Unold 58235, 58275 User guide [ml]

INDUKTIONS-KOCHPLATTEN
Bedienungsanleitung
Instructions for use - Notice d´utilisation Gebruiksaanwijzing - Istruzioni per l’uso
Instrucciones de uso - Návod k obsluze
Instrukcja obsługi
Modell 58235/58275
Impressum: Bedienungsanleitung Modell 58235/58275 Stand: Feb 2014 /nr
Copyright ©
Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim Telefon +49 (0) 62 05/94 18-0 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-12 E-Mail info@unold.de Internet www.unold.de
INHALTSVERZEICHNIS
Bedienungsanleitung Modell 58235/58275
Technische Daten ..................................... 6
Symbolerklärung ....................................... 7
Sicherheitshinweise .................................. 7
In Betrieb nehmen .................................... 9
Display .................................................... 9
Bedienung der Induktionskochplatte .......... 11
Kochgeschirr ............................................ 12
Funktionsweise ......................................... 12
Sicherheitsfunktionen ............................... 13
Reinigen und Pflegen ................................ 13
Fehler beseitigen ...................................... 14
Garantiebestimmungen ............................. 15
Entsorgung / Umweltschutz ....................... 15
Informationen für den Fachhandel .............. 15
Service-Adressen ...................................... 16
Instructions for use Model 58235/58275
Technical Specifications ............................ 17
Explanation of symbols .............................. 18
Important Safeguards ................................ 18
Preparing the appliance for operation ......... 20
Control panel............................................ 20
Operation of the induction burner ............... 21
Cooking Utensil Selection ......................... 22
Functioning .............................................. 23
Safety functions ....................................... 23
Cleaning and Care .................................... 24
Trouble shooting ...................................... 24
Guarantee Conditions ................................ 25
Waste Disposal / Environmental Protection .. 25
Service .................................................... 16
Notice d’utilisation modèle 58235/58275
Spécification technique ............................ 26
Explication des symboles ........................... 27
Consignes de sécurité ............................... 27
Mise en service......................................... 28
Boutons de commande .............................. 29
Utilisation de la plaque de cuisson
à induction .............................................. 30
Sélection des casseroles appropriées .......... 30
Fonctionnement ...................................... 31
Fonctions de sécurité ................................ 31
Nettoyage et entretien .............................. 31
Fautes possible ....................................... 32
Conditions de Garantie .............................. 32
Traitement des déchets /
Protection de l’environnement .................... 32
Service .................................................... 16
Gebruiksaanwijzing model 58235/58275
Technische gegevens ................................ 33
Verklaring van de symbolen ........................34
Veiligheidsvoorschriften ............................. 34
In gebruik nemen ..................................... 35
Bedieningsveld ......................................... 36
Bediening van de inductiekookplaat ........... 37
Kookgereedschap ...................................... 38
Functie .................................................... 38
Veiligheidsfuncties .................................... 38
Reiniging ................................................ 39
Verhelpen van fouten ................................39
Garantievoorwaarden ................................. 40
Verwijderen van afval / Milieubescherming ..40
Service .................................................... 16
Istruzioni per l’uso modello 58235/58275
Dati tecnici ............................................. 41
Significato dei simboli .............................. 42
Avvertenze di sicurezza ............................. 42
Messa in funzione ..................................... 43
Pannello comandi ..................................... 44
Uso della piastra di cottura a induzione ...... 45
Stoviglie di cottura .................................... 46
Modalità di funzionamento ........................ 46
Funzioni di sicurezza ................................ 46
Pulizia ..................................................... 47
Eliminazione degli errori ........................... 47
Norme die garanzia ................................... 48
Smaltimento / Tutela dell’ambiente ............ 48
Service .................................................... 16
Manual de Instrucciones modelo 58235/58275
Datos técnicos ......................................... 49
Explicación de los símbolos ....................... 49
Indicaciones de seguridad ......................... 50
Poner en servicio ...................................... 51
Panel de mando ....................................... 51
Manejo de la placa de inducción ................ 52
Batería de cocina ...................................... 53
Funcionamiento ........................................ 54
Funciones de seguridad ............................. 54
Limpieza .................................................. 54
Solución de problemas .............................. 55
Condiciones de Garantia ............................ 56
Disposición/Protección del medio
ambiente ................................................. 56
Service .................................................... 16
INHALTSVERZEICHNIS
Návod k obsluze model 58235/58275
Technické údaje ...................................... 57
Vysvětlení symbolů .................................... 57
Pro Vaši bezpečnost .................................. 58
Uvedení do provozu .................................. 59
Ovládací pole ........................................... 59
Obsluha indukční varné desky .................... 60
Nádobí .................................................... 61
Způsob fungování ..................................... 61
Bezpečnostní funkce ................................. 62
Čištění a údržba ....................................... 62
Odstranění chyb ....................................... 62
Záruční podmínky ..................................... 63
Likvidace / Ochrana životného prostředí ..... 63
Service .................................................... 16
Instrukcja obsługi modelu 58235/58275
Dane techniczne ...................................... 64
Objaśnienie symboli .................................. 65
Zasady bezpieczeństwa ............................. 65
Uruchomienie........................................... 66
Pole obsługi ............................................. 67
Obsługa płyty indukcyjnej .......................... 68
Naczynia kuchenne ................................... 69
Działanie ................................................. 69
Funkcje bezpieczeństwa ............................ 69
Czyszczenie i pielęgnacja .......................... 70
Usuwanie błędów ..................................... 70
Warunki gwarancji.....................................71
Utylizacja / ochrona środowiska .................. 71
Service .................................................... 16

BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 58235/58275

TECHNISCHE DATEN

Modell 58235 Einzel-Induktionskochplatte
Leistung: 2.000 Watt, 220–240 V~,
50 Hz 1 Kochstelle ca. 30 x 30 cm
Maximal 2.000 Watt
Modell 58275 Doppel-Induktionskochplatte
3.400 Watt, 220–240 V~, 50 Hz
2 Kochstellen je ca. 30 x 30 cm Links maximal 1.800 Watt Rechts maximal 1.600 Watt
Größe
Ca. 32,0 x 41,6 x 7,0 cm Ca. 67,0 x 41,6 x 7,0 cm
(B/T/H): Gewicht: Ca. 3,0 kg Ca. 5,7 kg Kalbellänge: Ca. 120 cm Ca. 120 cm Gehäuse: Edelstahl gebürstet Platte: Hitzebeständiges, bruchfestes Glas Ausstattung: Automatische Anpassung an Netzspannung, automatische
Abschaltung nach 2 Stunden, automatische Erkennung von geeigneten Töpfen mit Alarmfunktion, Timer mit Zeitvorwahl, 6-stufige Temperatureinstellung, Überhitzungsschutz, Überspannungsschutz, automatischer Neustart nach Stromstörung, Restwärmeanzeige, für Töpfe von 12-26 cm Größe, belastbar bis ca. 4 kg pro Kochplatte
Zubehör: Bedienungsanleitung, Magnet zur Prüfung der Topfeignung
Änderungen und Irrtümer in Ausstattungsmerkmalen, Technik, Farben und Design vorbehalten
6

SYMBOLERKLÄRUNG

Dieses Symbol kennzeichnet eventuelle Gefahren, die Verletzungen nach sich ziehen können oder zu Schäden am Gerät führen.
Dieses Symbol weist Sie auf eine eventuelle Verbrennungsgefahr hin. Gehen Sie hier immer besonders achtsam vor.

SICHERHEITSHINWEISE

Bitte lesen Sie die folgenden An­weisungen und bewahren Sie die­se auf.
1. Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit verringerten physischen, sensori­schen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Das Gerät ist kein Spielzeug. Das Säubern und die Wartung des Geräts dürfen von Kindern nur unter Aufsicht durchgeführt werden.
2. Kinder unter 3 Jahren sollten dem Gerät fernbleiben oder durchgehend beaufsichtigt werden.
3. Kinder zwischen 3 und 8 Jahren sollten das Gerät nur dann ein- und ausschalten, wenn es sich in sei­ner vorgesehenen normalen Bedie­nungsposition befindet, sie beauf­sichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs unterwiesen wurden und die daraus resultieren­den Gefahren verstanden haben. Kinder zwischen 3 und 8 Jahren sollten das Gerät weder anschlie­ßen noch bedienen, säubern oder warten.
4. VORSICHT - Teile dieses Produkts können sehr heiß werden und Ver­brennungen verursachen! Seien Sie bei Anwesenheit von Kindern und gefährdeten Personen besonders vorsichtig.
5. Kinder sollten beaufsichtigt wer­den, um sicher zu stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
6. Gerät nur an Wechselstrom gemäß Typenschild anschließen.
7. Dieses Gerät darf nicht mit einer externen Zeitschaltuhr oder einem Fernbedienungssystem betrieben werden.
8. Personen mit Herzschrittmachern, insbesondere mit Geräten älterer Bauart, sollten vor Inbetriebnahme Ihren Arzt befragen, da die Funktion des Herzschrittmachers beeinträchtigt werden könnte.
9. Gerät nur an Wechselstrom mit Spannung gemäß Typenschild anschließen.
10. Bei Modell 58235/58275 sollte kein weiteres Elektrogerät gleich­zeitig am selben Stromkreis betrieben werden, um eine Netz­überlastung zu vermeiden.
11. Das Gerät ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch oder ähnli­che Verwendungszwecke bestimmt, z. B.  Teeküchen in Geschäften, Büros
oder sonstigen Arbeitsstätten,  landwirtschaftlichen Betrieben,  zur Verwendung durch Gäste in
Hotels, Motels oder sonstigen
Beherbergungsbetrieben,  in Privatpensionen oder Ferien-
häusern.
12. Prüfen Sie regelmäßig Stecker und Anschlusskabel auf Ver­schleiß oder Beschädigungen. Bei Beschädigung des Anschlusska-
7
bels, der Glasplatte oder anderer Teile senden Sie das Gerät bitte zur Überprüfung und/oder Repara­tur an unseren Kundendienst.
13. Unsachgemäße Reparaturen kön­nen zu erheblichen Gefahren für den Benutzer führen und führen zum Ausschluss der Garantie.
14. Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt wer­den, um Gefährdungen zu vermei­den. Ziehen Sie den Netzstecker erst dann, wenn sich die Ventila­toren im Gerät nicht mehr drehen.
Hinweise zum Aufstellen und Bedienen des Gerätes
15. Stellen Sie das Gerät auf eine feste ebene und trockene Oberfläche. Stellen Sie das Gerät niemals auf heiße Oberflächen, Metall­oberflächen oder mit Textilien abgedeckte Oberflächen.
16. Halten Sie ausreichend Abstand zu Gegenständen, die auf Magne­tismus reagieren, z. B. Scheckkar­ten, Radio, Fernseher, Videokas­setten etc.
17. Das Gerät darf nicht draußen benutzt werden.
18. Das Gerät darf nicht in Wasser oder eine andere Flüssigkeit ein­getaucht werden. Schützen Sie das Gerät vor Nässe.
19. Halten Sie während des Betriebs ausreichend Abstand zu Wänden und brennbaren Gegenständen wie z. B. Vorhängen.
20. Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von Wärmequellen.
21. Vor dem Aufheizen das Kabel bitte so verlegen, das es nicht mit hei­ßen Teilen in Berührung kommt.
22. Das Gerät darf nicht in eine feste Arbeitsplatte eingebaut werden.
23. Verwenden Sie zum Kochen auf der Induktionskochplatte bitte immer nur induktionsgeeignetes Kochgeschirr.
24. Das Gerät heizt sehr schnell. Das Erhitzen leerer Töpfe kann zu Beschädigungen am Gerät sowie am Kochgeschirr führen.
25. Schalten Sie das Gerät nur an, wenn sich ein gefüllter Topf auf der Kochplatte befindet. Töpfe nicht überfüllen, um ein Überkochen zu vermeiden.
26. Lassen Sie keine Metallgegen­stände wie z. B. Messer oder Gabeln auf der Kochplatte liegen, da sich diese beim Einschalten des Geräts erhitzen könnten.
27. Erhitzen Sie keine geschlossenen Metalldosen, diese könnten platzen.
28. Sorgen Sie stets dafür, dass die Lüftungsschlitze des Geräts frei sind.
29. Während des Betriebs darf das Gerät nicht bewegt werden. Bevor Sie das Gerät bewegen, bitte das Gerät ausschalten und Kochtöpfe herunternehmen.
30. Lassen Sie keine Gegenstände auf die Glasplatte fallen – Bruchge­fahr! Bei Rissen in der Glasplatte oder sonstigen Beschädigungen der Glasplatte darf das Gerät nicht weiter benutzt werden, sondern muss zur Reparatur an unseren Kundendienst eingeschickt wer­den.
31. Das Gerät sollte nicht länger als 4 Stunden im Dauerbetrieb benutzt werden. Bei längerer Benutzung zwischendurch für mindestens 30 Minuten ausschalten.
32. Die Glasplatte kann sich durch die vom Kochgeschirr abstrahlende Hitze erwärmen. Bitte berühren Sie die Oberfläche daher nicht direkt nach dem Kochen.
33. Bitte ziehen Sie die Töpfe nicht über die Bedienknöpfe, da diese sonst beschädigt werden können.
34. Legen Sie keine Gegenstände, Folien o. ä. zwischen Topf und Kochplatte.
8
35. Der gefüllte Kochtopf sollte nicht schwerer als 4 kg sein, um Schä­den am Kochfeld zu vermeiden
36. Stellen Sie keine heißen Töpfe auf
Reinigen bitte immer das Gerät ausschalten und abkühlen lassen sowie den Stecker aus der Steck­dose ziehen.
das Bedienfeld.
37. Nach Gebrauch, bevor Sie das Gerät umstellen oder vor dem
VORSICHT: Die Glasplatte kann sich durch die vom Kochgeschirr abstrahlende Hitze erwärmen. Bitte berühren Sie die Oberfläche daher nicht direkt nach dem Kochen.
Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes. Es besteht die Gefahr eines Stromschlages.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage, bei unsachgemäßer oder fehlerhafter Verwendung oder nach Durchführung von Reparaturen durch nicht autorisierte Dritte.

IN BETRIEB NEHMEN

1. Entfernen Sie alle Verpackungs­materialien.
2. Wischen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch ab.
3. Stellen Sie das Gerät auf eine ebene, feste und trockene Ober-

DISPLAY

ZEIT-Taste
Mit der Timerfunktion bestimmen Sie die Zeitdauer des Kochvorgangs. Der Zeitdauer sollte 4 Stunden ohne Un­terbrechung nicht überschreiten. Drücken Sie einmal die Taste ZEIT.
Im Display erscheint ZEIT. Die beiden Ziffern links des Doppel-
punkts blinken.
fläche mit ausreichend Abstand zu allen Seiten.
4. Stecken Sie den Stecker in eine Steckdose.
Geben Sie nun durch Drücken der Plus-Taste den Stundenwert der ge­wünschten Zeitdauer ein. Drücken Sie erneut die Taste ZEIT. Die beiden Ziffern rechts des Doppelpunkts blinken. Einige Sekunden nach Eingabe des Stundenwerts springt die Anzeige auch automatisch auf die Minutenanzeige.
9
Geben Sie nun durch Drücken der Plus-/Minus-Taste den Minutenwert der gewünschten Kochdauer ein. Bestätigen Sie die Eingaben durch Drücken der Taste ZEIT. Es ertönt ein kurzer Signalton zur Bestätigung. Während des Kochvorgangs wird ab­wechselnd die noch verbleibende Rest­zeit sowie die gewählte Leistungs-, bzw. Temperaturstufe angezeigt.
FUNKTION-Taste
Für den Ablauf des Kochvorgangs können Sie wahlweise entweder eine Leistungs stufe zwischen 400 Watt und
2.000 Watt oder eine Temperaturstufe zwischen 60 °C und 240 °C auswäh­len. Eine Kombination beider Steuer­möglichkeiten ist nicht möglich.
Heizleistung
Drücken Sie FUNKTION. Im Display erscheint HEAT. Stellen Sie mit der Plus- bzw. Minus­Taste die gewünschte Heizleistung ein. Die fol gen den Leistungsstufen stehen zur Ver fügung:
Modell 58235
400 W 400 W 400 W Warm
800 W 800 W 800 W Schonend
1.000 W 1.000 W 1.000 W Schonend
1.200 W 1.200 W 1.200 W Schonend
1.400 W 1.400 W 1.400 W Braten /
1.600 W 1.600 W 1.600 W Scharf
1.800 W 1.800 W Grillen
2.000 W Grillen
Modell 58275 Anwendung
Links Rechts
halten, ausquellen
kochen
ankochen und braten
ankochen und braten
ankochen
anbraten
Die angegebenen Werte sind Richt­werte und gelten für Edelstahltöpfe mit ca. 20 cm Durchmesser. Diese Werte können je nach Material und Größe des verwendeten Kochgeschirrs geringfügig abweichen. Aus Sicherheitsgründen ist die Lei­stung bei Modell 58275 auf insgesamt
3.400 Watt begrenzt, um Schäden am
häuslichen Stromnetz zu vermeiden.
Temperatur
Drücken Sie zweimal FUNKTION. Im Display erscheint WARM. Stellen Sie mit der Plus- bzw. Minus­Taste die ge wünschte Temperatur ein. Die fol gen den Temperaturstufen ste­hen zur Verfügung:
Stufe 1 60 °C Warm halten Stufe 2 100 °C Schonend kochen Stufe 3 140 °C Schonend braten Stufe 4 180 °C Braten / ankochen Stufe 5 220 °C Grillen Stufe 6 240 °C Grillen
PLUS/MINUS-Tasten
Mit der Plus- bzw. Minustaste können Sie die gewünschten Eingaben bei der Zeitwahl, der Heizleistung oder der Temperatur vornehmen, wie oben be­schrieben.
Start/Stopp-Taste
Drücken sie die START/STOPP-Taste, um das Gerät einzuschalten. Im Display erscheint – – – – als An­zeige, dass das Gerät angeschlossen ist.
Wird keine Taste gedrückt, schaltet sich das Gerät nach 2 Stunden automatisch ab.
10

BEDIENUNG DER INDUKTIONSKOCHPLATTE

1. Stecken Sie den Stecker in die Steck dose. Ein Signalton be stätigt das Ein schalten und das Display leuchtet blau auf. Alle Anzeigeo­ptionen leuchten für 1 Sekunde auf. Dann er scheint im Display
– – – –
als Anzei ge, dass das Gerät an das Stromnetz angeschlossen ist.
2. Wird innerhalb von 10 Sekun­den keine Taste betätigt, erlischt die Beleuchtung (Stromsparfunk­tion = Verminderung des Standby­Stromverbrauchs. Wenn Sie eine Taste drücken, leuchtet das Dis­play wieder auf und bleibt wäh­rend der ganzen Betriebsdauer beleuchtet.
3. Stellen Sie einen geeigneten, gefüllten Kochtopf in die Mitte der Kochplatte.
4. Drücken Sie die Start-Stopp-Taste. Das Display zeigt 00 00.
5. Drücken Sie innerhalb von 5 Sekunden die Taste FUNKTION. Gleich zeitig beginnt der Ventila­tor zu laufen.
6. Sie können das Gerät entweder über die Leistung oder über die Temperatur steuern. Durch Drü­cken der Taste FUNKTION können Sie zwischen beiden Einstellungs­arten wechseln. Die Leistungs­bzw. die Temperaturstufe kann während des Kochens jederzeit durch Drücken der Plus- bzw. Minustaste verändert werden.
7. Wenn kein Kochtopf auf der Platte steht, ertönt in Intervallen ein Signalton, das Display zeigt E 0 und das Gerät schaltet sich nach 60 Sekunden automatisch ab.
8. Wenn Sie die Kochzeit voreinstel­len möchten, drücken Sie nun die Taste ZEIT. Die beiden Ziffern links des Doppelpunkts blinken. Geben Sie nun durch Drücken der Plus-oder Minus-Taste den Stun­denwert der ge wünschten Zeit-
dauer ein. Drücken Sie erneut die Taste ZEIT und die beiden Ziffern rechts des Doppelpunkts blinken. Geben Sie nun durch Drücken der Plus-oder Minus-Taste den Minu­tenwert der gewünschten Zeit­dauer ein.
9. Drücken Sie erneut die Taste ZEIT,
um die eingestellte Zeit zu bestä­tigen. Die Eingabe wird durch einen kurzen Signalton bestätigt.
10. Während des Kochvorgangs wer­den im Display sowohl die Leis­tungs- bzw.- Temperaturstufe als auch die Restzeit abwechselnd angezeigt.
11. Bei Erreichen der eingestellten Zeit schaltet sich das Gerät auto­matisch ab. Das Display schaltet auf rote Hintergrundbeleuchtung um (Restwärmeanzeige).
12. Das Gerät kann während des Koch­vor gangs jederzeit durch Drücken der Start-Stopp-Taste abgeschal­tet werden.
13. Die eingestellten Zeiten werden bei einem Abbruch bzw. nach dem Erreichen des Programm endes nicht gespeichert.
14. Der Ventilator läuft nach Ende des Programms noch ca. 30 Sekun­den weiter.
15. Wenn das Programm nicht über die Zeitwahl gesteuert wird, schaltet sich das Gerät spätestens nach zwei Stunden automatisch ab.
16. Ziehen Sie nach Gebrauch den Stecker des Gerätes aus der Steckdose, um Strom zu sparen.
VORSICHT: Die Glasplatte kann sich durch die vom Kochgeschirr abstrah­lende Hitze erwärmen. Bitte berühren Sie die Oberfläche daher nicht direkt nach dem Kochen.
11

KOCHGESCHIRR

1. Verwenden Sie nur geeignetes Kochgeschirr.
2. Geeignet sind: Edelstahltöpfe mit ferromagnetischem Boden, Töpfe und Pfannen aus Gusseisen, emaillierte Eisentöpfe/-pfannen.
3. Ob Ihr Geschirr geeignet ist, kön­nen Sie mit einem Magnet testen: Wenn dieser von außen am Topf­boden haften bleibt, kann der Topf auf der Induktionskochplatte ver­wendet werden.
4. Nicht geeignet sind Kochtöpfe und Pfannen aus Aluminium, Kupfer, Glas, Keramik und teil­weise aus Chromnickelstahl.
5. Die Kochtöpfe sollten einen Bodendurchmesser zwischen 12
und 18cm haben.
6. Bitte beachten Sie: Passen Sie die Leistungs- bzw. Temperaturstufe dem verwende­ten Kochgeschirr an. Bei Verwen-

FUNKTIONSWEISE

Beim Kochen auf einem Induktions­kochfeld sparen Sie bis zu 50 % Strom. Die Kochzeit verkürzt sich um bis zu 30 %.
Beim Kochen mit Induktion wird nicht das Kochfeld selbst erhitzt, son­dern der Boden des darauf stehenden Kochgeschirrs, sofern dieses ferroma­gnetisch ist. Die Wärmeerzeugung er­folgt durch Wirbelströme, die durch ein magnetisches Wechselfeld unter­halb der Glasplatte erzeugt werden.
Die Vorteile sind:
 Geringe Reaktionszeit, daher
kurze Vorwärmzeit, schnelle und exakte Steuerung der Wärmezu­fuhr
dung kleiner Töpfe und Pfannen können Sie bereits bei 180 °C
oder 1.400Watt grillen. Eine zu
hohe Stufe kann bei kleinen Töp­fen zu Beschädigungen führen.
7. Beschichtete Kochtöpfe und Pfan­nen können bei zu starker Erhit­zung Schäden an der Beschich­tung davon tragen. Bitte beachten Sie bei Kochgeschirr generell die Angaben des Herstellers zum Anwendungsbereich der Töpfe. Wählen Sie im Zweifelsfall eine niedrigere Garstufe, um Schäden zu vermeiden.
8. Stellen Sie die Töpfe immer exakt in die Mitte des Kochfeldes, um Fehlermeldungen und automati­sches Abschalten zu vermeiden.
 Schnelle Wärmeerzeugung, da
die Energie nach dem Einschal­ten sofort voll verfügbar ist.
 Kühle Kochplatte, die sich nur
durch die vom Kochtopf reflek­tierte Wärme erwärmt.
 Große Energieeinsparung von bis
zu 50 %.
 Einfache Reinigung, da beim
Überkochen von Lebensmitteln diese nicht auf der Glaskeramik­platte anbrennen können.
 Hohe Sicherheit: sobald das
Kochgeschirr von der Kochstelle genommen wird, stoppt die Wärmeerzeugung automatisch.
12

SICHERHEITSFUNKTIONEN

1. Überspannungsschutz
Bei einer zu hohen oder zu niedri­gen Spannung passt das Gerät die Leistung automatisch an.
2. Überhitzungsschutz
Das Gerät erkennt automatisch, wenn die Temperatur auf der Glaskeramikplatte zu hoch ansteigt. In diesem Fall wird der Kochvorgang unterbrochen und ein Signalton ertönt in Intervallen, bis das Gerät sich wieder im normalen Temperaturbereich befindet (Fehlermeldung E 5).
3. Stromschwankungen / Blitzschutz
Das Gerät erkennt automatisch Stromschwankungen durch Blitz­schlag und unterbricht den Koch­vorgang. Nach einer Minute Pause wird der Kochvorgang fortgesetzt.
4. Metallschutz
Das Gerät erkennt, wenn kleine
Metallteile unter 8cm Länge auf
der Platte liegen. In diesem Fall

REINIGEN UND PFLEGEN

Vor dem Reinigen stets den Stecker aus der Steckdose ziehen und das Gerät abküh­len lassen.
1. Tauchen Sie das Gerät zum Rei­nigen nie in Wasser oder eine andere Flüssigkeit ein.
2. Wischen Sie die Platte und das Gehäuse mit einem gut ausge­drückten feuchten Tuch ab.
3. Verwenden Sie keine Scheuermit­tel, Desinfektionsmittel, Stahl­wolle oder sonstigen kratzenden oder scharfen Gegenstände.
lässt sich das Gerät nicht ein­schalten.
5. Automatische Erkennung von geeig­netem Kochgeschirr
Das Gerät erkennt automatisch, wenn kein Kochtopf auf der Platte steht oder der verwendete Koch­topf nicht für Induktion geeignet ist. In diesem Fall ertönt ein Sig­nalton und der Kochvorgang wird abgebrochen (Fehlermeldung E
0).
6. Restwärmeanzeige
Das Gerät erkennt automatisch, wenn sich die Glasplatte durch den darauf erhitzten Topf erwärmt hat. Solange die Glasplatte noch warm ist, wird das Display rot beleuchtet. Während dieser Zeit sollte die Platte nicht mit der Hand berührt werden.
4. Geben Sie auf keinen Fall Was-
ser oder eine andere Flüssigkeit direkt auf das Gerät.
5. Bei stärkeren Verschmutzungen
kann ein handelsüblicher Reiniger oder Spezialschaber für Glas­keramikkochfelder verwendet werden.
6. Bitte reinigen Sie die Lüftungs-
schlitze von Zeit zu Zeit mit einer weichen Bürste, um Staub­ablagerungen zu beseitigen.
13

FEHLER BESEITIGEN

Fehlermel-
Ursache Lösung
dung
E0 Kein Kochgeschirr, un-
geeignetes Kochgeschirr oder falsche Platzierung
Verwenden Sie nur induktionsgeeignetes Koch­geschirr mit mind. 12 cm und höchstens 26 cm Durchmesser. Stellen Sie das Kochgeschirr in die Mitte des Glaskeramikfeldes.
E1 Fehler im Stromkreis Lassen Sie das Gerät durch un-
seren Kundendienst überprüfen und reparieren.
E2 Fehler in der Temperatur-
steuerung
Lassen Sie das Gerät durch un­seren Kundendienst überprüfen und reparieren.
E3 E4
Schwankungen der Span­nung
Bei plötzlichen Schwankungen der Spannung wird der Garvor­gang automatisch unterbrochen. Nach ca. 1 Minute wird der Gar­vorgang wieder fortgesetzt.
E5 Zu hohe Temperatur der
Oberfläche
Wenn die Temperatur an der Oberfläche zu heiß wird, ertönt ein Warnsignal und das Gerät schaltet sich aus Sicherheitsgründen automatisch ab. Sobald die Temperatur wieder im Normalbereich ist, kann das Programm fortgesetzt werden. Um eine Überhitzung der Oberfläche zu ver meiden, empfehlen wir, bei kleinen Koch töpfen niedrige bis mittlere Temperaturstufen zu wählen und nur bei großen Kochtöpfen mittlere bis hohe Temperaturstufen zu wählen.
E6 Überhitzung durch
vorübergehenden Lüfter­ausfall
E7/E8 Überhitzung durch Ausfall
des Temperaturfühlers
Sobald die Temperatur wieder im Normalbereich ist, kann das Ge­rät erneut gestartet werden.
Lassen Sie das Gerät durch un­seren Kundendienst überprüfen und reparieren.
14

GARANTIEBESTIMMUNGEN

Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufda­tum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch. Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte. Bei anderen Ländern wenden Sie sich bitte an den zuständigen Importeur. Geräte, für die eine Mängelbeseitigung beansprucht wird, senden Sie bitte zusammen mit einer Kopie des maschinell erstellten Kauf belegs, aus dem das Kaufdatum ersichtlich sein muss, sowie einer Fehlerbeschreibung gut verpackt und freigemacht an unseren Kundendienst. Im Garantiefall werden dem Kunden in Deutschland und Österreich entstandene Versandkosten zurückerstattet. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch Verschleiß, unsachgemäße Handhabung und Nichteinhaltung der Wartungs- und Pflegeanweisungen. Der Garantiean­spruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe am Gerät von dritter Stelle vorgenommen werden. Eventuelle Ansprüche des Endverbrauchers gegenüber dem Verkäufer oder Händler werden durch diese Garantie nicht ein­geschränkt.

ENTSORGUNG / UMWELTSCHUTZ

Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer her ge stellt. Regelmäßige Wartung und fachge rechte Reparaturen durch unseren Kunden dienst können die Nutzungsdauer des Gerätes verlängern. Wenn ein Gerät defekt und nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte:
Dieses Produkt darf nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Sie müssen dieses Produkt an einer ausgewiesenen Sammelstelle zum Recycling von elektrischen oder elektronischen Geräten ab liefern.
Durch das separate Sammeln und Recyceln von Abfallprodukten helfen Sie mit, die natürlichen Ressourcen zu schonen und stellen sicher, dass das Produkt in gesundheits- und umweltverträglicher Weise entsorgt wird.
Diese Anleitung kann im Internet unter www.unold.de als pdf-Datei heruntergeladen werden.

INFORMATIONEN FÜR DEN FACHHANDEL

Hiermit erklärt die UNOLD AG, dass sich die Induktionskochplatte 58235/58275 in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen der europäischen Richtlinie für
elektromagnetische Verträglichkeit (2004/108/EC) bendet.
Die Übereinstimmung mit den Regularien bezieht sich auf den Tag der Erstellung dieser Erklärung.
Hockenheim, 5.11.2012
UNOLD AG, Mannheimer Straße 4, 68766 Hockenheim
15

SERVICE-ADRESSEN

DEUTSCHLAND
Kundendienst Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27
Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim
Sie möchten innerhalb der Garantiezeit ein Gerät zur Reparatur einsenden? Auf unserer Internetseite www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen Rücksendeschein ausdrucken, um damit das Paket kostenlos bei der Post abzugeben (nur für Einsendungen aus Deutschland und Österreich).
ÖSTERREICH SCHWEIZ
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22 E-Mail service@unold.de Internet www.unold.de
Reparaturabwicklung, Ersatzteile: ESC Electronic Service Center GmbH Molitorgasse 15 A-1110 Wien Telefon +43 (0) 1/9 71 70 59 Telefax +43 (0) 1/9 71 70 59 E-Mail office@esc-service.at
MENAGROS SA Route der Servion CH - 1083 Mezières Telefon +41 (0) 21 9 03 01-15 Telefax +41 (0) 21 9 03 01-11 E-Mail info@menagros.ch Internet www.menagros.ch
POLEN TSCHECHIEN
„Quadra-net“ Sp. z o.o. Skadowa 5 61-888 Poznan Skadowa 5 Internet www.quadra-net.pl
befree.cz s.r.o. Škroupova 150 537 01 Chrudim Telefon +42 0 46 46 01 881 E-Mail obchod@befree.cz
16

INSTRUCTIONS FOR USE MODEL 58235/58275

TECHNICAL SPECIFICATIONS

Power rating:
Model 58235 Single induction cooker
2.000 Watt, 220–240 V~, 50 Hz
1 plate approx. 30 x 30 cm Max. 2.000 Watt
Model 58275 Double induction cooker
3.400 Watt, 220–240 V~, 50 Hz
2 plates, each 30 x 30 cm Left side max. 1.800 Watt
Right side, max. 1.600 Watt Size W/D/H: 32,0 x 41,6 x 7,0 cm 67,0 x 41,6 x 7,0 cm Weight: Approx. 3 kg Approx. 5,7 kg Power cord: Approx. 120 cm Approx. 120 cm Housing: Stainless steel, brushed Plate: Heat resistent, unbreakable glass Features: Automatic adaptation to power voltage, automatic shutoff after
2 hours, automatic detection of suitable saucepans with alarm function, timer, 6 temperature settings, overheat protection, protection against excess voltage, automatic restart after power failure, stationary heat display, for saucepans from 12-26 cm diameter, load up to 4 kg
Accessories: Instructions for use, magnet for detection of the induction
useabiity of saucepans
Equipment features, technology, colours and design are subject to change without notice.
17

EXPLANATION OF SYMBOLS

This symbol denotes a possible hazard which could cause injury or damage to the appliance.
This symbol indicates a potential burning hazard. Please be especially careful at all times here.

IMPORTANT SAFEGUARDS

Please read the following instruc­tions and keep them on hand for later reference.
1. This appliance can be used by child­ren aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the applicance in a safe way and under­stand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children wit­hout supervision.
2. Children of less than 3 years should be kept away unless continuously supervised.
3. Children aged from 3 years and less than 8 years shall only swith on/off the appliance provided that it has been placed or installed in its inten­ded normal operating position and they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and under­stand the hazards involved. Children aged from 3 years and less than 8 years shall not plug in, regulate and clean the appliance or perform user maintenance.
4. CAUTION – Some parts of this pro­duct can become very hot and cause burns. Particular attention has to be given where children and vulnerable people are present.
5. Children should be supervised in order to ensure that they do not play with the appliance.
18
6. Connect appliance only to an AC power supply to the voltage on the rating plate.
7. Do not operate this appliance with an external timer or remote control system.
8. Persons with pacemakers, espe­cially older models, should ask their doctor before using the appliance, since the function of the pacemaker could be impaired.
9. Connect appliance only to an AC power supply with voltage corre­sponding to the voltage on the rating plate.
10. When using model 58235/58275, you should not connect any other electrical appliance to the same electrical circuit to avoid over­loads.
11. The appliance is intended for household use only, or for similar areas of use, such as:  kitchenettes in businesses, offi-
ces or other workplaces,  agricultural enterprises,  for use by guests in hotels, motels
or other lodgings,  in private guesthouses or holiday
homes.
12. Check the plug and the power cord regularly for wear or damage. In case of damage to the power cord, glass cooktop or other parts, ple­ase send the appliance for inspec­tion and/or repair to our customer service department.
13. Unauthorized repairs can result in serious risks to the user and will void the warranty.
14. If the power cord of this appliance is damaged, it must be replaced by the manufacturer or his after sales service department or per­son with similar qualifications, to prevent hazards. Disconnect the power plug only after the fans in the appliance have stopped tur­ning.
Information on setup and operation of the appliance
15. Place the appliance on a solid, level and dry surface. For safety reasons, never place the appli­ance on hot surfaces, metal sur­faces or surfaces covered with textiles.
16. Maintain sufficient distance to objects which react to magnetic forces, e.g. bank cards, radios, televisions, video cassettes, etc.
17. Do not use the appliance out­doors.
18. Do not immerse the appliance in water or other liquids. Protect the appliance from moisture.
19. During operation, leave sufficient space between the appliance and walls and other flammable objects such as curtains.
20. Do not operate the appliance in the vicinity of heat sources.
21. Before heating, route the power cord so that it does not come into contact with hot parts of the appli­ance.
22. Installation of the appliance in a worktop is not permitted.
23. Use only pots and pans which are suitable for induction cooking.
24. The appliance heats very quickly. Heating empty pots can damage the appliance and the pots them­selves.
25. Switch the appliance on only if a pot with contents is on the burner. Do not overfill pots, to prevent boi­ling over.
26. Do not leave any metal objects such as knives or forks on the burner, since they could become hot when the appliance is swit­ched on.
27. Do not heat closed metal cans; they could explode.
28. Make sure that the ventilation slots in the appliance are unobst­ructed at all times.
29. Do not move the appliance while it is in operation. Before moving the appliance, switch it off and remove any pots or pans.
30. Do not allow objects to fall onto the glass cooktop – danger of breakage! If the glass cooktop is cracked or otherwise damaged, do not continue to use the appliance; it must be sent in to our after sales service department for repair.
31. The appliance should not be ope­rated for more than 4 hours conti­nuously. If used longer than this, switch it off for at least 30 minu­tes in between.
32. The glass cooktop can become hot from the heat radiated from pots or pans. Therefore, do not touch the surface immediately after coo­king.
33. Do not drag pots across the control buttons, since they could become damaged.
34. Do not place any objects such as foils, etc. between the pot and the burner.
35. The pot, when filled, should not be heavier than 4 kg to prevent damage to the cooktop.
36. Do not place any hot pots or pans on the control panel.
37. Before moving or cleaning the appliance after use, always switch off and unplug the appliance and allow it to cool.
19
CAUTION: The glass cooktop can become hot from the heat radiated from pots or pans. Therefore, do not touch the surface immediately after cooking.
Never open the housing of the appliance. This can result in electric shock.
The manufacturer will not be liable in the event of incorrect assembly, improper or incorrect use or if repairs are carried out by unauthorized third parties.

PREPARING THE APPLIANCE FOR OPERATION

1. Remove all packaging materials and transport safety devices.
2. Wipe off the appliance with a damp cloth.
3. Place the appliance on a level, solid and dry surface with suffici­ent clearance on all sides.

CONTROL PANEL

ZEIT/TIME button
The time button allows you to deter­mine the cooking time. The period should not exceed 4hours without in­terruption. Press the TEIT/TIME button. The dis­play shows TIMER . Both figures left of the colon are blin­king. Set the hour value by pressing the plus resp. minus button. Press ZEIT/TIME again. Now the fi­gures right of the colon are blinking. (If not pressing TIME; this will also oc­cur after some seconds). Set the minu­te value by pressing the plus resp. mi­nus button. Confirm the preset cooking time by pressing the ZEIT/TIME button. A short acoustic signal will confirm the setting.
4. Plug the power cord into an elec­trical outlet.
During cooking the remaining time will be shown in the display alternating with the selected power resp. tempe­rature level.
FUNKTION/FUNCTION button
For cooking you can either preset the power rating from 400-2.000 Watt or preset the desired temperature from 60 °C to 240 °C. A combination of both options is not possible.
Power rating
Press the FUNKTION/FUNCTION but­ton. The display shows HEAT . Select the required power rating by touching the plus resp. minus button. The following rating steps can be se­lected:
20
Model 58235
400 W 400 W 400 W Keeping
800 W 800 W 800 W
1.000 W 1.000 W 1.000 W
1.200 W 1.200 W 1.200 W
1.400 W 1.400 W 1.400 W
1.600 W 1.600 W 1.600 W
1.800 W 1.800 W
2.000 W
Model 58275 Application
Left Right
warm, swelling
Cook gently Cook and
roast gently cook and
roast gently Sear / cook Roast Grilling
Grilling
The above values are roughly estima­ted for stainless steel saucepans with approx. 20 cm diameter. The values may vary depending on the material and size of the used cookware. For safety reason the total power rating for model 58275 is limited to 3.400 Watt in order to avoid damages of the domestic power system.
Temperature
Press the FUNKTION/FUNCTION but­ton twice.
The display shows WARM . Select the required temperature by touching the plus resp. minus button. The following temperatures can be se­lected:
Level 1 60 °C Keep warm Level 2 100 °C Cook gently Level 3 140 °C Roaste gently Level 4 180 °C Start to cook / roast Level 5 220 °C Grill Level 6 240 °C Grill
PLUS/MINUS buttons
The plus and minus buttons are used to preset the cooking time, the power rating or the temperature as described above.
Start/Stop button
Press START/STOPP to switch on the appliance. The display shows – – – – to confirm that the appliance is connected to the mains.
If no button is pressed the appliance will switch off after two hours.

OPERATION OF THE INDUCTION BURNER

1. Insert the power cord into a power outlet as per rating label. A buzzer sound will be heard and the dis­play is lighted in blue. All display options are shown for 1 second. Then the display shows – – – –.
2. If no key is pressed within 10 sec­onds, the blue lighting turns off (power save function in standby mode). As soon as a key is pressed to start cooking, the display is lighted again and remains lighted in blue during the cooking time.
3. Place an appropriate, filled sauce­pan in the middle of the hotplate.
4. Press the START-STOPP button. The display shows 00:00 .
5. Press the button FUNKTION/ FUNCTION and set within the next
5 seconds the selected power rating or temperature as described above by using the plus and minus buttons. You can operate the induction cooker either by selecting a power rating level or a temperature level. As soon as a selection is made, the fan begins to operate.
6. If no saucepan is placed on the hot plate, a buzzer alarm is heard in inter vals, the display shows E 0 and the appliance is switched off after 60 seconds.
7. The induction cooker can be set either in the temperature range setting or in the power setting.
8. If no power level is selected press the FUNKTION/FUNCTION button
21
again and select the temperature level up to max. 240 °C. When­ever the appliance reaches the preset maximum temperature, the heating is interrupted automati­cally.
9. During cooking you can change the power rating or temperature at any time.
10. If you want to preset the cook­ing time, press the button ZEIT/ TIME. Select the cooking time as described above.
11. After some seconds the two fogures right of the colon start to blink. Set the minute value now.
12. Press the ZEIT/TIME button again to confirm the preset cooking time. This will be conformed by a short buzzer sound.
13. During cooking the remaining time will be shown in the dis­play alternating with the selected power resp. temperature level.

COOKING UTENSIL SELECTION

14. After reaching the preset cooking time, the appliance is switched off auto matically.
15. The display is lighted in red (residual heat display).
16. During cooking the appliance can be switched off at any time by pressing the START-STOP button.
17. The preset cooking time will not be kept in memory after the end of cooking.
18. The fan will run for about 30 sec­onds after the end of the cooking time.
19. If no cooking time has been pre­selected, the appliance will be switched off automatically after 2 hours.
20. Disconnect after use the plug from the outlet to save electricity.
CAUTION: The glass cooktop can become hot from the heat radiated from pots or pans. Therefore, do not touch the surface immediately after cooking.
1. Only use cooking utensils, which are approved for induction cook­ing.
2. Useable pans are: stainless steel saucepans with ferro magnetic bottom. cast iron pans and sauce­pans, enamelled iron saucepans and pans.
3. You can check with a magnet, if your saucepans are useable for induction cooking. Whenever the magnet is adhering at the bot­tom outside, the saucepan can be used on the induction cooker.
4. Not useable are saucepans and pans made of aluminium, copper, glass, ceramic and some chrome nickel alloys.
5. The diameter of the saucepans should be min. 12 cm and max. 18 cm.
6. Attention: Adapt the power or tem- perature setting to the used sau-
22
cepans. When using small sauce­pans you can already cook with 180 °C or 1.400 watts. A too high setting in combination with small saucepans can cause damages of the appliance.
7. The non-stick-coating of coated saucepans and frying pans can be damaged if used with too strong heating. Please follow the infor­mation of the saucepan manufac­turer with regard to the applica­tion of the pots.
8. Choose in the case of doubt a lower power setting or tempera­ture to avoid damages. Put the saucepan always precisely in the­middle of the cooking field to avoid error messages and automa­tic switching off.

FUNCTIONING

Cooking on an induction cooker saves up to 50 % of electric power. The coo­king time is reduced by up to 30 %.
When cooking on an induction coo­ker, not the hotplate is heated, but the saucepan on it, provided that the bottom is ferromagnetic. The heating is effected by a magnetic alternating field below the hotplate.
The advantages of induction cooking are:
 Short reaction time, short prehe-
ating time, quick and exact hea­ting.

SAFETY FUNCTIONS

1. Overvoltage / low voltage protection
When power voltage is too high or too low, the induction cooker will compen­sate the voltage automatically and will adjust the output power.
2. Overheating protection
When the temperature of the hotplate is too high, the induction cooker will stop automatically and a long buzzer sound will be heard to alert you un­til the temperature returns to normal (fault E 5).
3. High voltage pulse protection
During operation, when power supply receives a transient high voltage pulse (e.g. lightning strike), the induction cooker will stop automatically and in one minute will resume automatically.
4. Small metal part protection
If small iron metal parts with a diame­ter of less than 80 mm are detected on
 Rapid heating, since the full
amount of enery is immediately available.
 Cool hotplate, which is only hea-
ted by the heat reflected from the saucepan.
 Great energy saving of up to
50%.
 Easy cleaning, as food cannot
burn in case of boiling over.
 High safety: as soon as the sau-
cepan is taken away from the plate, the heat supply is stopped automatically.
the hotplate, the appliance cannot be switched on.
5. Suitable pans
The appliance detects automatically if the used saucepan is suitable for in­duction cooking or not. If the sauce­pan is not suitable, a buzzer sound will be heard to alert you until an appro­priate saucepan is put on the hotplate (fault E 0).
6. Heat display
The appliance detects automatically, if the hotplate has become hot by heat reflection from the saucepan. In this case the display will be lighted in red. As long as the display is red, do not touch the glass surface.
23

CLEANING AND CARE

Unplug the appliance and let it cool down before cleaning it.
4. Do not pour water or any other liquid on the hotplate.
5. If necessary you can use a clean­ser or scraper for ceran glass coo-
1. Do not immerse the appliance into water or any other liquid for cleaning.
2. Wipe the surface and the housing
kers.
6. Please clean the ventilation slots regularly with a soft brush to pre­vent dust deposits.
with a damp cloth.
3. Do not use any strong or abrasive cleansers or spoges.

TROUBLE SHOOTING

Fault Reason Reaction
E0 No cookware on the pla-
te, cookware not fitted for induction, cookware not placed correctly in the middle
Only use cookware approved for induction cooking with a diame­ter of at least 12 cm and max. 26 cm, Place the cookware in the midldle of the respective cooking plate.
E1 Power circuit fault Send the appliance to our techni-
cal service for repair.
E2 Temperature control fault Send the appliance to our techni-
cal service for repair.
E3 E4
Variations of voltage In case of sudden fluctuations of
the voltage cooking is automati­cally interrupted. After approx. 1 minute cooking is contiuned.
E5 Too high surface tempe-
rature
If the surface temperature is too high, an acoustic signal is given and the appliance is shout off au­tomatically. As soon as the tem­perature has fallen to the normal temperautre range, cooking can be restarted. In order to avoid overheating, we recommed to use low power or temperature settings for small saucepans and medium to hiogh settings for large saucepans .
E6 Overheating due to fan
fault
As soon as the temperature has fallen to the normal temperautre range, cooking can be restarted.
E7/E8 Overheating due to fault
of the temperature sensor
Send the appliance to our techni­cal service for repair.
24

GUARANTEE CONDITIONS

We grant a 24 months guarantee, and in case of commercial use a 12 months guarantee, starting from the date of purchase for any damage demonstrably due to manufacturing defects and when the appliance has been used according to its intended use. Within the warranty period we will remedy defective materials or workmanship through repair or replacement, at our option. Our warranty terms apply only to appliances sold in Germany and Austria. For other countries, please contact the re­sponsible importer. In the event of a claim for remedy of defects, please send the appliance to our after sales service, properly packaged and postage paid, together with a copy of the automatically generated sales receipt, which must show the date of purchase, and a description of the defect. If the defect is covered by the warranty, the customer will be reimbursed for the shipping costs only in Germany and Austria. The warranty does not cover damage from normal wear, improper handling and failure to comply with the maintenance and care instructions. The warranty is void if repairs or modifications are made to the appliance by third parties. Any claims of the end consumer vis-à-vis the retailer are not limited by this warranty.

WASTE DISPOSAL / ENVIRONMENTAL PROTECTION

Our appliances are produced on a high quality level for a long lifetime. Regular maintenance and expert repairs by our after-sales service can extend the useful life of the appliance. If an appliance is defective and repair is not possible we ask you to follow the following instructions for disposal.
Do not dispose this appliance together with your standard household waste. Please bring this product to an approved collection point for recycling of electric and electronic products.
By separate collection and disposal of waste products you help to protect natural resources and ensure, that the product is disposed in an adequate way to protect health and environment.
The instruction booklet is also available for download: www.unold.de
25

NOTICE D’UTILISATION MODÈLE 58235/58275

SPÉCIFICATION TECHNIQUE

Modèle 58235 Plaque à induction
Puissance: 2.000 Watt, 220–240 V~, 50 Hz 3.400 Watt, 220–240 V~, 50 Hz
1 plaque env. 30 x 30 cm Max. 2.000 Watt
Dimensions: 32,0 x 41,6 x 7,0 cm 67,0 x 41,6 x 7,0 cm Poids: Env. 3 kg Env. 5,7 kg Cordon: Env. 120 cm Env. 120 cm Boîtier: Acier inox, brossé Plaque: Verre resistant à la chaleurs et aux ruptures Features: Adaptation automatique à la tension, mise hors marche automatique après
2 heures, reconnaissance automatique des gamelles non appropriées avec alarme, minuteur pour la durée de cuisson, sélection de 6 températures, protection contre surchauffe, protection contre surtension, reprise automatique après défaut de courant, affichage de chaleur restante, pour les casseroles de 12 à 26 cm diamètre, pour un poids de 4 kg max.
Accessoirie: Notice d´utilisation, magnète pour vérifier la compatibilité les casserolles
Modifications et erreurs des caractéristiques de l‘équipement, de la technique, des couleurs et du design réservées.
Modèle 58275 Plaque double à induction
2 plaques à 30 x 30 cm à gauche max. 1.800 Watt à droite, max. 1.600 Watt
26

EXPLICATION DES SYMBOLES

Ce symbole indique les dangers susceptibles de provoquer des blessures ou des endom­magements de l’appareil.
Ce symbole indique le risque d’être brûlé. Soyez prudent en utilisant l’appareil.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

Veuillez lire les instructions suivantes et les conserver.
1. L‘appareil peut être utilisé par des enfants
en dessous de 8 ans et des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou menta­les réduites ou manquant d‘expérience et/ ou de connaissances s‘ils sont surveillés ou instruits au niveau de l‘utilisation sûre de l‘appareil et ont compris les dangers qui en résultent. L‘appareil n‘est pas un jouet. Le nettoyage et l‘entretien de l‘appareil peu­vent être réalisés par des enfants unique­ment sous surveillance.
2. Les enfants en dessous de 3 ans doivent
être tenus éloignés de l‘appareil ou surveil­ler en permanence.
3. Les enfants entre 3 et 8 ans doivent allu-
mer et éteindre l‘appareil uniquement s‘il se trouve dans la position d‘utilisation prévue normalement, qu‘ils sont surveillés ou qu‘ils ont été instruits au niveau de l‘utilisation sûre et ont compris les dangers qui en résul­tent. Il est interdit aux enfants entre 3 et 8 ans de raccorder l‘appareil, de le comman­der, de le nettoyer ou de l‘entretenir.
4. PRUDENCE - Certaines pièces de ce produit
peuvent devenir très chaudes et causer des brûlures ! Soyez très prudent en présence d‘enfants ou de personnes à risques.
5. Les enfants doivent être surveillés. Ils ne
doivent pas jouer avec l’appareil.
6. Brancher l’appareil uniquement sur du cou-
rant alternatif conforme à celui indiqué sur la plaque signalétique.
7. Cet appareil ne doit pas être utilisé avec
une minuterie externe ni avec un système de télécommande.
8. Avant d‘utiliser cette plaque de cuisson,
les personnes qui portent un pace-makeur, notamment un ancien modèle de stimula­teur cardiaque, doivent demander conseil à leur médecin car le fonctionnement du sti­mulateur cardiaque pourrait être altéré.
9. Brancher la plaque de cuisson uniquement sur du courant alternatif dont la tension est conforme à celle indiquée sur la plaque sig­nalétique.
10. S‘il s‘agit du modèle 58235/58275, aucun autre appareil électrique ne doit être bran­ché sur le même circuit électrique pour évi­ter une sollicitation excessive du courant du secteur.
11. La plaque de cuisson est exclusivement destinée à un usage domestique ou à des fins similaires, par exemple
 Kitchenettes dans les magasins, les
bureaux ou autres lieux de travail,  exploitations agricoles,  pour les clients dans les hôtels, motels
ou autres établissements d’hébergement,  dans les gîtes et chambres d’hôtes privés
ou locations de vacances privées.
12. Vérifiez régulièrement que la prise mâle et le câble d‘alimentation ne sont pas usés ni abîmés. Si le câble de raccordement, la plaque en verre ou d’autres pièces sont abî­més, envoyez l’appareil pour contrôle et/ou réparation à notre service après-vente.
13. Toute mauvaise réparation peut exposer l’utilisateur à des dangers importants et ent­raîner l’annulation de la garantie.
14. Si le câble de raccordement de cet appareil est abîmé, il doit être remplacé par le fab­ricant ou son service après-vente ou une personne qualifiée pour éviter tout dan­ger. Débranchez la prise mâle de secteur uniquement lorsque les ventilateurs de l‘appareil ne tournent plus.
Consignes pour installer et utiliser l‘appareil
15. Mettez l‘appareil sur une surface solide, plane et sèche. N‘installez jamais l‘appareil sur des surfaces chaudes, ni sur des sur­faces métalliques, ni sur des surfaces recouvertes d‘un textile.
27
16. Veillez à ce que la plaque de cuisson soit suffisamment éloignée d‘objets réagissant au magnétisme, par exemple cartes ban­caires, radio, téléviseur, cassettes vidéo, etc.
17. L’appareil ne doit pas être utilisé à l‘extérieur.
18. L’appareil ne doit pas être plongé dans l‘eau ni dans aucun autre liquide. Protégez l’appareil contre l‘humidité.
19. Pendant son utilisation, veillez à ce que l‘appareil soit suffisamment éloigné des murs et des objets inflammables, tels que les rideaux.
20. N‘utilisez pas l‘appareil à proximité de sour­ces de chaleur.
21. Avant de mettre en chauffe, placez le câble de manière à ce qu‘il ne soit pas en contact avec des parties chaudes.
22. L’appareil ne doit pas être encastré dans un plan de travail fixe.
23. Pour cuire sur la plaque de cuisson, utilisez uniquement des casseroles, poêles et réci­pients adaptés à la cuisson par induction.
24. L‘appareil est très vite chaud. Ne pas mettre un récipient vide à chauffer car cela abîme­rait l‘appareil et le récipient.
25. Allumez l‘appareil uniquement s‘il y a un récipient rempli sur la plaque de cuisson. Ne pas trop remplir les récipients pour évi­ter le débordement.
26. Ne laissez pas d‘objets métalliques, tels que des couteaux ou des fourchettes, sur la plaque de cuisson car ils pourraient chauf­fer lorsque vous allumez la plaque de cuis­son.
27. Ne chauffez jamais de boîtes de conserve fermées car elles pourraient exploser.
Prudence : La plaque en verre peut chauffer par la chaleur des plats. C‘est pourquoi, il ne faut pas tou­cher la surface juste après avoir fait cuire quelque chose.
28. Veillez à ce que les fentes de ventilation de l‘appareil soient toujours dégagées.
29. Ne pas déplacer l’appareil pendant son fon­ctionnement. Avant de déplacer l‘appareil, veuillez éteindre l‘appareil et retirer les plats et casseroles.
30. Ne faites pas tomber d‘objets sur la plaque en verre - elle risquerait de se briser ! Si la plaque en verre est fissurée ou abîmée, il ne faut plus l‘utiliser. Il faut l‘envoyer à notre service après-vente pour réparation.
31. L‘appareil ne doit pas être utilisé plus de 4 heures d‘affilée. Pour pouvoir l‘utiliser plus de 4 heures, il faut faire une pause et l‘éteindre pendant au moins 30 minutes avant de le réutiliser.
32. La plaque en verre peut chauffer par la cha­leur des plats. C‘est pourquoi, il ne faut pas toucher la surface juste après avoir fait cuire quelque chose.
33. Veillez à ne pas mettre de plats sur les bou­tons de commande pour ne pas les abîmer.
34. Ne mettez pas d‘objets, ni de films, ni d‘autres objets de ce genre entre la plaque de cuisson et la casserole.
35. Un plat rempli ne doit pas dépasser 4 kg pour ne pas abîmer la zone de cuisson.
36. Ne mettez pas de plats chauds sur les bou­tons de commande.
37. Après utilisation, il faut toujours éteindre l‘appareil et le laisser se refroidir avant de le déplacer ou de le nettoyer, et il faut éga­lement débrancher la prise mâle de secteur.
N’ouvrez en aucun cas la coque de l’appareil. Risque d‘électrocution.
Le fabricant n’est nullement responsable en cas de montage non conforme, d‘utilisation irrégulière ou non conforme ou suite à l’exécution de réparations par des tiers non autorisés.

MISE EN SERVICE

1. Retirez tous les matériaux d‘emballage et les sécurités de transport
2. Essuyez l’appareil avec un chiffon humide.
3. Mettez l‘appareil sur une surface place, solide et sèche, avec un espace suffisam­ment important de tous côtés.
28
4. Branchez la prise mâle sur une prise de cou­rant.

BOUTONS DE COMMANDE

Touche ZEIT/TIME
La touche TIME permet de programmer la du­rée de chisson. Cette durée ne doit pas excéder 4 heures sans pause. Presser la touche ZEIT/TIME. L’affichage mon­tre TIMER . Les deux chiffres à gauche des deux points cli­gnotent. Ajustez les heures avec les touches PLUS et MOINS. Presser ZEIT/TIME encore une fois. Maintenant les deux chiffre à droite des doubles points cli­gnotent. Ajustez les minutes avec les touches PLUS et MOINS. Confirmer la programmation en pressant une dernière fois la touche ZEIT/TIME. Un signale acoustique confirme la programmation. Pendant la cuisson on voit en alternance le temps restant de la cuisson et la fonction choi­sie de puissance ou de température.
Touche FUNKTION/FUNCTION
Pour cuire on peut régler l’appareil soit par la puissance de 400 Watt à 2.000 Watt soit par la température de 60 °C à 240 °C. On ne peut pas combiner les deux options.
Puissance
Presser la touche FUNKTION/FUNCTION. L’affichage montre HEAT . Choisir la puissance désirée avec les touches PLUS et MOINS entre:
Modèle 58235
400 W 400 W 400 W tenir au
800 W 800 W 800 W cuire
Modèle 58275 App-
lication
à l‘envers à droite
chaud
douce­ment
Modèle 58235
1.000 W 1.000 W 1.000 W cuire
1.200 W 1.200 W 1.200 W cuire
1.400 W 1.400 W 1.400 W Rôtir /
1.600 W 1.600 W 1.600 W Rôtir
1.800 W 1.800 W Griller
2.000 W Griller
Les valeurs sont des chiffres approximatives qui dépendent du matériel et de la taille des casse­roles et peuvent varier. Pour des raisons de sécurité la puissance du mo­dèle 58275 est limitée à 3.400 Watt total.
Température
Presser la touche FUNKTION deux fois. L’affichage montre WARM. Choisir la temperature desirée avec les touches PLUS et MOINS entre:
Degré 1 60 °C Tenir au chaud Degré 2 100 °C Cuire doucement Degré 3 140 °C Rôtir doucement Degré 4 180 °C Cuire / rôtiret Degré 5 220 °C Griller Degré 6 240 °C Griller
Touches PLUS/MINUS
Cettes touches servent à programmer la durée de cuisson et le choix de la puissance ou de la tem­pérature comme décrit ci-avant.
Modèle 58275 App-
lication
à l‘envers à droite
et rôtir douce­ment
et rôtir douce­ment
cuire
29
Touche START/STOP
Presser START/STOPP pour metre l’appareil en marche. L’affichage montre – – – – pour confir­mer que l’appareil est sous tension.
Si aucune touche est pressé ou si la durée de cu­isson n’as pas été définie, l’appareil est mis hors marche après deux heures le plus tard.

UTILISATION DE LA PLAQUE DE CUISSON À INDUCTION

1. Après avoir mis la fiche dans la prise de courant, un signal acoustique est donné l’affichage est illuminée en bleu et l’affichage montre toutes les options pen­dant une seconde. Après l’affichage mon­tre – – – – .
2. Si pendant les 10 secondes suivantes aucune touche est pressée, l’illumination de l’affichage s’éteint (fonction économisa­tion de courant en mode stand-by). Si vous pressez une touche pour mettre l’appareil en marche, l’illumination s’allume de nou­veau et reste allumée jusqu’à la fin de cuis­son.
3. Placer une casserole appropriée remplie au milieu du plat.
4. Presser la touche START/STOP. L’affichage montre 00:00.
5. Presser la touche FUNKTION et programmer pendant les 5 secondes suivantes soit la puissance soit la température désirée avec les touches PLUS et MOINS. Aussitôt que le choix est fait, le ventilateur commence à travailler.
6. Si il n’ay pas de casserole sur le plat ou bien si la casserole n’est pas approprié, un sig­nale acoustique est activé en intervalles et l’affichage montre E 0. L’appareil est mis hors marche après 60 secondes.
7. On peut utiliser la plaque à induction soit dans le mode TEMPERATURE soit dans le mode PUISSANCE.
8. Si aucun degré de puissance a eté choisi, presser encore une fois la touche FUNKTION et choisir la température jusqu’au maximum de 240 °C. Si l’appareil atteint la tempéra-
ture choisie, le chauffage est interrompu automatiquement.
9. Pendant la cuisson on peut corriger la puis­sance et la température.
10. Pour programmer la durée de cuisson pres­ser la touche ZEIT/TIME et choisir la durée comme décrit.
11. Presser la touche ZEIT/TIME pour confirmer la durée programmée. Un signale acous­tique confirme la programmation.
12. Pendant la cuisson le temps restant et la puissance/la température choisie sont mon­trés dans l’affichage.
13. Lorsque le temps programme est écoulé, l’appareil est mis hors marche.
14. Pendant l’opération on peut toujours arrêter l’appareil en pressant la touche START-STOP.
15. La durée de cuisson programmée est annu­lée à la fin du programme. L’affichage est illuminée en rouge (chaleur restante).
16. Le ventilateur travaille encore 30 secondes après la fin de cuisson.
17. Si aucune durée de cuisson a été définie auparavant, l’appareil est mis hors marche automatiquement après deux heures.
18. Tirez après l‘usage la fiche de l‘appareil de la prise de courant pour épargner du cou­rant.
Prudence : La plaque en verre peut chauffer par la chaleur des plats. C‘est pourquoi, il ne faut pas toucher la surface juste après avoir fait cuire quelque chose.

SÉLECTION DES CASSEROLES APPROPRIÉES

1. Utiliser l’appareil seulement avec des casse roles appropriées pour la cuisson à induction.
2. Les casseroles appropriées sont: cassero­les en acier inox avec fond ferro magnétique, poêles et pots en fer coulé, poêles et pots en fer émaillé.
3. On peut facilement contrôler si un pot est approprié. Si un aimant tient au fond du pot, on peut l’utiliser sur le plat à induction
30
4. Ne pas appropriés sont les casseroles en
5. On peut utiliser des casseroles avec un
6. Placez les casseroles toujours au milieu de
aluminium, cuivre, verre, céramique et quelques aciers chrome-nickel.
diamètre de 12 cm minimum et de 18 cm maximum.
la plaque.
7. Attention : Adaptez le degré de puissance ou de tem­pérature à la vaisselle utilisée. Lors de l‘application des petits pots et des poêles, vous pouvez déjà griller à 180 °C ou 1.400 watts. Une trop haute puissance ou tempe­rature peut endommager la vaisselle.
8. Les casseroles recouvertes et les poêles peuvent emporter des dommages au revête-

FONCTIONNEMENT

ment par une chaleur trop haute. Nous vous prions de suivre les indications du fabricant concernant l‘utilisation des pots. En cas de doute choisissez une marche à point plus basse pour éviter des dommages.
9. Mettez les pots toujours exactement au milieu de la plaque pour éviter des messa­ges d‘erreur et une mise hors marche auto­matique.
La cuisson à induction vous garantie des écono­mies de courant jusqu’à 50 %. Le temps de cu­isson est réduit par 30 % environ. Pendant la cuisson à induction ce n’est pas le plat qui est chauffé, mais le fond ferromagné­tique de la casserole. La chaleur est produite par un champ magnétique alternant au-dessous du plat de chauffe.
Les avantages de la cuisson à induction:
 Temps de réaction très court, donc temps
de chauffage court et préparation vite et précise.

FONCTIONS DE SÉCURITÉ

1. Protection contre surtension
Si la tension est trop haut ou trop basse, l’appareil compense automatiquement la tensi­on et la puissance.
2. Protection contre surchauffe
Si la température du plat est trop haute, l’appareil interrompe l’opération et donne un alarme acoustique jusqu’à ce que la chaleur est dans le cadre normal (erreur E5).
3. Protection contre surtension transitoire
Si pendant l’opération une surtension transitoire apparaît (p. e. par un coup de foudre), l’appareil est automatiquement mis hors marche et rep­rend l’opération automatiquement après une mi­nute.
 Chauffage rapide comme l’énergie est
immédiatement disponible.
 Plat froid, qui est seulement chauffé par
la chaleur reflétée par les casseroles.
 Grandes économies en énergie jusqu’à
50 %.
 Nettoyage simple, pas des aliments
brûlés en débordant.
 Haute sécurité: mise hors marche auto-
matique quand la casserole est enlevée.
4. Protection pour objets métalliques
Si des objets métalliques avec un diamètre de moins de 8 cm se trouvent sur la plat, on ne peut pas mettre l’appareil en marche.
5. Casseroles appropriées
L’appareil reconnaît automatiquement si les casseroles mises sur le plat sont appropriées pour la cuisson á induction. Sinon, un alarme acoustique est activé (Erreur E0).
6. Affichage de la chaleur restante
L’appareil reconnaît automatiquement si la chaleur suite à la réflexion par la casserole sur le plat est encore haute. Dans ce cas l’affichage est illuminé en rouge et il ne faut pas toucher la surface.

NETTOYAGE ET ENTRETIEN

Tirer la fiche de la prise de courant et laisser refroidir l’appareil avant de le net­toyer.
1. Ne pas plonger l’appareil dans l’eau ou dans un autre liquide pour le nettoyer.
2. Essuyez le surface et l’extérieur avec un chiffon humide.
3. Ne pas utiliser des lessives écurantes ou abrasives qui pourraient endommager la surface.
4. Ne pas verser de l’eau ou un autre liquide directement sur le plat.
5. Si nécessaire on peut nettoyer le plat avec un produit de nettoyage pour les champs de cuisson en verre.
6. Nettoyer de temps en temps les fentes de ventilation avec une brosse souple.
31

FAUTES POSSIBLE

Faute Raison Réaction
E0 pas de casserole sur la plaque,
E1 Erreur du circuit Veuillez envoyer l‘appareil à notre service
E2 Erreur de la contrôle de
E3 E4
E5 Température de surface trop
E6 Surchauffe suite à une erreur du
E7/E8 Overheating due to fault of the
casserole non appropriée pour inductions casserole ne pas placé au milieu de la plaque
température Fluctuations du voltage Dans le cas de fluctuations soudains
élevée
ventilateur
temperature sensor
Ne prendre que des casseroles permises pour induction avec un diamètere de 12 cm à max. 26 cm, Placer la casserole au milieu de la plaque.
pour être réparé. Veuillez envoyer l‘appareil à notre service
pour être réparé.
la cuisson est automatiquement interrompue. Après 1 minute env. la cuisson est continuée.
Si la température de la surface est trop élevée, un signal acoustique sonne et l‘appareil est mis hors marche. Aussitôt que la température est tombée à une valeur normale, on peut continuer la cuisson. Pour éviter une surchauffe de la plaque nous recommandons d‘adapater la puissance à a taille des casseroles.
Aussitôt que la température est tombée à une valeur normale, on peut continuer la cuisson.
Veuillez envoyer l‘appareil à notre service pour être réparé.

CONDITIONS DE GARANTIE

En cas d’utilisation conforme et lors de dégâts manifestement dus à des défauts de fabrication, nos appareils sont garantis 24 mois, lors d’utilisation professionnelles 12 mois, à dater de l’achat. Notre garantie n’est valide que pour les appareils vendus en Allemagne et en Autriche. Dans tout autre pays veuillez contacter l’importateur. Veuillez envoyer à notre adresse les appareils, pour lesquels vous réclamez une suppression de défauts, avec le bon d’achat montrant la date d’achat, port payé et proprement emballé. Les coûts de transport seront remboursés en cas de garantie en Allemagne et en Autriche. Les défauts causés par usure, utilisation incorrecte ou non-respect des instructions de maintenance sont exclus. Notre obligation de garantie cesse, si de réparations ou des interventions sont accomplies par des tiers. Cette garantie n’affecte pas les droits du consommateur contre le commerçant.

TRAITEMENT DES DÉCHETS / PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT

Nos appareils sont produits selon un standard élevé de qualité pour une longue durée d’utilisation. Un entretien régulier et des réparations compétentes par notre service après-vente prolongent cette durée d’utilisation. Si néanmoins l’appareil est endommagé et ne peut plus être réparé, veuillez suivre les in­structions suivantes. Ne jamais disposer ce produit avec les dégâts de ménage. Apportez ce produit à une station de collection pour récupération de produits électriques et électroniques. Par la collection séparée vous aidez à protéger les ressources naturelles et prenez soin, que le produit est démonté sans risque pour la santé et l’environnement.
32

GEBRUIKSAANWIJZING MODEL 58235/58275

TECHNISCHE GEGEVENS

Model 58235 Enkele inductiekookplaat
Vermogen: 2.000 Watt, 220–240 V~, 50 Hz 3.400 Watt, 220–240 V~, 50 Hz
1 kookveld ca. 30 x 30 cm Maximaal 2.000 Watt
Grootte B/D/H 32,0 x 41,6 x 7,0 cm 67,0 x 41,6 x 7,0 cm Gewicht: Ca. 3 kg Ca. 5,7 kg Snoerlengte: Ca. 120 cm Ca. 120 cm Behuizing: Edelstaal, geborsteld Plaat: Hittebestendig, onbreekbaar glas Uitrusting: Automatische aanpassing aan netspanning, automatische uitschakeling
na 2 uur, automatische herkenning van geschikte potten/pannen met alarmfunctie, timer met tijdvoorkeuze, temperatuurinstelling in 6 standen, oververhittingsbeveiliging, overspanningsbeveiliging, automatische herstart na stroomstoring, restwarmte-indicator, voor potten/pannen met een diameter van 12 t/m 26 cm, belastbaar tot 4 kg per kookplaat
Toebehoren: Gebruiksaanwijzing, magneet ter controle van de geschiktheid van het
kookgereedschap
Wijzigingen en vergissingen in de uitrustingskenmerken, techniek, kleuren en design voorbehouden.
Model 58275 Dubbele inductiekookplaat
2 kookvelden à ca. 30 x 30 cm Links maximaal 1.800 Watt Rechts maximaal 1.600 Watt
33

VERKLARING VAN DE SYMBOLEN

Dit symbool wijst op eventuele gevaren die letsel tot gevolg kunnen hebben of tot schade aan het apparaat leiden.
Dit symbool wijst op een eventueel verbrandingsgevaar. Ga hier altijd zeer voorzichtig te werk.

VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

Lees de volgende aanwijzingen a.u.b. door en bewaar ze goed.
1. Het apparaat kan door kinderen van 8 jaar en ouder gebruikt worden en door personen met beperkte fysieke, sensorische of men­tale vaardigheden of met gebrek aan erva­ring en/of kennis, mits zij onder toezicht staan of instructies over het gebruik van dit apparaat hebben gekregen en de hieruit resulterende gevaren begrepen hebben. Het apparaat is geen speelgoed. Het apparaat mag uitsluitend door kinderen gereinigd en onderhouden worden, indien deze onder toezicht staan.
2. Kinderen onder de 3 jaar moeten verwijderd worden gehouden van het apparaat of per­manent onder toezicht staan.
3. Kinderen tussen de 3 en 8 jaar mogen het apparaat uitsluitend in- en uitschakelen, wanneer het apparaat zich in zijn voorziene, normale bedieningspositie bevindt, de kin­deren onder toezicht staan of instructies over het gebruik van dit apparaat hebben gekregen en de hieruit resulterende gevaren begrepen hebben. Kinderen tussen de 3 en 8 jaar mogen het apparaat niet aansluiten, bedienen, reinigen of onderhouden.
4. LET OP - Delen van dit product kunnen heel heet worden en verbrandingen veroorza­ken! Wees in aanwezigheid van kinderen en kwetsbare personen bijzonder voorzichtig.
5. Kinderen moeten onder toezicht staan, om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen.
6. Het apparaat uitsluitend op wisselstroom overeenkomstig het typeplaatje aansluiten.
7. Dit apparaat mag niet met een externe tijd­klok of met een afstandsbediening bediend worden.
8. Personen met een pacemaker, vooral met een pacemaker van een ouder model, moe­ten vóór de inbedrijfstelling van de kook­plaat overleg plegen met hun arts, omdat de
34
functie van de pacemaker nadelig beïnvloed kan worden.
9. Sluit het apparaat uitsluitend aan op wis­selstroom met spanning overeenkomstig het typeplaatje.
10. Bij het model 58235/58275 mag geen ander elektrisch apparaat tegelijkertijd op hetzelfde stroomcircuit aangesloten zijn, om een overbelasting van het stroomnet te voorkomen.
11. Het apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik of voor soortgelijke doeleinden, bijv.:
 kitchenettes in winkels, kantoren of op
andere werkplaatsen,  landbouwbedrijven,  voor gebruik door gasten van hotels,
motels of andere overnachtingsbedrijven,  in particuliere pensions of vakantiehuisjes.
12. Controleer de stekker en de aansluitkabel regelmatig op slijtage of beschadiging. Als de aansluitkabel, de glasplaat of andere delen beschadigd zijn, stuur het apparaat dan a.u.b. ter controle en/of reparatie naar onze klantenservice.
13. Ondeskundige reparaties kunnen erns­tige gevaren voor de gebruiker veroorzaken en hebben uitsluiting van de garantie tot gevolg.
14. Als de aansluitkabel van dit apparaat beschadigd wordt, moet deze door de fabri­kant, de klantenservice of door een gekwa­lificeerde persoon vervangen worden, om gevaar te vermijden. Trek de netstekker pas uit het stopcontact, als de ventilatoren in het apparaat niet meer lopen.
Aanwijzingen voor het opstellen en bedienen van het apparaat.
15. Zet het apparaat op een vast, effen en droog oppervlak. Zet het apparaat nooit op hete oppervlakken, op oppervlakken van metaal of op oppervlakken die door textiel afgedekt zijn.
16. Houd voldoende afstand tot voorwerpen aan die op magnetisme reageren, bv. tot bank­pasjes, radio‘s, televisies, videocassettes enz.
17. Het apparaat mag niet buitenshuis worden gebruikt.
18. Het apparaat mag niet in water of in een andere vloeistof gedompeld worden. Bescherm het apparaat tegen nattigheid.
19. Houd tijdens de werking van het apparaat voldoende afstand tot wanden en brandbare voorwerpen, zoals bv. gordijnen.
20. Gebruik het apparaat niet in de buurt van warmtebronnen.
21. Voordat het apparaat begint te verhitten, de kabel zodanig leggen dat hij niet in aanra­king komt met hete delen.
22. Het apparaat mag niet in een vast aanrecht­blad ingebouwd worden.
23. Voor het koken op een kookplaat uitsluitend kookgerei gebruiken dat geschikt is voor inductie.
24. Het apparaat wordt heel snel heet. Het ver­hitten van lege pannen kan beschadiging van het apparaat en van het kookgerei tot gevolg hebben.
25. Zet het apparaat uitsluitend aan, als een gevulde pan op de kookplaat staat. Maak de pannen niet te vol, zodat ze niet kunnen overkoken.
26. Laat geen metalen voorwerpen, zoals bv. messen of vorken, op de kookplaat liggen, omdat deze bij het inschakelen van het apparaat verhit kunnen worden.
27. Maak geen gesloten blikken van metaal warm, omdat deze eventueel kunnen ont­ploffen.
28. Zorg ervoor dat de ventilatiesleuven van het apparaat steeds vrij zijn.
29. Tijdens de werking mag het apparaat niet bewogen worden. Schakel het apparaat eerst uit en verwijder de pannen, voordat u het apparaat beweegt.
30. Laat geen voorwerpen op de glasplaat vallen – breukgevaar! Als de glasplaat scheuren vertoont of anderszins beschadigd is, mag het apparaat niet meer gebruikt worden, maar moet voor reparatie naar onze klanten­service gestuurd worden.
31. Het apparaat mag niet langer dan 4 uur aan één stuk gebruikt worden. Als het langer gebruikt wordt, moet het tussendoor mins­tens 30 minuten lang uitgeschakeld wor­den.
32. De glasplaat kan heel warm worden door de warmte die van het kookgerei afstraalt. Raak het oppervlak van de plaat daarom direct na het koken niet aan.
33. Trek de pannen a.u.b. niet over de bedie­ningsknoppen heen, omdat deze anders beschadigd kunnen raken.
34. Leg geen voorwerpen, folie e.d. tussen de pan en de kookplaat.
35. Een gevulde kookpan mag niet zwaarder zijn dan 4 kg, om beschadiging van het kookveld te vermijden.
36. Zet geen hete pannen op het bedienings­veld.
37. Na gebruik en voordat u het apparaat verzet of reinigt, a.u.b. steeds de stekker uit het stopcontact trekken, het apparaat uitscha­kelen en laten afkoelen.
LET OP: De glasplaat kan heel warm worden door de warmte die van het kookgerei afstraalt. Raak het oppervlak van de plaat daarom direct na het koken niet aan.
Open de behuizing van het apparaat in geen geval. Er bestaat gevaar voor een elektrische schok.
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid bij foutieve montage, bij ondeskundig of foutief gebruik of als reparaties door niet geautoriseerde personen worden uitgevoerd.

IN GEBRUIK NEMEN

1. Verwijder alle verpakkingsmaterialen en transportbeveiligingen.
2. Veeg het apparaat af met een vochtige doek.
3. Zet het apparaat op een effen, vast en droog oppervlak met voldoende afstand aan alle kanten.
4. Steek de stekker in een stopcontact.
35

BEDIENINGSVELD

ZEIT-toets (tijd)
Met de timer-functie bepaalt u de tijdsduur van het kookproces. De tijdsduur mag 4 uur zonder onderbreking niet overschrijden. Druk één keer op de toets ZEIT. Op de display verschijnt ZEIT . De twee cijfers links van het dubbelepunt knip­peren. Geef nu de uur-waarde van de gewenste tijdsdu­ur in door op de plus-toets te drukken. Druk nog een keer op de toets ZEIT. De twee cijfers rechts van het dubbelepunt knipperen. Enkele seconden na invoer van het uur-waarde springt de weergave ook automatisch naar de mi­nuten-weergave. Voer nu de minuten-waarde van de gewenste ko­okduur in door op de plus-/minus-toets te druk­ken. Bevestig de ingevoerde waarden door op de toets ZEIT te drukken. Er weerklinkt een korte signaal­toon ter bevestiging. Tijdens het kookproces wordt afwisselend de nog resterende tijd alsmede het gekozen vermogen resp. de temperatuur weergegeven.
FUNKTION- toets (functie)
Voor het verloop van het kookproces kunt u naar keuze of een vermogen tussen 400 Watt en 2.000 Watt of een temperatuur tussen 60 en 240 °C kiezen. Een combinatie van de beide be­sturingsmogelijkheden is niet mogelijk.
Verwarmingsvermogen
Druk op FUNKTION. Op de display verschijnt HEAT . Stel met de plus- resp. minus-toets het gewenste verwarmingsvermogen in. De volgende standen zijn beschikbaar:
Mod. 58235
400 W 400 W 400 W warm
Mod. 58275 Toepassing
Links Rechts
houden, uitzwellen
Mod. 58235
800 W 800 W 800 W vitamine
1.000 W 1.000 W 1.000 W aankoken/
1.200 W 1.200 W 1.200 W braden /
1.400 W 1.400 W 1.400 W braden/
1.600 W 1.600 W 1.600 W stevig
1.800 W 1.800 W grilleren
2.000 W grilleren
De aangegeven waarden zijn slechts richtwaar­den en gelden voor edelstaal pannen en potten met een diameter van ca. 20 cm. Deze waarden kunnen al naargelang materiaal en grootte van het gebruikte kookgereedschap iets afwijken. Om veiligheidsredenen is het vermogen bij mo­del 58275 op in totaal 3.400 Watt beperkt om schade aan het huiselijke stroomnet te voorko­men.
Temperatuur
Druk twee keer op FUNKTION. Op de display verschijnt WARM . Stel met de plus- resp. minus-toets de gewenste temperatuur in. De volgende temperatuurstanden zijn beschik­baar:
Stand 1 60 °C Warmhouden
Stand 2 100 °C Vitamine besparend
Stand 3 140 °C Vitamine besparend
Stand 4 180 °C Braden / aankoken
Mod. 58275 Toepassing
Links Rechts
besparend koken
braden
aankoken
ankoken
aanbraden
koken
braden
36
Stand 5 220 °C Grilleren
Stand 6 240 °C Grilleren
PLUS/MINUS-toetsen
Met de plus- resp. minus-toets kunt u de ge­wenste invoeren bij de tijdkeuze, het verwar­mingsvermogen of de temperatuur uitvoeren, zoals boven beschreven.

BEDIENING VAN DE INDUCTIEKOOKPLAAT

START/STOP-toets
Druk op de START/STOP-toets om het apparaat in te schakelen. Op de display verschijnt – – – – als indicatie dat het apparaat aangesloten is.
Als er geen toets wordt ingedrukt, schakelt het ap­paraat na 2 uur automatisch uit.
1. Steek de netstekker in het stopcontact. Een signaaltoon bevestigt het inschakelen en het display licht op in blauw. Alle weergaveo­pties lichten voor 1 seconde op. Dan ver­schijnt op de display – – – – als indicatie dat het apparaat op het stroomnet aanges­loten is.
2. Indien binnen 10 seconden geen toets wordt ingedrukt, wordt de verlichting uit­geschakeld (Sleep functie = vermindering van stand-by stroomverbruik). Wanneer u op een knop drukt, wordt het display licht weer ingeschakeld en zal verlicht blijven tijdens de gehele kookduur.
3. Zet een geschikte gevulde pot of pan in het midden van het kookveld.
4. Druk op de start-stop-toets. Op de display verschijnt 00 00.
5. Druk op de toets FUNKTION en stel in de volgende 5 seconden met de plus- resp. minus-toes het gewenste verwarmingsver­mogen resp. de temperatuurstand in. Tege­lijk begint de ventilator te draaien.
6. Als er geen kookgereedschap op de plaat staat, weerklinkt er in intervallen een sign-
aaltoon, op de display verschijnt E 0 en het apparaat schakelt automatisch na 60secon-
den uit.
7. U kunt het apparaat of via het vermogen of via de temperatuur besturen.
8. Druk indien nodig opnieuw op de toets FUNKTION en stel de temperatuurstand in van 60 °C tot de maximumwaarde van 240 °C. Zodra het apparaat de ingestelde maximumwaarde heeft bereikt, wordt het verwarmen automatisch onderbroken.
9. U kunt het verwarmingsvermogen resp. de temperatuur tijdens het koken op elk moment wijzigen.
10. Druk op de toets ZEIT. De twee cijfers links
van het dubbelepunt knipperen. Geef nu de uur-waarde van de gewenste tijdsduur in door op de plus-toets te drukken.
11. Na enkele seconden wordt de uur-waarde opgeslagen en de twee cijfers rechts van het dubbelepunt knipperen. Geef nu de minu­ten-waarde van de gewenste tijdsduur in door op de plus-toets te drukken.
12. Druk opnieuw op de toets ZEIT, om de inge­stelde tijd te bevestigen. De invoer wordt door een korte signaaltoon bevestigd.
13. Tijdens het kookproces worden op de display het verwarmingsvermogen resp. de tempera­tuur als ook de resterende tijd weergegeven.
14. Als de ingestelde tijd is bereikt, schakelt het apparaat automatisch uit. Het display schakelt over naar de rode achtergrondver­lichting (restwarmte-indicator).
15. Het apparaat kan tijdens het kookproces op elk moment worden uitgeschakeld door op de start-stop-toets te drukken.
16. De ingestelde tijden worden bij het afbreken resp. na het bereiken van het programma­einde niet opgeslagen.
17. De ventilator draait na afloop van het pro­gramma nog ca. 30 seconden door.
18. Als het programma niet via de tijdkeuze wordt geregeld, schakelt het apparaat op z’n laatst na twee uur automatisch uit.
19. Koppel los de stekker om elektriciteit te sparen.
LET OP: De glasplaat kan heel warm worden door de warmte die van het kookge­rei afstraalt. Raak het oppervlak van de plaat daarom direct na het koken niet aan.
37

KOOKGEREEDSCHAP

1. Gebruik uitsluitend voor inductie geschikt kookgereedschap!
2. Geschikt zijn: edelstaal potten/pannen met ferromagnetische bodem of kern, gietijzeren potten/pannen, geëmailleerde ijzeren pot­ten/pannen.
3. Of uw kookgereedschap geschikt is, kunt u m.b.v. de meegeleverde magneet testen: als deze van buiten op de bodem van het kookgereedschap blijft vast zitten, mag het gereedschap op de inductiekookplaat wor­den gebruikt.
4. Niet geschikt zijn potten en pannen van alu­minium, koper, glas, keramiek en gedeelte­lijk van chroomnikkelstaal.
5. De bodemdiameter van het kookge­reedschap moet 12 t/m 18 cm bedragen.

FUNCTIE

1. Bij het koken op een inductiekookveld spaart u tot 50 % stroom. De kooktijd wordt met tot 30 % verkort.
2. Bij het koken met inductie wordt niet het kookveld zelf verhit, maar de bodem van het erop staande kookgereedschap voor zover dit ferromagnetisch is. De warmteopwek­king gebeurt door wervelstromen die via een magnetisch wisselveld onder de glasplaat worden gegenereerd.
3. De voordelen zijn:
 Korte reactietijd, daarom korte voorver-
hittingstijd, snelle en exacte regeling van de warmtetoevoer.
6. Plaats het kookgereedschap telkens in het midden van de kookplaat.
7. Pas het verwarmingsvermogen resp. de temperatuur aan het gebruikte kookge­reedschap aan. Bij gebruik van kleine pot­ten en pannen kunt u reeds bij 180 °C of
1.400 Watt grilleren. Een te hoge stand kan bij klein kookgereedschap tot beschadigin­gen leiden.
8. Bij gecoate potten en pannen kan de coa­ting bij te sterke verwarming schade oplo­pen. Neem a.u.b. bij kookgereedschap prin­cipieel de instructies van de fabrikant over het toepassingsgebied van het gereedschap in acht. Kies in geval van twijfel een lagere verwarmingsstand om schade te voorkomen.
 Snelle warmteopwekking, omdat de ener-
gie na het inschakelen onmiddellijk volle­dig beschikbaar is.
 Koele kookplaat die alleen door de van
het kookgereedschap gereflecteerde
warmte wordt verhit.  Hoge energiebesparing van tot 50 %.  Eenvoudig schoonmaken, omdat bij het
overkoken van levensmiddelen deze
niet op de glaskeramische plaat kunnen
aanbranden.  Grote veiligheid: zodra het kookgereed-
schap van de kookplaat wordt genomen,
wordt de warmteopwekking automatisch
gestopt.

VEILIGHEIDSFUNCTIES

1. Overspanningsbeveiliging
Bij een te hoge of te lage spanning past het apparaat het vermogen automatisch aan.
2. Oververhittingsbeveiliging
Het apparaat herkent automatisch wanneer de temperatuur op de glaskeramiek plaat te hoog wordt. In dit geval wordt het kookpro­ces onderbroken een er weerklinkt een sign­aaltoon in intervallen totdat het apparaat zich weer in het normale temperatuurbereik
bevindt (foutmelding E5).
3. Stroomschommelingen / bliksembeveiliging
Het apparaat herkent automatisch stroom­schommelingen door bliksem en onder-
38
breekt het kookproces. Na een pauze van een minuut wordt het kookproces voortge­zet.
4. Metaalbeveiliging
Het apparaat herkent wanneer er zich kleine metalen deeltjes met een lengte van minder dan 8 cm op de plaat bevinden. In dit geval kan het apparaat niet worden ingeschakeld.
5. Automatische herkenning van geschikt kook­gereedschap
Het apparaat herkent automatisch wan­neer er geen kookgereedschap op de plaat staat of het gebruikte kookgereedschap niet geschikt is voor inductie. In dit geval weer-
klinkt er een signaaltoon en het kookproces wordt afgebroken (foutmelding E 0).
6. Restwarmte-indicator
Het apparaat herkent automatisch wan­neer de glasplaat door de erop geplaatste pan werd verwarmd. Zolang de glasplaat

REINIGING

nog warm is, wordt de display door een rood lampje verlicht. Gedurende deze tijd mag de plaat niet met de hand worden aangeraakt.
Vóór het reinigen steeds de stekker uit het stopcontact trekken en het apparaat laten afkoelen.
1. Dompel het apparaat voor het reinigen nooit in water of een andere vloeistof.
2. Veeg de plaat en de behuizing met een goed uitgewrongen vochtige doek af.
3. Gebruik geen schuurmiddel, staalwol of
4. Geef nooit water of een andere vloeistof direct op het apparaat.
5. Bij sterkere vervuiling kan een in de handel gebruikelijke reiniger of speciale krabber voor glaskeramische kookvelden gebruikt worden.
6. Reinig a.u.b. de ventilatiesleuven van tijd tot tijd met een zachte borstel om stofneerslag te verwijderen.
andere krassende of scherpe voorwerpen.

VERHELPEN VAN FOUTEN

Melding Oorzaak Oplossing
E0 Geen kookgereedschap, niet
E1 Fout in de stroomkring Laat het apparaat door onze klantenservice
E2 Fout in de temperatuurregeling Laat het apparaat door onze klantenservice
E3 E4
E5 Te hoge temperatuur van het
E6 Oververhitting door tijdelijke
geschikt kookgereedschap of kookgereedschap verkeerd geplaatst
Schommelingen van de spanning Bij plotselijke schommelingen van de
oppervlak
uitval van de ventilator
Gebruik uitsluitend voor inductie geschikt kookgereedschap met een diameter van minstens 12 cm en hoogstens 26 cm.Plaats het kookgereedschap in het midden van het glaskeramische kookveld.
controleren en repareren.
controleren en repareren.
spanning wordt het gaarproces automatisch onderbroken. Na ca. 1 minuut wordt het gaarproces weer voortgezet.
Als de temperatuur aan het oppervlak te heet wordt, klinkt er een waarschuwingssignaal en het apparaat schakelt uit.Zodra de temperatuur zich weer in het normale bereik bevindt, kan het programma worden voortgezet.Om een oververhitting van het oppervlak te voorkomen raden wij aan om bij klein kookgereedschap lage tot middelhoge temperaturen te kiezen en alleen bij groot kookgereedschap middelhoge tot hoge temperaturen te kiezen.
Zodra de temperatuur zich weer in het normale bereik bevindt, kan het apparaat weer worden gestart.
39
Melding Oorzaak Oplossing
E7/E8 Oververhitting door uitval van de
temperatuurvoeler
Laat het apparaat door onze klantenservice controleren en repareren.

GARANTIEVOORWAARDEN

Wij geven op onze apparaten een garantietermijn van 24 maanden (12 maanden bij commerciële gebruik), gerekend vanaf de dag van aanschaf. Deze garantie geldt voor schade, die bij correct gebruik aantoonbaar is veroorzaakt door een fout in de pro­ductie. Binnen de garantietermijn verhelpen wij materiaal- en productiefouten door herstelling of vervanging naar onze keuze. Onze garantie is slechts geldig voor in Duitsland en Oostenrijk verkopte apparaten. In andere landen a.u.b. de importeur aanspreken. Apparaaten, waarvoor garantie in aanspraak wordt genomen, moeten ons samen met een kopie van de machineel gegenereerde kassabon waaruit de koopdatum duidelijk wordt, alsmede een beschrijving van de fout goed verpakt aan onze klantenservice worden toegezonden, porto betaald. Als er sprake van garantie is, worden de verzendingskosten in Duitsland en Oostenrijk aan de klant vergoed. De garantie dekt geen schade veroorzaakt door slijtage, onbehoorlijk gebruik/foutieve han­delingen en niet-naleving van de onderhouds- en reinigingsaanwijzingen. Het recht op garantie vervalt, wanneer reparaties of manipulaties aan het apparaat door derden worden doorgevoerd. Eventuele rechten van de eindgebruiker t.o.v. de verkoper of distributeur worden door deze garantie niet aangetast.

VERWIJDEREN VAN AFVAL / MILIEUBESCHERMING

Onze apparaten zijn geproduceerd met een hoge qualiteit voor een lange gebruik. Regelmatige onderhoud en vakkundig reparaties door onze klantenservice verlengt de gebruiksduur. Wanneer het apparat defekt is en kan niet meer gerepareerd worden, let op de volgende instructies.
Dit product mag niet samen met het normale huishoudelijke afval worden afgevoerd. U dient dit product bij een voor het recycleren van elektrische of elektronische apparaten aangewezen verzamelplaats in te leveren.
Door het separaat inzamelen en recycleren van afvalproducten helpt u mee bij het zuinig omgaan met de natuurlijke hulpbronnen en zorgt u ervoor dat het product op een gezondheids- en milieuvriendelijke manier afgevoerd wordt.
40

ISTRUZIONI PER L’USO MODELLO 58235/58275

DATI TECNICI

Modello 58235 Piastra a induzione singola
Potenza: 2.000 Watt, 220–240 V~, 50 Hz 3.400 Watt, 220–240 V~, 50 Hz
1 piastra di cottura di ca. 30 x 30 cm Max 2.000 Watt
Ingombro (B/P/A):
Peso: Ca. 3 kg Ca. 5,7 kg Lunghezza
cavo: Corpo: Acciaio inox, spazzolato Piastra: Vetro resistente alle alte temperature e alla rottura Dotazione: Adattamento automatico alla tensione di rete, spegnimento automatico dopo 2
Accessori: Istruzioni per l‘uso, magnete per la verifica delle pentole adatte
Con riserva di modifiche ed errori relativi a caratteristiche delle dotazioni, tecnica, colore e design
32,0 x 41,6 x 7,0 cm 67,0 x 41,6 x 7,0 cm
Ca. 120 cm Ca. 120 cm
ore, riconoscimento automatico dei recipienti adatti con funzione di allarme, timer con selezione del tempo di cottura, impostazione della temperatura a 6 livelli, protezione contro il surriscaldamento, protezione da sovratensione, riavvio automatico dopo disturbo di corrente, spia di calore residuo, per pentole con diametro da 12 a 26 cm, carico massimo: 4 kg per piastra
Modello 58275 Piastra a induzione doppia
2 piastre di cottura di ca. 30 x 30 cm Sinistra max 1.800 Watt Destra max 1.600 Watt
41

SIGNIFICATO DEI SIMBOLI

Questo simbolo segnala possibili pericoli in grado di provocare lesioni a persone o dan­ni all‘apparecchio.
Questo simbolo indica un possibile pericolo di ustioni. In presenza di questo simbolo agire sempre con la massima cautela.

AVVERTENZE DI SICUREZZA

Si raccomanda di leggere e conservare le presenti istruzioni.
1. L‘apparecchio può essere utilizzato da bam­bini a partire dagli 8 anni di età e da per­sone che presentano ridotte capacità fisi­che, sensoriali o mentali o che difettano della necessaria esperienza e/o conoscenze solo se adeguatamente sorvegliati o adde­strati sull‘uso in sicurezza dell‘apparecchio e se a conoscenza dei rischi correlati. L‘apparecchio non è un giocattolo. La puli­zia e la manutenzione dell‘apparecchio pos­sono essere effettuate da bambini soltanto sotto sorveglianza.
2. L‘apparecchio deve essere tenuto fuori dalla portata dei bambini di età inferiore a 3 anni oppure questi devono essere sorvegliati cos­tantemente.
3. I bambini di età compresa tra 3 e 8 anni dov­rebbero accendere e spegnere l‘apparecchio soltanto quando questo si trova nella posi­zione di comando normalmente prevista, se sono sorvegliati o se sono stati istruiti in relazione all‘uso sicuro e hanno compreso i pericoli risultanti. I bambini di età com­presa tra 3 e 8 anni non dovrebbero colle­gare, manovrare, pulire o sottoporre a manu­tenzione l‘apparecchio.
4. CAUTELA - Parti di questo prodotto possono essere molto calde e causare ustioni! In pre­senza di bambini e persone a rischio usare la massima cautela.I bambini devono essere sorvegliati per accertarsi che non giochino con l’apparecchio.
5. I bambini devono essere sorvegli­ati per accertarsi che non giochino con l’apparecchio.
6. Collegare l‘apparecchio solo a corrente alternata, conformemente alla targhetta.
7. Questo apparecchio non deve essere coman­dato tramite un timer esterno o un sistema di telecomando.
8. Le persone portatrici di pace-maker, in par­ticolare se di modelli vecchi, devono con­sultare il medico prima della messa in funzione, perché il funzionamento del pace­maker potrebbe essere compromesso.
9. Collegare l’apparecchio soltanto a corrente alternata con la tensione indicata nella tar­ghetta.
10. Per il modello 58235/58275, per evitare sovraccarichi di rete, nessun altro elettrodo­mestico deve essere fatto funzionare tramite lo stesso circuito elettrico.
11. L’apparecchio è progettato esclusivamente per l’uso domestico o impieghi similari, ad es.
 in aree cucina di negozi, uffici o altri
luoghi di lavoro,  aziende agrituristiche,  per l‘uso da parte degli ospiti di hotel,
motel o altre strutture ricettive,  in pensioni private o case di vacanza.
12. Controllare regolarmente la spina e il cavo di collegamento per escludere la presenza di usura o danni. In caso di danni al cavo di collegamento, alla piastra in vetro o ad altre parti far controllare e/o riparare l‘apparecchio dal nostro servizio clienti.
13. Riparazioni inadeguate possono causare notevoli danni all‘utente e comportare l‘esclusione dalla garanzia.
14. Se il cavo di collegamento di questo appa­recchio è danneggiato, per evitare peri­coli, deve essere sostituito dal produttore, dal servizio clienti o da una persona ana­logamente qualificata. Staccare la spina dalla presa soltanto quando i ventilatori nell‘apparecchio non girano più.
Avvertenze sull‘installazione e l‘uso dell‘apparecchio
15. Appoggiare l‘apparecchio su una superficie solida, piana e asciutta. Non appoggiarlo mai su superfici calde, metalliche o coperte da tessuti.
42
16. Mantenere una sufficiente distanza dagli oggetti vicini che possono reagire al mag­netismo, come ad es. bancomat o carte di credito, radio, televisori, videocassette etc.
17. Non utilizzare l‘apparecchio in esterni.
18. Non immergere l‘apparecchio in acqua o altri liquidi. Proteggerlo dall‘umidità.
19. Durante l‘utilizzo mantenere una sufficiente distanza da pareti e oggetti infiammabili come ad es. le tende.
20. Non usare l‘apparecchio nelle vicinanze di fonti di calore.
21. Prima del riscaldamento posare il cavo in modo che non venga a contatto con parti calde.
22. Non incassare l‘apparecchio in un piano di lavoro fisso.
23. Per cucinare sulla piastra a induzione si devono usare solo pentole adatte.
24. L‘apparecchio riscalda in modo molto rapido. Il riscaldamento di pentole vuote può causare danni sia all‘apparecchio che alle pentole.
25. Accendere l‘apparecchio solo se sulla pias­tra di cottura vi è una pentola piena. Per evi­tare traboccamenti non riempire eccessiva­mente le pentole.
26. Non lasciare sul piano cottura oggetti metal­lici, come ad es. coltelli o forchette, in quanto all‘accensione dell‘apparecchio pos­sono riscaldarsi.
27. Non riscaldare barattoli metallici chiusi, in quanto potrebbero esplodere.
ATTENZIONE: La piastra in vetro può riscaldarsi a causa del calore che si irradia dalla pentola. Pertanto si raccomanda di non toccare la superficie immediatamente dopo la cottura.
28. Accertarsi che le fessure di aerazione dell‘apparecchio siano sempre sgombre.
29. Durante il funzionamento, non spostare l‘apparecchio. Prima di spostare l‘apparecchio, spegnerlo e rimuovere le pen­tole.
30. Non lasciare cadere oggetti sulla piastra di vetro, potrebbero romperla! In caso di crepe sulla piastra di vetro o altri danni alla stessa, non utilizzare l‘apparecchio, ma inviarlo al nostro servizio clienti per una riparazione.
31. Non utilizzare l‘apparecchio per più di 4 ore di seguito. In caso di utilizzo prolungato, spegnere ogni tanto per almeno 30 minuti.
32. La piastra in vetro può riscaldarsi a causa del calore che si irradia dalla pentola. Per­tanto si raccomanda di non toccare la super­ficie immediatamente dopo la cottura.
33. Non trascinare le pentole sui pulsanti di comando, in quanto potrebbero rimanere danneggiati.
34. Non mettere oggetti, pellicole o altro tra la pentola e la piastra di cottura.
35. Per evitare danni all‘area di cottura la pen­tola piena non dovrebbe superare i 4 kg di peso.
36. Non appoggiare mai pentole calde sul pan­nello comandi.
37. Dopo l‘uso, prima di spostare l‘apparecchio o della pulizia, spegnere sempre l‘apparecchio, farlo raffreddare e quindi staccare la spina dalla presa.
Non aprire mai la scocca dell‘apparecchio. Pericolo di scossa elettrica.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per un montaggio scorretto, un utilizzo inappropriato o errato oppure in seguito a riparazioni effettuate da officine o persone non autorizzate.

MESSA IN FUNZIONE

1. Rimuovere tutti i materiali di imballo e le protezioni per il trasporto.
2. Strofinare l‘apparecchio con un panno umido.
3. Appoggiare l‘apparecchio su una superficie piana, solida e asciutta, mantenendo una distanza sufficiente su tutti i lati.
4. Inserire la spina in una presa elettrica.
43

PANNELLO COMANDI

Pulsante ZEIT (TIMER)
Con la funzione timer è possibile impostare la durata di cottura. Si sconsiglia di utilizzare l’apparecchio continuativamente senza inter-ru­zioni per più di 4 ore. Premere una volta il pulsante ZEIT. Sul display compare ZEIT . Le due cifre a sinistra del doppio punto lam­peggiano. Premendo il pulsante + inserire l’ora del tempo di cottura desiderato. Premere nuovamente il pulsante ZEIT. Le due cifre a destra del doppio punto lampeggiano. Qualche secondo dopo l’inserimento dell’ora, il cursore si sposta automaticamente sui minuti. Premendo i pulsanti +/- inserire i minuti del tempo di cottura desiderato. Confermare il tempo di cottura inserito premen­do il pulsante ZEIT. Un breve segnale acustico confermerà l’impostazione. Durante la cottura verranno visualizzati alterna­tivamente il tempo di cottura residuo e il livello di potenza o di temperatura selezionato.
Pulsante FUNKTION
Per la cottura è possibile selezionare un livello di potenza da 400 Watt a 2.000 Watt, oppure un livello di temperatura da 60 °C a 240 °C. Non è possibile combinare i due tipi di comandi.
Potenza di riscaldamento
Premere FUNKTION. Sul display compare HEAT . Premendo i pulsanti +/- selezionare la potenza di riscaldamento desiderata. Sono disponibili i seguenti livelli di potenza:
800 W 800 W 800 W Cottura
leggera
1.000 W 1.000 W 1.000 W Cottura e arrosto leggeri
1.200 W 1.200 W 1.200 W Cottura e arrosto leggeri
1.400 W 1.400 W 1.400 W Arrosto / Prima cottura
1.600 W 1.600 W 1.600 W Cottura arrosto forte
1.800 W 1.800 W Grill
2.000 W Grill
I valori menzionati sono indicativi e valgono per pentole in acciaio inox dal diametro di circa 20 cm. Questi valori possono variare legger­mente a seconda del materiale e delle dimensi­oni delle stoviglie utilizzate. Per motivi di sicurezza la potenza del modello 58275 è ridotta a 3.400 Watt complessivi, onde evitare danni alla rete di corrente domestica.
Temperatura
Premere due volte FUNKTION. Sul display compare WARM . Premendo i pulsanti +/- selezionare la tempera­tura desiderata. Sono disponibili i seguenti livelli di tempe-ra­tura:
Mod. 58235
400 W 400 W 400 W Mant-
44
Mod. 58275 Uso
Sinistra Destra
enere in caldo, raffer­mare
Livello 1 60 °C Tenere in caldo Livello 2 100 °C Cottura leggera Livello 3 140 °C Cottura arrosto
leggera
Livello 4 180 °C Arrosto/Cottura
iniziale Livello 5 220 °C Grill Livello 6 240 °C Grill
Pulsanti +/-
Con i pulsanti +/- è possibile selezionare i valori desiderati per quanto riguarda il tempo di cottu­ra, la potenza di riscaldamento o la temperatura, seguendo le procedure descritte sopra.
Pulsante START/STOP
Premere il pulsante START/STOP, per accendere l’apparecchio.
Sul display compare il segnale – – – – che in­dica che l’apparecchio è acceso.
Se non si preme alcun pulsante, l’apparecchio si spegne automaticamente dopo 2 ore.

USO DELLA PIASTRA DI COTTURA A INDUZIONE

1. Inserire la spina nella presa di corrente. Un segnale acustico conferma l’accensione dell’apparecchio e Sul display illumine in su l’azzurro. Tutte le opzioni del display si accendono per 1 secondo.
2. Quindi sul display compare – – – – per segnalare che l’apparecchio è collegato alla corrente.
3. Dopo circa 10 secondi dalla selezione l’apparecchio ritorna nell’impostazione di base, dopo pochi secondi si spegne anche l’illuminazione del display (Funzione per economizzare dell‘elettricità). Premere qualche pulsante, sul display illumine in su l’azzurro die nuovo e rimane durante il tempo di funzionamento intero illuminato.
4. Posizionare una pentola adatta contenente il prodotto da cuocere al centro della pias­tra di cottura.
5. Premere il pulsante START/STOP. Sul display compare 00 00.
6. Premere il pulsante FUNKTION e impostare nei 5 secondi successivi il livello di potenza o di temperatura desiderato utilizzando i pulsanti +/-. Contemporaneamente il venti­latore comincia a funzionare.
7. Se sulla piastra non ci sono pentole, viene inviato un segnale acustico a intervalli, sul display viene visualizzato E 0 e l’appare­cchio si spegne automaticamente dopo
60secondi.
8. È possibile impostare l’apparecchio sia per potenzia sia per temperatura.
9. Premere eventualmente di nuovo il pulsante FUNKTION e impostare il livello di tempera­tura da 60 °C a un massimo di 240 °C. Non appena l’apparecchio raggiunge il valore massimo impostato, il riscaldamento viene interrotto automaticamente.
10. Durante la cottura è possibile modificare il livello di potenza o di temperatura in qual­siasi momento.
11. Premere il pulsante ZEIT. Le due cifre a sinistra del doppio punto lampeggiano.
Inserire l’ora del tempo di cottura deside­rato premendo i pulsanti +/-.
12. Dopo alcuni secondi l’ora viene memoriz­zata e cominciano a lampeggiare le due cifre a destra del doppio punto. Inserire ora i minuti del tempo di cottura desiderato pre­mendo i pulsanti +/-.
13. Premere nuovamente il pulsante ZEIT, per confermare la durata impostata. L’impostazione viene confermata da un breve segnale acustico.
14. Durante la cottura sul display vengono visualizzati alternativamente sia i livelli di potenza o di temperatura sia il tempo resi­duo di cottura.
15. Al raggiungimento del tempo di cottura impostato l’apparecchio si spegne auto­maticamente.
16. Durante la cottura l’apparecchio può essere spento in ogni momento premendo il pul­sante START/STOP.
17. I tempi impostati non vengono memorizzati dopo l’interruzione o la fine del programma di cottura. Finché la piastra in vetro è calda, il display è illuminato di colore rosso.
18. Dopo la fine del programma di cottura il ventilatore funziona per ancora circa
30secondi.
19. Se il programma non viene impostato con la selezione del tempo di cottura, l’apparecchio si spegne automaticamente dopo due ore.
20. Disinserire dopo che usare la spina dalla presa di corrente per risparmiare l‘elettricità.
ATTENZIONE: La piastra in vetro può riscaldarsi a causa del calore che si irradia dal­la pentola. Pertanto si raccomanda di non toccare la superficie immediata­mente dopo la cottura.
45

STOVIGLIE DI COTTURA

1. Utilizzare esclusivamente stoviglie adatte alla cottura a induzione!
2. Sono adatte le pentole in acciaio inox con fondo o anima in materiale ferromagnetico, le pentole e padelle in ghisa, le pentole o padelle in ferro smaltato.
3. Per verificare se le stoviglie di cui si dis­pone siano adatte, è sufficiente testarle con il magnete in dotazione: se il magnete dall’esterno rimane attaccato al fondo della pentola, allora il recipiente può essere util­izzato sulla piastra di cottura a induzione.
4. Non sono adatte alla cottura su piastra a induzione le pentole e le padelle in allumi­nio, rame, vetro, ceramica e in parte anche in acciaio al nichelcromo.
5. Le pentole devono avere un diametro del fondo tra i 12 e i 18 cm. Posizionare la pen­tola al centro della piastra di cottura.

MODALITÀ DI FUNZIONAMENTO

1. Cuocendo su un piano di cottura a induzi­one è possibile risparmiare fino al 50 % di corrente. Il tempo di cottura si riduce fino al 30 %.
2. Durante la cottura con il sistema a indu­zione non si riscalda il piano di cottura, bensì il recipiente su di esso collocato, a condizione che sia ferromagnetico. Il ris­caldamento avviene per mezzo di un campo elettromagnetico alternato situato sotto la piastra in vetro.
3. I vantaggi sono:
 tempo di reazione limitato, quindi breve
tempo di preriscaldamento, gestione veloce e precisa dell’afflusso di calore;
6. Adattare il livello di potenza e di tempera­tura alla stoviglia utilizzata. Se si utilizzano pentole o padelle di piccole dimensioni è possibile grigliare già a 180 °C o 1.400 Watt. Un livello troppo elevato può dann­eggiare le pentole di piccole dimensioni.
7. Il riscaldamento eccessivo può danneggiare il rivestimento di pentole e padelle. Si invita a osservare le indicazioni del produttore delle stoviglie per quanto riguarda il loro settore di utilizzo. In caso di dubbio sele­zionare un livello di cottura più basso, onde evitare danneggiamenti.
8. Posizionare la pentola al centro della pias­tra di cottura.
 erogazione veloce di calore, poiché
l’energia è disponibile subito e complet­amente dopo l’accensione.
 piastra di cottura fredda, che si riscalda
solo per effetto del calore riflesso dalla
pentola di cottura.  grande risparmio energetico, fino al 50 %.  pulizia semplice, poiché nel caso in cui
gli alimenti trabocchino, sulla piastra in
vetroceramica non possono bruciare.  elevata sicurezza: non appena la pen-
tola viene tolta dalla piastra di cottura,
l’erogazione del calore si ferma automa-
ticamente.

FUNZIONI DI SICUREZZA

1. Protezione da sovratensione
In caso di una tensione di corrente troppo elevata o troppo bassa l’apparecchio regola automaticamente la potenza.
2. Protezione contro il surriscaldamento
L’apparecchio riconosce automaticamente se la temperatura sulla piastra in vetro­ceramica aumenta troppo. In questo caso la cottura viene interrotta e un segnale acu­stico a intervalli rimane in funzione finché l’apparecchio non abbia raggiunto nuova-
46
mente una temperatura normale (avviso di errore E 5).
3. Sbalzi di corrente / Protezione in caso di fulmini
L’apparecchio riconosce automaticamente gli sbalzi di corrente dovute ai fulmini e interrompe la cottura. Dopo un minuto di pausa la cottura viene ripresa.
4. Protezione metallo
L’apparecchio riconosce se sulla piastra si trovano pezzi di metallo inferiori a 8 cm di
lunghezza. In questo caso l’apparecchio non si accende.
5. Riconoscimento automatico delle stoviglie adatte alla cottura a induzione
L’apparecchio riconosce automaticamente se la piastra è vuota o se il recipiente uti­lizzato non è adatto all’uso a induzione. In questo caso viene attivato un segnale acu­stico e la cottura viene interrotta (avviso di errore E 0).

PULIZIA

6. Spia di calore residuo
L’apparecchio riconosce automatica­mente se la piastra in vetro si è riscaldata per effetto della pentola. Finché la piastra in vetro è calda, il display è illuminato di colore rosso. In questa fase non toccare la piastra con le mani.
Prima di procedere con la pulizia, estrarre la spina dalla presa di cor­rente e lasciar raffreddare l‘apparecchio.
1. Non immergere l’apparecchio in acqua né in altri liquidi per effettuare le operazioni di pulizia.
2. Pulire la piastra e il corpo dell’apparecchio con un panno umido ben strizzato.
3. Non usare prodotti abrasivi, pagliette d’acciaio o altri oggetti aggressivi o abras­ivi.
4. Per nessun motivo versare acqua o altri liquidi direttamente sull’apparecchio.
5. Se l’apparecchio dovesse essere molto sporco, è possibile utilizzare un comune detersivo o un raschietto specifico per la pulizia delle piastre in vetroceramica.
6. Pulire di tanto in tanto la fessura di aerazione con una spazzola morbida per rimuovere i depositi di polvere.

ELIMINAZIONE DEGLI ERRORI

Avviso Causa Soluzione
E0 Nessuna pentola, stoviglia
E1 Errore nel circuito elettrico Far controllare ed eventualmente riparare
E2 Errore nel comando della
E3 E4
non adatta o posizionamento scorretto
temperatura Sbalzi di tensione In caso di improvvisi sbalzi di tensione
Utilizzare esclusivamente stoviglie adatte alla cottura a induzione di diametro compreso tra 12 e 26 cm. Sistemare la stoviglia al centro della piastra in vetroceramica.
l’apparecchio dal nostro servizio clienti. Far controllare ed eventualmente riparare
l’apparecchio dal nostro servizio clienti.
la procedura di cottura si interrompe automaticamente. Dopo circa 1 minuto la cottura riprende.
47
E5 Temperatura della superficie
troppo alta
E6 Surriscaldamento a causa
del mancato funzionamento temporaneo del ventilatore
E7/E8 Surriscaldamento a causa del
mancato funzionamento del sensore di temperatura
Quando la temperatura della superficie diventa troppo alta, viene avviato un segnale acustico e l’apparecchio si spegne automaticamente per motivi di sicurezza. Non appena la temperatura raggiunge nuovamente un livello normale, il programma viene ripreso. Per evitare il surriscaldamento della superficie, in caso di pentole di piccole dimensioni consigliamo livelli di temperatura medio-bassi. I livelli di temperatura medio-alti sono indicati solo per le pentole di grandi dimensioni.
Non appena la temperatura ha raggiunto nuovamente il livello normale, è possibile riavviare l’apparecchio.
Far controllare ed eventualmente riparare l’apparecchio dal nostro servizio clienti.

NORME DIE GARANZIA

I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi, 12 mesi in caso di uso professionale, dalla data di acquisto per i guasti manife­statisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione o alla sostituzione dell’apparecchio. Le nostre prestazioni di garanzia valgono esclusivamente per gli apparecchi venduti in Germania e Austria. In tutti gli altri casi rivolgersi all‘importatore. Gli apparecchi per i quali si richiede la riparazione di guasti ci devono essere inviati con spedizione affrancata e debitamente imballati, unitamente a una copia del documento di acquisto redatto a macchina dal quale risulti la data di vendita, nonché la descrizione del guasto. In caso di garanzia al cliente verranno rimborsati i costi di spedizione sostenuti in Germania e Austria. Sono esclusi dalla garanzia i guasti dovuti all’usura, all’uso inappropriato o al mancato rispetto delle regole di manutenzione. Il diritto di garanzia decade qualora siano state effettuate riparazioni o interventi da parte di terzi. Eventuali diritti del consumatore finale verso il venditore o negoziante non vengono limitati dalla presente garanzia.

SMALTIMENTO / TUTELA DELL’AMBIENTE

I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga durata di utilizzo. Una corretta manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio clienti possono prolungare la durata di utilizzo del prodotto. Se un apparecchio è difettoso e non più riparabile, per il suo smaltimento si presti attenzione ai punti che seguono.
Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ai comuni rifiuti domestici. Consegnare il prodotto a un centro di raccolta per il riciclaggio dei rifiuti elettrici o elettronici.
Con la raccolta differenziata dei rifiuti e dei prodotti riciclabili è possibile contribuire alla tutela delle risorse naturali e far smaltire il prodotto nel rispetto dell’ambiente e della salute.
48

MANUAL DE INSTRUCCIONES MODELO 58235/58275

DATOS TÉCNICOS

Modelo 58235 Placa de inducción de una zona
Potencia: 2.000 Vatio, 220–240 V~, 50 Hz 3.400 Vatio, 220–240 V~, 50 Hz
1 piastra di cottura di ca. 30 x 30 cm Max 2.000 Vatio
Tamaño: 32,0 x 41,6 x 7,0 cm 67,0 x 41,6 x 7,0 cm Peso: Aprox. 3 kg Aprox. 5,7 kg Longitud del
cable:: Carcasa: De acero inoxidable cepillado Placa: De cristal resistente al calor y a la rotura Equipamiento: Adaptación automática a la tensión de alimentación, desconexión automática
Accesorios: Instrucciones de uso, imán para comprobar la aptitud de las ollas
Con riserva di modifiche ed errori relativi a caratteristiche delle dotazioni, tecnica, colore e design
Aprox. 120 cm Aprox. 120 cm
tras 2 horas, reconocimiento automático de ollas apropiadas con función de alarmaatura de 6 niveles, protección de sobrecalentamiento, protección contra la sobretensión, reinicio automático tras interrupción de corriente, indicador de calor residual, para ollas de 12-26 cm de tamaño, con capacidad de carga de hasta 4 kg por placa
Modelo 58275 Placa de inducción doble
2 piastre di cottura di ca. 30 x 30 cm Sinistra max 1.800 Vatio Destra max 1.600 Vatio

EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS

Este símbolo advierte de posibles riesgos que pueden traer consigo lesiones personales o daños al aparato.
Este símbolo hace referencia a un eventual riesgo de quemaduras. Proceda siempre con especial cuidado.
49

INDICACIONES DE SEGURIDAD

Por favor lea y guarde las siguientes in­strucciones.
Indicaciones generales de seguridad
1. Este aparato puede ser manejado por niños a partir de 8 años y por personas con cap­acidad física, sensorial o mental reducida o carentes de experiencia y/o conocimien­tos siempre que estén supervisados o hayan sido correspondientemente instruidos en el manejo seguro de dicho aparato y compren­dan los peligros que conlleva. Este aparato no es ningún juguete. Los niños solo pue­den llevar a cabo la limpieza y el manteni­miento del mismo si están supervisados por un adulto.
2. Mantenga vigilados o alejados del aparato a los niños menores de 3 años.
3. Los niños de entre 3 y 8 años solo podrán conectar y desconectar el aparato si este se encuentra en su posición normal de funci­onamiento prevista, si están siendo super­visados o si han sido correspondientemente instruidos en el manejo seguro del mismo y comprenden los peligros derivados. Los niños entre 3 y 8 años no deberán conec­tar, manejar, limpiar ni realizar el manteni­miento del aparato.
4. PRECAUCIÓN - ¡Algunas de las piezas de este producto pueden llegar a calentarse demasiado y causar quemaduras! Tenga especial cuidado siempre que haya niños o personas más vulnerables presentes.
5. Se debe vigilar a los niños para asegurarse de que no jueguen con el aparato.
6. Conectar el aparato sólo a corriente alterna según la placa de características.
7. Este aparato no debe utilizarse con un reloj programador externo ni con un sistema de mando a distancia.
8. Antes de la puesta en marcha, las personas con marcapasos, especialmente de tipo más antiguo, deben preguntar a su médico si su función puede verse afectada.
9. Conecte el aparato solo a corriente alterna con una tensión de acuerdo a la placa de características.
10. Con el modelo 58235/75 no debe operarse otro equipo eléctrico simultáneamente al mismo circuito de corriente para evitar una sobrecarga de la red.
11. El aparato está destinado exclusivamente para el uso doméstico o fines de uso simila­res, por ejemplo,
 cocinas tipo office en comercios, oficinas
u otros lugares de trabajo,
50
 empresas agrícolas,  para el uso por clientes en hoteles, mote-
les u otros establecimientos de aloja­miento colectivo,
 en pensiones privadas o casas vacacio-
nales.
12. Compruebe regularmente los desgastes o deterioros en la clavija y en el cable de ali­mentación. En caso de daños en el cable de alimentación, en la placa de cristal o en otras piezas envíe el aparato para su verifi­cación y/o reparación a nuestro servicio de atención al cliente.
13. Las reparaciones inadecuadas pueden oca­sionar considerables peligros para el usua­rio y tienen como consecuencia la exclusión de la garantía.
14. En caso de que la línea de alimentación del aparato esté dañada, se deberá cambiar por el fabricante, su Servicio Postventa u otra persona igualmente cualificada para evi­tar peligros. Retire el enchufe de red solo cuando los ventiladores en el aparato ya no giran.
Indicaciones sobre la colocación y el manejo del aparato
15. Coloque el aparato sobre una superfi­cie estable, plana y seca. Nunca coloque el aparato sobre superficies calientes, de metal o cubiertas con tejidos.
16. Mantenga alejados los objetos que reacci­onen al magnetismo, p. ej. tarjetas banca­rias, radio, televisor, cintas de vídeo, etc.
17. No utilice el aparato en el exterior.
18. El aparato no debe ser sumergido en agua o en otro líquido. Proteja el aparato de la humedad.
19. Durante el funcionamiento, mantenga sufi­ciente distancia hasta las paredes y a obje­tos combustibles, como por ej. cortinas.
20. No utilice el aparato cerca de fuentes de calor.
21. Antes de calentar, tender el cable de forma que no entre en contacto con las piezas cali­entes.
22. El aparato no debe montarse en una enci­mera fija.
23. Utilice únicamente baterías de cocina aptas para placas de inducción.
24. El aparato se calienta muy rápidamente. Calentar las ollas vacías puede provocar deterioros tanto en el aparato como en la propia olla.
25. Encienda el aparato solo cuando haya una olla llena sobre la placa de cocción. No
llene demasiado las ollas para evitar que rebosen.
26. No deje sobre la placa de cocción objetos metálicos como p. ej. cuchillos o tenedores, pues pueden calentarse al encender el apa­rato.
27. No caliente latas de metal cerradas, pues podrían reventar.
28. Procure dejar al descubierto las rendijas de ventilación del aparato.
29. Durante el funcionamiento no debe moverse el aparato. Antes de mover el aparato, desconéctelo y retire las ollas.
30. Riesgo de rotura: procure que no caigan objetos en la placa de cristal. En caso de rotura u otros daños en la placa de cris­tal, no siga utilizando el aparato y envíelo a nuestro servicio técnico para su reparación.
31. El aparato no debería utilizarse durante más de 4 horas seguidas. Para usos más pro-
PRECAUCIÓN: El calor que irradian las baterías de cocina puede calentar la placa de cristal. Por ello, no toque la superficie inmediatamente después de la cocción.
De ninguna manera abra la carcasa del aparato. Existe peligro de una descarga eléctrica.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad en caso de montaje defectuoso, uso inapropiado o incor­recto o después de reparaciones realizadas por terceros no autorizados.
longados, desconéctelo de vez en cuando durante 30 minutos como mínimo.
32. El calor que irradian las baterías de cocina puede calentar la placa de cristal. Por ello, no toque la superficie inmediatamente después de la cocción.
33. No tire las ollas sobre los botones de mando, ya que podrían deteriorarse.
34. No deje objetos, láminas de material plá­stico o similar, entre la olla y la placa de cocción.
35. La olla llena no debería pesar más de 4 kg para evitar daños en la placa de cocción.
36. No coloque ollas calientes sobre el panel de mando.
37. Después de utilizar el aparato y antes de moverlo o limpiarlo, apáguelo, desenchufe el conector de la red y deje que el aparato se enfríe.

PONER EN SERVICIO

1. Retire todos los materiales de embalaje y los seguros de transporte.
2. Limpie el aparato con un paño húmedo.

PANEL DE MANDO

Tecla ZEIT (Tiempo)
Con la función del temporizador se determina la duración del proceso de cocción. La duración no debería sobrepasar las 4 horas sin interrupción.
3. Coloque el aparato en una superficie plana, estable y seca manteniendo a cada lado una distancia adecuada.
4. Enchufe la clavija en una caja de enchufe.
Pulse una vez la tecla ZEIT. En pantalla apa­rece ZEIT . Las dos cifras situadas a la izquierda de los dos puntos parpadean.
51
Introduzca pulsando la tecla Más (+) el valor en horas de la duración del tiempo deseada. Pulse de nuevo la tecla ZEIT. Las dos cifras situ­adas a la derecha de los dos puntos parpadean. Unos segundos después de introducir las horas, el indicador salta automáticamente al minutero. Introduzca pulsando la tecla Más (+) / Menos (-) el valor en minutos de la duración del tiempo de cocción deseada. Confirme las entradas presionando la tecla ZEIT. Se emite una breve señal de confirmación. Durante el proceso de cocción, se van alternan­do en pantalla los valores de tiempo restante, así como el nivel de temperatura y potencia se­leccionados.
Tecla FUNKTION (Función)
Para el desarrollo del proceso de cocción pu­ede elegir un nivel de potencia entre 400 Vatio y 2.000 Vatio ó un nivel de temperatura entre 60 ºC y 240 ºC. La combinación de ambos valo­res no es posible.
Potencia calorífica
Pulse FUNKTION. En pantalla aparece HEAT . Ajuste la potencia calorífica deseada con las te­clas Más / Menos. Están disponibles los sigu­ientes niveles de potencia:
Mod. 58235
400 W 400 W 400 W mantener
800 W 800 W 800 W cocinar con
1.000 W 1.000 W 1.000 W guisar y
1.200 W 1.200 W 1.200 W guisar y
1.400 W 1.400 W 1.400 W freír /
Mod. 58275 Aplicación
Izqui. Der.
caliente
cautela
freír con cautela
freír con cautela
guisar
1.600 W 1.600 W 1.600 W guisar a fuego vivo
1.800 W 1.800 W asar al grill
2.000 W asar al grill
Los valores indicados son valores orientativos y válidos para ollas de acero inoxidable de aprox. 20 cm de diámetro. Estos valores pueden variar ligeramente en función del material y tamaño de la batería de cocina empleada. Por motivos de seguridad se ha limitado la po­tencia del modelo 58275 a un total de 3.400 W, para evitar daños a la red eléctrica doméstica.
Temperatura
Pulse dos veces FUNKTION (Función). En pantalla aparece WARM . Ajuste la temperatura deseada con las teclas Más (+) / Menos (-). Están disponibles los siguientes niveles de tem­peratura:
Nivel 1 60 °C mantener caliente Nivel 2 100 °C cocinar con cautela Nivel 3 140 °C guisar con cautela Nivel 4 180 °C freír / guisar Nivel 5 220 °C asar al grill Nivel 6 240 °C asar al grill
Teclas Más / Menos
Con las teclas Más / Menos puede introducir los valores deseados de tiempo, potencia calorífica o temperatura, tal y como se ha descrito ante­riormente.
Tecla de encendido / apagado
Pulse la tecla de encendido / apagado START/ STOPP para encender el aparato. En la pantalla aparece – – – – como indicación de que el aparato está encendido.
Si no se pulsa ninguna tecla, el aparato de desco­necta automáticamente tras 2 horas.

MANEJO DE LA PLACA DE INDUCCIÓN

1. Introduzca el enchufe en la toma de corri­ente. La conexión se confirma mediante una señal acústica. Todas las opciones de aviso se iluminan durante 1 segundo y el display enciende en azul. A continuación aparece – – – – en la pantalla, como indicación de
52
que el aparato está conectado a la red elé­ctrica.
2. Después de aprox. 10 segundos sin accio­nar las teclas después de algunos segundos también se apaga nuevamente la ilumina­ción del display (función para economizer
de electricidad). Al pulsar una tecla, la dis­play se iluminará de nuevo y permanecer illuminar.
3. Coloque en medio de la placa de cocción un recipiente lleno y apto para inducción.
4. Pulse la tecla de encendido / apagado. En la pantalla aparece 00 00.
5. Pulse la tecla FUNKTION y en los siguien-
tes 5 segundos ajuste con las teclas Más
/ Menos el nivel de potencia o el grado de temperatura deseados. El ventilador comi­enza a funcionar de manera simultánea.
6. Si sobre la placa no se encuentra ninguna olla, se emite una señal acústica interm­itente, en la pantalla aparece E 0 y el apa­rato se desconecta automáticamente tras 60 segundos.
7. Puede controlar el aparato por medio de la potencia o por medio de la temperatura.
8. Pulse de nuevo la tecla FUNKTION y ajuste el nivel de temperatura entre 60 ºC y el valor máximo de 240 ºC. En cuanto el aparato ha alcanzado el valor máximo ajustado, el calentamiento se interrumpe automática­mente.
9. Durante la cocción puede modificar los niveles de potencia y temperatura en cual­quier momento.
10. Pulse la tecla ZEIT. Las dos cifras situadas a la izquierda de los dos puntos parpadean. Introduzca pulsando la tecla Más (+) el valor en horas de la duración del tiempo deseada.
11. El valor en horas queda registrado tras unos segundos y las dos cifras situadas a la derecha de los dos puntos parpadean. Pul-
sando la tecla Más (+) introduzca el valor en minutos de la duración del tiempo deseada.
12. Pulse nuevamente la tecla ZEIT para con-
firmar el tiempo ajustado. La intro-ducción de datos se confirma mediante una señal acústica.
13. Durante el proceso de cocción se van altern­ando en pantalla tanto los valores de poten­cia y temperatura, como el tiempo restante.
14. El aparato se apaga automáticamente al acabar el tiempo programado. La luz roja se enciende mientras la placa de cristal aún esté caliente (Indicador de calor residual).
15. Se puede apagar el aparato en cualquier momento del proceso de cocción pulsando la tecla Start-Stopp.
16. Los tiempos ajustados no quedan registra­dos si se interrumpe o se alcanza el fin de programa.
17. El ventilador sigue funcionando todavía unos 30 segundos después del fin de pro­grama.
18. Si el programa no se controla por medio de la selección de tiempo, el aparato se desconecta automáticamente como muy tarde a las dos horas.
19. Desconecte después de que utilice el tapón de la salida para guardar electricidad.
PRECAUCIÓN: El calor que irradian las baterías de cocina puede calentar la placa de cri­stal. Por ello, no toque la superficie in­mediatamente después de la cocción.

BATERÍA DE COCINA

1. Las baterías de cocina aptas son: ollas de acero inoxidable con fondo o centro ferro­magnético, ollas y sartenes de hierro fund­ido, ollas y sartenes de hierro esmaltado.
2. Para comprobar que su batería es adecu­ada para inducción, puede realizar la pru­eba con el imán que se acompaña: si éste se queda pegado a la base de la olla por la parte de fuera, entonces es posible utilizar el recipiente sobre la placa de inducción.
3. No son aptos los recipientes de cocción y sartenes de aluminio, cobre, cristal, cerá­mica y los que tengan una parte de acero al cromo-níquel.
4. Las ollas deberían tener un diámetro de base de entre 12 y 18 cm.
5. Coloque la olla siempre en medio de la placa de cocción respectiva.
6. Adapte los niveles de temperatura o poten­cia a la batería utilizada. Si usa ollas y sar­tenes pequeñas, ya puede cocer a 180 °C ó
1.400 Vatio. Un nivel demasiado alto puede provocar daños en las ollas pequeñas.
7. Las ollas y sartenes revestidas pueden suf­rir daños en su revestimiento en caso de calentamiento excesivamente fuerte. Con las baterías de cocina, por lo general, preste atención a las indicaciones del fabricante respecto al campo de aplicación de las ollas. En caso de duda seleccione un nivel de cocción más bajo, para evitar daños.
53

FUNCIONAMIENTO

1. Cocinar con una encimera de inducción supone un ahorro de hasta un 50 % de elec­tricidad. El tiempo de cocción disminuye hasta un 30 % aprox.
2. En la cocción por inducción, no se calienta la propia placa de cocción, sino la base de la batería de cocina situada encima, siempre que sea ferromagnética. La generación del calor se produce a través de corrientes en remolino, que son generadas a través de un campo magnético alternante debajo de la placa de cristal.
3. Las ventajas son:
 Mínimo tiempo de reacción, por lo tanto,
tiempo de precalentamiento breve, con

FUNCIONES DE SEGURIDAD

1. Protección contra la sobretensión
El aparato adapta automáticamente su potencia ante las subidas o bajadas de tens­ión.
2. Protección de sobrecalentamiento
El aparato detecta automáticamente si la temperatura sobre la placa de vitrocerámica aumenta en exceso. En ese caso, se inter­rumpe el proceso de cocción y se emite una señal acústica intermitente hasta que el aparato alcance de nuevo una temperatura normal (mensaje de error E 5).
3. Fluctuaciones de corriente / Protección contra descargas eléctricas
El aparato detecta las fluctuaciones de cor­riente por descargas eléctricas e interrumpe el proceso de cocción. Tras un minuto de pausa, se reanuda el proceso de cocción.
4. Protección contra metales
El aparato detecta cuando hay pequeñas piezas de metal de menos de 8 cm de largo
control rápido y exacto del suministro de calor.
 Generación rápida de energía, ya que
la energía está totalmente disponible inmediatamente tras el encendido.
 Placa de cocción fría, que sólo se calienta
por el calor reflejado por la olla.
 Gran ahorro de energía, de hasta un
50 %.
 Fácil limpieza, ya que los alimentos no se
queman en la placa vitrocerámica aunque se desborden.
 Alta seguridad: en cuanto se quita la
batería de cocina del lugar de cocción, se interrumpe automáticamente la genera­ción de calor.
situadas sobre la placa. En ese caso, no se enciende.
5. Detección automática de batería de cocina adecuada
El aparato detecta automáticamente si no hay ninguna olla sobre la placa o si la olla utilizada no es apropiada para la inducción. En ese caso, se emite una señal acústica y se interrumpe el proceso de cocción (mens­aje de error E 0).
6. Indicador de calor residual
El aparato detecta automáticamente si la placa de cristal se ha calentado por la olla situada encima. La luz roja se enciende mientras la placa de cristal aún esté cali­ente. Procure no tocar la placa con la mano durante ese tiempo.

LIMPIEZA

Antes de limpiar tire siempre del enchufe de la toma de corriente y deje enfriar el aparato.
1. No sumerja nunca el aparato en agua u otros líquidos para limpiarlo.
2. Limpie la placa y la carcasa con un trapo húmedo y bien escurrido.
3. No utilice fregasuelos, lana de acero ni otros objetos que arañen o estén afilados.
54
4. De ningún modo eche agua u otro líquido directamente sobre el aparato.
5. Para retirar la suciedad más incrustada puede utilizar un producto de limpieza con­vencional o un rascador especial para vitro­cerámica.
6. Limpie la rendija de ventilación de vez en cuando con un cepillo blando, para retirar la acumulación de polvo.

SOLUCIÓN DE PROBLEMAS

Aviso Causa Subsanación
E0 No hay batería de cocina, no es
apta o está mal colocada
E1 Error en el circuito eléctrico Envíe el aparato a nuestro servicio técnico
E2 Error en el control de la
temperatura
E3 E4 Oscilaciones de la tensión En caso de oscilaciones repentinas de
E5 Temperatura de la superficie
demasiado alta
E6 Sobrecalentamiento por parada
transitoria del ventilador
E7/E8 Sobrecalentamiento por avería
del sensor de temperatura
Utilice únicamente baterías de cocina aptas para inducción, con un diámetro mínimo de 12 cm y máximo de 26 cm. Sitúe la batería de cocina en el centro de la zona de vitrocerámica.
para su revisión y reparación. Envíe el aparato a nuestro servicio técnico
para su revisión y reparación.
la tensión, el proceso de cocción se interrumpe automáticamente. Al cabo de 1 minuto aprox. se reanuda el proceso de cocción nuevamente.
Cuando la temperatura en la superficie se calienta en exceso, se emite una señal de aviso y el aparato de desconecta automáticamente, por motivos de seguridad. En cuanto la temperatura vuelve a su gama normal, el programa puede continuar. Para evitar un sobrecalentamiento de la superficie, recomendamos que elija niveles de temperatura entre bajos y medios para ollas pequeñas, y niveles de temperatura entre medios y altos sólo para ollas grandes.
En cuanto la temperatura vuelva a su gama normal, puede encenderse de nuevo el aparato.
Envíe el aparato a nuestro servicio técnico para su revisión y reparación.
55

CONDICIONES DE GARANTIA

La garantía para nuestros equipos es de 24 meses, y de 12 meses en el caso de uso comercial, a partir de la fecha de compra, cubriendo los daños que con un uso acorde a lo prescrito pueden atribuirse fehacientemente a defectos de fabricación. Dentro del período de garantía, solucionamos errores de material y de fabricación a consideración nuestra mediante reparación o cambio. Nuestros servicios de garantía son válidos únicamente para los aparatos que han sido vendidos en Alemania y Austria. Para todos los demás casos diríjase por favor al importador correspondiente. Aquellos aparatos que se presentan para eliminar errores, por favor enviarlos junto a una copia del comprobante de compra extendido a máquina, del cual debe desprenderse la fecha de compra, así como una breve descripción de las deficiencias, apropiadamente embalado y con los sellos correspondientes a nuestro servicio al cliente. En caso de garantía, los gastos de envío serán restituidos al cliente solamente en Alemania y Austria. Aquellos daños causa­dos por desgaste están excluidos de la garantía, así como manipulación incorrecta, e incumplimiento de las condiciones de mantenimiento y cuidado. El derecho a garantía expira si las reparaciones o mantenimiento son realizadas por terceros. Todo reclamo del consumidor final ante el vendedor, comerciante no se ve afectado por esta garantía.

DISPOSICIÓN/PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE

Nuestros aparatos se fabrican con un alto nivel de calidad por un largo período de uso. El mantenimiento regular y las reparaciones de tipo técnico a través de nuestro servicio al cliente pueden prolongar la du­ración del aparato. Cuando un aparato está defectuoso y ya no puede repararse, por favor considere en la disposición final los siguientes puntos:
Este producto no puede ser eliminado junto a la basura domiciliaria. Usted debe entregar este producto a un lugar oficial para el reciclaje de aparatos eléctricos o electrónicos.
Mediante la clasificación por separado y el reciclaje de productos residuales, Usted contribuye a proteger los recursos naturales y asegura que el producto sea eliminado de forma salubre y acorde con el medio ambiente.
56

NÁVOD K OBSLUZE MODEL 58235/58275

TECHNICKÉ ÚDAJE

Model 58235
Jednoduchá indukční varná deska
Výkon: 2.000 Watt, 220–240 V~, 50 Hz 3.400 Watt, 220–240 V~, 50 Hz
1 velikost desek cca. 30 x 30 cm Max 2.000 Watt
Velikost Š/H/V 32,0 x 41,6 x 7,0 cm 67,0 x 41,6 x 7,0 cm Hmotnost: Cca 3 kg Cca 5,7 kg Délka kabelu: Cca 120 cm Cca 120 cm Kryt: Nerez, leštěný Deska: Žáruvzdorné, nerozbitné sklo Vybavení: Automatické přizpůsobení napětí v síti, automatické odpojení po 2 hodinách,
automatické rozpoznání vhodných hrnců s výstražnou funkcí, casovač s předvolbou času, 6 stupňové nastavení teploty, ochrana před přehřátím, přepěťová ochrana, automatické nové spuštění po poruše v dodávce
elektrického proudu, indikace zbytkového tepla, pro hrnce velikosti 12-26 cm,
zatížitelnost až 4 kg na varnou plochu
Příslušenství: Návod k obsluze, magnet pro kontrolu vhodnosti hrnce
Je vyhrazeno právo na omyly a změny vybavení, techniky, barev a designu
Model 58275
Dvojitá indukční varná deska
2 velikost desekca. 30 x 30 cm Vlevo max 1.800 Watt Právo max 1.600 Watt

VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ

Tento symbol označuje případná ohrožení, která mohou způsobit poranění nebo poškození přístroje.
Tento symbol poukazuje na eventuální nebezpečí popálení. Postupujte tu vždy zvláště opatrně.
57

PRO VAŠI BEZPEČNOST

Následující pokyny si přečtěte a uložte.
1. Přístroj může být používán dětmi od 8 let a osobami se sníženými fyzickými, smyslovými
nebo duševními schopnostmi nebo s nedostat­kem zkušeností a/nebo nedostatkem znalostí, pokud jsou pod dohledem nebo pokud byly
poučeny o bezpečném používání přístroje a porozuměly z něj vyplývajícím rizikům. Přístroj není hračka. Čištění a údržbu přístroje smí provádět děti pouze pod dohledem.
2. Děti do 3 let by se neměly k přístroji přibližovat nebo být pod trvalým dohledem.
3. Děti mezi 3 a 8 roky by měly zapínat a vypínat
přístroj pouze tehdy, když se nachází ve své určené normální pozici ovládání a když jsou pod dohledem nebo pokud byly poučeny o bezpečném používání přístroje a porozuměly z něj vyplývajícím rizikům. Děti mezi 3 a 8 roky by neměly přístroj ani připojovat ani ovládat, čistit nebo provádět údržbu.
4. POZOR - části tohoto výrobku se mohou silně ohřát a způsobit popálení! Při přítomnosti dětí a ohrožených osob buďte zvláště opatrní. Je nutné dohlížet na děti, aby bylo zajištěno, že si s přístrojem nehrají.
5. Je nutné dohlížet na děti, aby bylo zajištěno, že si s přístrojem nehrají.
6. Přístroj připojujte pouze na střídavý proud podle typového štítku.
7. Tento přístroj nesmí být používán s externími časovými spínacími hodinami nebo se systé­mem pro dálkové ovládání.
8. Lidé s kardiostimulátory, zvláště s přístroji
staršího typu, by se měli před uvedením do provozu zeptat svého lékaře, zda nemůže dojít k ovlivnění funkce kardiostimulátoru.
9. Přístroj připojujte pouze na střídavý proud s napětím podle typového štítku.
10. U modelu 58235/58275 by neměl být současně používán žádný další elektrický spotřebič na stejném proudovém okruhu, aby se předešlo přetížení sítě.
11. Přístroj je určen výhradně pro domácí použití nebo podobné účely, např.
pro kuchyňky v obchodech, kancelářích
nebo podobných pracovištích, v zemědělských provozech, pro použití hosty v hotelu, motelu nebo
jiných ubytovacích zařízeních,
 v soukromých penziónech nebo
rekreačních objektech.
12. Pravidelně kontrolujte zástrčku a přívodní kabel, zda nejsou opotřebeny nebo
poškozeny. Při poškození přívodního kabelu, skleněné desky nebo jiných dílů pošlete přístroj na kontrolu a/nebo opravu do našeho
servisu.
13. Neodborné opravy mohou vést k značnému
nebezpečí pro uživatele a vedou ke ztrátě
záruky.
14. Je-li přívodní vedení tohoto přístroje
poškozeno, musí být vyměněno výrobcem, jeho servisem nebo podobně kvalifikovanou osobou, aby se předešlo ohrožení. Vytáhněte síťovou zástrčku až tehdy, když se venti­látory v přístroji již neotáčejí.
Pokyny k postavení a obsluze přístroje
15. Postavte přístroj na pevnou, rovnou a suchou plochu. Nikdy přístroj nestavte na
horké povrchy, kovové povrchy nebo textilií zakryté povrchy.
16. Udržujte dostatečnou vzdálenost od
předmětů, které reagují na magnetismus, např. platební karty, rádio, televizor, video-
kazety atd.
17. Přístroj nesmí být používán venku.
18. Přístroj nesmí být ponořován do vody nebo
jiné tekutiny. Chraňte přístroj před mokrem.
19. Během provozu dodržujte dostatečnou vzdá­lenost od stěn a hořlavých předmětů, např. závěsů.
20. Nepoužívejte přístroj v blízkosti zdrojů tepla.
21. Před ohřevem položte kabel tak, aby se
nedotýkal horkých částí.
22. Přístroj nesmí být montován do pevné pra­covní desky.
23. Pro vaření na indukční varné desce
používejte pouze nádobí vhodné pro indukční ohřev.
24. Přístroj zahřívá velmi rychle. Zahřívání prázdných hrnců může vést k poškození přístroje i kuchyňského nádobí.
25. Zapínejte přístroj pouze tehdy, když se na varné desce nachází naplněný hrnec. Hrnce nepřeplňujte, abyste předešli překypění.
26. Nenechávejte na varné desce ležet žádné kovové předměty jako např. nože nebo vidličky, protože by se při zapnutí přístroje mohly zahřívat.
27. Neohřívejte zavřené kovové nádoby, protože by mohly prasknout.
28. Zajistěte, aby větrací štěrbiny přístroje byly stále volné.
29. Během provozu se přístrojem nesmí pohybo-
vat. Před tím, než začnete s přístrojem pohy­bovat, přístroj vypněte a sundejte hrnce.
58
30. Vyvarujte se pádu předmětů na skleněnou
desku - nebezpečí prasknutí! Při trhlinách
ve varné desce nebo jiných poškozeních
varné desky se přístroj nesmí dále používat, nýbrž musí být odeslán na opravu do našeho
servisu.
31. Přístroj nesmí být v trvalém provozu používán
déle než 4 hodiny. Při delším používání jej mezitím nechte nejméně 30 minut vypnutý.
32. Skleněná deska se může ohřát teplem vyzařovaným kuchyňským nádobím. Proto se povrchu nedotýkejte přímo po vaření.
POZOR:
Skleněná deska se může ohřát teplem vyzařovaným kuchyňským nádobím. Proto se povrchu nedotýkejte přímo po vaření.
V žádném případě těleso přístroje neotevírejte. Je nebezpečí úderu elektrickým proudem.
Výrobce nepřebírá záruku v případě chybné montáže, neodborného a chybného používání nebo po provedení opravy ze strany neoprávněné třetí osoby.
33. Neposunujte hrnce přes ovládací knoflíky, protože by mohlo dojít k jejich poškození.
34. Nepokládejte mezi varnou desku a hrnec
žádné předměty, fólie apod.
35. Naplněný hrnec by neměl být těžší než 4 kg, aby se předešlo poškození varného pole.
36. Nestavte horké hrnce na ovládací pole.
37. Po použití, dříve než přístroj přemístíte
nebo před čistěním, vždy přístroj vypněte, nechte vychladnout a vytáhněte zástrčku ze
zásuvky.

UVEDENÍ DO PROVOZU

1. Odstraňte všechny části balení a transportní pojistky.
2. Otřete přístroj vlhkou utěrkou.
3. Postavte přístroj na rovnou, pevnou a
suchou plochu s dostatečným odstupem na
všechny strany.

OVLÁDACÍ POLE

Tlačítko ČAS (ZEIT)
Pomocí funkce časovače určíte dobu trvání pro­cesu vaření. Doba vaření by neměla překročit 4 hodiny bez přerušení. Stiskněte jednou tlačítko ČAS (ZEIT). Na displeji se objeví ZEIT (ČAS). Začnou blikat obě číslice vlevo od dvojtečky. Nyní zadejte pomocí tlačítka plus hodnotu hodin požadovaného časového údaje.
Stiskněte znova tlačítko ZEIT (ČAS). Začnou bli­kat obě číslice vpravo od dvojtečky. Několik se-
4. Zapojte zástrčku do zásuvky.
kund po zadání hodinového údaje přeskočí indi­kátor času automaticky na indikaci minut. Nyní zadejte pomocí tlačítka plus/mínus hodno­tu hodin požadovaného časového údaje. Zadání potvrďte stisknutím tlačítka ZEIT (ČAS).
Pro potvrzení zazní krátký signální tón.
Během vaření bude střídavě indikován zbývající čas a také zvolený stupeň výkonu a teploty.
Tlačítko FUNKTION (funkce)
Pro vlastní proces vaření můžete navolit buď stupeň výkonu mezi 400 Watt a 2.000 Watt nebo
59
teplotní stupeň mezi 60 °C a 240 °C. Kombin­ace obou těchto možností ovládání není možná.
Topný výkon
Stiskněte FUNKTION
Na displeji se objeví HEAT.
Nyní zadejte pomocí tlačítka plus/mínus hodno­tu požadovaného topného výkonu. Máte k dispo­zici následující stupně výkonu.
Mod. 58235
400W 400W 400W Udržo-
800W 800W 800W Šetrné
1.000W 1.000W 1.000W Šetrné
1.200W 1.200W 1.200W Šetrné
1.400W 1.400W 1.400W Pečení /
1.600W 1.600W 1.600W Prudké
1.800W 1.800W Grilování
2.000W Grilování
Uvedené hodnoty jsou hodnoty orientační a platí pro nerezové hrnce s průměrem cca 20 cm. Tyto
Mod. 58275 Použití
Vlevo Vpravo
vání teploty, bobtnání
vaření
přivedení kvaru a pečení
přivedení kvaru a pečení
vaření
opečení
hodnoty se mohou v závislosti na materiálu a ve-
likosti použitého nádobí mírně lišit. Z bezpečnostních důvodů je výkon u modelu
58275 omezen na celkem 3.400 Watt, aby bylo
zamezeno poškození sítě v domácnosti.
Teplota
Stiskněte dvakrát FUNKTION.
Na displeji se objeví WARM (horký).
Nyní zadejte pomocí tlačítka plus/mínus hodno­tu požadované teploty. Máte k dispozici následující teplotní stupně:
Stupeň 1 60 °C Udržování teploty Stupeň 2 100 °C Šetrné vaření Stupeň 3 140 °C Šetrné pečení Stupeň 4 180 °C Pečení / vaření Stupeň 5 220 °C Grilování Stupeň 6 240 °C Grilování
Tlačítka PLUS/MíNUS
Pomocí tlačítka plus popřípadě mínus můžete výše popsaným způsobem provést navolení času, topného výkonu nebo teploty.
Tlačítko Start/Stop
Pro zapnutí přístroje stiskněte tlačítko START/
STOP. Na displeji se jako indikace zapnutí přístroje ob­jeví – – – – .
Nebude-li stisknuto žádné tlačítko, přístroj se po 2hodinách automaticky vypne.

OBSLUHA INDUKČNÍ VARNÉ DESKY

1. Zástrčku zasuňte do zásuvky. Zapnutí je potvrzeno signalizačním tónem a displej se rozsvítí modře. Všechny možnosti zobrazení
se na 1 sekundu rozsvítí. Pak se na displeji objeví – – – – jako indikace skutečnosti, že
je přístroj připojen k síti.
2. Po asi 10 sekundách bez stisku tlačítka přejde přístroj znova do základního nas­tavení, po několika málo sekundách se osvětlení displeje opět vypne (Úspora ener­gie). Po stisknutí tlačítka se na displeji svítí zpět a zůstává rozsvíceno během provozu.
3. Na varnou desku postavte vhodný, naplněný hrnec.
4. Stiskněte tlačítko START/STOP. Na displeji se objeví 00 00.
60
5. Stiskněte tlačítko FUNKTION a nastavte v
dalších 5 sekundách pomocí tlačítek plus popř. mínus požadovaný stupeň výkonu nebo teplotní stupeň. Současně je spuštěn
ventilátor.
6. Nestojí-li na desce žádný hrnec, zazní v
intervalech signální tón, displej ukazuje E0
a přístroj se po 60 sekundách automaticky
vypne.
7. Přístroj můžete ovládat buď prostřednictvím výkonu, nebo teploty.
8. Stiskněte příp. znova tlačítko FUNKTION
a nastavte teplotní stupeň od 60 °C až po nejvyšší hodnotu 240 °C. Jakmile přístroj
dosáhne nejvyšší nastavené hodnoty, je
automaticky přerušeno vytápění.
9. stupeň výkonnosti popř. Teploty můžete během vaření kdykoli změnit.
10. Stiskněte tlačítko ZEIT (čas). Začnou bli­kat obě číslice nalevo od dvojtečky. Nyní zadejte pomocí tlačítka plus/mínus hodnotu hodin požadovaného časového intervalu.
11. Po několika sekundách bude hodinová hodnota uložena a začnou blikat obě číslice napravo od dvojtečky. Nyní zadejte pomocí tlačítka plus/mínus hodnotu minut požadovaného časového intervalu.
12. Znova stiskněte tlačítko ZEIT pro potvrzení zadání nastaveného času. Zadání bude pot-
vrzeno krátkým signálním tónem.
13. Během vaření bude na displeji střídavě indi-
kován zbývající čas a také zvolený stupeň
výkonu a teploty.
14. Při dosažení nastaveného času se přístroj automaticky vypne.
15. Přístroj může být během vaření kdykoli vyp-
nut pomocí tlačítka Start/Stop.

NÁDOBÍ

16. Nastavené časy nebudou při přerušení popř. po dosažení konce programu uloženy. Dokud je skleněná deska ještě horká, je dis­plej osvětlen červeně (Indikace zbytkového
tepla).
17. Ventilátor běží po ukončení programu ještě cca 30 sekund.
18. Není-li program řízen prostřednictvím
časové volby, přístroj se nejpozději po dvou
hodinách automaticky vypne.
19. Odpojit od používat plug z výstupu jim ušetří
elektřinu.
POZOR:
Skleněná deska se může ohřát teplem vyzařovaným kuchyňským nádobím. Proto se povrchu nedotýkejte přímo po vaření.
1. Vhodné jsou: Nerezové hrnce s fero-magne­tickým dnem nebo jádrem, hrnce a pánve z
litiny, smaltované železné hrnce/pánve.
2. Zda je vaše nádobí vhodné, můžete vyzkoušet pomocí přiloženého magnetu: Pokud zůstane magnet připnut ke dnu hrnce, můžete tento hrnec používat na indukční varné desce.
3. Nevhodné jsou hrnce a pánve z hliníku, mědi, skla, keramiky a částečně z chrom­niklové oceli.
4. Hrnce by měly mít průměr mezi 12 a 26cm.
5. Postavte hrnec do středu varné plochy.

ZPŮSOB FUNGOVÁNÍ

1. Při vaření na indukčním varném poli ušetříte až 50 % energie. Doba vaření se zkrátí až
o 30 %.
2. Při vaření s indukcí se nezahřívá samotná varná plocha, ale dno na ní stojící varné
nádoby, je-li tato feromagnetická. Vytváření tepla probíhá díky vířivým proudům, které jsou vytvářeny magnetickým střídavým polem pod skleněnou deskou.
3. Výhody jsou:
Krátké reakční doby, z toho plynoucí
krátká doba nahřívání, rychlé a přesné řízení přívodu tepla.
6. Přizpůsobte stupeň výkonu popř. teplotní stupeň používanému nádobí. Při používání malých hrnců a pánví můžete grilovat již při 180 °C nebo 1.400 Watt. Příliš vysoký stupeň může vést u malých hrnců k
poškozením.
7. U povrstvených varných hrnců a pánví může
při velmi silném rozehřátí dojít k poškození vrstev. U varného nádobí dbejte prosím vždy pokynů od výrobce pro používání hrnců. V případě nejasností vždy zvolte nižší stupeň vaření pro zabránění možným škodám.
 Rychlé vytváření tepla, protože energie je
ihned po zapnutí plně k dispozici.
 Chladná varná deska, která se zahřívá jen
teplem odraženým od varné nádoby.
Velká úspora energie až 50 %. Snadné čištění, protože při překypění
jídla se toto nepřipálí na sklokeramické
desce.
Vysoká bezpečnost: jakmile je varná
nádoba odebrána z varného místa, je
vytváření tepla automaticky zastaveno.
61

BEZPEČNOSTNÍ FUNKCE

1. Přepěťová ochrana
Při příliš vysokém nebo příliš nízkém napětí přizpůsobí přístroj automaticky svůj výkon.
2. Ochrana před přehřátím
Přístroj automaticky rozpozná, stoupne­li teplota na sklokeramické desce příliš vysoko. V tomto případě je proces vaření přerušen a signální tón zaznívá v interva­lech, dokud se přístroj opět nenachází v nor-
mální teplotní oblasti (chybové hlášení E 5).
3. Kolísání elektrického proudu/ ochrana proti blesku
Přístroj automaticky rozpozná výkyvy proudu způsobené úderem blesku a přeruší proces vaření. Po minutové přestávce se v procesu vaření pokračuje.
4. Ochrana kovu
Přístroj rozpozná, leží-li na desce malé
kovové díly do 8 cm délky.

ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA

Před čištěním vytáhněte zástrčku ze zásuvky a přístroj nechte zcela
vychladnout.
1. V žádném případě neponořujte přístroj do vody či jiné kapaliny.
2. Otřete dedku a kryt dobře vymačkaným, vlh­kým hadříkem.
3. Nepoužívejte žádné abrazivní či agresivní prostředky k čištění anebo jiné ostré nebo škrábající předměty.
V tomto případě není možno přístroj zapn-
out.
5. Automatické rozpoznání vhodného varného nádobí.
Přístroj automaticky rozpozná, nestojí-li na varné ploše žádný hrnec anebo není-li použitý hrnec vhodný pro indukci. V tomto případě zazní signální tón a proces vaření je přerušen (chybové hlášení E 0).
6. Indikace zbytkového tepla
Přístroj automaticky rozpozná, zahřeje-li se skleněná deska díky na ní stojícímu hrnci. Dokud je skleněná deska ještě horká, je dis­plej osvětlen červeně. Po tuto dobu byste se desky neměli dotýkat rukou.
4. V žádném případě nenalévejte přímo na přístroj vodu či jinou kapalinu.
5. V případě silnějšího znečištění můžete použít běžně prodejný čistič nebo škrabku
na sklokeramické povrchy.
6. Čas od času vyčistěte prosím větrací otvor měkkým kartáčkem, abyste odstranili usa­zeniny prachu.
7. V tomto případě nechte filtr bezpodmínečně
zcela vyschnout, než jej opět u přístroje použijete.

ODSTRANĚNÍ CHYB

Chybové hlášení Příčina Odstranění
E0 Žádná varná nádoba, nevhodné
nádobí nebo chybné umístění
E1 Chyba v proudovém okruhu Nechte přístroj zkontrolovat a opravit
E2 Chyba v ovládání teploty Nechte přístroj zkontrolovat a opravit
62
Používejte pouze varné nádoby vhodné pro indukční vaření. S průměrem 12 cm a nanejvýš 26 cm.Postavte nádobu do středu
sklokeramického varného pole.
naším zákaznickým servisem.
naším zákaznickým servisem.
E3 E4 Výkyvy napětí U náhlých výkyvů napětí bude proces
E5 Příliš vysoká teplota povrchu Je-li teplota na povrchu příliš vysoká,
E6 Přehřátí přechodným výpadkem
větráku
E7/E8 Přehřátí výpadkem teplotního
čidla
vaření automaticky přerušen. Po cca 1 minutě bude proces vaření opět pokračovat.
zazní varovný signál a přístroj se z bezpečnostních důvodů automaticky vypne.Jakmile je teplota opět v normálních mezích, může se v programu pokračovat. Abychom zabránili přehřívání povrchu, doporučujeme u malých hrnců navolit nižší až střední stupně teploty a střední až vysoké teploty doporučujeme jen u velkých hrnců.
Jakmile je teplota opět v normálních mezích, může být přístroj opět spuštěn.
Nechte přístroj zkontrolovat a opravit
naším zákaznickým servisem.

ZÁRUČNÍ PODMÍNKY

Na naše přístroje poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců (u průmyslového využití 12 měsíců) od data koupě výrobku, záruka se vztahuje na poškození, která prokazatelne vznikla při správném použití v důsledku výrobních vad. Po dobu záruky budeme odstraňovat materiální i výrobní vady opravou nebo výměnou podle našeho uvážení. Poskytnutí záruky výhradně platí pro zařízení prodány v Německu i Rakousku. V jiných zemích se obrat’te prosím na kompe­tentní dovozce. Přístroje, na které bylo uplatňováno odstranění vad, zašlete prosím smechanicky vyhotovenou kopií nákupního dokladu, ze kterého musí být bezpodmínečně patrný datum nákupu i s popisem vad, přístroj musí být bezpečně zabalen a na­frankován na náš záruční servis. V připadě opravněné záruky jsou kupujícím vraceny poštovní poplatky v Německu i Rakousku. Tato záruka se nevztahuje na poškození způsobená opotřebením, nesprávným zacházením a nedodržováním návodů kúdržbě a obsluze. Záruční doba zaniká, když opravy nebo manipulace s přístrojem byly provedeny třetí osobou. Eventuální nároky zákazníka vůči prodejci/obchodníku nejsou touhle zárukou omezeny.

LIKVIDACE / OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTŘEDÍ

Naše vyrobené přístroje mají vysoce kvalitní standard pro zajišt’ění jejich dlouhé životnosti. Pravidel­né údržby i opravy odborně provedeny naším prodejním servisem mohou mít vliv na prodloužení provozní životnosti přístroje. Když je přístroj vadný a už ho nelze opravit, neopomeňte prosím:
Toto zařízení nepatří do běžného domovního odpadku, ale musí být předáno do autorizované sběrny pro recyklování elektrických nebo elektronických zařízení.
Separátní sběr a recyklování odpadních produktů umožňuje šetření přírodních zdrojů a zajišt’uje, aby byly odpady likvidovány způsobem, který je pro zdraví a kologii přijatelný.
63

INSTRUKCJA OBSŁUGI MODELU 58235/58275

DANE TECHNICZNE

Modelu 58235
Pojedyncza płyta indukcyjna
Moc: 2.000 Watt, 220–240 V~, 50 Hz 3.400 Watt, 220–240 V~, 50 Hz
1 pole grzejące, ok. 30x30cm
Maksymalna moc: 2.000W
Wymiary: 32,0 x 41,6 x 7,0 cm 67,0 x 41,6 x 7,0 cm Waga: Ok. 3 kg Ok. 5,7 kg Kabel: Ok. 120 cm długości Ok. 120 cm długości Obudowa: Stal szlachetna
Płyta: Szkło żaroodporne, odporne na stłuczenie Wyposażenie: Automatyczne dopasowanie do napięcia prądu, automatyczne wyłączanie po
2 godzinach, automatyczne rozpoznanie przystosowanych garnków z funkcją
alarmu, minutnik z wyborem czasu, 6-cio stopniowe ustawienie temperatury,
ochrona przed przegrzaniem, ochrona przed spięciem eklektycznym, automatyczne ponowne uruchomienie po przerwie w dostawie prądu, wskaźnik pozostałego ciepła, przystosowane do garnków o średnicy od 12 do 26 cm, obciążenie do ok. 4kg na pole
Akcesoria: Instrukcja obsługi, magnez do sprawdzenia przystosowania garnków
Zastrzegamy sobie prawo do zmian technicznych i zmian wzoru.
Modelu 58275
Podwójna płyta indukcyjna
2 pola grzejące, ok. 30x30cm każdy
Maksymalna moc lewego pola:
1.800W Maksymalna moc prawego pola:
1.600W
64

OBJAŚNIENIE SYMBOLI

Symbol ten oznacza ewentualne niebezpieczeństwa, które mogą prowadzić do obrażeń lub uszkodzenia urządzenia.
Symbol ten wskazuje na ewentualne niebezpieczeństwo poparzenia. Zawsze postępować tutaj ze szczególną ostrożnością.

ZASADY BEZPIECZEŃSTWA

Prosimy przeczytać poniższe instrukcje i zachować je.
1. Urządzenie może być używane przez dzieci w wieku powyżej 8 lat lub osoby o ogra­niczonej sprawności fizycznej, sensory­cznej czy umysłowej lub nie posiadające doświadczenia i/lub wiedzy, jeśli są one nadzorowane lub zostały przeszkolone w zakresie bezpiecznego użytkowania urządzenia i zrozumiały wynikające z tego niebezpieczeństwa. Urządzenie nie jest zabawką. Dzieci mogą czyścić i konserwować urządzenie tylko pod nadzorem.
2. Do urządzenia nie dopuszczać dzieci w wieku poniżej 3 lat lub nadzorować je przez cały czas.
3. Dzieci w wieku od 3 do 8 lat mogą włączyć i wyłączyć urządzenie tylko wtedy, gdy znaj­duje się w swojej normalnej pozycji obsługi, są nadzorowane lub zostały poinstruo­wane na temat bezpiecznego użytkowania i zrozumiały wynikającego z tego zagrożenia. Dzieci w wieku od 3 do 8 lat nie mogą urządzenia podłączać, obsługiwać, czyścić ani konserwować.
4. OSTROŻNIE - części tego produktu mogą być bardzo gorące i powodować oparze­nia! Bądź szczególnie ostrożny w obecności dzieci i zagrożonych osób.Dzieci powinny być pod nadzorem, aby upewnić się, że nie bawią się urządzeniem.
5. Dzieci powinny być pod nadzorem, aby upewnić się, że nie bawią się urządzeniem.
6. Urządzenie podłączać wyłącznie do prądu zmiennego o napięciu podanym na tabliczce
znamionowej.
7. Urządzenie nie może pracować z
zewnętrznym minutnikiem lub systemem
sterowania zdalnego (pilotem).
8. Osoby z rozrusznikiem serca, szczególnie
starszego typu, przed uruchomieniem płyty powinny zapytać się lekarza, czy nie pogor­szy to działania rozrusznika serca.
9. Urządzenie podłączać wyłącznie do prądu zmiennego o napięciu podanym na tabliczce
znamionowej.
10. W przypadku modelu 58235/58275 nie
wolno podłączać innych urządzeń elektry­cznych do tego samego obwodu prądowego, aby uniknąć przeciążenia sieci zasilającej.
11. Urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użycia w gospodarstwie domowym lub w
podobnych zastosowaniach, np.
 aneksach kuchennych w sklepach,
biurach lub innych zakładach,
zakładach rolnych, do użycia przez gości w hotelach, motel-
ach lub innych noclegowniach,
 w prywatnych pensjonatach lub domach
letniskowych.
12. Regularnie sprawdzać wtyczkę i przewód
przyłączeniowy, czy nie wystąpiło zużycie
lub uszkodzenie. Przy uszkodzeniu prze-
wodu przyłączeniowego, płyty szklanej lub innych części prosimy odesłać urządzenie
do sprawdzenia i naprawy do naszego ser­wisu.
13. Niewłaściwe naprawy mogą powodować zna-
czne niebezpieczeństwo dla użytkownika i unieważnienie gwarancji.
14. Gdy przewód przyłączeniowy urządzenia jest uszkodzony, musi go wymienić pro-
ducent, serwis producenta lub odpowied-
nio wykwalifikowana osoba, aby uniknąć niebezpieczeństw. Wtyczkę wyjąć dopiero wtedy, gdy wentylatory urządzenia już nie pracują.
Wskazówki dla ustawienia i obsługi urządzenia
15. Urządzenie ustawić na mocnej, równej i suchej powierzchni. Nigdy nie stawiać urządzenia na powierzchniach gorących,
metalowych lub przykrytych tekstyliami.
16. Zachować dostateczną odległość od prze-
dmiotów, które reagują na magnetyzm, np.
karty czekowe, radio, telewizor, kasety wideo itp.
65
17. Urządzenia nie wolno używać na zewnątrz.
18. Urządzenia nie wolno zanurzać do wody
lub innej cieczy. Chronić urządzenie przed wilgocią.
19. Podczas pracy zachować dostateczną odległość od ścian i palnych przedmiotów, jak na przykład zasłon.
20. Nie używać urządzenia w pobliżu źródeł ciepła.
21. Przed nagrzewaniem przewód zasilający prosimy ułożyć tak, aby nie stykał się z gorącymi częściami.
22. Urządzenia nie można zabudować w stałej płycie roboczej.
23. Do gotowania na płycie indukcyjnej używać wyłącznie naczyń nadających się do induk-
cji.
24. Urządzenie nagrzewa się bardzo szybko.
Ogrzewanie pustych garnków może spowodować uszkodzenie urządzenia i
naczynia.
25. Urządzenie włączyć tylko wtedy, gdy na
płycie znajduje się napełniony garnek. Nie przepełniać garnków, aby uniknąć wykipie-
nia.
26. Na płycie grzejnej nie kłaść żadnych przed-
miotów metalowych, np. noży lub widelców, gdyż mogą nagrzać się przy włączeniu urządzenia.
27. Nie nagrzewać zamkniętych puszek meta­lowych, gdyż mogą rozerwać się.
OSTROŻNIE: Ciepło promieniowane przez naczynia kuchenne może nagrzać płytę szklaną. Dlatego bezpośrednio po gotowaniu nie dotykać powierzchni płyty.
28. Zwrócić uwagę na to, aby szczeliny wentyla­cyjne były zawsze wolne.
29. Podczas pracy urządzenia nie wolno przesuwać. Przed przesunięciem urządzenia wyłączyć je i zdjąć garnki z płyty.
30. Uważać, aby żadne przedmioty nie spadły na płytę szklaną - niebezpieczeństwo pęknięcia! W przypadku pęknięć płyty szkla­nej lub podobnych uszkodzeń płyty szklanej urządzenia nie wolno używać, tylko należy odesłać je do naprawy do naszego serwisu.
31. Urządzenie nie może ciągle pracować dłużej niż 4 godziny. Przy dłuższym używaniu wyłączyć urządzenie przynajmniej na 30
minut.
32. Ciepło promieniowane przez naczynia
kuchenne może nagrzać płytę szklaną. Dla­tego bezpośrednio po gotowaniu nie dotykać powierzchni płyty.
33. Nie przesuwać garnków po przyciskach obsługi, gdyż można je uszkodzić.
34. Pomiędzy garnek i płytę grzejną nie kłaść żadnych przedmiotów, folii lub podobnych.
35. Napełniony garnek nie może być cięższy od 4 kg, aby uniknąć uszkodzenia pola grzej-
nego
36. Na polu obsługi nie kłaść gorących garnków.
37. Po użyciu przed przestawieniem urządzenia
lub czyszczeniem urządzenie należy zawsze wyłączyć, ochłodzić i wyjąć wtyczkę z gniaz-
dka.
W żadnym wypadku nie otwierać obudowy urządzenia. Istnieje niebezpieczeństwo porażenia prądem.
Producent nie przejmuje odpowiedzialności za nieodpowiednie bądź wadliwe użytkowanie lub po przeprowadzonych naprawach przez nieautoryzowane zakłady bądź niekompetentne osoby.

URUCHOMIENIE

1. Usunąć całkowicie materiał opakowania i zabezpieczenia transportowe
2. Przetrzeć urządzenie wilgotną ścierką.
3. Postawić urządzenie na równej, mocnej i suchej powierzchni zapewniając dostate­czne wolne miejsce ze wszystkich stron.
66
4. Włożyć wtyczkę do gniazdka.

POLE OBSŁUGI

Przycisk czasu (ZEIT)
Za pomocą funkcji timera możecie Państwo określić czas trwania procesu gotowania. Czas gotowania nie może przekraczać 4 godzin bez
przerwy.
Proszę nacisnąć raz przycisk ZEIT. Na wyświetlaczu pojawi się ZEIT. Obie cyfry na lewo od dwukropka (:) będą pulsować. Proszę podać poprzez naciśnięcie przycisku plus (+) żądany czas gotowania w godzinach. Proszę ponownie nacisnąć przycisk ZEIT. Obie cyfry na prawo od dwukropka (:) będą pulsować. Kilka sekund po podaniu wartości godzinowej wyświetlacz przejdzie automatycznie na ustawi-
enie minut.
Proszę podać, za pomocą przycisków plus (+) i minus (-) wartość minutową żądanego czasu
trwania gotowania.
Proszę potwierdzić wprowadzone wartości za pomocą przycisku ZEIT. Pojawi się krótki potwierdzający sygnał dźwiękowy. W trakcie gotowania wyświetlane będą na zmianę pozostały czas jak i wybrana moc bądź
temperatura.
Przycisk funkcji (FUNKTION)
Dla przebiegu procesu gotowania mogą Państwo wybrać albo moc pomiędzy 400 i 2.000 W albo temperaturę pomiędzy 60 °C i 240 °C. Kombi­nacja obu funkcji nie jest możliwa.
Moc grzania
Proszę nacisnąć przycisk FUNKTION. Na wyświetlaczu pojawi się komunikat HEAT. Proszę ustawić za pomocą przycisku plus / mi­nus żądaną moc grzania. Następujące stopnie mocy stoją do dyspozycji:
Mod. 58235
400 W 400 W 400 W Utrzymanie
Mod. 58275 Zastos-
owanie
Lewa Prawa
ciepła,
rozm-
rażanie
800 W 800 W 800 W Gotowanie
delikatne
1.000 W 1.000 W 1.000 W Delikatne gotowanie i pieczenie
1.200 W 1.200 W 1.200 W Delikatne gotowanie i pieczenie
1.400 W 1.400 W 1.400 W Pieczenie / Zagot­owanie
1.600 W 1.600 W 1.600 W Mocne pieczenie
1.800 W 1.800 W Grillowanie
2.000 W Grillowanie
Podane wartości są wartościami orientacyjny­mi i odnoszą się do garnków ze stali szlachet­nej o średnicy ok. 20 cm. Te wartości mogą się nieznacznie różnić, w zależności od materiału i wielkości użytego naczynia kuchennego. Ze względów bezpieczeństwa moc w modelu 58275 została ograniczona do 3.400 W, aby za-
pobiec szkodom w domowej sieci energetycznej.
Temperatura
Proszę nacisnąć dwukrotnie przycisk FUNKTI­ON.
Na wyświetlaczu pojawi się komunikat WARM. Proszę ustawić za pomocą przycisku plus / mi­nus żądaną temperaturę. Do dyspozycji są następujące stopnie temp-era-
tury:
Stopień 1 60 °C Utrzymywanie
ciepła Stopień 2 100 °C Delikatne gotowanie Stopień 3 140 °C Delikatne pieczenie Stopień 4 180 °C Pieczenie /
zagotowanie
67
Stopień 5 220 °C Grillowanie Stopień 6 240 °C Grillowanie
Przyciski PLUS/MINUS
Za pomocą przycisku PLUS bądź MINUS możecie Państwo wprowadzić żądane wartości
dla czasu, mocy grzania lub temperatury, w
sposób opisany powyżej.
Przycisk WŁĄCZ/WYŁĄCZ
Proszę nacisnąć przycisk WŁĄCZ/WYŁĄCZ, aby włączyć urządzenie.

OBSŁUGA PŁYTY INDUKCYJNEJ

Na wyświetlaczu pojawi się komunikat – – – – , oznaczający, że urządzenie jest podłączone do prądu.
Jeżeli nie zostanie naciśnięty żaden przycisk, urządzenie wyłączy się automatycznie po dwóch
godzinach.
1. Proszę włożyć wtyczkę do gniazdka. Włączenie zostanie potwierdzone jednym sygnałem dźwiękowym. Wszystkie opcje wyświetlacza zaświecą się na 1 sekundę. Następnie pojawi się na wyświetlaczu komu­nikat – – – – , informujący, że urządzenie podłączone jest do prądu.
2. Po ok. 10 sekundach bez dotykania przy-
cisków urządzenie przejdzie w usta-wie­nie podstawowe, po następnych kilku sekundach wyłączy się również podświetlenie wyświetlacza (do prąd oszczędać). Po naciśnięciu przycisku, na wyświetlaczu światła z powrotem na pozostają przez cały okres eksploatacji oświetlone.
3. Proszę postawić przystosowane, wypełnione naczynie po środku pola grzejącego.
4. Proszę nacisnąć przycisk WŁĄCZ / WYŁĄCZ. Wyświetlacz pokaże 00 00.
5. Proszę nacisnąć przycisk FUNKTION i ustawić w razie konieczności, w następnych 5 sekundach, za pomocą przycisku PLUS bądź MINUS, żądaną moc grzania bądź temperaturę.
6. Jeżeli na polu grzejącym nie stoi żadne naczynie, pojawi się w odstępach sygnał dźwiękowy, wyświetlacz pokaże E 0 i urządzenie wyłączy się automatycznie po 60sekundach.
7. Urządzenie można obsługiwać albo poprzez moc grzania albo temperaturę.
8. W razie konieczności proszę ponow­nie nacisnąć przycisk FUNKTION i ustawić temperaturę w przedziale od 60 °C do najwyżej wartości 240 °C. Jak tylko urządzenie osiągnie ustawioną najw-yższą wartość, podgrzewanie zostanie automat-
ycznie przerwane.
9. W każdej chwili w trakcie gotowania
możecie Państwo zmienić moc grzania bądź temperaturę.
10. Proszę nacisnąć przycisk ZEIT. Obie cyfry
na lewo od dwukropka (:) będą pulsować. Proszę podać poprzez naciśnięcie przycisku plus (+) żądaną wartość godzinową czasu
trwania.
11. Po kilku sekundach wartość godzinowa
zostanie zapamiętana i obie cyfry na prawo od dwukropka (:) zaczną pulsować. Proszę podać poprzez naciśnięcie przycisku plus (+) żądaną wartość minutową czasu trwania.
12. Proszę nacisnąć ponownie przycisk ZEIT, aby potwierdzić ustawiony czas. Wpro-
wadzenie zostanie potwierdzone krótkim
sygnałem dźwiękowym.
13. W trakcie gotowania wyświetlane będą na zmianę pozostały czas jak i wybrana moc bądź temperatura.
14. Po osiągnięciu ustawionego czasu urządzenie wyłączy się automatycznie.
15. W trakcie gotowania urządzenie można w każdej chwili wyłączyć poprzez naciśnięcie
przycisku WŁĄCZ / WYŁĄCZ.
16. Ustawiony czas nie będzie zapamiętany
przy przerwaniu bądź osiągnięciu końca programu. Tak długo jak płyta jest gorąca, wyświetlacz będzie podświetlony na czer­wono (Informacja o pozostałym cieple).
17. Wentylator będzie działał jeszcze ok. 30sekund po zakończeniu programu.
18. Jeżeli program nie będzie sterowany poprzez wybór czasu, najpóźniej po 2 godzinach urządzenie wyłączy się automatycznie.
19. Odłączyć po użyciu w zatyczkę z rynkiem zbytu do oszczędzania energii elektrycznej.
OSTROŻNIE: Ciepło promieniowane przez naczynia kuchenne może nagrzać płytę szklaną. Dlatego bezpośrednio po gotowaniu nie dotykać powierzchni płyty.
68

NACZYNIA KUCHENNE

1. Proszę używać tylko odpowiednich naczyń kuchennych.
2. Odpowiednie są: garnki ze stali szlachetnej, z dnem ferromagnetycznym, garnki i patel­nie z odlewanego metalu, emaliowane sta­lowe garnki i patelnie.
3. Aby sprawdzić, czy Państwa garnek jest
przystosowany, należy użyć magnesu: jeżeli magnes będzie się trzymał zewnętrznej strony dna garnka, garnek można użyć na płycie indukcyjnej. Nieodpowiednie są: garnki i patelnie z aluminium, miedzi, szkła, ceramiki i częściowo ze stali chromo-
niklowej.
4. Garnki powinny mieć średnicę pomiędzy 12 a 18 cm.
5. Proszę ustawić garnek zawsze po środku
pola grzejącego.

DZIAŁANIE

1. Gotując na płycie indukcyjnej oszczędzacie Państwo aż do 50 % prądu. Czas gotowania może być krótszy aż o 30 %.
2. Przy gotowaniu z użyciem indukcji samo pole grzejące nie jest gorące, tylko dno stojącego na nim garnka, o ile ono jest ferro­magnetyczne. Za powstawanie ciepła odpo­wiedzialne są prądy wirowe, które wytwor­zone są poprzez, znajdujące się pod polem
grzewczym, zmienne pole magnetyczne.
3. Korzyści:
Krótki czas reakcji, stąd też krótki
czas rozgrzewania, szybkie i dokładne sterowanie zwiększaniem ciepła.
6. Proszę dopasować moc i temperaturę do zas­tosowanych naczyń kuchennych. Przy użyciu małych garnków i patelni można grillować już przy temp. 180 °C lub 1.400 W. Zbyt wysoki stopień przy małych garnkach może doprowadzić do uszkodzeń.
7. Zbyt wysoka temperatura może doprowadzić do uszkodzenia powłoki na powlekanych
garnkach i patelniach. Generalnie przy
naczyniach kuchennych proszę przestrzegać wskazówek producenta odnośnie zasto­sowania naczynia. W przypadku wątpl­iwości proszę wybrać mniejszy stopień, aby
zapobiec uszkodzeniom.
8. Proszę zawsze ustawiać garnki dokładnie
po środku pola grzejącego, aby zapobiec informacjom o błędzie i automatycznemu wyłączeniu.
 Szybkie wytworzenie ciepła, ponieważ
energia po włączeniu jest natychmiast w pełni dostępna.
 Zimne pole grzejące, które rozgrzewa się
tylko od reflektującego ciepła naczynia.
Duża oszczędność energii aż do 50 %. Proste czyszczenie, ponieważ przy
wykipieniu gotowanych produktów
nie przypalą się one na płycie szklano
ceramicznej.
Wysokie bezpieczeństwo: jak tylko
naczynie kuchenne zostanie zdjęte z pola grzejącego, produkcja ciepła zostanie
automatycznie zatrzymana.

FUNKCJE BEZPIECZEŃSTWA

1. Ochrona przed spięciem elektrycznym
Przy zbyt wysokim lub zbyt niskim napięciu urządzenie automatycznie dopasuje swoją
moc.
2. Ochrona przed przegrzaniem
Urządzenie rozpoznaje automatycznie, kiedy temperatura na płycie szklano ceramicznej podniesie się zbyt wysoko. W takiej sytu-
acji proces gotowania zostanie przerwany i
pojawi się sygnał dźwiękowy w odstępach, aż do czasu kiedy urządzenie znajdzie się
ponownie w normalnym obszarze tempera-
tur (komunikat o błędzie E5).
3. Skoki napięcia / ochrona przed piorunem
Urządzenie rozpoznaje automatycznie skoki napięcia spowodowane uderzeniem pioruna
i przerywa proces gotowania. Po minutowej przerwie proces gotowania będzie kontynuo­wany.
4. Ochrona przed metalami
Urządzenie rozpoznaje, kiedy małe elementy metalowe poniżej 8cm leżą na płycie i w takim przypadku nie pozwoli się włączyć.
69
5. Automatyczne rozpoznanie przystosowanego naczynia kuchennego
Urządzenie rozpoznaje automatycznie, kiedy na płycie nie stoi żadne naczynie lub kiedy użyte naczynie nie jest przystosowane do użycia na płycie indukcyjnej. W takim przy­padku pojawi się sygnał dźwiękowy i proces
gotowania zostanie przerwany (komunikat o
błędzie E0).

CZYSZCZENIE I PIELĘGNACJA

6. Informacja o pozostałym cieple
Urządzenie rozpoznaje automatycznie, kiedy płyta szklana jest gorąca od naczynia które jest na niej podgrzewane. Tak długo jak płyta jest gorąca, wyświetlacz będzie podświetlony na czerwono. W tym czasie proszę nie dotykać płyty ręką.
Przed czyszczeniem
zawsze wyciągnąć wtyczkę z gniazdka i schłodzić urządzenie.
1. Proszę nigdy nie zanurzać urządzenia celem wyczyszczenia w wodzie lub innych płynach.
2. Proszę przetrzeć płytę i obudowę dobrze wykręconą, wilgotną ściereczką.
3. Proszę nie używać środków do szorowania, druciaka lub innych rysujących lub ostrych
przedmiotów. Proszę w żadnym wypadku nie polewać bezpośrednio urządzenia wodą lub innym płynem.
4. Przy mocniejszym zabrudzeniu można użyć dostępnego w handlu środka czyszczącego lub specjalnej skrobaczki do płyt szklano-
ceramicznych.
5. Proszę od czasu do czasu wyczyścić
otwory wentylacyjne za pomocą miękkiej szczoteczki, aby zapobiec zbieraniu się
kurzu.

USUWANIE BŁĘDÓW

Komunikat o
błędzie
E0 Brak naczynia kuchennego,
E1 Błąd w obwodzie elektrycznym Proszę przesłać urządzenie do
E2 Błąd w sterowaniu temperatury Proszę przesłać urządzenie do
E3 E4 Wahania napięcia Przy nagłych wahaniach napięcia proces
Powód Usunięcie
nieprzystosowane naczynie lub
zła pozycja
Proszę używać tylko naczyń przystosowanych do indukcji o średnicy min. 12 cm i maks. 2 6cm. Proszę postawić naczynie na środku pola grzejącego.
sprawdzenia i naprawy poprzez nasz Punkt Serwisowy.
sprawdzenia i naprawy poprzez nasz Punkt Serwisowy.
gotowania zostanie automatycznie przerwany. Po ok. 1 minucie proces
będzie kontynuowany.
70
E5 Zbyt wysoka temperatura
powierzchni
E6 Przegrzanie z powodu
przejściowego wyłączenia się
wentylatora
E7/E8 Przegrzanie z powodu
przejściowego zaniku funkcji
czujnika temperatury
Jeżeli temperatura powierzchni będzie zbyt gorąca, pojawi się sygnał ostrzegawczy i urządzenie wyłączy się automatycznie z powodów bezpieczeństwa. Jak tylko temperatura obniży się do normalnego poziomu, program może być kontynuowany. Aby zapobiec przegrzaniu się powierzchni, zalecamy wybrać temperaturę, przy małych naczyniach - niską do średniej, i tylko przy dużych naczyniach - średnią do
wysokiej.
Jak tylko temperatura obniży się do normalnego poziomu, program może być
kontynuowany.
Proszę przesłać urządzenie do
sprawdzenia i naprawy poprzez nasz Punkt Serwisowy.

WARUNKI GWARANCJI

Udzielamy na nasze produkty 24 miesięcznej gwarancji od daty zakupu (warunkiem jest zachowanie faktury zakupu lub para­gonu) na szkody, które przy użytkowaniu zgodnym z przeznaczeniem wskazują na wadę fabryczną. W czasie trwania gwarancji usuniemy wady materiałowe bądź fabryczne zgodnie z naszym osądem poprzez naprawę lub wymianę. Gwarancja udzielana jest na produkty sprzedawane na terenie Niemiec i Austrii. W innych krajach proszę zwrócić się do właściwego Importera. Urządzenia, w których wymagane jest usunięcie wady, proszę przesłać razem z kopią faktury zakupu, na której musi być widoczna data zakupu, z załączonym opisem wady, w oryginalnym pudełku, dobrze zapakowane i na własny koszt na adres serwisu. Gwarancja nie obejmuje szkód wynikających ze zużycia, użytkowania niezgodnie z przeznaczeniem i nieprzestrzegania wskazówek dotyczących konserwacji i pielęgnacji. Roszczenie gwarancji wygasa, jeżeli naprawa bądź otwarcie przedmiotu będą przeprowadzone przez stronę trzecią. Ewentualne roszczenia użytkownika końcowego wobec sprze­dawcy/dealera nie są ograniczone tą gwarancją.

UTYLIZACJA / OCHRONA ŚRODOWISKA

Nasze urządzenia wyprodukowane zostały na wysokim poziomie do długiego użytkowania. Regularna kons­erwacja i fachowe naprawy poprzez nasz serwis mogą wydłużyć pracę urządzenia. W razie kiedy urządzenie jest uszkodzone i nie nadaje się do naprawy, proszę przestrzegać zaleceń:
Ten produkt nie może być zutylizowany razem z normalnymi odpadami domowymi. Muszą Państwo dostarczyć ten produkt do zbiorczego punktu recyklingowego dla urządzeń elektrycznych i elektronicznych.
Poprzez oddzielne zbieranie i recykling odpadów pomagają Państwo chronić naturalne zasoby i sprawiają, że ten produkt będzie zutylizowany w sposób bezpieczny dla zdrowia i środowiska naturalnego.
71
Aus dem Hause
Aus dem Hause
Loading...