Warunki gwarancji.....................................88
Utylizacja / ochrona środowiska .................. 88
Service .................................................... 17
BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 58235/58275
TECHNISCHE DATEN
Modell 58235
Einzel-Induktionskochplatte
Leistung:2.000 Watt, 220–240 V~,
Größe
(B/T/H):
Gewicht:Ca. 3,0 kgCa. 5,7 kg
Kabellänge:Ca. 120 cmCa. 120 cm
Gehäuse:Edelstahl gebürstet
50 Hz
1 Kochstelle ca. 30 x 30 cm
Maximal 2.000 Watt
Ca. 32,0 x 41,6 x 7,0 cmCa. 67,0 x 41,6 x 7,0 cm
Modell 58275
Doppel-Induktionskochplatte
3.400 Watt, 220–240 V~,
50 Hz
2 Kochstellen je ca. 30 x 30 cm
Links maximal 1.800 Watt
Rechts maximal 1.600 Watt
Platte:Hitzebeständiges, bruchfestes Glas
Ausstattung: Automatische Anpassung an Netzspannung, automatische Ab-
Zubehör:Bedienungsanleitung, Magnet zur Prüfung der Topfeignung
Änderungen und Irrtümer in Ausstattungsmerkmalen, Technik, Farben und Design
vorbehalten
schaltung nach 2 Stunden, automatische Erkennung von geeigneten Töpfen mit Alarmfunktion, Timer mit Zeitvorwahl,
6-stufige Temperatureinstellung, Überhitzungsschutz, Überspannungsschutz, automatischer Neustart nach Stromstörung,
Restwärmeanzeige, für Töpfe von 12–26 cm Größe, belastbar
bis ca. 4 kg pro Kochplatte
SYMBOLERKLÄRUNG
Dieses Symbol kennzeichnet eventuelle Gefahren, die Verletzungen
nach sich ziehen können oder zu Schäden am Gerät führen.
Dieses Symbol weist Sie auf eine eventuelle Verbrennungsgefahr hin.
Gehen Sie hier immer besonders achtsam vor.
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte lesen Sie die folgenden Anweisungen und bewahren Sie diese auf.
1. Das Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren und von Per
sonen mit verringerten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und/
oder Wissen benutzt wer
den, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultieren
den Gefahren verstanden
haben. Das Gerät ist kein
Spielzeug. Das Säubern und
die Wartung des Geräts dür
fen von Kindern nur unter
Aufsicht durchgeführt wer
den.
2. Kinder unter 3 Jahren sollten
dem Gerät fernbleiben oder
durchgehend beaufsichtigt
werden.
3. Kinder zwischen 3 und 8
Jahren sollten das Gerät nur
dann ein- und ausschalten,
wenn es sich in seiner vor
gesehenen normalen Bedienungsposition befindet, sie
beaufsichtigt werden oder
bezüglich des sicheren
Gebrauchs unterwiesen wur
den und die daraus resultierenden Gefahren verstanden
haben. Kinder zwischen 3
und 8 Jahren sollten das
Gerät weder anschließen
noch bedienen, säubern oder
warten.
4. VORSICHT - Teile dieses
Produkts können sehr heiß
werden und Verbrennungen
verursachen! Seien Sie bei
Anwesenheit von Kindern
und gefährdeten Personen
besonders vorsichtig.
5. Kinder sollten beaufsichtigt
werden, um sicher zu stel
len, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
6. Gerät nur an Wechselstrom
gemäß Typenschild anschlie
-
ßen.
7. Dieses Gerät darf nicht mit
einer externen Zeitschaltuhr
oder einem Fernbedienungs
-
system betrieben werden.
8. Personen mit Herzschritt
machern, insbesondere
mit Geräten älterer Bauart,
sollten vor Inbetriebnahme
6
Ihren Arzt befragen, da die
Funktion des Herzschrittma
chers beeinträchtigt werden
könnte.
9. Gerät nur an Wechselstrom
mit Spannung gemäß Typen
-
schild anschließen.
10. Bei Modell 58235/58275
sollte kein weiteres Elektro
gerät gleichzeitig am selben
Stromkreis betrieben wer
den, um eine Netzüberlastung zu vermeiden.
11. Das Gerät ist ausschließlich
für den Haushaltsgebrauch
oder ähnliche Verwendungs
-
zwecke bestimmt, z. B.
Teeküchen in Geschäf
ten, Büros oder sonstigen
Arbeitsstätten,
landwirtschaftlichen Betrie
ben,
zur Verwendung durch Gäste
in Hotels, Motels oder sons
tigen Beherbergungsbetrieben,
in Privatpensionen oder
Ferienhäusern.
12. Prüfen Sie regelmäßig Ste
-
cker und Anschlusskabel auf
Verschleiß oder Beschädi
-
gungen. Bei Beschädigung
des Anschlusskabels, der
Glasplatte oder anderer Teile
senden Sie das Gerät bitte
zur Überprüfung und/oder
Reparatur an unseren Kun
-
dendienst.
13. Unsachgemäße Reparatu
-
ren können zu erheblichen
Gefahren für den Benutzer
führen und führen zum Aus
-
schluss der Garantie.
14. Wenn die Anschlussleitung
dieses Gerätes beschädigt
wird, muss sie durch den
Hersteller oder seinen Kun
dendienst oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt
werden, um Gefährdungen
zu vermeiden. Ziehen Sie
den Netzstecker erst dann,
wenn sich die Ventilatoren
im Gerät nicht mehr drehen.
Hinweise zum Aufstellen und Be
-
dienen des Gerätes
15. Stellen Sie das Gerät auf
eine feste ebene und tro
ckene Oberfläche. Stellen
Sie das Gerät niemals auf
heiße Oberflächen, Metalloberflächen oder mit Tex
tilien abgedeckte Oberflächen.
16. Halten Sie ausreichend
Abstand zu Gegenständen,
die auf Magnetismus reagie
ren, z. B. Scheckkarten,
Radio, Fernseher, Videokas
setten etc.
17. Das Gerät darf nicht draußen
benutzt werden.
18. Das Gerät darf nicht in Was
ser oder eine andere Flüssigkeit eingetaucht werden.
Schützen Sie das Gerät vor
Nässe.
19. Halten Sie während des
Betriebs ausreichend Abstand zu Wänden und brenn
baren Gegenständen (z. B.
Vorhängen).
20. Betreiben Sie das Gerät
nicht in der Nähe von Wär
-
mequellen.
7
21. Vor dem Aufheizen das Kabel
bitte so verlegen, das es
nicht mit heißen Teilen in
Berührung kommt.
22. Das Gerät darf nicht in eine
feste Arbeitsplatte eingebaut
werden.
23. Verwenden Sie zum Kochen
auf der Induktionskochplatte
bitte immer nur induktions
-
geeignetes Kochgeschirr.
24. Das Gerät heizt sehr schnell.
Das Erhitzen leerer Töpfe
kann zu Beschädigungen am
Gerät sowie am Kochgeschirr
führen.
25. Schalten Sie das Gerät nur
an, wenn sich ein gefüll
ter Topf auf der Kochplatte
befindet. Töpfe nicht über
füllen, um ein Überkochen
zu vermeiden.
26. Lassen Sie keine Metallge
genstände wie z. B. Messer
oder Gabeln auf der Koch
platte liegen, da sich diese
beim Einschalten des Geräts
erhitzen könnten.
27. Erhitzen Sie keine geschlos
senen Metalldosen, diese
könnten platzen.
28. Sorgen Sie stets dafür, dass
die Lüftungsschlitze des
Geräts frei sind.
29. Während des Betriebs darf
das Gerät nicht bewegt wer
den. Bevor Sie das Gerät
bewegen, bitte das Gerät
ausschalten und Kochtöpfe
herunternehmen.
30. Lassen Sie keine Gegen
stände auf die Glasplatte fal-
len – Bruchgefahr! Bei Rissen in der Glasplatte oder
sonstigen Beschädigungen
der Glasplatte darf das Gerät
nicht weiter benutzt werden,
sondern muss zur Repara
tur an unseren Kundendienst
eingeschickt werden.
31. Das Gerät sollte nicht län
ger als 4 Stunden im Dauerbetrieb benutzt werden.
Bei längerer Benutzung zwi
schendurch für mindestens
30 Minuten ausschalten.
32. Die Glasplatte kann sich
durch die vom Kochgeschirr
abstrahlende Hitze erwär
men. Bitte berühren Sie die
Oberfläche daher nicht direkt
nach dem Kochen.
33. Bitte ziehen Sie die Töpfe
nicht über die Bedienknöpfe,
da diese sonst beschädigt
werden können.
34. Legen Sie keine Gegen
stände, Folien o. ä. zwischen
Topf und Kochplatte.
35. Der gefüllte Kochtopf sollte
nicht schwerer als 4 kg sein,
um Schäden am Kochfeld zu
vermeiden
36. Stellen Sie keine heißen
Töpfe auf das Bedienfeld.
37. Nach Gebrauch, bevor Sie
das Gerät umstellen oder vor
dem Reinigen bitte immer
das Gerät ausschalten und
abkühlen lassen sowie den
Stecker aus der Steckdose
ziehen.
8
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage, bei unsachgemäßer oder fehlerhafter
Verwendung oder nach Durchführung von Reparaturen durch nicht autorisierte Dritte.
VORSICHT:
Die Glasplatte kann sich durch die vom Kochgeschirr abstrahlende Hitze
erwärmen. Bitte berühren Sie die Oberfläche daher nicht direkt nach dem
Kochen.
Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes. Es besteht die Gefahr
eines Stromschlages.
IN BETRIEB NEHMEN
1. Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien.
2. Wischen Sie das Gerät mit einem
feuchten Tuch ab.
3. Stellen Sie das Gerät auf eine
ebene, feste und trockene Ober-
DISPLAY
ZEIT-Taste
Mit der Timerfunktion bestimmen Sie
die Zeitdauer des Kochvorgangs. Der
Zeitdauer sollte 4 Stunden ohne Unterbrechung nicht überschreiten.
Drücken Sie einmal die Taste ZEIT.
Im Display erscheint ZEIT.
Die beiden Ziffern links des Doppel-
punkts blinken.
Geben Sie nun durch Drücken der
Plus-Taste den Stundenwert der gewünschten Zeitdauer ein.
fläche mit ausreichend Abstand
zu allen Seiten.
4. Stecken Sie den Stecker in eine
Steckdose.
Drücken Sie erneut die Taste ZEIT. Die
beiden Ziffern rechts des Doppelpunkts
blinken.
Einige Sekunden nach Eingabe des
Stundenwerts springt die Anzeige auch
automatisch auf die Minutenanzeige.
Geben Sie nun durch Drücken der
Plus-/Minus-Taste den Minutenwert
der gewünschten Kochdauer ein.
Bestätigen Sie die Eingaben durch
Drücken der Taste ZEIT. Es ertönt ein
kurzer Signalton zur Bestätigung.
9
Während des Kochvorgangs wird abwechselnd die noch verbleibende Restzeit sowie die gewählte Leistungs-,
bzw. Temperaturstufe angezeigt.
FUNKTION-Taste
Für den Ablauf des Kochvorgangs
können Sie wahlweise entweder eine
Leistungs stufe zwischen 400 Watt und
2.000 Watt oder eine Temperaturstufe
zwischen 60 °C und 240 °C auswählen. Eine Kombination beider Steuermöglichkeiten ist nicht möglich.
Heizleistung
Drücken Sie FUNKTION.
Im Display erscheint HEAT.
Stellen Sie mit der Plus- bzw. MinusTaste die gewünschte Heizleistung ein.
Die fol gen den Leistungsstufen stehen
zur Ver fügung:
Größe des verwendeten Kochgeschirrs
geringfügig abweichen.
Aus Sicherheitsgründen ist die Leistung bei Modell 58275 auf insgesamt
3.400 Watt begrenzt, um Schäden am
häuslichen Stromnetz zu vermeiden.
Temperatur
Drücken Sie zweimal FUNKTION.
Im Display erscheint WARM.
Stellen Sie mit der Plus- bzw. MinusTaste die ge wünschte Temperatur ein.
Die fol gen den Temperaturstufen stehen zur Verfügung:
Stufe 1 60 °C Warm halten
Stufe 2100 °C Schonend kochen
Stufe 3140 °C Schonend braten
Stufe 4180 °C Braten / ankochen
Stufe 5220 °C Grillen
Stufe 6240 °CGrillen
Modell
58235
400 W 400 W 400 W Warm
800 W 800 W 800 WSchonend
1.000 W 1.000 W 1.000 W Schonend
1.200 W 1.200 W 1.200 W Schonend
1.400 W 1.400 W 1.400 W Braten /
1.600 W 1.600 W 1.600 W Scharf
1.800 W 1.800 WGrillen
2.000 WGrillen
Modell 58275Anwendung
LinksRechts
halten,
ausquellen
kochen
ankochen
und braten
ankochen
und braten
ankochen
anbraten
Die angegebenen Werte sind Richtwerte und gelten für Edelstahltöpfe
mit ca. 20 cm Durchmesser. Diese
Werte können je nach Material und
10
PLUS/MINUS-Tasten
Mit der Plus- bzw. Minustaste können
Sie die gewünschten Eingaben bei der
Zeitwahl, der Heizleistung oder der
Temperatur vornehmen, wie oben beschrieben.
Start/Stopp-Taste
Drücken sie die START/STOPP-Taste,
um das Gerät einzuschalten.
Im Display erscheint – – – – als Anzeige, dass das Gerät angeschlossen
ist.
Wird keine Taste gedrückt, schaltet sich
das Gerät nach 2 Stunden automatisch
ab.
BEDIENUNG DER INDUKTIONSKOCHPLATTE
1. Stecken Sie den Stecker in die
Steck dose. Ein Signalton be stätigt
das Ein schalten und das Display
leuchtet blau auf. Alle Anzeigeoptionen leuchten für 1 Sekunde
auf.
Dann er scheint im Display
– – – –
als Anzei ge, dass das Gerät an
das Stromnetz angeschlossen ist.
2. Wird innerhalb von 10 Sekunden keine Taste betätigt, erlischt
die Beleuchtung (Stromsparfunktion = Verminderung des StandbyStromverbrauchs. Wenn Sie eine
Taste drücken, leuchtet das Display wieder auf und bleibt während der ganzen Betriebsdauer
beleuchtet.
3. Stellen Sie einen geeigneten,
gefüllten Kochtopf in die Mitte
der Kochplatte.
4. Drücken Sie die Start-Stopp-Taste.
Das Display zeigt 00 00.
5. Drücken Sie innerhalb von 5
Sekunden die Taste FUNKTION.
Gleich zeitig beginnt der Ventilator zu laufen.
6. Sie können das Gerät entweder
über die Leistung oder über die
Temperatur steuern. Durch Drücken der Taste FUNKTION können
Sie zwischen beiden Einstellungsarten wechseln. Die Leistungsbzw. die Temperaturstufe kann
während des Kochens jederzeit
durch Drücken der Plus- bzw.
Minustaste verändert werden.
7. Wenn kein Kochtopf auf der Platte
steht, ertönt in Intervallen ein
Signalton, das Display zeigt E 0
und das Gerät schaltet sich nach
60 Sekunden automatisch ab.
8. Wenn Sie die Kochzeit voreinstellen möchten, drücken Sie nun
die Taste ZEIT. Die beiden Ziffern
links des Doppelpunkts blinken.
Geben Sie nun durch Drücken der
Plus-oder Minus-Taste den Stundenwert der ge wünschten Zeitdauer ein. Drücken Sie erneut die
Taste ZEIT und die beiden Ziffern
rechts des Doppelpunkts blinken.
Geben Sie nun durch Drücken der
Plus-oder Minus-Taste den Minutenwert der gewünschten Zeitdauer ein.
9. Drücken Sie erneut die Taste ZEIT,
um die eingestellte Zeit zu bestätigen. Die Eingabe wird durch
einen kurzen Signalton bestätigt.
10. Während des Kochvorgangs werden im Display sowohl die Leistungs- bzw.- Temperaturstufe als
auch die Restzeit abwechselnd
angezeigt.
11. Bei Erreichen der eingestellten
Zeit schaltet sich das Gerät automatisch ab. Das Display schaltet
auf rote Hintergrundbeleuchtung
um (Restwärmeanzeige).
12. Das Gerät kann während des Kochvor gangs jederzeit durch Drücken
der Start-Stopp-Taste abgeschaltet werden.
13. Die eingestellten Zeiten werden
bei einem Abbruch bzw. nach dem
Erreichen des Programm endes
nicht gespeichert.
11
14. Der Ventilator läuft nach Ende des
Programms noch ca. 30 Sekunden weiter.
15. Wenn das Programm nicht über die
Zeitwahl gesteuert wird, schaltet
sich das Gerät spätestens nach
zwei Stunden automatisch ab.
16. Ziehen Sie nach Gebrauch den
Stecker des Gerätes aus der
Steckdose, um Strom zu sparen.
KOCHGESCHIRR
VORSICHT:
Die Glasplatte kann sich durch
die vom Kochgeschirr abstrahlende Hitze erwärmen. Bitte
berühren Sie die Oberfläche
daher nicht direkt nach dem
Kochen.
1. Verwenden Sie nur geeignetes
Kochgeschirr.
2. Geeignet sind: Edelstahltöpfe mit
ferromagnetischem Boden, Töpfe
und Pfannen aus Gusseisen,
emaillierte Eisentöpfe/-pfannen.
3. Ob Ihr Geschirr geeignet ist, können Sie mit einem Magnet testen:
Wenn dieser von außen am Topfboden haften bleibt, kann der Topf
auf der Induktionskochplatte verwendet werden.
4. Nicht geeignet sind Kochtöpfe
und Pfannen aus Aluminium,
Kupfer, Glas, Keramik und teilweise aus Chromnickelstahl.
5. Die Kochtöpfe sollten einen
Bodendurchmesser zwischen 12
und 18cm haben.
6. Bitte beachten Sie:
Passen Sie die Leistungs- bzw.
Temperaturstufe dem verwende-
FUNKTIONSWEISE
ten Kochgeschirr an. Bei Verwendung kleiner Töpfe und Pfannen
können Sie bereits bei 180 °C
oder 1.400Watt grillen. Eine zu
hohe Stufe kann bei kleinen Töpfen zu Beschädigungen führen.
7. Beschichtete Kochtöpfe und Pfannen können bei zu starker Erhitzung Schäden an der Beschichtung davon tragen. Bitte beachten
Sie bei Kochgeschirr generell die
Angaben des Herstellers zum
Anwendungsbereich der Töpfe.
Wählen Sie im Zweifelsfall eine
niedrigere Garstufe, um Schäden
zu vermeiden.
8. Stellen Sie die Töpfe immer exakt
in die Mitte des Kochfeldes, um
Fehlermeldungen und automatisches Abschalten zu vermeiden.
Beim Kochen auf einem Induktionskochfeld sparen Sie bis zu 50 %
Strom. Die Kochzeit verkürzt sich um
bis zu 30 %.
12
Beim Kochen mit Induktion wird
nicht das Kochfeld selbst erhitzt, sondern der Boden des darauf stehenden
Kochgeschirrs, sofern dieses ferroma-
gnetisch ist. Die Wärmeerzeugung erfolgt durch Wirbelströme, die durch
ein magnetisches Wechselfeld unterhalb der Glasplatte erzeugt werden.
Die Vorteile sind:
Geringe Reaktionszeit, daher
kurze Vorwärmzeit, schnelle und
exakte Steuerung der Wärmezufuhr
Schnelle Wärmeerzeugung, da
die Energie nach dem Einschalten sofort voll verfügbar ist.
Kühle Kochplatte, die sich nur
durch die vom Kochtopf reflektierte Wärme erwärmt.
SICHERHEITSFUNKTIONEN
Große Energieeinsparung von bis
zu 50 %.
Einfache Reinigung, da beim
Überkochen von Lebensmitteln
diese nicht auf der Glaskeramikplatte anbrennen können.
Hohe Sicherheit: sobald das
Kochgeschirr von der Kochstelle
genommen wird, stoppt die
Wärmeerzeugung automatisch.
1. Überspannungsschutz
Bei einer zu hohen oder zu niedrigen Spannung passt das Gerät die
Leistung automatisch an.
2. Überhitzungsschutz
Das Gerät erkennt automatisch,
wenn die Temperatur auf der
Glaskeramikplatte zu hoch
ansteigt. In diesem Fall wird der
Kochvorgang unterbrochen und
ein Signalton ertönt in Intervallen,
bis das Gerät sich wieder im
normalen Temperaturbereich
befindet (Fehlermeldung E 5).
3. Stromschwankungen / Blitzschutz
Das Gerät erkennt automatisch
Stromschwankungen durch Blitzschlag und unterbricht den Kochvorgang. Nach einer Minute Pause
wird der Kochvorgang fortgesetzt.
4. Metallschutz
Das Gerät erkennt, wenn kleine
Metallteile unter 8cm Länge auf
der Platte liegen. In diesem Fall
lässt sich das Gerät nicht einschalten.
5. Automatische Erkennung von geeig-
netem Kochgeschirr
Das Gerät erkennt automatisch,
wenn kein Kochtopf auf der Platte
steht oder der verwendete Kochtopf nicht für Induktion geeignet
ist. In diesem Fall ertönt ein Signalton und der Kochvorgang wird
abgebrochen (Fehlermeldung E
0).
6. Restwärmeanzeige
Das Gerät erkennt automatisch,
wenn sich die Glasplatte durch
den darauf erhitzten Topf erwärmt
hat. Solange die Glasplatte noch
warm ist, wird das Display rot
beleuchtet. Während dieser Zeit
sollte die Platte nicht mit der
Hand berührt werden.
13
REINIGEN UND PFLEGEN
Vor dem Reinigen
stets den Stecker aus
der Steckdose ziehen
und das Gerät abkühlen lassen.
1. Tauchen Sie das Gerät zum Reinigen nie in Wasser oder eine
andere Flüssigkeit ein.
2. Wischen Sie die Platte und das
Gehäuse mit einem gut ausgedrückten feuchten Tuch ab.
3. Verwenden Sie keine Scheuermittel, Desinfektionsmittel, Stahlwolle oder sonstigen kratzenden
oder scharfen Gegenstände.
FEHLER BESEITIGEN
Fehler-
UrsacheLösung
medung
E0Kein Kochgeschirr, un-
geeignetes Kochgeschirr
oder falsche Platzierung
4. Geben Sie auf keinen Fall Wasser oder eine andere Flüssigkeit
direkt auf das Gerät.
5. Bei stärkeren Verschmutzungen
kann ein handelsüblicher Reiniger
oder Spezialschaber für Glaskeramikkochfelder verwendet
werden.
6. Bitte reinigen Sie die Lüftungsschlitze von Zeit zu Zeit mit
einer weichen Bürste, um Staubablagerungen zu beseitigen.
Verwenden Sie nur induktionsgeeignetes Kochgeschirr mit mind.
12 cm und höchstens 26 cm
Durchmesser.
Stellen Sie das Kochgeschirr in
die Mitte des Glaskeramikfeldes.
E1Fehler im StromkreisLassen Sie das Gerät durch un-
seren Kundendienst überprüfen
und reparieren.
E2Fehler in der Temperatur-
steuerung
Lassen Sie das Gerät durch unseren Kundendienst überprüfen
und reparieren.
E3
E4
Schwankungen der Spannung
Bei plötzlichen Schwankungen
der Spannung wird der Garvorgang
automatisch unterbrochen. Nach
ca. 1 Minute wird der Garvorgang
wieder fortgesetzt.
14
Fehlermedung
UrsacheLösung
E5Zu hohe Temperatur der
Oberfläche
E6Überhitzung durch vorü-
bergehenden Lüfterausfall
E7/E8Überhitzung durch Ausfall
des Temperaturfühlers
Wenn die Temperatur an der Oberfläche zu heiß wird, ertönt ein
Warnsignal und das Gerät schaltet
sich aus Sicherheitsgründen automatisch ab. Sobald die Temperatur wieder im Normalbereich ist,
kann das Programm fortgesetzt
werden. Um eine Überhitzung der
Oberfläche zu ver meiden, empfehlen wir, bei kleinen Koch töpfen
niedrige bis mittlere Temperaturstufen zu wählen und nur bei
großen Kochtöpfen mittlere bis
hohe Temperaturstufen zu wählen.
Sobald die Temperatur wieder im
Normalbereich ist, kann das Gerät
erneut gestartet werden.
Lassen Sie das Gerät durch unseren Kundendienst überprüfen
und reparieren.
15
GARANTIEBESTIMMUNGEN
Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufdatum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb
der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch.
Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte. Bei anderen Ländern
wenden Sie sich bitte an den zuständigen Importeur. Geräte, für die eine Mängelbeseitigung beansprucht wird, senden Sie
bitte zusammen mit einer Kopie des maschinell erstellten Kauf belegs, aus dem das Kaufdatum ersichtlich sein muss, sowie
einer Fehlerbeschreibung gut verpackt und freigemacht an unseren Kundendienst. Im Garantiefall werden dem Kunden in
Deutschland und Österreich entstandene Versandkosten zurückerstattet. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden
durch Verschleiß, unsachgemäße Handhabung und Nichteinhaltung der Wartungs- und Pflegeanweisungen. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe am Gerät von dritter Stelle vorgenommen werden.
Eventuelle Ansprüche des Endverbrauchers gegenüber dem Verkäufer oder Händler werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
ENTSORGUNG / UMWELTSCHUTZ
Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer her ge stellt. Regelmäßige
Wartung und fachge rechte Reparaturen durch unseren Kunden dienst können die Nutzungsdauer des Gerätes
verlängern. Wenn ein Gerät defekt und nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte: Dieses Produkt darf
nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Sie müssen dieses Produkt an einer ausgewiesenen Sammelstelle zum Recycling von elektrischen oder elektronischen Geräten ab liefern.
Durch das separate Sammeln und Recyceln von Abfallprodukten helfen Sie mit, die natürlichen Ressourcen
zu schonen und stellen sicher, dass das Produkt in gesundheits- und umweltverträglicher Weise entsorgt
wird.
INFORMATIONEN FÜR DEN FACHHANDEL
Hiermit erklärt die UNOLD AG, dass sich die Induktionskochplatte 58235/58275 in Übereinstimmung
mit den grundlegenden Anforderungen der europäischen Richtlinie für elektromagnetische
Verträglichkeit (2004/108/EC) bendet.
Die Übereinstimmung mit den Regularien bezieht sich auf den Tag der Erstellung dieser Erklärung.
Hockenheim, 5.11.2012
UNOLD AG, Mannheimer Straße 4, 68766 Hockenheim
Diese Anleitung kann im Internet unter www.unold.de als pdf-Datei heruntergeladen werden.
16
SERVICE-ADRESSEN
DEUTSCHLAND
Kundendienst
Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27
Mannheimer Straße 4
68766 Hockenheim
Sie möchten innerhalb der Garantiezeit ein Gerät zur Reparatur einsenden? Auf unserer
Internetseite www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen Rücksendeschein ausdrucken,
um damit das Paket kostenlos bei der Post abzugeben (nur für Einsendungen aus Deutschland
und Österreich).
ÖSTERREICH SCHWEIZ
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22
E-Mail service@unold.de
Internet www.unold.de
Reparaturabwicklung, Ersatzteile:
ESC Electronic Service Center GmbH
Molitorgasse 15
A-1110 Wien
Telefon +43 (0) 1/9 71 70 59
Telefax +43 (0) 1/9 71 70 59
E-Mail office@esc-service.at
MENAGROS SA
Route der Servion
CH - 1083 Mezières
Telefon +41 (0) 21 9 03 01-15
Telefax +41 (0) 21 9 03 01-11
E-Mail info@menagros.ch
Internet www.menagros.ch
POLEN TSCHECHIEN
„Quadra-net“ Sp. z o.o.
Skadowa 5
61-888 Poznan Skadowa 5
Internet www.quadra-net.pl
2 plates, each 30 x 30 cm
Left side max. 1.800 Watt
Right side, max. 1.600 Watt
Size W/D/H:32,0 x 41,6 x 7,0 cm67,0 x 41,6 x 7,0 cm
Weight:Approx. 3 kgApprox. 5,7 kg
Power cord:Approx. 120 cmApprox. 120 cm
Housing:Stainless steel, brushed
Plate:Heat resistent, unbreakable glass
Features:Automatic adaptation to power voltage, automatic shutoff after
2 hours, automatic detection of suitable saucepans with alarm
function, timer, 6 temperature settings, overheat protection,
protection against excess voltage, automatic restart after power
failure, stationary heat display, for saucepans from 12-26 cm
diameter, load up to 4 kg
Accessories: Instructions for use, magnet for detection of the induction
useabiity of saucepans
Equipment features, technology, colours and design are subject to change without
notice.
18
EXPLANATION OF SYMBOLS
This symbol denotes a possible hazard which could cause injury or
damage to the appliance.
This symbol indicates a potential burning hazard. Please be especially
careful at all times here.
IMPORTANT SAFEGUARDS
Please read the following
instructions and keep them on
hand for later reference.
1. This appliance can be used
by children aged from 8 years
and above and persons with
reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of
experience and knowledge if
they have been given super
vision or instruction concerning use of the applicance
in a safe way and under
stand the hazards involved.
Children shall not play with
the appliance. Cleaning and
user maintenance shall not
be made by children without
supervision.
2. Children of less than 3 years
should be kept away unless
continuously supervised.
3. Children aged from 3 years
and less than 8 years shall
only swith on/off the appli
ance provided that it has
been placed or installed in
its intended normal opera
ting position and they have
been given supervision or
instruction concerning use of
the appliance in a safe way
and understand the hazards
involved. Children aged from
3 years and less than 8 years
shall not plug in, regulate
and clean the appliance or
perform user maintenance.
4. CAUTION – Some parts of
this product can become
very hot and cause burns.
Particular attention has to
be given where children and
vulnerable people are pre
-
sent.
5. Children should be super
vised in order to ensure that
they do not play with the
appliance.
6. Connect appliance only to an
AC power supply to the vol
-
tage on the rating plate.
7. Do not operate this appli
ance with an external timer
or remote control system.
8. Persons with pacemakers,
especially older models,
should ask their doctor before
using the appliance, since
the function of the pacema
-
ker could be impaired.
9. Connect appliance only to an
AC power supply with voltage
corresponding to the voltage
on the rating plate.
19
10. When using model
58235/58275, you should
not connect any other elec
trical appliance to the same
electrical circuit to avoid
overloads.
16. Maintain sufficient distance
11. The appliance is intended
for household use only, or for
similar areas of use, such as:
kitchenettes in businesses,
offices or other workplaces,
17. Do not use the appliance
agricultural enterprises, for use by guests in hotels,
18. Do not immerse the appli
motels or other lodgings,
in private guesthouses or
holiday homes.
12. Check the plug and the power
19. During operation, leave suf
cord regularly for wear or
damage. In case of damage
to the power cord, glass
cooktop or other parts, ple
ase send the appliance for
-
20. Do not operate the appliance
inspection and/or repair to
our customer service depart
ment.
-
21. Before heating, route the
13. Unauthorized repairs can
result in serious risks to the
user and will void the war
ranty.
14. If the power cord of this appli
ance is damaged, it must be
replaced by the manufactu
-
22. Installation of the appliance
-
23. Use only pots and pans
rer or his after sales service
department or person with
similar qualifications, to pre
24. The appliance heats very
vent hazards. Disconnect the
power plug only after the
fans in the appliance have
25. Switch the appliance on only
stopped turning.
Information on setup and operati
on of the appliance
15. Place the appliance on a
-
26. Do not leave any metal
solid, level and dry surface.
20
For safety reasons, never
place the appliance on hot
surfaces, metal surfaces or
surfaces covered with texti
-
les.
to objects which react to
magnetic forces, e.g. bank
cards, radios, televisions,
video cassettes, etc.
outdoors.
ance in water or other liquids.
Protect the appliance from
moisture.
ficient space between the
appliance and walls and
other flammable objects
such as curtains.
in the vicinity of heat sour
ces.
power cord so that it does
not come into contact with
hot parts of the appliance.
in a worktop is not permitted.
which are suitable for induc
tion cooking.
quickly. Heating empty pots
can damage the appliance
and the pots themselves.
if a pot with contents is on
the burner. Do not overfill
pots, to prevent boiling over.
objects such as knives or
forks on the burner, since
they could become hot when
the appliance is switched on.
27. Do not heat closed metal
cans; they could explode.
28. Make sure that the ventila
tion slots in the appliance
are unobstructed at all times.
29. Do not move the appliance
while it is in operation. Before
moving the appliance, switch
it off and remove any pots or
pans.
30. Do not allow objects to fall
onto the glass cooktop – dan
ger of breakage! If the glass
cooktop is cracked or other
wise damaged, do not continue to use the appliance; it
must be sent in to our after
sales service department for
repair.
31. The appliance should not be
operated for more than 4
hours continuously. If used
longer than this, switch it
off for at least 30 minutes in
between.
32. The glass cooktop can
become hot from the heat
radiated from pots or pans.
Therefore, do not touch the
surface immediately after
cooking.
33. Do not drag pots across the
control buttons, since they
could become damaged.
34. Do not place any objects
such as foils, etc. between
the pot and the burner.
35. The pot, when filled, should
not be heavier than 4 kg to
prevent damage to the cook
-
top.
36. Do not place any hot pots or
pans on the control panel.
37. Before moving or cleaning
the appliance after use,
always switch off and unplug
the appliance and allow it to
cool.
CAUTION: The glass cooktop can become hot from the heat radia
ted from pots or pans. Therefore, do not touch the surface immediately after cooking.
Never open the housing of the appliance. This can result in electric
shock.
The manufacturer will not be liable in the event of incorrect assembly, improper or incorrect use or if
repairs are carried out by unauthorized third parties.
PREPARING THE APPLIANCE FOR OPERATION
1. Remove all packaging materials
and transport safety devices.
2. Wipe off the appliance with a
damp cloth.
3. Place the appliance on a level,
solid and dry surface with sufficient clearance on all sides.
4. Plug the power cord into an electrical outlet.
21
-
CONTROL PANEL
ZEIT/TIME button
The time button allows you to determine the cooking time. The period
should not exceed 4hours without interruption.
Press the TEIT/TIME button. The display shows TIMER .
Both figures left of the colon are blinking. Set the hour value by pressing
the plus resp. minus button.
Press ZEIT/TIME again. Now the figures right of the colon are blinking.
(If not pressing TIME; this will also occur after some seconds). Set the minute value by pressing the plus resp. minus button.
Confirm the preset cooking time by
pressing the ZEIT/TIME button. A
short acoustic signal will confirm the
setting.
During cooking the remaining time will
be shown in the display alternating
with the selected power resp. temperature level.
FUNKTION/FUNCTION button
For cooking you can either preset the
power rating from 400-2.000 Watt or
preset the desired temperature from
60 °C to 240 °C. A combination of
both options is not possible.
Power rating
Press the FUNKTION/FUNCTION button.
The display shows HEAT .
Select the required power rating by
touching the plus resp. minus button.
The following rating steps can be selected:
Model
58235
400 W 400 W 400 W Keeping
800 W 800 W 800 W
1.000 W1.000 W1.000 W
1.200 W1.200 W1.200 W
1.400 W1.400 W1.400 W
1.600 W1.600 W1.600 W
1.800 W1.800 W
2.000 W
Model 58275Application
LeftRight
warm,
swelling
Cook gently
Cook and
roast gently
cook and
roast gently
Sear / cook
Roast
Grilling
Grilling
The above values are roughly estimated for stainless steel saucepans with
approx. 20 cm diameter. The values
may vary depending on the material
and size of the used cookware.
For safety reason the total power rating for model 58275 is limited to
3.400 Watt in order to avoid damages
of the domestic power system.
Temperature
Press the FUNKTION/FUNCTION button twice.
The display shows WARM .
22
Select the required temperature by
touching the plus resp. minus button.
The following temperatures can be selected:
Level 1 60 °C Keep warm
Level 2100 °C Cook gently
Level 3140 °C Roaste gently
Level 4180 °C Start to cook / roast
Level 5220 °C Grill
Level 6240 °CGrill
PLUS/MINUS buttons
The plus and minus buttons are used
to preset the cooking time, the power
OPERATION OF THE INDUCTION BURNER
rating or the temperature as described
above.
Start/Stop button
Press START/STOPP to switch on the
appliance.
The display shows – – – – to confirm
that the appliance is connected to the
mains.
If no button is pressed the appliance will
switch off after two hours.
1. Insert the power cord into a power
outlet as per rating label. A buzzer
sound will be heard and the display is lighted in blue. All display
options are shown for 1 second.
Then the display shows – – – –.
2. If no key is pressed within 10 seconds, the blue lighting turns off
(power save function in standby
mode). As soon as a key is pressed
to start cooking, the display is
lighted again and remains lighted
in blue during the cooking time.
3. Place an appropriate, filled saucepan in the middle of the hotplate.
4. Press the START-STOPP button.
The display shows 00:00 .
5. Press the button FUNKTION/FUNCTION and set within the next
5 seconds the selected power
rating or temperature as described
above by using the plus and
minus buttons. You can operate
the induction cooker either by
selecting a power rating level or
a temperature level. As soon as a
selection is made, the fan begins
to operate.
6. If no saucepan is placed on the
hot plate, a buzzer alarm is heard
in inter vals, the display shows E 0
and the appliance is switched off
after 60 seconds.
7. The induction cooker can be set
either in the temperature range
setting or in the power setting.
8. If no power level is selected press
the FUNKTION/FUNCTION button
again and select the temperature
level up to max. 240 °C. Whenever the appliance reaches the
preset maximum temperature, the
heating is interrupted automatically.
9. During cooking you can change
the power rating or temperature
at any time.
10. If you want to preset the cooking time, press the button ZEIT/
23
TIME. Select the cooking time as
described above.
11. After some seconds the two
fogures right of the colon start to
blink. Set the minute value now.
12. Press the ZEIT/TIME button again
to confirm the preset cooking
time. This will be conformed by a
short buzzer sound.
13. During cooking the remaining
time will be shown in the display alternating with the selected
power resp. temperature level.
14. After reaching the preset cooking
time, the appliance is switched off
auto matically.
15. The display is lighted in red
(residual heat display).
16. During cooking the appliance can
be switched off at any time by
pressing the START-STOP button.
COOKING UTENSIL SELECTION
17. The preset cooking time will not
be kept in memory after the end
of cooking.
18. The fan will run for about 30 seconds after the end of the cooking
time.
19. If no cooking time has been preselected, the appliance will be
switched off automatically after
2 hours.
20. Disconnect after use the plug from
the outlet to save electricity.
CAUTION:
The glass cooktop can become
hot from the heat radiated from
pots or pans. Therefore, do not
touch the surface immediately
after cooking.
1. Only use cooking utensils, which
are approved for induction cooking.
2. Useable pans are: stainless steel
saucepans with ferro magnetic
bottom, cast iron pans and saucepans, enamelled iron saucepans
and pans.
3. You can check with a magnet, if
your saucepans are useable for
induction cooking. Whenever the
magnet is adhering at the bottom outside, the saucepan can be
used on the induction cooker.
4. Not useable are saucepans and
pans made of aluminium, copper,
glass, ceramic and some chrome
nickel alloys.
24
5. The diameter of the saucepans
should be min. 12 cm and max.
18 cm.
6. Attention: Adapt the power or temperature setting to the used saucepans. When using small saucepans you can already cook with
180 °C or 1.400 watts. A too high
setting in combination with small
saucepans can cause damages of
the appliance.
7. The non-stick-coating of coated
saucepans and frying pans can be
damaged if used with too strong
heating. Please follow the information of the saucepan manufacturer with regard to the application of the pots.
8. Choose in the case of doubt a
lower power setting or temperature to avoid damages. Put the
saucepan always precisely in the-
FUNCTIONING
middle of the cooking field to
avoid error messages and automatic switching off.
Cooking on an induction cooker saves
up to 50 % of electric power. The cooking time is reduced by up to 30 %.
When cooking on an induction cooker, not the hotplate is heated, but
the saucepan on it, provided that the
bottom is ferromagnetic. The heating
is effected by a magnetic alternating
field below the hotplate.
The advantages of induction cooking
are:
Short reaction time, short prehe-
ating time, quick and exact heating.
SAFETY FUNCTIONS
1. Overvoltage / low voltage protection
When power voltage is too high or too
low, the induction cooker will compensate the voltage automatically and will
adjust the output power.
2. Overheating protection
When the temperature of the hotplate
is too high, the induction cooker will
stop automatically and a long buzzer
sound will be heard to alert you until the temperature returns to normal
(fault E 5).
3. High voltage pulse protection
During operation, when power supply
receives a transient high voltage pulse
(e.g. lightning strike), the induction
Rapid heating, since the full
amount of enery is immediately
available.
Cool hotplate, which is only hea-
ted by the heat reflected from the
saucepan.
Great energy saving of up to
50%.
Easy cleaning, as food cannot
burn in case of boiling over.
High safety: as soon as the sau-
cepan is taken away from the
plate, the heat supply is stopped
automatically.
cooker will stop automatically and in
one minute will resume automatically.
4. Small metal part protection
If small iron metal parts with a diameter of less than 80 mm are detected on
the hotplate, the appliance cannot be
switched on.
5. Suitable pans
The appliance detects automatically if
the used saucepan is suitable for induction cooking or not. If the saucepan is not suitable, a buzzer sound will
be heard to alert you until an appropriate saucepan is put on the hotplate
(fault E 0).
25
6. Heat display
The appliance detects automatically,
if the hotplate has become hot by heat
reflection from the saucepan. In this
CLEANING AND CARE
case the display will be lighted in red.
As long as the display is red, do not
touch the glass surface.
Unplug the appliance
and let it cool down
before cleaning it.
1. Do not immerse the appliance
into water or any other liquid for
cleaning.
2. Wipe the surface and the housing
with a damp cloth.
4. Do not pour water or any other
liquid on the hotplate.
5. If necessary you can use a cleanser or scraper for ceran glass cookers.
6. Please clean the ventilation slots
regularly with a soft brush to prevent dust deposits.
3. Do not use any strong or abrasive
cleansers or spoges.
TROUBLE SHOOTING
FaultReasonReaction
E0No cookware on the pla-
te, cookware not fitted for
induction, cookware not
placed correctly in the
middle
Only use cookware approved for
induction cooking with a diameter
of at least 12 cm and max. 26 cm,
Place the cookware in the midldle of the respective cooking plate.
E1Power circuit faultSend the appliance to our techni-
cal service for repair.
E2Temperature control faultSend the appliance to our techni-
cal service for repair.
26
E3
E4
Variations of voltage In case of sudden fluctuations of
the voltage cooking is automatically interrupted. After approx.
1 minute cooking is contiuned.
FaultReasonReaction
E5Too high surface tempera-
ture
If the surface temperature is too
high, an acoustic signal is given
and the appliance is shout off automatically. As soon as the temperature has fallen to the normal
temperautre range, cooking can
be restarted.
In order to avoid overheating, we
recommed to use low power or
temperature settings for small
saucepans and medium to high
settings for large saucepans .
E6Overheating due to fan
fault
As soon as the temperature has
fallen to the normal temperautre
range, cooking can be restarted.
E7/E8Overheating due to fault of
the temperature sensor
Send the appliance to our technical service for repair.
GUARANTEE CONDITIONS
We grant a 24 months guarantee, and in case of commercial use a 12 months guarantee, starting from the date of purchase
for any damage demonstrably due to manufacturing defects and when the appliance has been used according to its intended
use. Within the warranty period we will remedy defective materials or workmanship through repair or replacement, at our
option. Our warranty terms apply only to appliances sold in Germany and Austria. For other countries, please contact the responsible importer. In the event of a claim for remedy of defects, please send the appliance to our after sales service, properly
packaged and postage paid, together with a copy of the automatically generated sales receipt, which must show the date of
purchase, and a description of the defect. If the defect is covered by the warranty, the customer will be reimbursed for the
shipping costs only in Germany and Austria. The warranty does not cover damage from normal wear, improper handling and
failure to comply with the maintenance and care instructions. The warranty is void if repairs or modifications are made to the
appliance by third parties. Any claims of the end consumer vis-à-vis the retailer are not limited by this warranty.
WASTE DISPOSAL / ENVIRONMENTAL PROTECTION
Our appliances are produced on a high quality level for a long lifetime. Regular maintenance and expert
repairs by our after-sales service can extend the useful life of the appliance. If an appliance is defective
and repair is not possible we ask you to follow the following instructions for disposal. Do not dispose this
appliance together with your standard household waste. Please bring this product to an approved collection
point for recycling of electric and electronic products. By separate collection and disposal of waste products
you help to protect natural resources and ensure, that the product is disposed in an adequate way to protect
health and environment.
The instruction booklet is also available for download: www.unold.de
Dimensions:32,0 x 41,6 x 7,0 cm67,0 x 41,6 x 7,0 cm
Poids:Env. 3 kgEnv. 5,7 kg
Cordon:Env. 120 cmEnv. 120 cm
Boîtier:Acier inox, brossé
Plaque:Verre resistant à la chaleurs et aux ruptures
Features:Adaptation automatique à la tension, mise hors marche automatique après 2
heures, reconnaissance automatique des gamelles non appropriées avec alarme,
minuteur pour la durée de cuisson, sélection de 6 températures, protection
contre surchauffe, protection contre surtension, reprise automatique après
défaut de courant, affichage de chaleur restante, pour les casseroles de 12 à 26
cm diamètre, pour un poids de 4 kg max.
Accessoirie:Notice d´utilisation, magnète pour vérifier la compatibilité les casserolles
Modifications et erreurs des caractéristiques de l‘équipement, de la technique, des couleurs et du
design réservées.
Modèle 58275
Plaque double à induction
2 plaques à 30 x 30 cm
à gauche max. 1.800 Watt
à droite, max. 1.600 Watt
EXPLICATION DES SYMBOLES
Ce symbole indique les dangers susceptibles de provoquer des blessures ou des endommagements de l’appareil.
Ce symbole indique le risque d’être brûlé. Soyez prudent en utilisant l’appareil.
28
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Veuillez lire les instructions
suivantes et les conserver.
1. L‘appareil peut être utilisé
par des enfants en dessous
de 8 ans et des personnes aux
capacités physiques, senso
rielles ou mentales réduites
ou manquant d‘expérience
et/ou de connaissances s‘ils
sont surveillés ou instruits au
niveau de l‘utilisation sûre
de l‘appareil et ont compris
les dangers qui en résultent.
L‘appareil n‘est pas un jouet.
Le nettoyage et l‘entretien de
l‘appareil peuvent être réali
sés par des enfants uniquement sous surveillance.
2. Les enfants en dessous de 3
ans doivent être tenus éloig
nés de l‘appareil ou surveiller en permanence.
3. Les enfants entre 3 et 8 ans
doivent allumer et éteindre
l‘appareil uniquement s‘il
se trouve dans la position
d‘utilisation prévue norma
lement, qu‘ils sont surveillés
ou qu‘ils ont été instruits au
niveau de l‘utilisation sûre et
ont compris les dangers qui
en résultent. Il est interdit
aux enfants entre 3 et 8 ans
de raccorder l‘appareil, de le
commander, de le nettoyer
ou de l‘entretenir.
4. PRUDENCE - Certaines
pièces de ce produit peu
vent devenir très chaudes et
causer des brûlures ! Soyez
très prudent en présence
d‘enfants ou de personnes à
risques.
5. Les enfants doivent être sur
veillés. Ils ne doivent pas
jouer avec l’appareil.
6. Brancher l’appareil unique
ment sur du courant alternatif conforme à celui indiqué
sur la plaque signalétique.
7. Cet appareil ne doit pas être
utilisé avec une minuterie
externe ni avec un système
de télécommande.
8. Avant d‘utiliser cette plaque
de cuisson, les personnes
qui portent un pace-makeur,
notamment un ancien
modèle de stimulateur car
diaque, doivent demander
conseil à leur médecin car le
fonctionnement du stimula
teur cardiaque pourrait être
altéré.
9. Brancher la plaque de cuis
son uniquement sur du courant alternatif dont la tension
est conforme à celle indi
quée sur la plaque signalétique.
10. S‘il s‘agit du modèle
58235/58275, aucun autre
appareil électrique ne doit
être branché sur le même
circuit électrique pour éviter
une sollicitation excessive
du courant du secteur.
11. La plaque de cuisson est
exclusivement destinée à un
usage domestique ou à des
fins similaires, par exemple
29
Kitchenettes dans les maga-
sins, les bureaux ou autres
lieux de travail,
exploitations agricoles, pour les clients dans les
hôtels, motels ou autres éta
-
blissements d’hébergement,
dans les gîtes et chambres
d’hôtes privés ou locations
de vacances privées.
12. Vérifiez régulièrement que
la prise mâle et le câble
d‘alimentation ne sont pas
usés ni abîmés. Si le câble de
raccordement, la plaque en
verre ou d’autres pièces sont
abîmés, envoyez l’appareil
pour contrôle et/ou répara
tion à notre service aprèsvente.
13. Toute mauvaise réparation
peut exposer l’utilisateur à
des dangers importants et
entraîner l’annulation de la
garantie.
14. Si le câble de raccordement
de cet appareil est abîmé, il
doit être remplacé par le fab
ricant ou son service aprèsvente ou une personne qua
lifiée pour éviter tout danger.
Débranchez la prise mâle de
secteur uniquement lorsque
les ventilateurs de l‘appareil
ne tournent plus.
Consignes pour installer et utiliser
l‘appareil
15. Mettez l‘appareil sur une sur
face solide, plane et sèche.
N‘installez jamais l‘appareil
sur des surfaces chaudes,
ni sur des surfaces métal
-
liques, ni sur des surfaces
recouvertes d‘un textile.
16. Veillez à ce que la plaque de
cuisson soit suffisamment
éloignée d‘objets réagissant
au magnétisme, par exemple
cartes bancaires, radio, télé
-
viseur, cassettes vidéo, etc.
17. L’appareil ne doit pas être
utilisé à l‘extérieur.
18. L’appareil ne doit pas être
plongé dans l‘eau ni dans
aucun autre liquide. Protégez
l’appareil contre l‘humidité.
19. Pendant son utilisation, veil
lez à ce que l‘appareil soit
suffisamment éloigné des
murs et des objets inflam
mables, tels que les rideaux.
20. N‘utilisez pas l‘appareil à
proximité de sources de cha
-
leur.
21. Avant de mettre en chauffe,
placez le câble de manière à
ce qu‘il ne soit pas en con
tact avec des parties chaudes.
22. L’appareil ne doit pas être
encastré dans un plan de tra
-
vail fixe.
23. Pour cuire sur la plaque de
cuisson, utilisez uniquement
des casseroles, poêles et
récipients adaptés à la cuis
-
son par induction.
24. L‘appareil est très vite chaud.
Ne pas mettre un récipient
vide à chauffer car cela abî
merait l‘appareil et le récipient.
25. Allumez l‘appareil unique
ment s‘il y a un récipient
rempli sur la plaque de cuis
-
30
son. Ne pas trop remplir
les récipients pour éviter le
débordement.
26. Ne laissez pas d‘objets métal
liques, tels que des couteaux
ou des fourchettes, sur la
plaque de cuisson car ils
pourraient chauffer lorsque
vous allumez la plaque de
cuisson.
27. Ne chauffez jamais de boî
tes de conserve fermées car
elles pourraient exploser.
28. Veillez à ce que les fentes de
ventilation de l‘appareil soi
-
ent toujours dégagées.
29. Ne pas déplacer l’appareil
pendant son fonctionne
ment. Avant de déplacer
l‘appareil, veuillez éteindre
l‘appareil et retirer les plats
et casseroles.
30. Ne faites pas tomber d‘objets
sur la plaque en verre - elle
risquerait de se briser ! Si la
plaque en verre est fissurée
ou abîmée, il ne faut plus
l‘utiliser. Il faut l‘envoyer
à notre service après-vente
pour réparation.
31. L‘appareil ne doit pas
être utilisé plus de 4 heu
-
res d‘affilée. Pour pouvoir
l‘utiliser plus de 4 heures,
il faut faire une pause et
l‘éteindre pendant au moins
30 minutes avant de le réu
-
tiliser.
32. La plaque en verre peut
chauffer par la chaleur des
plats. C‘est pourquoi, il ne
faut pas toucher la surface
juste après avoir fait cuire
quelque chose.
33. Veillez à ne pas mettre de
plats sur les boutons de com
mande pour ne pas les abîmer.
34. Ne mettez pas d‘objets, ni de
films, ni d‘autres objets de
ce genre entre la plaque de
cuisson et la casserole.
35. Un plat rempli ne doit pas
dépasser 4 kg pour ne pas
abîmer la zone de cuisson.
36. Ne mettez pas de plats
chauds sur les boutons de
commande.
37. Après utilisation, il faut tou
jours éteindre l‘appareil et le
laisser se refroidir avant de le
déplacer ou de le nettoyer, et
il faut également débrancher
la prise mâle de secteur.
Prudence :
La plaque en verre peut chauffer par la chaleur des plats. C‘est
pourquoi, il ne faut pas toucher la surface juste après avoir fait
cuire quelque chose.
N’ouvrez en aucun cas la coque de l’appareil. Risque
d‘électrocution.
Le fabricant n’est nullement responsable en cas de montage non conforme, d‘utilisation irrégulière ou non
conforme ou suite à l’exécution de réparations par des tiers non autorisés.
31
MISE EN SERVICE
1. Retirez tous les matériaux d‘emballage et
les sécurités de transport
2. Essuyez l’appareil avec un chiffon humide.
3. Mettez l‘appareil sur une surface place,
solide et sèche, avec un espace suffisamment important de tous côtés.
BOUTONS DE COMMANDE
Touche ZEIT/TIME
La touche TIME permet de programmer la durée de chisson. Cette durée ne doit pas excéder
4 heures sans pause.
Presser la touche ZEIT/TIME. L’affichage montre TIMER. Les deux chiffres à gauche des deux
points clignotent. Ajustez les heures avec les
touches PLUS et MOINS.
Presser ZEIT/TIME encore une fois. Maintenant
les deux chiffre à droite des doubles points clignotent. Ajustez les minutes avec les touches
PLUS et MOINS.
Confirmer la programmation en pressant une
dernière fois la touche ZEIT/TIME. Un signale
acoustique confirme la programmation.
Pendant la cuisson on voit en alternance le
temps restant de la cuisson et la fonction choisie de puissance ou de température.
Touche FUNKTION/FUNCTION
Pour cuire on peut régler l’appareil soit par la
puissance de 400 Watt à 2.000 Watt soit par la
température de 60 °C à 240 °C. On ne peut pas
combiner les deux options.
4. Branchez la prise mâle sur une prise de courant.
Puissance
Presser la touche FUNKTION/FUNCTION.
L’affichage montre HEAT .
Choisir la puissance désirée avec les touches
PLUS et MOINS entre:
Modèle
58235
400 W 400 W 400 W tenir au
800 W 800 W 800 Wcuire
1.000 W 1.000 W1.000 W cuire
1.200 W 1.200 W1.200 W cuire
1.400 W 1.400 W1.400 W Rôtir /
1.600 W 1.600 W1.600 W Rôtir
1.800 W 1.800 WGriller
2.000 WGriller
Modèle 58275App-
lication
à l‘enversà droite
chaud
doucement
et rôtir
doucement
et rôtir
doucement
cuire
32
Les valeurs sont des chiffres approximatives qui
dépendent du matériel et de la taille des casseroles et peuvent varier.
Pour des raisons de sécurité la puissance du
modèle 58275 est limitée à 3.400 Watt total.
Température
Presser la touche FUNKTION deux fois.
L’affichage montre WARM.
Choisir la temperature desirée avec les touches
PLUS et MOINS entre:
Degré 1 60 °C Tenir au chaud
Degré 2100 °C Cuire doucement
Degré 3140 °C Rôtir doucement
Degré 4180 °C Cuire / rôtiret
Degré 5220 °C Griller
Degré 6240 °CGriller
Touches PLUS/MINUS
Cettes touches servent à programmer la durée
de cuisson et le choix de la puissance ou de la
température comme décrit ci-avant.
Touche START/STOP
Presser START/STOPP pour metre l’appareil en
marche. L’affichage montre – – – – pour confirmer que l’appareil est sous tension.
Si aucune touche est pressé ou si la durée de cuisson n’as pas été définie, l’appareil est mis hors
marche après deux heures le plus tard.
UTILISATION DE LA PLAQUE DE CUISSON À INDUCTION
1. Après avoir mis la fiche dans la prise
de courant, un signal acoustique est
donné l’affichage est illuminée en bleu et
l’affichage montre toutes les options pendant une seconde. Après l’affichage montre – – – – .
2. Si pendant les 10 secondes suivantes
aucune touche est pressée, l’illumination
de l’affichage s’éteint (fonction économisation de courant en mode stand-by). Si vous
pressez une touche pour mettre l’appareil
en marche, l’illumination s’allume de nouveau et reste allumée jusqu’à la fin de cuisson.
3. Placer une casserole appropriée remplie au
milieu du plat.
4. Presser la touche START/STOP. L’affichage
montre 00:00.
5. Presser la touche FUNKTION et programmer
pendant les 5 secondes suivantes soit la
puissance soit la température désirée avec
les touches PLUS et MOINS. Aussitôt que
le choix est fait, le ventilateur commence
à travailler.
6. Si il n’ay pas de casserole sur le plat ou bien
si la casserole n’est pas approprié, un signale acoustique est activé en intervalles et
l’affichage montre E 0. L’appareil est mis
hors marche après 60 secondes.
7. On peut utiliser la plaque à induction soit
dans le mode TEMPERATURE soit dans le
mode PUISSANCE.
8. Si aucun degré de puissance a eté choisi,
presser encore une fois la touche FUNKTION
et choisir la température jusqu’au maximum
de 240 °C. Si l’appareil atteint la température choisie, le chauffage est interrompu
automatiquement.
9. Pendant la cuisson on peut corriger la puissance et la température.
10. Pour programmer la durée de cuisson presser la touche ZEIT/TIME et choisir la durée
comme décrit.
33
11. Presser la touche ZEIT/TIME pour confirmer
la durée programmée. Un signale acoustique confirme la programmation.
12. Pendant la cuisson le temps restant et la
puissance/la température choisie sont montrés dans l’affichage.
13. Lorsque le temps programme est écoulé,
l’appareil est mis hors marche.
14. Pendant l’opération on peut toujours arrêter
l’appareil en pressant la touche START-STOP.
15. La durée de cuisson programmée est annulée à la fin du programme. L’affichage est
illuminée en rouge (chaleur restante).
16. Le ventilateur travaille encore 30 secondes
17. Si aucune durée de cuisson a été définie
18. Tirez après l‘usage la fiche de l‘appareil de
SÉLECTION DES CASSEROLES APPROPRIÉES
après la fin de cuisson.
auparavant, l’appareil est mis hors marche
automatiquement après deux heures.
la prise de courant pour épargner du courant.
Prudence :
La plaque en verre peut chauffer par la
chaleur des plats. C‘est pourquoi, il ne
faut pas toucher la surface juste après
avoir fait cuire quelque chose.
1. Utiliser l’appareil seulement avec des
casse roles appropriées pour la cuisson à
induction.
2. Les casseroles appropriées sont: casseroles en acier inox avec fond ferro magnétique,
poêles et pots en fer coulé, poêles et pots
en fer émaillé.
3. On peut facilement contrôler si un pot est
approprié. Si un aimant tient au fond du
pot, on peut l’utiliser sur le plat à induction
4. Ne pas appropriés sont les casseroles en
aluminium, cuivre, verre, céramique et
quelques aciers chrome-nickel.
5. On peut utiliser des casseroles avec un
diamètre de 12 cm minimum et de 18 cm
maximum.
6. Placez les casseroles toujours au milieu de
la plaque.
FONCTIONNEMENT
La cuisson à induction vous garantie des économies de courant jusqu’à 50 %. Le temps de cuisson est réduit par 30 % environ.
Pendant la cuisson à induction ce n’est pas le
plat qui est chauffé, mais le fond ferromagnétique de la casserole. La chaleur est produite
7. Attention :
Adaptez le degré de puissance ou de température à la vaisselle utilisée. Lors de
l‘application des petits pots et des poêles,
vous pouvez déjà griller à 180 °C ou 1.400
watts. Une trop haute puissance ou temperature peut endommager la vaisselle.
8. Les casseroles recouvertes et les poêles
peuvent emporter des dommages au revêtement par une chaleur trop haute. Nous vous
prions de suivre les indications du fabricant
concernant l‘utilisation des pots. En cas de
doute choisissez une marche à point plus
basse pour éviter des dommages.
9. Mettez les pots toujours exactement au
milieu de la plaque pour éviter des messages d‘erreur et une mise hors marche automatique.
par un champ magnétique alternant au-dessous
du plat de chauffe.
Les avantages de la cuisson à induction:
Temps de réaction très court, donc temps
de chauffage court et préparation vite et
précise.
34
Chauffage rapide comme l’énergie est
immédiatement disponible.
Plat froid, qui est seulement chauffé par
la chaleur reflétée par les casseroles.
Grandes économies en énergie jusqu’à
50 %.
FONCTIONS DE SÉCURITÉ
Nettoyage simple, pas des aliments
brûlés en débordant.
Haute sécurité: mise hors marche auto-
matique quand la casserole est enlevée.
1. Protection contre surtension
Si la tension est trop haut ou trop basse,
l’appareil compense automatiquement la tension et la puissance.
2. Protection contre surchauffe
Si la température du plat est trop haute,
l’appareil interrompe l’opération et donne un
alarme acoustique jusqu’à ce que la chaleur est
dans le cadre normal (erreur E5).
3. Protection contre surtension transitoire
Si pendant l’opération une surtension transitoire
apparaît (p. e. par un coup de foudre), l’appareil
est automatiquement mis hors marche et reprend l’opération automatiquement après une minute.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Tirer la fiche de la prise de
courant et laisser refroidir
l’appareil avant de le nettoyer.
1. Ne pas plonger l’appareil dans l’eau ou dans
un autre liquide pour le nettoyer.
2. Essuyez le surface et l’extérieur avec un
chiffon humide.
3. Ne pas utiliser des lessives écurantes ou
abrasives qui pourraient endommager la
surface.
4. Protection pour objets métalliques
Si des objets métalliques avec un diamètre de
moins de 8 cm se trouvent sur la plat, on ne
peut pas mettre l’appareil en marche.
5. Casseroles appropriées
L’appareil reconnaît automatiquement si les
casseroles mises sur le plat sont appropriées
pour la cuisson á induction. Sinon, un alarme
acoustique est activé (Erreur E0).
6. Affichage de la chaleur restante
L’appareil reconnaît automatiquement si la
chaleur suite à la réflexion par la casserole sur
le plat est encore haute. Dans ce cas l’affichage
est illuminé en rouge et il ne faut pas toucher
la surface.
4. Ne pas verser de l’eau ou un autre liquide
directement sur le plat.
5. Si nécessaire on peut nettoyer le plat avec
un produit de nettoyage pour les champs de
cuisson en verre.
6. Nettoyer de temps en temps les fentes de
ventilation avec une brosse souple.
35
FAUTES POSSIBLE
FauteRaisonRéaction
E0Pas de casserole sur la plaque,
casserole non appropriée pour
inductions
casserole ne pas placé au milieu
de la plaque
E1Erreur du circuitVeuillez envoyer l‘appareil à notre service
E2Erreur de la contrôle de
température
E3
E4
E5Température de surface trop
E6Surchauffe suite à une erreur du
Fluctuations du voltage Dans le cas de fluctuations soudains la
élevée
ventilateur
Ne prendre que des casseroles permises
pour induction avec un diamètere de
12 cm à max. 26 cm,
Placer la casserole au milieu de la plaque.
pour être réparé.
Veuillez envoyer l‘appareil à notre service
pour être réparé.
cuisson est automatiquement interrompue.
Après 1 minute env. la cuisson est
continuée.
Si la température de la surface est trop
élevée, un signal acoustique sonne et
l‘appareil est mis hors marche.
Aussitôt que la température est tombée à
une valeur normale, on peut continuer la
cuisson. Pour éviter une surchauffe de la
plaque nous recommandons d‘adapater la
puissance à a taille des casseroles.
Aussitôt que la température est tombée à
une valeur normale, on peut continuer la
cuisson.
E7/E8Overheating due to fault of the
temperature sensor
36
Veuillez envoyer l‘appareil à notre service
pour être réparé.
CONDITIONS DE GARANTIE
En cas d’utilisation conforme et lors de dégâts manifestement dus à des défauts de fabrication, nos appareils sont garantis
24 mois, lors d’utilisation professionnelles 12 mois, à dater de l’achat. Notre garantie n’est valide que pour les appareils
vendus en Allemagne et en Autriche. Dans tout autre pays veuillez contacter l’importateur. Veuillez envoyer à notre adresse
les appareils, pour lesquels vous réclamez une suppression de défauts, avec le bon d’achat montrant la date d’achat, port
payé et proprement emballé. Les coûts de transport seront remboursés en cas de garantie en Allemagne et en Autriche. Les
défauts causés par usure, utilisation incorrecte ou non-respect des instructions de maintenance sont exclus. Notre obligation
de garantie cesse, si de réparations ou des interventions sont accomplies par des tiers. Cette garantie n’affecte pas les droits
du consommateur contre le commerçant.
TRAITEMENT DES DÉCHETS / PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Nos appareils sont produits selon un standard élevé de qualité pour une longue durée d’utilisation. Un
entretien régulier et des réparations compétentes par notre service après-vente prolongent cette durée
d’utilisation. Si néanmoins l’appareil est endommagé et ne peut plus être réparé, veuillez suivre les instructions suivantes. Ne jamais disposer ce produit avec les dégâts de ménage. Apportez ce produit à une
station de collection pour récupération de produits électriques et électroniques. Par la collection séparée
vous aidez à protéger les ressources naturelles et prenez soin, que le produit est démonté sans risque pour
la santé et l’environnement.
Grootte B/D/H32,0 x 41,6 x 7,0 cm67,0 x 41,6 x 7,0 cm
Gewicht:Ca. 3 kgCa. 5,7 kg
Snoerlengte:Ca. 120 cmCa. 120 cm
Behuizing:Edelstaal, geborsteld
Plaat:Hittebestendig, onbreekbaar glas
Uitrusting:Automatische aanpassing aan netspanning, automatische uitschakeling
na 2 uur, automatische herkenning van geschikte potten/pannen met
alarmfunctie, timer met tijdvoorkeuze, temperatuurinstelling in 6 standen,
oververhittingsbeveiliging, overspanningsbeveiliging, automatische herstart na
stroomstoring, restwarmte-indicator, voor potten/pannen met een diameter van
12 t/m 26 cm, belastbaar tot 4 kg per kookplaat
Toebehoren:Gebruiksaanwijzing, magneet ter controle van de geschiktheid van het
kookgereedschap
Wijzigingen en vergissingen in de uitrustingskenmerken, techniek, kleuren en design voorbehouden.
Model 58275
Dubbele inductiekookplaat
2 kookvelden à ca. 30 x 30 cm
Links maximaal 1.800 Watt
Rechts maximaal 1.600 Watt
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
Dit symbool wijst op eventuele gevaren die letsel tot gevolg kunnen hebben of tot schade
aan het apparaat leiden.
Dit symbool wijst op een eventueel verbrandingsgevaar. Ga hier altijd zeer voorzichtig te
werk.
38
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees de volgende aanwijzingen
a.u.b. door en bewaar ze goed.
1. Het apparaat kan door kin
deren van 8 jaar en ouder
gebruikt worden en door per
sonen met beperkte fysieke,
sensorische of mentale vaar
digheden of met gebrek aan
ervaring en/of kennis, mits zij
onder toezicht staan of inst
ructies over het gebruik van
dit apparaat hebben gekre
gen en de hieruit resulterende gevaren begrepen hebben. Het apparaat is geen
speelgoed. Het apparaat
mag uitsluitend door kin
deren gereinigd en onderhouden worden, indien deze
onder toezicht staan.
2. Kinderen onder de 3 jaar
moeten verwijderd worden
gehouden van het apparaat
of permanent onder toezicht
staan.
3. Kinderen tussen de 3 en 8
jaar mogen het apparaat uits
luitend in- en uitschakelen,
wanneer het apparaat zich
in zijn voorziene, normale
bedieningspositie bevindt,
de kinderen onder toezicht
staan of instructies over het
gebruik van dit apparaat heb
ben gekregen en de hieruit
resulterende gevaren begre
pen hebben. Kinderen tussen de 3 en 8 jaar mogen
het apparaat niet aansluiten,
bedienen, reinigen of onder
houden.
4. LET OP - Delen van dit pro
duct kunnen heel heet worden en verbrandingen veroorzaken! Wees in aanwezigheid
van kinderen en kwetsbare
personen bijzonder voorzich
tig.
5. Kinderen moeten onder toe
zicht staan, om ervoor te
zorgen dat ze niet met het
apparaat spelen.
6. Het apparaat uitsluitend op
wisselstroom overeenkoms
tig het typeplaatje aansluiten.
7. Dit apparaat mag niet met
een externe tijdklok of met
een afstandsbediening bediend worden.
8. Personen met een pacema
ker, vooral met een pacemaker van een ouder model,
moeten vóór de inbedrijfstel
ling van de kookplaat overleg
plegen met hun arts, omdat
de functie van de pacemaker
nadelig beïnvloed kan wor
den.
9. Sluit het apparaat uitslui
tend aan op wisselstroom
met spanning overeenkoms
tig het typeplaatje.
10. Bij het model 58235/58275
mag geen ander elektrisch
apparaat tegelijkertijd op
hetzelfde stroomcircuit aan
gesloten zijn, om een overbelasting van het stroomnet
te voorkomen.
11. Het apparaat is uitsluitend
bestemd voor huishoudelijk
39
gebruik of voor soortgelijke
doeleinden, bijv.:
kitchenettes in winkels,
kantoren of op andere werk
16. Houd voldoende afstand tot
-
plaatsen,
landbouwbedrijven, voor gebruik door gasten
van hotels, motels of andere
17. Het apparaat mag niet bui
overnachtingsbedrijven,
in particuliere pensions of
18. Het apparaat mag niet in
vakantiehuisjes.
12. Controleer de stekker en
de aansluitkabel regelma
tig op slijtage of beschadiging. Als de aansluitkabel,
19. Houd tijdens de werking
de glasplaat of andere delen
beschadigd zijn, stuur het
apparaat dan a.u.b. ter cont
role en/of reparatie naar onze
klantenservice.
20. Gebruik het apparaat niet in
13. Ondeskundige reparaties
kunnen ernstige gevaren voor
de gebruiker veroorzaken en
21. Voordat het apparaat begint
hebben uitsluiting van de
garantie tot gevolg.
14. Als de aansluitkabel van dit
apparaat beschadigd wordt,
22. Het apparaat mag niet in
moet deze door de fabrikant,
de klantenservice of door een
-
gekwalificeerde persoon ver
23. Voor het koken op een kook
vangen worden, om gevaar te
vermijden. Trek de netstek
ker pas uit het stopcontact,
als de ventilatoren in het
24. Het apparaat wordt heel snel
apparaat niet meer lopen.
Aanwijzingen voor het opstellen
en bedienen van het apparaat.
15. Zet het apparaat op een vast,
effen en droog oppervlak. Zet
25. Zet het apparaat uitsluitend
het apparaat nooit op hete
oppervlakken, op oppervlak
-
ken van metaal of op opperv-
lakken die door textiel afgedekt zijn.
voorwerpen aan die op mag
netisme reageren, bv. tot
bankpasjes, radio‘s, televi
sies, videocassettes enz.
tenshuis worden gebruikt.
water of in een andere vlo
eistof gedompeld worden.
Bescherm het apparaat tegen
nattigheid.
van het apparaat voldoende
afstand tot wanden en brand
bare voorwerpen, zoals bv.
gordijnen.
de buurt van warmtebron
nen.
te verhitten, de kabel zoda
nig leggen dat hij niet in aanraking komt met hete delen.
een vast aanrechtblad inge
bouwd worden.
plaat uitsluitend kookgerei
gebruiken dat geschikt is
voor inductie.
heet. Het verhitten van lege
pannen kan beschadiging
van het apparaat en van het
kookgerei tot gevolg hebben.
aan, als een gevulde pan op
de kookplaat staat. Maak de
40
pannen niet te vol, zodat ze
niet kunnen overkoken.
26. Laat geen metalen voorwer
pen, zoals bv. messen of vorken, op de kookplaat liggen,
omdat deze bij het inschake
len van het apparaat verhit
kunnen worden.
27. Maak geen gesloten blikken
van metaal warm, omdat
deze eventueel kunnen ont
-
ploffen.
28. Zorg ervoor dat de ventila
tiesleuven van het apparaat
steeds vrij zijn.
29. Tijdens de werking mag het
apparaat niet bewogen wor
den. Schakel het apparaat
eerst uit en verwijder de pan
nen, voordat u het apparaat
beweegt.
30. Laat geen voorwerpen op
de glasplaat vallen – breu
kgevaar! Als de glasplaat
scheuren vertoont of anders
zins beschadigd is, mag het
apparaat niet meer gebru
ikt worden, maar moet voor
reparatie naar onze klanten
service gestuurd worden.
31. Het apparaat mag niet lan
ger dan 4 uur aan één stuk
gebruikt worden. Als het
langer gebruikt wordt, moet
het tussendoor minstens
30 minuten lang uitgescha
-
keld worden.
32. De glasplaat kan heel warm
worden door de warmte die
van het kookgerei afstraalt.
Raak het oppervlak van de
plaat daarom direct na het
koken niet aan.
33. Trek de pannen a.u.b. niet
over de bedieningsknoppen
heen, omdat deze anders
beschadigd kunnen raken.
34. Leg geen voorwerpen, folie
e.d. tussen de pan en de
kookplaat.
35. Een gevulde kookpan mag
niet zwaarder zijn dan 4 kg,
om beschadiging van het
kookveld te vermijden.
36. Zet geen hete pannen op het
bedieningsveld.
37. Na gebruik en voordat u het
apparaat verzet of reinigt,
a.u.b. steeds de stekker uit
het stopcontact trekken, het
apparaat uitschakelen en
laten afkoelen.
LET OP:
De glasplaat kan heel warm worden door de warmte die van het
kookgerei afstraalt. Raak het oppervlak van de plaat daarom
direct na het koken niet aan.
Open de behuizing van het apparaat in geen geval. Er bestaat
gevaar voor een elektrische schok.
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid bij foutieve montage, bij ondeskundig of foutief gebruik of
als reparaties door niet geautoriseerde personen worden uitgevoerd.
41
IN GEBRUIK NEMEN
1. Verwijder alle verpakkingsmaterialen en
transportbeveiligingen.
2. Veeg het apparaat af met een vochtige doek.
3. Zet het apparaat op een effen, vast en droog
oppervlak met voldoende afstand aan alle
kanten.
BEDIENINGSVELD
ZEIT-toets (tijd)
Met de timer-functie bepaalt u de tijdsduur van
het kookproces. De tijdsduur mag 4 uur zonder
onderbreking niet overschrijden.
Druk één keer op de toets ZEIT. Op de display
verschijnt ZEIT .
De twee cijfers links van het dubbelepunt knipperen.
Geef nu de uur-waarde van de gewenste tijdsduur in door op de plus-toets te drukken.
Druk nog een keer op de toets ZEIT. De twee
cijfers rechts van het dubbelepunt knipperen.
Enkele seconden na invoer van het uur-waarde
springt de weergave ook automatisch naar de minuten-weergave.
Voer nu de minuten-waarde van de gewenste kookduur in door op de plus-/minus-toets te drukken.
Bevestig de ingevoerde waarden door op de toets
ZEIT te drukken. Er weerklinkt een korte signaaltoon ter bevestiging.
Tijdens het kookproces wordt afwisselend de nog
resterende tijd alsmede het gekozen vermogen
resp. de temperatuur weergegeven.
4. Steek de stekker in een stopcontact.
FUNKTION- toets (functie)
Voor het verloop van het kookproces kunt u
naar keuze of een vermogen tussen 400 Watt
en 2.000 Watt of een temperatuur tussen 60 en
240 °C kiezen. Een combinatie van de beide besturingsmogelijkheden is niet mogelijk.
Verwarmingsvermogen
Druk op FUNKTION. Op de display verschijnt
HEAT .
Stel met de plus- resp. minus-toets het gewenste
verwarmingsvermogen in. De volgende standen
zijn beschikbaar:
Mod.
58235
400 W 400 W 400 W warm
800 W 800 W800 Wvitamine
1.000 W 1.000 W 1.000 W aankoken/
1.200 W 1.200 W 1.200 W braden /
Mod. 58275Toepassing
LinksRechts
houden,
uitzwellen
besparend
koken
braden
aankoken
42
Mod.
58235
1.400 W 1.400 W 1.400 W braden/
1.600 W 1.600 W 1.600 W stevig
1.800 W 1.800 Wgrilleren
2.000 Wgrilleren
De aangegeven waarden zijn slechts richtwaarden en gelden voor edelstaal pannen en potten
met een diameter van ca. 20 cm. Deze waarden
kunnen al naargelang materiaal en grootte van
het gebruikte kookgereedschap iets afwijken.
Om veiligheidsredenen is het vermogen bij model 58275 op in totaal 3.400 Watt beperkt om
schade aan het huiselijke stroomnet te voorkomen.
Temperatuur
Druk twee keer op FUNKTION. Op de display
verschijnt WARM .
Stel met de plus- resp. minus-toets de gewenste
temperatuur in.
De volgende temperatuurstanden zijn beschikbaar:
Mod. 58275Toepassing
LinksRechts
ankoken
aanbraden
Stand 1 60 °C Warmhouden
Stand 2100 °C Vitamine besparend
koken
Stand 3140 °C Vitamine besparend
braden
Stand 4180 °C Braden / aankoken
Stand 5220 °C Grilleren
Stand 6240 °CGrilleren
PLUS/MINUS-toetsen
Met de plus- resp. minus-toets kunt u de gewenste invoeren bij de tijdkeuze, het verwarmingsvermogen of de temperatuur uitvoeren,
zoals boven beschreven.
START/STOP-toets
Druk op de START/STOP-toets om het apparaat
in te schakelen.
Op de display verschijnt – – – – als indicatie
dat het apparaat aangesloten is.
Als er geen toets wordt ingedrukt, schakelt het apparaat na 2 uur automatisch uit.
BEDIENING VAN DE INDUCTIEKOOKPLAAT
1. Steek de netstekker in het stopcontact. Een
signaaltoon bevestigt het inschakelen en het
display licht op in blauw. Alle weergaveopties lichten voor 1 seconde op. Dan verschijnt op de display – – – – als indicatie
dat het apparaat op het stroomnet aangesloten is.
2. Indien binnen 10 seconden geen toets
wordt ingedrukt, wordt de verlichting uitgeschakeld (Sleep functie = vermindering
van stand-by stroomverbruik). Wanneer u op
een knop drukt, wordt het display licht weer
ingeschakeld en zal verlicht blijven tijdens
de gehele kookduur.
3. Zet een geschikte gevulde pot of pan in het
midden van het kookveld.
4. Druk op de start-stop-toets. Op de display
verschijnt 00 00.
5. Druk op de toets FUNKTION en stel in de
volgende 5 seconden met de plus- resp.
minus-toes het gewenste verwarmingsvermogen resp. de temperatuurstand in. Tegelijk begint de ventilator te draaien.
6. Als er geen kookgereedschap op de plaat
staat, weerklinkt er in intervallen een sign-
aaltoon, op de display verschijnt E 0 en het
apparaat schakelt automatisch na 60secon-
den uit.
43
7. U kunt het apparaat of via het vermogen of
via de temperatuur besturen.
8. Druk indien nodig opnieuw op de toets
FUNKTION en stel de temperatuurstand
in van 60 °C tot de maximumwaarde van
240 °C. Zodra het apparaat de ingestelde
maximumwaarde heeft bereikt, wordt het
verwarmen automatisch onderbroken.
9. U kunt het verwarmingsvermogen resp.
de temperatuur tijdens het koken op elk
moment wijzigen.
10. Druk op de toets ZEIT. De twee cijfers links
van het dubbelepunt knipperen. Geef nu de
uur-waarde van de gewenste tijdsduur in
door op de plus-toets te drukken.
11. Na enkele seconden wordt de uur-waarde
opgeslagen en de twee cijfers rechts van het
dubbelepunt knipperen. Geef nu de minuten-waarde van de gewenste tijdsduur in
door op de plus-toets te drukken.
12. Druk opnieuw op de toets ZEIT, om de ingestelde tijd te bevestigen. De invoer wordt
door een korte signaaltoon bevestigd.
13. Tijdens het kookproces worden op de display
het verwarmingsvermogen resp. de temperatuur als ook de resterende tijd weergegeven.
14. Als de ingestelde tijd is bereikt, schakelt
het apparaat automatisch uit. Het display
schakelt over naar de rode achtergrondverlichting (restwarmte-indicator).
15. Het apparaat kan tijdens het kookproces op
elk moment worden uitgeschakeld door op
de start-stop-toets te drukken.
16. De ingestelde tijden worden bij het afbreken
resp. na het bereiken van het programmaeinde niet opgeslagen.
17. De ventilator draait na afloop van het programma nog ca. 30 seconden door.
18. Als het programma niet via de tijdkeuze
wordt geregeld, schakelt het apparaat op z’n
laatst na twee uur automatisch uit.
19. Koppel los de stekker om elektriciteit te
sparen.
LET OP:
De glasplaat kan heel warm worden
door de warmte die van het kookgerei afstraalt. Raak het oppervlak van
de plaat daarom direct na het koken
niet aan.
KOOKGEREEDSCHAP
1. Gebruik uitsluitend voor inductie geschikt
kookgereedschap!
2. Geschikt zijn: edelstaal potten/pannen met
ferromagnetische bodem of kern, gietijzeren
potten/pannen, geëmailleerde ijzeren potten/pannen.
3. Of uw kookgereedschap geschikt is, kunt
u m.b.v. de meegeleverde magneet testen:
als deze van buiten op de bodem van het
kookgereedschap blijft vast zitten, mag het
gereedschap op de inductiekookplaat worden gebruikt.
44
4. Niet geschikt zijn potten en pannen van aluminium, koper, glas, keramiek en gedeeltelijk van chroomnikkelstaal.
5. De bodemdiameter van het kookgereedschap moet 12 t/m 18 cm bedragen.
6. Plaats het kookgereedschap telkens in het
midden van de kookplaat.
7. Pas het verwarmingsvermogen resp. de
temperatuur aan het gebruikte kookgereedschap aan. Bij gebruik van kleine potten en pannen kunt u reeds bij 180 °C of
1.400 Watt grilleren. Een te hoge stand kan
bij klein kookgereedschap tot beschadigingen leiden.
8. Bij gecoate potten en pannen kan de coating bij te sterke verwarming schade oplopen. Neem a.u.b. bij kookgereedschap prin-
FUNCTIE
cipieel de instructies van de fabrikant over
het toepassingsgebied van het gereedschap
in acht. Kies in geval van twijfel een lagere
verwarmingsstand om schade te voorkomen.
1. Bij het koken op een inductiekookveld
spaart u tot 50 % stroom. De kooktijd wordt
met tot 30 % verkort.
2. Bij het koken met inductie wordt niet het
kookveld zelf verhit, maar de bodem van het
erop staande kookgereedschap voor zover
dit ferromagnetisch is. De warmteopwekking gebeurt door wervelstromen die via een
magnetisch wisselveld onder de glasplaat
worden gegenereerd.
3. De voordelen zijn:
Korte reactietijd, daarom korte voorver-
hittingstijd, snelle en exacte regeling van
de warmtetoevoer.
Snelle warmteopwekking, omdat de ener-
gie na het inschakelen onmiddellijk volledig beschikbaar is.
VEILIGHEIDSFUNCTIES
1. Overspanningsbeveiliging
Bij een te hoge of te lage spanning past het
apparaat het vermogen automatisch aan.
2. Oververhittingsbeveiliging
Het apparaat herkent automatisch wanneer
de temperatuur op de glaskeramiek plaat te
hoog wordt. In dit geval wordt het kookproces onderbroken een er weerklinkt een signaaltoon in intervallen totdat het apparaat
zich weer in het normale temperatuurbereik
bevindt (foutmelding E5).
3. Stroomschommelingen / bliksembeveiliging
Het apparaat herkent automatisch stroomschommelingen door bliksem en onder-
Koele kookplaat die alleen door de van
het kookgereedschap gereflecteerde
warmte wordt verhit.
Hoge energiebesparing van tot 50 %. Eenvoudig schoonmaken, omdat bij het
overkoken van levensmiddelen deze
niet op de glaskeramische plaat kunnen
aanbranden.
Grote veiligheid: zodra het kookgereed-
schap van de kookplaat wordt genomen,
wordt de warmteopwekking automatisch
gestopt.
breekt het kookproces. Na een pauze van
een minuut wordt het kookproces voortgezet.
4. Metaalbeveiliging
Het apparaat herkent wanneer er zich kleine
metalen deeltjes met een lengte van minder
dan 8 cm op de plaat bevinden. In dit geval
kan het apparaat niet worden ingeschakeld.
5. Automatische herkenning van geschikt kookgereedschap
Het apparaat herkent automatisch wanneer er geen kookgereedschap op de plaat
staat of het gebruikte kookgereedschap niet
geschikt is voor inductie. In dit geval weer-
45
klinkt er een signaaltoon en het kookproces
wordt afgebroken (foutmelding E 0).
6. Restwarmte-indicator
Het apparaat herkent automatisch wanneer de glasplaat door de erop geplaatste
REINIGING
pan werd verwarmd. Zolang de glasplaat
nog warm is, wordt de display door een rood
lampje verlicht. Gedurende deze tijd mag de
plaat niet met de hand worden aangeraakt.
Vóór het reinigen steeds de
stekker uit het stopcontact
trekken en het apparaat
laten afkoelen.
1. Dompel het apparaat voor het reinigen nooit
in water of een andere vloeistof.
2. Veeg de plaat en de behuizing met een goed
uitgewrongen vochtige doek af.
3. Gebruik geen schuurmiddel, staalwol of
4. Geef nooit water of een andere vloeistof
direct op het apparaat.
5. Bij sterkere vervuiling kan een in de handel
gebruikelijke reiniger of speciale krabber
voor glaskeramische kookvelden gebruikt
worden.
6. Reinig a.u.b. de ventilatiesleuven van tijd tot
tijd met een zachte borstel om stofneerslag
te verwijderen.
andere krassende of scherpe voorwerpen.
VERHELPEN VAN FOUTEN
MeldingOorzaakOplossing
Gebruik uitsluitend voor inductie geschikt
E0Geen kookgereedschap, niet ge
schikt kookgereedschap of kookgereedschap verkeerd geplaatst
E1Fout in de stroomkringLaat het apparaat door onze klantenservice
E2Fout in de temperatuurregelingLaat het apparaat door onze klantenservice
-
kookgereedschap met een diameter van
minstens 12 cm en hoogstens 26 cm.Plaats
het kookgereedschap in het midden van het
glaskeramische kookveld.
controleren en repareren.
controleren en repareren.
46
E3
E4
Schommelingen van de spanningBij plotselijke schommelingen van de span
ning wordt het gaarproces automatisch onderbroken. Na ca. 1 minuut wordt het gaarproces weer voortgezet.
-
MeldingOorzaakOplossing
E5Te hoge temperatuur van het op
pervlak
E6Oververhitting door tijdelijke uit
val van de ventilator
E7/E8Oververhitting door uitval van de
temperatuurvoeler
-
Als de temperatuur aan het oppervlak te
heet wordt, klinkt er een waarschuwingssignaal en het apparaat schakelt uit.Zodra
de temperatuur zich weer in het normale
bereik bevindt, kan het programma worden
voortgezet.Om een oververhitting van het
oppervlak te voorkomen raden wij aan om
bij klein kookgereedschap lage tot middel
hoge temperaturen te kiezen en alleen bij
groot kookgereedschap middelhoge tot hoge
temperaturen te kiezen.
-
Zodra de temperatuur zich weer in het nor
male bereik bevindt, kan het apparaat weer
worden gestart.
Laat het apparaat door onze klantenservice
controleren en repareren.
-
-
GARANTIEVOORWAARDEN
Wij geven op onze apparaten een garantietermijn van 24 maanden (12 maanden bij commerciële gebruik), gerekend vanaf de
dag van aanschaf. Deze garantie geldt voor schade, die bij correct gebruik aantoonbaar is veroorzaakt door een fout in de productie. Binnen de garantietermijn verhelpen wij materiaal- en productiefouten door herstelling of vervanging naar onze keuze.
Onze garantie is slechts geldig voor in Duitsland en Oostenrijk verkopte apparaten. In andere landen a.u.b. de importeur
aanspreken. Apparaaten, waarvoor garantie in aanspraak wordt genomen, moeten ons samen met een kopie van de machineel
gegenereerde kassabon waaruit de koopdatum duidelijk wordt, alsmede een beschrijving van de fout goed verpakt aan onze
klantenservice worden toegezonden, porto betaald. Als er sprake van garantie is, worden de verzendingskosten in Duitsland
en Oostenrijk aan de klant vergoed. De garantie dekt geen schade veroorzaakt door slijtage, onbehoorlijk gebruik/foutieve handelingen en niet-naleving van de onderhouds- en reinigingsaanwijzingen. Het recht op garantie vervalt, wanneer reparaties
of manipulaties aan het apparaat door derden worden doorgevoerd. Eventuele rechten van de eindgebruiker t.o.v. de verkoper
of distributeur worden door deze garantie niet aangetast.
VERWIJDEREN VAN AFVAL / MILIEUBESCHERMING
Onze apparaten zijn geproduceerd met een hoge qualiteit voor een lange gebruik. Regelmatige onderhoud
en vakkundig reparaties door onze klantenservice verlengt de gebruiksduur. Wanneer het apparat defekt is
en kan niet meer gerepareerd worden, let op de volgende instructies. Dit product mag niet samen met het
normale huishoudelijke afval worden afgevoerd. U dient dit product bij een voor het recycleren van elektrische of elektronische apparaten aangewezen verzamelplaats in te leveren. Door het separaat inzamelen
en recycleren van afvalproducten helpt u mee bij het zuinig omgaan met de natuurlijke hulpbronnen en
zorgt u ervoor dat het product op een gezondheids- en milieuvriendelijke manier afgevoerd wordt.
1 piastra di cottura di ca. 30 x 30 cm
Max 2.000 Watt
Ingombro
(B/P/A):
Peso:Ca. 3 kgCa. 5,7 kg
Lunghezza
cavo:
Corpo:Acciaio inox, spazzolato
Piastra:Vetro resistente alle alte temperature e alla rottura
Dotazione:Adattamento automatico alla tensione di rete, spegnimento automatico dopo 2
Accessori:Istruzioni per l‘uso, magnete per la verifica delle pentole adatte
Con riserva di modifiche ed errori relativi a caratteristiche delle dotazioni, tecnica, colore e design
32,0 x 41,6 x 7,0 cm67,0 x 41,6 x 7,0 cm
Ca. 120 cmCa. 120 cm
ore, riconoscimento automatico dei recipienti adatti con funzione di allarme,
timer con selezione del tempo di cottura, impostazione della temperatura a 6
livelli, protezione contro il surriscaldamento, protezione da sovratensione, riavvio
automatico dopo disturbo di corrente, spia di calore residuo, per pentole con
diametro da 12 a 26 cm, carico massimo: 4 kg per piastra
Modello 58275
Piastra a induzione doppia
2 piastre di cottura di ca. 30 x 30 cm
Sinistra max 1.800 Watt
Destra max 1.600 Watt
SIGNIFICATO DEI SIMBOLI
Questo simbolo segnala possibili pericoli in grado di provocare lesioni a persone o danni all‘apparecchio.
Questo simbolo indica un possibile pericolo di ustioni. In presenza di questo simbolo
agire sempre con la massima cautela.
48
AVVERTENZE DI SICUREZZA
Si raccomanda di leggere e conservare le presenti istruzioni.
1. L‘apparecchio può essere uti
lizzato da bambini a partire
dagli 8 anni di età e da per
sone che presentano ridotte
capacità fisiche, sensoriali o
mentali o che difettano della
necessaria esperienza e/o
conoscenze solo se adegua
tamente sorvegliati o addestrati sull‘uso in sicurezza
dell‘apparecchio e se a cono
scenza dei rischi correlati.
L‘apparecchio non è un gio
cattolo. La pulizia e la manutenzione dell‘apparecchio
possono essere effettuate da
bambini soltanto sotto sor
veglianza.
2. L‘apparecchio deve essere
tenuto fuori dalla portata dei
bambini di età inferiore a 3
anni oppure questi devono
essere sorvegliati costante
-
mente.
3. I bambini di età com
presa tra 3 e 8 anni dovrebbero accendere e spegnere l‘apparecchio soltanto
quando questo si trova nella
posizione di comando nor
malmente prevista, se sono
sorvegliati o se sono stati
istruiti in relazione all‘uso
sicuro e hanno compreso i
pericoli risultanti. I bam
bini di età compresa tra 3 e
8 anni non dovrebbero col
legare, manovrare, pulire o
sottoporre a manutenzione
l‘apparecchio.
4. CAUTELA - Parti di questo
prodotto possono essere
molto calde e causare usti
oni! In presenza di bambini
e persone a rischio usare la
massima cautela.I bambini
devono essere sorvegliati per
accertarsi che non giochino
con l’apparecchio.
5. I bambini devono essere sor
vegliati per accertarsi che non
giochino con l’apparecchio.
6. Collegare l‘apparecchio solo
a corrente alternata, confor
-
memente alla targhetta.
7. Questo apparecchio non deve
essere comandato tramite un
timer esterno o un sistema di
telecomando.
8. Le persone portatrici di pacemaker, in particolare se di
modelli vecchi, devono con
sultare il medico prima della
messa in funzione, perché
il funzionamento del pacemaker potrebbe essere com
promesso.
9. Collegare l’apparecchio sol
tanto a corrente alternata con
la tensione indicata nella tar
ghetta.
10. Per il modello 58235/58275,
per evitare sovraccarichi di
rete, nessun altro elettrodo
mestico deve essere fatto
funzionare tramite lo stesso
circuito elettrico.
11. L’apparecchio è progettato
esclusivamente per l’uso
49
domestico o impieghi similari, ad es.
in aree cucina di negozi,
uffici o altri luoghi di lavoro,
aziende agrituristiche, per l‘uso da parte degli
ospiti di hotel, motel o altre
strutture ricettive,
in pensioni private o case di
vacanza.
12. Controllare regolarmente la
spina e il cavo di collega
mento per escludere la presenza di usura o danni. In
caso di danni al cavo di colle
gamento, alla piastra in vetro
o ad altre parti far controllare
e/o riparare l‘apparecchio dal
nostro servizio clienti.
13. Riparazioni inadeguate pos
sono causare notevoli danni
all‘utente e comportare
l‘esclusione dalla garanzia.
14. Se il cavo di collegamento di
questo apparecchio è dan
neggiato, per evitare pericoli, deve essere sostituito
dal produttore, dal servizio
clienti o da una persona ana
logamente qualificata. Staccare la spina dalla presa soltanto quando i ventilatori
nell‘apparecchio non girano
più.
Avvertenze sull‘installazione e
l‘uso dell‘apparecchio
15. Appoggiare l‘apparecchio su
una superficie solida, piana
e asciutta. Non appoggi
arlo mai su superfici calde,
metalliche o coperte da tes
suti.
16. Mantenere una sufficiente
distanza dagli oggetti vicini
che possono reagire al mag
netismo, come ad es. bancomat o carte di credito, radio,
televisori, videocassette etc.
17. Non utilizzare l‘apparecchio
in esterni.
18. Non immergere l‘apparecchio
in acqua o altri liquidi. Pro
-
teggerlo dall‘umidità.
19. Durante l‘utilizzo mantenere
una sufficiente distanza da
pareti e oggetti infiammabili
come ad es. le tende.
20. Non usare l‘apparecchio
nelle vicinanze di fonti di
calore.
21. Prima del riscaldamento
posare il cavo in modo che
non venga a contatto con
parti calde.
22. Non incassare l‘apparecchio
in un piano di lavoro fisso.
23. Per cucinare sulla piastra a
induzione si devono usare
solo pentole adatte.
24. L‘apparecchio riscalda in
modo molto rapido. Il ris
caldamento di pentole
vuote può causare danni sia
all‘apparecchio che alle pen
tole.
25. Accendere l‘apparecchio solo
se sulla piastra di cottura vi
è una pentola piena. Per evi
tare traboccamenti non riempire eccessivamente le pentole.
26. Non lasciare sul piano cot
tura oggetti metallici, come
ad es. coltelli o forchette,
in quanto all‘accensione
50
dell‘apparecchio possono
riscaldarsi.
27. Non riscaldare barattoli
metallici chiusi, in quanto
potrebbero esplodere.
28. Accertarsi che le fessure di
aerazione dell‘apparecchio
siano sempre sgombre.
29. Durante il funzionamento,
non spostare l‘apparecchio.
Prima di spostare
l‘apparecchio, spegnerlo e
rimuovere le pentole.
30. Non lasciare cadere oggetti
sulla piastra di vetro, pot
rebbero romperla! In caso di
crepe sulla piastra di vetro o
altri danni alla stessa, non
utilizzare l‘apparecchio, ma
inviarlo al nostro servizio cli
enti per una riparazione.
31. Non utilizzare l‘apparecchio
per più di 4 ore di seguito. In
caso di utilizzo prolungato,
spegnere ogni tanto per
almeno 30 minuti.
32. La piastra in vetro può ris
caldarsi a causa del calore
che si irradia dalla pentola.
Pertanto si raccomanda di
non toccare la superficie
immediatamente dopo la
cottura.
33. Non trascinare le pentole
sui pulsanti di comando, in
quanto potrebbero rimanere
danneggiati.
34. Non mettere oggetti, pelli
cole o altro tra la pentola e
la piastra di cottura.
35. Per evitare danni all‘area di
cottura la pentola piena non
dovrebbe superare i 4 kg di
peso.
36. Non appoggiare mai pentole
calde sul pannello comandi.
37. Dopo l‘uso, prima di spostare
l‘apparecchio o della puli
zia, spegnere sempre
l‘apparecchio, farlo raffred
dare e quindi staccare la
spina dalla presa.
ATTENZIONE:
La piastra in vetro può riscaldarsi a causa del calore che si ir
radia dalla pentola. Pertanto si raccomanda di non toccare la
superficie immediatamente dopo la cottura.
Non aprire mai la scocca dell‘apparecchio. Pericolo di scossa
elettrica.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per un montaggio scorretto, un utilizzo inappropriato o
errato oppure in seguito a riparazioni effettuate da officine o persone non autorizzate.
MESSA IN FUNZIONE
1. Rimuovere tutti i materiali di imballo e le
protezioni per il trasporto.
2. Strofinare l‘apparecchio con un panno
umido.
3. Appoggiare l‘apparecchio su una superficie
piana, solida e asciutta, mantenendo una
distanza sufficiente su tutti i lati.
4. Inserire la spina in una presa elettrica.
51
-
PANNELLO COMANDI
Pulsante ZEIT (TIMER)
Con la funzione timer è possibile impostare
la durata di cottura. Si sconsiglia di utilizzare
l’apparecchio continuativamente senza inter-ruzioni per più di 4 ore.
Premere una volta il pulsante ZEIT.
Sul display compare ZEIT .
Le due cifre a sinistra del doppio punto lampeggiano.
Premendo il pulsante + inserire l’ora del tempo
di cottura desiderato.
Premere nuovamente il pulsante ZEIT. Le due
cifre a destra del doppio punto lampeggiano.
Qualche secondo dopo l’inserimento dell’ora, il
cursore si sposta automaticamente sui minuti.
Premendo i pulsanti +/- inserire i minuti del
tempo di cottura desiderato.
Confermare il tempo di cottura inserito premendo il pulsante ZEIT. Un breve segnale acustico
confermerà l’impostazione.
Durante la cottura verranno visualizzati alternativamente il tempo di cottura residuo e il livello
di potenza o di temperatura selezionato.
Pulsante FUNKTION
Per la cottura è possibile selezionare un livello
di potenza da 400 Watt a 2.000 Watt, oppure
un livello di temperatura da 60 °C a 240 °C.
Non è possibile combinare i due tipi di comandi.
Potenza di riscaldamento
Premere FUNKTION.
Sul display compare HEAT .
Premendo i pulsanti +/- selezionare la potenza
di riscaldamento desiderata. Sono disponibili i
seguenti livelli di potenza:
52
Mod.
58235
400 W 400 W 400 W Mant-
800 W 800 W 800 WCottura
1.000 W 1.000 W1.000 WCottura
1.200 W 1.200 W1.200 WCottura
1.400 W 1.400 W1.400 WArrosto
1.600 W 1.600 W1.600 WCottura
1.800 W 1.800 WGrill
2.000 WGrill
I valori menzionati sono indicativi e valgono per
pentole in acciaio inox dal diametro di circa
20 cm. Questi valori possono variare leggermente a seconda del materiale e delle dimensioni delle stoviglie utilizzate.
Per motivi di sicurezza la potenza del modello
58275 è ridotta a 3.400 Watt complessivi, onde
evitare danni alla rete di corrente domestica.
Temperatura
Premere due volte FUNKTION.
Sul display compare WARM .
Premendo i pulsanti +/- selezionare la temperatura desiderata.
Mod. 58275Uso
SinistraDestra
enere in
caldo,
raffermare
leggera
e arrosto
leggeri
e arrosto
leggeri
/ Prima
cottura
arrosto
forte
Sono disponibili i seguenti livelli di tempe-ratura:
ra, la potenza di riscaldamento o la temperatura,
seguendo le procedure descritte sopra.
Livello 1 60 °C Tenere in caldo
Livello 2100 °C Cottura leggera
Livello 3140 °C Cottura arrosto
leggera
Livello 4180 °C Arrosto/Cottura
iniziale
Livello 5220 °C Grill
Livello 6240 °CGrill
Pulsanti +/-
Con i pulsanti +/- è possibile selezionare i valori
desiderati per quanto riguarda il tempo di cottu-
Pulsante START/STOP
Premere il pulsante START/STOP, per accendere
l’apparecchio.
Sul display compare il segnale – – – – che indica che l’apparecchio è acceso.
Se non si preme alcun pulsante, l’apparecchio si
spegne automaticamente dopo 2 ore.
USO DELLA PIASTRA DI COTTURA A INDUZIONE
1. Inserire la spina nella presa di corrente.
Un segnale acustico conferma l’accensione
dell’apparecchio e Sul display illumine in
su l’azzurro. Tutte le opzioni del display si
accendono per 1 secondo.
2. Quindi sul display compare – – – – per
segnalare che l’apparecchio è collegato alla
corrente.
3. Dopo circa 10 secondi dalla selezione
l’apparecchio ritorna nell’impostazione di
base, dopo pochi secondi si spegne anche
l’illuminazione del display (Funzione per
economizzare dell‘elettricità). Premere
qualche pulsante, sul display illumine in
su l’azzurro die nuovo e rimane durante il
tempo di funzionamento intero illuminato.
4. Posizionare una pentola adatta contenente
il prodotto da cuocere al centro della piastra di cottura.
5. Premere il pulsante START/STOP. Sul display
compare 00 00.
6. Premere il pulsante FUNKTION e impostare
nei 5 secondi successivi il livello di potenza
o di temperatura desiderato utilizzando i
pulsanti +/-. Contemporaneamente il ventilatore comincia a funzionare.
7. Se sulla piastra non ci sono pentole, viene
inviato un segnale acustico a intervalli, sul
display viene visualizzato E 0 e l’apparecchio si spegne automaticamente dopo
60secondi.
8. È possibile impostare l’apparecchio sia per
potenzia sia per temperatura.
9. Premere eventualmente di nuovo il pulsante
FUNKTION e impostare il livello di temperatura da 60 °C a un massimo di 240 °C. Non
appena l’apparecchio raggiunge il valore
massimo impostato, il riscaldamento viene
interrotto automaticamente.
10. Durante la cottura è possibile modificare il
livello di potenza o di temperatura in qualsiasi momento.
11. Premere il pulsante ZEIT. Le due cifre a
sinistra del doppio punto lampeggiano.
Inserire l’ora del tempo di cottura desiderato premendo i pulsanti +/-.
12. Dopo alcuni secondi l’ora viene memorizzata e cominciano a lampeggiare le due
cifre a destra del doppio punto. Inserire ora
i minuti del tempo di cottura desiderato premendo i pulsanti +/-.
53
13. Premere nuovamente il pulsante ZEIT,
per confermare la durata impostata.
L’impostazione viene confermata da un
breve segnale acustico.
14. Durante la cottura sul display vengono
visualizzati alternativamente sia i livelli di
potenza o di temperatura sia il tempo residuo di cottura.
15. Al raggiungimento del tempo di cottura
impostato l’apparecchio si spegne automaticamente.
16. Durante la cottura l’apparecchio può essere
spento in ogni momento premendo il pulsante START/STOP.
17. I tempi impostati non vengono memorizzati
dopo l’interruzione o la fine del programma
di cottura. Finché la piastra in vetro è calda,
il display è illuminato di colore rosso.
STOVIGLIE DI COTTURA
18. Dopo la fine del programma di cottura
il ventilatore funziona per ancora circa
30secondi.
19. Se il programma non viene impostato
con la selezione del tempo di cottura,
l’apparecchio si spegne automaticamente
dopo due ore.
20. Disinserire dopo che usare la spina dalla
presa di corrente per risparmiare l‘elettricità.
ATTENZIONE:
La piastra in vetro può riscaldarsi a
causa del calore che si irradia dalla pentola. Pertanto si raccomanda di
non toccare la superficie immediatamente dopo la cottura.
1. Utilizzare esclusivamente stoviglie adatte
alla cottura a induzione!
2. Sono adatte le pentole in acciaio inox con
fondo o anima in materiale ferromagnetico,
le pentole e padelle in ghisa, le pentole o
padelle in ferro smaltato.
3. Per verificare se le stoviglie di cui si dispone siano adatte, è sufficiente testarle
con il magnete in dotazione: se il magnete
dall’esterno rimane attaccato al fondo della
pentola, allora il recipiente può essere utilizzato sulla piastra di cottura a induzione.
4. Non sono adatte alla cottura su piastra a
induzione le pentole e le padelle in alluminio, rame, vetro, ceramica e in parte anche
in acciaio al nichelcromo.
5. Le pentole devono avere un diametro del
fondo tra i 12 e i 18 cm. Posizionare la pentola al centro della piastra di cottura.
54
6. Adattare il livello di potenza e di temperatura alla stoviglia utilizzata. Se si utilizzano
pentole o padelle di piccole dimensioni è
possibile grigliare già a 180 °C o 1.400
Watt. Un livello troppo elevato può danneggiare le pentole di piccole dimensioni.
7. Il riscaldamento eccessivo può danneggiare
il rivestimento di pentole e padelle. Si invita
a osservare le indicazioni del produttore
delle stoviglie per quanto riguarda il loro
settore di utilizzo. In caso di dubbio selezionare un livello di cottura più basso, onde
evitare danneggiamenti.
8. Posizionare la pentola al centro della piastra di cottura.
MODALITÀ DI FUNZIONAMENTO
1. Cuocendo su un piano di cottura a induzione è possibile risparmiare fino al 50 % di
corrente. Il tempo di cottura si riduce fino
al 30 %.
2. Durante la cottura con il sistema a induzione non si riscalda il piano di cottura,
bensì il recipiente su di esso collocato, a
condizione che sia ferromagnetico. Il riscaldamento avviene per mezzo di un campo
elettromagnetico alternato situato sotto la
piastra in vetro.
3. I vantaggi sono:
tempo di reazione limitato, quindi breve
tempo di preriscaldamento, gestione
veloce e precisa dell’afflusso di calore;
FUNZIONI DI SICUREZZA
1. Protezione da sovratensione
In caso di una tensione di corrente troppo
elevata o troppo bassa l’apparecchio regola
automaticamente la potenza.
2. Protezione contro il surriscaldamento
L’apparecchio riconosce automaticamente
se la temperatura sulla piastra in vetroceramica aumenta troppo. In questo caso
la cottura viene interrotta e un segnale acustico a intervalli rimane in funzione finché
l’apparecchio non abbia raggiunto nuovamente una temperatura normale (avviso di
errore E 5).
3. Sbalzi di corrente / Protezione in caso di
fulmini
L’apparecchio riconosce automaticamente
gli sbalzi di corrente dovute ai fulmini e
interrompe la cottura. Dopo un minuto di
pausa la cottura viene ripresa.
4. Protezione metallo
L’apparecchio riconosce se sulla piastra si
trovano pezzi di metallo inferiori a 8 cm di
erogazione veloce di calore, poiché
l’energia è disponibile subito e completamente dopo l’accensione.
piastra di cottura fredda, che si riscalda
solo per effetto del calore riflesso dalla
pentola di cottura.
grande risparmio energetico, fino al
50 %.
pulizia semplice, poiché nel caso in cui
gli alimenti trabocchino, sulla piastra in
vetroceramica non possono bruciare.
elevata sicurezza: non appena la pen-
tola viene tolta dalla piastra di cottura,
l’erogazione del calore si ferma automaticamente.
lunghezza. In questo caso l’apparecchio non
si accende.
5. Riconoscimento automatico delle stoviglie
adatte alla cottura a induzione
L’apparecchio riconosce automaticamente
se la piastra è vuota o se il recipiente utilizzato non è adatto all’uso a induzione. In
questo caso viene attivato un segnale acustico e la cottura viene interrotta (avviso di
errore E 0).
6. Spia di calore residuo
L’apparecchio riconosce automaticamente se la piastra in vetro si è riscaldata
per effetto della pentola. Finché la piastra
in vetro è calda, il display è illuminato di
colore rosso. In questa fase non toccare la
piastra con le mani.
55
PULIZIA
Prima di procedere con
la pulizia, estrarre la
spina dalla presa di corrente e lasciar raffreddare
l‘apparecchio.
1. Non immergere l’apparecchio in acqua né
in altri liquidi per effettuare le operazioni
di pulizia.
2. Pulire la piastra e il corpo dell’apparecchio
con un panno umido ben strizzato.
3. Non usare prodotti abrasivi, pagliette
d’acciaio o altri oggetti aggressivi o abrasivi.
4. Per nessun motivo versare acqua o altri
5. Se l’apparecchio dovesse essere molto
6. Pulire di tanto in tanto la fessura di
ELIMINAZIONE DEGLI ERRORI
Avviso CausaSoluzione
E0Nessuna pentola, stovig-
lia non adatta o posizionamento scorretto
E1Errore nel circuito elet-
trico
Utilizzare esclusivamente stoviglie adatte alla cottura a induzione di diametro compreso tra 12 e
26 cm.
Sistemare la stoviglia al centro della piastra in vetroceramica.
Far controllare ed eventualmente riparare
l’apparecchio dal nostro servizio clienti.
liquidi direttamente sull’apparecchio.
sporco, è possibile utilizzare un comune
detersivo o un raschietto specifico per la
pulizia delle piastre in vetroceramica.
aerazione con una spazzola morbida per
rimuovere i depositi di polvere.
E2Errore nel comando della
temperatura
E3
E4
56
Sbalzi di tensioneIn caso di improvvisi sbalzi di tensione la procedu-
Far controllare ed eventualmente riparare
l’apparecchio dal nostro servizio clienti.
ra di cottura si interrompe automaticamente. Dopo
circa 1 minuto la cottura riprende.
Avviso CausaSoluzione
E5Temperatura della super-
ficie troppo alta
E6Surriscaldamento a cau-
sa del mancato funzionamento temporaneo del
ventilatore
E7/E8Surriscaldamento a causa
del mancato funzionamento del sensore di temperatura
Quando la temperatura della superficie diventa
troppo alta, viene avviato un segnale acustico e
l’apparecchio si spegne automaticamente per motivi di sicurezza.
Non appena la temperatura raggiunge nuovamente
un livello normale, il programma viene ripreso.
Per evitare il surriscaldamento della superficie, in
caso di pentole di piccole dimensioni consigliamo livelli di temperatura medio-bassi. I livelli di
temperatura medio-alti sono indicati solo per le
pentole di grandi dimensioni.
Non appena la temperatura ha raggiunto nuovamente il livello normale, è possibile riavviare
l’apparecchio.
Far controllare ed eventualmente riparare
l’apparecchio dal nostro servizio clienti.
57
NORME DIE GARANZIA
I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi, 12 mesi in caso di uso professionale, dalla data di acquisto per i guasti manifestatisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo
di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione
o alla sostituzione dell’apparecchio. Le nostre prestazioni di garanzia valgono esclusivamente per gli apparecchi venduti
in Germania e Austria. In tutti gli altri casi rivolgersi all‘importatore. Gli apparecchi per i quali si richiede la riparazione di
guasti ci devono essere inviati con spedizione affrancata e debitamente imballati, unitamente a una copia del documento
di acquisto redatto a macchina dal quale risulti la data di vendita, nonché la descrizione del guasto. In caso di garanzia al
cliente verranno rimborsati i costi di spedizione sostenuti in Germania e Austria. Sono esclusi dalla garanzia i guasti dovuti
all’usura, all’uso inappropriato o al mancato rispetto delle regole di manutenzione. Il diritto di garanzia decade qualora siano
state effettuate riparazioni o interventi da parte di terzi. Eventuali diritti del consumatore finale verso il venditore o negoziante
non vengono limitati dalla presente garanzia.
SMALTIMENTO / TUTELA DELL’AMBIENTE
I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga durata
di utilizzo. Una corretta manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio clienti possono
prolungare la durata di utilizzo del prodotto. Se un apparecchio è difettoso e non più riparabile, per il suo
smaltimento si presti attenzione ai punti che seguono. Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ai comuni rifiuti domestici. Consegnare il prodotto a un centro di raccolta per il riciclaggio dei rifiuti
elettrici o elettronici. Con la raccolta differenziata dei rifiuti e dei prodotti riciclabili è possibile contribuire
alla tutela delle risorse naturali e far smaltire il prodotto nel rispetto dell’ambiente e della salute.
1 piastra di cottura di ca. 30 x 30 cm
Max 2.000 Vatio
Tamaño:32,0 x 41,6 x 7,0 cm67,0 x 41,6 x 7,0 cm
Peso:Aprox. 3 kgAprox. 5,7 kg
Longitud del
cable::
Carcasa:De acero inoxidable cepillado
Placa:De cristal resistente al calor y a la rotura
Equipamiento:Adaptación automática a la tensión de alimentación, desconexión automática
Accesorios:Instrucciones de uso, imán para comprobar la aptitud de las ollas
Con riserva di modifiche ed errori relativi a caratteristiche delle dotazioni, tecnica, colore e design
Aprox. 120 cmAprox. 120 cm
tras 2 horas, reconocimiento automático de ollas apropiadas con función de
alarmaatura de 6 niveles, protección de sobrecalentamiento, protección contra
la sobretensión, reinicio automático tras interrupción de corriente, indicador de
calor residual, para ollas de 12-26 cm de tamaño, con capacidad de carga de
hasta 4 kg por placa
Modelo 58275
Placa de inducción doble
2 piastre di cottura di ca.
30 x 30 cm
Sinistra max 1.800 Vatio
Destra max 1.600 Vatio
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Este símbolo advierte de posibles riesgos que pueden traer consigo lesiones personales
o daños al aparato.
Este símbolo hace referencia a un eventual riesgo de quemaduras. Proceda siempre con
especial cuidado.
59
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Por favor lea y guarde las siguientes instrucciones.
Indicaciones generales de seguri
-
dad
1. Este aparato puede ser
manejado por niños a partir
de 8 años y por personas con
capacidad física, sensorial o
mental reducida o carentes
de experiencia y/o conoci
mientos siempre que estén
supervisados o hayan sido
correspondientemente inst
ruidos en el manejo seguro
de dicho aparato y compren
dan los peligros que conlleva. Este aparato no es
ningún juguete. Los niños
solo pueden llevar a cabo la
limpieza y el mantenimiento
del mismo si están super
visados por un adulto.
2. Mantenga vigilados o aleja
dos del aparato a los niños
menores de 3 años.
3. Los niños de entre 3 y
8 años solo podrán conec
tar y desconectar el aparato
si este se encuentra en su
posición normal de funcio
namiento prevista, si están
siendo supervisados o si han
sido correspondientemente
instruidos en el manejo
seguro del mismo y compren
den los peligros derivados.
Los niños entre 3 y 8 años no
deberán conectar, manejar,
limpiar ni realizar el mante
nimiento del aparato.
60
4. PRECAUCIÓN - ¡Algunas de
las piezas de este producto
pueden llegar a calentarse
demasiado y causar quema
duras! Tenga especial cuidado siempre que haya niños
o personas más vulnerables
presentes.
5. Se debe vigilar a los niños
para asegurarse de que no
jueguen con el aparato.
6. Conectar el aparato sólo a
corriente alterna según la
placa de características.
7. Este aparato no debe utili
zarse con un reloj programador externo ni con un sistema
de mando a distancia.
8. Antes de la puesta en mar
cha, las personas con marcapasos, especialmente de tipo
más antiguo, deben pregun
tar a su médico si su función
puede verse afectada.
9. Conecte el aparato solo a cor
riente alterna con una tensión de acuerdo a la placa de
características.
10. Con el modelo 58235/75 no
debe operarse otro equipo
eléctrico simultáneamente al
mismo circuito de corriente
para evitar una sobrecarga
de la red.
11. El aparato está destinado
exclusivamente para el uso
doméstico o fines de uso
similares, por ejemplo,
cocinas tipo office en comer
cios, oficinas u otros lugares
de trabajo,
empresas agrícolas, para el uso por clientes en
hoteles, moteles u otros
establecimientos de aloja
-
miento colectivo,
en pensiones privadas o
casas vacacionales.
12. Compruebe regularmente los
desgastes o deterioros en la
clavija y en el cable de ali
mentación. En caso de daños
en el cable de alimentación,
en la placa de cristal o en
otras piezas envíe el aparato
para su verificación y/o repa
ración a nuestro servicio de
atención al cliente.
13. Las reparaciones inadecua
das pueden ocasionar considerables peligros para el
usuario y tienen como con
secuencia la exclusión de la
garantía.
14. En caso de que la línea
de alimentación del aparato
esté dañada, se deberá cam
biar por el fabricante, su Servicio Postventa u otra persona igualmente cualificada
para evitar peligros. Retire el
enchufe de red solo cuando
los ventiladores en el aparato
ya no giran.
Indicaciones sobre la colocación
y el manejo del aparato
15. Coloque el aparato sobre una
superficie estable, plana y
seca. Nunca coloque el apa
rato sobre superficies calientes, de metal o cubiertas con
tejidos.
16. Mantenga alejados los obje
tos que reaccionen al mag-
netismo, p. ej. tarjetas bancarias, radio, televisor, cintas
de vídeo, etc.
17. No utilice el aparato en el
exterior.
18. El aparato no debe ser
sumergido en agua o en otro
líquido. Proteja el aparato de
la humedad.
19. Durante el funcionamiento,
mantenga suficiente distan
cia hasta las paredes y a
objetos combustibles, como
por ej. cortinas.
20. No utilice el aparato cerca de
fuentes de calor.
21. Antes de calentar, tender el
cable de forma que no entre
en contacto con las piezas
calientes.
22. El aparato no debe montarse
en una encimera fija.
23. Utilice únicamente baterías
de cocina aptas para placas
de inducción.
24. El aparato se calienta muy
rápidamente. Calentar las
ollas vacías puede provocar
deterioros tanto en el aparato
como en la propia olla.
25. Encienda el aparato solo
cuando haya una olla llena
sobre la placa de cocción.
No llene demasiado las ollas
para evitar que rebosen.
26. No deje sobre la placa de
cocción objetos metálicos
como p. ej. cuchillos o tene
dores, pues pueden calentarse al encender el aparato.
27. No caliente latas de metal
cerradas, pues podrían
reventar.
61
28. Procure dejar al descubierto
las rendijas de ventilación
del aparato.
29. Durante el funcionamiento
no debe moverse el aparato.
Antes de mover el aparato,
desconéctelo y retire las
ollas.
30. Riesgo de rotura: procure
que no caigan objetos en la
placa de cristal. En caso de
rotura u otros daños en la
placa de cristal, no siga uti
lizando el aparato y envíelo a
nuestro servicio técnico para
su reparación.
31. El aparato no debería utili
zarse durante más de 4 horas
seguidas. Para usos más
prolongados, desconéctelo
de vez en cuando durante
30 minutos como mínimo.
32. El calor que irradian las
baterías de cocina puede
calentar la placa de cristal.
Por ello, no toque la superfi
cie inmediatamente después
de la cocción.
33. No tire las ollas sobre los
botones de mando, ya que
podrían deteriorarse.
34. No deje objetos, láminas de
material plástico o similar,
entre la olla y la placa de
cocción.
35. La olla llena no debería pesar
más de 4 kg para evitar daños
en la placa de cocción.
36. No coloque ollas calientes
sobre el panel de mando.
37. Después de utilizar el apa
rato y antes de moverlo o limpiarlo, apáguelo, desenchufe
el conector de la red y deje
que el aparato se enfríe.
PRECAUCIÓN:
El calor que irradian las baterías de cocina puede calentar la
placa de cristal. Por ello, no toque la superficie inmediata
mente después de la cocción.
De ninguna manera abra la carcasa del aparato. Existe peligro
de una descarga eléctrica.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad en caso de montaje defectuoso, uso inapropiado o incorrecto o después de reparaciones realizadas por terceros no autorizados.
PONER EN SERVICIO
1. Retire todos los materiales de embalaje y los
seguros de transporte.
2. Limpie el aparato con un paño húmedo.
3. Coloque el aparato en una superficie plana,
estable y seca manteniendo a cada lado una
distancia adecuada.
62
4. Enchufe la clavija en una caja de enchufe.
-
PANEL DE MANDO
Tecla ZEIT (Tiempo)
Con la función del temporizador se determina la
duración del proceso de cocción. La duración no
debería sobrepasar las 4 horas sin interrupción.
Pulse una vez la tecla ZEIT. En pantalla aparece ZEIT .
Las dos cifras situadas a la izquierda de los dos
puntos parpadean.
Introduzca pulsando la tecla Más (+) el valor en
horas de la duración del tiempo deseada.
Pulse de nuevo la tecla ZEIT. Las dos cifras situadas a la derecha de los dos puntos parpadean.
Unos segundos después de introducir las horas,
el indicador salta automáticamente al minutero.
Introduzca pulsando la tecla Más (+) / Menos (-)
el valor en minutos de la duración del tiempo de
cocción deseada.
Confirme las entradas presionando la tecla ZEIT.
Se emite una breve señal de confirmación.
Durante el proceso de cocción, se van alternando en pantalla los valores de tiempo restante,
así como el nivel de temperatura y potencia seleccionados.
Tecla FUNKTION (Función)
Para el desarrollo del proceso de cocción puede elegir un nivel de potencia entre 400 Vatio
y 2.000 Vatio ó un nivel de temperatura entre
60 ºC y 240 ºC. La combinación de ambos valores no es posible.
Potencia calorífica
Pulse FUNKTION. En pantalla aparece HEAT .
Ajuste la potencia calorífica deseada con las teclas Más / Menos. Están disponibles los siguientes niveles de potencia:
Mod.
58235
400 W 400 W 400 W mantener
800 W 800 W 800 Wcocinar con
1.000 W 1.000 W 1.000 Wguisar y
1.200 W 1.200 W 1.200 Wguisar y
1.400 W 1.400 W 1.400 Wfreír /
1.600 W 1.600 W 1.600 Wguisar a
1.800 W 1.800 Wasar al grill
2.000 Wasar al grill
Los valores indicados son valores orientativos y
válidos para ollas de acero inoxidable de aprox.
20 cm de diámetro. Estos valores pueden variar
ligeramente en función del material y tamaño de
la batería de cocina empleada.
Por motivos de seguridad se ha limitado la potencia del modelo 58275 a un total de 3.400 W,
para evitar daños a la red eléctrica doméstica.
Temperatura
Pulse dos veces FUNKTION (Función).
En pantalla aparece WARM .
Ajuste la temperatura deseada con las teclas
Más (+) / Menos (-).
Están disponibles los siguientes niveles de temperatura:
Mod. 58275Aplicación
Izqui.Der.
caliente
cautela
freír con
cautela
freír con
cautela
guisar
fuego vivo
63
Nivel 1 60 °C mantener caliente
Nivel 2100 °C cocinar con cautela
Nivel 3140 °C guisar con cautela
Nivel 4180 °C freír / guisar
Nivel 5220 °C asar al grill
Nivel 6240 °Casar al grill
Teclas Más / Menos
Con las teclas Más / Menos puede introducir los
valores deseados de tiempo, potencia calorífica
MANEJO DE LA PLACA DE INDUCCIÓN
o temperatura, tal y como se ha descrito anteriormente.
Tecla de encendido / apagado
Pulse la tecla de encendido / apagado START/
STOPP para encender el aparato.
En la pantalla aparece – – – – como indicación
de que el aparato está encendido.
Si no se pulsa ninguna tecla, el aparato de desconecta automáticamente tras 2 horas.
1. Introduzca el enchufe en la toma de corriente. La conexión se confirma mediante una
señal acústica. Todas las opciones de aviso
se iluminan durante 1 segundo y el display
enciende en azul. A continuación aparece –
– – – en la pantalla, como indicación de
que el aparato está conectado a la red eléctrica.
2. Después de aprox. 10 segundos sin accionar las teclas después de algunos segundos
también se apaga nuevamente la iluminación del display (función para economizer
de electricidad). Al pulsar una tecla, la display se iluminará de nuevo y permanecer
illuminar.
3. Coloque en medio de la placa de cocción un
recipiente lleno y apto para inducción.
4. Pulse la tecla de encendido / apagado. En la
pantalla aparece 00 00.
5. Pulse la tecla FUNKTION y en los siguien-
tes 5 segundos ajuste con las teclas Más
/ Menos el nivel de potencia o el grado de
temperatura deseados. El ventilador comienza a funcionar de manera simultánea.
6. Si sobre la placa no se encuentra ninguna
olla, se emite una señal acústica intermitente, en la pantalla aparece E 0 y el aparato se desconecta automáticamente tras
60 segundos.
7. Puede controlar el aparato por medio de la
potencia o por medio de la temperatura.
8. Pulse de nuevo la tecla FUNKTION y ajuste el
nivel de temperatura entre 60 ºC y el valor
máximo de 240 ºC. En cuanto el aparato
ha alcanzado el valor máximo ajustado, el
calentamiento se interrumpe automáticamente.
9. Durante la cocción puede modificar los
niveles de potencia y temperatura en cualquier momento.
10. Pulse la tecla ZEIT. Las dos cifras situadas
a la izquierda de los dos puntos parpadean.
Introduzca pulsando la tecla Más (+) el valor
en horas de la duración del tiempo deseada.
11. El valor en horas queda registrado tras
unos segundos y las dos cifras situadas a la
derecha de los dos puntos parpadean. Pulsando la tecla Más (+) introduzca el valor en
minutos de la duración del tiempo deseada.
12. Pulse nuevamente la tecla ZEIT para confirmar el tiempo ajustado. La intro-ducción
de datos se confirma mediante una señal
acústica.
13. Durante el proceso de cocción se van alternando en pantalla tanto los valores de potencia y temperatura, como el tiempo restante.
14. El aparato se apaga automáticamente al
acabar el tiempo programado. La luz roja se
64
enciende mientras la placa de cristal aún
esté caliente (Indicador de calor residual).
15. Se puede apagar el aparato en cualquier
momento del proceso de cocción pulsando
la tecla Start-Stopp.
16. Los tiempos ajustados no quedan registrados si se interrumpe o se alcanza el fin de
programa.
17. El ventilador sigue funcionando todavía
unos 30 segundos después del fin de programa.
18. Si el programa no se controla por medio
de la selección de tiempo, el aparato se
BATERÍA DE COCINA
desconecta automáticamente como muy
tarde a las dos horas.
19. Desconecte después de que utilice el tapón
de la salida para guardar electricidad.
PRECAUCIÓN:
El calor que irradian las baterías de
cocina puede calentar la placa de cristal. Por ello, no toque la superficie inmediatamente después de la cocción.
1. Las baterías de cocina aptas son: ollas de
acero inoxidable con fondo o centro ferromagnético, ollas y sartenes de hierro fundido, ollas y sartenes de hierro esmaltado.
2. Para comprobar que su batería es adecuada para inducción, puede realizar la prueba con el imán que se acompaña: si éste
se queda pegado a la base de la olla por la
parte de fuera, entonces es posible utilizar
el recipiente sobre la placa de inducción.
3. No son aptos los recipientes de cocción y
sartenes de aluminio, cobre, cristal, cerámica y los que tengan una parte de acero al
cromo-níquel.
4. Las ollas deberían tener un diámetro de
base de entre 12 y 18 cm.
FUNCIONAMIENTO
1. Cocinar con una encimera de inducción
supone un ahorro de hasta un 50 % de electricidad. El tiempo de cocción disminuye
hasta un 30 % aprox.
2. En la cocción por inducción, no se calienta
la propia placa de cocción, sino la base de la
batería de cocina situada encima, siempre
que sea ferromagnética. La generación del
5. Coloque la olla siempre en medio de la
placa de cocción respectiva.
6. Adapte los niveles de temperatura o potencia a la batería utilizada. Si usa ollas y sartenes pequeñas, ya puede cocer a 180 °C ó
1.400 Vatio. Un nivel demasiado alto puede
provocar daños en las ollas pequeñas.
7. Las ollas y sartenes revestidas pueden sufrir daños en su revestimiento en caso de
calentamiento excesivamente fuerte. Con
las baterías de cocina, por lo general, preste
atención a las indicaciones del fabricante
respecto al campo de aplicación de las
ollas. En caso de duda seleccione un nivel
de cocción más bajo, para evitar daños.
calor se produce a través de corrientes en
remolino, que son generadas a través de un
campo magnético alternante debajo de la
placa de cristal.
3. Las ventajas son:
Mínimo tiempo de reacción, por lo tanto,
tiempo de precalentamiento breve, con
65
control rápido y exacto del suministro de
calor.
Generación rápida de energía, ya que
la energía está totalmente disponible
inmediatamente tras el encendido.
Placa de cocción fría, que sólo se calienta
por el calor reflejado por la olla.
Gran ahorro de energía, de hasta un
50 %.
FUNCIONES DE SEGURIDAD
Fácil limpieza, ya que los alimentos no se
queman en la placa vitrocerámica aunque
se desborden.
Alta seguridad: en cuanto se quita la
batería de cocina del lugar de cocción, se
interrumpe automáticamente la generación de calor.
1. Protección contra la sobretensión
El aparato adapta automáticamente su
potencia ante las subidas o bajadas de tensión.
2. Protección de sobrecalentamiento
El aparato detecta automáticamente si la
temperatura sobre la placa de vitrocerámica
aumenta en exceso. En ese caso, se interrumpe el proceso de cocción y se emite una
señal acústica intermitente hasta que el
aparato alcance de nuevo una temperatura
normal (mensaje de error E 5).
3. Fluctuaciones de corriente / Protección contra
descargas eléctricas
El aparato detecta las fluctuaciones de corriente por descargas eléctricas e interrumpe
el proceso de cocción. Tras un minuto de
pausa, se reanuda el proceso de cocción.
4. Protección contra metales
El aparato detecta cuando hay pequeñas
piezas de metal de menos de 8 cm de largo
LIMPIEZA
Antes de limpiar tire
siempre del enchufe de la
toma de corriente y deje
enfriar el aparato.
1. No sumerja nunca el aparato en agua u
otros líquidos para limpiarlo.
2. Limpie la placa y la carcasa con un trapo
húmedo y bien escurrido.
66
situadas sobre la placa. En ese caso, no se
enciende.
5. Detección automática de batería de cocina
adecuada
El aparato detecta automáticamente si no
hay ninguna olla sobre la placa o si la olla
utilizada no es apropiada para la inducción.
En ese caso, se emite una señal acústica y
se interrumpe el proceso de cocción (mensaje de error E 0).
6. Indicador de calor residual
El aparato detecta automáticamente si la
placa de cristal se ha calentado por la olla
situada encima. La luz roja se enciende
mientras la placa de cristal aún esté caliente. Procure no tocar la placa con la mano
durante ese tiempo.
3. No utilice fregasuelos, lana de acero ni otros
objetos que arañen o estén afilados.
4. De ningún modo eche agua u otro líquido
directamente sobre el aparato.
5. Para retirar la suciedad más incrustada
puede utilizar un producto de limpieza convencional o un rascador especial para vitrocerámica.
6. Limpie la rendija de ventilación de vez en
cuando con un cepillo blando, para retirar
la acumulación de polvo.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Aviso CausaSubsanación
E0No hay batería de cocina, no es
apta o está mal colocada
E1Error en el circuito eléctricoEnvíe el aparato a nuestro servicio técnico
E2Error en el control de la tempe-
ratura
E3 E4Oscilaciones de la tensiónEn caso de oscilaciones repentinas de la
E5Temperatura de la superficie de-
masiado alta
Utilice únicamente baterías de cocina aptas para inducción, con un diámetro mínimo de 12 cm y máximo de 26 cm.
Sitúe la batería de cocina en el centro de
la zona de vitrocerámica.
para su revisión y reparación.
Envíe el aparato a nuestro servicio técnico
para su revisión y reparación.
tensión, el proceso de cocción se interrumpe automáticamente. Al cabo de 1 minuto
aprox. se reanuda el proceso de cocción
nuevamente.
Cuando la temperatura en la superficie se
calienta en exceso, se emite una señal de
aviso y el aparato de desconecta automáticamente, por motivos de seguridad.
En cuanto la temperatura vuelve a su gama
normal, el programa puede continuar.
Para evitar un sobrecalentamiento de la
superficie, recomendamos que elija niveles de temperatura entre bajos y medios
para ollas pequeñas, y niveles de temperatura entre medios y altos sólo para ollas
grandes.
E6Sobrecalentamiento por parada
transitoria del ventilador
E7/E8Sobrecalentamiento por avería
del sensor de temperatura
En cuanto la temperatura vuelva a su gama
normal, puede encenderse de nuevo el
aparato.
Envíe el aparato a nuestro servicio técnico
para su revisión y reparación.
67
CONDICIONES DE GARANTIA
La garantía para nuestros equipos es de 24 meses, y de 12 meses en el caso de uso comercial, a partir de la fecha de compra,
cubriendo los daños que con un uso acorde a lo prescrito pueden atribuirse fehacientemente a defectos de fabricación. Dentro
del período de garantía, solucionamos errores de material y de fabricación a consideración nuestra mediante reparación o
cambio. Nuestros servicios de garantía son válidos únicamente para los aparatos que han sido vendidos en Alemania y
Austria. Para todos los demás casos diríjase por favor al importador correspondiente. Aquellos aparatos que se presentan
para eliminar errores, por favor enviarlos junto a una copia del comprobante de compra extendido a máquina, del cual debe
desprenderse la fecha de compra, así como una breve descripción de las deficiencias, apropiadamente embalado y con los
sellos correspondientes a nuestro servicio al cliente.
En caso de garantía, los gastos de envío serán restituidos al cliente solamente en Alemania y Austria. Aquellos daños causados por desgaste están excluidos de la garantía, así como manipulación incorrecta, e incumplimiento de las condiciones de
mantenimiento y cuidado. El derecho a garantía expira si las reparaciones o mantenimiento son realizadas por terceros. Todo
reclamo del consumidor final ante el vendedor, comerciante no se ve afectado por esta garantía.
DISPOSICIÓN/PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Nuestros aparatos se fabrican con un alto nivel de calidad por un largo período de uso. El mantenimiento
regular y las reparaciones de tipo técnico a través de nuestro servicio al cliente pueden prolongar la duración del aparato. Cuando un aparato está defectuoso y ya no puede repararse, por favor considere en la disposición final los siguientes puntos: Este producto no puede ser eliminado junto a la basura domiciliaria.
Usted debe entregar este producto a un lugar oficial para el reciclaje de aparatos eléctricos o electrónicos.
Mediante la clasificación por separado y el reciclaje de productos residuales, Usted contribuye a proteger
los recursos naturales y asegura que el producto sea eliminado de forma salubre y acorde con el medio
ambiente.
Velikost Š/H/V32,0 x 41,6 x 7,0 cm67,0 x 41,6 x 7,0 cm
Hmotnost:Cca 3 kgCca 5,7 kg
Délka kabelu:Cca 120 cmCca 120 cm
Kryt:Nerez, leštěný
Deska:Žáruvzdorné, nerozbitné sklo
Vybavení:Automatické přizpůsobení napětí v síti, automatické odpojení po 2 hodinách,
automatické rozpoznání vhodných hrnců s výstražnou funkcí, casovač
s předvolbou času, 6 stupňové nastavení teploty, ochrana před přehřátím,
přepěťová ochrana, automatické nové spuštění po poruše v dodávce elektrického
proudu, indikace zbytkového tepla, pro hrnce velikosti 12-26 cm, zatížitelnost
až 4 kg na varnou plochu
Příslušenství:Návod k obsluze, magnet pro kontrolu vhodnosti hrnce
Je vyhrazeno právo na omyly a změny vybavení, techniky, barev a designu
Model 58275
Dvojitá indukční varná deska
2 velikost desekca. 30 x 30 cm
Vlevo max 1.800 Watt
Právo max 1.600 Watt
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ
Tento symbol označuje případná ohrožení, která mohou způsobit poranění nebo poškození
přístroje.
Tento symbol poukazuje na eventuální nebezpečí popálení. Postupujte tu vždy zvláště
opatrně.
69
PRO VAŠI BEZPEČNOST
Následující pokyny si přečtěte a
uložte.
1. Přístroj může být používán
dětmi od 8 let a osobami se
sníženými fyzickými, smyslo
vými nebo duševními schopnostmi nebo s nedostatkem
zkušeností a/nebo nedostat
kem znalostí, pokud jsou
pod dohledem nebo pokud
byly poučeny o bezpečném
používání přístroje a
porozuměly z něj vyplýva
jícím rizikům. Přístroj není
hračka. Čištění a údržbu
přístroje smí provádět děti
pouze pod dohledem.
2. Děti do 3 let by se neměly k
přístroji přibližovat nebo být
pod trvalým dohledem.
3. Děti mezi 3 a 8 roky by měly
zapínat a vypínat přístroj
pouze tehdy, když se nachází
ve své určené normální
pozici ovládání a když jsou
pod dohledem nebo pokud
byly poučeny o bezpečném
používání přístroje a
porozuměly z něj vyplýva
jícím rizikům. Děti mezi 3 a
8 roky by neměly přístroj ani
připojovat ani ovládat, čistit
nebo provádět údržbu.
4. POZOR - části tohoto
výrobku se mohou silně ohřát
a způsobit popálení! Při
přítomnosti dětí a ohrožených
osob buďte zvláště opatrní.
Je nutné dohlížet na děti,
aby bylo zajištěno, že si s
přístrojem nehrají.
70
5. Je nutné dohlížet na děti,
aby bylo zajištěno, že si s
přístrojem nehrají.
6. Přístroj připojujte pouze na
-
střídavý proud podle typo
vého štítku.
7. Tento přístroj nesmí být
-
používán s externími
časovými spínacími hodi
nami nebo se systémem pro
dálkové ovládání.
8. Lidé s kardiostimulátory,
-
zvláště s přístroji staršího
typu, by se měli před uve
dením do provozu zeptat
svého lékaře, zda nemůže
dojít k ovlivnění funkce kar
diostimulátoru.
9. Přístroj připojujte pouze na
střídavý proud s napětím
podle typového štítku.
10. U modelu 58235/58275
by neměl být současně
používán žádný další elekt
rický spotřebič na stejném
proudovém okruhu, aby se
předešlo přetížení sítě.
11. Přístroj je určen výhradně
-
pro domácí použití nebo
podobné účely, např.
12. pro kuchyňky v obchodech,
kancelářích nebo podobných
pracovištích,
v zemědělských provozech, pro použití hosty v hotelu,
motelu nebo jiných ubyto
vacích zařízeních,
v soukromých penziónech
nebo rekreačních objektech.
13. Pravidelně kontrolujte
zástrčku a přívodní kabel,
-
-
-
-
-
-
zda nejsou opotřebeny nebo
poškozeny. Při poškození
přívodního kabelu, skleněné
desky nebo jiných dílů
pošlete přístroj na kontrolu
a/nebo opravu do našeho ser
-
visu.
14. Neodborné opravy mohou
vést k značnému nebezpečí
pro uživatele a vedou ke
ztrátě záruky.
15. Je-li přívodní vedení tohoto
přístroje poškozeno, musí být
vyměněno výrobcem, jeho
servisem nebo podobně kva
-
lifikovanou osobou, aby se
předešlo ohrožení. Vytáhněte
síťovou zástrčku až tehdy,
když se ventilátory v přístroji
již neotáčejí.
Pokyny k postavení a obsluze
přístroje
16. Postavte přístroj na pevnou,
rovnou a suchou plochu.
Nikdy přístroj nestavte na
horké povrchy, kovové povr
chy nebo textilií zakryté povrchy.
17. Udržujte dostatečnou vzdá
-
lenost od předmětů, které
reagují na magnetismus,
např. platební karty, rádio,
televizor, videokazety atd.
18. Přístroj nesmí být používán
venku.
19. Přístroj nesmí být ponořován
do vody nebo jiné teku
-
tiny. Chraňte přístroj před
mokrem.
20. Během provozu dodržujte
dostatečnou vzdálenost od
stěn a hořlavých předmětů,
např. závěsů.
21. Nepoužívejte přístroj v blíz
kosti zdrojů tepla.
22. Před ohřevem položte kabel
tak, aby se nedotýkal hor
kých částí.
23. Přístroj nesmí být montován
do pevné pracovní desky.
24. Pro vaření na indukční varné
desce používejte pouze
nádobí vhodné pro indukční
ohřev.
25. Přístroj zahřívá velmi rychle.
Zahřívání prázdných hrnců
může vést k poškození
přístroje i kuchyňského
nádobí.
26. Zapínejte přístroj pouze
tehdy, když se na varné desce
nachází naplněný hrnec.
Hrnce nepřeplňujte, abyste
předešli překypění.
27. Nenechávejte na varné desce
ležet žádné kovové předměty
jako např. nože nebo vidličky,
protože by se při zapnutí
přístroje mohly zahřívat.
28. Neohřívejte zavřené kovové
nádoby, protože by mohly
prasknout.
29. Zajistěte, aby větrací štěrbiny
přístroje byly stále volné.
30. Během provozu se přístrojem
nesmí pohybovat. Před tím,
než začnete s přístrojem
pohybovat, přístroj vypněte a
sundejte hrnce.
31. Vyvarujte se pádu předmětů
na skleněnou desku nebezpečí prasknutí! Při
trhlinách ve varné desce
nebo jiných poškozeních
varné desky se přístroj nesmí
dále používat, nýbrž musí být
71
-
-
odeslán na opravu do našeho
servisu.
32. Přístroj nesmí být v trvalém
provozu používán déle než 4
hodiny. Při delším používání
jej mezitím nechte nejméně
30 minut vypnutý.
33. Skleněná deska se může
ohřát teplem vyzařovaným
kuchyňským nádobím. Proto
se povrchu nedotýkejte přímo
po vaření.
34. Neposunujte hrnce přes
ovládací knoflíky, protože
by mohlo dojít k jejich
35. Nepokládejte mezi varnou
desku a hrnec žádné
předměty, fólie apod.
36. Naplněný hrnec by neměl
být těžší než 4 kg, aby se
předešlo poškození varného
pole.
37. Nestavte horké hrnce na
ovládací pole.
38. Po použití, dříve než
přístroj přemístíte nebo
před čistěním, vždy přístroj
vypněte, nechte vychladn
out a vytáhněte zástrčku ze
zásuvky.
poškození.
POZOR:
Skleněná deska se může ohřát teplem vyzařovaným kuchyňským
nádobím. Proto se povrchu nedotýkejte přímo po vaření.
V žádném případě těleso přístroje neotevírejte. Je nebezpečí
úderu elektrickým proudem.
Výrobce nepřebírá záruku v případě chybné montáže, neodborného a chybného používání nebo po
provedení opravy ze strany neoprávněné třetí osoby.
-
UVEDENÍ DO PROVOZU
1. Odstraňte všechny části balení a transportní
pojistky.
2. Otřete přístroj vlhkou utěrkou.
3. Postavte přístroj na rovnou, pevnou a
suchou plochu s dostatečným odstupem na
všechny strany.
72
4. Zapojte zástrčku do zásuvky.
OVLÁDACÍ POLE
Tlačítko ČAS (ZEIT)
Pomocí funkce časovače určíte dobu trvání procesu vaření. Doba vaření by neměla překročit 4
hodiny bez přerušení.
Stiskněte jednou tlačítko ČAS (ZEIT).
Na displeji se objeví ZEIT (ČAS).
Začnou blikat obě číslice vlevo od dvojtečky.
Nyní zadejte pomocí tlačítka plus hodnotu hodin
požadovaného časového údaje.
Stiskněte znova tlačítko ZEIT (ČAS). Začnou blikat obě číslice vpravo od dvojtečky. Několik sekund po zadání hodinového údaje přeskočí indikátor času automaticky na indikaci minut.
Nyní zadejte pomocí tlačítka plus/mínus hodnotu hodin požadovaného časového údaje.
Zadání potvrďte stisknutím tlačítka ZEIT (ČAS).
Pro potvrzení zazní krátký signální tón.
Během vaření bude střídavě indikován zbývající
čas a také zvolený stupeň výkonu a teploty.
Tlačítko FUNKTION (funkce)
Pro vlastní proces vaření můžete navolit buď
stupeň výkonu mezi 400 Watt a 2.000 Watt
nebo teplotní stupeň mezi 60 °C a 240 °C.
Kombinace obou těchto možností ovládání není
možná.
Topný výkon
Stiskněte FUNKTION
Na displeji se objeví HEAT.
Nyní zadejte pomocí tlačítka plus/mínus hodnotu požadovaného topného výkonu. Máte k dispozici následující stupně výkonu.
Mod.
58235
400W 400W 400W Udržo-
800W800W800WŠetrné
1.000W 1.000W1.000WŠetrné
1.200W 1.200W1.200WŠetrné
1.400W 1.400W1.400WPečení /
1.600W 1.600W1.600WPrudké
1.800W 1.800WGrilování
2.000WGrilování
Uvedené hodnoty jsou hodnoty orientační a platí
pro nerezové hrnce s průměrem cca 20 cm. Tyto
hodnoty se mohou v závislosti na materiálu a ve-
likosti použitého nádobí mírně lišit.
Z bezpečnostních důvodů je výkon u modelu
58275 omezen na celkem 3.400 Watt, aby bylo
zamezeno poškození sítě v domácnosti.
Teplota
Stiskněte dvakrát FUNKTION.
Na displeji se objeví WARM (horký).
Nyní zadejte pomocí tlačítka plus/mínus hodnotu požadované teploty.
Máte k dispozici následující teplotní stupně:
Mod. 58275Použití
VlevoVpravo
vání
teploty,
bobtnání
vaření
přivedení
kvaru a
pečení
přivedení
kvaru a
pečení
vaření
opečení
73
Stupeň 1 60 °C Udržování teploty
Stupeň 2100 °C Šetrné vaření
Stupeň 3140 °C Šetrné pečení
Stupeň 4180 °C Pečení / vaření
Stupeň 5220 °C Grilování
Stupeň 6240 °CGrilování
Tlačítka PLUS/MíNUS
Pomocí tlačítka plus popřípadě mínus můžete
výše popsaným způsobem provést navolení
času, topného výkonu nebo teploty.
OBSLUHA INDUKČNÍ VARNÉ DESKY
Tlačítko Start/Stop
Pro zapnutí přístroje stiskněte tlačítko START/
STOP.
Na displeji se jako indikace zapnutí přístroje objeví – – – – .
Nebude-li stisknuto žádné tlačítko, přístroj se po
2hodinách automaticky vypne.
1. Zástrčku zasuňte do zásuvky. Zapnutí je
potvrzeno signalizačním tónem a displej se
rozsvítí modře. Všechny možnosti zobrazení
se na 1 sekundu rozsvítí. Pak se na displeji
objeví – – – – jako indikace skutečnosti, že
je přístroj připojen k síti.
2. Po asi 10 sekundách bez stisku tlačítka
přejde přístroj znova do základního nastavení, po několika málo sekundách se
osvětlení displeje opět vypne (Úspora energie). Po stisknutí tlačítka se na displeji svítí
zpět a zůstává rozsvíceno během provozu.
3. Na varnou desku postavte vhodný, naplněný
hrnec.
4. Stiskněte tlačítko START/STOP. Na displeji
se objeví 00 00.
5. Stiskněte tlačítko FUNKTION a nastavte v
dalších 5 sekundách pomocí tlačítek plus
popř. mínus požadovaný stupeň výkonu
nebo teplotní stupeň. Současně je spuštěn
ventilátor.
6. Nestojí-li na desce žádný hrnec, zazní v
intervalech signální tón, displej ukazuje E0
a přístroj se po 60 sekundách automaticky
vypne.
7. Přístroj můžete ovládat buď prostřednictvím
výkonu, nebo teploty.
8. Stiskněte příp. znova tlačítko FUNKTION
a nastavte teplotní stupeň od 60 °C až po
nejvyšší hodnotu 240 °C. Jakmile přístroj
dosáhne nejvyšší nastavené hodnoty, je
automaticky přerušeno vytápění.
9. stupeň výkonnosti popř. Teploty můžete
během vaření kdykoli změnit.
10. Stiskněte tlačítko ZEIT (čas). Začnou blikat obě číslice nalevo od dvojtečky. Nyní
zadejte pomocí tlačítka plus/mínus hodnotu
hodin požadovaného časového intervalu.
11. Po několika sekundách bude hodinová
hodnota uložena a začnou blikat obě
číslice napravo od dvojtečky. Nyní zadejte
pomocí tlačítka plus/mínus hodnotu minut
požadovaného časového intervalu.
12. Znova stiskněte tlačítko ZEIT pro potvrzení
zadání nastaveného času. Zadání bude pot-
vrzeno krátkým signálním tónem.
13. Během vaření bude na displeji střídavě indi-
kován zbývající čas a také zvolený stupeň
výkonu a teploty.
14. Při dosažení nastaveného času se přístroj
automaticky vypne.
15. Přístroj může být během vaření kdykoli vyp-
nut pomocí tlačítka Start/Stop.
74
16. Nastavené časy nebudou při přerušení
popř. po dosažení konce programu uloženy.
Dokud je skleněná deska ještě horká, je displej osvětlen červeně (Indikace zbytkového
tepla).
17. Ventilátor běží po ukončení programu ještě
cca 30 sekund.
18. Není-li program řízen prostřednictvím
časové volby, přístroj se nejpozději po dvou
hodinách automaticky vypne.
NÁDOBÍ
19. Odpojit od používat plug z výstupu jim ušetří
elektřinu.
POZOR:
Skleněná deska se může ohřát teplem
vyzařovaným kuchyňským nádobím.
Proto se povrchu nedotýkejte přímo po
vaření.
1. Vhodné jsou: Nerezové hrnce s fero-magnetickým dnem nebo jádrem, hrnce a pánve z
litiny, smaltované železné hrnce/pánve.
2. Zda je vaše nádobí vhodné, můžete
vyzkoušet pomocí přiloženého magnetu:
Pokud zůstane magnet připnut ke dnu
hrnce, můžete tento hrnec používat na
indukční varné desce.
3. Nevhodné jsou hrnce a pánve z hliníku,
mědi, skla, keramiky a částečně z chromniklové oceli.
4. Hrnce by měly mít průměr mezi 12 a 26cm.
5. Postavte hrnec do středu varné plochy.
ZPŮSOB FUNGOVÁNÍ
1. Při vaření na indukčním varném poli ušetříte
až 50 % energie. Doba vaření se zkrátí až
o 30 %.
2. Při vaření s indukcí se nezahřívá samotná
varná plocha, ale dno na ní stojící varné
nádoby, je-li tato feromagnetická. Vytváření
tepla probíhá díky vířivým proudům, které
jsou vytvářeny magnetickým střídavým
polem pod skleněnou deskou.
3. Výhody jsou:
Krátké reakční doby, z toho plynoucí
krátká doba nahřívání, rychlé a přesné
řízení přívodu tepla.
6. Přizpůsobte stupeň výkonu popř. teplotní
stupeň používanému nádobí. Při používání
malých hrnců a pánví můžete grilovat
již při 180 °C nebo 1.400 Watt. Příliš
vysoký stupeň může vést u malých hrnců k
poškozením.
7. U povrstvených varných hrnců a pánví může
při velmi silném rozehřátí dojít k poškození
vrstev. U varného nádobí dbejte prosím vždy
pokynů od výrobce pro používání hrnců. V
případě nejasností vždy zvolte nižší stupeň
vaření pro zabránění možným škodám.
Rychlé vytváření tepla, protože energie je
ihned po zapnutí plně k dispozici.
Chladná varná deska, která se zahřívá jen
teplem odraženým od varné nádoby.
Velká úspora energie až 50 %. Snadné čištění, protože při překypění
jídla se toto nepřipálí na sklokeramické
desce.
Vysoká bezpečnost: jakmile je varná
nádoba odebrána z varného místa, je
vytváření tepla automaticky zastaveno.
75
BEZPEČNOSTNÍ FUNKCE
1. Přepěťová ochrana
Při příliš vysokém nebo příliš nízkém napětí
přizpůsobí přístroj automaticky svůj výkon.
2. Ochrana před přehřátím
Přístroj automaticky rozpozná, stoupneli teplota na sklokeramické desce příliš
vysoko. V tomto případě je proces vaření
přerušen a signální tón zaznívá v intervalech, dokud se přístroj opět nenachází v nor-
mální teplotní oblasti (chybové hlášení E 5).
3. Kolísání elektrického proudu/ ochrana proti
blesku
Přístroj automaticky rozpozná výkyvy proudu
způsobené úderem blesku a přeruší proces
vaření. Po minutové přestávce se v procesu
vaření pokračuje.
4. Ochrana kovu
Přístroj rozpozná, leží-li na desce malé
kovové díly do 8 cm délky.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Před čištěním vytáhněte
zástrčku ze zásuvky a
přístroj nechte zcela
vychladnout.
1. V žádném případě neponořujte přístroj do
vody či jiné kapaliny.
2. Otřete dedku a kryt dobře vymačkaným, vlhkým hadříkem.
3. Nepoužívejte žádné abrazivní či agresivní
prostředky k čištění anebo jiné ostré nebo
škrábající předměty.
Přístroj automaticky rozpozná, nestojí-li
na varné ploše žádný hrnec anebo není-li
použitý hrnec vhodný pro indukci. V tomto
případě zazní signální tón a proces vaření je
přerušen (chybové hlášení E 0).
6. Indikace zbytkového tepla
Přístroj automaticky rozpozná, zahřeje-li se
skleněná deska díky na ní stojícímu hrnci.
Dokud je skleněná deska ještě horká, je displej osvětlen červeně. Po tuto dobu byste se
desky neměli dotýkat rukou.
4. V žádném případě nenalévejte přímo na
přístroj vodu či jinou kapalinu.
5. V případě silnějšího znečištění můžete
použít běžně prodejný čistič nebo škrabku
na sklokeramické povrchy.
6. Čas od času vyčistěte prosím větrací otvor měkkým kartáčkem, abyste odstranili usazeniny prachu.
7. V tomto případě nechte filtr bezpodmínečně
zcela vyschnout, než jej opět u přístroje
použijete.
ODSTRANĚNÍ CHYB
Chybové hlášení PříčinaOdstranění
E0Žádná varná nádoba, nevhodné
nádobí nebo chybné umístění
76
Používejte pouze varné nádoby vhodné
pro indukční vaření. S průměrem 12 cm a
nanejvýš 26 cm.Postavte nádobu do středu
sklokeramického varného pole.
Chybové hlášení PříčinaOdstranění
E1Chyba v proudovém okruhuNechte přístroj zkontrolovat a opravit naším
zákaznickým servisem.
E2Chyba v ovládání teplotyNechte přístroj zkontrolovat a opravit naším
zákaznickým servisem.
E3 E4Výkyvy napětí U náhlých výkyvů napětí bude proces vaření
automaticky přerušen. Po cca 1 minutě
bude proces vaření opět pokračovat.
E5Příliš vysoká teplota povrchuJe-li teplota na povrchu příliš vysoká, zazní
varovný signál a přístroj se z bezpečnostních
důvodů automaticky vypne.Jakmile je teplota opět v normálních mezích, může se
v programu pokračovat.Abychom zabránili
přehřívání povrchu, doporučujeme u malých
hrnců navolit nižší až střední stupně teploty
a střední až vysoké teploty doporučujeme
jen u velkých hrnců.
E6Přehřátí přechodným výpadkem
větráku
E7/E8Přehřátí výpadkem teplotního
čidla
Jakmile je teplota opět v normálních mezích, může být přístroj opět spuštěn.
Nechte přístroj zkontrolovat a opravit naším
zákaznickým servisem.
77
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
Na naše přístroje poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců (u průmyslového využití 12 měsíců) od data koupě výrobku, záruka
se vztahuje na poškození, která prokazatelne vznikla při správném použití v důsledku výrobních vad. Po dobu záruky budeme
odstraňovat materiální i výrobní vady opravou nebo výměnou podle našeho uvážení.
Poskytnutí záruky výhradně platí pro zařízení prodány v Německu i Rakousku. V jiných zemích se obrat’te prosím na kompetentní dovozce. Přístroje, na které bylo uplatňováno odstranění vad, zašlete prosím smechanicky vyhotovenou kopií nákupního
dokladu, ze kterého musí být bezpodmínečně patrný datum nákupu i s popisem vad, přístroj musí být bezpečně zabalen a nafrankován na náš záruční servis. V připadě opravněné záruky jsou kupujícím vraceny poštovní poplatky v Německu i Rakousku.
Tato záruka se nevztahuje na poškození způsobená opotřebením, nesprávným zacházením a nedodržováním návodů kúdržbě
a obsluze. Záruční doba zaniká, když opravy nebo manipulace s přístrojem byly provedeny třetí osobou.
Eventuální nároky zákazníka vůči prodejci/obchodníku nejsou touhle zárukou omezeny.
LIKVIDACE / OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTŘEDÍ
Naše vyrobené přístroje mají vysoce kvalitní standard pro zajišt’ění jejich dlouhé životnosti. Pravidelné údržby i opravy odborně provedeny naším prodejním servisem mohou mít vliv na prodloužení provozní
životnosti přístroje. Když je přístroj vadný a už ho nelze opravit, neopomeňte prosím: Toto zařízení nepatří do
běžného domovního odpadku, ale musí být předáno do autorizované sběrny pro recyklování elektrických nebo
elektronických zařízení. Separátní sběr a recyklování odpadních produktů umožňuje šetření přírodních zdrojů
a zajišt’uje, aby byly odpady likvidovány způsobem, který je pro zdraví a kologii přijatelný.
Wymiary:32,0 x 41,6 x 7,0 cm67,0 x 41,6 x 7,0 cm
Waga:Ok. 3 kgOk. 5,7 kg
Kabel:Ok. 120 cm długościOk. 120 cm długości
Obudowa:Stal szlachetna
Płyta:Szkło żaroodporne, odporne na stłuczenie
Wyposażenie:Automatyczne dopasowanie do napięcia prądu, automatyczne wyłączanie po
2 godzinach, automatyczne rozpoznanie przystosowanych garnków z funkcją
alarmu, minutnik z wyborem czasu, 6-cio stopniowe ustawienie temperatury,
ochrona przed przegrzaniem, ochrona przed spięciem eklektycznym,
automatyczne ponowne uruchomienie po przerwie w dostawie prądu, wskaźnik
pozostałego ciepła, przystosowane do garnków o średnicy od 12 do 26 cm,
obciążenie do ok. 4kg na pole
Akcesoria:Instrukcja obsługi, magnez do sprawdzenia przystosowania garnków
Zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych i zmian wzoru.
Modelu 58275
Podwójna płyta indukcyjna
2 pola grzejące, ok. 30x30cm każdy
Maksymalna moc lewego pola:
1.800W
Maksymalna moc prawego pola:
1.600W
OBJAŚNIENIE SYMBOLI
Symbol ten oznacza ewentualne niebezpieczeństwa, które mogą prowadzić do obrażeń
lub uszkodzenia urządzenia.
Symbol ten wskazuje na ewentualne niebezpieczeństwo poparzenia. Zawsze postępować
tutaj ze szczególną ostrożnością.
79
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Prosimy przeczytać poniższe instrukcje i zachować je.
1. Urządzenie może być używane
przez dzieci w wieku powyżej
8 lat lub osoby o ograniczonej
sprawności fizycznej, senso
-
rycznej czy umysłowej lub nie
posiadające doświadczenia i/
lub wiedzy, jeśli są one nad
zorowane lub zostały przeszkolone w zakresie bezpieczn-
ego użytkowania urządzenia
i zrozumiały wynikające z
tego niebezpieczeństwa.
Urządzenie nie jest zabawką.
Dzieci mogą czyścić i
konserwować urządzenie
tylko pod nadzorem.
2. Do urządzenia nie dopuszczać
dzieci w wieku poniżej 3 lat
lub nadzorować je przez cały
czas.
3. Dzieci w wieku od 3 do 8
lat mogą włączyć i wyłączyć
urządzenie tylko wtedy, gdy
znajduje się w swojej nor
-
malnej pozycji obsługi, są
nadzorowane lub zostały
poinstruowane na temat
bezpiecznego użytkowania
i zrozumiały wynikającego
z tego zagrożenia. Dzieci w
wieku od 3 do 8 lat nie
mogą urządzenia podłączać,
obsługiwać, czyścić ani
konserwować.
4. OSTROŻNIE - części tego
produktu mogą być bardzo
gorące i powodować opar
-
zenia! Bądź szczególnie
ostrożny w obecności dzieci
80
i zagrożonych osób.Dzieci
powinny być pod nadzorem,
aby upewnić się, że nie bawią
się urządzeniem.
5. Dzieci powinny być pod nad
-
zorem, aby upewnić się, że
nie bawią się urządzeniem.
6. Urządzenie podłączać
wyłącznie do prądu zmienn
-
ego o napięciu podanym na
tabliczce znamionowej.
7. Urządzenie nie może
pracować z zewnętrznym
minutnikiem lub systemem
sterowania zdalnego (pilo
-
tem).
8. Osoby z rozrusznikiem serca,
szczególnie starszego typu,
przed uruchomieniem płyty
powinny zapytać się lekarza,
czy nie pogorszy to działania
rozrusznika serca.
9. Urządzenie podłączać
wyłącznie do prądu zmienn
-
ego o napięciu podanym na
tabliczce znamionowej.
10. W przypadku modelu
58235/58275 nie wolno
podłączać innych urządzeń
elektrycznych do tego
samego obwodu prądowego,
aby uniknąć przeciążenia
sieci zasilającej.
11. Urządzenie przeznaczone
jest wyłącznie do użycia w
gospodarstwie domowym
lub w podobnych zastosowa
-
niach, np.
aneksach kuchennych
w sklepach, biurach lub
innych zakładach,
zakładach rolnych, do użycia przez gości w
hotelach, motelach lub
innych noclegowniach,
w prywatnych pensjonatach
lub domach letniskowych.
12. Regularnie sprawdzać
wtyczkę i przewód
przyłączeniowy, czy nie
wystąpiło zużycie lub usz
-
kodzenie. Przy uszkodzeniu
przewodu przyłączeniowego,
płyty szklanej lub innych
części prosimy odesłać
urządzenie do sprawdzenia i
naprawy do naszego serwisu.
13. Niewłaściwe naprawy
mogą powodować zna
-
czne niebezpieczeństwo dla
użytkownika i unieważnienie
gwarancji.
14. Gdy przewód przyłączeniowy
urządzenia jest uszkodzony,
musi go wymienić produ
cent, serwis producenta lub
odpowiednio wykwalifiko
-
wana osoba, aby uniknąć
niebezpieczeństw. Wtyczkę
wyjąć dopiero wtedy, gdy
wentylatory urządzenia już
nie pracują.
Wskazówki dla ustawienia i
obsługi urządzenia
15. Urządzenie ustawić na
mocnej, równej i suchej
powierzchni. Nigdy nie
stawiać urządzenia na
powierzchniach gorących,
metalowych lub przykrytych
tekstyliami.
16. Zachować dostateczną
odległość od przedmiotów,
które reagują na magnetyzm,
np. karty czekowe, radio,
telewizor, kasety wideo itp.
17. Urządzenia nie wolno używać
na zewnątrz.
18. Urządzenia nie wolno
zanurzać do wody lub innej
cieczy. Chronić urządzenie
przed wilgocią.
19. Podczas pracy zachować
dostateczną odległość od
ścian i palnych przedmiotów,
jak na przykład zasłon.
20. Nie używać urządzenia w
pobliżu źródeł ciepła.
21. Przed nagrzewaniem prze
wód zasilający prosimy
ułożyć tak, aby nie stykał się
z gorącymi częściami.
22. Urządzenia nie można
zabudować w stałej płycie
roboczej.
23. Do gotowania na płycie induk
cyjnej używać wyłącznie
naczyń nadających się do
indukcji.
24. Urządzenie nagrzewa się
bardzo szybko. Ogrzewa
nie pustych garnków może
spowodować uszkodzenie
urządzenia i naczynia.
25. Urządzenie włączyć tylko
wtedy, gdy na płycie znaj
duje się napełniony garnek.
Nie przepełniać garnków,
aby uniknąć wykipienia.
26. Na płycie grzejnej nie
kłaść żadnych przedmi
otów metalowych, np. noży
lub widelców, gdyż mogą
nagrzać się przy włączeniu
urządzenia.
81
-
-
-
-
-
27. Nie nagrzewać zamkniętych
puszek metalowych, gdyż
mogą rozerwać się.
28. Zwrócić uwagę na to, aby
szczeliny wentylacyjne były
zawsze wolne.
29. Podczas pracy urządzenia
nie wolno przesuwać. Przed
przesunięciem urządzenia
wyłączyć je i zdjąć garnki z
płyty.
30. Uważać, aby żadne przed
mioty nie spadły na płytę
szklaną - niebezpieczeństwo
pęknięcia! W przypadku
pęknięć płyty szklanej lub
podobnych uszkodzeń płyty
szklanej urządzenia nie
wolno używać, tylko należy
odesłać je do naprawy do
naszego serwisu.
31. Urządzenie nie może ciągle
pracować dłużej niż 4 god
ziny. Przy dłuższym używaniu
wyłączyć urządzenie przy
najmniej na 30 minut.
32. Ciepło promieniowane przez
naczynia kuchenne może
nagrzać płytę szklaną. Dla
tego bezpośrednio po gotowaniu nie dotykać powierzchni
płyty.
33. Nie przesuwać garnków po
przyciskach obsługi, gdyż
można je uszkodzić.
34. Pomiędzy garnek i płytę
grzejną nie kłaść żadnych
-
przedmiotów, folii lub podob
nych.
35. Napełniony garnek nie może
być cięższy od 4 kg, aby
uniknąć uszkodzenia pola
grzejnego
36. Na polu obsługi nie kłaść
gorących garnków.
37. Po użyciu przed przestawi
eniem urządzenia lub czyszczeniem urządzenie należy
-
zawsze wyłączyć, ochłodzić
i wyjąć wtyczkę z gniazdka.
-
-
-
-
OSTROŻNIE: Ciepło promieniowane przez naczynia kuchenne
może nagrzać płytę szklaną. Dlatego bezpośrednio po gotowa
niu nie dotykać powierzchni płyty.
W żadnym wypadku nie otwierać obudowy urządzenia.
Istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem.
Producent nie przejmuje odpowiedzialności za nieodpowiednie bądź wadliwe użytkowanie lub po
przeprowadzonych naprawach przez nieautoryzowane zakłady bądź niekompetentne osoby.
URUCHOMIENIE
1. Usunąć całkowicie materiał opakowania i
zabezpieczenia transportowe
2. Przetrzeć urządzenie wilgotną ścierką.
3. Postawić urządzenie na równej, mocnej i suchej powierzchni zapewniając dostateczne wolne miejsce ze wszystkich stron.
82
4. Włożyć wtyczkę do gniazdka.
-
POLE OBSŁUGI
Przycisk czasu (ZEIT)
Za pomocą funkcji timera możecie Państwo
określić czas trwania procesu gotowania. Czas
gotowania nie może przekraczać 4 godzin bez
przerwy.
Proszę nacisnąć raz przycisk ZEIT.
Na wyświetlaczu pojawi się ZEIT.
Obie cyfry na lewo od dwukropka (:) będą
pulsować.
Proszę podać poprzez naciśnięcie przycisku plus
(+) żądany czas gotowania w godzinach.
Proszę ponownie nacisnąć przycisk ZEIT. Obie
cyfry na prawo od dwukropka (:) będą pulsować.
Kilka sekund po podaniu wartości godzinowej
wyświetlacz przejdzie automatycznie na ustawi-
enie minut.
Proszę podać, za pomocą przycisków plus (+)
i minus (-) wartość minutową żądanego czasu
trwania gotowania.
Proszę potwierdzić wprowadzone wartości
za pomocą przycisku ZEIT. Pojawi się krótki
potwierdzający sygnał dźwiękowy.
W trakcie gotowania wyświetlane będą na
zmianę pozostały czas jak i wybrana moc bądź
temperatura.
Przycisk funkcji (FUNKTION)
Dla przebiegu procesu gotowania mogą Państwo
wybrać albo moc pomiędzy 400 i 2.000 W albo
temperaturę pomiędzy 60 °C i 240 °C. Kombinacja obu funkcji nie jest możliwa.
Moc grzania
Proszę nacisnąć przycisk FUNKTION.
Na wyświetlaczu pojawi się komunikat HEAT.
Proszę ustawić za pomocą przycisku plus / minus żądaną moc grzania. Następujące stopnie
mocy stoją do dyspozycji:
Mod.
58235
400 W 400 W 400 W Utrzymanie
800 W 800 W800 WGotowanie
1.000 W 1.000 W 1.000 W Delikatne
1.200 W 1.200 W 1.200 W Delikatne
1.400 W 1.400 W 1.400 W Pieczenie
1.600 W 1.600 W 1.600 W Mocne
1.800 W 1.800 WGrillowanie
2.000 WGrillowanie
Podane wartości są wartościami orientacyjnymi i odnoszą się do garnków ze stali szlachetnej o średnicy ok. 20 cm. Te wartości mogą się
nieznacznie różnić, w zależności od materiału i
wielkości użytego naczynia kuchennego.
Ze względów bezpieczeństwa moc w modelu
58275 została ograniczona do 3.400 W, aby za-
pobiec szkodom w domowej sieci energetycznej.
Mod. 58275Zastos-
owanie
LewaPrawa
ciepła,
rozm-
rażanie
delikatne
gotowanie i
pieczenie
gotowanie i
pieczenie
/ Zagotowanie
pieczenie
83
Temperatura
Proszę nacisnąć dwukrotnie przycisk FUNKTION.
Na wyświetlaczu pojawi się komunikat WARM.
Proszę ustawić za pomocą przycisku plus / minus żądaną temperaturę.
Do dyspozycji są następujące stopnie temp-era-
tury:
Stopień 1 60 °C Utrzymywanie
ciepła
Stopień 2100 °C Delikatne gotowanie
Stopień 3140 °C Delikatne pieczenie
Stopień 4180 °C Pieczenie /
zagotowanie
Stopień 5220 °C Grillowanie
Stopień 6240 °CGrillowanie
OBSŁUGA PŁYTY INDUKCYJNEJ
Przyciski PLUS/MINUS
Za pomocą przycisku PLUS bądź MINUS
możecie Państwo wprowadzić żądane wartości
dla czasu, mocy grzania lub temperatury, w
sposób opisany powyżej.
Przycisk WŁĄCZ/WYŁĄCZ
Proszę nacisnąć przycisk WŁĄCZ/WYŁĄCZ, aby
włączyć urządzenie.
Na wyświetlaczu pojawi się komunikat – – –
– , oznaczający, że urządzenie jest podłączone
do prądu.
Jeżeli nie zostanie naciśnięty żaden przycisk,
urządzenie wyłączy się automatycznie po dwóch
godzinach.
1. Proszę włożyć wtyczkę do gniazdka.
Włączenie zostanie potwierdzone jednym
sygnałem dźwiękowym. Wszystkie opcje
wyświetlacza zaświecą się na 1 sekundę.
Następnie pojawi się na wyświetlaczu komunikat – – – – , informujący, że urządzenie
podłączone jest do prądu.
2. Po ok. 10 sekundach bez dotykania przy-
cisków urządzenie przejdzie w usta-wienie podstawowe, po następnych kilku
sekundach wyłączy się również podświetlenie
wyświetlacza (do prąd oszczędać). Po
naciśnięciu przycisku, na wyświetlaczu
światła z powrotem na pozostają przez cały
okres eksploatacji oświetlone.
3. Proszę postawić przystosowane, wypełnione
naczynie po środku pola grzejącego.
5. Proszę nacisnąć przycisk FUNKTION i
ustawić w razie konieczności, w następnych
5 sekundach, za pomocą przycisku PLUS
84
bądź MINUS, żądaną moc grzania bądź
temperaturę.
6. Jeżeli na polu grzejącym nie stoi żadne
naczynie, pojawi się w odstępach sygnał
dźwiękowy, wyświetlacz pokaże E 0 i
urządzenie wyłączy się automatycznie po
60sekundach.
7. Urządzenie można obsługiwać albo poprzez
moc grzania albo temperaturę.
8. W razie konieczności proszę ponownie nacisnąć przycisk FUNKTION i ustawić
temperaturę w przedziale od 60 °C do
najwyżej wartości 240 °C. Jak tylko
urządzenie osiągnie ustawioną najw-yższą
wartość, podgrzewanie zostanie automat-
ycznie przerwane.
9. W każdej chwili w trakcie gotowania
możecie Państwo zmienić moc grzania bądź
temperaturę.
10. Proszę nacisnąć przycisk ZEIT. Obie cyfry
na lewo od dwukropka (:) będą pulsować.
Proszę podać poprzez naciśnięcie przycisku
plus (+) żądaną wartość godzinową czasu
trwania.
11. Po kilku sekundach wartość godzinowa
zostanie zapamiętana i obie cyfry na prawo
od dwukropka (:) zaczną pulsować. Proszę
podać poprzez naciśnięcie przycisku plus
(+) żądaną wartość minutową czasu trwania.
12. Proszę nacisnąć ponownie przycisk ZEIT,
aby potwierdzić ustawiony czas. Wpro-
wadzenie zostanie potwierdzone krótkim
sygnałem dźwiękowym.
13. W trakcie gotowania wyświetlane będą na
zmianę pozostały czas jak i wybrana moc
bądź temperatura.
14. Po osiągnięciu ustawionego czasu
urządzenie wyłączy się automatycznie.
15. W trakcie gotowania urządzenie można w
każdej chwili wyłączyć poprzez naciśnięcie
przycisku WŁĄCZ / WYŁĄCZ.
NACZYNIA KUCHENNE
16. Ustawiony czas nie będzie zapamiętany
przy przerwaniu bądź osiągnięciu końca
programu. Tak długo jak płyta jest gorąca,
wyświetlacz będzie podświetlony na czerwono (Informacja o pozostałym cieple).
17. Wentylator będzie działał jeszcze ok.
30sekund po zakończeniu programu.
18. Jeżeli program nie będzie sterowany poprzez
wybór czasu, najpóźniej po 2 godzinach
urządzenie wyłączy się automatycznie.
19. Odłączyć po użyciu w zatyczkę z rynkiem
zbytu do oszczędzania energii elektrycznej.
OSTROŻNIE:
Ciepło promieniowane przez naczynia
kuchenne może nagrzać płytę szklaną.
Dlatego bezpośrednio po gotowaniu
nie dotykać powierzchni płyty.
1. Proszę używać tylko odpowiednich naczyń
kuchennych.
2. Odpowiednie są: garnki ze stali szlachetnej,
z dnem ferromagnetycznym, garnki i patelnie z odlewanego metalu, emaliowane stalowe garnki i patelnie.
3. Aby sprawdzić, czy Państwa garnek jest
przystosowany, należy użyć magnesu: jeżeli
magnes będzie się trzymał zewnętrznej
strony dna garnka, garnek można użyć na
płycie indukcyjnej. Nieodpowiednie
są: garnki i patelnie z aluminium, miedzi,
szkła, ceramiki i częściowo ze stali chromo-
niklowej.
4. Garnki powinny mieć średnicę pomiędzy 12
a 18 cm.
5. Proszę ustawić garnek zawsze po środku
pola grzejącego.
6. Proszę dopasować moc i temperaturę do zastosowanych naczyń kuchennych. Przy użyciu
małych garnków i patelni można grillować
już przy temp. 180 °C lub 1.400 W. Zbyt
wysoki stopień przy małych garnkach może
doprowadzić do uszkodzeń.
7. Zbyt wysoka temperatura może doprowadzić
do uszkodzenia powłoki na powlekanych
garnkach i patelniach. Generalnie przy
naczyniach kuchennych proszę przestrzegać
wskazówek producenta odnośnie zastosowania naczynia. W przypadku wątpliwości proszę wybrać mniejszy stopień, aby
zapobiec uszkodzeniom.
8. Proszę zawsze ustawiać garnki dokładnie
po środku pola grzejącego, aby zapobiec
informacjom o błędzie i automatycznemu
wyłączeniu.
85
DZIAŁANIE
1. Gotując na płycie indukcyjnej oszczędzacie
Państwo aż do 50 % prądu. Czas gotowania
może być krótszy aż o 30 %.
2. Przy gotowaniu z użyciem indukcji samo
pole grzejące nie jest gorące, tylko dno
stojącego na nim garnka, o ile ono jest ferromagnetyczne. Za powstawanie ciepła odpowiedzialne są prądy wirowe, które wytworzone są poprzez, znajdujące się pod polem
grzewczym, zmienne pole magnetyczne.
3. Korzyści:
Krótki czas reakcji, stąd też krótki
czas rozgrzewania, szybkie i dokładne
sterowanie zwiększaniem ciepła.
FUNKCJE BEZPIECZEŃSTWA
1. Ochrona przed spięciem elektrycznym
Przy zbyt wysokim lub zbyt niskim napięciu
urządzenie automatycznie dopasuje swoją
moc.
2. Ochrona przed przegrzaniem
Urządzenie rozpoznaje automatycznie, kiedy
temperatura na płycie szklano ceramicznej
podniesie się zbyt wysoko. W takiej sytu-
acji proces gotowania zostanie przerwany i
pojawi się sygnał dźwiękowy w odstępach,
aż do czasu kiedy urządzenie znajdzie się
Urządzenie rozpoznaje automatycznie, kiedy
na płycie nie stoi żadne naczynie lub kiedy
użyte naczynie nie jest przystosowane do
użycia na płycie indukcyjnej. W takim przypadku pojawi się sygnał dźwiękowy i proces
gotowania zostanie przerwany (komunikat o
błędzie E0).
6. Informacja o pozostałym cieple
Urządzenie rozpoznaje automatycznie,
kiedy płyta szklana jest gorąca od naczynia
które jest na niej podgrzewane. Tak długo
jak płyta jest gorąca, wyświetlacz będzie
podświetlony na czerwono. W tym czasie
proszę nie dotykać płyty ręką.
86
CZYSZCZENIE I PIELĘGNACJA
Przed czyszczeniem
zawsze wyciągnąć wtyczkę
z gniazdka i schłodzić
urządzenie.
1. Proszę nigdy nie zanurzać urządzenia celem
wyczyszczenia w wodzie lub innych płynach.
2. Proszę przetrzeć płytę i obudowę dobrze
wykręconą, wilgotną ściereczką.
3. Proszę nie używać środków do szorowania,
druciaka lub innych rysujących lub ostrych
przedmiotów. Proszę w żadnym wypadku
nie polewać bezpośrednio urządzenia wodą
lub innym płynem.
4. Przy mocniejszym zabrudzeniu można użyć
dostępnego w handlu środka czyszczącego
lub specjalnej skrobaczki do płyt szklano-
ceramicznych.
5. Proszę od czasu do czasu wyczyścić
otwory wentylacyjne za pomocą miękkiej
szczoteczki, aby zapobiec zbieraniu się
kurzu.
USUWANIE BŁĘDÓW
Komunikat o
błędzie
E0Brak naczynia kuchennego,
E1Błąd w obwodzie elektrycznymProszę przesłać urządzenie do sprawdzenia
E2Błąd w sterowaniu temperaturyProszę przesłać urządzenie do sprawdzenia
PowódUsunięcie
Proszę używać tylko naczyń przystosowa-
nieprzystosowane naczynie lub
zła pozycja
nych do indukcji o średnicy min. 12 cm i
maks. 2 6cm. Proszę postawić naczynie na
środku pola grzejącego.
i naprawy poprzez nasz Punkt Serwisowy.
i naprawy poprzez nasz Punkt Serwisowy.
E3 E4Wahania napięciaPrzy nagłych wahaniach napięcia proces
gotowania zostanie automatycznie przerwany. Po ok. 1 minucie proces będzie kontynuowany.
E5Zbyt wysoka temperatura po-
wierzchni
Jeżeli temperatura powierzchni będzie
zbyt gorąca, pojawi się sygnał ostrzegawczy i urządzenie wyłączy się automatycznie z powodów bezpieczeństwa. Jak tylko
temperatura obniży się do normalnego poziomu, program może być kontynuowany.
Aby zapobiec przegrzaniu się powierzchni,
zalecamy wybrać temperaturę, przy małych
naczyniach - niską do średniej, i tylko przy
dużych naczyniach - średnią do wysokiej.
87
E6Przegrzanie z powodu
przejściowego wyłączenia się
wentylatora
Jak tylko temperatura obniży się do normalnego poziomu, program może być kon-
tynuowany.
E7/E8Przegrzanie z powodu
przejściowego zaniku funkcji
czujnika temperatury
Proszę przesłać urządzenie do sprawdzenia
i naprawy poprzez nasz Punkt Serwisowy.
WARUNKI GWARANCJI
Udzielamy na nasze produkty 24 miesięcznej gwarancji od daty zakupu (warunkiem jest zachowanie faktury zakupu lub paragonu) na szkody, które przy użytkowaniu zgodnym z przeznaczeniem wskazują na wadę fabryczną. W czasie trwania gwarancji
usuniemy wady materiałowe bądź fabryczne zgodnie z naszym osądem poprzez naprawę lub wymianę.
Gwarancja udzielana jest na produkty sprzedawane na terenie Niemiec i Austrii. W innych krajach proszę zwrócić się do
właściwego Importera. Urządzenia, w których wymagane jest usunięcie wady, proszę przesłać razem z kopią faktury zakupu,
na której musi być widoczna data zakupu, z załączonym opisem wady, w oryginalnym pudełku, dobrze zapakowane i na własny
koszt na adres serwisu. Gwarancja nie obejmuje szkód wynikających ze zużycia, użytkowania niezgodnie z przeznaczeniem
i nieprzestrzegania wskazówek dotyczących konserwacji i pielęgnacji. Roszczenie gwarancji wygasa, jeżeli naprawa bądź
otwarcie przedmiotu będą przeprowadzone przez stronę trzecią. Ewentualne roszczenia użytkownika końcowego wobec sprzedawcy/dealera nie są ograniczone tą gwarancją.
UTYLIZACJA / OCHRONA ŚRODOWISKA
Nasze urządzenia wyprodukowane zostały na wysokim poziomie do długiego użytkowania. Regularna konserwacja i fachowe naprawy poprzez nasz serwis mogą wydłużyć pracę urządzenia. W razie kiedy urządzenie
jest uszkodzone i nie nadaje się do naprawy, proszę przestrzegać zaleceń: Ten produkt nie może być zutylizowany razem z normalnymi odpadami domowymi. Muszą Państwo dostarczyć ten produkt do zbiorczego
punktu recyklingowego dla urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Poprzez oddzielne zbieranie i recykling
odpadów pomagają Państwo chronić naturalne zasoby i sprawiają, że ten produkt będzie zutylizowany w
sposób bezpieczny dla zdrowia i środowiska naturalnego.
88
899091
Aus dem Hause
Aus dem Hause
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.