, radio, téléviseur, cassettes vidéo, etc.
L’appareil ne doit pas être
17.
utilisé à l‘extérieur.
18. L’appareil ne doit pas être
plongé dans l‘eau ni dans
aucun autre liquide. Protégez l’appareil contre l‘humidité.
Pendant son utilisation, veil-
19.
lezà ce que l‘appareil soit
suffisamment éloigné des
murs et des objets inflammables, tels que les rideaux.
N‘utilisez pas l‘appareil à
20.
proximité de sources de chaleur.
Avant de mettre en chauffe,
21.
placez le câble de manière à
ce qu‘il ne soit pas en contact
avec des parties chaudes.
22. L’appareil ne doit pas être
encastré dans un plan de travail fixe.
Pour cuire sur la plaque de
23.
cuisson, utilisez uniquement
des casseroles, poêles et
récipients adaptés à la cuisson par induction.
L‘appareil est très vite chaud.
24.
Ne pas mettre un récipient
vide à chauffer car cela abîmerait l‘appareil et le récipient.
Allumez l‘appareil unique-
25.
ment s‘il y a un récipient
33
Page 34
rempli sur la plaque de cuis-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
son. Ne pas trop remplir
les récipients pour éviter le
débordement.
Ne laissez pas d‘objets métal-
26.
liques, tels que des couteaux
ou des fourchettes, sur la
plaque de cuisson car ils
pourraient chauffer lorsque
vous allumez la plaque de
cuisson.
Ne chauffez jamais de boîtes
27.
de conserve fermées car elles
pourraient exploser.
28. Veillez à ce que les fentes
de ventilation de l‘appareil
soient toujours dégagées.
29. Ne pas déplacer l’appa
reil pendant son fonction-
nement. Avant de déplacer
l‘appareil, veuillez éteindre
l‘appareil et retirer les plats
et casseroles.
30.
Ne faites pas tomber d‘ob-
jets sur la plaque en verre elle risquerait de se briser !
Si la plaque en verre est fis-
surée ou abîmée, il ne faut
plus l‘utiliser. Il faut l‘envoyer à notre service aprèsvente pour réparation.
L‘appareil ne doit pas être
31.
utilisé plus de 4 heures d‘af-
filée. Pour pouvoir l‘utiliser
de 4
plus
heures, il faut faire
une pause et l‘éteindre pendant au moins 30 minutes
avant de le réutiliser.
La plaque en verre peut
32.
chauffer par la chaleur des
plats. C‘est pourquoi, il ne
faut pas toucher la surface
juste après avoir fait cuire
quelque chose.
33. Veillez à ne pas mettre de
plats sur les boutons de commande pour ne pas les abîmer.
Ne mettez pas d‘objets, ni de
34.films, ni d‘autres objets de
ce genre entre la plaque de
cuisson et la casserole.
35.Un plat rempli ne doit pas
dépasser 4 kg pour ne pas
abîmer la zone de cuisson.
36.Ne mettez pas de plats
chauds sur les boutons de
commande.
37. Après utilisation, il faut tou
jours éteindre l‘appareil et le
laisser se refroidir avant de le
déplacer ou de le nettoyer, et
il faut également débrancher
la prise mâle de secteur
.
Prudence :
La plaque en verre peut chauffer par la chaleur des plats. C‘est
pourquoi, il ne faut pas toucher la surface juste après avoir fait
cuire quelque chose.
N’ouvrez en aucun cas la coque de l’appareil. Risque
d‘électrocution.
Le fabricant n’est nullement responsable en cas de montage non conforme, d‘utilisation irrégulière ou non
conforme ou suite à l’exécution de réparations par des tiers non autorisés.
34
Page 35
ÉCRAN / PANNEAU DE COMMANDE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
3
1
2
1Écran
2Voyant de contrôle de l‘alimentation
(Watt)
3Voyant de contrôle °C (température)
4Voyant de contrôle de la durée
5Touche LOCK (verrouillage)
6Touche MENU
Pour la sélection de toutes les fonctions
(sélection de durée, puissance de
chauffe, température)
5
4
6
7
7Touche -
Pour réduire la valeur saisie lors de la
sélection de la durée, de la puissance
de chauffe ou de la température
8Touche +
Pour augmenter la valeur saisie lors de
la sélection de la durée, de la puissance
de chauffe ou de la température
9Touche ON / OFF (Marche / Arrêt)
8
9
MISE EN SERVICE
1. Retirez tous les matériaux d‘emballage et
les sécurités de transport. Conserver les
éléments d‘emballage hors de portée des
enfants - Risque d‘asphyxie !
2. Essuyez l’appareil avec un chiffon humide.
3.Mettez l‘appareil sur une surface place,
solide et sèche, avec un espace suffisamment important de tous côtés.
4. Branchez la prise mâle sur une prise de courant (230V~/10A).
UTILISATION
Remarque : Votre nouvelle plaque de cuisson est équipée de touches à effleurement. Une légère
pression du doigt permet d‘effectuer tous les réglages. Ne pas utiliser les touches à effleurement
avec les doigts mouillés et ne poser aucun objet sur les touches afin d‘éviter des dysfonctionnements.
1. Brancher la prise sur le secteur
(230V~/10A). Un signal sonore est émis ;
l‘indication « L » s‘affiche à l‘écran. Est
la température du dispositif au-dessus de
50 ° C, „H“ est affiché.
2. Allumez l‘appareil à l‘aide de la touche
MARCHE/ARRÊT ; « ON » (Marche) s‘affiche à l‘écran. Si vous ne procédez à
aucune autre saisie au niveau des touches,
l‘appareil s‘éteint à nouveau après quelques
secondes et « OFF » s‘affiche à l‘écran.
3. Vous pouvez commander l‘appareil soit à
partir de la puissance, soit à partir de la
température. En appuyant sur la touche
« MENU », vous pouvez basculer entre les
deux modes de réglage. Le niveau de puissance ou de température peut être modifié à tout moment pendant la cuisson en
35
Page 36
appuyant sur les touches « + » et « - ». Le
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
réglage de base de l‘appareil est de 1 800
watts.
4. Posez votre casserole ou votre plat rempli
(et adapté à la cuisson par induction) au
milieu de la plaque de cuisson.
Commande à partir de la puissance
5. Appuyer une fois sur la touche « MENU
». Le voyant « Watt » s‘allume. Le niveau
de puissance est affiché sur l‘écran. Les
touches « + » et « - » permettent de modifier le niveau de puissance.
6. Les réglages suivants sont possibles :
Modèle
58255
1800 W1800 W1300 W
1600 W1600 W1200 W
1400 W1400 W1100 W
1200 W1200 W1000 W
1000 W1100 W900 W
800 W1000 W800 W
650 W800 W650 W
500 W600 W500 W
350 W400 W350 W
200 W200 W200 W
Commande à partir de la température
7. Afin de commander l‘appareil à partir de la
température, appuyer sur la touche « FONCTION » jusqu‘à ce que le voyant « °C » s‘allume et que le réglage de base « 240 »
apparaisse sur l‘écran.
8. Les réglages suivants sont possibles et
peuvent être commandés à partir des
touches « + » et « - » :
Niveau 160 °C
Niveau 280 °C
Niveau 3100 °C
Niveau 4120 °C
Modèle 58285
GaucheDroite
Niveau 5140 °C
Niveau 6160 °C
Niveau 7180 °C
Niveau 8200 °C
Niveau 9220 °C
Niveau 10240 °C
9. Si aucun récipient de cuisson n‘est placé
sur la plaque, un signal sonore est émis à
intervalles réguliers, l‘écran indique E 0 et
l‘appareil s‘éteint automatiquement au bout
de 30 secondes env.
10. L‘appareil peut être éteint à tout moment
durant le processus de cuisson en appuyant
sur la touche MARCHE/ARRÊT.
11. Les réglages effectués ne sont pas sauvegardés en cas d‘interruption ou une fois la fin
du programme atteinte.
12. A la fin du programme, le ventilateur continue de tourner encore pendant 30 secondes
environ.
13.Lorsque le programme n‘est pas commandé par la sélection de la durée, l‘appareil s‘éteint automatiquement au bout de 2
heures maximum.
14. Après utilisation, débranchez la prise mâle
de l‘appareil de la prise de courant mural
pour économiser l‘électricité.
15. Attention : ne jamais laisser l‘appareil sans
surveillance pendant la durée de la cuisson !
PRUDENCE :
La plaque en verre peut chauffer par la
chaleur des plats. C‘est pourquoi, il ne
faut pas toucher la surface juste après
avoir fait cuire quelque chose.
36
Page 37
CUISSON AVEC COMMANDE DE LA DURÉE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Cette fonction permet de régler l‘appareil de manière à ce qu‘il s‘éteigne automatiquement au bout
d‘un certain nombre d‘heures que vous aurez préalablement réglé.
1. Commencez par sélectionner la fonction
souhaitée conformément à l‘explication cidessus (puissance de chauffe ou température).
2. Appuyez sur la touche « MENU » jusqu‘à
ce que le voyant de contrôle « P+durée » ou
« C° +durée » s‘allume et que « 3:00 » soit
affiché à l‘écran.
3. Appuyer maintenant sur la touche « + »
ou « - » dans un délai de 3 secondes afin
d‘indiquer le nombre de minutes souhaité.
Les minutes peuvent être sélectionnées par
étapes de 1 minute, la durée maximale pou-
vant être réglée est de 3 heures.
4. Si vous ne faites rien pendant plus de 4
secondes, le réglage de la durée est terminé
et l‘appareil se remet à son état initial.
5. Pendant la cuisson, l‘écran affiche alternati-
vement le niveau de chauffe ou de tempéra-
ture ainsi que le temps résiduelde cuisson.
Pendant ce temps, vous pouvez également
procéder à des modifications du niveau de
chauffe ou de température.
6. Lorsque la durée réglée est écoulée, l‘appareil s‘éteint automatiquement.
7. L‘appareil peut être éteint à tout moment
durant le processus de cuisson en appuyant
sur la touche MARCHE/ARRÊT.
8. Les durées réglées ne sont pas enregistrées en cas d‘interruption du programme ni
lorsque le programme est terminé.
9. A la fin du programme, le ventilateur continue de tourner encore pendant 30 secondes
environ.
10. Lorsque le programme n‘est pas commandé par la sélection de la durée, l‘appareil s‘éteint automatiquement au bout de 2
heures maximum.
11.Après utilisation, débranchez la prise mâle
de l‘appareil de la prise de courant mural
pour économiser l‘électricité.
12. Attention : ne jamais laisser l‘appareil sans
surveillance en cas de cuisson prolongée !
PRUDENCE :
La plaque en verre peut chauffer par la
chaleur des plats. C‘est pourquoi, il ne
faut pas toucher la surface juste après
avoir fait cuire quelque chose.
FONCTION DE VERROUILLAGE / VERROUILLAGE DES TOUCHES
Afin d’empêcher une manipulation involontaire
de l’appareil, son utilisation peut être verrouillée.
Activer le verrouillage :
1. Appuyez sur la touche « LOCK ».
2. Dès que le voyant de contrôle « LOCK »
s’allume, le verrouillage est actif. Aucun
réglage ne peut plus être effectué.
Désactiver le verrouillage :
3. Appuyez une nouvelle fois sur la touche «
LOCK » et maintenez-la enfoncée pendant
4 secondes. Si seul le niveau de température ou de puissance sélectionné est désormais affiché sur l’écran et que le voyant de
contrôle « LOCK » s’éteint, le verrouillage
est désactivé.
37
Page 38
SÉLECTION DES CASSEROLES APPROPRIÉES
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Utiliser l’appareil seulement avec des
casse roles appropriées pour la cuisson à
induction.
2. Les casseroles appropriées sont: casseroles
en acier inox avec fond ferro magnétique,
poêles et pots en fer coulé, poêles et pots
en fer émaillé.
3. On peut facilement contrôler si un pot est
approprié. Si un aimant tient au fond du
pot, on peut l’utiliser sur le plat à induction
4. Ne pas appropriés sont les casseroles en
aluminium, cuivre, verre, céramique et
quelques aciers chrome-nickel.
5. On peut utiliser des casseroles avec un diamètre de 11 cm minimum et de 18 cm
maximum.
6. Placez les casseroles toujours au milieu de
la plaque.
FONCTIONNEMENT
La cuisson à induction vous garantie des éco-
nomies de courant jusqu’à 50%. Le temps de
cuisson est réduit par 30% environ.
Pendant la cuisson à induction ce n’est pas le
plat qui est chauffé, mais le fond ferromagnétique de la casserole. La chaleur est produite
par un champ magnétique alternant au-dessous
du plat de chauffe.
Les avantages de la cuisson à induction:
Temps de réaction très court, donc temps
de chauffage court et préparation vite et
précise.
7. Attention :
Adaptez le degré de puissance ou de température à la vaisselle utilisée. Lors de l‘application des petits pots et des poêles, vous
pouvez déjà griller à 180 °C ou 1.400 watts.
Une trop haute puissance ou température
peut endommager la vaisselle.
8. Les casseroles recouvertes et les poêles
peuvent emporter des dommages au revêtement par une chaleur trop haute. Nous vous
prions de suivre les indications du fabricant
concernant l‘utilisation des pots. En cas de
doute choisissez une marche à point plus
basse pour éviter des dommages.
9. Mettez les pots toujours exactement au
milieu de la plaque pour éviter des messages d‘erreur et une mise hors marche
automatique.
Chauffage rapide comme l’énergie est
immédiatement disponible.
Plat froid, qui est seulement chauffé par
la chaleur reflétée par les casseroles.
Grandes économies en énergie jusqu’à
50 %.
Nettoyage simple, pas des aliments
brûlés en débordant.
Haute sécurité: mise hors marche
automatique quand la casserole est
enlevée.
38
Page 39
FONCTIONS DE SÉCURITÉ
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Protection contre surtension
Si la tension est trop haut ou trop basse, l’appareil compense automatiquement la tension et la
puissance.
2. Protection contre surchauffe
Si la température du plat est trop haute, l’appareil interrompe l’opération et donne un alarme
acoustique jusqu’à ce que la chaleur est dans le
cadre normal (erreur E5).
3. Protection contre surtension transitoire
Si pendant l’opération une surtension transitoire
apparaît (p. e. par un coup de foudre), l’appareil est automatiquement mis hors marche et re-
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Tirer la fiche de la prise de
courant et laisser refroidir
l’appareil avant de le nettoyer.
1. Ne pas plonger l’appareil dans l’eau ou dans
un autre liquide pour le nettoyer.
2. Essuyez le surface et l’extérieur avec un
chiffon humide.
3. Ne pas utiliser des lessives écurantes ou
abrasives qui pourraient endommager la
surface.
prend l’opération automatiquement après une
minute.
4. Protection pour objets métalliques
Si des objets métalliques avec un diamètre de
moins de 8 cm se trouvent sur la plat, on ne
peut pas mettre l’appareil en marche.
5. Casseroles appropriées
L’appareil reconnaît automatiquement si les
casseroles mises sur le plat sont appropriées
pour la cuisson á induction. Sinon, un alarme
acoustique est activé (Erreur E0).
4.Ne pas verser de l’eau ou un autre liquide
directement sur le plat.
5. Si nécessaire on peut nettoyer le plat avec
un produit de nettoyage pour les champs de
cuisson en verre.
6.Nettoyer de temps en temps les fentes de
ventilation avec une brosse souple.
FAUTES POSSIBLE
FauteRaisonRéaction
E0pas de casserole sur la plaque,
casserole non appropriée pour
inductions
casserole ne pas placé au milieu
de la plaque
E1Erreur du circuitVeuillez envoyer l‘appareil à notre service
E2Erreur de la contrôle de
température
Ne prendre que des casseroles permises
pour induction avec un diamètere de
11 cm à max. 18 cm,
Placer la casserole au milieu de la plaque.
pour être réparé.
Veuillez envoyer l‘appareil à notre service
pour être réparé.
39
Page 40
FauteRaisonRéaction
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
E3
E4
E5Température de surface trop
E6Surchauffe suite à une erreur du
E0A/E0BSurchauffe due à une erreur du
Fluctuations du voltage Dans le cas de fluctuations soudains la
élevée
ventilateur
capteur de température
cuisson est automatiquement interrompue.
Après 1 minute env. la cuisson est
continuée.
Si la température de la surface est trop
élevée, un signal acoustique sonne et
l‘appareil est mis hors marche.
Aussitôt que la température est tombée à
une valeur normale, on peut continuer la
cuisson. Pour éviter une surchauffe de la
plaque nous recommandons d‘adapater la
puissance à a taille des casseroles.
Aussitôt que la température est tombée à
une valeur normale, on peut continuer la
cuisson.
Veuillez envoyer l‘appareil à notre service
pour être réparé.
CONDITIONS DE GARANTIE
En cas d’utilisation conforme et lors de dégâts manifestement dus à des défauts de fabrication, nos appareils sont garantis
24 mois, lors d’utilisation professionnelles 12 mois, à dater de l’achat. Notre garantie n’est valide que pour les appareils
vendus en Allemagne et en Autriche. Dans tout autre pays veuillez contacter l’importateur. Veuillez envoyer à notre adresse
les appareils, pour lesquels vous réclamez une suppression de défauts, avec le bon d’achat montrant la date d’achat, port
payé et proprement emballé. Les coûts de transport seront remboursés en cas de garantie en Allemagne et en Autriche. Les
défauts causés par usure, utilisation incorrecte ou non-respect des instructions de maintenance sont exclus. Notre obligation
de garantie cesse, si de réparations ou des interventions sont accomplies par des tiers. Cette garantie n’affecte pas les droits
du consommateur contre le commerçant.
TRAITEMENT DES DÉCHETS / PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Nos appareils sont produits selon un standard élevé de qualité pour une longue durée d’utilisation. Un
entretien régulier et des réparations compétentes par notre service après-vente prolongent cette durée d’utilisation. Si néanmoins l’appareil est endommagé et ne peut plus être réparé, veuillez suivre les instructions
suivantes. Ne jamais disposer ce produit avec les dégâts de ménage. Apportez ce produit à une station de
collection pour récupération de produits électriques et électroniques. Par la collection séparée vous aidez à
protéger les ressources naturelles et prenez soin, que le produit est démonté sans risque pour la santé et
l’environnement.
1 kookpunt ca. 29,0 x 29,5 cm
Maximaal 1.800 Watt
Pandiameter max. 18 cm
Afmetingen:ca. 29,6 x 37,0 x 7,6 cm (b/d/h)ca. 60,0 x 37,0 x 7,6 cm (b/d/h)
Gewicht:ca. 2,5 kgca. 5,2 kg
Kabellengte:Ca. 140 cmCa. 145 cm
Behuizing:Kunststof, zwart-zilver
Plaat:Hittebestendig, breukbestendig glas
Uitrusting:10 vermogensstanden van 200–1.600 Watt, 10 temperatuurstanden van 60 °C tot
240 °C, kookplaatafmeting 18 cm (geschikt voor inductiepannen van ca. 11 tot
18 cm), automatische herkenning geschikte pannen, automatische uitschakeling
na 2 uur, automatische aanpassing aan stroomschommelingen, timer met
tijdprogrammeringvoor max. 3 uur kooktijd, oververhittingsbeveiliging, belastbaar
tot ca. 4 kg per kookplaat
Toebehoren:Gebruiksaanwijzing
Wijzigingen en vergissingen in de uitrustingskenmerken, techniek, kleuren en design voorbehouden.
Model 58285
Dubbele inductiekookplaat
2 kookpunten elk ca. 29,0 x 29,5 cm
Links maximaal 1.800 Watt
Rechts maximaal 1.300 Watt
Pandiametermax. 18 cm
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
Dit symbool wijst op eventuele gevaren die letsel tot gevolg kunnen hebben of tot schade
aan het apparaat leiden.
Dit symbool wijst op een eventueel verbrandingsgevaar. Ga hier altijd zeer voorzichtig te
werk.
41
Page 42
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Lees de volgende aanwijzingen
a.u.b. door en bewaar ze goed.
1. Het apparaat kan door kinderen van 8 jaar en ouder
gebruikt worden en door personen met beperkte fysieke,
sensorische of mentale vaardigheden of met gebrek aan
ervaring en/of kennis, mits
zij onder toezicht staan of
instructies over het gebruik
van dit apparaat hebben
gekregen en de hieruit resulterende gevaren begrepen
hebben. Het apparaat is
geen speelgoed. Het appa-
raat mag uitsluitend door
kinderen gereinigd en onder-
houden worden, indien deze
onder toezicht staan.
Kinderen onder de 3 jaar
2.
moeten verwijderd worden
gehouden van het apparaat
of permanent onder toezicht
staan.
3. Kinderen tussen de 3 en 8
jaar mogen het apparaat uitsluitend in- en uitschakelen,
wanneer het apparaat zich
in zijn voorziene, normale
bedieningspositie bevindt,
de kinderen onder toezicht
staan of instructies over
het gebruik van dit apparaat hebben gekregen en de
hieruit resulterende gevaren
begrepen hebben. Kinderen
tussen de 3 en 8 jaar mogen
het apparaat niet aansluiten,
bedienen, reinigen of onderhouden.
LET OP - Delen van dit pro-
4.
duct kunnen heel heet worden en verbrandingen veroorzaken! Wees in aanwezigheid
van kinderen en kwetsbare
personen bijzonder voorzichtig.
Kinderen moeten onder toe-
5.
zicht staan, om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen.
7.
een externe tijdklok of met
een afstandsbediening bediend worden.
8.Personen met een pacemaker, vooral met een pacemaker van een ouder model,
moeten vóór de inbedrijfstelling van de kookplaat overleg
plegen met hun arts, omdat
de functie van de pacemaker
nadelig beïnvloed kan worden.
Sluit het apparaat uitslui-
9.
tend aan op wisselstroom
met spanning overeenkomstig het typeplaatje.
Bij het model 58255/58285
10.
mag geen ander elektrisch
apparaat tegelijkertijd op
hetzelfde stroomcircuit aangesloten zijn, om een over-
42
Page 43
belasting van het stroomnet
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
te voorkomen.
11. Het apparaat is uitsluitend
bestemd voor huishoudelijk
gebruik of voor soortgelijke
doeleinden, bijv.:
kitchenettes in winkels,
kantoren of op andere werk-
plaatsen,
landbouwbedrijven, voor gebruik door gasten
van hotels, motels of andere
overnachtingsbedrijven,
in particuliere pensions of
vakantiehuisjes.
12. Controleer de stekker en de
aansluitkabel regelmatig op
slijtage of beschadiging. Als
de aansluitkabel, de glas
-
plaat of andere delen bescha-
digd zijn, stuur het apparaat
dan a.u.b. ter controle en/
of reparatie naar onze klan-
tenservice. Ondeskundige
reparaties kunnen ernstige
gevaren voor de gebruiker
veroorzaken en hebben uit
-
sluiting van de garantie tot
gevolg.
Als de aansluitkabel van dit
13.
apparaat beschadigd wordt,
moet deze door de fabrikant,
de klantenservice of door een
gekwalificeerde persoon vervangen worden, om gevaar te
vermijden. Trek de netstekker pas uit het stopcontact,
als de ventilatoren in het
apparaat niet meer lopen.
Aanwijzingen voor het opstellen
en bedienen van het apparaat.
Zet het apparaat op een vast,
14.
effen en droog oppervlak. Zet
het apparaat nooit op hete
oppervlakken, op oppervlakken van metaal of op oppervlakken die door textiel afgedekt zijn.
Houd voldoende afstand tot
15.
voorwerpen aan die op magnetisme reageren, bv. tot
bankpasjes, radio‘s, televisies, videocassettes enz.
Het apparaatmag niet bui-
16.
tenshuis worden gebruikt.
Het apparaat mag niet in
17.
water of in een andere vloeistof gedompeld worden.
Bescherm het apparaat tegen
nattigheid.
Houd tijdens de werking
18.
van het apparaat voldoende
afstand tot wanden en brandbare voorwerpen, zoals bv.
gordijnen.
Gebruik het apparaat niet in
19.de buurt van warmtebronnen.
Voordat het apparaat begint
20.
te verhitten, de kabel zodanig leggen dat hij niet in aanraking komt met hete delen.
Het apparaat mag niet in
21.
een vast aanrechtblad ingebouwd worden.
Voor het koken op een kook-
22.
plaat uitsluitend kookgerei
gebruiken dat geschikt is
voor inductie.
Het apparaat wordt heel snel
23.
heet. Het verhitten van lege
pannen kan beschadiging
van het apparaat en van het
kookgerei tot gevolg hebben.
24. Zet het apparaat uitsluitend
aan, als een gevulde pan op
43
Page 44
de kookplaat staat. Maak de
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
pannen niet te vol, zodat ze
niet kunnen overkoken.
25. Laat geen metalen voorwerpen, zoals bv. messen of vorken, op de kookplaat liggen,
omdat deze bij het inschakelen van het apparaat verhit
kunnen worden.
Maak geen gesloten blik-
26.
ken van metaal warm, omdat
deze eventueel kunnen ontploffen.
Zorg ervoor dat de ventila-
27.
tiesleuven van het apparaat
steeds vrij zijn.
Tijdens de werking mag het
28.
apparaat niet bewogen worden. Schakel het apparaat
eerst uit en verwijder de pan-
nen, voordat u het apparaat
beweegt.
Laat geen voorwerpen op de
29.
glasplaat vallen –breukge-
vaar! Als de glasplaat scheuren vertoont of anderszins
beschadigd is, mag het appa-
raat niet meer gebruikt worden, maar moet voor reparatie naar onze klantenservice
gestuurd worden.
Het apparaat mag niet lan-
30.
ger dan 4 uur aan één stuk
gebruikt worden. Als het
langer gebruikt wordt, moet
het tussendoor minstens
minuten lang uitgescha
30
-
keld worden.
31.
De glasplaat kan heel warm
worden door de warmte die
van het kookgerei afstraalt.
Raak het oppervlak van de
plaat daarom direct na het
koken niet aan.
32. Trek de pannen a.u.b. niet
over de bedieningsknoppen
heen, omdat deze anders
beschadigd kunnen raken.
33.Leg geen voorwerpen, folie
e.d. tussen de pan en de
kookplaat.
34.Een gevulde kookpan mag
niet zwaarder zijn dan 4 kg,
om beschadiging van het
kookveld te vermijden.
35.Zet geen hete pannen op het
bedieningsveld.
36. Na gebruik en voordat u het
apparaat verzet of reinigt,
a.u.b. steeds de stekker uit
het stopcontact trekken, het
apparaat uitschakelen en
laten afkoelen.
LET OP:
De glasplaat kan heel warm worden door de warmte die van het
kookgerei afstraalt. Raak het oppervlak van de plaat daarom
direct na het koken niet aan.
Open de behuizing van het apparaat in geen geval. Er bestaat
gevaar voor een elektrische schok.
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid bij foutieve montage, bij ondeskundig of foutief gebruik of
als reparaties door niet geautoriseerde personen worden uitgevoerd.
44
Page 45
DISPLAY/BEDIENINGSVELD
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
3
1
1Display
2Controlelamp Power (Watt)
3Controlelamp °C (temperatuur)
4Controlelamp tijd
5Toets LOCK (vergrendeling)
6Toets MENU
Om alle functies te kiezen (tijdkeuze,
verwarmingsvermogen, temperatuur)
2
5
4
6
7
7Toets –
Ter reducering van de invoer bij de
tijdkeuze, het verwarmingsvermogen of
de temperatuur
8Toets +
Ter verhoging van de invoer bij de
tijdkeuze, het verwarmingsvermogen of
de temperatuur
9Toets ON/OFF (START/STOP)
8
9
IN GEBRUIK NEMEN
1. Verwijder alle verpakkingsmaterialen en
transportbeveiligingen. Houd verpakkingsmateriaal uit de buurt van kinderen - gevaar
voor verstikking!
2. Veeg het apparaat af met een vochtige doek.
3.Zet het apparaat op een effen, vast en droog
oppervlak met voldoende afstand aan alle
kanten.
4. Steek de stekker in een stopcontact
(230V~/10A).
BEDIENEN
Aanwijzing: Uw nieuwe kookplaat is voorzien van sensortoetsen. Hiermee kunnen alle instellingen
worden verricht door licht met de vinger erop te drukken. Bedien de sensortoetsen niet met natte vingers a.u.b. en let op dat u geen voorwerpen op de toetsen legt om storingen te voorkomen.
1. Steek de stekker in een stopcontact
(230V~/10A). Er klinkt een akoestisch signaal, op het display verschijnt de indicatie „L“. Is de temperatuur van het apparaat
boven 50 ° C, wordt „H“ weergegeven.
2. Schakel het apparaat met de START/STOPtoets in; op het display wordt „ON“ aange-
geven. Als u niets meer invoert bij de toetsen, schakelt het apparaat zich na enkele
seconden weer uit en verschijnt op het display „OFF“.
3. U kunt het apparaat ofwel via het vermogen ofwel via de temperatuur regelen. Door
op de toets „MENU“ te drukken kunt u wis-
45
Page 46
selen tussen de twee soorten instelling. De
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
vermogens- c.q. de temperatuurstand kan
tijdens het koken altijd worden veranderd
door op de toets „+“ en „-„ te drukken. De
basisinstelling van het apparaat is 1.800
Watt.
4. Zet een geschikte, gevulde kookpan midden
op de kookplaat.
Regelen via het vermogen
5. Druk een maal op de toets „MENU“. De
controlelamp „Watt“ gaat branden. Op het
display wordt de vermogensstand aangegeven. Door de toetsen + en - kunt u de vermogensstand veranderen.
6. De volgende instellingen zijn mogelijk:
Model
58255
1800 W1800 W1300 W
1600 W1600 W1200 W
1400 W1400 W1100 W
1200 W1200 W1000 W
1000 W1100 W900 W
800 W1000 W800 W
650 W800 W650 W
500 W600 W500 W
350 W400 W350 W
200 W200 W200 W
Regelen via de temperatuur
7. Om het apparaat via de temperatuur te regelen drukt u net zolang op de toets Functie
totdat de controlelamp „°C“ gaat branden
en op het display de basisinstelling „240“
verschijnt.
8. De volgende instellingen zijn mogelijk en
kunnen via de „+“ en „-„ toets worden ingesteld:
Stand 160 °C
Stand 280 °C
Stand 3100 °C
Stand 4120 °C
Stand 5140 °C
Model 58285
LinksRechts
Stand 6160 °C
Stand 7180 °C
Stand 8200 °C
Stand 9220 °C
Stand 10240 °C
9. Als er geen kookpan op de plaat staat, klinkt
met intervallen een akoestisch signaal; het
display geeft E 0 aan en het apparaat
wordt na ca. 30 seconden automatisch uitgeschakeld.
10. Het apparaat kan tijdens het kookproces
altijd worden uitgeschakeld door op de
START/STOP-toets te drukken.
11.Bij het afbreken c.q. na het bereiken van
het einde van hetprogramma worden de
ingevoerde instellingen niet opgeslagen.
12.De ventilator loopt na afloop van het programma nog ca. 30 seconden door.
13. Als het programma niet via de tijdkeuze
wordt aangestuurd, wordt het apparaat
uiterlijk na twee uur automatisch uitgeschakeld.
14. Trek na gebruik de stekker uit het stopcontact om stroom te besparen.
15. Attentie: laat het apparaat tijdens de duur
van het koken niet zonder toezicht!
VOORZICHTIG:
De glasplaat kan worden opgewarmd
door de van het kookgerei afstralende
hitte. Raak daarom a.u.b. het oppervlak niet direct na het koken aan.
46
Page 47
KOKEN MET TIJDREGELING
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Met deze functie is het mogelijk om het apparaat zodanig in te stellen dat het na een van tevoren
door u gekozen aantal uren automatisch wordt uitgeschakeld.
1. Kies eerst zoals boven beschreven de
gewenste functie (verwarmingsvermogen of
temperatuur) uit.
2. Druk net zolang op de toets MENU totdat
de controlelamp „P+tijd“ of „C°+tijd“ gaat
branden en op het display „3:00“ wordt
aangegeven.
3. Druk nu binnen 3 seconden op de toets „+“
of „-„, om het gewenste aantal minuten in
te voeren. De minuten kunnen in stappen
van 1 minuut worden ingevoerd; de maximaal instelbare tijd bedraagt 3 uur.
4. Als u langer dan 4 seconden niets invoert, is
de voorinstelling voor de tijd afgeslotenen
gaat het apparaat terug naar de uitgangs-
toestand.
5. Tijdens het kookproces worden op het display zowel de verwarmings- als de tempe-
ratuurstand, maar ook de resterende tijd
afwisselend aangegeven. U kunt intussen
ook nog veranderingen in de verwarmingsc.q. temperatuurstand aanbrengen.
6. Bij het bereiken van de ingestelde tijd wordt
het apparaat automatisch uitgeschakeld.
7. Het apparaat kan tijdens het kookproces
altijd worden uitgeschakeld door op de
START/STOP-toets te drukken.
8. Bij het afbreken c.q. na het bereiken van
het einde van het programma worden de
ingevoerde tijden niet opgeslagen.
9. De ventilator loopt na afloop van het programma nog ca. 30 seconden door.
10. Als het programma niet via de tijdkeuze
wordt aangestuurd, wordt het apparaat
uiterlijk na twee uur automatisch uitgeschakeld.
11. Trek na gebruik de stekker uit het stopcontact om stroom te besparen.
12.Attentie: laat het apparaat bij vrij lange duur
van het koken niet zonder toezicht!
VOORZICHTIG:
De glasplaat kan worden opgewarmd
door de van het kookgerei afstralende
hitte. Raak daarom a.u.b. het oppervlak niet direct na het koken aan.
VERGRENDELINGSFUNCTIE
Om te voorkomen dat het apparaat onbedoeld
wordt bediend, kan de bediening van het apparaat worden geblokkeerd.
Vergrendeling inschakelen:
1. Tip de toets „LOCK“ aan.
2. Zodra de controlelamp „LOCK“ gaat branden, is de vergrendeling actief. Er kunnen
geen instellingen meer worden verricht.
Vergrendeling uitschakelen
3. Tip opnieuw de toets „LOCK“ aan en houd
deze 4 seconden lang ingedrukt. Als op het
display alleen nog maar de gekozen temperatuur- of vermogensstand wordt aangegeven, en de controlelamp „LOCK“ dooft, is
de vergrendeling uitgeschakeld.
4. Aanwijzing: Zodra het apparaat wordt
gescheiden van het stroomnet, is de vergrendeling niet meer ingeschakeld en moet
zij evtl. opnieuw worden geactiveerd.
47
Page 48
KOOKGEREEDSCHAP
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Gebruik uitsluitend voor inductie geschikt
kookgereedschap!
2. Geschikt zijn: edelstaal potten/pannen met
ferromagnetische bodem of kern, gietijzeren
potten/pannen, geëmailleerde ijzeren potten/pannen.
3. Of uw kookgereedschap geschikt is, kunt
u m.b.v. de meegeleverde magneet testen:
als deze van buiten op de bodem van het
kookgereedschap blijft vast zitten, mag het
gereedschap op de inductiekookplaat worden gebruikt.
4. Niet geschikt zijn potten en pannen van aluminium, koper, glas, keramiek en gedeeltelijk van chroomnikkelstaal.
5. De bodemdiameter van het kookgereed-
schap moet 11 t/m 18 cm bedragen.
FUNCTIE
1. Bij het koken op een inductiekookveld
spaart u tot 50 % stroom. De kooktijd wordt
met tot 30 % verkort.
2. Bij het koken met inductie wordt niet het
kookveld zelf verhit, maar de bodem van het
erop staande kookgereedschap voor zover
dit ferromagnetisch is. De warmteopwekking gebeurt door wervelstromen die via een
magnetisch wisselveld onder de glasplaat
worden gegenereerd.
3. De voordelen zijn:
Korte reactietijd, daarom korte voorver-
hittingstijd, snelle en exacte regeling van
de warmtetoevoer.
Snelle warmteopwekking, omdat de ener-
gie na het inschakelen onmiddellijk volledig beschikbaar is.
6. Plaats het kookgereedschap telkens in het
midden van de kookplaat.
7. Pas het verwarmingsvermogen resp. de temperatuur aan het gebruikte kookgereedschap aan. Bij gebruik van kleine potten en
pannen kunt u reeds bij 180 °C of 1.400
Watt grilleren. Een te hoge stand kan bij
klein kookgereedschap tot beschadigingen
leiden.
8. Bij gecoate potten en pannen kan de coating bij te sterke verwarming schade oplopen. Neem a.u.b. bij kookgereedschap principieel de instructies van de fabrikant over
het toepassingsgebied van het gereedschap
inacht. Kies in geval van twijfel een lagere
verwarmingsstand om schade te voorkomen.
Koele kookplaat die alleen door de van
het kookgereedschap gereflecteerde
warmte wordt verhit.
Hoge energiebesparing van tot 50 %. Eenvoudig schoonmaken, omdat bij het
overkoken van levensmiddelen deze
niet op de glaskeramische plaat kunnen
aanbranden.
Grote veiligheid: zodra het kookgereed-
schap van de kookplaat wordt genomen,
wordt de warmteopwekking automatisch
gestopt.
48
Page 49
VEILIGHEIDSFUNCTIES
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Overspanningsbeveiliging
Bij een te hoge of te lage spanning past het
apparaat het vermogen automatisch aan.
2. Oververhittingsbeveiliging
Het apparaat herkent automatisch wanneer
de temperatuur op de glaskeramiek plaat te
hoog wordt. In dit geval wordt het kookproces onderbroken een er weerklinkt een signaaltoon in intervallen totdat het apparaat
zich weer in het normale temperatuurbereik
bevindt (foutmelding E5).
3. Stroomschommelingen / bliksembeveiliging
Het apparaat herkent automatisch stroomschommelingen door bliksem en onderbreekt het kookproces. Na een pauze van
REINIGING
Vóór het reinigen steeds
de stekker uit het stopcon-
tact trekken en het appa-raat laten afkoelen.
1. Dompel het apparaat voor het reinigen nooit
in water of een andere vloeistof.
2. Veeg de plaat en de behuizing met een goed
uitgewrongen vochtige doek af.
3. Gebruik geen schuurmiddel, staalwol of
andere krassende of scherpe voorwerpen.
een minuut wordt het kookproces voortgezet.
4. Metaalbeveiliging
Het apparaat herkent wanneer er zich kleine
metalen deeltjes met een lengte van minder
dan 8 cm op de plaat bevinden. In dit geval
kan het apparaat niet worden ingeschakeld.
5. Automatische herkenning van geschikt kookgereedschap
Het apparaat herkent automatisch wanneer er geen kookgereedschap op de plaat
staat of het gebruikte kookgereedschap niet
geschikt is voor inductie. In dit geval weerklinkt er een signaaltoon en het kookproces
wordt afgebroken (foutmelding E 0).
4. Geef nooit water of een andere vloeistof
direct op het apparaat.
5.Bij sterkere vervuiling kan een in de handel
gebruikelijke reiniger of speciale krabber
voor glaskeramische kookvelden gebruikt
worden.
6. Reinig a.u.b. de ventilatiesleuven van tijd tot
tijd met een zachte borstel om stofneerslag
te verwijderen.
VERHELPEN VAN FOUTEN
MeldingOorzaakOplossing
E0
E01
Geen kookgereedschap, niet geschikt kookgereedschap of kookgereedschap verkeerd geplaatst
Fout in de stroomkringLaat het apparaat door onze klantenservice
Gebruik uitsluitend voor inductie geschikt
kookgereedschap met een diameter van
minstens 11 cm en hoogstens 18 cm.
Plaats het kookgereedschap in het midden
van het glaskeramische kookveld.
controleren en repareren.
49
Page 50
MeldingOorzaakOplossing
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
E02
E03
E04
E05
E06
E0A/E0B
Fout in de temperatuurregelingLaat het apparaat door onze klantenservice
Schommelingen van de spanningBij plotselijke schommelingen van de span-
Te hoge temperatuur van het oppervlak
Oververhitting door tijdelijke uitval van de ventilator
Oververhitting door uitval van de
temperatuurvoeler
controleren en repareren.
ning wordt het gaarproces automatisch onderbroken. Na ca. 1 minuut wordt het gaarproces weer voortgezet.
Als de temperatuur aan het oppervlak te
heet wordt, klinkt
signaal en het apparaat schakelt uit. Zodra
de temperatuur zich weer in het normale
bereik bevindt, kan het programma worden
voortgezet. Om een oververhitting van het
oppervlak te voorkomen raden wij aan om
bij klein kookgereedschap lage tot middelhoge temperaturen te kiezen en alleen bij
groot kookgereedschap middelhoge tot hoge
temperaturen te kiezen.
Zodra de temperatuur
male bereik bevindt, kan het apparaat weer
worden gestart.
Laat het apparaat door onze klantenservice
controleren en repareren.
er een waarschuwings-
zich weer in het nor-
GARANTIEVOORWAARDEN
Wij geven op onze apparaten een garantietermijn van 24 maanden (12 maanden bij commerciële gebruik), gerekend vanaf de
dag van aanschaf. Deze garantie geldt voor schade, die bij correct gebruik aantoonbaar is veroorzaakt door een fout in de productie. Binnen de garantietermijn verhelpen wij materiaal- en productiefouten door herstelling of vervanging naar onze keuze.
Onze garantie is slechts geldig voor in Duitsland en Oostenrijk verkopte apparaten. In andere landen a.u.b. de importeur
aanspreken. Apparaten, waarvoor garantie in aanspraak wordt genomen, moeten ons samen met een kopie van de machineel
gegenereerde kassabon waaruit de koopdatum duidelijk wordt, alsmede een beschrijving van de fout goed verpakt aan onze
klantenservice worden toegezonden, porto betaald. Als er sprake van garantie is, worden de verzendingskosten in Duitsland
en Oostenrijk aan de klant vergoed. De garantie dekt geen schade veroorzaakt door slijtage, onbehoorlijk gebruik/foutieve handelingen en nietnaleving van de onderhouds- en reinigingsaanwijzingen. Het recht op garantie vervalt, wanneer reparaties of
manipulaties aan het apparaat door derden worden doorgevoerd. Eventuele rechten van de eindgebruiker t.o.v. de verkoper of
distributeur worden door deze garantie niet aangetast.
VERWIJDEREN VAN AFVAL / MILIEUBESCHERMING
Onze apparaten zijn geproduceerd met een hoge kwaliteit voor een lange gebruik. Regelmatige onderhoud
en vakkundig reparaties door onze klantenservice verlengt de gebruiksduur. Wanneer het apparaat defect is
en kan niet meer gerepareerd worden, let op de volgende instructies. Dit product mag niet samen met het
normale huishoudelijke afval worden afgevoerd. U dient dit product bij een voor het recycleren van elektrische of elektronische apparaten aangewezen verzamelplaats in te leveren. Door het separaat inzamelen en
recycleren van afvalproducten helpt u mee bij het zuinig omgaan met de natuurlijke hulpbronnen en zorgt u
ervoor dat het product op een gezondheids- en milieuvriendelijke manier afgevoerd wordt.
1 piastra di cottura da circa 29,0 x
29,5 cm
Massimo 1.800 Watt
Diametro max. della pentola 18 cm
Misure:circa 29,6 x 37,0 x 7,6 cm (L/P/A)circa 60,0 x 37,0 x 7,6 cm (L/P/A)
Peso:circa 2,5 kgcirca 5,2 kg
Lunghezza
cavo:
Scocca:plastica, nero-argento
Piastra:vetro infrangibile termoresistente
Dotazione:10 livelli di potenza da 200–1.800 Watt, 10 livelli di temperatura da 60 °C a
Accessori:Istruzioni per l‘uso
Con riserva di modifiche ed errori relativi a caratteristiche delle dotazioni, tecnica, colore e design
circa 140 cmcirca 145 cm
240°C, dimensioni del piano cottura 18 cm (adatto per pentole da induzione
da 11 a 18 cm circa), riconoscimento automatico delle pentole adatte,
disattivazione automatica dopo 2 ore, adattamento automatico alle variazioni
di corrente, timer con preselezione tempo per max. 3 ore di tempo di cottura,
protezione dai surriscaldamenti, peso ammesso fino a circa 4 kg per ogni piastra
di cottura
Modello 58285
Piastra a induzione doppia
2 piastre da 29,0 x 29,5 cm circa ciascuna
Sinistra massimo 1.800 Watt
Destra massimo 1.300 Watt
Diametro max. della pentola 18 cm
SIGNIFICATO DEI SIMBOLI
Questo simbolo segnala possibili pericoli in grado di provocare lesioni a persone o danni
all‘apparecchio.
Questo simbolo indica un possibile pericolo di ustioni. In presenza di questo simbolo agire sempre con la massima cautela.
51
Page 52
AVVERTENZE DI SICUREZZA
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Si raccomanda di leggere e conservare le presenti istruzioni.
L‘apparecchio può essere
1.
utilizzato da bambini a partire dagli 8 anni di età e
da persone che presentano
ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o che difettano della necessaria esperienza e/o conoscenze solo
se adeguatamente sorvegliati
o addestrati sull‘uso in sicurezza dell‘apparecchio e se
a conoscenza dei rischi correlati. L‘apparecchio non è
un giocattolo. La pulizia e la
manutenzione dell‘apparec-
chio possono essere effet-
tuate da bambini soltanto
sotto sorveglianza.
L‘apparecchio deve essere
2.
tenuto fuori dalla portata dei
bambini di età inferiore a
3 anni oppure questi devono
essere sorvegliati costante-
mente.
I bambini di età compresa tra
3.
3 e 8 anni dovrebbero accendere e spegnere l‘apparecchio soltanto quando questo
si trova nella posizione di
comando normalmente prevista, se sono sorvegliati o se
sono stati istruiti in relazione
all‘uso sicuro e hanno compreso i pericoli risultanti. I
bambini di età compresa tra
3 e 8 anni non dovrebbero
collegare, manovrare, pulire
o sottoporre a manutenzione
l‘apparecchio.
CAUTELA - Parti di que-
4.
sto prodotto possono essere
molto calde e causare ustioni!
In presenza di bambini e
persone a rischio usare la
massima cautela.I bambini
devono essere sorvegliati per
accertarsi che non giochino
con l’apparecchio.
I bambini devono essere sor-
5.
vegliati per accertarsi che
non giochino con l’apparecchio.
Collegare l‘apparecchio solo
6.a corrente alternata, conformemente alla targhetta.
Questo apparecchio non deve
7.
essere comandato tramite un
timer esterno o un sistema di
telecomando.
8. Le persone portatrici di pacemaker, in particolare se di
modelli vecchi, devono consultare il medico prima della
messa in funzione, perché
il funzionamento del pacemaker potrebbe essere compromesso.
Collegare l’apparecchio sol-
9.
tanto a corrente alternata con
la tensione indicata nella targhetta.
Per il modello 58255/58285,
10.
per evitare sovraccarichi di
rete, nessun altro elettrodomestico deve essere fatto
funzionare tramite lo stesso
circuito elettrico.
52
Page 53
11. L’apparecchio è progettato
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
esclusivamente per l’uso
domestico o impieghi similari, ad es.
in aree cucina di negozi,
uffici o altri luoghi di lavoro,
aziende agrituristiche, per l‘uso da parte degli
ospiti di hotel, motel o altre
strutture ricettive,
in pensioni private o case di
vacanza.
12. Controllare regolarmente la
spina e il cavo di collega
mento per escludere la presenza di usura o danni. In
caso di danni
al cavo di collegamento, alla piastra in vetro
o ad altre parti far controllare
e/o riparare l‘apparecchio dal
nostro servizio clienti. Riparazioni inadeguate possono
causare notevoli danni all‘u-
tente e comportare l‘esclu-
sione dalla garanzia.
Se il cavo di collegamento di
13.
questo apparecchio è dan-
neggiato, per evitare pericoli, deve essere sostituito
dal produttore, dal servizio
clienti o da una persona analogamente qualificata. Staccare la spina dalla presa soltanto quando i ventilatori
nell‘apparecchio non girano
più.
Avvertenze sull‘installazione e l‘uso dell‘apparecchio
Appoggiare l‘apparecchio
14.
su una superficie solida,
piana e asciutta. Non appoggiarlo mai su superfici calde,
metalliche o coperte da tessuti.
Mantenere una sufficiente
15.
distanza dagli oggetti vicini
che possono reagire al
magnetismo, come ad es.
bancomat o carte di credito,
radio, televisori, videocassette etc.
Non utilizzare l‘apparecchio
16.
in esterni.
17. Non immergere l‘apparecchio in acqua o altri liquidi.
Proteggerlo dall‘umidità.
Durante l‘utilizzo mantenere
18.
una sufficiente distanza da
pareti e oggetti infiammabili
come ad es. le tende.
19.Non usare l‘apparecchio
nelle vicinanze di fonti di
calore.
20.Prima del riscaldamento
posare il cavo in modo che
non venga a contatto con
parti calde.
21. Non incassare l‘apparecchio
in un piano di lavoro fisso.
22. Per cucinare sulla piastra a
induzione si devono usare
solo pentole adatte.
23. L‘apparecchio riscalda in
modo molto rapido. Il riscal
damento di pentole vuote
può causare danni sia all‘apparecchio che alle pentole.
Accendere l‘apparecchio solo
24.
se sulla piastra di cottura vi
è una pentola piena. Per evitare traboccamenti non riempire eccessivamente le pentole.
Non lasciare sul piano cot-
25.
tura oggetti metallici, come
53
Page 54
ad es. coltelli o forchette,
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
in quanto all‘accensione
dell‘apparecchio possono
riscaldarsi.
26. Non riscaldare barattoli
metallici chiusi, in quanto
potrebbero esplodere.
27. Accertarsi che le fessure di
aerazione dell‘apparecchio
siano sempre sgombre.
28. Durante il funzionamento,
non spostare l‘apparecchio.
Prima di spostare l‘apparecchio, spegnerlo e rimuo
-
vere le pentole.
29.
Non lasciare cadere oggetti
sulla piastra di vetro, potrebbero romperla! In caso di
crepe sulla piastra di vetro
o altri danni alla
stessa, non
utilizzare l‘apparecchio, ma
inviarlo al nostro servizio
clienti per una riparazione.
30. Non utilizzare l‘apparecchio
per più di 4 ore di seguito.
In caso di utilizzo prolungato, spegnere ogni tanto per
almeno 30 minuti.
La piastra in vetro può riscal-
31.
darsi a causa del calore che
si irradia dalla pentola. Pertanto si raccomanda di non
toccare la superficie immediatamente dopo la cottura.
32.
Non trascinare le pentole
sui pulsanti di comando, in
quanto potrebbero rimanere
danneggiati.
33. Non mettereoggetti, pellicole o altro tra la pentola e
la piastra di cottura.
Per evitare danni all‘area di
34.
cottura la pentola piena non
dovrebbe superare i 4 kg di
peso.
35. Non appoggiare mai pentole
calde sul pannello comandi.
36.Dopo l‘uso, prima di spostare
l‘apparecchio o della pulizia, spegnere sempre l‘apparecchio, farlo raffreddare
e quindi staccare la spina
dalla presa.
TTENZIONE:
A
La piastra in vetro può riscaldarsi a causa del calore che si
irradia dalla
superficie immediatamente dopo la cottura.
Non aprire mai la scocca dell‘apparecchio. Pericolo di scossa
elettrica.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per un montaggio scorretto, un utilizzo inappropriato o
errato oppure in seguito a riparazioni effettuate da officine o persone non autorizzate.
54
pentola. Pertanto si raccomanda di non toccare la
Page 55
DISPLAY/PANNELLO COMANDI
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
3
1
2
1Display
2Spia di controllo Power (Watt)
3Spia di controllo °C (temperatura)
4Spia di controllo tempo
5Tasto LOCK (bloccaggio)
6Tasto MENU
Per selezionare tutte le funzioni (selezione tempo, potenza di riscaldamento, temperatura)
7Tasto –
Per ridurre l‘immissione nella selezione tempo, la potenza di riscaldamento o la
temperatura
8Tasto +
Per aumentare l‘immissione nella selezione tempo, la potenza di riscaldamento o la
temperatura
9Tasto ON/OFF (START/STOP)
5
4
6
7
8
9
MESSA IN FUNZIONE
1. Rimuovere tutti i materiali di imballo e le
protezioni per il trasporto. Tenere il materiale da imballo fuori dalla portata dei bambini – pericolo di soffocamento!
2. Strofinare l‘apparecchio con un panno
umido.
3. Appoggiare l‘apparecchio su una superficie
piana, solida e asciutta, mantenendo una
distanza sufficiente su tutti i lati.
4. Inserire la spina in una presa elettrica
(230V~/10A).
USO
Avvertenza: La vostra nuova piastra di cottura è dotata di tasti a sensore. Tutte le impostazioni possono essere effettuate premendo leggermente tali tasti con le dita. Al fine di evitare malfunzionamenti si raccomanda di non azionare i tasti a sensore con le dita bagnate e di prestare attenzione a non
appoggiare su di essi alcun oggetto.
1. Inserire la spina in una presa elettrica
(230V~/10A).. E‘ inviato un segnale acustico, il display visualizza „L“. È la tempera-
tura del dispositivo di sopra di 50 ° C, viene
visualizzato „H“.
55
Page 56
2. Accendere l‘apparecchio tramite il tasto
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
START/STOP, il display indica „ON“. Se
con i tasti non vengono effettuate ulteriori
immissioni, dopo qualche secondo l‘apparecchio si disattiva e il display visualizza
„OFF“.
3. E‘ possibile controllare l‘apparecchio in
base alla potenza oppure in base alla temperatura. Premendo il tasto „MENU“ è possibile commutare tra i due tipi di impostazioni. Il livello di potenza e temperatura può
essere modificato in qualunque momento
durante la cottura premendo il tasto „+“ e
„-“. L‘impostazione base dell‘apparecchio è
1.800 Watt.
4. Appoggiare una pentola adatta piena al centro della piastra di cottura.
Comando tramite la potenza
5. Premere una volta il tasto „MENU“. La spia
di controllo „Watt“ si illumina. Il display
indica il livello di potenza. Il livello di
potenza può essere modificato con i tasti +
e -.
6. Sono possibili le seguenti impostazioni:
Modell
58255
1800 W1800 W1300W
1600 W1600 W1200 W
1400 W1400 W1100 W
1200 W1200 W1000 W
1000 W1100 W900 W
800 W1000 W800 W
650 W800 W650 W
500 W600 W500 W
350 W400 W350 W
200 W200 W200 W
Comando tramite la temperatura
7. Per controllare l‘apparecchio in base alla
temperatura, premere il tasto Funzione finché la spia di controllo „°C“ si illumina e
sul display compare l‘impostazione base
„240“.
Modell 58285
SinistraDestra
8. Sono possibili le seguenti impostazioni, che
possono essere effettuate tramite i tasti „+“
e „-“:
Livello 160 °C
Livello 280 °C
Livello 3100 °C
Livello 4120 °C
Livello 5140 °C
Livello 6160 °C
Livello 7180 °C
Livello 8200 °C
Livello 9220 °C
Livello 10240 °C
9. Se sulla piastra nonè presente una pentola, a intervalli è inviato un segnale acustico, il display indica E 0 e dopo circa 30
secondi l‘apparecchio si spegne automaticamente.
10. L‘apparecchio può essere spento in qualsiasi momento durante il processo di cottura
premendo il tasto START/STOP.
11.In caso di interruzione o dopo il raggiungimento della fine del programma le impostazioni effettuate non vengono memorizzate.
12. Il ventilatore continua a funzionare per circa
30 secondi dopo la fine del programma.
13. Se il programma non è controllato tramite la
selezione a tempo, al più tardi dopo due ore
l‘apparecchio si spegne automaticamente.
14. Dopo l‘utilizzo, per risparmiare corrente,
staccare la spina dell‘apparecchio dalla
presa elettrica.
15. Attenzione: durante la cottura non lasciare
mai incustodito l‘apparecchio!
ATTENZIONE:
La piastra in vetro può riscaldarsi a
causa del calore che si irradia dalla pentola. Pertanto si raccomanda di
non toccare la superficie immediatamente dopo la cottura.
56
Page 57
COTTURA CON COMANDO A TEMPO
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Con questa funzione è possibile impostare l‘apparecchio di modo che si spenga automaticamente
dopo un numero di ore selezionato in precedenza.
1. Innanzitutto selezionare la funzione desiderata (potenza di riscaldamento o temperatura) come descritto in precedenza.
2. Premere il tasto MENU finché la spia di
controllo „P+tempo“ o „C°+tempo“ lampeggia e il display indica „3:00“.
3. Quindi, entro 3 secondi, premere il tasto
„+“ o „-“, in modo da immettere il numero
di minuti desiderato. I minuti possono
essere immessi a intervalli di 1 minuto, il
tempo massimo impostabile è di 3 ore.
4. Se non si effettua alcun‘immissione per
oltre 4 secondi la preimpostazione del
tempo è terminata e l‘apparecchio torna alla
condizione iniziale.
5. Durante il processo di cottura il display
visualizza alternativamente il livello di
riscaldamento o temperatura, nonché il
tempo residuo. Nel frattempo è possibile
eseguire anche modifiche del livello di
riscaldamento o temperatura.
6. Al raggiungimento del tempo impostato
l‘apparecchio si disattiva automaticamente.
7. L‘apparecchio può essere spento in qualsiasi momento durante il processo di cottura
premendo il tasto START/STOP.
8. In caso d‘interruzione o al raggiungimento
della fine del programma i tempi impostati
non vengono memorizzati.
9. Il ventilatore continua a funzionare per circa
30 secondi dopo la fine del programma.
10. Se il programma non è controllato tramite la
selezione a tempo, al più tardi dopo due ore
l‘apparecchio si spegne automaticamente.
11. Dopo l‘utilizzo, perrisparmiare corrente,
staccare la spina dell‘apparecchio dalla
presa elettrica.
12.Attenzione: per tempi di cottura lunghi non
lasciare incustodito l‘apparecchio!
ATTENZIONE:
La piastra in vetro può riscaldarsi a
causa del calore che si irradia dalla pentola. Pertanto si raccomanda di
non toccare la superficie immediatamente dopo la cottura.
FUNZIONE DI BLOCCAGGIO
Per prevenire comandi involontari dell‘apparecchio, l‘azionamento dello stesso può essere interdetto.
Attivazione del bloccaggio:
1. Sfiorare il tasto „LOCK“.
2. Non appena la spia di controllo „LOCK“ si
illumina il bloccaggio è attivo. Non è più
possibile effettuare alcun‘impostazione.
Disattivazione del bloccaggio
3. Sfiorare nuovamente il tasto „LOCK“ e
tenerlo premuto per 4 secondi. Quando il
display indica soltanto il livello di temperatura o potenza selezionato e la spia di
controllo „LOCK“ è spenta, il bloccaggio è
disattivato.
4. Avvertenza: Non appena l‘apparecchio è
staccato dalla rete elettrica, il bloccaggio
non è più inserito ed eventualmente deve
essere riattivato.
57
Page 58
STOVIGLIE DI COTTURA
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Utilizzare esclusivamente stoviglie adatte
alla cottura a induzione!
2. Sono adatte le pentole in acciaio inox con
fondo o anima in materiale ferromagnetico,
le pentole e padelle in ghisa, le pentole o
padelle in ferro smaltato.
3. Per verificare se le stoviglie di cui si dispone siano adatte, è sufficiente testarle
con il magnete in dotazione: se il magnete
dall’esterno rimane attaccato al fondo della
pentola, allora il recipiente può essere utilizzato sulla piastra di cottura a induzione.
4. Non sono adatte alla cottura su piastra a
induzione le pentole e le padelle in alluminio, rame, vetro, ceramica e in parte anche
in acciaio al nichelcromo.
5. Le pentole devono avere un diametro del
fondo tra i 11 e i 18 cm. Posizionare la pen-
tola al centro della piastra di cottura.
MODALITÀ DI FUNZIONAMENTO
1. Cuocendo su un piano di cottura a induzione è possibile risparmiare fino al 50% di
corrente. Il tempo di cottura si riduce fino
al 30 %.
2. Durante la cottura con il sistema a induzione non si riscalda il piano di cottura,
bensì il recipiente su di esso collocato, a
condizione che sia ferromagnetico. Il riscaldamento avviene per mezzo di un campo
elettromagnetico alternato situato sotto la
piastra in vetro.
3. I vantaggi sono:
tempo di reazione limitato, quindi breve
tempo di preriscaldamento, gestione
veloce e precisa dell’afflusso di calore;
erogazione veloce di calore, poiché
l’energia è disponibile subito e completamente dopo l’accensione.
6. Adattare il livello di potenza e di temperatura alla stoviglia utilizzata. Se si utilizzano
pentole o padelle di piccole dimensioni
è possibile grigliare già a 180 °C o 1.400
Watt. Un livello troppo elevato può danneggiare le pentole di piccole dimensioni.
7. Il riscaldamento eccessivo può danneggiare
il rivestimento di pentole e padelle. Si invita
a osservare le indicazioni del produttore
delle stoviglie per quanto riguarda il loro
settore di utilizzo. In caso di dubbio selezionare un livello di cottura più basso, onde
evitare danneggiamenti.
8.Posizionare la pentola al centro della piastra di cottura.
piastra di cottura fredda, che si riscalda
solo per effetto del calore riflesso dalla
pentola di cottura.
grande risparmio energetico, fino al
50 %.
pulizia semplice, poiché nel caso in cui
gli alimenti trabocchino, sulla piastra in
vetroceramica non possono bruciare.
elevata sicurezza: non appena la
pentola viene tolta dalla piastra di
cottura, l’erogazione del calore si ferma
automaticamente.
58
Page 59
FUNZIONI DI SICUREZZA
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Protezione da sovratensione
In caso di una tensione di corrente troppo
elevata o troppo bassa l’apparecchio regola
automaticamente la potenza.
2. Protezione contro il surriscaldamento
L’apparecchio riconosce automaticamente
se la temperatura sulla piastra in vetro-ceramica aumenta troppo. In questo caso la cottura viene interrotta e un segnale acustico
a intervalli rimane in funzione finché l’apparecchio non abbia raggiunto nuovamente
una temperatura normale (avviso di errore
E 5).
3. Sbalzi di corrente / Protezione in caso di
fulmini
L’apparecchio riconosce automaticamente
gli sbalzi di corrente dovute ai fulmini e
PULIZIA
Prima di procedere con la
pulizia, estrarre la spina dalla presa di corrente e
lasciar raffreddare l‘appa-
recchio.
1. Non immergere l’apparecchio in acqua né
in altri liquidi per effettuare le operazioni
di pulizia.
2. Pulire la piastra e il corpo dell’apparecchio
con un panno umido ben strizzato.
3. Non usare prodotti abrasivi, pagliette
d’acciaio o altri oggetti aggressivi o abrasivi.
interrompe la cottura. Dopo un minuto di
pausa la cottura viene ripresa.
4. Protezione metallo
L’apparecchio riconosce se sulla piastra si
trovano pezzi di metallo inferiori a 8 cm di
lunghezza. In questo caso l’apparecchio non
si accende.
5. Riconoscimento automatico delle stoviglie
adatte alla cottura a induzione
L’apparecchio riconosce automaticamente
se la piastra è vuota o se il recipiente utilizzato non è adatto all’uso a induzione. In
questo caso viene attivato un segnale acustico e la cottura viene interrotta (avviso di
errore E 0).
4.Per nessun motivo versare acqua o altri
liquidi direttamente sull’apparecchio.
5. Se l’apparecchio dovesse essere molto
sporco, è possibile utilizzare un comune
detersivo o un raschietto specifico per la
pulizia delle piastre in vetroceramica.
6. Pulire di tanto in tanto la fessura di
aerazione con una spazzola morbida per
rimuovere i depositi di polvere.
59
Page 60
ELIMINAZIONE DEGLI ERRORI
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Avviso CausaSoluzione
E0Nessuna pentola, stoviglia non
E1Errore nel circuito elettricoFar controllare ed eventualmente riparare
E2Errore nel comando della tempe-
E3
E4
E5Temperatura della superficie
E6Surriscaldamento a causa del
E0A/E0BSurriscaldamento a causa del
adatta o posizionamento scorretto
ratura
Sbalzi di tensioneIn casodi improvvisi sbalzi di tensione la
troppo alta
mancato funzionamento temporaneo del ventilatore
mancato funzionamento del sensore di temperatura
Utilizzare esclusivamente stoviglie adatte
alla cottura a induzione di diametro compreso tra 11 e 18 cm.
Sistemare la stoviglia al centro della piastra in vetroceramica.
l’apparecchio dal nostro servizio clienti.
Far controllare ed eventualmente riparare
l’apparecchio dal nostro servizio clienti.
procedura di cottura si interrompe automaticamente. Dopo circa 1 minuto la cottura
riprende.
Quando la temperatura della superficie diventa troppo alta, viene avviato un segnale
acustico e l’apparecchio si spegne automaticamente per motivi di sicurezza.
Non appena la temperatura raggiunge nuovamente un livello normale, il programma
viene ripreso.
Per evitare il surriscaldamento della superficie, in caso di pentole di piccole dimensioni consigliamo livelli di temperatura medio-bassi. I livelli di temperatura
medio-alti sono indicati solo per le pentole
di grandi dimensioni.
Non appena la temperatura ha raggiunto
nuovamente il livello normale, è possibile
riavviare l’apparecchio.
Far controllare ed eventualmente riparare
l’apparecchio dal nostro servizio clienti.
60
Page 61
NORME DIE GARANZIA
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi, 12 mesi in caso di uso professionale, dalla data di acquisto per i guasti manifestatisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo
di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione
o alla sostituzione dell’apparecchio. Le nostre prestazioni di garanzia valgono esclusivamente per gli apparecchi venduti
in Germania e Austria. In tutti gli altri casi rivolgersi all‘importatore. Gli apparecchi per i quali si richiede la riparazione di
guasti ci devono essere inviati con spedizione affrancata e debitamente imballati, unitamente a una copia del documento
di acquisto redatto a macchina dal quale risulti la data di vendita, nonché la descrizione del guasto. In caso di garanzia al
cliente verranno rimborsati i costi di spedizione sostenuti in Germania e Austria. Sono esclusi dalla garanzia i guasti dovuti
all’usura, all’uso inappropriato o al mancato rispetto delle regole di manutenzione. Il diritto di garanzia decade qualora siano
state effettuate riparazioni o interventi da parte di terzi. Eventuali diritti del consumatore finale verso il venditore o negoziante
non vengono limitati dalla presente garanzia.
SMALTIMENTO / TUTELA DELL’AMBIENTE
I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga durata
di utilizzo. Una corretta manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio clienti possono
prolungare la durata di utilizzo del prodotto. Se un apparecchio è difettoso e non più riparabile, per il suo
smaltimento si presti attenzione ai punti che seguono. Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente
ai comuni rifiuti domestici. Consegnare il prodotto a un centro di raccolta per il riciclaggio dei rifiuti elettrici
o elettronici. Con la raccolta differenziata dei rifiuti e dei prodotti riciclabili è possibile contribuire alla tutela
delle risorse naturali e far smaltire il prodotto nel rispetto dell’ambiente e della salute.
1 placa de cocción aprox.
29,0 x 29,5 cm
Máximo 1800 vatios
Diámetro de olla máx. 18 cm
Medidas:aprox. 29,6 x 37,0 x 7,6 cm (An/Pr/Al)aprox. 60,0 x 37,0 x 7,6 cm (An/Pr/Al)
Peso:aprox. 2,5 kgaprox. 5,2 kg
Longitud del
cable::
Carcasa:plástico, negro-plata
Placa:cristal resistente al calor y rotura
Equipamiento:10 niveles de potencia de entre 200 y 1600 vatios, 10 niveles de temperatura
Accesorios:instrucciones de manejo
Salvo modificaciones y errores a nivel de las características de equipamiento, la tecnología, los colores
y el diseño
aprox. 140 cmaprox. 145 cm
de entre 60 °C y 240 °C, tamaño de placa de cocción 29,0 x 29,5 cm (apta para
ollas de inducción de aprox. entre 11 y 18 cm), detección automática de ollas
adecuadas, desconexión automática después de 2 horas, adaptación automática
a fluctuaciones de corriente, temporizador con preselección de tiempo para máx.
3 horas de tiempo de cocción, protección de sobrecalentamiento, apto para carga
de hasta aprox. 4 kg por cada placa de cocción
Modelo 58285
Placa de inducción doble
2 placas de cocción de aprox.
29,0 x 29,5 cm cada una
Izquierda máximo 1800 vatios
Derecha máximo 1300 vatios
Diámetro de olla máx. 18 cm
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Este símbolo advierte de posibles riesgos que pueden traer consigo lesiones personales o
daños al aparato.
Este símbolo hace referencia a un eventual riesgo de quemaduras. Proceda siempre con
especial cuidado.
62
Page 63
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Por favor lea y guarde las
4. PRECAUCIÓN - ¡Algunas de
siguientes instrucciones.
Indicaciones generales de
seguridad
1. Este aparato puede ser
manejado por niños a partir
de 8 años y por personas con
capacidad física, sensorial o
mental reducida o carentes
5.
de experiencia y/o conocimientos siempre que estén
supervisados o hayan sido
6. Conectar el aparato sólo a
correspondientemente instruidos en el manejo seguro
de dicho aparato y compren-
7. Este aparato no debe utilidan los peligros que con-
lleva. Este aparato no es nin-
gún juguete. Los niños solo
pueden llevar a cabo la lim-
8.
pieza y el mantenimiento del
mismo si están supervisados
por un adulto.
Mantenga vigilados o aleja-
2.
dos del aparato a los niños
menores de 3 años.
Los niños de entre 3 y 8 años
3.
9.
solo podrán conectar y desconectar el aparato si este
se encuentra en su posición
10. Con el modelo 58255/58285
normal de funcionamiento
prevista, si están siendo
supervisados o si han sido
correspondientemente instruidos en el manejo seguro
del mismo y comprenden los
11. El aparato está destinado
peligros derivados. Los niños
3 y
entre
8 años no deberán
conectar, manejar, limpiar
ni realizar el mantenimiento
del aparato.
las piezas de este producto
pueden llegar a calentarse
demasiado y causar quemaduras! Tenga especial cuidado siempre que haya niños
o personas más vulnerables
presentes.
Se debe vigilar a los niños
para asegurarse de que no
jueguen con el aparato.
corriente alterna según la
placa de características.
zarse con un reloj programador externo ni con un sistema de mando a distancia.
Antes de la puesta en mar-
cha, las personas con marcapasos, especialmente de tipo
más antiguo, deben preguntar a su médico si su función
puede verse afectada.
Conecte el aparato solo a
corriente alterna con una
tensión de acuerdo a la placa
de características.
no debe operarse otro equipo
eléctrico simultáneamente al
mismo circuito de corriente
para evitar una sobrecarga
de la red.
exclusivamente para el uso
doméstico o fines de uso
similares, por ejemplo,
63
Page 64
cocinas tipo office en comer-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
cios, oficinas u otros lugares
de trabajo,
empresas agrícolas, para el uso por clientes en
hoteles, moteles u otros
establecimientos de aloja-
miento colectivo,
en pensiones privadas o
casas vacacionales.
12. Compruebe regularmente los
desgastes o deterioros en la
clavija y en el cable de alimentación. En caso de daños
en el cable de alimentación,
en la placa de cristal o en
otras piezas envíe el aparato
para su verificación y/o reparación a nuestro servicio de
atención al cliente. Las repa-
raciones inadecuadas pueden ocasionar considerables
peligros
para el usuario y
tie-
nen como consecuencia la
exclusión de la garantía.
En caso de que la línea
13.
de alimentación del aparato
esté dañada, se deberá cambiar por el fabricante, su Servicio Postventa u otra persona igualmente cualificada
para evitar peligros. Retire el
enchufe de red solo cuando
los ventiladores en el aparato
ya no giran.
Indicaciones sobre la colocación
y el manejo del aparato
Coloque el aparato sobre una
14.
superficie estable, plana y
seca. Nunca coloque el aparato sobre superficies calientes, de metal o cubiertas con
tejidos.
64
Mantenga alejados los obje-
15.
tos que reaccionen al magnetismo, p. ej. tarjetas bancarias, radio, televisor, cintas
de vídeo, etc.
No utilice el aparato en el
16.
exterior.
17. El aparato no debe ser
sumergido en agua o en otro
líquido. Proteja el aparato de
la humedad.
18. Durante el funcionamiento,
mantenga suficiente distanciahasta las paredes y a
objetos combustibles, como
por ej. cortinas.
No utilice el aparato cerca de
19.
fuentes de calor.
20.Antes de calentar, tender el
cable de forma que no entre
en contacto con las piezas
calientes.
21.El aparato no debe montarse
en una encimera fija.
22. Utilice únicamente baterías
de cocina aptas para placas
de inducción.
23. El aparato se calienta muy
rápidamente. Calentar las
ollas vacías puede provocar
deterioros tanto en el aparato
como en la propia olla.
24. Encienda el aparato solo
cuando haya una olla llena
sobre la placa de cocción.
No llene demasiado las ollas
para evitar que rebosen.
25. No deje sobre la placa de
cocción objetos metálicos
como p. ej. cuchillos o tene
dores, pues pueden calentarse al encender el aparato.
Page 65
26. No caliente latas de metal
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
cerradas, pues podrían
reventar.
27. Procure dejar al descubierto
las rendijas de ventilación
del aparato.
28. Durante el funcionamiento
no debe moverse el aparato.
Antes de mover el aparato,
desconéctelo y retire las
ollas.
29. Riesgo de rotura: procure
que no caigan objetos en la
placa de cristal. En caso de
rotura u otros daños en la
placa de cristal, no siga uti
lizando el aparato y envíelo a
nuestro servicio técnico para
su reparación.
30.
El aparato no debería utili-
zarse durante más de 4 horas
seguidas. Para usos más
prolongados, desconéctelo
de vez en cuando durante
minutos como mínimo.
30
31. El calor que irradian las baterías de cocina puede calentar la placa de cristal. Por
ello, no toque la superficie
inmediatamente después de
la cocción.
No tire las ollas sobre los
32.
botones de mando, ya que
podrían deteriorarse.
33. No deje objetos, láminas de
material plástico o similar,
entre la olla y la placa de
cocción.
34. La olla llena nodebería pesar
más de 4 kg para evitar daños
en la placa de cocción.
35. No coloque ollas calientes
sobre el panel de mando.
36.Después de utilizar el apa
rato y antes de moverlo o limpiarlo, apáguelo, desenchufe
el conector de la red y deje
que el aparato se enfríe.
PRECAUCIÓN:
El calor que irradian las baterías de cocina puede calentar la
placa de cristal. Por ello, no toque la superficie inmediatamente
después de la cocción.
De ninguna manera abra la carcasa del aparato. Existe peligro
de una descarga eléctrica.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad en caso de montaje defectuoso, uso inapropiado o incorrecto o después de reparaciones realizadas por terceros no autorizados.
65
Page 66
PANTALLA/PANEL DE MANDO
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
3
1
2
1Pantalla
2Piloto de control Power (vatios)
3Piloto de control °C (temperatura)
4Piloto de control tiempo
5Tecla LOCK (bloqueo)
6Tecla MENÜ (menú)
Para la selección de todas las funciones (selección de tiempo, potencia calorífica,
temperatura)
7Tecla –
Para reducir la entrada en la selección de tiempo, la potencia calorífica o la temperatura
8Tecla +
Para aumentar la entrada en la selección de tiempo, la potencia calorífica o la temperatura
9Tecla ON/OFF (inicio/parada)
5
4
6
7
8
9
PONER EN SERVICIO
1. Retire todos los materiales deembalaje y los
seguros de transporte. Mantenga el material
de embalaje alejado de los niños. ¡Peligro
de asfixia!
2. Limpie el aparato con un paño húmedo.
3. Coloque el aparato en una superficie plana,
estable y seca manteniendo a cada lado una
distancia adecuada.
4. Enchufe la clavija en una caja de enchufe
(230V~/10A).
MANEJO
Indicación: Su nueva placa de cocción está equipada con teclas táctiles. Pulsando ligeramente con
el dedo se pueden realizar todos los ajustes. No maneje las teclas táctiles con los dedos húmedos y
preste atención a que no haya objetos colocados encima de las teclas para evitar funciones erróneas.
1. Conecte el enchufe a una toma de corriente
(230V~/10A).. Se emite una señal acústica;
en la pantalla se muestra la indicación „L“.
es la temperatura del dispositivo por encima
de 50 ° C, se muestra „H“.
66
2. Conecte el aparato con la tecla START/
STOPP; en la pantalla se muestra „ON“.
Si no realiza ninguna entrada más en las
teclas, el aparato vuelve a desconectarse
tras algunos segundos y en la pantalla se
muestra „OFF“.
Page 67
3. Puede controlar el aparato o bien a través
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
de la potencia o a través de la temperatura.
Pulsando la tecla „MENÜ“ (menú) puede
conmutar entre ambos modos de ajuste. El
nivel de potencia o de temperatura puede
cambiarse en cualquier momento durante
el proceso de cocción pulsando las teclas
„+“ y „-“. El ajuste básico del aparato es de
1800 vatios.
4. Llene una olla adecuada y colóquela en el
centro de la placa de cocción.
Control a través de la potencia
5. Pulse la tecla „MENÜ“ (menú) una vez. Ilumina el piloto de control „Watt“ (vatios) .
En la pantalla se indica el nivel de potencia.
Mediante las teclas „+“ y „-“ puede cambiar el nivel de potencia.
6. Son posibles los siguientes ajustes:
Modelo
58255
1800 W1800 W1300 W
1600 W1600 W1200 W
1400 W1400 W1100 W
1200 W1200 W1000 W
1000 W1100 W900 W
800 W1000 W800 W
650 W800 W650 W
500 W600 W500 W
350 W400 W350 W
200 W200 W200 W
Control a través de la temperatura
7. Para controlar el aparato a través de la temperatura pulse la tecla „Funktion“ (función)
hasta que se ilumine el piloto de control
„°C“ y se muestre en la pantalla el ajuste
básico „240“.
8. Los siguientes ajustes se pueden regular
mediante la tecla „+“ y „-“:
Nivel 160 °C
Nivel 280 °C
Nivel 3100 °C
Nivel 4120 °C
Modelo 58285
IzquierdaDerecha
Nivel 5140 °C
Nivel 6160 °C
Nivel 7180 °C
Nivel 8200 °C
Nivel 9220 °C
Nivel 10240 °C
9. Si no hubiera ninguna olla sobre la placa,
se emitirá una señal acústica intermitente,
la pantalla indicará E 0 y el aparato se
desconectará automáticamente después de
unos 30 segundos.
10. El aparato se puede desconectar en cualquier momento durante el proceso de cocción pulsando la tecla START/STOPP (inicio/parada).
11.Los ajustes realizados no se guardan en
caso de interrupción o finalización del programa.
12. El ventilador sigue en marcha durante unos
30 segundos después de finalizar el programa.
13.Si no se controla el programa mediante la
selección de tiempo, el aparato se apagará
automáticamente después de dos horas
como máximo.
14. Después del uso, retire la clavija del aparato
de la caja de enchufe para ahorrar energía.
15. ¡Atención! No deje el aparato sin vigilancia
durante el proceso de cocción.
PRECAUCIÓN:
El calor que irradian las baterías de
cocina puede calentar la placa de
cristal. Por ello, no toque la superficie inmediatamente después de la
cocción.
67
Page 68
COCINAR CON CONTROL DE TIEMPO
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Con esta función es posible ajustar el aparato de forma que se apague automáticamente después de
un tiempo previamente seleccionado.
1. Primero, seleccione la función deseada
como descrito arriba (potencia calorífica o
temperatura).
2. Pulse la tecla „MENÜ“ (menú) hasta que
parpadee el piloto de control „P+tiempo“
o „C°+tiempo“ y se muestre „3:00“ en la
pantalla.
3. Ahora, pulse la tecla „+“ o „-“ dentro de 3
segundos para introducir los minutos deseados. Los minutos se pueden introducir en
pasos de 1 minuto. El tiempo máximo ajustable es de 3 horas.
4. Si no pulsa ninguna tecla durante 4 segundos, se finaliza el preajuste de tiempo y el
aparato vuelve al estado inicial.
5. Durante el proceso de cocción se indican en
la pantalla tanto el nivel de potencia calorífica o de temperatura como también el
tiempo restante de forma alternada. Mien-
tras tanto, también puede realizar modifi-
caciones en el nivel de potencia calorífica o
de temperatura.
6. Al alcanzar el tiempo ajustado, el aparato se
apaga automáticamente.
7. El aparato se puede desconectar en cualquier momento durante el proceso de cocción pulsando la tecla START/STOPP (inicio/parada).
8. Los tiempos ajustados no se guardan en
caso de interrupción o finalización del programa.
9. El ventilador sigue en marcha durante unos
30 segundos después de finalizar el programa.
10.Si no se controla el programa mediante la
selección de tiempo,el aparato se apagará
automáticamente después de dos horas
como máximo.
11.Después del uso, retire la clavija del aparato
de la caja de enchufe para ahorrar energía.
12. ¡Atención! No deje el aparato sin vigilancia
durante el proceso de cocción prolongado.
PRECAUCIÓN:
El calor que irradian las baterías de
cocina puede calentar la placa de
cristal. Por ello, no toque la superficie inmediatamente después de la
cocción.
FUNCIÓN DE BLOQUEO
Para evitar un manejo accidental del aparato, se
puede bloquear el manejo del mismo.
Conectar el bloqueo:
1. Pulse brevemente la tecla „LOCK“.
2. En cuanto se ilumine el piloto de control
„LOCK“ estará activado el bloqueo. Ya no
se pueden realizar más ajustes.
Desconectar el bloqueo
3. Ahora, pulse de nuevo la tecla „LOCK“ y
manténgala pulsada durante 4 segundos.
Si en la pantalla solo se indica el nivel de
temperatura o de potencia seleccionado y se
68
apaga el piloto de control „LOCK“, estará
desconectado el bloqueo.
4. Indicación: En cuanto se desconecta el aparato de la red eléctrica, el bloqueo no estará
más conectado y debe reactivarse en caso
necesario.
Page 69
BATERÍA DE COCINA
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Las baterías de cocina aptas son: ollas de
acero inoxidable con fondo o centro ferromagnético, ollas y sartenes de hierro fundido, ollas y sartenes de hierro esmaltado.
2. Para comprobar que su batería es adecuada
para inducción, puede realizar la prueba
con el imán que se acompaña: si éste se
queda pegado a la base de la olla por la
parte de fuera, entonces es posible utilizar
el recipiente sobre la placa de inducción.
3. No son aptos los recipientes de cocción y
sartenes de aluminio, cobre, cristal, cerámica y los que tengan una parte de acero al
cromo-níquel.
4. Las ollas deberían tener un diámetro de
base de entre 11 y 18 cm.
FUNCIONAMIENTO
1. Cocinar con una encimerade inducción
supone un ahorro de hasta un 50% de elec-
tricidad. El tiempo de cocción disminuye
hasta un 30 % aprox.
2. En la cocción por inducción, no se calienta
la propia placa de cocción, sino la base de
la batería de cocina situada encima, siempre que sea ferromagnética. La generación
del calor se produce a través de corrientes
en remolino, que son generadas a través de
un campo magnético alternante debajo de
la placa de cristal.
3. Las ventajas son:
Mínimo tiempo de reacción, por lo tanto,
tiempo de precalentamiento breve, con
control rápido y exacto del suministro de
calor.
5. Coloque la olla siempre en medio de la
placa de cocción respectiva.
6. Adapte los niveles de temperatura o potencia a la batería utilizada. Si usa ollas y sartenes pequeñas, ya puede cocer a 180 °C ó
1.400 Vatio. Un nivel demasiado alto puede
provocar daños en las ollas pequeñas.
7. Las ollas y sartenes revestidas pueden sufrir
daños en su revestimiento en caso de calentamiento excesivamente fuerte. Con las
baterías de cocina, por lo general, preste
atención a las indicaciones del fabricante
respecto al campo de aplicación de las
ollas. En caso de duda seleccione un nivel
de cocción más bajo, para evitar daños.
Generación rápida de energía, ya que
la energía está totalmente disponible
inmediatamente tras el encendido.
Placa de cocción fría, que sólo se calienta
por el calor reflejado por la olla.
Gran ahorro de energía, de hasta un
50 %.
Fácil limpieza, ya que los alimentos no se
queman en la placa vitrocerámica aunque
se desborden.
Alta seguridad: en cuanto se quita la
batería de cocina del lugar de cocción, se
interrumpe automáticamente la generación de calor.
69
Page 70
FUNCIONES DE SEGURIDAD
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Protección contra la sobretensión
El aparato adapta automáticamente su
potencia ante las subidas o bajadas de tensión.
2. Protección de sobrecalentamiento
El aparato detecta automáticamente si la
temperatura sobre la placa de vitrocerámica
aumenta en exceso. En ese caso, se interrumpe el proceso de cocción y se emite
una señal acústica intermitente hasta que
el aparato alcance de nuevo una temperatura normal (mensaje de error E 5).
3. Fluctuaciones de corriente / Protección contra
descargas eléctricas
El aparato detecta las fluctuaciones de corriente por descargas eléctricas e interrumpe
LIMPIEZA
Antes de limpiar tire
siempredel enchufe de la
toma de corriente y deje
enfriar el aparato.
1. No sumerja nunca el aparato en agua u
otros líquidos para limpiarlo.
2. Limpie la placa y la carcasa con un trapo
húmedo y bien escurrido.
3. No utilice fregasuelos, lana de acero ni otros
objetos que arañen o estén afilados.
el proceso de cocción. Tras un minuto de
pausa, se reanuda el proceso de cocción.
4. Protección contra metales
El aparato detecta cuando hay pequeñas
piezas de metal de menos de 8 cm de largo
situadas sobre la placa. En ese caso, no se
enciende.
5. Detección automática de batería de cocina
adecuada
El aparato detecta automáticamente si no
hay ninguna olla sobre la placa o si la olla
utilizada no es apropiada para la inducción.
En ese caso, se emite una señal acústica y
se interrumpe el proceso de cocción (mensaje de error E 0).
4. De ningún modo eche agua u otro líquido
directamente sobre el aparato.
5.Para retirar la suciedad más incrustada
puede utilizar un producto de limpieza convencional o un rascador especial para vitrocerámica.
6. Limpie la rendija de ventilación de vez en
cuando con un cepillo blando, para retirar
la acumulación de polvo.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Aviso CausaSubsanación
E0No hay batería de cocina, no
es apta o está mal colocada
E1Error en el circuito eléctricoEnvíe el aparato a nuestro servicio técnico
E2Error en el control de la tem-
peratura
70
Utilice únicamente baterías de cocina aptas
para inducción, con un diámetro mínimo de
11 cm y máximo de 18 cm.
Sitúe la batería de cocina en el centro de la
zona de vitrocerámica.
para su revisión y reparación.
Envíe el aparato a nuestro servicio técnico
para su revisión y reparación.
Page 71
Aviso CausaSubsanación
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
E3
E4
E5Temperatura de la superficie
E6Sobrecalentamiento por para-
E0A/E0BSobrecalentamiento por ave-
Oscilaciones de la tensiónEn caso de oscilaciones repentinas de la ten-
demasiado alta
da transitoria del ventilador
ría del sensor de temperatura
sión, el proceso de cocción se interrumpe automáticamente. Al cabo de 1 minuto aprox. se
reanuda el proceso de cocción nuevamente.
Cuando la temperatura en la superficie se calienta en exceso, se emite una señal de aviso
y el aparato de desconecta automáticamente,
por motivos de seguridad.
En cuanto la temperatura vuelve a su gama
normal, el programa puede continuar.
Para evitar un sobrecalentamiento de la superficie, recomendamos que elija niveles de
temperatura entre bajos y medios para ollas
pequeñas, y niveles de temperatura entre medios y altos sólo para ollas grandes.
En cuanto la temperatura vuelva a su gama
normal, puede encenderse de nuevo el aparato.
Envíe el aparato a nuestro servicio técnico
para su revisión y reparación.
CONDICIONES DE GARANTIA
La garantía para nuestros equipos es de 24 meses, y de 12 meses en el caso de uso comercial, a partir de la fecha de
compra, cubriendo los daños que con un uso acorde a lo prescrito pueden atribuirse fehacientemente a defectos de fabricación. Dentro del período de garantía, solucionamos errores de material y de fabricación a consideración nuestra mediante
reparación o cambio. Nuestros servicios de garantía son válidos únicamente para los aparatos que han sido vendidos en
Alemania y Austria. Paratodos los demás casos diríjase por favor al importador correspondiente. Aquellos aparatos que se
presentan para eliminar errores, por favor enviarlos junto a una copia del comprobante de compra extendido a máquina, del
cual debe desprenderse la fecha de compra, así como una breve descripción de las deficiencias, apropiadamente embalado
y con los sellos correspondientes a nuestro servicio al cliente. En caso de garantía, los gastos de envío serán restituidos al
cliente solamente en Alemania y Austria. Aquellos daños causados por desgaste están excluidos de la garantía, así como
manipulación incorrecta, e incumplimiento de las condiciones de mantenimiento y cuidado. El derecho a garantía expira si las
reparaciones o mantenimiento son realizadas por terceros. Todo reclamo del consumidor final ante el vendedor, comerciante
no se ve afectado por esta garantía.
DISPOSICIÓN/PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Nuestros aparatos se fabrican con un alto nivel de calidad por un largo período de uso. El mantenimiento
regular y las reparaciones de tipo técnico a través de nuestro servicio al cliente pueden prolongar la duración del aparato. Cuando un aparato está defectuoso y ya no puede repararse, por favor considere en la
disposición final los siguientes puntos: Este producto no puede ser eliminado junto a la basura domiciliaria.
Usted debe entregar este producto a un lugar oficial para el reciclaje de aparatos eléctricos o electrónicos.
Mediante la clasificación por separado y el reciclaje de productos residuales, Usted contribuye a proteger
los recursos naturales y asegura que el producto sea eliminado de forma salubre y acorde con el medio
ambiente.
Rozměry:cca 29,6 x 37,0 x 7,6 cm (Š/H/V)cca 60,0 x 37,0 x 7,6 cm (Š/H/V)
Hmotnost:cca 2,5 kgcca 5,2 kg
Délka kabelu:cca 140 cmcca 145 cm
Těleso:plast, černý - stříbrný
Deska:tepelně odolné, nerozbitné sklo
Vybavení:10 stupňů výkonu od200 do 1600 W, 10 stupňů teploty od 60 °C do 240 °C,
velikost varného pole 18 cm (na hrnce vhodné pro indukční ohřev s cca 11 až 18
cm), automatická detekce vhodných hrnců, automatické vypnutí po 2 hodinách,
automatické přizpůsobení kolísání proudu, časovač s předvolbou času na max.
3 hodiny doby vaření, ochrana proti přehřátí, zatížitelnost každé varné desky až
4 kg
Příslušenství:Návod k obsluze
Je vyhrazeno právo na omyly a změny vybavení, techniky, barev a designu
Model 58285
Dvojitá indukční varná deska
2 varné desky, každá cca
29,0 x 29,5 cm
Levámaximálně 1800 W
Pravá maximálně 1300 W
Průměr hrnce max. 18 cm
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ
Tento symbol označuje případná ohrožení, která mohou způsobit poranění nebo poškození přístroje.
Tento symbol poukazuje na eventuální nebezpečí popálení. Postupujte tu vždy zvláště
opatrně.
72
Page 73
PRO VAŠI BEZPEČNOST
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Následující pokyny si přečtěte a
uložte.
1. Přístroj může být používán
dětmi od 8 let a osobami se
sníženými fyzickými, smyslo-
vými nebo duševními schopnostmi nebo s nedostatkem
zkušeností a/nebo nedostatkem znalostí, pokud jsou pod
dohledem nebo pokud byly
poučeny o bezpečném
používání přístroje a porozuměly
z něj vyplývajícím
rizikům.
Přístroj není hračka. Čištění
a údržbu přístroje smí provádět děti pouze pod dohle-
dem.
Děti do 3 let by se neměly k
2.
přístroji přibližovat nebo být
pod trvalým dohledem.
3. Děti mezi 3 a 8 rokyby
měly zapínat a vypínat pří-
stroj pouzetehdy, když se
nachází vesvé
určené nor-
mální pozici ovládání a když
jsou pod dohledem nebo
pokud
byly poučeny o bezpečném používání přístroje
a porozuměly z
něj vyplývajícímrizikům. Děti mezi 3 a
8 roky by
neměly přístroj ani
připojovat ani ovládat, čistit
nebo provádět údržbu.
4. POZOR - části tohoto výrobku
se mohou silně ohřát a způsobit popálení! Při přítomnosti dětí a ohrožených osob
buďte zvláště opatrní.
Je
nutné dohlížet na děti, aby
bylo zajištěno, že si s přístro-
jem nehrají.
Je nutné dohlížet na děti,
5.
aby bylo zajištěno, že si s přístrojem nehrají.
Přístroj připojujte pouze na
6.
střídavý proud podle typového štítku.
Tento přístroj nesmí být pou-
7.
žíván s externími časovými
spínacími hodinami nebo se
systémem pro dálkové ovládání.
Lidé s kardiostimulátory,
8.
zvláštěs přístroji staršího
typu, by se měli před uvede-
ním do provozu zeptat svého
lékaře, zda nemůže
dojít k
ovlivnění funkce kardiosti-
mulátoru.
Přístroj připojujte pouze na
9.
střídavý proud s napětím
podle typového štítku.
10.U modelu 58255/58285 by
neměl být současně používán žádný další elektrický
spotřebič na stejném
proudovém okruhu, aby se předešlo přetížení sítě.
Přístroj je určen výhradně
11.
pro domácí použití nebo
podobné účely, např.
pro kuchyňky v obchodech,
kancelářích nebo podob-
ných pracovištích,
v zemědělských provozech, pro použití hosty v hotelu,
motelu nebo jiných ubytova-
cích zařízeních,
v soukromých penziónech
nebo rekreačních objektech.
12. Pravidelně kontrolujte
zástrčku a přívodní kabel,
73
Page 74
zda nejsou opotřebeny nebo
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
poškozeny. Při poškození
přívodního kabelu, skleněné desky nebo jiných dílů
pošlete přístroj na
kontrolu
a/nebo opravu do našeho
servisu. Neodborné opravy
mohou vést k značnému
nebezpečí pro uživatele a
vedou ke ztrátě záruky.
13. Je-li přívodní vedení tohoto
přístroje poškozeno, musí být
vyměněno výrobcem, jeho
servisem nebo podobně kva
lifikovanou osobou, aby se
předešlo ohrožení. V
ytáhněte
síťovou zástrčku až tehdy,
když se ventilátory v přístroji
již neotáčejí.
Pokyny k postavení a obsluze pří-
stroje
14.
Postavte přístroj na pev-
nou, rovnou a suchou plo-
chu. Nikdy přístrojnestavte
na horké povrchy, kovové
povrchy nebo textilií zakryté
povrchy.
Udržujte dostatečnou vzdá-
15.
lenost od předmětů, které
reagují na magnetismus,
např. platební
karty, rádio,
televizor, videokazety atd.
16. Přístrojnesmí být používán
venku.
17. Přístroj nesmí být ponořován
do vody nebo jiné tekutiny.
Chraňte přístroj před mokrem.
Během provozu dodržujte
18.
dostatečnou vzdálenost od
stěn a hořlavých předmětů,
např. závěsů.
19. Nepoužívejte přístroj v blíz
kosti zdrojů tepla.
20.
Před ohřevem položte kabel
tak, aby se nedotýkal hor-
kých částí.
Přístroj nesmí být montován
21.
do pevné pracovní desky.
22. Pro vaření na indukční varné
desce používejte pouze
nádobí vhodné pro indukční
ohřev.
23. Přístroj zahřívá velmi rychle.
Zahřívání prázdných hrnců
-
může vést k poškození přístrojei kuchyňského nádobí.
Zapínejte přístroj pouze
24.
tehdy, když se na varné desce
nacházínaplněný hrnec.
Hrnce nepřeplňujte, abyste
předešli překypění.
25.Nenechávejte na varné desce
ležet žádné kovové předměty
jako např. nože nebo vidličky,
protože by se při zapnutí přístroje mohly zahřívat.
Neohřívejte zavřené kovové
26.
nádoby, protože by mohly
prasknout.
27. Zajistěte, aby větrací štěrbiny
přístroje byly stále volné.
28. Během provozu se přístrojem nesmí pohybovat. Před
tím, než začnete
s přístrojem
pohybovat, přístroj vypněte a
sundejte hrnce.
29. Vyvarujte se pádu předmětů
na skleněnou desku - nebezpečí prasknutí! Při trhlinách
ve varné desce nebo jiných
poškozeních varné desky se
přístroj nesmí dále
používat,
-
74
Page 75
nýbrž musí být odeslán na
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
opravu do našeho servisu.
30. Přístroj nesmí být v trvalém
provozu používán déle než 4
hodiny. Při delším používání
jej mezitím nechte nejméně
30 minut vypnutý.
31. Skleněná deska se může
ohřát teplem vyzařovaným
kuchyňským nádobím. Proto
se povrchu nedotýkejte přímo
po vaření.
32. Neposunujte hrnce přes
33.
Nepokládejte mezi varnou
desku a hrnec žádné předměty, fólie apod.
Naplněný hrnec by neměl být
34.
těžší než 4 kg, aby se předešlo poškození varného pole.
Nestavte horké hrnce na
35.
ovládací pole.
36. Po použití, dříve než přístroj
přemístíte nebo před čistěním, vždy přístroj vypněte,
nechte vychladnout a vytáh-
něte zástrčku ze zásuvky.
ovládací knoflíky, protože by
mohlo dojít k jejich poško
-
zení.
POZOR:
Skleněná deska se
může ohřát teplem vyzařovaným kuchyňským
nádobím. Proto se povrchu nedotýkejte přímo po vaření.
V žádném případě těleso přístroje neotevírejte. Je nebezpečí
úderu elektrickým proudem.
Výrobce nepřebírá záruku v případě chybné montáže, neodborného a chybného používání nebo po
provedení opravy ze strany neoprávněné třetí osoby.
DISPLEJ/OVLÁDACÍ PANEL
1
1Displej
2Kontrolka Power (watty)
3Kontrolka °C (teplota)
4Kontrolka Zeit (čas)
2
3
5
4
6
7
8
9
75
Page 76
5Tlačítko LOCK (blokování)
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
6Tlačítko MENU
Pro volbu všech funkcí (volba času, topný výkon a teplota)
7Tlačítko –
Pro snížení zadání při volbě času, topného výkonu nebo teploty
8Tlačítko +
Pro zvýšení zadání při volbě času, topného výkonu nebo teploty
9Tlačítko ON/OFF (START/STOP)
UVEDENÍ DO PROVOZU
1. Odstraňte všechny části balení a transportní
pojistky. Materiál balení udržujte mimo
dosah dětí – nebezpečí udušení!
2. Otřete přístroj vlhkou utěrkou.
3. Postavte přístroj na rovnou, pevnou a
suchou plochu s dostatečným odstupem na
všechny strany.
4. Zapojtezástrčku do zásuvky (230V~/10A).
OBSLUHA
Upozornění: Vaše nová varná deska je vybavena dotykovými tlačítky. Jemným tlakem prstu lze provádět všechna nastavení. Neovládejte dotyková tlačítka mokrými prsty a dbejte na to, aby na tlačítkách
neležely žádné předměty, aby se předešlo chybné funkci.
1. Zapojte zástrčku do zásuvky(230V~/10A).
Zazní krátký signální tóna na displeji se
objeví „L“. Je teplota nad 50 ° C, zobrazí
se „H“.
2. Zapněte přístroj tlačítkem START/STOP, na
displeji se zobrazí „ON“. Pokud se tlačítky
neprovede další zadání, přístroj se po několika vteřinách opět vypnea na displeji se
zobrazí „OFF“.
3. Přístroj můžete řídit buď prostřednictvím
výkonunebo teploty. Stisknutím tlačítka
„MENU“ můžete přecházet mezi oběma
druhy nastavení. Stupeň výkonu popř. teploty lze v průběhu vaření kdykoli změnit stisknutím tlačítka „+“ a „-“. Základní
nastavení přístroje je 1800 W.
5. Jednou stiskněte tlačítko „MENU“. Rozsvítí
se kontrolka „Watt“. Na displeji se zobra-
zuje stupeň výkonu. Tlačítky + a - můžete
stupeň výkonu měnit.
6.Možná jsou následující nastavení:
Model
58255
1800 W1800 W1300 W
1600 W1600 W1200 W
1400 W1400 W1100 W
1200 W1200 W1000 W
1000 W1100 W900 W
800 W1000 W800 W
650 W800 W650 W
500 W600 W500 W
350 W400 W350 W
200 W200 W200 W
Řízení pomocí teploty
7. Pro řízení přístroje pomocí teploty držte tlačítko funkce stisknuté tak dlouho, až se roz-
svítí kontrolka „°C“ a na displeji se objeví
základní nastavení „240“.
Model 58285
VlevoVpravo
76
Page 77
8. Možná jsou následující nastavení, která se
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
provádí pomocí tlačítek „+“ a „-“:
Stupeň 160 °C
Stupeň 280 °C
Stupeň 3100 °C
Stupeň 4120 °C
Stupeň 5140 °C
Stupeň 6160 °C
Stupeň 7180 °C
Stupeň 8200 °C
Stupeň 9220 °C
Stupeň 10240 °C
9. Když na varné desce nestojí žádný hrnec,
zní v intervalech signální tón, displej uka-
zuje E 0 a přístroj se po cca 30 vteřinách
automaticky vypne.
10. Během vaření může být přístroj kdykoli
vypnut stisknutím tlačítka START/STOP.
11. Provedená nastavení nejsou při přerušení
popř. po dosažení konce programu uložena.
12. Po konci programu ještě cca 30 vteřin
dobíhá ventilátor.
13. Když program není ovládán volbou času,
vypne se přístroj automaticky nejpozději po
dvou hodinách.
14. Po použití vytáhněte zástrčku přístroje ze
zásuvky, abyste šetřili proud.
15. Pozor: Nenechávejte přístroj během vaření
bez dozoru!
POZOR:
Skleněná deska se může ohřát teplem
vyzařovaným kuchyňským nádobím.
Proto se povrchu nedotýkejte přímo po
vaření.
VAŘENÍ S ŘÍZENÍM ČASU
S touto funkcí je možné nastavitpřístroj tak, aby se po určitém, Vámi zvoleném počtu hodin, automaticky vypnul.
1. Nejprve zvolte tak, jak bylo popsáno výše, požadovanou funkci (topný výkon nebo teplotu).
2. Stiskněte tlačítko „MENU“ tolikrát,až kont-
rolka „P+čas“ nebo „C°+čas“ bliká a na displeji se zobrazuje „3:00“.
3. Nyní během 3 vteřin stiskněte tlačítko
„+“ nebo „-“, abyste zadali požadovaný
počet minut. Čas lze zadávat v krocích po
1 minutě, maximální doba nastavení činí 3
hodiny.
4. Když déle než 4 vteřin neprovedete žádné
zadání, je nastavení doby ukončeno a přístroj se vrátí zpět do výchozího stavu.
5. Během vaření se na displeji střídavě zobrazuje jak topný stupeň popř. stupeň teploty,
tak i zbývající doba. Mezitím můžete také
ještě provádět změny stupně topení nebo
teploty.
6.Po dosažení nastavené doby se přístroj automaticky vypne.
7. Během vaření může být přístroj kdykoli
vypnut stisknutím tlačítka START/STOP.
8. Nastavené doby nejsou při přerušení popř.
po dosažení konce programu uloženy.
9. Po konci programu ještě cca 30 vteřin
dobíhá ventilátor.
10. Když program není ovládán volbou času,
vypne se přístroj automaticky nejpozději po
dvou hodinách.
11. Po použití vytáhněte zástrčku přístroje ze
zásuvky, abyste šetřili proud.
12. Pozor: Nenechávejte přístroj při delším
vaření bez dozoru!
POZOR:
Skleněná deska se může ohřát teplem
vyzařovaným kuchyňským nádobím.
Proto se povrchu nedotýkejte přímo po
vaření.
77
Page 78
FUNKCE BLOKOVÁNÍ
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Aby se zabránilo neúmyslnému ovládání přístroje, může být zablokováno.
Zapnutí blokování:
1. Stiskněte tlačítko „LOCK“.
2. Jakmile se rozsvítí kontrolka „LOCK“, je blokování aktivní. Nelze provádět žádná nastavení.
Vypnutí blokování
3. Znovu stiskněte tlačítko „LOCK“ a držte
jej stisknuté po dobu 4 vteřin. Když displej
NÁDOBÍ
1. Vhodné jsou: Nerezové hrnce s feromagnetickým dnem nebo jádrem, hrnce a pánve z
litiny, smaltované železné hrnce/pánve.
2. Zda je vaše nádobí vhodné, můžetevyzkou-
šet pomocí přiloženého magnetu: Pokud
zůstane magnet připnut ke dnuhrnce,
můžete tento hrnec používat na indukční
varné desce.
3. Nevhodné jsou hrnce a pánvez hliníku,
mědi, skla, keramiky a částečně z chromniklové oceli.
4. Hrnce by měly mít průměr mezi 11 a 18cm.
5. Postavte hrnec do středu varné plochy.
ukazuje již jen zvolený stupeň teploty nebo
výkonu a kontrolka „LOCK“ zhasla, je blokování vypnuto.
4. Upozornění: Jakmile se přístroj odpojí od
sítě, není již blokování zapnuto a musí být
případně znovu aktivováno.
6. Přizpůsobte stupeňvýkonu popř. teplotní
stupeň používanému nádobí. Při používání
malých hrnců a pánví můžete grilovat již při
180°C nebo1.400 Watt. Příliš vysoký stupeň může vést u malých hrnců k poškoze-
ním.
7. U povrstvených varných hrnců a pánví může
při velmi silném rozehřátí dojít k poškození
vrstev. U varného nádobí dbejte prosím vždy
pokynů od výrobce pro používání hrnců. V
případě nejasností vždy zvolte nižší stupeň
vaření pro zabránění možným škodám.
ZPŮSOB FUNGOVÁNÍ
1. Při vaření na indukčním varném poli ušetříte až 50 % energie. Doba vaření se zkrátí
až o 30 %.
2. Při vaření s indukcí se nezahřívá samotná
varná plocha, ale dno na ní stojící varné
nádoby, je-li tato feromagnetická. Vytvá-
ření tepla probíhá díky vířivým proudům,
které jsou vytvářeny magnetickým střídavým
polem pod skleněnou deskou.
3. Výhody jsou:
78
Krátké reakční doby, z toho plynoucí
krátká doba nahřívání, rychlé a přesné
řízení přívodu tepla.
Rychlé vytváření tepla, protože energie je
ihned po zapnutí plně k dispozici.
Chladná varná deska, která se zahřívá jen
teplem odraženým od varné nádoby.
Velká úspora energie až 50 %.
Page 79
Snadné čištění, protože při překypění
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
jídla se toto nepřipálí na sklokeramické
desce.
BEZPEČNOSTNÍ FUNKCE
Vysoká bezpečnost: jakmile je varná
nádoba odebrána z varného místa, je
vytváření tepla automaticky zastaveno.
1. Přepěťová ochrana
Při příliš vysokém nebo příliš nízkém napětí
přizpůsobí přístroj automaticky svůj výkon.
2. Ochrana před přehřátím
Přístroj automaticky rozpozná, stoupne-
-li teplota na sklokeramické desce příliš
vysoko. V tomto případě je proces vaření
přerušen a signální tón zaznívá v intervalech, dokud se přístroj opět nenachází v nor-
mální teplotní oblasti (chybové hlášení E 5).
3. Kolísání elektrického proudu/ ochrana proti
blesku
Přístroj automaticky rozpozná výkyvy proudu
způsobené úderem blesku a přeruší proces
vaření. Po minutové přestávce se vprocesu
vaření pokračuje.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Před čištěním vytáhněte
zástrčku ze zásuvky a pří-
stroj nechte zcela vychladnout.
1. Vžádném případě neponořujte přístroj do
vody či jiné kapaliny.
2. Otřete dedku a kryt dobře vymačkaným, vlhkým hadříkem.
3. Nepoužívejte žádné abrazivní či agresivní
prostředky k čištění anebo jiné ostré nebo
škrábající předměty.
Přístroj automaticky rozpozná, nestojí-li na
varné plošežádný hrnecanebo není-li použitý hrnec vhodný pro indukci. V tomto případě zazní signální tón a proces vaření je
přerušen (chybové hlášení E 0).
4. V žádném případě nenalévejte přímo na přístroj vodu či jinou kapalinu.
5. V případě silnějšího znečištění můžete použít běžně prodejný čistič nebo škrabku na
sklokeramické povrchy.
6. Čas od času vyčistěte prosím větrací otvor měkkým kartáčkem, abyste odstranili usazeniny prachu.
7. V tomto případě nechte filtr bezpodmínečně
zcela vyschnout, než jej opět u přístroje
použijete.
79
Page 80
ODSTRANĚNÍ CHYB
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Chybové hlášení PříčinaOdstranění
E0
E01
E02
E03
E04
E05
E06
E0A/E0B
Žádná varná nádoba, nevhodné
nádobí nebo chybné umístění
Chyba v proudovém okruhuNechte přístroj zkontrolovat a opravit naším
Chyba v ovládání teplotyNechte přístroj zkontrolovat a opravit naším
Výkyvy napětí U náhlých výkyvů napětí bude proces vaře-
Příliš vysoká teplota povrchuJe-li teplota na povrchu příliš vysoká, zazní
Přehřátí přechodnýmvýpadkem
větráku
Přehřátí výpadkem teplotního či-
dla
Používejte pouze varné nádoby vhodné pro
indukční vaření. S průměrem 11 cm a nanejvýš 18 cm. Postavte nádobu do středu
sklokeramického varného pole.
zákaznickým servisem.
zákaznickým servisem.
ní automaticky přerušen. Po cca 1 minutě
bude proces vaření opětpokračovat.
varovný signál a přístroj se z bezpečnostních důvodů automaticky vypne. Jakmile je
teplota opět v normálních mezích, může se
v programu pokračovat. Abychom zabránili
přehřívání povrchu, doporučujeme u malých
hrnců navolit nižší až střední stupně teploty
astřední až vysoké teploty doporučujeme
jen u velkých hrnců.
Jakmile je teplota opět v normálních mezích, může být přístroj opět spuštěn.
Nechte přístroj zkontrolovat a opravit naším
zákaznickým servisem.
80
Page 81
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Na naše přístroje poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců (u průmyslového využití 12 měsíců) od data koupě výrobku, záruka
se vztahuje na poškození, která prokazatelne vznikla při správném použití v důsledku výrobních vad. Po dobu záruky budeme
odstraňovat materiální i výrobní vady opravou nebo výměnou podle našeho uvážení. Poskytnutí záruky výhradně platí pro
zařízení prodány v Německu i Rakousku. V jiných zemích se obrat’te prosím na kompetentní dovozce. Přístroje, na které bylo
uplatňováno odstranění vad, zašlete prosím smechanicky vyhotovenou kopií nákupního dokladu, ze kterého musí být bezpodmínečně patrný datum nákupu i s popisem vad, přístroj musí být bezpečně zabalen a nafrankován na náš záruční servis.
V připadě opravněné záruky jsou kupujícím vraceny poštovní poplatky v Německu i Rakousku. Tato záruka se nevztahuje na
poškození způsobená opotřebením, nesprávným zacházením a nedodržováním návodů kúdržbě a obsluze. Záruční doba
zaniká, když opravy nebo manipulace s přístrojem byly provedeny třetí osobou. Eventuální nároky zákazníka vůči prodejci/
obchodníku nejsou touhle zárukou omezeny.
LIKVIDACE / OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTŘEDÍ
Naše vyrobené přístroje mají vysoce kvalitní standard pro zajišt’ění jejich dlouhé životnosti. Pravidelné údrž-
by i opravy odborně provedeny naším prodejním servisem mohou mít vliv na prodloužení provozní životnosti
přístroje. Když je přístroj vadný a už ho nelze opravit, neopomeňte prosím: Toto zařízení nepatří do běžného
domovního odpadku, ale musí být předáno do autorizované sběrny pro recyklování elektrických nebo elektronických zařízení. Separátní sběr a recyklování odpadních produktů umožňuje šetření přírodních zdrojů a
zajišt’uje, aby byly odpady likvidovány způsobem, který je pro zdraví a kologii přijatelný.
Płyta:Żaroodporne, odporne na pęknięcia szkło
Wyposażenie: 10 poziomów mocy w zakresie od 200 W do 1800 W, 10 poziomów temperatury
Akcesoria:Instrukcja obsługi, magnes do rozpoznawania naczyń
Zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych i zmian wzoru.
(szer./głęb./wys.)
ok. 150 cmok. 150 cm
w zakresie od 60°C do 240°C, wielkość palnika 18 cm (na garnki indukcyjne o
średnicy od 11 cmdo 18 cm), automatyczne rozpoznawanie naczyń, automatyczne
wyłączanie po upływie 2 godzin, automatyczne dopasowanie do wahań prądu,
programator zegarowy z wyborem wstępnym czasu gotowania do maks. 3 godzin,
zabezpieczenie przed przegrzaniem, obciążenie pojedynczego palnika do ok. 4 kg
Modelu 58285
Podwójna płyta indukcyjna
2 palniki owielkości ok.
29,0 x 29,5 cm każdy z nich
Lewy maks. 1800 W
Prawy maks. 1300 W
Średnica garnków maks. 18 cm
ok. 60,0 x 37,0 x 7,6 cm
(szer./głęb./wys.)
OBJAŚNIENIE SYMBOLI
Symbol ten oznacza ewentualne niebezpieczeństwa, które mogą prowadzić do obrażeń
lub uszkodzenia urządzenia.
Symbol ten wskazuje na ewentualne niebezpieczeństwo poparzenia. Zawsze postępować
tutaj ze szczególną ostrożnością.
82
Page 83
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Prosimy przeczytać poniższe
instrukcje i zachować je.
1. Urządzenie może być używane przez dzieci w wieku
powyżej 8 lat
lub osoby o ogra-
niczonej sprawności fizycz-
nej, sensorycznej czy umy-
słowej lub nie posiadające
doświadczenia i/lub wiedzy,
są one nadzorowane lub
jeśli
zostały przeszkolone w zakresie bezpiecznego użytkowania urządzenia i zrozumiały
wynikające z tego
niebezpieczeństwa. Urządzenie nie
jest zabawką. Dzieci
mogą
czyścić i konserwować urzą-
dzenie tylko pod nadzorem.
Do urządzenia nie dopusz-
2.
czać dzieci w wieku poniżej
3 lat lub
nadzorować je przez
cały czas.
3. Dzieci w wieku od 3 do 8lat
mogą włączyć i wyłączyć
urządzenie tylko wtedy, gdy
znajduje się w swojej normalnej pozycji obsługi, są nadzorowane lub zostały poinstruo-
wane na temat bezpiecznego
użytkowaniai zrozumiały
wynikającego
z tego zagroże-
nia. Dzieci w wieku od 3 do 8
lat nie mogą
urządzenia podłączać, obsługiwać, czyścić
ani konserwować.
OSTROŻNIE - części tego
4.
produktu mogą być bardzo
gorące i powodować oparzenia! Bądź szczególnie
ostrożny w obecności
dzieci
i zagrożonych osób. Dzieci
powinny być pod nadzorem,
aby upewnić się, że nie bawią
się urządzeniem.
5. Dzieci powinny być pod nadzorem, aby upewnić się, że
nie bawią się urządzeniem.
Urządzenie podłączać
6.
wyłącznie do prądu zmiennego o napięciu podanym na
tabliczce znamionowej.
Urządzenie nie może praco-
7.
waćz zewnętrznym minutnikiem lub systemem sterowania zdalnego (pilotem).
Osoby z rozrusznikiem serca,
8.
szczególnie starszego typu,
przed uruchomieniem płyty
powinnyzapytać się lekarza,
czy nie pogorszy to działania
rozrusznika serca.
9.Urządzenie podłączać
wyłącznie do prądu zmiennego o napięciu podanym na
tabliczce znamionowej.
W przypadku modelu
10.
58255/58285 nie wolno
podłączać innych urządzeń elektrycznych do tego
samego obwodu prądowego,
uniknąć prze-ciążenia
aby
sieci zasilającej.
11. Urządzenie przeznaczone
jest wyłącznie do użycia w
gospodarstwie domowym
lub w podobnych zastosowaniach, np.
aneksach kuchennych
w sklepach, biurach lub
innych zakładach,
zakładach rolnych,
83
Page 84
do użycia przez gości w hote-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
lach, motelach lub innych
noclegowniach,
w prywatnych pensjonatach
lub domach letniskowych.
12. Regularnie sprawdzać
wtyczkę i przewód przyłączeniowy, czy nie wystąpiło
zużycie lub uszkodzenie.
Przy uszkodzeniu przewodu
przyłączeniowego,
płyty
szklanej lub innych części
prosimy odesłać urządzenie
do sprawdzenia i naprawy do
naszego serwisu:
13. Niewłaściwe naprawy mogą
powodować znaczne niebezpieczeństwo dla użytkownika
i unieważnienie gwarancji.
Gdy przewód przyłączeniowy
14.
urządzenia jest uszkodzony,
musi go wymienić producent,
serwis producenta lub odpo-
wiednio wykwalifikowana
osoba, aby uniknąć
niebez-
pieczeństw. Wtyczkęwyjąć
dopierowtedy, gdy wentyla-
tory urządzenia już nie pracują.
Wskazówki dla ustawienia
i obsłu-
gi urządzenia
15.
Urządzenie ustawić na
mocnej, równej i suchej
powierzchni. Nigdy nie
stawiać urządzenia na
powierzchniach gorących,
metalowych lub przykrytych
tekstyliami.
16. Zachować dostateczną odle-
głość od przedmiotów, które
reagują na magnetyzm,
np.
karty czekowe, radio, telewizor, kasety wideo itp.
84
Urządzenia nie wolno używać
17.
na zewnątrz.
18. Urządzenia nie wolno zanurzać do wody lub innej cieczy. Chronić urządzenie
przed wilgocią.
Podczas pracy zachować
19.
dostateczną odległość od
ścian i palnych przedmiotów,
jak na przykład zasłon.
20. Nie używać urządzenia w
pobliżu źródeł ciepła.
21. Przed nagrzewaniem prze-
wód zasilającyprosimy ułożyć tak, aby niestykał się z
gorącymi częściami.
Urządzenia nie można zabu-
22.
dować w stałej płycie roboczej.
Do gotowania na płycie
23.
indukcyjnej używać wyłącznie naczyń nadających się do
indukcji.
Urządzenie nagrzewa się
24.
bardzo szybko. Ogrzewanie
pustych garnków może spowodować uszkodzenie urzą-
dzenia i naczynia.
Urządzenie włączyć tylko
25.
wtedy, gdy na płycie znajduje się napełniony garnek.
Nie przepełniać garnków
aby uniknąć wykipienia.
26. Na płycie grzejnej nie kłaść
żadnych przedmiotów metalowych, np. noży lub widelców, gdyż mogą nagrzać się
przy włączeniu urządzenia.
Nie nagrzewać zamkniętych
27.
puszek metalowych, gdyż
mogą rozerwać się.
,
Page 85
28. Zwrócić uwagę na to, aby
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
szczeliny wentylacyjne były
zawsze wolne.
29. Podczas pracy urządzenia
nie wolno przesuwać. Przed
przesunięciem urządzenia
wyłączyć je i zdjąć garnki z
płyty.
30. Uważać, aby żadne przedmioty nie spadły na płytę
szklaną - niebezpieczeństwo
pęknięcia!
W przypadku
pęknięć płyty szklanej lub
podobnych uszkodzeń płyty
szklanej urządzenia nie
wolno używać, tylko należy
odesłać je do naprawy do
naszego serwisu.
31. Urządzenie nie może cią-
gle pracować dłużej niż 4
godziny.
Przy dłuższym
uży-
waniu wyłączyć urządzenie
przynajmniej na 30 minut.
Ciepło promieniowane przez
32.
naczynia kuchennemoże
nagrzać płytę szklaną. Dlatego bezpośrednio po gotowaniu nie dotykać powierzchni
płyty.
Nie przesuwać garnków po
33.
przyciskach obsługi, gdyż
można je uszkodzić.
Pomiędzy garnek i płytę
grzejną nie kłaść żadnych
przedmiotów, folii lub podobnych.
Napełniony garnek nie może
34.
być cięższy od 4 kg, aby
uniknąć uszkodzenia pola
grzejnego
35.Na polu obsługi nie kłaść
gorących garnków.
Poużyciu przed przestawieniem urządzenia lub czyszczeniemurządzenie należy
zawsze wyłączyć, ochłodzić
i wyjąć wtyczkę z gniazdka.
OSTROŻNIE:
Ciepło
promieniowane przez naczynia kuchenne może nagrzać
płytę szklaną. Dlatego bezpośrednio po gotowaniu nie dotykać
powierzchni płyty.
Wżadnym wypadku nie otwierać obudowy urządzenia.
Istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem.
Producent nie przejmuje odpowiedzialności za nieodpowiednie bądź wadliwe użytkowanie lub po
przeprowadzonych naprawach przez nieautoryzowane zakłady bądź niekompetentne osoby.
85
Page 86
POLE OBSŁUGI
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
3
1
2
1Wyświetlacz
2Lampka kontrolna Power (wat)
3Lampka kontrolna °C (temperatura)
4Lampka kontrolna czasu
5Przycisk LOCK (blokada)
6Przycisk MENU
Do wyboru wszystkich funkcji (wybór
czasu, mocy grzejnej, temperatury)
5
4
6
7
7Przycisk –
Do zmniejszenia wartości podczas
wprowadzania wyboru czasu, mocy
grzejnej lub temperatury
8Przycisk +
Do zwiększenia wartości podczas
wprowadzania wyboru czasu, mocy
grzejnej lub temperatury
9Przycisk ON/OFF (START/STOP)
8
9
URUCHOMIENIE
1. Usunąć całkowicie materiał opakowania i
zabezpieczenia transportowe. Przechowy-
wać opakowania poza zasięgiem dzieci –
ryzyko uduszenia!
2. Przetrzeć urządzenie wilgotną ścierką.
3. Postawić urządzenie na równej, mocnej
i suchej powierzchni zapewniając dostateczne wolne miejsce ze wszystkich stron.
4. Włożyć wtyczkę do gniazdka (230V~/10A).
OBSŁUGA INDUKCYJNEJ PŁYTY KUCHENNEJ
Wskazówka: Państwa nowa kuchenka wyposażona jest w przyciski czujnikowe. Lekkie naciśnięcie
palcem pozwala dokonaćwszystkich ustawień. Prosimy nie obsługiwać przycisków czujnikowych wilgotnymi palcami i nie kłaść żadnych przedmiotów na przyciski, aby uniknąć błędnego działania.
1. Włożyć wtyczkę do gniazda (230V~/10A).
Rozbrzmiewa sygnał dźwiękowy, na wyświetlaczu pojawia się wskazanie „L“. Oznacza
temperaturę urządzenia powyżej 50 ° C,
wyświetlany jest komunikat „H“.
2. Włączyć urządzenie przyciskiem START/
STOP, na wyświetlaczu pojawia się „ON“.
Jeżeli nie zostanie wprowadzona przyciskami żadna dalsza wartość, urządze-
86
nie wyłącza się po kilku sekundach, a na
wyświetlaczu pojawia się „OFF“.
3. Urządzenie można sterować przy pomocy
mocy grzejnej lub temperatury. Naciskając
przycisk „MENU“ można przełączać pomię-
dzy obydwoma ustawieniami. Podczas goto-
wania stopień mocy lub temperatury można
w każdej chwili zmienić naciskając przyciski
Page 87
„+“ i „-“. Ustawienie podstawowe urządze-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
nia wynosi 1800 W.
4. Postawić odpowiedni, napełniony garnek na
środku płyty kuchennej.
Sterowanie przy pomocy mocy
5. Nacisnąć jeden raz przycisk „MENU“.
Zapala się kontrolka mocy „W“. Wyświetlacz
pokazuje stopień mocy. Przy pomocy przycisków „+“ i „-“ można zmienić stopień mocy.
6. Możliwe są następujące ustawienia:
Model
58255
1800 W1800 W1300 W
1600 W1600 W1200 W
1400 W1400 W1100 W
1200 W1200 W1000 W
1000 W1100 W900 W
800 W1000 W800 W
650 W800 W650 W
500 W600 W500 W
350 W400 W350 W
200 W200 W200 W
Sterowanie przy pomocy temperatury
7. Aby sterować płytą przy pomocy temperatury, naciskać przycisk funkcji tak długo,
aż zaświeci się lampka kontrolna „°C“, a na
wyświetlaczu wyświetli się ustawienie pod-
stawowe „240“.
8. Możliwe są następujące ustawienia dokonane przyciskami „+“ i „-“:
Stopień160 °C
Stopień 280 °C
Stopień 3100 °C
Stopień 4120 °C
Stopień 5140 °C
Stopień 6160 °C
Stopień 7180 °C
Stopień 8200 °C
Stopień 9220 °C
Stopień 10240 °C
Model 58285
lewa prawa
9. Gdy na płycie nie ma garnka, rozlega się
przerywany sygnał dźwiękowy, wyświetlacz
pokazuje E 0 i urządzenie wyłącza się
automatycznie po ok. 30 sekundach.
10. Podczas gotowania urządzenie można w
każdej chwili wyłączyć, naciskając przycisk
START/STOP.
11. W przypadku przerwania lub osiągnięcia końca programu ustawienia nie zostają zapisane.
12. Po zakończeniu programu wentylator pracuje jeszcze ok. 30 sekund.
13. Gdy program nie jest sterowany czasowo,
urządzenie wyłącza się automatycznie
najpóźniej po upływie dwóch godzin.
14.Gdy urządzenie nie jest używane, należy
wyciągnąć wtyczkę z gniazda, aby zaoszczędzić zużycie prądu.
15.Uwaga: Podczas gotowania nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru!
OSTROŻNIE:
Ciepło promieniowane przez naczynia
kuchenne może nagrzać płytę szklaną.
Dlatego bezpośrednio po gotowaniu
nie dotykać powierzchni płyty.
87
Page 88
GOTOWANIE Z UŻYCIEM PROGRAMATORA CZASOWEGO
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Przy pomocy tej funkcji płytę można ustawić tak, aby wyłączyła się automatycznie po upływie wybranej liczby godzin.
1. Najpierw wybrać pożądaną funkcję (moc
grzejna lub temperatura) w sposób opisany
powyżej.
2. Naciskać przycisk MENU tak długo,
aż lampka kontrolna „P+czasu“ lub „C°+czasu“ zaświeci się, a na wyświetlaczu
pokaże się „3:00“.
3. Teraz w ciągu 3 sekund nacisnąć przycisk
„+“ lub „-“, aby wprowadzić wymaganą
liczbę minut. Minuty można wprowadzać w
krokach po 1 minucie, maksymalny nastawiany czas wynosi 3 godziny.
4. Jeśli w ciągu 4 sekund nie wprowadzi się
żadnych danych, ustawianie czasu jest
zakończone i urządzenie powraca dostanu
wyjściowego.
5. Podczas gotowania na wyświetlaczuukazuje
się na zmianę stopień mocy lub tempera-
tury oraz pozostały czas. Podczas gotowania
można dokonać jeszcze zmianstopnia mocy
lub temperatury.
6. Po osiągnięciu ustawionego czasu urządze-
nie wyłącza się automatycznie.
7. Podczas gotowania urządzenie można w
każdej chwili wyłączyć, naciskając przycisk
START/STOP.
8. W przypadku przerwania lub osiągnięcia
końca programu ustawiony czas nie zostaje
zapisany.
9. Po zakończeniu programu wentylator pracuje jeszcze ok. 30 sekund.
10. Gdy program nie jest sterowany czasowo,
urządzenie wyłącza się automatycznie
najpóźniej po upływie dwóch godzin.
11. Gdy urządzenie nie jest używane, należy
wyciągnąć wtyczkę z gniazda, aby zaoszczędzić zużycie prądu.
12.Uwaga: Podczas dłuższego gotowania nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru!
OSTROŻNIE:
Ciepło promieniowane przez naczynia
kuchenne może nagrzać płytę szklaną.
Dlatego bezpośrednio po gotowaniu
nie dotykać powierzchni płyty.
FUNKCJA BLOKADY
Aby zapobiec przypadkowej obsłudze urządzenia, można zablokować obsługę urządzenia.
Włączenie blokady:
1. Nacisnąć na przycisk „LOCK“.
2. Gdy świeci się lampka kontrolna „LOCK“,
blokada jest aktywna. Nie można dokonać
żadnych ustawień.
Wyłączenie blokady
3. Nacisnąć na przycisk „LOCK“ i przytrzymać
wciśnięty przez 4 sekund. Gdy na wyświet-
88
laczu wyświetla się tylko wybrany stopień
temperatury lub mocy, a lampka kontrolna
„LOCK“ zgaśnie, blokada jest wyłączona.
4. Wskazówka: Gdy urządzenie zostanie odłączone od sieci elektrycznej, blokada nie jest
już włączona i musi być ewentualnie ponownie aktywowana.
Page 89
NACZYNIA KUCHENNE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
1. Proszę używać tylko odpowiednich naczyń
kuchennych.
2. Odpowiednie są: garnki ze stali szlachetnej,
z dnem ferromagnetycznym, garnki i patelnie z odlewanego metalu, emaliowane stalowe garnki i patelnie.
3. Aby sprawdzić, czy Państwa garnek jest
przystosowany, należy użyć magnesu: jeżeli
magnes będzie się trzymał zewnętrznej
strony dna garnka, garnek można użyć na
płycie indukcyjnej. Nieodpowiednie
są: garnki i patelnie z aluminium, miedzi,
szkła, ceramiki i częściowo ze stali chromo-
niklowej.
4. Garnki powinny mieć średnicę pomiędzy 12
a 18 cm.
5. Proszę ustawić garnek zawsze po środku
pola grzejącego.
DZIAŁANIE
1. Gotując na płycie indukcyjnej oszczędzacie
Państwo aż do 50 % prądu. Czas gotowania
może być krótszy aż o 30%.
2. Przy gotowaniu z użyciem indukcji samo
pole grzejące nie jest gorące, tylko dno stoją-
cegona nim garnka, o ile ono jest ferromag-
netyczne. Za powstawanie ciepła odpowiedzialne są prądy wirowe, które wytworzone
są poprzez, znajdujące się pod polem grzew-
czym, zmienne pole magnetyczne.
3. Korzyści:
Krótki czas reakcji, stąd też krótki
czas rozgrzewania, szybkie i dokładne
sterowanie zwiększaniem ciepła.
6. Proszę dopasować moc i temperaturę do
zastosowanych naczyń kuchennych. Przy
użyciu małych garnków i patelni można grillować już przy temp. 180 °C lub 1.400W.
Zbyt wysoki stopień przy małych garnkach
może doprowadzić do uszkodzeń.
7. Zbyt wysoka temperatura może doprowadzić do uszkodzenia powłoki na powleka-
nych garnkach i patelniach. Generalnie przy
naczyniach kuchennych proszę przestrzegać
wskazówek producenta odnośnie zastosowania naczynia. W przypadku wątpliwości proszę wybrać mniejszy stopień, aby zapobiec
uszkodzeniom.
8. Proszę zawsze ustawiać garnki dokładnie po
środku pola grzejącego, aby zapobiec informacjom o błędzie i automatycznemu wyłą-
czeniu.
Szybkie wytworzenie ciepła, ponieważ
energia po włączeniu jest natychmiast w
pełni dostępna.
Zimne pole grzejące, które rozgrzewa się
tylko od reflektującego ciepła naczynia.
Duża oszczędność energii aż do 50 %. Proste czyszczenie, ponieważ przy
wykipieniu gotowanych produktów
nie przypalą się one na płycie szklano
ceramicznej.
Wysokie bezpieczeństwo: jak tylko
naczynie kuchenne zostanie zdjęte z pola
grzejącego, produkcja ciepła zostanie
automatycznie zatrzymana.
FUNKCJE BEZPIECZEŃSTWA
1. Ochrona przed spięciem elektrycznym
Przy zbyt wysokim lub zbyt niskim napięciu
urządzenie automatycznie dopasuje swoją
moc.
2. Ochrona przed przegrzaniem
Urządzenie rozpoznaje automatycznie, kiedy
temperatura na płycie szklano ceramicznej
podniesie się zbyt wysoko. W takiej sytua-
89
Page 90
cji proces gotowania zostanie przerwany i
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
pojawi się sygnał dźwiękowy w odstępach,
aż do czasu kiedy urządzenie znajdzie się
Urządzenie rozpoznaje automatycznie, kiedy
na płycie nie stoi żadne naczynie lub kiedy
użyte naczynie nie jest przystosowane do
użycia na płycie indukcyjnej. W takim przypadku pojawi się sygnał dźwiękowy i proces
gotowania zostanie przerwany (komunikat o
błędzie E0).
Przed czyszczeniem
zawsze wyciągnąć wtyczkę
z gniazdka i schłodzić
urządzenie.
1. Proszę nigdy nie zanurzaćurządzeniacelem
wyczyszczenia w wodzie lub innych płynach.
2. Proszę przetrzeć płytę i obudowę dobrze
wykręconą, wilgotną ściereczką.
3. Proszę nie używaćśrodków do szorowania,
druciaka lub innych rysujących lub ostrych
przedmiotów.Proszę w żadnym wypadku
nie polewać bezpośrednio urządzenia wodą
lub innym płynem.
4. Przy mocniejszym zabrudzeniu można użyć
dostępnego w handlu środka czyszczącego
lub specjalnej skrobaczki do płyt szklano-
ceramicznych.
5.Proszę od czasu do czasu wyczyścić
otwory wentylacyjne za pomocą miękkiej
szczoteczki, aby zapobiec zbieraniu się
kurzu.
USUWANIE BŁĘDÓW
Komunikat o
błędzie
E0Brak naczynia kuchennego, nie-
E01Błąd w obwodzie elektrycznymProszę przesłać urządzenie do sprawdzenia
E02Błąd w sterowaniu temperaturyProszę przesłać urządzenie do sprawdzenia
PowódUsunięcie
przystosowane naczynie lub zła
pozycja
Proszę używać tylko naczyń przystosowanych do indukcji o średnicy min. 11 cm i
maks. 18cm. Proszę postawić naczynie na
środku pola grzejącego.
i naprawy poprzez nasz Punkt Serwisowy.
i naprawy poprzez nasz Punkt Serwisowy.
90
Page 91
Komunikat o
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
błędzie
PowódUsunięcie
E03
E04
E05Zbyt wysoka temperatura po-
E06Przegrzanie z powodu przejścio-
E0A/E0BPrzegrzanie z powodu przejścio-
Wahania napięciaPrzy nagłych wahaniach napięcia proces
wierzchni
wego wyłączenia się wentylatora
wego zaniku funkcji czujnika
temperatury
gotowania zostanie automatycznie prze-
rwany. Po ok. 1 minucie proces będzie
kontynuowany.
Jeżeli temperatura powierzchni będzie
zbyt gorąca, pojawi się sygnał ostrzegawczy i urządzenie wyłączy się automatycznie z powodów bezpieczeństwa. Jak tylko
temperatura obniży się do normalnego poziomu, program może być kontynuowany.
Aby zapobiec przegrzaniu się powierzchni,
zalecamy wybrać temperaturę, przy małych
naczyniach- niską do średniej, i tylko przy
dużych naczyniach - średnią do wysokiej.
Jak tylko temperatura obniży się do normalnego poziomu, program może być kon-
tynuowany.
Proszę przesłać urządzenie do sprawdzenia
i naprawy poprzez nasz Punkt Serwisowy.
WARUNKI GWARANCJI
Udzielamy na nasze produkty 24 miesięcznej gwarancji od daty zakupu (warunkiem jest zachowanie faktury zakupu lub
paragonu) na szkody, które przy użytkowaniu zgodnym z przeznaczeniem wskazują na wadę fabryczną. W czasie trwania
gwarancji usuniemy wady materiałowe bądź fabrycznezgodnie z naszym osądem poprzez naprawę lub wymianę. Gwarancja
udzielana jest na produkty sprzedawane naterenie Niemiec i Austrii. W innych krajach proszę zwrócić się do właściwego
Importera. Urządzenia, w których wymagane jest usunięcie wady, proszę przesłać razem z kopią faktury zakupu, na której musi
być widoczna data zakupu, z załączonym opisem wady, w oryginalnym pudełku, dobrze zapakowane i na własny koszt na adres
serwisu. Gwarancjanie obejmuje szkód wynikających ze zużycia, użytkowania niezgodnie z przeznaczeniem i nieprzestrzegania
wskazówek dotyczącychkonserwacji i pielęgnacji. Roszczenie gwarancji wygasa, jeżeli naprawa bądź otwarcie przedmiotu
będą przeprowadzone przezstronę trzecią. Ewentualne roszczenia użytkownika końcowego wobec sprzedawcy/dealera nie są
ograniczonetą gwarancją.
UTYLIZACJA/ OCHRONA ŚRODOWISKA
Nasze urządzenia wyprodukowane zostały na wysokim poziomie do długiego użytkowania. Regularna konserwacja i fachowe naprawy poprzez nasz serwis mogą wydłużyć pracę urządzenia. W razie kiedy urządzenie
jest uszkodzone i nie nadaje się do naprawy, proszę przestrzegać zaleceń: Ten produkt nie może być zutylizowany razem z normalnymi odpadami domowymi. Muszą Państwo dostarczyć ten produkt do zbiorczego
punktu recyklingowego dla urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Poprzez oddzielne zbieranie i recykling
odpadów pomagają Państwo chronić naturalne zasoby i sprawiają, że ten produkt będzie zutylizowany w
sposób bezpieczny dla zdrowia i środowiska naturalnego.
91
Page 92
Aus dem Hause
Aus dem Hause
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.