Unold 58255 operation manual

Page 1
Bedienungsanleitung
Instructions for use | Notice d´utilisation Gebruiksaanwijzing Instrucciones de uso | Instrukcja obsługi
Modell 58255/58285
| Istruzioni per l’uso
INDUKTIONS-KOCHPLATTE PROFI
Page 2
Impressum:
Bedienungsanleitung Modell 58255/58285 Stand: Juli 2018 /nr
Copyright ©
Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim Telefon +49 (0) 62 05/94 18-0 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-12 E-Mail info@unold.de Internet www.unold.de
Page 3
Weitere Informationen zu unserem Sortiment erhalten Sie unter www.unold.de
Page 4
INHALTSVERZEICHNIS
Bedienungsanleitung Modell 58255/58285
Technische Daten ..................................... 6
Symbolerklärung ....................................... 7
Sicherheitshinweise .................................. 7
Display .................................................... 10
In Betrieb nehmen .................................... 10
Bedienen der Induktionskochplatte ........... 11
Kochen mit Zeitsteuerung .......................... 13
Verriegelungsfunktion ................................ 14
Kochgeschirr ............................................ 14
Funktionsweise ......................................... 15
Sicherheitsfunktionen ............................... 15
Reinigen und Pflegen ................................ 16
Fehler beseitigen ...................................... 17
Garantiebestimmungen ............................. 18
Entsorgung / Umweltschutz ....................... 18
Informationen für den Fachhandel .............. 18
Service-Adressen ...................................... 19
Instructions for use Model 58255/58285
Technical Specifications ............................ 20
Explanation of symbols .............................. 21
Important Safeguards ................................ 21
Control panel............................................ 24
Preparing the appliance for operation ......... 24
Operation ................................................. 25
Cooking with time control .......................... 26
Locking function ....................................... 27
Cooking Utensil Selection ......................... 28
Functioning .............................................. 28
Safety functions ....................................... 29
Cleaning and Care .................................... 29
Trouble shooting ...................................... 30
Guarantee Conditions ................................ 31
Waste Disposal/Environmental Protection .... 31
Service .................................................... 19
Notice d’utilisation modèle 58255/58285
Spécification technique ............................ 32
Explication des symboles ........................... 32
Consignes de sécurité ............................... 33
Écran / Panneau de commande .................. 36
Mise en service......................................... 36
Utilisation ................................................ 36
Cuisson avec commande de la durée .......... 38
Fonction de verrouillage /
Verrouillage des touches ............................ 39
Sélection des casseroles appropriées .......... 39
Fonctionnement ...................................... 40
Fonctions de sécurité ................................ 40
Nettoyage et entretien .............................. 40
Fautes possible ....................................... 41
Conditions de Garantie .............................. 42
Traitement des déchets /
Protection de l’environnement .................... 42
Service .................................................... 19
Gebruiksaanwijzing model 58255/58285
Technische gegevens ................................ 43
Verklaring van de symbolen ........................43
Veiligheidsvoorschriften ............................. 44
Display/bedieningsveld .............................. 47
In gebruik nemen ..................................... 47
Bedienen ................................................. 47
Koken met tijdregeling .............................. 49
Vergrendelingsfunctie ................................ 50
Kookgereedschap ...................................... 50
Functie .................................................... 50
Veiligheidsfuncties .................................... 51
Reiniging ................................................ 51
Verhelpen van fouten ................................52
Garantievoorwaarden ................................. 53
Verwijderen van afval/Milieubescherming ....53
Service .................................................... 19
Page 5
INHALTSVERZEICHNIS
Istruzioni per l’uso modello 58255/58285
Dati tecnici ............................................. 54
Significato dei simboli .............................. 54
Avvertenze di sicurezza ............................. 55
Display/pannello comandi .......................... 58
Messa in funzione ..................................... 58
Uso ......................................................... 58
Cottura con comando a tempo .................... 60
Funzione di bloccaggio .............................. 61
Stoviglie di cottura .................................... 61
Modalità di funzionamento ........................ 61
Funzioni di sicurezza ................................ 62
Pulizia ..................................................... 62
Eliminazione degli errori ........................... 63
Norme die garanzia ................................... 64
Smaltimento / Tutela dell’ambiente ............ 64
Service .................................................... 19
Manual de Instrucciones modelo 58255/58285
Datos técnicos ......................................... 65
Explicación de los símbolos ....................... 65
Indicaciones de seguridad ......................... 66
Pantalla/panel de mando ........................... 69
Poner en servicio ...................................... 69
Manejo .................................................... 69
Cocinar con control de tiempo .................... 71
Función de bloqueo .................................. 72
Batería de cocina ...................................... 72
Funcionamiento ........................................ 72
Funciones de seguridad ............................. 73
Limpieza .................................................. 73
Solución de problemas .............................. 74
Condiciones de Garantia ............................ 75
Disposición/Protección del
medio ambiente ....................................... 75
Service .................................................... 19
Instrukcja obsługi modelu 58255/58285
Dane techniczne ...................................... 76
Objaśnienie symboli .................................. 76
Zasady bezpieczeństwa ............................. 77
Pole obsługi ............................................. 80
Uruchomienie........................................... 80
Obsługa indukcyjnej płyty kuchennej .......... 80
Gotowanie z użyciem programatora
czasowego ................................................ 82
Funkcja blokady ....................................... 82
Naczynia kuchenne ................................... 83
Działanie ................................................. 83
Funkcje bezpieczeństwa ............................ 84
Czyszczenie i pielęgnacja .......................... 84
Usuwanie błędów ..................................... 85
Warunki gwarancji.....................................86
Utylizacja / ochrona środowiska .................. 86
Service .................................................... 19
Page 6

BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 58255/58285

TECHNISCHE DATEN

Modell 58255 Einzel-Induktionskochplatte
Leistung: 1.800 Watt, 220-240 V~,
50/60 Hz 1 Kochstelle ca.
29,0 x 29,5 cm Maximal 1.800 Watt Topfdurchmesser max. 18 cm
Modell 58285 Doppel-Induktionskochplatte
3.100 Watt, 220-240 V~, 50/60 Hz
2 Kochstellen je ca. 29,0 x 29,5 cm Links maximal 1.800 Watt Rechts maximal 1.300 Watt Topfdurchmesser max. 18 cm
Größe (B/T/H): ca. 29,6 x 37,0 x 7,6 cm ca. 60,0 x 37,0 x 7,6 cm
Gewicht: Ca. 2,5 kg Ca. 5,2 kg Kabellänge: Ca. 140 cm Ca. 145 cm Gehäuse: Kunststoff, schwarz/silber Platte: Hitzebeständiges, bruchfestes Glas Ausstattung: 10 Leistungsstufen von 200–1.800 Watt, 10 Temperaturstufen
von 60 °C bis 240 °C, Kochfeldgröße 18 cm (geeignet für In­duktionstöpfe von ca. 11 bis 18 cm), automatische Erkennung geeigneter Töpfe, automatische Abschaltung nach 2 Stunden, automatische Anpassung an Stromschwankungen, Timer mit Zeitvorwahl für max. 3 Stunden Kochzeit, Überhitzungsschutz, Verriegelungsfunktion
Zubehör: Bedienungsanleitung
Änderungen und Irrtümer in Ausstattungsmerkmalen, Technik, Farben und Design vorbehalten
6
Page 7

SYMBOLERKLÄRUNG

Dieses Symbol kennzeichnet eventuelle Gefahren, die Verletzungen nach sich ziehen können oder zu Schäden am Gerät führen.
Dieses Symbol weist Sie auf eine eventuelle Verbrennungsgefahr hin. Gehen Sie hier immer besonders achtsam vor.

SICHERHEITSHINWEISE

Bitte lesen Sie die folgenden Anweisungen und bewahren Sie diese auf.
1. Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Perso­nen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder W
issen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Geräts unterwiesen wurden und die daraus resul­tierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
2.
3. Reinigung und benutzerseitige Wartung dürfen nicht von Kindern durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und werden beaufsichtigt.
4. Bewahren Sie das Gerät und das Kabel außerhalb der Reichweite von Kindern unter 8 Jahren auf.
5. Dieses Gerät darf nicht mit einer externen Zeitschaltuhr oder einem Fernbedienungssystem betrieben werden.
6. Personen mit Herzschrittmachern, insbesondere mit Geräten älterer Bauart, sollten vor Inbetriebnahme Ihren Arzt befragen, da die Funktion des Herzschrittmachers beeinträchtigt werden könnte.
7. Gerät nur an Wechselstrom mit Spannung gemäß Typenschild anschließen.
8. Bei Modell 58255/58285 sollte kein weiteres Elektrogerät gleichzeitig am selben Stromkreis betrieben werden, um eine Netzüberlastung zu vermeiden.
9. Das Gerät ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch oder ähnliche Verwendungszwecke bestimmt, z. B.
 Teeküchen in Geschäften, Büros oder sonstigen Arbeitsstätten,  landwirtschaftlichen Betrieben,  zur Verwendung durch Gäste in Hotels, Motels oder sonstigen
Beherbergungsbetrieben,
 in Privatpensionen oder Ferienhäusern.
7
Page 8
10. Prüfen Sie regelmäßig Stecker und Anschlusskabel auf Ver-
schleiß oder Beschädigungen. Bei Beschädigung des Anschluss­kabels, der Glasplatte oder anderer Teile senden Sie das Gerät bitte zur Überprüfung und/oder Reparatur an unseren Kunden­dienst.
Unsachgemäße Reparaturen können zu erheblichen Gefahren für
11. den Benutzer führen und führen zum Ausschluss der Garantie.
12. Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Ziehen Sie den Netzstecker erst dann, wenn sich die Ventilatoren im Gerät nicht mehr drehen.
Hinweise zum Aufstellen und Bedienen des Gerätes
13. Stellen Sie das Gerät auf eine feste ebene und trockene Oberfläche. Stellen Sie das Gerät niemals auf heiße Oberflächen, Metalloberflächen oder mit Textilien abgedeckte Oberflächen.
14. Halten Sie ausreichend Abstand zu Gegenständen, die auf Mag­netismus reagieren, z.
B. Scheckkarten, Radio, Fernseher, Video-
kassetten etc.
Das Gerät darf nicht draußen benutzt werden.
15.
16. Das Gerät darf nicht in Wasser oder eine andere Flüssigkeit ein­getaucht werden. Schützen Sie das Gerät vor Nässe.
Halten Sie während des Betriebs ausreichend Abstand zu Wän-
17. den und brennbaren Gegenständen wie z. B. Vorhängen.
Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von Wärmequellen.
18.
19. Vor dem Aufheizen das Kabel bitte so verlegen, dass es nicht mit heißen Teilen in Berührung kommt.
20. Das Gerät darf nicht in eine feste Arbeitsplatte eingebaut wer­den.
Verwenden Sie zum Kochen auf dieser Kochplatte nur
21. induktionsgeeignetes Kochgeschirr.
22. Das Gerät heizt sehr schnell. Das Erhitzen leerer Töpfe kann zu Beschädigungen am Gerät sowie am Kochgeschirr führen.
23. Schalten Sie das Gerät nur an, wenn sich ein gefüllter Topf auf der Kochplatte befindet. Töpfe nicht überfüllen, um ein Überko­chen zu vermeiden.
Lassen Sie keine Metallgegenstände wie z. B. Messer oder
24. Gabeln auf der Kochplatte liegen, da sich diese beim Einschal­ten des Geräts erhitzen könnten.
Erhitzen Sie keine geschlossenen Metalldosen, diese könnten
25. platzen.
26. Sorgen Sie dafür, dass die Lüftungsschlitze des Geräts stets frei sind.
8
Page 9
27. Während des Betriebs darf das Gerät nicht bewegt werden. Bevor
Sie das Gerät bewegen, bitte das Gerät ausschalten und Koch­töpfe herunternehmen.
Lassen Sie keine Gegenstände auf die Glasplatte fallen – Bruch-
28. gefahr! Bei Rissen in der Glasplatte oder sonstigen Beschädigun­gen der Glasplatte darf das Gerät nicht weiter benutzt werden, sondern muss zur Reparatur an unseren Kundendienst einge­schickt werden.
Das Gerät sollte nicht länger als 4 Stunden im Dauerbetrieb
29. benutzt werden. Bei längerer Benutzung zwischendurch für min­destens 30
Minuten ausschalten.
30. Die Glasplatte kann sich durch die vom Kochgeschirr abstrah­lende Hitze erwärmen. Bitte berühren Sie die Oberfläche daher nicht direkt nach dem Kochen.
Bitte ziehen Sie die Töpfe nicht über die Bedienknöpfe, da diese
31. sonst beschädigt werden können.
32. Legen Sie keine Gegenstände, Folien o. ä. zwischen Topf und Kochplatte.
33. Der gefüllte Kochtopf sollte nicht schwerer als 4 kg sein, um Schäden am Kochfeld zu vermeiden
34. Stellen Sie keine heißen Töpfe auf das Bedienfeld.
35. Nach Gebrauch, bevor Sie das Gerät umstellen oder vor dem Rei­nigen bitte immer das Gerät ausschalten und abkühlen lassen sowie den Stecker aus der Steckdose ziehen.
VORSICHT: Die Glasplatte kann sich durch die vom Kochgeschirr abstrahlende Hitze erwärmen. Bitte berühren Sie die Oberfläche daher nicht direkt nach dem Kochen.
Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes. Es besteht die Gefahr eines Stromschlages.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage, bei unsachgemäßer oder fehlerhafter Verwendung oder nach Durchführung von Reparaturen durch nicht autorisierte Dritte.
9
Page 10

DISPLAY

3
1
2
5
4
6
7
8
9
1 Display
2 Kontrollleuchte Power (Watt) 3 Kontrollleuchte °C (Temperatur)
4 Kontrollleuchte Zeit 5 Taste LOCK (Verriegelung) 6 Taste MENÜ
Zum Wählen aller Funktionen (Zeitwahl, Heizleistung Temperatur)
7 Taste –
Zum Reduzieren der Eingabe bei der Zeitwahl, der Heizleistung oder der Temperatur
8 Taste +
Zum Erhöhen der Eingabe bei der Zeitwahl, der Heizleistung oder der Temperatur
9 Taste ON/OFF (START/STOPP)

IN BETRIEB NEHMEN

1. Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien. Halten Sie Verpackungsmaterial von Kindern fern - Erstickungsgefahr!
2. Wischen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch ab.
3. Stellen Sie das Gerät auf eine ebene, feste und trockene Oberfläche mit aus­reichend Abstand zu allen Seiten.
4. Stecken Sie den Stecker in eine Steckdose (230V~/10A).
10
Page 11

BEDIENEN DER INDUKTIONSKOCHPLATTE

Hinweis: Ihre neue Kochplatte ist mit Sensor-Tasten ausgestattet. Durch einen leichten Druck mit dem Finger lassen sich damit alle Einstellungen vornehmen. Bitte bedienen Sie die Sensor-Tasten nicht mit nassen Fingern und achten Sie darauf, keine Gegenstände auf die Tasten zu legen, um Fehlfunktionen zu ver­meiden.
1. Stecken Sie den Stecker in eine Steckdose (230V~/10A). Es ertönt ein Sig­nalton, im Display erscheint die Anzeige „L“. Bei einer Kochfeldtemperatur über 50 °C wird „H“ angezeigt.
2. Schalten Sie das Gerät an der START/STOPP-Taste ein, im Display wird „ON“ angezeigt. Wenn Sie keine weitere Eingabe an den Tasten vornehmen, schaltet sich das Gerät nach einigen Sekunden wieder aus.
3. Sie können das Gerät entweder über die Leistung oder über die Temperatur steuern. Durch Drücken der Taste „MENÜ“ können Sie zwischen beiden Einstellungsarten wechseln. Die Leistungs- bzw. die Temperaturstufe kann während des Kochens jederzeit durch Drücken der Tasten „+“ und „-“ ver­ändert werden. Stellen Sie einen geeigneten, gefüllten Kochtopf in die Mitte der Kochplatte.
Steuern über die Leistung
4. Drücken Sie die Taste „MENÜ“ einmal. Die Kontrollleuchte „Watt“ leuchtet auf. Im Display wird die Leistungsstufe angezeigt. Durch die Tasten + und ­können Sie die Leistungsstufe ändern.
5. Folgende Einstellungen sind möglich:
Modell 58255
Modell 58285
Links Rechts
1.800 W 1.800 W 1.300 W
1.600 W 1.600 W 1.200 W
1.400 W 1.400 W 1.100 W
1.200 W 1.200 W 1.000 W
1.000 W 1.100 W 900 W 800 W 1.000 W 800 W 650 W 800 W 650 W 500 W 600 W 500 W 350 W 400 W 350 W 200 W 200 W 200 W
11
Page 12
Steuern über die Temperatur
6. Um das Gerät über die Temperatur zu steuern, drücken Sie die Taste Funktion solange, bis die Kontrollleuchte „°C“ aufleuchtet und im Display die Grundeinstellung „240“ erscheint.
7. Folgende Einstellungen sind möglich und lassen sich über die „+“ und „-“ Taste einstellen:
Stufe 1 60 °C Stufe 2 80 °C Stufe 3 100 °C Stufe 4 120 °C Stufe 5 140 °C
Stufe 6 160 °C Stufe 7 180 °C Stufe 8 200 °C Stufe 9 220 °C Stufe 10 240 °C
8. Wenn kein Kochtopf auf der Platte steht, ertönt in Intervallen ein Signalton, das Display zeigt E 0 und das Gerät schaltet sich nach ca. 30 Sekunden automatisch ab.
9. Das Gerät kann während des Kochvorgangs jederzeit durch Drücken der START/STOPP-Taste ausgeschaltet werden.
10. Die vorgenommenen Einstellungen werden bei Abbruch bzw. nach Erreichen des Programmendes nicht gespeichert.
11. Der Ventilator läuft nach Ende des Programms noch ca. 30 Sekunden weiter.
12. Wenn das Programm nicht über die Zeitwahl gesteuert wird, schaltet sich das Gerät spätestens nach zwei Stunden automatisch ab.
13. Ziehen Sie nach Gebrauch den Stecker des Gerätes aus der Steckdose, um Strom zu sparen.
14. Achtung: Lassen Sie das Gerät während der Kochdauer nicht unbeaufsich­tigt!
VORSICHT: Die Glasplatte kann sich durch die vom Kochgeschirr abstrahlende Hitze erwärmen. Bitte berühren Sie die Oberfläche daher nicht direkt nach dem Kochen.
12
Page 13

KOCHEN MIT ZEITSTEUERUNG

Mit dieser Funktion ist es möglich, das Gerät so einzustellen, dass es sich nach einer vorher von Ihnen gewählte Zeit automatisch ausschaltet.
1. Wählen Sie zunächst wie oben beschrieben die gewünschte Funktion (Heiz­leistung oder Temperatur) aus.
2. Drücken Sie die Taste MENÜ sooft, bis die Kontrollleuchte „P“ + “Zeit“ bzw. „C°“ + „Zeit“ aufleuchtet und im Display „3:00“ angezeigt wird.
3. Drücken Sie nun innerhalb von drei Sekunden die Taste „+“ oder „-“, um die gewünschte Minuten-Zahl einzugeben. Die Minuten lassen sich in 1-Minu­ten-Schritten eingeben, die maximal einstellbare Zeit beträgt 3 Stunden.
4. Wenn Sie länger als vier Sekunden keine Eingabe vornehmen, ist die Zeit­voreinstellung abgeschlossen und das Gerät geht in den Ausgangszustand zurück.
5. Während des Kochvorgangs werden im Display sowohl die Heiz- bzw.- Tem­peraturstufe als auch die Restzeit abwechselnd angezeigt. Sie können wäh­renddessen auch noch Änderungen an der Heiz- bzw. Temperaturstufe vor­nehmen.
6. Bei Ablauf der eingestellten Zeit schaltet sich das Gerät automatisch ab.
7. Das Gerät kann während des Kochvorgangs jederzeit durch Drücken der START/STOPP-Taste ausgeschaltet werden.
8. Die eingestellten Zeiten werden bei Abbruch bzw. nach Erreichen des Pro­grammendes nicht gespeichert.
9. Der Ventilator uft nach Ende des Programms noch ca. 30 Sekunden weiter.
10. Wenn das Programm nicht über die Zeitwahl gesteuert wird, schaltet sich das Gerät spätestens nach zwei Stunden automatisch ab.
11. Ziehen Sie nach Gebrauch den Stecker des Gerätes aus der Steckdose, um Strom zu sparen.
12. Achtung: Lassen Sie das Gerät bei längerer Kochdauer nicht unbeaufsich­tigt!
VORSICHT: Die Glasplatte kann sich durch die vom Kochgeschirr abstrahlende Hitze erwärmen. Bitte berühren Sie die Oberfläche daher nicht direkt nach dem Kochen.
13
Page 14

VERRIEGELUNGSFUNKTION

Um unbeabsichtigtes Bedienen des Gerätes zu verhindern, kann das Bedienen des Gerätes gesperrt werden.
Verriegelung einschalten:
1. Tippen Sie auf die Taste „LOCK“.
2. Sobald die Kontrollleuchte „LOCK“ aufleuchtet, ist die Verriegelung aktiv. Es können keine Einstellungen mehr vorgenommen werden.
Verriegelung ausschalten
3. Tippen Sie erneut auf die Taste „LOCK“ und halten Sie diese für vier Sekun­den gedrückt. Wenn im Display nur noch die gewählte Temperatur- oder Leis­tungsstufe angezeigt wird und die Kontrollleuchte LOCK“ erlischt, ist die Verriegelung ausgeschaltet.
4. Hinweis: Sobald das Gerät vom Stromnetz getrennt wird, ist die Verriegelung nicht mehr eingeschaltet und muss ggf. erneut aktiviert werden.

KOCHGESCHIRR

1. Verwenden Sie nur geeignetes Kochgeschirr.
2. Geeignet sind: Edelstahltöpfe mit ferromagnetischem Boden, Töpfe und Pfannen aus Gusseisen, emaillierte Eisentöpfe/-pfannen.
3. Ob Ihr Geschirr geeignet ist, können Sie mit einem Magnet testen: Wenn dieser von außen am Topfboden haften bleibt, kann der Topf auf der Induk­tionskochplatte verwendet werden.
4. Nicht geeignet sind Kochtöpfe und Pfannen aus Aluminium, Kupfer, Glas, Keramik und teilweise aus Chromnickelstahl.
5. Die Kochtöpfe sollten einen Bo-dendurchmesser zwischen 11und 18cm haben.
6. Bitte beachten Sie: Passen Sie die Leistungs- bzw. Temperaturstufe dem verwendeten Kochge­schirr an. Bei Verwendung kleiner Töpfe und Pfannen können Sie bereits bei
180 °C oder 1.400Watt grillen. Eine zu hohe Stufe kann bei kleinen Töpfen
zu Beschädigungen führen.
7. Beschichtete Kochtöpfe und Pfannen können bei zu starker Erhitzung Schä­den an der Beschichtung davon tragen. Bitte beachten Sie bei Kochgeschirr generell die Angaben des Herstellers zum Anwendungsbereich der Töpfe. Wählen Sie im Zweifelsfall eine niedrigere Garstufe, um Schäden zu ver­meiden.
8. Stellen Sie die Töpfe immer exakt in die Mitte des Kochfeldes, um Fehler­meldungen und automatisches Abschalten zu vermeiden.
14
Page 15

FUNKTIONSWEISE

Beim Kochen auf einem Induktionskochfeld sparen Sie bis zu 50 % Strom. Die Kochzeit verkürzt sich um bis zu 30 %. Beim Kochen mit Induktion wird nicht das Kochfeld selbst erhitzt, sondern der Boden des darauf stehenden Kochgeschirrs, sofern dieses ferromagnetisch ist. Die Wärmeerzeugung erfolgt durch Wirbelströme, die durch ein magnetisches Wechselfeld unterhalb der Glasplatte erzeugt werden.
Die Vorteile sind:
 Geringe Reaktionszeit, daher kurze Vorwärmzeit, schnelle und exakte Steu-
erung der Wärmezufuhr
 Schnelle Wärmeerzeugung, da die Energie nach dem Einschalten sofort voll
verfügbar ist.
 Kühle Kochplatte, die sich nur durch die vom Kochtopf reflektierte Wärme
erwärmt.  Große Energieeinsparung von bis zu 50 %.  Einfache Reinigung, da beim Überkochen von Lebensmitteln diese nicht
auf der Glaskeramikplatte anbrennen können.  Hohe Sicherheit: sobald das Kochgeschirr von der Kochstelle genommen
wird, stoppt die Wärmeerzeugung automatisch.

SICHERHEITSFUNKTIONEN

1. Überspannungsschutz
Bei einer zu hohen oder zu niedrigen Spannung passt das Gerät die Leis­tung automatisch an.
2. Überhitzungsschutz
Das Gerät erkennt automatisch, wenn die Temperatur auf der Glaskeramik­platte zu hoch ansteigt. In diesem Fall wird der Kochvorgang unterbrochen und ein Signalton ertönt in Intervallen, bis das Gerät sich wieder im norma­len Temperaturbereich befindet (Fehlermeldung E 5).
3. Stromschwankungen / Blitzschutz
Das Gerät erkennt automatisch Stromschwankungen durch Blitzschlag und unterbricht den Kochvorgang. Nach einer Minute Pause wird der Kochvor­gang fortgesetzt.
4. Automatische Erkennung von geeignetem Kochgeschirr
Das Gerät erkennt automatisch, wenn kein Kochtopf auf der Platte steht oder der verwendete Kochtopf nicht für Induktion geeignet ist. In diesem Fall ertönt ein Signalton und der Kochvorgang wird abgebrochen (Fehlermeldung E0).
15
Page 16
5. Automatische Abschaltung
Wenn das Programm nicht über die Zeitwahl gesteuert wird, schaltet sich das Gerät spätestens nach zwei Stunden automatisch ab.

REINIGEN UND PFLEGEN

Vor dem Reinigen stets den Stecker aus der Steckdose ziehen und das Gerät abkühlen lassen.
1. Tauchen Sie das Gerät zum Reinigen nie in Wasser oder eine andere Flüs­sigkeit ein.
2. Wischen Sie die Platte und das Gehäuse mit einem gut ausgedrückten feuchten Tuch ab.
3. Verwenden Sie keine Scheuermittel, Desinfektionsmittel, Stahlwolle oder sonstigen kratzenden oder scharfen Gegenstände.
4. Geben Sie auf keinen Fall Wasser oder eine andere Flüssigkeit direkt auf das Gerät.
5. Bei stärkeren Verschmutzungen kann ein handelsüblicher Reiniger oder Spe­zialschaber für Glaskeramikkochfelder verwendet werden.
6. Bitte reinigen Sie die Lüftungsschlitze von Zeit zu Zeit mit einer weichen Bürste, um Staubablagerungen zu beseitigen.
16
Page 17

FEHLER BESEITIGEN

Fehlermel-
Ursache Lösung
dung
E0 Kein Kochgeschirr, unge-
eignetes Kochgeschirr oder falsche Platzierung
Verwenden Sie nur induktionsge­eignetes Kochgeschirr mit mind. 11 cm und höchstens 18 cm Durchmesser. Stellen Sie das Kochgeschirr in die Mitte des Glaskeramikfeldes.
E1 Fehler im Stromkreis Lassen Sie das Gerät durch un-
seren Kundendienst überprüfen und reparieren.
E2 Fehler in der Temperatur-
steuerung
Lassen Sie das Gerät durch un­seren Kundendienst überprüfen und reparieren.
E3 E4
Schwankungen der Span­nung
Bei plötzlichen Schwankungen der Spannung wird der Garvorgang au­tomatisch unterbrochen. Nach ca. 1 Minute wird der Garvorgang wie­der fortgesetzt.
E5 Zu hohe Temperatur der
Oberfläche
Wenn die Temperatur an der Ober­fläche zu heiß wird, ertönt ein Warnsignal und das Gerät schaltet sich aus Sicherheitsgründen auto­matisch ab. Sobald die Temperatur wieder im Normalbereich ist, kann das Programm fortgesetzt werden. Um eine Überhitzung der Oberflä­che zu ver meiden, empfehlen wir, bei kleinen Koch töpfen niedrige bis mittlere Temperaturstufen zu wählen und nur bei großen Koch­töpfen mittlere bis hohe Tempera­turstufen zu wählen.
E6 Überhitzung durch vorü-
bergehenden Lüfterausfall
Sobald die Temperatur wieder im Normalbereich ist, kann das Gerät wieder gestartet werden.
E0A/E0B Überhitzung durch Ausfall
des Temperaturfühlers
Lassen Sie das Gerät durch un­seren Kundendienst überprüfen und reparieren.
17
Page 18

GARANTIEBESTIMMUNGEN

Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufdatum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstel­lungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch. Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte. Bei anderen Ländern wen­den Sie sich bitte an den zuständigen Importeur. Geräte, für die eine Mängelbeseitigung beansprucht wird, senden Sie bitte zusammen mit einer Kopie des maschinell erstellten Kauf belegs, aus dem das Kaufdatum ersichtlich sein muss, sowie einer Fehlerbeschreibung gut verpackt und freigemacht an unseren Kundendienst. Im Garantiefall werden dem Kunden in Deutschland und Österreich ent­standene Versandkosten zurückerstattet. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch Ver­schleiß, unsachgemäße Handhabung und Nichteinhaltung der Wartungs- und Pflegeanweisungen. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe am Gerät von dritter Stelle vorge­nommen werden. Eventuelle Ansprüche des Endverbrauchers gegenüber dem Verkäufer oder Händler werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.

ENTSORGUNG / UMWELTSCHUTZ

Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer her­ge stellt. Regelmäßige Wartung und fachge rechte Reparaturen durch unseren Kunden­dienst können die Nutzungsdauer des Gerätes verlängern. Wenn ein Gerät defekt und nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte: Dieses Produkt darf nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Sie müssen dieses Produkt an einer aus­gewiesenen Sammelstelle zum Recycling von elektrischen oder elektronischen Geräten ab liefern. Durch das separate Sammeln und Recyceln von Abfallprodukten helfen Sie mit, die natürlichen Ressourcen zu schonen und stellen sicher, dass das Produkt in gesundheits- und umweltverträglicher Weise entsorgt wird.

INFORMATIONEN FÜR DEN FACHHANDEL

Hiermit erklärt die UNOLD AG, dass sich die Induktionskochplatte 58255/58285 in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen der europäischen Richtlinie für elektromagnetische
Verträglichkeit (2014/30/EU) und der Niederspannungsrichtlinie (2014/35/EC) bendet.
Die Übereinstimmung mit den Regularien bezieht sich auf den Tag der Erstellung dieser Erklärung.
Hockenheim, 21.7.2017
UNOLD AG, Mannheimer Straße 4, 68766 Hockenheim
18
Page 19

SERVICE-ADRESSEN

DEUTSCHLAND
Kundendienst Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27
Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim
Sie möchten innerhalb der Garantiezeit ein Gerät zur Reparatur einsenden? Auf unserer Internetseite www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen Rücksendeschein ausdrucken, um damit das Paket kostenlos bei der Post abzugeben (nur für Einsendungen aus Deutschland und Österreich).
SCHWEIZ ÖSTERREICH
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22 E-Mail service@unold.de Internet www.unold.de
MENAGROS AG Hauptstr. 23 CH 9517 Mettlen Telefon +41 (0) 71 6346015 Telefax +41 (0) 71 6346011 E-Mail info@bamix.ch Internet www.bamix.ch
DEC Digital Electronic Center Service GmbH Kelsenstraße 2 A-1030 Wien Telefon +43 (0) 1/9616633-0 Telefax +43 (0) 1/9616633-22 E-Mail office@decservice.at Internet www.decservice.at
POLEN
Quadra-Net Dziadoszanska 10
61-248 Poznań
Internet www.quadra-net.pl
Diese Anleitung kann im Internet unter www.unold.de als pdf-Datei heruntergeladen werden.
19
Page 20

INSTRUCTIONS FOR USE MODEL 58255/58285

TECHNICAL SPECIFICATIONS

Model 58255 Single induction cooker
Power: 1,800 watt, 220-240 V~,
50/60 Hz 1 cooking unit approx.
29.0 x 29.5 cm Maximum 1,800 watt Pot or pan diameter, max. 18 cm
Dimensions: approx. 29.6 x 37.0 x 7.6 in
(L/W/H)
Model 58285 Double induction cooker
3,100 watt, 220-240 V~, 50/60 Hz
2 burners, each approx.
29.0 x 29.5 cm Left maximum, 1,800 watt Right maximum 1,300 watt Pan diameter, max. 18 cm
approx. 60.0 x 37.0 x 7.6 in
(L/W/H) Weight: approx. 2.5 kg approx. 5.2 kg Power cord: approx. 140 cm approx. 145 cm Housing: Plastic, black-silver Plate: Heat-resistant, unbreakable glass Features: 10 power levels from 200–1,800 watt, 10 temperature levels
from 60°C to 240°C, burner size 18 cm (suitable for induction pans from approx. 11 to 18 cm), automatic detection of suitable pots and pans, automatic switch-off after 2 hours, automatic adaptation to power fluctuations, timer with time preselect for max. 3 hours cooking time, overheating protection circuit, load­bearing capacity up to approx. 4 kg per burner
Accessories: Operating instructions
Equipment features, technology, colours and design are subject to change without notice.
20
Page 21

EXPLANATION OF SYMBOLS

This symbol denotes a possible hazard which could cause injury or damage to the appliance.
This symbol indicates a potential burning hazard. Please be especially careful at all times here.

IMPORTANT SAFEGUARDS

Please read the following instructions and keep them on hand for later reference.
1. This appliance can be used by children 8 years and older, as well as by persons with reduced physical, sensory or mental abilities or with lack of experience and/or knowledge, if they are supervised or if they have been instructed with regard to safe use of the appliance and have understood the dangers that can result from use of the appliance.
2. Children must not play with the appliance.
3. Children are not allowed to perform cleaning and user maintenance, unless they are 8 years of age or older and are supervised.
4. Keep the appliance and the power cord out of the reach of children under 8 years of age.
5. CAUTION – Some parts of this product can become very hot and cause burns. Particular attention has to be given where children and vulnerable people are present.
6. Children should be supervised in order to ensure that they do not play with the appliance.
7. Connect appliance only to an AC power supply to the voltage on the rating plate.
8. Do not operate this appliance with an external timer or remote control system.
9. Persons with pacemakers, especially older models, should ask their doctor before using the appliance, since the function of the pacemaker could be impaired.
10. Connect appliance only to an AC power supply with voltage cor
-
responding to the voltage on the rating plate.
When using model 58255/58285, you should not connect any
11. other electrical appliance to the same electrical circuit to avoid overloads.
12. The appliance is intended for household use only, or for similar areas of use, such as:
21
Page 22
 kitchenettes in businesses, offices or other workplaces,
 agricultural enterprises,  for use by guests in hotels, motels or other lodgings,  in private guesthouses or holiday homes.
13. Check the plug and the power cord regularly for wear or dam­age. In case of damage to the power cord, glass cooktop or other parts, please send the appliance for inspection and/or repair to our customer service department.
Unauthorized repairs can result in serious risks to the user and
14. will void the warranty.
15. If the power cord of this appliance is damaged, it must be replaced by the manufacturer or his after sales service depart­ment or person with similar qualifications, to prevent hazards. Disconnect the
power plug only after the fans in the appliance
have stopped turning.
Information on setup and operation of the appliance
16. Place the appliance on a solid, level and dry surface. For safety reasons, never place the appliance on hot surfaces, metal sur­faces or surfaces covered with textiles.
17.
Maintain sufficient distance to objects which react to magnetic
forces, e.g. bank cards, radios, televisions, video cassettes, etc.
18. Do not use the appliance outdoors.
19. Do not immerse the appliance in water or other liquids. Protect the appliance from moisture.
20. During operation, leave sufficient space between the appliance and walls and other flammable objects such as curtains.
21. Do not operate the appliance in the vicinity of heat sources.
22. Before heating, route the power cord so that it does not come into contact with hot parts of the appliance.
23. Installation of the appliance in a worktop is not permitted.
24. Use only pots and pans which are suitable for induction cooking.
25. The appliance heats very quickly. Heating empty pots can dam
-
age the appliance and the pots themselves.
26.
Switch the appliance on only if a pot with contents is on the
burner. Do not overfill pots, to prevent boiling over.
27. Do not leave any metal objects such as knives or forks on the burner, since they could become hot when the appliance is switched on.
28. Do not heat closed metal cans; they could explode.
29. Make sure that the ventilation slots in the appliance are unob­structed at all times.
Do not move the appliance while it is in operation. Before moving
30. the appliance, switch it off and remove any pots or pans.
22
Page 23
31. Do not allow objects to fall onto the glass cooktop – danger of
breakage! If the glass cooktop is cracked or otherwise damaged, do not continue to use the appliance; it must be sent in to our after sales service department for repair.
32. The appliance should not be operated for more than 4
hours
continuously. If used longer than this, switch it off for at least 30 minutes in between.
33. The glass cooktop can become hot from the heat radiated from pots or pans. Therefore, do not touch the surface immediately after cooking.
34. Do not drag pots across the control buttons, since they could become damaged.
35. Do not place any objects such as foils, etc. between the pot and the burner.
36. The pot, when filled, should not be heavier than 4 kg to prevent damage to the cooktop.
37. Do not place any hot pots or pans on the control panel.
38. Before moving or cleaning the appliance after use, always switch off and unplug the appliance and allow it to cool.
CAUTION: The glass cooktop can become hot from the heat radiated from pots or pans. Therefore, do not touch the surface immediately after cooking.
Never open the housing of the appliance. This can result in electric shock.
The manufacturer will not be liable in the event of incorrect assembly, improper or incorrect use or if repairs are carried out by unauthorized third parties.
23
Page 24

CONTROL PANEL

3
1
2
5
4
6
7
8
9
1 Display 2 Indicator light – Power (watt) 3 Indicator light – °C (temperature) 4 Indicator light – Time 5 Button – LOCK (locking mechanism) 6 Button – MENU
For selecting all functions (time settings, heating capacity, temperature)
7 Button –
To reduce the entry for time settings, heating power or temperature
8 Button +
To increase the entry for time settings, heating power or temperature
9 Button – ON/OFF (START/STOP)

PREPARING THE APPLIANCE FOR OPERATION

1. Remove all packaging materials and transport safety devices. Keep packag­ing materials away from children - danger of suffocation!
2. Wipe off the appliance with a damp cloth.
3. Place the appliance on a level, solid and dry surface with sufficient clear­ance on all sides.
4. Plug the power cord into an electrical outlet (AC230V/10A).
24
Page 25

OPERATION

Note: Your new burner is equipped with sensor buttons. With a light touch of the finger you can make all settings. Please do not operate the sensor buttons with wet fingers and do not place any objects on the buttons, to avoid malfunctions.
1. Plug the power cord into an electrical outlet (AC230V/10A). A signal tone will sound, „L“ appears in the display. Once the temperature of the cooker surface is higher than 50°C the “L“ will change to “H“.
2. Switch off the appliance via the START/STOP button, „ON“ will be shown in the display. If you do not make any other entries via the buttons the appli­ance will switch off again after a few seconds.
3. You can control the appliance either by the power output or the tempera­ture. Press the „MENU“ button to switch between the two setting modes. The power or temperature level can be changed at any time when cooking by pressing the „+“ and „-“ buttons.
4. Place a suitable pot or pan with food to be cooked in the middle of the burner.
Control via power
5. Press the „MENU“ button once. The „Watt“ indicator light is illuminated. The power level is shown on the display. Change the power level with the + and - buttons.
6. The following settings are possible:
Model 58255
Model 58285
Left Right 1800 W 1800 W 1300 W 1600 W 1600 W 1200 W 1400 W 1400 W 1100 W 1200 W 1200 W 1000 W 1000 W 1100 W 900 W 800 W 1000 W 800 W 650 W 800 W 650 W 500 W 600 W 500 W 350 W 400 W 350 W 200 W 200 W 200 W
Control via temperature
7. To control the appliance via the temperature, press the Function button and keep it depressed until the indicator light „°C“ lights up and the basic set­ting „240“ appears in the display.
25
Page 26
8. The following settings are possible and can be adjusted via the „+“ and „-“
buttons: Level 1 60°C
Level 2 80°C Level 3 100°C Level 4 120°C Level 5 140°C
Level 6 160°C Level 7 180°C Level 8 200°C Level 9 220°C Level 10 240°C
9. If there is no pot or pan on the burner, a signal tone sounds at intervals, the display shows E 0 and the appliance automatically switches off after 30 seconds.
10. The appliance can be switched off at any time when cooking by pressing the START/STOP button.
11. The settings made are not saved at the end of the program or if the program is cancelled.
12. The fan continues to run for about 30 seconds after the end of the program.
13. If the program is not controlled by the timer, the appliance automatically switches off after two hours at the latest.
14. After use, unplug the power cord from the electrical outlet to save energy.
15. Caution: Do not allow the appliance to run unattended during the cooking program.
CAUTION: The glass cooktop can become hot from the heat radiated from pots or pans. Therefore, do not touch the surface immediately after cooking.

COOKING WITH TIME CONTROL

This function makes it possible to program the appliance so that it automatically switches off after a preselected time.
1. First, select the desired function as described above (Heat or Temperature).
2. Press the MENU button and keep it depressed until the „P + TIME“ or „C° + TIME“ indicator light is illuminated and „3:00“ is shown in the display.
26
Page 27
3. Then within three seconds press the „+“ or „-“ button to enter the desired
number of minutes. The minutes can be entered in 1-minute increments, the maximum time that can be set is 3 hours.
4. If you do not make any settings within four seconds, the time programming is concluded and the appliance returns to the initial state.
5. When cooking, the heat or temperature level and the remaining time are displayed alternately. Meanwhile you can also still change the heating or temperature level.
6. When the programmed (i.e. set time) is reached the appliance automatically switches off.
7. The appliance can be switched off at any time when cooking by pressing the START/STOP button.
8. The set times are not saved at the end of the program or if the program is cancelled.
9. The fan continues to run for about 30 seconds after the end of the program.
10. If the program is not controlled by the timer, the appliance automatically switches off after two hours at the latest.
11. After use, unplug the power cord from the electrical outlet to save energy.
12. Caution: Do not allow the appliance to run unattended during the cooking program!
CAUTION: The glass cooktop can become hot from the heat radiated from pots or pans. Therefore, do not touch the surface immediately after cooking.

LOCKING FUNCTION

To prevent unintended operation of the appliance, operation of the appliance can be disabled.
Switch on the locking mechanism:
1. Press the button „LOCK“.
2. As soon as the „LOCK“ indicator light is illuminated, the locking mechanism is active. Settings can no longer be made.
Switching off the locking mechanism
3. Tap the „LOCK“ button again and keep it depressed for four seconds. When only the selected temperature and power level are displayed and the „LOCK“ indicator light goes out, the locking mechanism is switched off.
4. Note: As soon as the appliance is disconnected from the mains supply the locking mechanism is no longer switched on and if necessary must be acti­vated again.
27
Page 28

COOKING UTENSIL SELECTION

1. Only use cooking utensils, which are approved for induction cooking.
2. Useable pans are: stainless steel saucepans with ferro magnetic bottom. cast iron pans and saucepans, enamelled iron saucepans and pans.
3. You can check with a magnet, if your sauce-pans are useable for induction cooking. Whenever the magnet is adhering at the bottom outside, the sauce­pan can be used on the induction cooker.
4. Not usable are saucepans and pans made of aluminium, copper, glass, ceramic and some chrome nickel alloys.
5. The diameter of the saucepans should be min. 11 cm and max. 18 cm.
6. Attention: Adapt the power or temperature setting to the used saucepans. When using small saucepans you can already cook with 180 °C or 1.400 watts. A too high setting in combination with small saucepans can cause damages of the appliance.
7. The non-stick-coating of coated saucepans and frying pans can be damaged if used with too strong heating. Please follow the information of the sauce­pan manufacturer with regard to the application of the pots.
8. Choose in the case of doubt a lower power setting or temperature to avoid damages. Put the saucepan always precisely in the middle of the cooking field to avoid error messages and automatic switching off.

FUNCTIONING

Cooking on an induction cooker saves up to 50 % of electric power. The cooking time is reduced by up to 30 %.
When cooking on an induction cooker, not the hotplate is heated, but the sauce­pan on it, provided that the bottom is ferromagnetic. The heating is effected by a magnetic alternating field below the hotplate.
The advantages of induction cooking are:
 Short reaction time, short preheating time, quick and exact heating.  Rapid heating, since the full amount of enery is immediately available.  Cool hotplate, which is only heated by the heat reflected from the sauce-
pan.  Great energy saving of up to 50%.  Easy cleaning, as food cannot burn in case of boiling over.  High safety: as soon as the saucepan is taken away from the plate, the heat
supply is stopped automatically.
28
Page 29

SAFETY FUNCTIONS

1. Overvoltage / low voltage protection
When power voltage is too high or too low, the induction cooker will compensate the voltage automatically and will adjust the output power.
2. Overheating protection
When the temperature of the hotplate is too high, the induction cooker will stop automatically and a long buzzer sound will be heard to alert you until the tem­perature returns to normal (fault E 5).
3. High voltage pulse protection
During operation, when power supply receives a transient high voltage pulse (e.g. lightning strike), the induction cooker will stop automatically and in one minute will resume automatically.
4. Small metal part protection
If small iron metal parts with a diameter of less than 80 mm are detected on the hotplate, the appliance cannot be switched on.
5. Suitable pans
The appliance detects automatically if the used saucepan is suitable for induc­tion cooking or not. If the saucepan is not suitable, a buzzer sound will be heard to alert you until an appropriate saucepan is put on the hotplate (fault E 0).
6. Switch off
If the program is not controlled by the timer, the appliance automatically switch­es off after two hours at the latest.

CLEANING AND CARE

Unplug the appliance and let it cool down before cleaning it.
1. Do not immerse the appliance into water or any other liquid for cleaning.
2. Wipe the surface and the housing with a damp cloth.
3. Do not use any strong or abrasive cleansers or sponges.
4. Do not pour water or any other liquid on the hotplate.
5. If necessary you can use a cleanser or scraper for ceran glass cookers.
6. Please clean the ventilation slots regularly with a soft brush to prevent dust deposits.
29
Page 30

TROUBLE SHOOTING

Fault Reason Reaction
E0 No cookware on the plate,
cookware not fitted for induction, cookware not placed correctly in the middle
Only use cookware approved for induction cooking with a diameter of at least 11 cm and max. 18 cm, Place the cookware in the midld­le of the respective cooking plate.
E1 Power circuit fault Send the appliance to our techni-
cal service for repair.
E2 Temperature control fault Send the appliance to our techni-
cal service for repair.
E3 E4
Variations of voltage In case of sudden fluctuations of
the voltage cooking is automati­cally interrupted. After approx. 1 minute cooking is continued.
E5 Too high surface tempera-
ture
If the surface temperature is too high, an acoustic signal is given and the appliance is shout off au­tomatically. As soon as the tem­perature has fallen to the normal temperature range, cooking can be restarted. In order to avoid overheating, we recommend to use low power or temperature settings for small saucepans and medium to high settings for large saucepans .
E6 Overheating due to fan
fault
As soon as the temperature has fallen to the normal temperature range, cooking can be restarted.
E0A/E0B Overheating due to fault
of the temperature sensor
Send the appliance to our techni­cal service for repair.
30
Page 31

GUARANTEE CONDITIONS

We grant a 24 months guarantee, and in case of commercial use a 12 months guarantee, starting from the date of purchase for any damage demonstrably due to manufacturing defects and when the appliance has been used according to its intended use. Within the warranty period we will remedy defective materials or workmanship through repair or replacement, at our option. Our warranty terms apply only to appliances sold in Germany and Austria. For other countries, please contact the responsible importer. In the event of a claim for remedy of defects, please send the appliance to our after sales service, properly packaged and postage paid, together with a copy of the automatically generated sales receipt, which must show the date of purchase, and a description of the defect. If the defect is covered by the warranty, the customer will be reimbursed for the shipping costs only in Germany and Austria. The warranty does not cover damage from normal wear, improper handling and failure to comply with the maintenance and care instructions. The warranty is void if repairs or modifications are made to the appliance by third parties. Any claims of the end consumer vis-à-vis the retailer are not limited by this warranty.

WASTE DISPOSAL / ENVIRONMENTAL PROTECTION

Our appliances are produced on a high quality level for a long lifetime. Regular main­tenance and expert repairs by our after-sales service can extend the useful life of the appliance. If an appliance is defective and repair is not possible we ask you to follow the following instructions for disposal. Do not dispose this appliance together with your standard household waste. Please bring this product to an approved collec­tion point for recycling of electric and electronic products. By separate collection and disposal of waste products you help to protect natural resources and ensure, that the product is disposed in an adequate way to protect health and environment.
The instruction booklet is also available for download: www.unold.de
31
Page 32

NOTICE D’UTILISATION MODÈLE 58255/58285

SPÉCIFICATION TECHNIQUE

Modèle 58255 Plaque à induction
Puissance : 1 800 Watts, 220-240 V~, 50/60 Hz 3.100 Watt, 220240 V~, 50/60 Hz
1 plaque de cuisson env. 29,0 x 29,5 cm 1 800 Watts max. Diamètre de casserole max. 18 cm
Dimensions : env. 29,6 x 37,0 x 7,6 cm (l/p/h) env. 60,0 x 37,0 x 7,6 cm (l/p/h)
Poids : env. 2,5 kg env. 5,2 kg Cordon : env. 140 cm env. 145 cm Boîtier: Plastique, noir et argent Plaque : Verre thermorésistant incassable, diamètre de casserole max. 20 cm Features : 10 niveaux de puissance de 200 à 1 800 Watts, 10 niveaux de température de
60 °C à 240 °C, format de plaque de cuisson 29,0 x 29,5 cm (convient à des casseroles et poêles pour induction de 11 à 18 cm env.), détection automatique des casseroles appropriées, coupure automatique après 2 heures, adaptation automatique à la tension secteur, minuterie avec présélection de temps pour un temps de cuisson de 3 heures max., protection contre la surchauffe, résistance à la charge : env. 4 kg max. par plaque de cuisson
Accessoires: Notice d´utilisation
Modifications et erreurs des caractéristiques de l‘équipement, de la technique, des couleurs et du design réservées.
Modèle 58285 Plaque double à induction
2 plaques de cuisson de 29,0 x 29,5 cm chacune 1 800 Watts max. à gauche 1 300 Watts max. à droite Diamètre de casserole 18 cm max.

EXPLICATION DES SYMBOLES

Ce symbole indique les dangers susceptibles de provoquer des blessures ou des endom­magements de l’appareil.
Ce symbole indique le risque d’être brûlé. Soyez prudent en utilisant l’appareil.
32
Page 33

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

Veuillez lire les instructions suivantes et les conserver.
1. Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles sont limitées ou dont l’expérience et/ou les connaissances sont insuffisantes, si ceux-ci sont surveillés ou s’ils ont été formés à une utilisation sûre de l’appareil et aux dangers pouvant en résulter.
2. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
3. Le nettoyage et la maintenance incombant à l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants, à moins qu’ils soient âgés de plus de 8 ans et qu’ils soient surveillés.
4. Conserver l’appareil ainsi que le câble hors de portée des enfants de moins de 8 ans.
5. ATTENTION : certaines parties de ce produit peuvent devenir très chaudes et occasionner des brûlures ! Une prudence particulière est requise en présence d’enfants et de personnes menacées.
6. Les enfants doivent être surveillés. Ils ne doivent pas jouer avec l’appareil.
7. Brancher l’appareil uniquement sur du courant alternatif conforme à celui indiqué sur la plaque signalétique.
8. Cet appareil ne doit pas être utilisé avec une minuterie externe ni avec un système de télécommande.
9. Avant d‘utiliser cette plaque de cuisson, les personnes qui portent un pacemakeur, notamment un ancien modèle de stimu
­lateur cardiaque, doivent demander conseil à leur médecin car le fonctionnement du stimulateur cardiaque pourrait être altéré.
Brancher la plaque de cuisson uniquement sur du courant alter-
10. natif dont la tension est conforme à celle indiquée sur la plaque signalétique.
S‘il s‘agit du modèle 58255/58285, aucun autre appareil élec-
11. trique ne doit être branché sur le même circuit électrique pour éviter une sollicitation excessive du courant du secteur.
La plaque de cuisson est exclusivement destinée à un usage
12. domestique ou à des fins similaires, par exemple
 Kitchenettes dans les magasins, les bureaux ou autres lieux de
travail,  exploitations agricoles,  pour les clients dans les hôtels, motels ou autres établissements
d’hébergement,  dans les gîtes et chambres d’hôtes privés ou locations de
vacances privées.
33
Page 34
13. Vérifiez régulièrement que la prise mâle et le câble d‘alimenta-
tion ne sont pas usés ni abîmés. Si le câble de raccordement, la plaque en
verre ou d’autres pièces sont abîmés, envoyez l’appa-
reil pour contrôle et/ou réparation à notre service après-vente.
Toute mauvaise réparation peut exposer l’utilisateur à des dan-
14. gers importants et entraîner l’annulation de la garantie.
Si le câble de raccordement de cet appareil est abîmé, il doit
15. être remplacé par le fabricant ou son service après-vente ou une personne qualifiée pour éviter tout danger. Débranchez la prise mâle de secteur uniquement lorsque les ventilateurs de l‘appa­reil ne tournent plus.
Consignes pour installer et utiliser l‘appareil
Mettez l‘appareil sur une surface solide, plane et sèche. N‘ins-
16. tallez jamais l‘appareil sur des surfaces chaudes, ni sur des sur­faces métalliques, ni sur des surfaces recouvertes d‘un textile.
17.
Veillez à ce que la plaque de cuisson soit suffisamment éloignée
d‘objets réagissant au magnétisme, par exemple cartes ban­caires, radio, téléviseur, cassettes vidéo, etc.
L’appareil ne doit pas être utilisé à l‘extérieur.
18.
19. L’appareil ne doit pas être plongé dans l‘eau ni dans aucun autre liquide. Protégez l’appareil contre l‘humidité.
20. Pendant son utilisation, veillez à ce que l‘appareil soit suffisam­ment éloigné des murs et des objets inflammables, tels que les rideaux.
N‘utilisez pas l‘appareil à proximité de sources de chaleur.
21.
22. Avant de mettre en chauffe, placez le câble de manière à ce qu‘il ne soit pas en contact avec des parties chaudes.
23. L’appareil ne doit pas être encastré dans un plan de travail fixe.
24. Pour cuire sur la plaque de cuisson, utilisez uniquement des cas­seroles, poêles et récipients adaptés à la cuisson par induction.
L‘appareil est très vite chaud. Ne pas mettre un récipient vide à
25. chauffer car cela abîmerait l‘appareil et le récipient.
26. Allumez l‘appareil uniquement s‘il y a un récipient rempli sur la plaque de cuisson. Ne pas trop remplir les récipients pour éviter le débordement.
27. Ne laissez pas d‘objets métalliques, tels que des couteaux ou des fourchettes, sur la plaque de cuisson car ils pourraient chauffer lorsque vous allumez la plaque de cuisson.
28. Ne chauffez jamais de boîtes de conserve fermées car elles pour­raient exploser.
Veillez à ce que les fentes de ventilation de l‘appareil soient tou-
29. jours dégagées.
34
Page 35
30. Ne pas déplacer l’appareil pendant son fonctionnement. Avant
de déplacer l‘appareil, veuillez éteindre l‘appareil et retirer les plats et casseroles.
31. Ne faites pas tomber d‘objets sur la plaque en verre - elle risque­rait de se briser ! Si la plaque en verre est fissurée ou abîmée, il ne faut plus l‘utiliser. Il faut l‘envoyer à notre service après-vente pour réparation.
L‘appareil ne doit pas être utilisé plus de 4 heures d‘affilée.
32. Pour pouvoir l‘utiliser plus de 4 heures, il faut faire une pause et l‘éteindre pendant au moins 30 minutes avant de le réutiliser.
33. La plaque en verre peut chauffer par la chaleur des plats. C‘est pourquoi, il ne faut pas toucher la surface juste après avoir fait cuire quelque chose.
34. Veillez à ne pas mettre de plats sur les boutons de commande pour ne pas les abîmer.
35. Ne mettez pas d‘objets, ni de films, ni d‘autres objets de ce genre entre la plaque de cuisson et la casserole.
36. Un plat rempli ne doit pas dépasser 4 kg pour ne pas abîmer la zone de cuisson.
37. Ne mettez pas de plats chauds sur les boutons de commande.
38. Après utilisation, il faut toujours éteindre l‘appareil et le laisser se refroidir avant de le déplacer ou de le nettoyer, et il faut éga
-
lement débrancher la prise mâle de secteur.
Prudence : La plaque en verre peut chauffer par la chaleur des plats. C‘est pourquoi, il ne faut pas toucher la surface juste après avoir fait cuire quelque chose.
N’ouvrez en aucun cas la coque de l’appareil. Risque d‘électrocution.
Le fabricant n’est nullement responsable en cas de montage non conforme, d‘utilisation irrégulière ou non conforme ou suite à l’exécution de réparations par des tiers non autorisés.
35
Page 36

ÉCRAN / PANNEAU DE COMMANDE

3
1
1 Écran 2 Voyant de contrôle de l‘alimentation
(Watt) 3 Voyant de contrôle °C (température) 4 Voyant de contrôle de la durée 5 Touche LOCK (verrouillage) 6 Touche MENU
Pour la sélection de toutes les fonctions
(sélection de durée, puissance de
chauffe, température)
2
5
4
6
7
7 Touche -
Pour réduire la valeur saisie lors de la sélection de la durée, de la puissance de chauffe ou de la température
8 Touche +
Pour augmenter la valeur saisie lors de la sélection de la durée, de la puissance de chauffe ou de la température
9 Touche ON / OFF (Marche / Arrêt)
8
9

MISE EN SERVICE

1. Retirez tous les matériaux d‘emballage et les sécurités de transport. Conserver les éléments d‘emballage hors de portée des enfants - Risque d‘asphyxie !
2. Essuyez l’appareil avec un chiffon humide.
3. Mettez l‘appareil sur une surface place, solide et sèche, avec un espace suffisamment impor­tant de tous côtés.
4. Branchez la prise mâle sur une prise de courant (230V~/10A).

UTILISATION

Remarque : Votre nouvelle plaque de cuisson est équipée de touches à effleurement. Une légère pression du doigt permet d‘effectuer tous les réglages. Ne pas utiliser les touches à effleurement avec les doigts mouillés et ne poser aucun objet sur les touches afin d‘éviter des dysfonctionne­ments.
1. Brancher la prise sur le secteur (230V~/10A). Un signal sonore est émis ; l‘indication « L » s‘af­fiche à l‘écran. Est la température du dispositif au-dessus de 50 ° C, „H“ est affiché.
2. Allumez l‘appareil à l‘aide de la touche MARCHE/ARRÊT ; « ON » (Marche) s‘affiche à l‘écran. Si vous ne procédez à aucune autre saisie au niveau des touches, l‘appareil s‘éteint à nouveau après quelques secondes..
36
Page 37
3. Vous pouvez commander l‘appareil soit à partir de la puissance, soit à partir de la température.
En appuyant sur la touche « MENU », vous pouvez basculer entre les deux modes de réglage. Le niveau de puissance ou de température peut être modifié à tout moment pendant la cuisson en appuyant sur les touches « + » et « - ».
4. Posez votre casserole ou votre plat rempli (et adapté à la cuisson par induction) au milieu de la plaque de cuisson.
Commande à partir de la puissance
5. Appuyer une fois sur la touche « MENU ». Le voyant « Watt » s‘allume. Le niveau de puissance est affiché sur l‘écran. Les touches « + » et « - » permettent de modifier le niveau de puissance.
6. Les réglages suivants sont possibles :
Modèle 58255
1800 W 1800 W 1300 W 1600 W 1600 W 1200 W 1400 W 1400 W 1100 W 1200 W 1200 W 1000 W 1000 W 1100 W 900 W 800 W 1000 W 800 W 650 W 800 W 650 W 500 W 600 W 500 W 350 W 400 W 350 W 200 W 200 W 200 W
Commande à partir de la température
7. Afin de commander l‘appareil à partir de la température, appuyer sur la touche « FONCTION » jusqu‘à ce que le voyant « °C » s‘allume et que le réglage de base « 240 » apparaisse sur l‘écran.
8. Les réglages suivants sont possibles et peuvent être commandés à partir des touches « + » et « - » :
Niveau 1 60 °C Niveau 2 80 °C Niveau 3 100 °C Niveau 4 120 °C Niveau 5 140 °C
Niveau 6 160 °C
Niveau 7 180 °C
Niveau 8 200 °C
Niveau 9 220 °C
Niveau 10 240 °C
9. Si aucun récipient de cuisson n‘est placé sur la plaque, un signal sonore est émis à intervalles réguliers, l‘écran indique E 0 et l‘appareil s‘éteint automatiquement au bout de 30 secondes env.
Modèle 58285
Gauche Droite
37
Page 38
10. L‘appareil peut être éteint à tout moment durant le processus de cuisson en appuyant sur la
touche MARCHE/ARRÊT.
11. Les réglages effectués ne sont pas sauvegardés en cas d‘interruption ou une fois la fin du pro­gramme atteinte.
12. A la fin du programme, le ventilateur continue de tourner encore pendant 30 secondes environ.
13. Lorsque le programme n‘est pas commandé par la sélection de la durée, l‘appareil s‘éteint auto­matiquement au bout de 2 heures maximum.
14. Après utilisation, débranchez la prise mâle de l‘appareil de la prise de courant mural pour éco­nomiser l‘électricité.
15. Attention : ne jamais laisser l‘appareil sans surveillance pendant la durée de la cuisson !
PRUDENCE : La plaque en verre peut chauffer par la chaleur des plats. C‘est pourquoi, il ne faut pas toucher la surface juste après avoir fait cuire quelque chose.

CUISSON AVEC COMMANDE DE LA DURÉE

Cette fonction permet de régler l‘appareil de manière à ce qu‘il s‘éteigne automatiquement au bout d‘un certain nombre d‘heures que vous aurez préalablement réglé.
1. Commencez par sélectionner la fonction souhaitée conformément à l‘explication ci-dessus (puis­sance de chauffe ou température).
2. Appuyez sur la touche « MENU » jusqu‘à ce que le voyant de contrôle « P+durée » ou « C° +durée » s‘allume et que « 3:00 » soit affiché à l‘écran.
3. Appuyer maintenant sur la touche « + » ou « - » dans un délai de 3 secondes afin d‘indiquer le nombre de minutes souhaité. Les minutes peuvent être sélectionnées par étapes de 1 minute, la durée maximale pouvant être réglée est de 3 heures.
4. Si vous ne faites rien pendant plus de 4 secondes, le réglage de la durée est terminé et l‘appa­reil se remet à son état initial.
5. Pendant la cuisson, l‘écran affiche alternativement le niveau de chauffe ou de température ainsi que le temps résiduel de cuisson. Pendant ce temps, vous pouvez également procéder à des modifications du niveau de chauffe ou de température.
6. Lorsque la durée réglée est écoulée, l‘appareil s‘éteint automatiquement.
7. L‘appareil peut être éteint à tout moment durant le processus de cuisson en appuyant sur la touche MARCHE/ARRÊT.
8. Les durées réglées ne sont pas enregistrées en cas d‘interruption du programme ni lorsque le programme est terminé.
9. A la fin du programme, le ventilateur continue de tourner encore pendant 30 secondes environ.
10. Lorsque le programme n‘est pas commandé par la sélection de la durée, l‘appareil s‘éteint auto­matiquement au bout de 2 heures maximum.
11. Après utilisation, débranchez la prise mâle de l‘appareil de la prise de courant mural pour éco­nomiser l‘électricité.
38
Page 39
12. Attention : ne jamais laisser l‘appareil sans surveillance en cas de cuisson prolongée !
PRUDENCE : La plaque en verre peut chauffer par la chaleur des plats. C‘est pourquoi, il ne faut pas toucher la surface juste après avoir fait cuire quelque chose.

FONCTION DE VERROUILLAGE / VERROUILLAGE DES TOUCHES

Afin d’empêcher une manipulation involontaire de l’appareil, son utilisation peut être verrouillée.
Activer le verrouillage :
1. Appuyez sur la touche « LOCK ».
2. Dès que le voyant de contrôle « LOCK » s’allume, le verrouillage est actif. Aucun réglage ne peut plus être effectué.
Désactiver le verrouillage :
3. Appuyez une nouvelle fois sur la touche « LOCK » et maintenez-la enfoncée pendant 4 secondes. Si seul le niveau de température ou de puissance sélectionné est désormais affiché sur l’écran et que le voyant de contrôle « LOCK » s’éteint, le verrouillage est désactivé.

SÉLECTION DES CASSEROLES APPROPRIÉES

1. Utiliser l’appareil seulement avec des casse roles appropriées pour la cuisson à induction.
2. Les casseroles appropriées sont: casseroles en acier inox avec fond ferro magnétique, poêles et pots en fer coulé, poêles et pots en fer émaillé.
3. On peut facilement contrôler si un pot est approprié. Si un aimant tient au fond du pot, on peut l’utiliser sur le plat à induction
4. Ne pas appropriés sont les casseroles en aluminium, cuivre, verre, céramique et quelques aciers chrome-nickel.
5. On peut utiliser des casseroles avec un diamètre de 11 cm minimum et de 18 cm maximum.
6. Placez les casseroles toujours au milieu de la plaque.
7. Attention : Adaptez le degré de puissance ou de température à la vaisselle utilisée. Lors de l‘application des petits pots et des poêles, vous pouvez déjà griller à 180 °C ou 1.400 watts. Une trop haute puis­sance ou température peut endommager la vaisselle.
8. Les casseroles recouvertes et les poêles peuvent emporter des dommages au revête-ment par une chaleur trop haute. Nous vous prions de suivre les indications du fabricant concernant l‘utilisa­tion des pots. En cas de doute choisissez une marche à point plus basse pour éviter des dom­mages.
9. Mettez les pots toujours exactement au milieu de la plaque pour éviter des messages d‘erreur et une mise hors marche automatique.
39
Page 40

FONCTIONNEMENT

La cuisson à induction vous garantie des économies de courant jusqu’à 50 %. Le temps de cuisson est réduit par 30 % environ. Pendant la cuisson à induction ce n’est pas le plat qui est chauffé, mais le fond ferromagnétique de la casserole. La chaleur est produite par un champ magnétique alternant au-dessous du plat de chauffe.
Les avantages de la cuisson à induction:
 Temps de réaction très court, donc temps de chauffage court et préparation vite et précise.  Chauffage rapide comme l’énergie est immédiatement disponible.  Plat froid, qui est seulement chauffé par la chaleur reflétée par les casseroles.  Grandes économies en énergie jusqu’à 50 %.  Nettoyage simple, pas des aliments brûlés en débordant.  Haute sécurité: mise hors marche automatique quand la casserole est enlevée.

FONCTIONS DE SÉCURITÉ

1. Protection contre surtension
Si la tension est trop haut ou trop basse, l’appareil compense automatiquement la tension et la puis­sance.
2. Protection contre surchauffe
Si la température du plat est trop haute, l’appareil interrompe l’opération et donne un alarme acous­tique jusqu’à ce que la chaleur est dans le cadre normal (erreur E5).
3. Protection contre surtension transitoire
Si pendant l’opération une surtension transitoire apparaît (p. e. par un coup de foudre), l’appareil est automatiquement mis hors marche et reprend l’opération automatiquement après une minute.
4. Protection pour objets métalliques
Si des objets métalliques avec un diamètre de moins de 8 cm se trouvent sur la plat, on ne peut pas mettre l’appareil en marche.
5. Casseroles appropriées
L’appareil reconnaît automatiquement si les casseroles mises sur le plat sont appropriées pour la cuisson á induction. Sinon, un alarme acoustique est activé (Erreur E0).

NETTOYAGE ET ENTRETIEN

Tirer la fiche de la prise de courant et laisser refroidir l’appareil avant de le net­toyer.
1. Ne pas plonger l’appareil dans l’eau ou dans un autre liquide pour le nettoyer.
2. Essuyez le surface et l’extérieur avec un chiffon humide.
3. Ne pas utiliser des lessives écurantes ou abrasives qui pourraient endommager la surface.
4. Ne pas verser de l’eau ou un autre liquide directement sur le plat.
40
Page 41
5. Si nécessaire on peut nettoyer le plat avec un produit de nettoyage pour les champs de cuisson
en verre.
6. Nettoyer de temps en temps les fentes de ventilation avec une brosse souple.

FAUTES POSSIBLE

Faute Raison Réaction
E0 pas de casserole sur la plaque,
E1 Erreur du circuit Veuillez envoyer l‘appareil à notre service
E2 Erreur de la contrôle de
E3 E4
E5 Température de surface trop
E6 Surchauffe suite à une erreur du
E0A/E0B Surchauffe due à une erreur du
casserole non appropriée pour inductions casserole ne pas placé au milieu de la plaque
température Fluctuations du voltage Dans le cas de fluctuations soudains la
élevée
ventilateur
capteur de température
Ne prendre que des casseroles permises pour induction avec un diamètere de 11 cm à max. 18 cm, Placer la casserole au milieu de la plaque.
pour être réparé. Veuillez envoyer l‘appareil à notre service
pour être réparé.
cuisson est automatiquement interrompue. Après 1 minute env. la cuisson est continuée.
Si la température de la surface est trop élevée, un signal acoustique sonne et l‘appareil est mis hors marche. Aussitôt que la température est tombée à une valeur normale, on peut continuer la cuisson. Pour éviter une surchauffe de la plaque nous recommandons d‘adapater la puissance à a taille des casseroles.
Aussitôt que la température est tombée à une valeur normale, on peut continuer la cuisson.
Veuillez envoyer l‘appareil à notre service pour être réparé.
41
Page 42

CONDITIONS DE GARANTIE

En cas d’utilisation conforme et lors de dégâts manifestement dus à des défauts de fabrication, nos appareils sont garantis 24 mois, lors d’utilisation professionnelles 12 mois, à dater de l’achat. Notre garantie n’est valide que pour les appareils vendus en Allemagne et en Autriche. Dans tout autre pays veuillez contacter l’importateur. Veuillez envoyer à notre adresse les appareils, pour lesquels vous réclamez une suppression de défauts, avec le bon d’achat montrant la date d’achat, port payé et proprement emballé. Les coûts de transport seront remboursés en cas de garantie en Allemagne et en Autriche. Les défauts causés par usure, utilisation incorrecte ou non-respect des instructions de maintenance sont exclus. Notre obligation de garantie cesse, si de réparations ou des interventions sont accomplies par des tiers. Cette garantie n’affecte pas les droits du consommateur contre le commerçant.

TRAITEMENT DES DÉCHETS / PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT

Nos appareils sont produits selon un standard élevé de qualipour une longue durée d’uti- lisation. Un entretien régulier et des réparations compétentes par notre service après-vente prolongent cette durée d’utilisation. Si néanmoins l’appareil est endommagé et ne peut plus être réparé, veuillez suivre les instructions suivantes. Ne jamais disposer ce produit avec les dégâts de ménage. Apportez ce produit à une station de collection pour récupération de produits électriques et électroniques. Par la collection séparée vous aidez à protéger les ressources natu­relles et prenez soin, que le produit est démonté sans risque pour la santé et l’environnement.
42
Page 43

GEBRUIKSAANWIJZING MODEL 58255/58285

TECHNISCHE GEGEVENS

Model 58255 Enkele inductiekookplaat
Vermogen: 1.800 Watt, 220-240 V~, 50/60 Hz 3.100 Watt, 220-240 V~, 50/60 Hz
1 kookpunt ca. 29,0 x 29,5 cm Maximaal 1.800 Watt Pandiameter max. 18 cm
Afmetingen: ca. 29,6 x 37,0 x 7,6 cm (b/d/h) ca. 60,0 x 37,0 x 7,6 cm (b/d/h)
Gewicht: ca. 2,5 kg ca. 5,2 kg Kabellengte: Ca. 140 cm Ca. 145 cm Behuizing: Kunststof, zwart-zilver Plaat: Hittebestendig, breukbestendig glas Uitrusting: 10 vermogensstanden van 200–1.600 Watt, 10 temperatuurstanden van 60 °C tot
240 °C, kookplaatafmeting 18 cm (geschikt voor inductiepannen van ca. 11 tot 18 cm), automatische herkenning geschikte pannen, automatische uitschakeling na 2 uur, automatische aanpassing aan stroomschommelingen, timer met tijdprogrammering voor max. 3 uur kooktijd, oververhittingsbeveiliging, belastbaar tot ca. 4 kg per kookplaat
Toebehoren: Gebruiksaanwijzing
Wijzigingen en vergissingen in de uitrustingskenmerken, techniek, kleuren en design voorbehouden.
Model 58285 Dubbele inductiekookplaat
2 kookpunten elk ca. 29,0 x 29,5 cm Links maximaal 1.800 Watt Rechts maximaal 1.300 Watt Pandiameter max. 18 cm

VERKLARING VAN DE SYMBOLEN

Dit symbool wijst op eventuele gevaren die letsel tot gevolg kunnen hebben of tot schade aan het apparaat leiden.
Dit symbool wijst op een eventueel verbrandingsgevaar. Ga hier altijd zeer voorzichtig te werk.
43
Page 44

VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

Lees de volgende aanwijzingen a.u.b. door en bewaar ze goed.
1. Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar worden gebruikt en
door personen die over gebrekkige fysieke, sensorische of gees­telijke vaardigheden of gebrek aan ervaring en/of kennis beschik­ken, mits zij onder toezicht staan of instructies hebben gekre­gen aangaande het veilige gebruik van dit apparaat en de hieruit resulterende gevaren begrepen hebben.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
2.
3. Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet door kin-
deren worden uitgevoerd, tenzij deze ouder dan 8 jaar zijn en onder toezicht staan.
Berg het apparaat en de kabel op buiten bereik van kinderen
4.
onder de 8 jaar.
5. VOORZICHTIG - delen van dit product kunnen zeer heet worden
en brandwonden veroorzaken! Wees in aanwezigheid van kinde­ren en kwetsbare personen bijzonder voorzichtig.
Kinderen moeten onder toezicht staan, om ervoor te zorgen dat
6.
ze niet met het apparaat spelen.
7. Het apparaat uitsluitend op wisselstroom overeenkomstig het
typeplaatje aansluiten.
8. Dit apparaat mag niet met een externe tijdklok of met een
afstandsbediening be-diend worden.
9. Personen met een pacemaker, vooral met een pacemaker van een
ouder model, moeten vóór de inbedrijfstelling van de kookplaat overleg plegen met hun arts, omdat de functie van de pacemaker nadelig beïnvloed kan worden.
10. Sluit het apparaat uitsluitend aan op wisselstroom met spanning
overeenkomstig het typeplaatje.
11. Bij het model 58255/58285 mag geen ander elektrisch apparaat
tegelijkertijd op hetzelfde stroomcircuit aangesloten zijn, om een overbelasting van het stroomnet te voorkomen.
12. Het apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik
of voor soortgelijke doeleinden, bijv.:
 kitchenettes in winkels, kantoren of op andere werkplaatsen,  landbouwbedrijven,  voor gebruik door gasten van hotels, motels of andere overnach
-
tingsbedrijven,
 in particuliere pensions of vakantiehuisjes.
13. Controleer de stekker en de aansluitkabel regelmatig op slijtage
of beschadiging. Als de aansluitkabel, de glasplaat of andere delen beschadigd zijn, stuur het apparaat dan a.u.b. ter controle
44
Page 45
en/of reparatie naar onze klantenservice. Ondeskundige repara-
ties kunnen ernstige gevaren voor de gebruiker veroorzaken en hebben uitsluiting van de garantie tot gevolg.
Als de aansluitkabel van dit apparaat beschadigd wordt, moet
14.
deze door de fabrikant, de klantenservice of door een gekwalifi­ceerde persoon vervangen worden, om gevaar te vermijden. Trek de netstekker pas uit het stopcontact, als de ventilatoren in het apparaat niet meer lopen.
Aanwijzingen voor het opstellen en bedienen van het apparaat.
Zet het apparaat op een vast, effen en droog oppervlak. Zet
15.
het apparaat nooit op hete oppervlakken, op oppervlakken van metaal of op oppervlakken die door textiel afgedekt zijn.
16. Houd voldoende afstand tot voorwerpen aan die op magnetisme
reageren, bv. tot bankpasjes, radio‘s, televisies, videocassettes enz.
17. Het apparaat mag niet buitenshuis worden gebruikt.
18. Het apparaat mag niet in water of in een andere vloeistof gedom-
peld worden. Bescherm het apparaat tegen nattigheid.
Houd tijdens de werking van het apparaat voldoende afstand tot
19.
wanden en brandbare voorwerpen, zoals bv. gordijnen.
20. Gebruik het apparaat niet in de buurt van warmtebronnen.
21. Voordat het apparaat begint te verhitten, de kabel zodanig leggen
dat hij niet in aanraking komt met hete delen.
22. Het apparaat mag niet in een vast aanrechtblad ingebouwd wor-
den.
Voor het koken op een kookplaat uitsluitend kookgerei gebruiken
23.
dat geschikt is voor inductie.
24. Het apparaat wordt heel snel heet. Het verhitten van lege pan-
nen kan beschadiging van het apparaat en van het kookgerei tot gevolg hebben.
Zet het apparaat uitsluitend aan, als een gevulde pan op de kook-
25.
plaat staat. Maak de pannen niet te vol, zodat ze niet kunnen overkoken.
Laat geen metalen voorwerpen, zoals bv. messen of vorken, op de
26.
kookplaat liggen, omdat deze bij het inschakelen van het appa­raat verhit kunnen worden.
Maak geen gesloten blikken van metaal warm, omdat deze even-
27.
tueel kunnen ontploffen.
Zorg ervoor dat de ventilatiesleuven van het apparaat steeds vrij
28.
zijn.
29. Tijdens de werking mag het apparaat niet bewogen worden. Scha-
kel het apparaat eerst uit en verwijder de pannen, voordat u het apparaat beweegt.
45
Page 46
30. Laat geen voorwerpen op de glasplaat vallen – breukgevaar! Als
de glasplaat scheuren vertoont of anderszins beschadigd is, mag het apparaat niet meer gebruikt worden, maar moet voor repara­tie naar onze klantenservice gestuurd worden.
Het apparaat mag niet langer dan 4 uur aan één stuk gebruikt
31.
worden. Als het langer gebruikt wordt, moet het tussendoor min­stens 30
minuten lang uitgeschakeld worden.
32. De glasplaat kan heel warm worden door de warmte die van het
kookgerei afstraalt. Raak het oppervlak van de plaat daarom direct na het koken niet aan.
33. Trek de pannen a.u.b. niet over de bedieningsknoppen heen,
omdat deze anders beschadigd kunnen raken.
34. Leg geen voorwerpen, folie e.d. tussen de pan en de kookplaat.
35. Een gevulde kookpan mag niet zwaarder zijn dan 4 kg, om
beschadiging van het kookveld te vermijden.
36. Zet geen hete pannen op het bedieningsveld.
37. Na gebruik en voordat u het apparaat verzet of reinigt, a.u.b.
steeds de stekker uit het stopcontact trekken, het apparaat uit
-
schakelen en laten afkoelen.
LET OP: De glasplaat kan heel warm worden door de warmte die van het kookgerei afstraalt. Raak het oppervlak van de plaat daarom direct na het koken niet aan. Open de behuizing van het apparaat in geen geval. Er bestaat gevaar voor een elektrische schok.
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid bij foutieve montage, bij ondeskundig of foutief gebruik of als reparaties door niet geautoriseerde personen worden uitgevoerd.
46
Page 47

DISPLAY/BEDIENINGSVELD

3
1
1 Display 2 Controlelamp Power (Watt)
3 Controlelamp °C (temperatuur) 4 Controlelamp tijd 5 Toets LOCK (vergrendeling) 6 Toets MENU
Om alle functies te kiezen (tijdkeuze, verwarmingsvermogen, temperatuur)
2
5
4
6
7
7 Toets
Ter reducering van de invoer bij de tijdkeuze, het verwarmingsvermogen of de temperatuur
8 Toets +
Ter verhoging van de invoer bij de tijdkeuze, het verwarmingsvermogen of de temperatuur
9 Toets ON/OFF (START/STOP)
8
9

IN GEBRUIK NEMEN

1. Verwijder alle verpakkingsmaterialen en transportbeveiligingen. Houd verpakkingsmateriaal uit de buurt van kinderen - gevaar voor verstikking!
2. Veeg het apparaat af met een vochtige doek.
3. Zet het apparaat op een effen, vast en droog oppervlak met voldoende afstand aan alle kanten.
4. Steek de stekker in een stopcontact (230V~/10A).

BEDIENEN

Aanwijzing: Uw nieuwe kookplaat is voorzien van sensortoetsen. Hiermee kunnen alle instellingen worden verricht door licht met de vinger erop te drukken. Bedien de sensortoetsen niet met natte vin­gers a.u.b. en let op dat u geen voorwerpen op de toetsen legt om storingen te voorkomen.
1. Steek de stekker in een stopcontact (230V~/10A). Er klinkt een akoestisch signaal, op het dis­play verschijnt de indicatie „L“. Is de temperatuur van het apparaat boven 50 ° C, wordt „H“ weergegeven.
2. Schakel het apparaat met de START/STOP-toets in; op het display wordt „ON“ aangegeven. Als u niets meer invoert bij de toetsen, schakelt het apparaat zich na enkele seconden weer uit.
3. U kunt het apparaat ofwel via het vermogen ofwel via de temperatuur regelen. Door op de toets „MENU“ te drukken kunt u wisselen tussen de twee soorten instelling. De vermogens- c.q. de
47
Page 48
temperatuurstand kan tijdens het koken altijd worden veranderd door op de toets „+“ en „-„ te
drukken.
4. Zet een geschikte, gevulde kookpan midden op de kookplaat.
Regelen via het vermogen
5. Druk een maal op de toets „MENU“. De controlelamp „Watt“ gaat branden. Op het display wordt de vermogensstand aangegeven. Door de toetsen + en - kunt u de vermogensstand veranderen.
6. De volgende instellingen zijn mogelijk:
Model 58255
1800 W 1800 W 1300 W 1600 W 1600 W 1200 W 1400 W 1400 W 1100 W 1200 W 1200 W 1000 W 1000 W 1100 W 900 W 800 W 1000 W 800 W 650 W 800 W 650 W 500 W 600 W 500 W 350 W 400 W 350 W 200 W 200 W 200 W
Regelen via de temperatuur
7. Om het apparaat via de temperatuur te regelen drukt u net zolang op de toets Functie totdat de controlelamp „°C“ gaat branden en op het display de basisinstelling „240“ verschijnt.
8. De volgende instellingen zijn mogelijk en kunnen via de „+“ en „-„ toets worden ingesteld:
Stand 1 60 °C Stand 2 80 °C Stand 3 100 °C Stand 4 120 °C Stand 5 140 °C
Stand 6 160 °C
Stand 7 180 °C
Stand 8 200 °C
Stand 9 220 °C
Stand 10 240 °C
Model 58285
Links Rechts
9. Als er geen kookpan op de plaat staat, klinkt met intervallen een akoestisch signaal; het display geeft E 0 aan en het apparaat wordt na ca. 30 seconden automatisch uitgeschakeld.
10. Het apparaat kan tijdens het kookproces altijd worden uitgeschakeld door op de START/STOP­toets te drukken.
11. Bij het afbreken c.q. na het bereiken van het einde van het programma worden de ingevoerde instellingen niet opgeslagen.
12. De ventilator loopt na afloop van het programma nog ca. 30 seconden door.
48
Page 49
13. Als het programma niet via de tijdkeuze wordt aangestuurd, wordt het apparaat uiterlijk na twee
uur automatisch uitgeschakeld.
14. Trek na gebruik de stekker uit het stopcontact om stroom te besparen.
15. Attentie: laat het apparaat tijdens de duur van het koken niet zonder toezicht!
VOORZICHTIG: De glasplaat kan worden opgewarmd door de van het kookgerei afstralende hitte. Raak daarom a.u.b. het oppervlak niet direct na het koken aan.

KOKEN MET TIJDREGELING

Met deze functie is het mogelijk om het apparaat zodanig in te stellen dat het na een van tevoren door u gekozen aantal uren automatisch wordt uitgeschakeld.
1. Kies eerst zoals boven beschreven de gewenste functie (verwarmingsvermogen of temperatuur) uit.
2. Druk net zolang op de toets MENU totdat de controlelamp „P+tijd“ of „C°+tijd“ gaat branden en op het display „3:00“ wordt aangegeven.
3. Druk nu binnen 3 seconden op de toets „+of „-„, om het gewenste aantal minuten in te voe­ren. De minuten kunnen in stappen van 1 minuut worden ingevoerd; de maximaal instelbare tijd bedraagt 3 uur.
4. Als u langer dan 4 seconden niets invoert, is de voorinstelling voor de tijd afgesloten en gaat het apparaat terug naar de uitgangstoestand.
5. Tijdens het kookproces worden op het display zowel de verwarmings- als de temperatuurstand, maar ook de resterende tijd afwisselend aangegeven. U kunt intussen ook nog veranderingen in de verwarmings- c.q. temperatuurstand aanbrengen.
6. Bij het bereiken van de ingestelde tijd wordt het apparaat automatisch uitgeschakeld.
7. Het apparaat kan tijdens het kookproces altijd worden uitgeschakeld door op de START/STOP­toets te drukken.
8. Bij het afbreken c.q. na het bereiken van het einde van het programma worden de ingevoerde tijden niet opgeslagen.
9. De ventilator loopt na afloop van het programma nog ca. 30 seconden door.
10. Als het programma niet via de tijdkeuze wordt aangestuurd, wordt het apparaat uiterlijk na twee uur automatisch uitgeschakeld.
11. Trek na gebruik de stekker uit het stopcontact om stroom te besparen.
12. Attentie: laat het apparaat bij vrij lange duur van het koken niet zonder toezicht!
VOORZICHTIG: De glasplaat kan worden opgewarmd door de van het kookgerei afstralende hitte. Raak daarom a.u.b. het oppervlak niet direct na het koken aan.
49
Page 50

VERGRENDELINGSFUNCTIE

Om te voorkomen dat het apparaat onbedoeld wordt bediend, kan de bediening van het apparaat worden geblokkeerd.
Vergrendeling inschakelen:
1. Tip de toets „LOCK“ aan.
2. Zodra de controlelamp „LOCK“ gaat branden, is de vergrendeling actief. Er kunnen geen instel­lingen meer worden verricht.
Vergrendeling uitschakelen
3. Tip opnieuw de toets „LOCK“ aan en houd deze 4 seconden lang ingedrukt. Als op het display alleen nog maar de gekozen temperatuur- of vermogensstand wordt aangegeven, en de controle­lamp „LOCK“ dooft, is de vergrendeling uitgeschakeld.
4. Aanwijzing: Zodra het apparaat wordt gescheiden van het stroomnet, is de vergrendeling niet meer ingeschakeld en moet zij evtl. opnieuw worden geactiveerd.

KOOKGEREEDSCHAP

1. Gebruik uitsluitend voor inductie geschikt kookgereedschap!
2. Geschikt zijn: edelstaal potten/pannen met ferromagnetische bodem of kern, gietijzeren potten/ pannen, geëmailleerde ijzeren potten/pannen.
3. Of uw kookgereedschap geschikt is, kunt u m.b.v. de meegeleverde magneet testen: als deze van buiten op de bodem van het kookgereedschap blijft vast zitten, mag het gereedschap op de inductiekookplaat worden gebruikt.
4. Niet geschikt zijn potten en pannen van aluminium, koper, glas, keramiek en gedeeltelijk van chroomnikkelstaal.
5. De bodemdiameter van het kookgereedschap moet 11 t/m 18 cm bedragen.
6. Plaats het kookgereedschap telkens in het midden van de kookplaat.
7. Pas het verwarmingsvermogen resp. de temperatuur aan het gebruikte kookgereedschap aan. Bij gebruik van kleine potten en pannen kunt u reeds bij 180 °C of 1.400 Watt grilleren. Een te hoge stand kan bij klein kookgereedschap tot beschadigingen leiden.
8. Bij gecoate potten en pannen kan de coating bij te sterke verwarming schade oplopen. Neem a.u.b. bij kookgereedschap principieel de instructies van de fabrikant over het toepassingsgebied van het gereedschap in acht. Kies in geval van twijfel een lagere verwarmingsstand om schade te voorkomen.

FUNCTIE

1. Bij het koken op een inductiekookveld spaart u tot 50 % stroom. De kooktijd wordt met tot 30 % verkort.
2. Bij het koken met inductie wordt niet het kookveld zelf verhit, maar de bodem van het erop staande kookgereedschap voor zover dit ferromagnetisch is. De warmteopwekking gebeurt door wervelstromen die via een magnetisch wisselveld onder de glasplaat worden gegenereerd.
50
Page 51
3. De voordelen zijn:
 Korte reactietijd, daarom korte voorver-hittingstijd, snelle en exacte regeling van de
warmtetoevoer.
 Snelle warmteopwekking, omdat de ener-gie na het inschakelen onmiddellijk volle-dig
beschikbaar is.
 Koele kookplaat die alleen door de van het kookgereedschap gereflecteerde warmte wordt
verhit.  Hoge energiebesparing van tot 50 %.  Eenvoudig schoonmaken, omdat bij het overkoken van levensmiddelen deze niet op de
glaskeramische plaat kunnen aanbranden.  Grote veiligheid: zodra het kookgereed-schap van de kookplaat wordt genomen, wordt de
warmteopwekking automatisch gestopt.

VEILIGHEIDSFUNCTIES

1. Overspanningsbeveiliging
Bij een te hoge of te lage spanning past het apparaat het vermogen automatisch aan.
2. Oververhittingsbeveiliging
Het apparaat herkent automatisch wanneer de temperatuur op de glaskeramiek plaat te hoog wordt. In dit geval wordt het kookproces onderbroken een er weerklinkt een signaaltoon in inter-
vallen totdat het apparaat zich weer in het normale temperatuurbereik bevindt (foutmelding E5).
3. Stroomschommelingen / bliksembeveiliging
Het apparaat herkent automatisch stroom-schommelingen door bliksem en onderbreekt het kookproces. Na een pauze van een minuut wordt het kookproces voortgezet.
4. Metaalbeveiliging
Het apparaat herkent wanneer er zich kleine metalen deeltjes met een lengte van minder dan 8 cm op de plaat bevinden. In dit geval kan het apparaat niet worden ingeschakeld.
5. Automatische herkenning van geschikt kook-gereedschap
Het apparaat herkent automatisch wanneer er geen kookgereedschap op de plaat staat of het gebruikte kookgereedschap niet geschikt is voor inductie. In dit geval weerklinkt er een signaal­toon en het kookproces wordt afgebroken (foutmelding E 0).

REINIGING

Vóór het reinigen steeds de stekker uit het stopcontact trekken en het apparaat laten afkoelen.
1. Dompel het apparaat voor het reinigen nooit in water of een andere vloeistof.
2. Veeg de plaat en de behuizing met een goed uitgewrongen vochtige doek af.
3. Gebruik geen schuurmiddel, staalwol of andere krassende of scherpe voorwerpen.
4. Geef nooit water of een andere vloeistof direct op het apparaat.
51
Page 52
5. Bij sterkere vervuiling kan een in de handel gebruikelijke reiniger of speciale krabber voor
glaskeramische kookvelden gebruikt worden.
6. Reinig a.u.b. de ventilatiesleuven van tijd tot tijd met een zachte borstel om stofneerslag te verwijderen.

VERHELPEN VAN FOUTEN

Melding Oorzaak Oplossing
E0
E01
E02
E03 E04
E05
E06
E0A/E0B
Geen kookgereedschap, niet ge­schikt kookgereedschap of kook­gereedschap verkeerd geplaatst
Fout in de stroomkring Laat het apparaat door onze klantenservice
Fout in de temperatuurregeling Laat het apparaat door onze klantenservice
Schommelingen van de spanning Bij plotselijke schommelingen van de span-
Te hoge temperatuur van het op­pervlak
Oververhitting door tijdelijke uit­val van de ventilator
Oververhitting door uitval van de temperatuurvoeler
Gebruik uitsluitend voor inductie geschikt kookgereedschap met een diameter van minstens 11 cm en hoogstens Plaats het kookgereedschap in het midden van het glaskeramische kookveld.
controleren en repareren.
controleren en repareren.
ning wordt het gaarproces automatisch on­derbroken. Na ca. 1 minuut wordt het gaar­proces weer voortgezet.
Als de temperatuur aan het oppervlak te heet wordt, signaal en het apparaat schakelt uit. Zodra de temperatuur zich weer in het normale bereik bevindt, kan het programma worden voortgezet. Om een oververhitting van het oppervlak te voorkomen raden wij aan om bij klein kookgereedschap lage tot middel­hoge temperaturen te kiezen en alleen bij groot kookgereedschap middelhoge tot hoge temperaturen te kiezen.
Zodra de male bereik bevindt, kan het apparaat weer worden gestart.
Laat het apparaat door onze klantenservice controleren en repareren.
klinkt er een waarschuwings-
temperatuur zich weer in het nor-
18 cm.
52
Page 53

GARANTIEVOORWAARDEN

Wij geven op onze apparaten een garantietermijn van 24 maanden (12 maanden bij commerciële gebruik), gerekend vanaf de dag van aanschaf. Deze garantie geldt voor schade, die bij correct gebruik aantoonbaar is veroorzaakt door een fout in de productie. Binnen de garantietermijn verhelpen wij materiaal- en productiefou­ten door herstelling of vervanging naar onze keuze. Onze garantie is slechts geldig voor in Duitsland en Oos­tenrijk verkopte apparaten. In andere landen a.u.b. de importeur aanspreken. Apparaten, waarvoor garantie in aanspraak wordt genomen, moeten ons samen met een kopie van de machineel gegenereerde kassabon waaruit de koopdatum duidelijk wordt, alsmede een beschrijving van de fout goed verpakt aan onze klantenservice worden toegezonden, porto betaald. Als er sprake van garantie is, worden de verzendingskosten in Duitsland en Oostenrijk aan de klant vergoed. De garantie dekt geen schade veroorzaakt door slijtage, onbehoorlijk gebruik/ foutieve handelingen en nietnaleving van de onderhouds- en reinigingsaanwijzingen. Het recht op garantie ver­valt, wanneer reparaties of manipulaties aan het apparaat door derden worden doorgevoerd. Eventuele rechten van de eindgebruiker t.o.v. de verkoper of distributeur worden door deze garantie niet aangetast.

VERWIJDEREN VAN AFVAL / MILIEUBESCHERMING

Onze apparaten zijn geproduceerd met een hoge kwaliteit voor een lange gebruik. Regelmatige onderhoud en vakkundig reparaties door onze klantenservice verlengt de gebruiksduur. Wanneer het apparaat defect is en kan niet meer gerepareerd worden, let op de volgende instructies. Dit product mag niet samen met het normale huishoudelijke afval worden afgevoerd. U dient dit product bij een voor het recycleren van elektrische of elektronische apparaten aangewezen ver­zamelplaats in te leveren. Door het separaat inzamelen en recycleren van afvalproducten helpt u mee bij het zuinig omgaan met de natuurlijke hulpbronnen en zorgt u ervoor dat het product op een gezondheids- en milieuvriendelijke manier afgevoerd wordt.
53
Page 54

ISTRUZIONI PER L’USO MODELLO 58255/58285

DATI TECNICI

Modello 58255 Piastra a induzione singola
Potenza: 1.800 Watt, 220-240 V~, 50/60 Hz 3.100 Watt, 220-240 V~, 50/60 Hz
1 piastra di cottura da circa 29,0 x 29,5 cm Massimo 1.800 Watt Diametro max. della pentola 18 cm
Misure: circa 29,6 x 37,0 x 7,6 cm (L/P/A) circa 60,0 x 37,0 x 7,6 cm (L/P/A)
Peso: circa 2,5 kg circa 5,2 kg Lunghezza
cavo: Scocca: plastica, nero-argento Piastra: vetro infrangibile termoresistente Dotazione: 10 livelli di potenza da 200–1.800 Watt, 10 livelli di temperatura da 60 °C a
Accessori: Istruzioni per l‘uso
Con riserva di modifiche ed errori relativi a caratteristiche delle dotazioni, tecnica, colore e design
circa 140 cm circa 145 cm
240 °C, dimensioni del piano cottura 18 cm (adatto per pentole da induzione da 11 a 18 cm circa), riconoscimento automatico delle pentole adatte, disattivazione automatica dopo 2 ore, adattamento automatico alle variazioni di corrente, timer con preselezione tempo per max. 3 ore di tempo di cottura, protezione dai surriscaldamenti, peso ammesso fino a circa 4 kg per ogni piastra di cottura
Modello 58285 Piastra a induzione doppia
2 piastre da 29,0 x 29,5 cm circa ciascuna Sinistra massimo 1.800 Watt Destra massimo 1.300 Watt Diametro max. della pentola 18 cm

SIGNIFICATO DEI SIMBOLI

Questo simbolo segnala possibili pericoli in grado di provocare lesioni a persone o danni all‘apparecchio.
Questo simbolo indica un possibile pericolo di ustioni. In presenza di questo simbolo agi­re sempre con la massima cautela.
54
Page 55

AVVERTENZE DI SICUREZZA

Si raccomanda di leggere e conservare le presenti istruzioni.
1. Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini a partire
dagli 8 anni di età e da persone che presentano ridotte capa­cità fisiche, sensoriali o mentali o che difettano della necessaria esperienza e/o conoscenze solo se adeguatamente sorvegliati o addestrati sull’uso in sicurezza dell’apparecchio e se a cono­scenza dei rischi correlati.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
2.
3. La pulizia e la manutenzione dell’utente non devono essere ese-
guite da bambini, a meno che non abbiano più di 8 anni e non vengano sorvegliati.
Conservare l’apparecchio e il cavo fuori dalla portata dei bambini
4.
di età inferiore agli 8 anni.
5. CAUTELA - Parti di questo prodotto possono essere molto calde
e causare ustioni! In presenza di bambini e persone a rischio usare la massima cautela. I bambini devono essere sorvegliati per accertarsi che non giochino con l’apparecchio.
6. Collegare l‘apparecchio solo a corrente alternata, conforme-
mente alla targhetta.
Questo apparecchio non deve essere comandato tramite un timer
7.
esterno o un sistema di telecomando.
8. Le persone portatrici di pace-maker, in particolare se di modelli
vecchi, devono consultare il medico prima della messa in fun­zione, perché il funzionamento del pace-maker potrebbe essere compromesso.
Collegare l’apparecchio soltanto a corrente alternata con la ten-
9.
sione indicata nella targhetta.
Per il modello 58255/58285, per evitare sovraccarichi di rete,
10.
nessun altro elettrodomestico deve essere fatto funzionare tra­mite lo stesso circuito elettrico.
L’apparecchio è progettato esclusivamente per l’uso domestico o
11.
impieghi similari, ad es.
 in aree cucina di negozi, uffici o altri luoghi di lavoro,  aziende agrituristiche,  per l‘uso da parte degli ospiti di hotel, motel o altre strutture
ricettive,
 in pensioni private o case di vacanza.
12. Controllare regolarmente la spina e il cavo di collegamento per
escludere la presenza di usura o danni. In caso di danni al cavo di collegamento, alla piastra in vetro o ad altre parti far controllare
55
Page 56
e/o riparare l‘apparecchio dal nostro servizio clienti. Riparazioni
inadeguate possono causare notevoli danni all‘utente e compor­tare l‘esclusione dalla garanzia.
Se il cavo di collegamento di questo apparecchio è danneggiato,
13.
per evitare pericoli, deve essere sostituito dal produttore, dal ser­vizio clienti o da una persona analogamente qualificata. Staccare la spina dalla presa soltanto quando i ventilatori nell‘apparecchio non girano più.
Avvertenze sull‘installazione e l‘uso dell‘apparecchio
Appoggiare l‘apparecchio su una superficie solida, piana e
14.
asciutta. Non appoggiarlo mai su superfici calde, metalliche o coperte da tessuti.
15. Mantenere una sufficiente distanza dagli oggetti vicini che pos-
sono reagire al magnetismo, come ad es. bancomat o carte di credito, radio, televisori, videocassette etc.
16.
Non utilizzare l‘apparecchio in esterni.
17. Non immergere l‘apparecchio in acqua o altri liquidi. Proteggerlo
dall‘umidità.
18. Durante l‘utilizzo mantenere una sufficiente distanza da pareti e
oggetti infiammabili come ad es. le tende.
19. Non usare l‘apparecchio nelle vicinanze di fonti di calore.
20. Prima del riscaldamento posare il cavo in modo che non venga a
contatto con parti calde.
21. Non incassare l‘apparecchio in un piano di lavoro fisso.
22. Per cucinare sulla piastra a induzione si devono usare solo pen
-
tole adatte.
23.
L‘apparecchio riscalda in modo molto rapido. Il riscaldamento
di pentole vuote può causare danni sia all‘apparecchio che alle pentole.
24. Accendere l‘apparecchio solo se sulla piastra di cottura vi è una
pentola piena. Per evitare traboccamenti non riempire eccessi­vamente le pentole.
Non lasciare sul piano cottura oggetti metallici, come ad es. col-
25.
telli o forchette, in quanto all‘accensione dell‘apparecchio pos­sono riscaldarsi.
Non riscaldare barattoli metallici chiusi, in quanto potrebbero
26.
esplodere.
27. Accertarsi che le fessure di aerazione dell‘apparecchio siano
sempre sgombre.
28. Durante il funzionamento, non spostare l‘apparecchio. Prima di
spostare l‘appar-ecchio, spegnerlo e rimuovere le pentole.
29. Non lasciare cadere oggetti sulla piastra di vetro, potrebbero
romperla! In caso di crepe sulla piastra di vetro o altri danni alla
56
Page 57
stessa, non utilizzare l‘apparecchio, ma inviarlo al nostro servizio
clienti per una riparazione.
30. Non utilizzare l‘apparecchio per più di 4 ore di seguito. In caso
di utilizzo prolungato, spegnere ogni tanto per almeno 30 minuti.
31. La piastra in vetro può riscaldarsi a causa del calore che si irradia
dalla pentola. Pertanto si raccomanda di non toccare la superfi­cie immediatamente dopo la cottura.
Non trascinare le pentole sui pulsanti di comando, in quanto
32.
potrebbero rimanere danneggiati.
33. Non mettere oggetti, pellicole o altro tra la pentola e la piastra
di cottura.
34. Per evitare danni all‘area di cottura la pentola piena non dovrebbe
superare i 4 kg di peso.
35. Non appoggiare mai pentole calde sul pannello comandi.
36. Dopo l‘uso, prima di spostare l‘apparecchio o della pulizia, spe-
gnere sempre l‘apparecchio, farlo raffreddare e quindi staccare la spina dalla presa.
ATTENZIONE: La piastra in vetro può riscaldarsi a causa del calore che si irradia dalla pentola. Pertanto si raccomanda di non toccare la
superficie immediatamente dopo la cottura.
Non aprire mai la scocca dell‘apparecchio. Pericolo di scossa elettrica.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per un montaggio scorretto, un utilizzo inappropriato o errato oppure in seguito a riparazioni effettuate da officine o persone non autorizzate.
57
Page 58

DISPLAY/PANNELLO COMANDI

3
1
1 Display
2 Spia di controllo Power (Watt) 3 Spia di controllo °C (temperatura)
4 Spia di controllo tempo 5 Tasto LOCK (bloccaggio) 6 Tasto MENU
Per selezionare tutte le funzioni (selezione tempo, potenza di riscaldamento, temperatura)
7 Tasto –
Per ridurre l‘immissione nella selezione tempo, la potenza di riscaldamento o la temperatura
8 Tasto +
Per aumentare l‘immissione nella selezione tempo, la potenza di riscaldamento o la temperatura
9 Tasto ON/OFF (START/STOP)
2
5
4
6
7
8
9

MESSA IN FUNZIONE

1. Rimuovere tutti i materiali di imballo e le protezioni per il trasporto. Tenere il materiale da imballo fuori dalla portata dei bambini – pericolo di soffocamento!
2. Strofinare l‘apparecchio con un panno umido.
3. Appoggiare l‘apparecchio su una superficie piana, solida e asciutta, mantenendo una distanza sufficiente su tutti i lati.
4. Inserire la spina in una presa elettrica (230V~/10A).
USO
Avvertenza: La vostra nuova piastra di cottura è dotata di tasti a sensore. Tutte le impostazioni posso­no essere effettuate premendo leggermente tali tasti con le dita. Al fine di evitare malfunzionamen­ti si raccomanda di non azionare i tasti a sensore con le dita bagnate e di prestare attenzione a non appoggiare su di essi alcun oggetto.
1. Inserire la spina in una presa elettrica (230V~/10A).. E‘ inviato un segnale acustico, il display visualizza „L“. È la temperatura del dispositivo di sopra di 50 ° C, viene visualizzato „H“.
58
Page 59
2. Accendere l‘apparecchio tramite il tasto START/STOP, il display indica „ON“. Se con i tasti non
vengono effettuate ulteriori immissioni, dopo qualche secondo l‘apparecchio.
3. E‘ possibile controllare l‘apparecchio in base alla potenza oppure in base alla temperatura. Pre­mendo il tasto „MENU“ è possibile commutare tra i due tipi di impostazioni. Il livello di potenza e temperatura può essere modificato in qualunque momento durante la cottura premendo il tasto „+“ e „-“.
4. Appoggiare una pentola adatta piena al centro della piastra di cottura.
Comando tramite la potenza
5. Premere una volta il tasto „MENU“. La spia di controllo „Watt“ si illumina. Il display indica il livello di potenza. Il livello di potenza può essere modificato con i tasti + e -.
6. Sono possibili le seguenti impostazioni:
Modell 58255
1800 W 1800 W 1300 W 1600 W 1600 W 1200 W 1400 W 1400 W 1100 W 1200 W 1200 W 1000 W 1000 W 1100 W 900 W 800 W 1000 W 800 W 650 W 800 W 650 W 500 W 600 W 500 W 350 W 400 W 350 W 200 W 200 W 200 W
Comando tramite la temperatura
7. Per controllare l‘apparecchio in base alla temperatura, premere il tasto Funzione finché la spia di controllo „°C“ si illumina e sul display compare l‘impostazione base „240“.
8. Sono possibili le seguenti impostazioni, che possono essere effettuate tramite i tasti „+“ e „-“:
Livello 1 60 °C Livello 2 80 °C Livello 3 100 °C Livello 4 120 °C Livello 5 140 °C
Livello 6 160 °C
Livello 7 180 °C
Livello 8 200 °C
Livello 9 220 °C
Livello 10 240 °C
Modell 58285
Sinistra Destra
9. Se sulla piastra non è presente una pentola, a intervalli è inviato un segnale acustico, il display indica E 0 e dopo circa 30 secondi l‘apparecchio si spegne automaticamente.
59
Page 60
10. L‘apparecchio può essere spento in qualsiasi momento durante il processo di cottura premendo
il tasto START/STOP.
11. In caso di interruzione o dopo il raggiungimento della fine del programma le impostazioni effet­tuate non vengono memorizzate.
12. Il ventilatore continua a funzionare per circa 30 secondi dopo la fine del programma.
13. Se il programma non è controllato tramite la selezione a tempo, al più tardi dopo due ore l‘appa­recchio si spegne automaticamente.
14. Dopo l‘utilizzo, per risparmiare corrente, staccare la spina dell‘apparecchio dalla presa elettrica.
15. Attenzione: durante la cottura non lasciare mai incustodito l‘apparecchio!
ATTENZIONE: La piastra in vetro può riscaldarsi a causa del calore che si irradia dalla pentola. Pertanto si raccomanda di non toccare la superficie immediatamente dopo la cottura.

COTTURA CON COMANDO A TEMPO

Con questa funzione è possibile impostare l‘apparecchio di modo che si spenga automaticamente dopo un numero di ore selezionato in precedenza.
1. Innanzitutto selezionare la funzione desiderata (potenza di riscaldamento o temperatura) come descritto in precedenza.
2. Premere il tasto MENU finché la spia di controllo „P+tempo“ o „C°+tempo“ lampeggia e il display indica „3:00“.
3. Quindi, entro 3 secondi, premere il tasto „+“ o „-“, in modo da immettere il numero di minuti desiderato. I minuti possono essere immessi a intervalli di 1 minuto, il tempo massimo impo­stabile è di 3 ore.
4. Se non si effettua alcun‘ immissione per oltre 4 secondi la preimpostazione del tempo è termi­nata e l‘apparecchio torna alla condizione iniziale.
5. Durante il processo di cottura il display visualizza alternativamente il livello di riscaldamento o temperatura, nonché il tempo residuo. Nel frattempo è possibile eseguire anche modifiche del livello di riscaldamento o temperatura.
6. Al raggiungimento del tempo impostato l‘apparecchio si disattiva automaticamente.
7. L‘apparecchio può essere spento in qualsiasi momento durante il processo di cottura premendo il tasto START/STOP.
8. In caso d‘interruzione o al raggiungimento della fine del programma i tempi impostati non ven­gono memorizzati.
9. Il ventilatore continua a funzionare per circa 30 secondi dopo la fine del programma.
10. Se il programma non è controllato tramite la selezione a tempo, al più tardi dopo due ore l‘appa­recchio si spegne automaticamente.
11. Dopo l‘utilizzo, per risparmiare corrente, staccare la spina dell‘apparecchio dalla presa elettrica.
12. Attenzione: per tempi di cottura lunghi non lasciare incustodito l‘apparecchio!
ATTENZIONE: La piastra in vetro può riscaldarsi a causa del calore che si irradia dalla pentola. Pertanto si raccomanda di non toccare la superficie immediatamente dopo la cottura.
60
Page 61

FUNZIONE DI BLOCCAGGIO

Per prevenire comandi involontari dell‘apparecchio, l‘azionamento dello stesso può essere interdetto.
Attivazione del bloccaggio:
1. Sfiorare il tasto „LOCK“.
2. Non appena la spia di controllo „LOCK“ si illumina il bloccaggio è attivo. Non è più possibile effettuare alcun‘impostazione.
Disattivazione del bloccaggio
3. Sfiorare nuovamente il tasto „LOCK“ e tenerlo premuto per 4 secondi. Quando il display indica soltanto il livello di temperatura o potenza selezionato e la spia di controllo „LOCK“ è spenta, il bloccaggio è disattivato.
4. Avvertenza: Non appena l‘apparecchio è staccato dalla rete elettrica, il bloccaggio non è più inserito ed eventualmente deve essere riattivato.

STOVIGLIE DI COTTURA

1. Utilizzare esclusivamente stoviglie adatte alla cottura a induzione!
2. Sono adatte le pentole in acciaio inox con fondo o anima in materiale ferromagnetico, le pentole e padelle in ghisa, le pentole o padelle in ferro smaltato.
3. Per verificare se le stoviglie di cui si dis-pone siano adatte, è sufficiente testarle con il magnete in dotazione: se il magnete dall’esterno rimane attaccato al fondo della pentola, allora il reci­piente può essere util-izzato sulla piastra di cottura a induzione.
4. Non sono adatte alla cottura su piastra a induzione le pentole e le padelle in allumi-nio, rame, vetro, ceramica e in parte anche in acciaio al nichelcromo.
5. Le pentole devono avere un diametro del fondo tra i 11 e i 18 cm. Posizionare la pentola al cen­tro della piastra di cottura.
6. Adattare il livello di potenza e di temperatura alla stoviglia utilizzata. Se si utilizzano pentole o padelle di piccole dimensioni è possibile grigliare già a 180 °C o 1.400 Watt. Un livello troppo elevato può danneggiare le pentole di piccole dimensioni.
7. Il riscaldamento eccessivo può danneggiare il rivestimento di pentole e padelle. Si invita a osser­vare le indicazioni del produttore delle stoviglie per quanto riguarda il loro settore di utilizzo. In caso di dubbio selezionare un livello di cottura più basso, onde evitare danneggiamenti.
8. Posizionare la pentola al centro della piastra di cottura.

MODALITÀ DI FUNZIONAMENTO

1. Cuocendo su un piano di cottura a induzione è possibile risparmiare fino al 50 % di corrente. Il tempo di cottura si riduce fino al 30 %.
2. Durante la cottura con il sistema a indu-zione non si riscalda il piano di cottura, bensì il reci­piente su di esso collocato, a condizione che sia ferromagnetico. Il ris-caldamento avviene per mezzo di un campo elettromagnetico alternato situato sotto la piastra in vetro.
3. I vantaggi sono:
61
Page 62
 tempo di reazione limitato, quindi breve tempo di preriscaldamento, gestione veloce e precisa
dell’afflusso di calore;
 erogazione veloce di calore, poiché l’energia è disponibile subito e complet-amente dopo
l’accensione.
 piastra di cottura fredda, che si riscalda solo per effetto del calore riflesso dalla pentola di
cottura.  grande risparmio energetico, fino al 50 %.  pulizia semplice, poiché nel caso in cui gli alimenti trabocchino, sulla piastra in vetroceramica
non possono bruciare.  elevata sicurezza: non appena la pentola viene tolta dalla piastra di cottura, l’erogazione del
calore si ferma automaticamente.

FUNZIONI DI SICUREZZA

1. Protezione da sovratensione
In caso di una tensione di corrente troppo elevata o troppo bassa l’apparecchio regola automa­ticamente la potenza.
2. Protezione contro il surriscaldamento
L’apparecchio riconosce automaticamente se la temperatura sulla piastra in vetro-ceramica aumenta troppo. In questo caso la cottura viene interrotta e un segnale acustico a intervalli rimane in funzione finché l’apparecchio non abbia raggiunto nuovamente una temperatura nor­male (avviso di errore E 5).
3. Sbalzi di corrente / Protezione in caso di fulmini
L’apparecchio riconosce automaticamente gli sbalzi di corrente dovute ai fulmini e interrompe la cottura. Dopo un minuto di pausa la cottura viene ripresa.
4. Protezione metallo
L’apparecchio riconosce se sulla piastra si trovano pezzi di metallo inferiori a 8 cm di lunghezza. In questo caso l’apparecchio non si accende.
5. Riconoscimento automatico delle stoviglie adatte alla cottura a induzione
L’apparecchio riconosce automaticamente se la piastra è vuota o se il recipiente utilizzato non è adatto all’uso a induzione. In questo caso viene attivato un segnale acustico e la cottura viene interrotta (avviso di errore E 0).

PULIZIA

Prima di procedere con la pulizia, estrarre la spina dalla presa di corrente e lasciar raffreddare l‘apparecchio.
1. Non immergere l’apparecchio in acqua né in altri liquidi per effettuare le operazioni di pulizia.
2. Pulire la piastra e il corpo dell’apparecchio con un panno umido ben strizzato.
3. Non usare prodotti abrasivi, pagliette d’acciaio o altri oggetti aggressivi o abras-ivi.
4. Per nessun motivo versare acqua o altri liquidi direttamente sull’apparecchio.
62
Page 63
5. Se l’apparecchio dovesse essere molto sporco, è possibile utilizzare un comune detersivo o un
raschietto specifico per la pulizia delle piastre in vetroceramica.
6. Pulire di tanto in tanto la fessura di aerazione con una spazzola morbida per rimuovere i depositi di polvere.

ELIMINAZIONE DEGLI ERRORI

Avviso Causa Soluzione
E0 Nessuna pentola, stoviglia non
E1 Errore nel circuito elettrico Far controllare ed eventualmente riparare
E2 Errore nel comando della tempe-
E3 E4
E5 Temperatura della superficie
E6 Surriscaldamento a causa del
E0A/E0B Surriscaldamento a causa del
adatta o posizionamento scor­retto
ratura Sbalzi di tensione In caso di improvvisi sbalzi di tensione la
troppo alta
mancato funzionamento tempo­raneo del ventilatore
mancato funzionamento del sen­sore di temperatura
Utilizzare esclusivamente stoviglie adatte alla cottura a induzione di diametro com­preso tra 11 e 18 cm. Sistemare la stoviglia al centro della pia­stra in vetroceramica.
l’apparecchio dal nostro servizio clienti. Far controllare ed eventualmente riparare
l’apparecchio dal nostro servizio clienti.
procedura di cottura si interrompe automa­ticamente. Dopo circa 1 minuto la cottura riprende.
Quando la temperatura della superficie di­venta troppo alta, viene avviato un segnale acustico e l’apparecchio si spegne automa­ticamente per motivi di sicurezza. Non appena la temperatura raggiunge nuo­vamente un livello normale, il programma viene ripreso. Per evitare il surriscaldamento della su­perficie, in caso di pentole di piccole di­mensioni consigliamo livelli di tempera­tura medio-bassi. I livelli di temperatura medio-alti sono indicati solo per le pentole di grandi dimensioni.
Non appena la temperatura ha raggiunto nuovamente il livello normale, è possibile riavviare l’apparecchio.
Far controllare ed eventualmente riparare l’apparecchio dal nostro servizio clienti.
63
Page 64

NORME DIE GARANZIA

I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi, 12 mesi in caso di uso professionale, dalla data di acquisto per i guasti manifestatisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione o alla sostituzione dell’apparecchio. Le nostre prestazioni di garanzia valgono esclusivamente per gli apparecchi venduti in Germania e Austria. In tutti gli altri casi rivolgersi all‘im­portatore. Gli apparecchi per i quali si richiede la riparazione di guasti ci devono essere inviati con spedizione affrancata e debitamente imballati, unitamente a una copia del documento di acquisto redatto a macchina dal quale risulti la data di vendita, nonché la descrizione del guasto. In caso di garanzia al cliente verranno rimbor­sati i costi di spedizione sostenuti in Germania e Austria. Sono esclusi dalla garanzia i guasti dovuti all’usura, all’uso inappropriato o al mancato rispetto delle regole di manutenzione. Il diritto di garanzia decade qualora siano state effettuate riparazioni o interventi da parte di terzi. Eventuali diritti del consumatore finale verso il venditore o negoziante non vengono limitati dalla presente garanzia.

SMALTIMENTO / TUTELA DELL’AMBIENTE

I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga durata di utilizzo. Una corretta manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio clienti possono prolungare la durata di utilizzo del prodotto. Se un apparecchio è difettoso e non più riparabile, per il suo smaltimento si presti attenzione ai punti che seguono. Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ai comuni rifiuti domestici. Consegnare il prodotto a un centro di raccolta per il riciclaggio dei rifiuti elettrici o elettronici. Con la raccolta differenziata dei rifiuti e dei prodotti riciclabili è possibile contribuire alla tutela delle risorse naturali e far smaltire il prodotto nel rispetto dell’ambiente e della salute.
64
Page 65

MANUAL DE INSTRUCCIONES MODELO 58255/58285

DATOS TÉCNICOS

Modelo 58255 Placa de inducción de una zona
Potencia: 1800 vatios, 220-240 V~, 50/60 Hz 3.100 vatios, 220-240 V~, 50/60 Hz
1 placa de cocción aprox. 29,0 x 29,5 cm Máximo 1800 vatios Diámetro de olla máx. 18 cm
Medidas: aprox. 29,6 x 37,0 x 7,6 cm (An/Pr/Al) aprox. 60,0 x 37,0 x 7,6 cm (An/Pr/Al) Peso: aprox. 2,5 kg aprox. 5,2 kg Longitud del
cable:: Carcasa: plástico, negro-plata Placa: cristal resistente al calor y rotura Equipamiento: 10 niveles de potencia de entre 200 y 1600 vatios, 10 niveles de temperatura
Accesorios: instrucciones de manejo
Salvo modificaciones y errores a nivel de las características de equipamiento, la tecnología, los colores y el diseño
aprox. 140 cm aprox. 145 cm
de entre 60 °C y 240 °C, tamaño de placa de cocción 29,0 x 29,5 cm (apta para ollas de inducción de aprox. entre 11 y 18 cm), detección automática de ollas adecuadas, desconexión automática después de 2 horas, adaptación automática a fluctuaciones de corriente, temporizador con preselección de tiempo para máx. 3 horas de tiempo de cocción, protección de sobrecalentamiento, apto para carga de hasta aprox. 4 kg por cada placa de cocción
Modelo 58285 Placa de inducción doble
2 placas de coccn de aprox. 29,0 x 29,5 cm cada una Izquierda máximo 1800 vatios Derecha máximo 1300 vatios Diámetro de olla máx. 18 cm

EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS

Este símbolo advierte de posibles riesgos que pueden traer consigo lesiones personales o daños al aparato.
Este símbolo hace referencia a un eventual riesgo de quemaduras. Proceda siempre con especial cuidado.
65
Page 66

INDICACIONES DE SEGURIDAD

Por favor lea y guarde las siguientes instrucciones. Indicaciones generales de seguridad
1. Este aparato puede ser usado por niños a partir de 8 años, así
como por personas con una capacidad física, mental o sensorial reducida o carentes de experiencia y/o conocimientos siempre que estén supervisados o hayan sido correspondientemente ins­truidos en el manejo seguro de dicho aparato y comprendan los peligros que conlleva.
El aparato no es un juguete.
2.
3. No está permitido que los niños lleven a cabo la limpieza o el
mantenimiento del usuario a no ser que tengan más de 8 años y estén supervisados.
4. Guarde el aparato y el cable fuera del alcance de niños menores
de 8 años.
5. PRECAUCIÓN: ¡Algunas de las piezas de este producto pueden
llegar a calentarse demasiado y causar quemaduras! Tener espe­cial cuidado si hay niños o personas que puedan estar en peligro presentes.
Se debe vigilar a los niños para asegurarse de que no jueguen
6.
con el aparato.
7. Conectar el aparato sólo a corriente alterna según la placa de
características.
8. Este aparato no debe utilizarse con un reloj programador externo
ni con un sistema de mando a distancia.
9. Antes de la puesta en marcha, las personas con marcapasos,
especialmente de tipo más antiguo, deben preguntar a su médico si su función puede verse afectada.
10. Conecte el aparato solo a corriente alterna con una tensión de
acuerdo a la placa de características.
11. Con el modelo 58255/58285 no debe operarse otro equipo eléc
­trico simultáneamente al mismo circuito de corriente para evitar una sobrecarga de la red.
12.
El aparato está destinado exclusivamente para el uso doméstico
o fines de uso similares, por ejemplo,
 cocinas tipo office en comercios, oficinas u otros lugares de tra-
bajo,  empresas agrícolas,  para el uso por clientes en hoteles, moteles u otros estableci-
mientos de alojamiento colectivo,  en pensiones privadas o casas vacacionales.
66
Page 67
13. Compruebe regularmente los desgastes o deterioros en la clavija
y en el cable de alimentación. En caso de daños en el cable de alimentación, en la placa de cristal o en otras piezas envíe el aparato para su verificación y/o reparación a nuestro servicio de atención al cliente. Las reparaciones inadecuadas pueden oca­sionar considerables peligros para el usuario y tienen como con­secuencia la exclusión de la garantía.
En caso de que la línea de alimentación del aparato esté dañada,
14. se deberá cambiar por el fabricante, su Servicio Postventa u otra persona igualmente cualificada para evitar peligros. Retire el enchufe de red solo cuando los ventiladores en el aparato ya no giran.
Indicaciones sobre la colocación y el manejo del aparato
15. Coloque el aparato sobre una superficie estable, plana y seca. Nunca coloque el aparato sobre superficies calientes, de metal o cubiertas con tejidos.
16. Mantenga alejados los objetos que reaccionen al magnetismo, p. ej. tarjetas bancarias, radio, televisor, cintas de vídeo, etc.
17. No utilice el aparato en el exterior.
18. El aparato no debe ser sumergido en agua o en otro líquido. Pro­teja el aparato de la humedad.
Durante el funcionamiento, mantenga suficiente distancia hasta
19. las paredes y a objetos combustibles, como por ej. cortinas.
20. No utilice el aparato cerca de fuentes de calor.
21. Antes de calentar, tender el cable de forma que no entre en con­tacto con las piezas calientes.
El aparato no debe montarse en una encimera fija.
22.
23. Utilice únicamente baterías de cocina aptas para placas de inducción.
24. El aparato se calienta muy rápidamente. Calentar las ollas vacías puede provocar deterioros tanto en el aparato como en la propia olla.
25. Encienda el aparato solo cuando haya una olla llena sobre la placa de cocción. No llene demasiado las ollas para evitar que rebosen.
26. No deje sobre la placa de cocción objetos metálicos como p. ej. cuchillos o tenedores, pues pueden calentarse al encender el aparato.
27. No caliente latas de metal cerradas, pues podrían reventar.
28. Procure dejar al descubierto las rendijas de ventilación del apa
-
rato.
29.
Durante el funcionamiento no debe moverse el aparato. Antes de
mover el aparato, desconéctelo y retire las ollas.
67
Page 68
30. Riesgo de rotura: procure que no caigan objetos en la placa de
cristal. En caso de rotura u otros daños en la placa de cristal, no siga utilizando el aparato y envíelo a nuestro servicio técnico para su reparación.
31. El aparato no debería utilizarse durante más de 4 horas segui­das. Para usos más prolongados, desconéctelo de vez en cuando durante 30
minutos como mínimo.
32. El calor que irradian las baterías de cocina puede calentar la placa de cristal. Por ello, no toque la superficie inmediatamente después de la cocción.
33. No tire las ollas sobre los botones de mando, ya que podrían deteriorarse.
34. No deje objetos, láminas de material plástico o similar, entre la olla y la placa de cocción.
35. La olla llena no debería pesar más de 4 kg para evitar daños en la placa de cocción.
36. No coloque ollas calientes sobre el panel de mando.
37. Después de utilizar el aparato y antes de moverlo o limpiarlo, apáguelo, desenchufe el conector de la red y deje que el aparato se enfríe.
PRECAUCIÓN: El calor que irradian las baterías de cocina puede calentar la placa de cristal. Por ello, no toque la superficie inmediatamente después de la cocción.
De ninguna manera abra la carcasa del aparato. Existe peligro de una descarga eléctrica.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad en caso de montaje defectuoso, uso inapropiado o inco­rrecto o después de reparaciones realizadas por terceros no autorizados.
68
Page 69

PANTALLA/PANEL DE MANDO

3
1
1 Pantalla 2 Piloto de control Power (vatios)
3 Piloto de control °C (temperatura) 4 Piloto de control tiempo
5 Tecla LOCK (bloqueo) 6 Tecla MENÜ (menú)
Para la selección de todas las funciones (selección de tiempo, potencia calorífica, temperatura)
7 Tecla –
Para reducir la entrada en la selección de tiempo, la potencia calorífica o la temperatura
8 Tecla +
Para aumentar la entrada en la selección de tiempo, la potencia calorífica o la temperatura
9 Tecla ON/OFF (inicio/parada)
2
5
4
6
7
8
9

PONER EN SERVICIO

1. Retire todos los materiales de embalaje y los seguros de transporte. Mantenga el material de embalaje alejado de los niños. ¡Peligro de asfixia!
2. Limpie el aparato con un paño húmedo.
3. Coloque el aparato en una superficie plana, estable y seca manteniendo a cada lado una distan­cia adecuada.
4. Enchufe la clavija en una caja de enchufe (230V~/10A).

MANEJO

Indicación: Su nueva placa de cocción está equipada con teclas táctiles. Pulsando ligeramente con el dedo se pueden realizar todos los ajustes. No maneje las teclas táctiles con los dedos húmedos y preste atención a que no haya objetos colocados encima de las teclas para evitar funciones erróneas.
1. Conecte el enchufe a una toma de corriente (230V~/10A).. Se emite una señal acústica; en la pantalla se muestra la indicación „L“. es la temperatura del dispositivo por encima de 50 ° C, se muestra „H“.
69
Page 70
2. Conecte el aparato con la tecla START/STOPP; en la pantalla se muestra „ON“. Si no realiza
ninguna entrada más en las teclas, el aparato vuelve a desconectarse tras algunos segundos..
3. Puede controlar el aparato o bien a través de la potencia o a través de la temperatura. Pulsando la tecla „MENÜ“ (menú) puede conmutar entre ambos modos de ajuste. El nivel de potencia o de temperatura puede cambiarse en cualquier momento durante el proceso de cocción pulsando las teclas „+“ y „-“.
4. Llene una olla adecuada y colóquela en el centro de la placa de cocción.
Control a través de la potencia
5. Pulse la tecla „MENÜ“ (menú) una vez. Ilumina el piloto de control „Watt“ (vatios) . En la pan­talla se indica el nivel de potencia. Mediante las teclas „+“ y „-“ puede cambiar el nivel de potencia.
6. Son posibles los siguientes ajustes:
Modelo 58255
1800 W 1800 W 1300 W 1600 W 1600 W 1200 W 1400 W 1400 W 1100 W 1200 W 1200 W 1000 W 1000 W 1100 W 900 W 800 W 1000 W 800 W 650 W 800 W 650 W 500 W 600 W 500 W 350 W 400 W 350 W 200 W 200 W 200 W
Control a través de la temperatura
7. Para controlar el aparato a través de la temperatura pulse la tecla „Funktion“ (función) hasta que se ilumine el piloto de control „°C“ y se muestre en la pantalla el ajuste básico „240“.
8. Los siguientes ajustes se pueden regular mediante la tecla „+“ y „-“:
Nivel 1 60 °C Nivel 2 80 °C Nivel 3 100 °C Nivel 4 120 °C Nivel 5 140 °C
Nivel 6 160 °C
Nivel 7 180 °C
Nivel 8 200 °C
Nivel 9 220 °C
Nivel 10 240 °C
Modelo 58285
Izquierda Derecha
70
Page 71
9. Si no hubiera ninguna olla sobre la placa, se emitirá una señal acústica intermitente, la panta-
lla indicará E 0 y el aparato se desconectará automáticamente después de unos 30 segundos.
10. El aparato se puede desconectar en cualquier momento durante el proceso de cocción pulsando la tecla START/STOPP (inicio/parada).
11. Los ajustes realizados no se guardan en caso de interrupción o finalización del programa.
12. El ventilador sigue en marcha durante unos 30 segundos después de finalizar el programa.
13. Si no se controla el programa mediante la selección de tiempo, el aparato se apagará automáti­camente después de dos horas como máximo.
14. Después del uso, retire la clavija del aparato de la caja de enchufe para ahorrar energía.
15. ¡Atención! No deje el aparato sin vigilancia durante el proceso de cocción.
PRECAUCIÓN: El calor que irradian las baterías de cocina puede calentar la placa de cristal. Por ello, no toque la superficie inmediatamente después de la cocción.

COCINAR CON CONTROL DE TIEMPO

Con esta función es posible ajustar el aparato de forma que se apague automáticamente después de un tiempo previamente seleccionado.
1. Primero, seleccione la función deseada como descrito arriba (potencia calorífica o temperatura).
2. Pulse la tecla „MENÜ“ (menú) hasta que parpadee el piloto de control „P+tiempo“ o „C°+tiempo“ y se muestre „3:00“ en la pantalla.
3. Ahora, pulse la tecla „+“ o „-“ dentro de 3 segundos para introducir los minutos deseados. Los minutos se pueden introducir en pasos de 1 minuto. El tiempo máximo ajustable es de 3 horas.
4. Si no pulsa ninguna tecla durante 4 segundos, se finaliza el preajuste de tiempo y el aparato vuelve al estado inicial.
5. Durante el proceso de cocción se indican en la pantalla tanto el nivel de potencia calorífica o de temperatura como también el tiempo restante de forma alternada. Mientras tanto, también puede realizar modificaciones en el nivel de potencia calorífica o de temperatura.
6. Al alcanzar el tiempo ajustado, el aparato se apaga automáticamente.
7. El aparato se puede desconectar en cualquier momento durante el proceso de cocción pulsando la tecla START/STOPP (inicio/parada).
8. Los tiempos ajustados no se guardan en caso de interrupción o finalización del programa.
9. El ventilador sigue en marcha durante unos 30 segundos después de finalizar el programa.
10. Si no se controla el programa mediante la selección de tiempo, el aparato se apagará automáti­camente después de dos horas como máximo.
11. Después del uso, retire la clavija del aparato de la caja de enchufe para ahorrar energía.
12. ¡Atención! No deje el aparato sin vigilancia durante el proceso de cocción prolongado.
PRECAUCIÓN: El calor que irradian las baterías de cocina puede calentar la placa de cristal. Por ello, no toque la superficie inmediatamente después de la cocción.
71
Page 72

FUNCIÓN DE BLOQUEO

Para evitar un manejo accidental del aparato, se puede bloquear el manejo del mismo.
Conectar el bloqueo:
1. Pulse brevemente la tecla „LOCK“.
2. En cuanto se ilumine el piloto de control „LOCK“ estará activado el bloqueo. Ya no se pueden realizar más ajustes.
Desconectar el bloqueo
3. Ahora, pulse de nuevo la tecla „LOCK“ y manténgala pulsada durante 4 segundos. Si en la pan­talla solo se indica el nivel de temperatura o de potencia seleccionado y se apaga el piloto de control „LOCK“, estará desconectado el bloqueo.
4. Indicación: En cuanto se desconecta el aparato de la red eléctrica, el bloqueo no estará más conectado y debe reactivarse en caso necesario.

BATERÍA DE COCINA

1. Las baterías de cocina aptas son: ollas de acero inoxidable con fondo o centro ferromagnético, ollas y sartenes de hierro fundido, ollas y sartenes de hierro esmaltado.
2. Para comprobar que su batería es adecuada para inducción, puede realizar la prueba con el imán que se acompaña: si éste se queda pegado a la base de la olla por la parte de fuera, entonces es posible utilizar el recipiente sobre la placa de inducción.
3. No son aptos los recipientes de cocción y sartenes de aluminio, cobre, cristal, cerámica y los que tengan una parte de acero al cromo-níquel.
4. Las ollas deberían tener un diámetro de base de entre 11 y 18 cm.
5. Coloque la olla siempre en medio de la placa de cocción respectiva.
6. Adapte los niveles de temperatura o potencia a la batería utilizada. Si usa ollas y sartenes peque­ñas, ya puede cocer a 180 °C ó 1.400 Vatio. Un nivel demasiado alto puede provocar daños en las ollas pequeñas.
7. Las ollas y sartenes revestidas pueden sufrir daños en su revestimiento en caso de calentamiento excesivamente fuerte. Con las baterías de cocina, por lo general, preste atención a las indicacio­nes del fabricante respecto al campo de aplicación de las ollas. En caso de duda seleccione un nivel de cocción más bajo, para evitar daños.

FUNCIONAMIENTO

1. Cocinar con una encimera de inducción supone un ahorro de hasta un 50 % de electricidad. El tiempo de cocción disminuye hasta un 30 % aprox.
2. En la cocción por inducción, no se calienta la propia placa de cocción, sino la base de la batería de cocina situada encima, siempre que sea ferromagnética. La generación del calor se produce a través de corrientes en remolino, que son generadas a través de un campo magnético alternante debajo de la placa de cristal.
3. Las ventajas son:
72
Page 73
 Mínimo tiempo de reacción, por lo tanto, tiempo de precalentamiento breve, con control
rápido y exacto del suministro de calor.
 Generación rápida de energía, ya que la energía está totalmente disponible inmediatamente
tras el encendido.  Placa de cocción fría, que sólo se calienta por el calor reflejado por la olla.  Gran ahorro de energía, de hasta un 50 %.  Fácil limpieza, ya que los alimentos no se queman en la placa vitrocerámica aunque se
desborden.  Alta seguridad: en cuanto se quita la batería de cocina del lugar de cocción, se interrumpe
automáticamente la generación de calor.

FUNCIONES DE SEGURIDAD

1. Protección contra la sobretensión
El aparato adapta automáticamente su potencia ante las subidas o bajadas de tens-ión.
2. Protección de sobrecalentamiento
El aparato detecta automáticamente si la temperatura sobre la placa de vitrocerámica aumenta en exceso. En ese caso, se interrumpe el proceso de cocción y se emite una señal acústica inter­mitente hasta que el aparato alcance de nuevo una temperatura normal (mensaje de error E 5).
3. Fluctuaciones de corriente / Protección contra descargas eléctricas
El aparato detecta las fluctuaciones de corriente por descargas eléctricas e interrumpe el pro­ceso de cocción. Tras un minuto de pausa, se reanuda el proceso de cocción.
4. Protección contra metales
El aparato detecta cuando hay pequeñas piezas de metal de menos de 8 cm de largo situadas sobre la placa. En ese caso, no se enciende.
5. Detección automática de batería de cocina adecuada
El aparato detecta automáticamente si no hay ninguna olla sobre la placa o si la olla utilizada no es apropiada para la inducción. En ese caso, se emite una señal acústica y se interrumpe el proceso de cocción (mensaje de error E 0).

LIMPIEZA

Antes de limpiar tire siempre del enchufe de la toma de corriente y deje enfriar el aparato.
1. No sumerja nunca el aparato en agua u otros líquidos para limpiarlo.
2. Limpie la placa y la carcasa con un trapo húmedo y bien escurrido.
3. No utilice fregasuelos, lana de acero ni otros objetos que arañen o estén afilados.
4. De ningún modo eche agua u otro líquido directamente sobre el aparato.
5. Para retirar la suciedad más incrustada puede utilizar un producto de limpieza convencional o un rascador especial para vitrocerámica.
6. Limpie la rendija de ventilación de vez en cuando con un cepillo blando, para retirar la acumu­lación de polvo.
73
Page 74

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Aviso Causa Subsanación
E0 No hay batería de cocina, no
E1 Error en el circuito eléctrico Envíe el aparato a nuestro servicio técnico
E2 Error en el control de la tem-
E3 E4
E5 Temperatura de la superficie
E6 Sobrecalentamiento por para-
E0A/E0B Sobrecalentamiento por ave-
es apta o está mal colocada
peratura Oscilaciones de la tensión En caso de oscilaciones repentinas de la ten-
demasiado alta
da transitoria del ventilador
ría del sensor de temperatura
Utilice únicamente baterías de cocina aptas para inducción, con un diámetro mínimo de 11 cm y máximo de 18 cm. Sitúe la batería de cocina en el centro de la zona de vitrocerámica.
para su revisión y reparación. Envíe el aparato a nuestro servicio técnico
para su revisión y reparación.
sión, el proceso de cocción se interrumpe au­tomáticamente. Al cabo de 1 minuto aprox. se reanuda el proceso de cocción nuevamente.
Cuando la temperatura en la superficie se ca­lienta en exceso, se emite una señal de aviso y el aparato de desconecta automáticamente, por motivos de seguridad. En cuanto la temperatura vuelve a su gama normal, el programa puede continuar. Para evitar un sobrecalentamiento de la su­perficie, recomendamos que elija niveles de temperatura entre bajos y medios para ollas pequeñas, y niveles de temperatura entre me­dios y altos sólo para ollas grandes.
En cuanto la temperatura vuelva a su gama normal, puede encenderse de nuevo el apa­rato.
Envíe el aparato a nuestro servicio técnico para su revisión y reparación.
74
Page 75

CONDICIONES DE GARANTIA

La garantía para nuestros equipos es de 24 meses, y de 12 meses en el caso de uso comercial, a partir de la fecha de compra, cubriendo los daños que con un uso acorde a lo prescrito pueden atribuirse fehacientemente a defectos de fabricación. Dentro del período de garantía, solucionamos errores de material y de fabricación a consideración nuestra mediante reparación o cambio. Nuestros servicios de garantía son válidos únicamente para los aparatos que han sido vendidos en Alemania y Austria. Para todos los demás casos diríjase por favor al importador correspondiente. Aquellos aparatos que se presentan para eliminar errores, por favor enviarlos junto a una copia del comprobante de compra extendido a máquina, del cual debe desprenderse la fecha de compra, así como una breve descripción de las deficiencias, apropiadamente embalado y con los sellos corres­pondientes a nuestro servicio al cliente. En caso de garantía, los gastos de envío serán restituidos al cliente solamente en Alemania y Austria. Aquellos daños causados por desgaste están excluidos de la garantía, así como manipulación incorrecta, e incumplimiento de las condiciones de mantenimiento y cuidado. El derecho a garantía expira si las reparaciones o mantenimiento son realizadas por terceros. Todo reclamo del consumidor final ante el vendedor, comerciante no se ve afectado por esta garantía.

DISPOSICIÓN/PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE

Nuestros aparatos se fabrican con un alto nivel de calidad por un largo período de uso. El mantenimiento regular y las reparaciones de tipo técnico a través de nuestro servicio al cliente pueden prolongar la duración del aparato. Cuando un aparato está defectuoso y ya no puede repararse, por favor considere en la disposición final los siguientes puntos: Este producto no puede ser eliminado junto a la basura domiciliaria. Usted debe entregar este producto a un lugar oficial para el reciclaje de aparatos eléctricos o electrónicos. Mediante la clasificación por separado y el reciclaje de productos residuales, Usted contribuye a proteger los recursos natu­rales y asegura que el producto sea eliminado de forma salubre y acorde con el medio ambiente.
75
Page 76

INSTRUKCJA OBSŁUGI MODELU 58255/58285

DANE TECHNICZNE

Modelu 58255
Pojedyncza płyta indukcyjna
Moc: 1800 W, 220-240 V~, 50/60 Hz 3100 W, 220-240 V~, 50/60 Hz
1 palnik ok. 29,0 x 29,5 cm maks. 1800 W
Średnica garnka maks. 18 cm
Wymiary: ok. 29,6 x 37,0 x 7,6 cm
Waga: ok. 2,5 kg ok. 5,2 kg
Długość
przewodu: Obudowa: Tworzywo sztuczne, czarno-srebrne
Płyta: Żaroodporne, odporne na pęknięcia szkło Wyposażenie: 10 poziomów mocy w zakresie od 200 W do 1800 W, 10 poziomów temperatury
Akcesoria: Instrukcja obsługi, magnes do rozpoznawania naczyń
Zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych i zmian wzoru.
(szer./głęb./wys.)
ok. 150 cm ok. 150 cm
w zakresie od 60°C do 240°C, wielkość palnika 18 cm (na garnki indukcyjne o średnicy od 11 cm do 18 cm), automatyczne rozpoznawanie naczyń, automatyczne wyłączanie po upływie 2 godzin, automatyczne dopasowanie do wahań prądu, programator zegarowy z wyborem wstępnym czasu gotowania do maks. 3 godzin, zabezpieczenie przed przegrzaniem, obciążenie pojedynczego palnika do ok. 4 kg
Modelu 58285
Podwójna płyta indukcyjna
2 palniki o wielkości ok. 29,0 x 29,5 cm każdy z nich
Lewy maks. 1800 W Prawy maks. 1300 W
Średnica garnków maks. 18 cm
ok. 60,0 x 37,0 x 7,6 cm
(szer./głęb./wys.)

OBJAŚNIENIE SYMBOLI

Symbol ten oznacza ewentualne niebezpieczeństwa, które mogą prowadzić do obrażeń lub uszkodzenia urządzenia.
Symbol ten wskazuje na ewentualne niebezpieczeństwo poparzenia. Zawsze postępo­wać tutaj ze szczególną ostrożnością.
76
Page 77

ZASADY BEZPIECZEŃSTWA

Prosimy przeczytać poniższe instrukcje i zachować je.
1. Urządzenie może być używane przez dzieci w wieku powyżej 8
lat oraz osoby o ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycz­nej czy umysłowej lub osoby nie posiadające doświadczenia i/ lub wiedzy, jeśli są one nadzorowane lub zostały przeszkolone w zakresie
bezpiecznego użytkowania i zrozumiały wynikającego z
tego zagrożenia.
2. Nie wolno dzieciom bawić się urządzeniem.
3. Czyszczenia i konserwacji, które powinien wykonać użytkownik,
nie mogą wykonywać dzieci poniżej 8 lat. Dzieci w wieku powyżej 8 lat mogą robić to pod nadzorem.
4. Urządzenie z przewodem przechowywać w miejscu niedostępnym
dla dzieci w wieku poniżej 8 lat.
5. OSTROŻNIE! Niektóre części tego produktu mogą być bardzo
gorące i powodować oparzenia! Zachować szczególną ostrożność w obecności dzieci i osób zagrożonych.
6. Dzieci powinny być pod nadzorem, aby upewnić się, że nie bawią
się urządzeniem.
7. Urządzenie podłączać wyłącznie do prądu zmiennego o napięciu
podanym na tabliczce znamionowej.
8. Urządzenie nie może pracować z zewnętrznym minutnikiem lub
systemem sterowania zdalnego (pilotem).
9. Osoby z rozrusznikiem serca, szczególnie starszego typu, przed
uruchomieniem płyty powinny zapytać się lekarza, czy nie pogor
-
szy to działania rozrusznika serca.
Urządzenie podłączać wyłącznie do prądu zmiennego o napięciu
10.
podanym na tabliczce znamionowej.
11. W przypadku modelu 58255/58285 nie wolno podłączać innych
urządzeń elektrycznych do tego samego obwodu prądowego, aby uniknąć prze-ciążenia sieci zasilającej.
12. Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użycia w gospodar-
stwie domowym lub w podobnych zastosowaniach, np.
aneksach kuchennych w sklepach, biurach lub innych zakła-
dach, zakładach rolnych, do użycia przez gości w hotelach, motelach lub innych nocle-
gowniach,  w prywatnych pensjonatach lub domach letniskowych.
13. Regularnie sprawdzać wtyczkę i przewód przyłączeniowy, czy nie
wystąpiło zużycie lub uszkodzenie. Przy uszkodzeniu przewodu
77
Page 78
przyłączeniowego, płyty szklanej lub innych części prosimy ode-
słać urządzenie do sprawdzenia i naprawy do naszego serwisu:
Niewłaściwe naprawy mogą powodować znaczne niebezpieczeń-
14.
stwo dla użytkownika i unieważnienie gwarancji.
Gdy przewód przyłączeniowy urządzenia jest uszkodzony, musi go
15.
wymienić producent, serwis producenta lub odpowiednio wykwa­lifikowana osoba, aby uniknąć niebezpieczeństw. Wtyczkę wyjąć dopiero wtedy, gdy wentylatory urządzenia już nie pracują.
Wskazówki dla ustawienia i obsługi urządzenia
Urządzenie ustawić na mocnej, równej i suchej powierzchni.
16. Nigdy nie stawiać urządzenia na powierzchniach gorących, meta­lowych lub przykrytych tekstyliami.
17.
Zachować dostateczną odległość od przedmiotów, które reagują
na magnetyzm, np. karty czekowe, radio, telewizor, kasety wideo itp.
18. Urządzenia nie wolno używać na zewnątrz.
19. Urządzenia nie wolno zanurzać do wody lub innej cieczy. Chronić
urządzenie przed wilgocią.
20. Podczas pracy zachować dostateczną odległość od ścian i pal­nych przedmiotów, jak na przykład zasłon.
Nie używać urządzenia w pobliżu źródeł ciepła.
21.
22. Przed nagrzewaniem przewód zasilający prosimy ułożyć tak, aby
nie stykał się z gorącymi częściami.
23. Urządzenia nie można zabudować w stałej płycie roboczej.
24. Do gotowania na płycie indukcyjnej używać wyłącznie naczyń
nadających się do indukcji.
25. Urządzenie nagrzewa się bardzo szybko. Ogrzewanie pustych garnków może spowodować uszkodzenie urządzenia i naczynia.
26. Urządzenie ączyć tylko wtedy, gdy na płycie znajduje się napeł­niony garnek. Nie przepełniać garnków, aby uniknąć wykipienia.
Na płycie grzejnej nie kłaść żadnych przedmiotów metalowych,
27.
np. noży lub widelców, gdyż mogą nagrzać się przy włączeniu urządzenia.
28. Nie nagrzewać zamkniętych puszek metalowych, gdyż mogą roze­rwać się.
Zwrócić uwagę na to, aby szczeliny wentylacyjne były zawsze
29. wolne.
30. Podczas pracy urządzenia nie wolno przesuwać. Przed przesunię-
ciem urządzenia wyłączyć je i zdjąć garnki z płyty.
Uważać, aby żadne przedmioty nie spadły na płytę szklaną - nie-
31.
bezpieczeństwo pęknięcia! W przypadku pęknięć płyty szklanej lub podobnych
uszkodzeń płyty szklanej urządzenia nie wolno
używać, tylko należy odesłać je do naprawy do naszego serwisu.
78
Page 79
32. Urządzenie nie może ciągle pracować dłużej niż 4 godziny. Przy
dłuższym używaniu wyłączyć urządzenie przynajmniej na 30
minut.
33. Ciepło promieniowane przez naczynia kuchenne może nagrzać
płytę szklaną. Dlatego bezpośrednio po gotowaniu nie dotykać powierzchni płyty.
34. Nie przesuwać garnków po przyciskach obsługi, gdyż można je uszkodzić. Pomiędzy garnek i płytę grzejną nie kłaść żadnych przedmiotów,
folii lub podobnych.
35. Napełniony garnek nie może być cięższy od 4 kg, aby uniknąć uszkodzenia pola grzejnego
36. Na polu obsługi nie kłaść gorących garnków.
Po użyciu przed przestawieniem urządzenia lub czyszczeniem urządzenie należy zawsze wyłączyć, ochłodzić i wyjąć wtyczkę z
gniazdka.
OSTROŻNIE: Ciepło promieniowane przez naczynia kuchenne może nagrzać płytę szklaną. Dlatego bezpośrednio po gotowaniu nie dotykać powierzchni płyty.
W żadnym wypadku nie otwierać obudowy urządzenia. Istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem.
Producent nie przejmuje odpowiedzialności za nieodpowiednie bądź wadliwe użytkowanie lub po przeprowadzonych naprawach przez nieautoryzowane zakłady bądź niekompetentne osoby.
79
Page 80

POLE OBSŁUGI

3
1
1 Wyświetlacz
2 Lampka kontrolna Power (wat) 3 Lampka kontrolna °C (temperatura)
4 Lampka kontrolna czasu 5 Przycisk LOCK (blokada) 6 Przycisk MENU
Do wyboru wszystkich funkcji (wybór czasu, mocy grzejnej, temperatury)
2
5
4
6
7
7 Przycisk –
Do zmniejszenia wartości podczas
wprowadzania wyboru czasu, mocy grzejnej lub temperatury
8 Przycisk +
Do zwiększenia wartości podczas
wprowadzania wyboru czasu, mocy grzejnej lub temperatury
9 Przycisk ON/OFF (START/STOP)
8
9

URUCHOMIENIE

1. Usunąć całkowicie materiał opakowania i zabezpieczenia transportowe. Przechowywać opakowa-
nia poza zasięgiem dzieci – ryzyko uduszenia!
2. Przetrzeć urządzenie wilgotną ścierką.
3. Postawić urządzenie na równej, mocnej i suchej powierzchni zapewniając dostateczne wolne
miejsce ze wszystkich stron.
4. Włożyć wtyczkę do gniazdka (230V~/10A).

OBSŁUGA INDUKCYJNEJ PŁYTY KUCHENNEJ

Wskazówka: Państwa nowa kuchenka wyposażona jest w przyciski czujnikowe. Lekkie naciśnięcie palcem pozwala dokonać wszystkich ustawień. Prosimy nie obsługiwać przycisków czujnikowych wil­gotnymi palcami i nie kłaść żadnych przedmiotów na przyciski, aby uniknąć błędnego działania.
1. Włożyć wtyczkę do gniazda (230V~/10A). Rozbrzmiewa sygnał dźwiękowy, na wyświetlaczu poja-
wia się wskazanie „L“. Oznacza temperaturę urządzenia powyżej 50 ° C, wyświetlany jest komu-
nikat „H“.
2. Włączyć urządzenie przyciskiem START/STOP, na wyświetlaczu pojawia się „ON“. Jeżeli nie
zostanie wprowadzona przyciskami żadna dalsza wartość, urządzenie wyłącza się po kilku sekun­dach.“.
80
Page 81
3. Urządzenie można sterować przy pomocy mocy grzejnej lub temperatury. Naciskając przycisk
„MENU“ można przełączać pomiędzy obydwoma ustawieniami. Podczas gotowania stopień mocy lub temperatury można w każdej chwili zmienić naciskając przyciski „+“ i „-“.
4. Postawić odpowiedni, napełniony garnek na środku płyty kuchennej.
Sterowanie przy pomocy mocy
5. Nacisnąć jeden raz przycisk „MENU“. Zapala się kontrolka mocy „W“. Wyświetlacz pokazuje sto-
pień mocy. Przy pomocy przycisków „+“ i „-“ można zmienić stopień mocy.
6. Możliwe są następujące ustawienia:
Model 58255
1800 W 1800 W 1300 W 1600 W 1600 W 1200 W 1400 W 1400 W 1100 W 1200 W 1200 W 1000 W 1000 W 1100 W 900 W 800 W 1000 W 800 W 650 W 800 W 650 W 500 W 600 W 500 W 350 W 400 W 350 W 200 W 200 W 200 W
Sterowanie przy pomocy temperatury
7. Aby sterować płytą przy pomocy temperatury, naciskać przycisk funkcji tak długo, aż zaświeci się
lampka kontrolna „°C“, a na wyświetlaczu wyświetli się ustawienie podstawowe „240“.
8. Możliwe są następujące ustawienia dokonane przyciskami „+“ i „-“: Stopień 1 60 °C
Stopień 2 80 °C Stopień 3 100 °C Stopień 4 120 °C Stopień 5 140 °C
Stopień 6 160 °C
Stopień 7 180 °C
Stopień 8 200 °C
Stopień 9 220 °C
Stopień 10 240 °C
9. Gdy na płycie nie ma garnka, rozlega się przerywany sygnał dźwiękowy, wyświetlacz poka-
zuje E 0 i urządzenie wyłącza się automatycznie po ok. 30 sekundach.
10. Podczas gotowania urządzenie można w każdej chwili wyłączyć, naciskając przycisk START/STOP.
11. W przypadku przerwania lub osiągnięcia końca programu ustawienia nie zostają zapisane.
12. Po zakończeniu programu wentylator pracuje jeszcze ok. 30 sekund.
Model 58285
lewa prawa
81
Page 82
13. Gdy program nie jest sterowany czasowo, urządzenie wyłącza się automatycznie najpóźniej po
upływie dwóch godzin.
14. Gdy urządzenie nie jest używane, należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda, aby zaoszczędzić zuży-
cie prądu.
15. Uwaga: Podczas gotowania nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru!
OSTROŻNIE: Ciepło promieniowane przez naczynia kuchenne może nagrzać płytę szklaną. Dlatego bezpo­średnio po gotowaniu nie dotykać powierzchni płyty.

GOTOWANIE Z UŻYCIEM PROGRAMATORA CZASOWEGO

Przy pomocy tej funkcji płytę można ustawić tak, aby wyłączyła się automatycznie po upływie wybra­nej liczby godzin.
1. Najpierw wybrać pożądaną funkcję (moc grzejna lub temperatura) w sposób opisany powyżej.
2. Naciskać przycisk MENU tak długo, aż lampka kontrolna „P+czasu lub „C°+czasu“ zaświeci
się, a na wyświetlaczu pokaże się „3:00“.
3. Teraz w ciągu 3 sekund nacisnąć przycisk „+“ lub „-“, aby wprowadzić wymaganą liczbę minut.
Minuty można wprowadzać w krokach po 1 minucie, maksymalny nastawiany czas wynosi 3
godziny.
4. Jeśli w ciągu 4 sekund nie wprowadzi się żadnych danych, ustawianie czasu jest zakończone i
urządzenie powraca do stanu wyjściowego.
5. Podczas gotowania na wyświetlaczu ukazuje się na zmianę stopień mocy lub temperatury oraz
pozostały czas. Podczas gotowania można dokonać jeszcze zmian stopnia mocy lub temperatury.
6. Po osiągnięciu ustawionego czasu urządzenie wyłącza się automatycznie.
7. Podczas gotowania urządzenie można w każdej chwili wyłączyć, naciskając przycisk START/STOP.
8. W przypadku przerwania lub osiągnięcia końca programu ustawiony czas nie zostaje zapisany.
9. Po zakończeniu programu wentylator pracuje jeszcze ok. 30 sekund.
10. Gdy program nie jest sterowany czasowo, urządzenie wyłącza się automatycznie najpóźniej po
upływie dwóch godzin.
11. Gdy urządzenie nie jest używane, należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda, aby zaoszczędzić zuży-
cie prądu.
12. Uwaga: Podczas dłuższego gotowania nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru!
OSTROŻNIE: Ciepło promieniowane przez naczynia kuchenne może nagrzać płytę szklaną. Dlatego bezpo­średnio po gotowaniu nie dotykać powierzchni płyty.

FUNKCJA BLOKADY

Aby zapobiec przypadkowej obsłudze urządzenia, można zablokować obsługę urządzenia.
Włączenie blokady:
1. Nacisnąć na przycisk „LOCK“.
2. Gdy świeci się lampka kontrolna „LOCK“, blokada jest aktywna. Nie można dokonać żadnych
ustawień.
82
Page 83
Wyłączenie blokady
3. Nacisnąć na przycisk „LOCK“ i przytrzymać wciśnięty przez 4 sekund. Gdy na wyświetlaczu
wyświetla się tylko wybrany stopień temperatury lub mocy, a lampka kontrolna „LOCK“ zgaśnie, blokada jest wyłączona.
4. Wskazówka: Gdy urządzenie zostanie odłączone od sieci elektrycznej, blokada nie jest już włą-
czona i musi być ewentualnie ponownie aktywowana.

NACZYNIA KUCHENNE

1. Proszę używać tylko odpowiednich naczyń kuchennych.
2. Odpowiednie są: garnki ze stali szlachetnej, z dnem ferromagnetycznym, garnki i patelnie z odle-
wanego metalu, emaliowane stalowe garnki i patelnie.
3. Aby sprawdzić, czy Państwa garnek jest przystosowany, należy użyć magnesu: jeżeli magnes
będzie się trzymał zewnętrznej strony dna garnka, garnek można yć na płycie indukcyjnej. Nieodpowiednie są: garnki i patelnie z aluminium, miedzi, szkła, ceramiki i częściowo ze stali
chromoniklowej.
4. Garnki powinny mieć średnicę pomiędzy 12 a 18 cm.
5. Proszę ustawić garnek zawsze po środku pola grzejącego.
6. Proszę dopasować moc i temperaturę do zastosowanych naczyń kuchennych. Przy użyciu małych
garnków i patelni można grillować już przy temp. 180 °C lub 1.400W. Zbyt wysoki stopień przy małych garnkach może doprowadzić do uszkodzeń.
7. Zbyt wysoka temperatura może doprowadzić do uszkodzenia powłoki na powlekanych garnkach i
patelniach. Generalnie przy naczyniach kuchennych proszę przestrzegać wskazówek producenta odnośnie zastosowania naczynia. W przypadku wątpliwości proszę wybrać mniejszy stopień, aby
zapobiec uszkodzeniom.
8. Proszę zawsze ustawiać garnki dokładnie po środku pola grzejącego, aby zapobiec informacjom
o błędzie i automatycznemu wyłączeniu.

DZIAŁANIE

1. Gotując na płycie indukcyjnej oszczędzacie Państwo aż do 50 % prądu. Czas gotowania może
być krótszy o 30 %.
2. Przy gotowaniu z użyciem indukcji samo pole grzejące nie jest gorące, tylko dno stojącego na nim
garnka, o ile ono jest ferromagnetyczne. Za powstawanie ciepła odpowiedzialne są prądy wirowe, które wytworzone są poprzez, znajdujące się pod polem grzewczym, zmienne pole magnetyczne.
3. Korzyści:
Krótki czas reakcji, stąd też krótki czas rozgrzewania, szybkie i dokładne sterowanie
zwiększaniem ciepła.
Szybkie wytworzenie ciepła, ponieważ energia po włączeniu jest natychmiast w pełni dostępna. Zimne pole grzejące, które rozgrzewa się tylko od reflektującego ciepła naczynia. Duża oszczędność energii aż do 50 %. Proste czyszczenie, ponieważ przy wykipieniu gotowanych produktów nie przypalą się one na
płycie szklano ceramicznej.
 Wysokie bezpieczeństwo: jak tylko naczynie kuchenne zostanie zdjęte z pola grzejącego,
produkcja ciepła zostanie automatycznie zatrzymana.
83
Page 84

FUNKCJE BEZPIECZEŃSTWA

1. Ochrona przed spięciem elektrycznym
Przy zbyt wysokim lub zbyt niskim napięciu urządzenie automatycznie dopasuje swoją moc.
2. Ochrona przed przegrzaniem
Urządzenie rozpoznaje automatycznie, kiedy temperatura na płycie szklano ceramicznej pod­niesie się zbyt wysoko. W takiej sytuacji proces gotowania zostanie przerwany i pojawi się syg­nał dźwiękowy w odstępach, aż do czasu kiedy urządzenie znajdzie się ponownie w normalnym obszarze temperatur (komunikat o błędzie E5).
3. Skoki napięcia / ochrona przed piorunem
Urządzenie rozpoznaje automatycznie skoki napięcia spowodowane uderzeniem pioruna i prze­rywa proces gotowania. Po minutowej przerwie proces gotowania będzie kontynuowany.
4. Ochrona przed metalami
Urządzenie rozpoznaje, kiedy małe elementy metalowe poniżej 8cm leżą na płycie i w takim przypadku nie pozwoli się włączyć.
5. Automatyczne rozpoznanie przystosowanego naczynia kuchennego
Urządzenie rozpoznaje automatycznie, kiedy na płycie nie stoi żadne naczynie lub kiedy użyte naczynie nie jest przystosowane do użycia na płycie indukcyjnej. W takim przypadku pojawi się sygnał dźwiękowy i proces gotowania zostanie przerwany (komunikat o błędzie E0).

CZYSZCZENIE I PIELĘGNACJA

Przed czyszczeniem zawsze wyciągnąć wtyczkę z gniazdka i schłodzić urządze­nie.
1. Proszę nigdy nie zanurzać urządzenia celem wyczyszczenia w wodzie lub innych płynach.
2. Proszę przetrzeć płytę i obudowę dobrze wykręconą, wilgotną ściereczką.
3. Proszę nie używać środków do szorowania, druciaka lub innych rysujących lub ostrych
przedmiotów. Proszę w żadnym wypadku nie polewać bezpośrednio urządzenia wodą lub innym płynem.
4. Przy mocniejszym zabrudzeniu można użyć dostępnego w handlu środka czyszczącego lub
specjalnej skrobaczki do yt szklano-ceramicznych.
5. Proszę od czasu do czasu wyczyścić otwory wentylacyjne za pomocą miękkiej szczoteczki, aby
zapobiec zbieraniu się kurzu.
84
Page 85

USUWANIE BŁĘDÓW

Komunikat o
błędzie
E0 Brak naczynia kuchennego, nie-
E01 Błąd w obwodzie elektrycznym Proszę przesłać urządzenie do sprawdzenia
E02 Błąd w sterowaniu temperatury Proszę przesłać urządzenie do sprawdzenia
E03 E04
E05 Zbyt wysoka temperatura po-
E06 Przegrzanie z powodu przejścio-
E0A/E0B Przegrzanie z powodu przejścio-
Powód Usunięcie
przystosowane naczynie lub zła
pozycja
Wahania napięcia Przy nagłych wahaniach napięcia proces
wierzchni
wego wyłączenia się wentylatora
wego zaniku funkcji czujnika temperatury
Proszę używać tylko naczyń przystosowa­nych do indukcji o średnicy min. 11 cm i maks. 18cm. Proszę postawić naczynie na środku pola grzejącego.
i naprawy poprzez nasz Punkt Serwisowy.
i naprawy poprzez nasz Punkt Serwisowy.
gotowania zostanie automatycznie prze-
rwany. Po ok. 1 minucie proces będzie
kontynuowany.
Jeżeli temperatura powierzchni będzie zbyt gorąca, pojawi się sygnał ostrzegaw­czy i urządzenie wyłączy się automatycz­nie z powodów bezpieczeństwa. Jak tylko temperatura obniży się do normalnego po­ziomu, program może być kontynuowany. Aby zapobiec przegrzaniu się powierzchni, zalecamy wybrać temperaturę, przy małych naczyniach - niską do średniej, i tylko przy dużych naczyniach - średnią do wysokiej.
Jak tylko temperatura obniży się do nor­malnego poziomu, program może być kon-
tynuowany.
Proszę przesłać urządzenie do sprawdzenia
i naprawy poprzez nasz Punkt Serwisowy.
85
Page 86

WARUNKI GWARANCJI

Udzielamy na nasze produkty 24 miesięcznej gwarancji od daty zakupu (warunkiem jest zachowanie faktury zakupu lub paragonu) na szkody, które przy użytkowaniu zgodnym z przeznaczeniem wskazują na wadę fabrycz­ną. W czasie trwania gwarancji usuniemy wady materiałowe bądź fabryczne zgodnie z naszym osądem poprzez naprawę lub wymianę. Gwarancja udzielana jest na produkty sprzedawane na terenie Niemiec i Austrii. W innych krajach proszę zwrócić się do właściwego Importera. Urządzenia, w których wymagane jest usunięcie wady, proszę przesłać razem z kopią faktury zakupu, na której musi być widoczna data zakupu, z załączonym opisem wady, w oryginalnym pudełku, dobrze zapakowane i na własny koszt na adres serwisu. Gwarancja nie obejmuje szkód wynikających ze zużycia, użytkowania niezgodnie z przeznaczeniem i nieprzestrzegania wskazówek doty­czących konserwacji i pielęgnacji. Roszczenie gwarancji wygasa, jeżeli naprawa bądź otwarcie przedmiotu będą przeprowadzone przez stronę trzecią. Ewentualne roszczenia użytkownika końcowego wobec sprzedawcy/dealera nie są ograniczone tą gwarancją.

UTYLIZACJA / OCHRONA ŚRODOWISKA

Nasze urządzenia wyprodukowane zostały na wysokim poziomie do długiego użytkowania. Regu­larna konserwacja i fachowe naprawy poprzez nasz serwis mogą wydłużyć pracę urządzenia. W razie kiedy urządzenie jest uszkodzone i nie nadaje się do naprawy, proszę przestrzegać zaleceń: Ten produkt nie może być zutylizowany razem z normalnymi odpadami domowymi. Muszą Pań­stwo dostarczyć ten produkt do zbiorczego punktu recyklingowego dla urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Poprzez oddzielne zbieranie i recykling odpadów pomagają Państwo chronić na­turalne zasoby i sprawiają, że ten produkt będzie zutylizowany w sposób bezpieczny dla zdrowia i środowiska naturalnego.
86
Page 87
87
Page 88
Aus dem Hause
Aus dem Hause
Loading...