Unold 58105, 58175 User guide [ml]

Bedienungsanleitung
Instructions for use | Notice d´utilisation Gebruiksaanwijzing
Modell 58105/58175
INDUKTIONS-KOCHPLATTE ELEGANCE
Impressum: Bedienungsanleitung Modell 58105/58175 Stand: Nov 2014 /nr
Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim Telefon +49 (0) 62 05/94 18-0 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-12 E-Mail info@unold.de Internet www.unold.de
INHALTSVERZEICHNIS
Bedienungsanleitung Modell 58105/58175
Technische Daten ..................................... 6
Symbolerklärung ....................................... 7
Sicherheitshinweise .................................. 7
Display .................................................... 10
In Betrieb nehmen .................................... 11
Bedienen der Induktionskochplatte ........... 11
Verriegelungs-Funktion .............................. 12
Kochen mit Zeitsteuerung .......................... 13
Kochgeschirr ............................................ 14
Funktionsweise ......................................... 14
Sicherheitsfunktionen ............................... 15
Reinigen und Pflegen ................................ 15
Fehler beseitigen ...................................... 16
Garantiebestimmungen ............................. 17
Entsorgung / Umweltschutz ....................... 17
Informationen für den Fachhandel .............. 17
Service-Adressen ...................................... 18
Instructions for use Model 58105/58175
Technical Specifications ............................ 19
Explanation of symbols .............................. 20
Important Safeguards ................................ 20
Control panel............................................ 23
Preparing the appliance for operation ......... 23
Operation of the induction burner ............... 24
Lock function/button lock .......................... 25
Cooking with time control .......................... 26
Cooking Utensil Selection ......................... 26
Functioning .............................................. 27
Safety functions ....................................... 27
Cleaning and Care .................................... 28
Trouble shooting ...................................... 28
Guarantee Conditions ................................ 29
Waste Disposal /
Environmental Protection .......................... 29
Service .................................................... 18
Notice d’utilisation modèle 58105/58175
Spécification technique ............................ 30
Explication des symboles ........................... 30
Consignes de sécurité ............................... 31
Écran / Panneau de commande .................. 34
Mise en service......................................... 34
Utilisation de la plaque de cuisson
à induction .............................................. 34
Fonction de verrouillage /
Verrouillage des touches ............................ 36
Cuisson avec commande de la durée .......... 36
Sélection des casseroles appropriées .......... 37
Fonctionnement ...................................... 37
Fonctions de sécurité ................................ 37
Nettoyage et entretien .............................. 38
Fautes possible ....................................... 38
Conditions de Garantie .............................. 39
Traitement des déchets /
Protection de l’environnement .................... 39
Service .................................................... 18
Gebruiksaanwijzing model 58105/58175
Technische gegevens ................................ 40
Verklaring van de symbolen ........................40
Veiligheidsvoorschriften ............................. 41
Display/bedieningsveld .............................. 44
In gebruik nemen ..................................... 44
Bediening van de inductiekookplaat ........... 44
Vergrendelingsfunctie/toetsblokkering ......... 46
Koken met de timer .................................. 46
Kookgereedschap ...................................... 47
Functie .................................................... 47
Veiligheidsfuncties .................................... 48
Reiniging ................................................ 48
Verhelpen van fouten ................................48
Garantievoorwaarden ................................. 49
Verwijderen van afval /
Milieubescherming ................................... 49
Service .................................................... 18
BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 58105/58175
TECHNISCHE DATEN
Modell 58105 Einzel-Induktionskochplatte
Leistung: 2.000 Watt, 220–240 V~,
50/60 Hz 1 Kochstelle ca. 29 x 28 cm
Maximal 2.000 Watt Topfdurchmesser max. 20 cm
Modell 58175 Doppel-Induktionskochplatte
3.500 Watt, 220–240 V~, 50/60 Hz
2 Kochstellen je ca. 29 x 28 cm Links maximal 2.000 Watt Rechts maximal 1.500 Watt Topfdurchmesser max. 20 cm
Größe (B/T/H): Ca. 29,0 x 36,0 x 7,0 cm Ca. 60,2 x 35,5 x 7,0 cm
Gewicht: Ca. 2,59 kg Ca. 5,17 kg Kabellänge: Ca. 135 cm Ca. 135 cm Gehäuse: Kunststoff, schwarz-silber Platte: Hitzebeständiges, bruchfestes Glas Ausstattung: Automatische Anpassung an Netzspannung, automatische Ab-
schaltung nach 2 Stunden, automatische Erkennung von geeig­neten Töpfen mit Alarmfunktion, Zeitvorwahl, Temperatur- oder Heizleistungseinstellung, Überhitzungsschutz, Überspannungs­schutz, für Töpfe von 12-20 cm Größe, belastbar bis ca. 4 kg pro Kochplatte
Zubehör: Bedienungsanleitung, Magnet zur Prüfung der Topfeignung
Änderungen und Irrtümer in Ausstattungsmerkmalen, Technik, Farben und Design vorbehalten
6
SYMBOLERKLÄRUNG
Dieses Symbol kennzeichnet eventuelle Gefahren, die Verletzungen nach sich ziehen können oder zu Schäden am Gerät führen.
Dieses Symbol weist Sie auf eine eventuelle Verbrennungsgefahr hin. Gehen Sie hier immer besonders achtsam vor.
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte lesen Sie die folgenden An­weisungen und bewahren Sie die­se auf.
1. Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und von Per
­sonen mit verringerten phy­sischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/ oder Wissen benutzt wer
­den, wenn sie beaufsich­tigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultieren
­den Gefahren verstanden haben. Das Gerät ist kein Spielzeug. Das Säubern und die Wartung des Geräts dür
­fen von Kindern nur unter Aufsicht durchgeführt wer
­den.
2. Kinder unter 3 Jahren sollten dem Gerät fernbleiben oder durchgehend beaufsichtigt werden.
3. Kinder zwischen 3 und 8 Jahren sollten das Gerät nur dann ein- und ausschalten, wenn es sich in seiner vor
­gesehenen normalen Bedie­nungsposition befindet, sie
beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs unterwiesen wur
­den und die daraus resultie­renden Gefahren verstanden haben. Kinder zwischen 3 und 8 Jahren sollten das Gerät weder anschließen noch bedienen, säubern oder warten.
4. VORSICHT - Teile dieses Produkts können sehr heiß werden und Verbrennungen verursachen! Seien Sie bei Anwesenheit von Kindern und gefährdeten Personen besonders vorsichtig.
5. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicher zu stel
­len, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
6. Gerät nur an Wechselstrom gemäß Typenschild anschlie
-
ßen.
7. Dieses Gerät darf nicht mit einer externen Zeitschaltuhr oder einem Fernbedienungs
-
system betrieben werden.
8. Personen mit Herzschritt
­machern, insbesondere mit Geräten älterer Bauart, sollten vor Inbetriebnahme
7
Ihren Arzt befragen, da die Funktion des Herzschrittma
­chers beeinträchtigt werden könnte.
9. Gerät nur an Wechselstrom mit Spannung gemäß Typen
-
schild anschließen.
10. Bei Modell 58105/58175 sollte kein weiteres Elektro
­gerät gleichzeitig am selben Stromkreis betrieben wer
­den, um eine Netzüberlas­tung zu vermeiden.
11. Das Gerät ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch oder ähnliche Verwendungs
-
zwecke bestimmt, z. B.
 Teeküchen in Geschäften,
Büros oder sonstigen Arbeitsstätten,
 landwirtschaftlichen Betrie
-
ben,
 zur Verwendung durch Gäste
in Hotels, Motels oder sons
­tigen Beherbergungsbetrie­ben,
 in Privatpensionen oder
Ferienhäusern.
12. Prüfen Sie regelmäßig Ste
-
cker und Anschlusskabel auf Verschleiß oder Beschädi
-
gungen. Bei Beschädigung des Anschlusskabels, der Glasplatte oder anderer Teile senden Sie das Gerät bitte zur Überprüfung und/oder Reparatur an unseren Kun
-
dendienst.
13. Unsachgemäße Reparatu
-
ren können zu erheblichen Gefahren für den Benutzer führen und führen zum Aus
-
schluss der Garantie.
8
14. Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kun
­dendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Ziehen Sie den Netzstecker erst dann, wenn sich die Ventilatoren im Gerät nicht mehr drehen.
Hinweise zum Aufstellen und Bedienen des Gerätes
15. Stellen Sie das Gerät auf eine feste ebene und trockene Oberfläche. Stellen Sie das Gerät niemals auf heiße Oberflächen, Metall­oberflächen oder mit Textilien abgedeckte Oberflächen.
16. Halten Sie ausreichend Abstand zu Gegenständen, die auf Magnetismus reagie
­ren, z. B. Scheckkarten, Radio, Fernseher, Videokas
­setten etc.
17. Das Gerät darf nicht draußen benutzt werden.
18. Das Gerät darf nicht in Was
­ser oder eine andere Flüs­sigkeit eingetaucht werden. Schützen Sie das Gerät vor Nässe.
19. Halten Sie während des Betriebs ausreichend Abstand zu Wänden und brennbaren Gegenständen wie z. B. Vorhängen.
20. Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von Wär
-
mequellen.
21. Vor dem Aufheizen das Kabel bitte so verlegen, dass es
nicht mit heißen Teilen in Berührung kommt.
22. Das Gerät darf nicht in eine feste Arbeitsplatte eingebaut werden.
23. Verwenden Sie zum Kochen auf dieser Kochplatte nur induktionsgeeignetes Koch­geschirr.
24. Das Gerät heizt sehr schnell. Das Erhitzen leerer Töpfe kann zu Beschädigungen am Gerät sowie am Kochgeschirr führen.
25. Schalten Sie das Gerät nur an, wenn sich ein gefüll
­ter Topf auf der Kochplatte befindet. Töpfe nicht über
­füllen, um ein Überkochen zu vermeiden.
26. Lassen Sie keine Metallge
­genstände wie z. B. Messer oder Gabeln auf der Koch
­platte liegen, da sich diese beim Einschalten des Geräts erhitzen könnten.
27. Erhitzen Sie keine geschlos
­senen Metalldosen, diese könnten platzen.
28. Sorgen Sie dafür, dass die Lüftungsschlitze des Geräts stets frei sind.
29. Während des Betriebs darf das Gerät nicht bewegt wer
­den. Bevor Sie das Gerät bewegen, bitte das Gerät ausschalten und Kochtöpfe herunternehmen.
30. Lassen Sie keine Gegen
­stände auf die Glasplatte fal­len – Bruchgefahr! Bei Ris­sen in der Glasplatte oder sonstigen Beschädigungen
der Glasplatte darf das Gerät nicht weiter benutzt werden, sondern muss zur Repara
­tur an unseren Kundendienst eingeschickt werden.
31. Das Gerät sollte nicht län
­ger als 4 Stunden im Dau­erbetrieb benutzt werden. Bei längerer Benutzung zwi
­schendurch für mindestens 30 Minuten ausschalten.
32. Die Glasplatte kann sich durch die vom Kochgeschirr abstrahlende Hitze erwär
­men. Bitte berühren Sie die Oberfläche daher nicht direkt nach dem Kochen.
33. Bitte ziehen Sie die Töpfe nicht über die Bedienknöpfe, da diese sonst beschädigt werden können.
34. Legen Sie keine Gegen
­stände, Folien o. ä. zwischen Topf und Kochplatte.
35. Der gefüllte Kochtopf sollte nicht schwerer als 4 kg sein, um Schäden am Kochfeld zu vermeiden
36. Stellen Sie keine heißen Töpfe auf das Bedienfeld.
37. Nach Gebrauch, bevor Sie das Gerät umstellen oder vor dem Reinigen bitte immer das Gerät ausschalten und abkühlen lassen sowie den Stecker aus der Steckdose ziehen.
9
VORSICHT: Die Glasplatte kann sich durch die vom Kochgeschirr abstrah
­lende Hitze erwärmen. Bitte berühren Sie die Oberfläche daher nicht direkt nach dem Kochen.
Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes. Es besteht die Gefahr eines Stromschlages.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage, bei unsachgemäßer oder fehlerhafter Verwendung oder nach Durchführung von Reparaturen durch nicht autorisierte Dritte.
DISPLAY
7
6
8
21 3
1 Taste MAX
Schnelles Auswählen der höchsten Leistungsstufe
2 Taste MIN
Schnelles Auswählen der niedrigsten Leistungsstufe
3 Taste –
Zum Reduzieren der Eingabe bei der Zeitwahl, der Heizleistung oder der Temperatur
4 Display 5 Taste +
Zum Erhöhen der Eingabe bei der Zeitwahl, der Heizleistung oder der
Temperatur 6 Kontrollleuchte Watt 7 Kontrollleuchte C° (Temperatur)
8 Kontrollleuchte Zeit 9 Taste Funktion
Zum Wählen aller Funktionen (Zeitwahl, Heizleistung Temperatur) 10 Taste EIN/AUS
10
4
5
9
10
IN BETRIEB NEHMEN
1. Entfernen Sie alle Verpackungs­materialien.
2. Wischen Sie das Gerät mit einem feuchten Tuch ab.
fläche mit ausreichend Abstand zu allen Seiten.
4. Stecken Sie den Stecker in eine Steckdose.
3. Stellen Sie das Gerät auf eine ebene, feste und trockene Ober-
BEDIENEN DER INDUKTIONSKOCHPLATTE
Ihre neue Kochplatte ist mit Sensor-Tasten ausgestattet. Durch einen leichten Druck mit dem Finger lassen sich damit alle Einstellungen vornehmen. Bitte be­dienen Sie die Sensor-Tasten nicht mit nassen Fingern und achten Sie darauf, keine Gegenstände auf die Tasten zu legen, um Fehlfunktionen zu vermeiden.
1. Stecken Sie den Stecker in eine Steckdose und schalten Sie das Gerät an der EIN/AUS-Taste ein.
2. Es ertönt ein kurzer Signalton, die Kontrollleuchte der EIN/AUS­Taste leuchtet, die Kontrollleuchte Watt blinkt.
3. Achtung: Wenn Sie innerhalb von einer Minute keine weiteren Ein­stellungen am Gerät vornehmen, schaltet sich das Gerät aus.
4. Sie können das Gerät entweder über die Leistung oder über die Temperatur steuern. Durch Drü­cken der Taste „FUNKTION“ kön­nen Sie zwischen beiden Ein­stellungsarten wechseln. Die Leistungs- bzw. die Temperatur­stufe kann während des Kochens jederzeit durch Drücken der Tas­ten „+“ und „-„ verändert werden. Die Grundeinstellung des Gerätes ist 1.200 Watt.
5. Stellen Sie einen geeigneten, gefüllten Kochtopf in die Mitte der Kochplatte.
Steuern über die Leistung
6. Drücken Sie die Taste „FUNK­TION“ einmal. Die Kontrollleuchte „Watt“ leuchtet auf. Im Display wird die Leistungsstufe angezeigt. Durch die Tasten + und - können Sie die Leistungsstufe ändern.
7. Folgende Einstellungen sind mög­lich:
Modell 58105
Modell 58175
Links Rechts 200 W 500 W 500 W 400 W 800 W 800 W 600 W 1.200 W 1.000 W 800 W 1.500 W 1.200 W 1000 W 1.800 W 1.300 W 1200 W 2.000 W 1.500 W 1400 W 1600 W 1800 W 2000 W
9. Hinweis: Um schnell zwischen der niedrigsten und höchsten Leis­tungsstufe zu wechseln, genügt
11
ein Druck auf die Tasten Max oder Min Das Gerät schaltet sofort auf die jeweils ausgewählte Leis­tungsstufe um:
Modell 58105
Modell 58175
Min 200 W 500 W Max 2.000 W 2.000 W
Steuern über die Temperatur
11. Um das Gerät über die Temperatur zu steuern, drücken Sie die Taste Funktion solange, bis die Kontroll­leuchte „Temp“ aufleuchtet und im Display die Grundeinstellung „180“ erscheint.
12. Folgende Einstellungen sind mög­lich und lassen sich über die „+“ und „-„ Taste einstellen:
Stufe 1 60 °C Stufe 2 80 °C Stufe 3 100 °C Stufe 4 120 °C Stufe 5 140 °C
Stufe 6 160 °C Stufe 7 180 °C Stufe 8 200 °C Stufe 9 220 °C Stufe 10 240 °C
Signalton, das Display zeigt E 0 und das Gerät schaltet sich nach ca. 30 Sekunden automatisch ab.
14. Das Gerät kann während des Koch­vorgangs jederzeit durch Drücken der EIN/AUS-Taste abgeschaltet werden.
15. Die vorgenommenen Einstellun­gen werden bei Abbruch bzw. nach Erreichen des Programmen­des nicht gespeichert.
16. Der Ventilator läuft nach Ende des Programms noch ca. 30 Sekun­den weiter.
17. Wenn das Programm nicht über die Zeitwahl gesteuert wird, schal­tet sich das Gerät spätestens nach zwei Stunden automatisch ab.
18. Ziehen Sie nach Gebrauch den Stecker des Gerätes aus der Steckdose, um Strom zu sparen.
19. Achtung: lassen Sie das Gerät während der Kochdauer nicht unbeaufsichtigt!
VORSICHT: Die Glasplatte kann sich durch die vom Kochgeschirr abstrah­lende Hitze erwärmen. Bitte berühren Sie die Oberfläche daher nicht direkt nach dem Kochen.
13. Wenn kein Kochtopf auf der Platte steht, ertönt in Intervallen ein
VERRIEGELUNGS-FUNKTION
Um unbeabsichtigtes Bedienen des Gerätes zu verhindern, kann das Be­dienen des Gerätes gesperrt werden.
Verriegelung einschalten:
1. Tippen Sie gleichzeitig auf die Tasten „+“ und „-„
12
2. Sobald im Display „L“ ange­zeigt wird, ist die Verriegelung aktiv. Abwechselnd zeigt das Dis­play nun die gewählte Tempera­tur- oder Leistungsstufe und „L“ an. Es können keine Einstellun-
gen mehr vorgenommen werden. Lediglich die Taste EIN/AUS kann betätigt werden, um das Gerät auszuschalten.
Verriegelung ausschalten
3. Tippen Sie erneut gleichzeitig auf die Tasten „+“ und „-„. Wenn im
angezeigt wird, ist die Verriege­lung ausgeschaltet.
4. Hinweis: Sobald das Gerät vom Stromnetz getrennt wird, ist die Verriegelung nicht mehr einge­schaltet und muss ggf. erneut aktiviert werden.
Display nur noch die gewählte Temperatur- oder Leistungsstufe
KOCHEN MIT ZEITSTEUERUNG
Mit dieser Funktion ist es möglich, das Gerät so einzustellen, dass es sich nach einer vorher von Ihnen gewählten Stundenzahl automatisch ausschaltet.
1. Wählen Sie zunächst wie oben beschrieben die gewünschte Funktion (Heizleistung oder Tem­peratur) aus.
2. Drücken Sie die Taste FUNKTION solange, bis die Kontrollleuchte „TIME“ blinkt und im Display „0“ angezeigt wird.
3. Drücken Sie nun innerhalb von fünf Sekunden die Taste „+“ oder „-„, um die gewünschte Minuten­Zahl einzugeben. Die Minuten las­sen sich in 5-Minuten-Schritten eingeben, die maximal einstell­bare Zeit beträgt 180 Minuten.
4. Wenn Sie länger als fünf Sekun­den keine Eingabe vornehmen, ist die Zeitvoreinstellung abgeschlos­sen und das Gerät geht in den Ausgangszustand zurück.
5. Während des Kochvorgangs wer­den im Display sowohl die Heiz­bzw.- Temperaturstufe als auch die Restzeit abwechselnd ange­zeigt.
6. Bei Erreichen der eingestellten Zeit schaltet sich das Gerät auto­matisch ab.
7. Das Gerät kann während des Koch­vorgangs jederzeit durch Drücken der EIN/AUS-Taste abgeschaltet werden.
8. Die eingestellten Zeiten werden bei Abbruch bzw. nach Erreichen des Programmendes nicht gespei­chert.
9. Der Ventilator läuft nach Ende des Programms noch ca. 30 Sekun­den weiter.
10. Wenn das Programm nicht über die Zeitwahl gesteuert wird, schal­tet sich das Gerät spätestens nach zwei Stunden automatisch ab.
11. Ziehen Sie nach Gebrauch den Stecker des Gerätes aus der Steckdose, um Strom zu sparen.
12. Achtung: lassen Sie das Gerät bei längerer Kochdauer nicht unbe­aufsichtigt!
13
KOCHGESCHIRR
1. Verwenden Sie nur geeignetes Kochgeschirr.
2. Geeignet sind: Edelstahltöpfe mit ferromagnetischem Boden, Töpfe und Pfannen aus Gusseisen, emaillierte Eisentöpfe/-pfannen.
3. Ob Ihr Geschirr geeignet ist, kön­nen Sie mit einem Magnet testen: Wenn dieser von außen am Topf­boden haften bleibt, kann der Topf auf der Induktionskochplatte ver­wendet werden.
4. Nicht geeignet sind Kochtöpfe und Pfannen aus Aluminium, Kupfer, Glas, Keramik und teil­weise aus Chromnickelstahl.
5. Die Kochtöpfe sollten einen Bo-
dendurchmesser zwischen 12und 20cm haben.
6. Bitte beachten Sie: Passen Sie die Leistungs- bzw. Temperaturstufe dem verwende-
FUNKTIONSWEISE
ten Kochgeschirr an. Bei Verwen­dung kleiner Töpfe und Pfannen können Sie bereits bei 180 °C
oder 1.400Watt grillen. Eine zu
hohe Stufe kann bei kleinen Töp­fen zu Beschädigungen führen.
7. Beschichtete Kochtöpfe und Pfan­nen können bei zu starker Erhit­zung Schäden an der Beschich­tung davon tragen. Bitte beachten Sie bei Kochgeschirr generell die Angaben des Herstellers zum Anwendungsbereich der Töpfe. Wählen Sie im Zweifelsfall eine niedrigere Garstufe, um Schäden zu vermeiden.
8. Stellen Sie die Töpfe immer exakt in die Mitte des Kochfeldes, um Fehlermeldungen und automati­sches Abschalten zu vermeiden.
Beim Kochen auf einem Indukti­onskochfeld sparen Sie bis zu 50 % Strom. Die Kochzeit verkürzt sich um bis zu 30 %. Beim Kochen mit Induktion wird nicht das Kochfeld selbst erhitzt, son­dern der Boden des darauf stehenden Kochgeschirrs, sofern dieses ferroma­gnetisch ist. Die Wärmeerzeugung er­folgt durch Wirbelströme, die durch ein magnetisches Wechselfeld unter­halb der Glasplatte erzeugt werden.
14
Die Vorteile sind:
 Geringe Reaktionszeit, daher
kurze Vorwärmzeit, schnelle und exakte Steuerung der Wärmezu­fuhr
 Schnelle Wärmeerzeugung, da
die Energie nach dem Einschal­ten sofort voll verfügbar ist.
 Kühle Kochplatte, die sich nur
durch die vom Kochtopf reflek­tierte Wärme erwärmt.
 Große Energieeinsparung von bis
zu 50 %.
 Einfache Reinigung, da beim
Überkochen von Lebensmitteln diese nicht auf der Glaskeramik­platte anbrennen können.
SICHERHEITSFUNKTIONEN
 Hohe Sicherheit: sobald das
Kochgeschirr von der Kochstelle genommen wird, stoppt die Wär­meerzeugung automatisch.
1. Überspannungsschutz
Bei einer zu hohen oder zu niedri­gen Spannung passt das Gerät die Leistung automatisch an.
2. Überhitzungsschutz
Das Gerät erkennt automatisch, wenn die Temperatur auf der Glas­keramikplatte zu hoch ansteigt. In diesem Fall wird der Kochvorgang unterbrochen und ein Signalton ertönt in Intervallen, bis das Gerät sich wieder im normalen Tempe­raturbereich befindet (Fehlermel­dung E 5).
3. Stromschwankungen / Blitzschutz
Das Gerät erkennt automatisch Stromschwankungen durch Blitz­schlag und unterbricht den Koch-
REINIGEN UND PFLEGEN
Vor dem Reinigen stets den Stecker aus der Steckdose ziehen und das Gerät abküh­len lassen.
1. Tauchen Sie das Gerät zum Rei­nigen nie in Wasser oder eine andere Flüssigkeit ein.
2. Wischen Sie die Platte und das Gehäuse mit einem gut ausge­drückten feuchten Tuch ab.
vorgang. Nach einer Minute Pause wird der Kochvorgang fortgesetzt.
4. Automatische Erkennung von geeig­netem Kochgeschirr
Das Gerät erkennt automatisch, wenn kein Kochtopf auf der Platte steht oder der verwendete Kochtopf nicht für Induktion geeignet ist. In diesem Fall ertönt ein Signalton und der Kochvorgang wird abgebrochen (Fehlermeldung E0).
3. Verwenden Sie keine Scheuermit-
tel, Desinfektionsmittel, Stahl­wolle oder sonstigen kratzenden oder scharfen Gegenstände.
4. Geben Sie auf keinen Fall Was-
ser oder eine andere Flüssigkeit direkt auf das Gerät.
5. Bei stärkeren Verschmutzungen
kann ein handelsüblicher Reiniger oder Spezialschaber für Glaskera­mikkochfelder verwendet werden.
15
6. Bitte reinigen Sie die Lüftungs­schlitze von Zeit zu Zeit mit einer
FEHLER BESEITIGEN
weichen Bürste, um Staubablage­rungen zu beseitigen.
Fehlermel-
Ursache Lösung
dung
E0 Kein Kochgeschirr, unge-
eignetes Kochgeschirr oder falsche Platzierung
Verwenden Sie nur induktionsge­eignetes Kochgeschirr mit mind. 12 cm und höchstens 20 cm Durchmesser. Stellen Sie das Kochgeschirr in die Mitte des Glaskeramikfeldes.
E01 Fehler im Stromkreis Lassen Sie das Gerät durch un-
seren Kundendienst überprüfen und reparieren.
E02 Fehler in der Temperatur-
steuerung
Lassen Sie das Gerät durch un­seren Kundendienst überprüfen und reparieren.
E03 E04
Schwankungen der Span­nung
Bei plötzlichen Schwankungen der Spannung wird der Garvorgang au­tomatisch unterbrochen. Nach ca. 1 Minute wird der Garvorgang wie­der fortgesetzt.
E05 Zu hohe Temperatur der
Oberfläche
Wenn die Temperatur an der Ober­fläche zu heiß wird, ertönt ein Warnsignal und das Gerät schaltet sich aus Sicherheitsgründen auto­matisch ab. Sobald die Temperatur wieder im Normalbereich ist, kann das Programm fortgesetzt werden. Um eine Überhitzung der Oberflä­che zu ver meiden, empfehlen wir, bei kleinen Koch töpfen niedrige bis mittlere Temperaturstufen zu wählen und nur bei großen Koch­töpfen mittlere bis hohe Tempera­turstufen zu wählen.
E06 Überhitzung durch vorü-
bergehenden Lüfterausfall
Sobald die Temperatur wieder im Normalbereich ist, kann das Gerät wieder gestartet werden.
E0A/E0B Überhitzung durch Ausfall
des Temperaturfühlers
Lassen Sie das Gerät durch un­seren Kundendienst überprüfen und reparieren.
16
GARANTIEBESTIMMUNGEN
Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufda­tum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch. Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte. Bei anderen Ländern wenden Sie sich bitte an den zuständigen Importeur. Geräte, für die eine Mängelbeseitigung beansprucht wird, senden Sie bitte zusammen mit einer Kopie des maschinell erstellten Kauf belegs, aus dem das Kaufdatum ersichtlich sein muss, sowie einer Fehlerbeschreibung gut verpackt und freigemacht an unseren Kundendienst. Im Garantiefall werden dem Kunden in Deutschland und Österreich entstandene Versandkosten zurückerstattet. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch Verschleiß, unsachgemäße Handhabung und Nichteinhaltung der Wartungs- und Pflegeanweisungen. Der Garantiean­spruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe am Gerät von dritter Stelle vorgenommen werden. Eventuelle Ansprüche des Endverbrauchers gegenüber dem Verkäufer oder Händler werden durch diese Garantie nicht ein­geschränkt.
ENTSORGUNG / UMWELTSCHUTZ
Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer her ge stellt. Regelmäßige Wartung und fachge rechte Reparaturen durch unseren Kunden dienst können die Nutzungsdauer des Ge­rätes verlängern. Wenn ein Gerät defekt und nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte: Dieses Produkt darf nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Sie müssen dieses Produkt an einer ausgewiesenen Sammelstelle zum Recycling von elektrischen oder elektronischen Geräten ab liefern. Durch das separate Sammeln und Recyceln von Abfallprodukten helfen Sie mit, die natürlichen Ressourcen zu schonen und stellen sicher, dass das Produkt in gesundheits- und umweltverträglicher Weise entsorgt wird.
Diese Anleitung kann im Internet unter www.unold.de als pdf-Datei heruntergeladen werden.
INFORMATIONEN FÜR DEN FACHHANDEL
Hiermit erklärt die UNOLD AG, dass sich die Induktionskochplatte 58105/58175 in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit (2004/108/EC) und der Niederspannungsrichtlinie (2006/95/EC)
bendet.
Die Übereinstimmung mit den Regularien bezieht sich auf den Tag der Erstellung dieser Erklärung.
Hockenheim, 5.11.2012
UNOLD AG, Mannheimer Straße 4, 68766 Hockenheim
17
SERVICE-ADRESSEN
DEUTSCHLAND
Kundendienst Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27
Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim
Sie möchten innerhalb der Garantiezeit ein Gerät zur Reparatur einsenden? Auf unserer Internetseite www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen Rücksendeschein ausdrucken, um damit das Paket kostenlos bei der Post abzugeben (nur für Einsendungen aus Deutschland und Österreich).
ÖSTERREICH SCHWEIZ
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22 E-Mail service@unold.de Internet www.unold.de
Reparaturabwicklung, Ersatzteile: ESC Electronic Service Center GmbH Molitorgasse 15 A-1110 Wien Telefon +43 (0) 1/9 71 70 59 Telefax +43 (0) 1/9 71 70 59 E-Mail office@esc-service.at
MENAGROS SA Route der Servion CH - 1083 Mezières Telefon +41 (0) 21 9 03 01-15 Telefax +41 (0) 21 9 03 01-11 E-Mail info@menagros.ch Internet www.menagros.ch
POLEN TSCHECHIEN
„Quadra-net“ Sp. z o.o. Skadowa 5 61-888 Poznan Skadowa 5 Internet www.quadra-net.pl
befree.cz s.r.o. Škroupova 150 537 01 Chrudim Telefon +42 0 46 46 01 881 E-Mail obchod@befree.cz
18
INSTRUCTIONS FOR USE MODEL 58105/58175
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power rating:
Model 58105 Single induction cooker
2,000 watt, 220–240 V~, 50/60 Hz
1 plate approx. 29 x 28 cm Max. 2.000 Watt
Model 58175 Double induction cooker
3.500 Watt, 220–240 V~, 50/60 Hz
2 plates, each 29 x 28 cm Left side max. 2.000 Watt Right side, max. 1.500 Watt
Size W/D/H: Approx. 29.0 x 36.0 x 7.0 cm
(L/W/H)
Approx. 60.2 x 35.5 x 7.0 cm
(L/W/H) Weight: Approx. 2,59 kg Approx. 5,17 kg Power cord: Approx. 135 cm Approx. 135 cm Housing: Plastic, black/silver Plate: Heat-resistant, unbreakable glass, max. pot diameter 20 cm Features: Automatic adjustment to mains voltage, automatic switch-off
after 2 hours, automatic detection of suitable pots and pans with alarm function, time pre-select, temperature adjustment, heating power adjustment, overheating protection, surge protection, for pots and pans from 12-20 cm in size, load-bearing capacity to approx. 4 kg per cooktop
Accessories: Instructions for use, magnet for detection of the induction
useabiity of saucepans
Equipment features, technology, colours and design are subject to change without notice.
19
EXPLANATION OF SYMBOLS
This symbol denotes a possible hazard which could cause injury or damage to the appliance.
This symbol indicates a potential burning hazard. Please be especially careful at all times here.
IMPORTANT SAFEGUARDS
Please read the following instruc­tions and keep them on hand for later reference.
1. This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given super
­vision or instruction concer­ning use of the applicance in a safe way and under
­stand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
2. Children of less than 3 years should be kept away unless continuously supervised.
3. Children aged from 3 years and less than 8 years shall only switch on/off the appli
­ance provided that it has been placed or installed in its intended normal opera
­ting position and they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way
20
and understand the hazards involved. Children aged from 3 years and less than 8 years shall not plug in, regulate and clean the appliance or perform user maintenance.
4. CAUTION – Some parts of this product can become very hot and cause burns. Particular attention has to be given where children and vulnerable people are pre
-
sent.
5. Children should be super
­vised in order to ensure that they do not play with the appliance.
6. Connect appliance only to an AC power supply to the vol
-
tage on the rating plate.
7. Do not operate this appli
­ance with an external timer or remote control system.
8. Persons with pacemakers, especially older models, should ask their doctor before using the appliance, since the function of the pacemaker could be impaired.
9. Connect appliance only to an AC power supply with voltage
corresponding to the voltage on the rating plate.
10. When using model
Information on setup and operati on of the appliance
15. Place the appliance on a
58105/58175, you should not connect any other elec
­trical appliance to the same electrical circuit to avoid overloads.
11. The appliance is intended for household use only, or for
16. Maintain sufficient distance
similar areas of use, such as:
 kitchenettes in businesses,
offices or other workplaces,  agricultural enterprises,  for use by guests in hotels,
17. Do not use the appliance
motels or other lodgings,  in private guesthouses or
18. Do not immerse the appli
holiday homes.
12. Check the plug and the power cord regularly for wear or damage. In case of damage
19. During operation, leave suf to the power cord, glass cooktop or other parts, ple
­ase send the appliance for inspection and/or repair to our customer service depart
-
20. Do not operate the appliance
ment.
13. Unauthorized repairs can result in serious risks to the user and will void the war
21. Before heating, route the
-
ranty.
14. If the power cord of this appli ance is damaged, it must be replaced by the manufactu rer or his after sales service
-
22. Installation of the appliance
-
23. Use only pots and pans department or person with similar qualifications, to pre vent hazards. Disconnect the
-
24. The appliance heats very power plug only after the fans in the appliance have stopped turning.
-
solid, level and dry surface. For safety reasons, never place the appliance on hot surfaces, metal surfaces or surfaces covered with texti
-
les.
to objects which react to magnetic forces, e.g. bank cards, radios, televisions, video cassettes, etc.
outdoors.
­ance in water or other liquids. Protect the appliance from moisture.
­ficient space between the appliance and walls and other flammable objects such as curtains.
in the vicinity of heat sour
­ces.
power cord so that it does not come into contact with hot parts of the appliance.
in a worktop is not permitted.
which are suitable for induc
­tion cooking.
quickly. Heating empty pots can damage the appliance and the pots themselves.
21
25. Switch the appliance on only if a pot with contents is on the burner. Do not overfill pots, to prevent boiling over.
26. Do not leave any metal objects such as knives or forks on the burner, since they could become hot when the appliance is switched on.
27. Do not heat closed metal cans; they could explode.
28. Make sure that the ventila
­tion slots in the appliance are unobstructed at all times.
29. Do not move the appliance while it is in operation. Before moving the appliance, switch it off and remove any pots or pans.
30. Do not allow objects to fall onto the glass cooktop – dan
­ger of breakage! If the glass cooktop is cracked or other
­wise damaged, do not conti­nue to use the appliance; it must be sent in to our after sales service department for repair.
31. The appliance should not be operated for more than
4
hours continuously. If used
longer than this, switch it off for at least 30 minutes in between.
32. The glass cooktop can become hot from the heat radiated from pots or pans. Therefore, do not touch the surface immediately after cooking.
33. Do not drag pots across the control buttons, since they could become damaged.
34. Do not place any objects such as foils, etc. between the pot and the burner.
35. The pot, when filled, should not be heavier than 4 kg to prevent damage to the cook
-
top.
36. Do not place any hot pots or pans on the control panel.
37. Before moving or cleaning the appliance after use, always switch off and unplug the appliance and allow it to cool.
CAUTION: The glass cooktop can become hot from the heat radiated from pots or pans. Therefore, do not touch the surface immediately after cooking.
Never open the housing of the appliance. This can result in elec
-
tric shock.
The manufacturer will not be liable in the event of incorrect assembly, improper or incorrect use or if repairs are carried out by unauthorized third parties.
22
CONTROL PANEL
6 7 8
21 3
4
1 Button MAX 2 Button MIN 3 Button – 4 Display 5 Button + 6 Indicator lamp - Power (Watt)
7 Indicator lamp - C° (Temperature) 8 Indicator lamp - Time (Zeit) 9 Button Function 10 Button ON/OFF (EIN/AUS)
PREPARING THE APPLIANCE FOR OPERATION
1. Remove all packaging materials
4. Plug the power cord into an elec-
and transport safety devices.
2. Wipe off the appliance with a damp cloth.
3. Place the appliance on a level, solid and dry surface with suffici­ent clearance on all sides.
5
trical outlet.
9
10
23
OPERATION OF THE INDUCTION BURNER
Note: Your new burner is equipped with sensor buttons. All settings can be made with a light touch of the finger. Please do not operate the sensor buttons with wet fingers, and ensure that you do not place any objects on the buttons, in or­der to avoid malfunctions.
1. Plug the power plug into an elec­trical outlet use the EIN/AUS but­ton to switch on the appliance.
2. A brief signal tone will sound, the indicator lamp of the EIN/AUS button will be illuminated, the power indicator light (Watt) will flash.
3. Caution: If you do not make any additional settings on the appli­ance within one minute, the appli­ance will switch off.
4. You can control the appliance eit-
Model 58105
200 W 500 W 500 400 W 800 W 800 600 W 1.200 W 1.000 W 800 W 1.500 W 1.200 W 1000 W 1.800 W 1.300 W 1200 W 2.000 W 1.500 W 1400 W 1600 W 1800 W 2000 W
Model 58175
Left Right
her by power or by temperature. Press the “FUNCTION” button to switch between the two modes. The power level or temperature level can be changed at any time while you are cooking by pressing the “+” or “-” buttons. The basic setting for the appliance is 1,200 watt.
5. Place a suitable pot with food to be cooked in the middle of the burner.
Control via heating power
6. Press the “FUNCTION” button once. The “Watt” indicator lamp lights up. The power level will be shown in the display. Use the “+” and “-” buttons to change the power level.
8. Note: To quickly change between the lowest and highest power level, simply touch the “Max” or “Min” buttons. The appliance will immediately switch over to the selected power level.
Model 58105
Mo­dell58175
Min 200 W 500 W Max 2,000 W 2,000 W
Control via temperature
10. To control the device via the tem­perature, press the “FUNCTION” button until the indicator lamp, “Temp”, lights up and the basic setting “180” appears in the dis­play.
7. The following settings are possi­ble:
24
11. The following settings are possible and can be set via the “+” and “-” buttons:
Level 1 60 °C Level 2 80 °C Level 3 100 °C Level 4 120 °C Level 5 140 °C
Level 6 160 °C Level 7 180 °C Level 8 200 °C Level 9 220 °C Level 10 240 °C
12. If there is no pot or pan on the burner, a signal tone sounds at intervals, the display shows E 0 and the appliance automatically switches off after 30 seconds.
13. The appliance can be switched off at any time during the cooking process by pressing the EIN/AUS button.
14. The settings made are not saved at the end of the program or if the program is cancelled.
15. The fan continues to run for approx. 30 seconds after the end of the program.
16. If the program is not controlled via the time selection, the appliance automatically switches off after two hours at the latest.
17. After use, unplug the power plug from the electrical outlet to save energy.
18. Caution: Do not leave the appli­ance unattended while you are cooking with it.
CAUTION: The glass cooktop can become hot from the heat radiated from pots or pans. Therefore, do not touch the surface immediately after cooking.
LOCK FUNCTION/BUTTON LOCK
The appliance can be locked to pre­vent unintentional operation of the ap­pliance.
Switching on the lock function:
1. Simultaneously tap the “+” and “-” buttons.
2. When “L” is shown in the display, the lock function is active. The display will then alternately show the selected temperature or power level and “L”. Settings can no lon­ger be made. Only the EIN/AUS button can be activated to switch off the appliance
Switching off the lock function
3. Simultaneously tap the “+” and “-” buttons again. When only the selected temperature level or power level is displayed, the lock function is switched off.
4. Note: As soon as the appliance is disconnected from the mains, the lock function is no longer swit­ched on; if necessary it must be activated again.
25
COOKING WITH TIME CONTROL
This function makes it possible to program the appliance so that it automatically switches off after a specified time.
1. First, select the desired function as described above (heating power or temperature).
2. Press the “FUNCTION” button until the indicator lamp, “ZEIT”, is flashing and “0” appears in the display.
3. Then within five seconds press the “+” button or “-” button to enter the desired number of minutes. The minutes can be entered in 5-minute increments; the maxi­mum time that can be set is 180 minutes.
4. If you do not make any settings within five seconds, the time pro­gramming is completed and the appliance returns to the initial state.
5. During the cooking process, the heat level or temperature level and the remaining time are dis­played alternately.
6. When the programmed time is reached the appliance automati­cally switches off.
7. The appliance can be switched off at any time during the cooking process by pressing the EIN/AUS button.
8. The programmed times are not saved at the end of the program or if the program is cancelled.
9. The fan continues to run for approx. 30 seconds after the end of the program.
10. If the program is not controlled via the time selection, the appliance automatically switches off after two hours at the latest.
11. After use, unplug the power plug from the electrical outlet to save energy.
12. Caution: Do not leave the appli­ance unattended while you are cooking with it!
COOKING UTENSIL SELECTION
1. Only use cooking utensils, which are approved for induction coo­king.
2. Useable pans are: stainless steel saucepans with ferro magnetic bottom. cast iron pans and sauce­pans, enamelled iron saucepans and pans.
3. You can check with a magnet, if your sauce-pans are useable for induction cooking. Whenever the magnet is adhering at the bot-
26
tom outside, the saucepan can be used on the induction cooker.
4. Not useable are saucepans and pans made of aluminium, copper, glass, ceramic and some chrome nickel alloys.
5. The diameter of the saucepans should be min. 12 cm and max. 18 cm.
6. Attention: Adapt the power or temperature setting to the used saucepans.
When using small saucepans you can already cook with 180 °C or
1.400 watts. A too high setting in combination with small sauce­pans can cause damages of the appliance.
7. The non-stick-coating of coated saucepans and frying pans can be damaged if used with too strong heating. Please follow the infor-
FUNCTIONING
mation of the saucepan manufac­turer with regard to the applica­tion of the pots.
8. Choose in the case of doubt a lower power setting or tempera­ture to avoid damages. Put the saucepan always precisely in the­middle of the cooking field to avoid error messages and automa­tic switching off.
Cooking on an induction cooker saves up to 50 % of electric power. The coo­king time is reduced by up to 30 %.
When cooking on an induction coo­ker, not the hotplate is heated, but the saucepan on it, provided that the bottom is ferromagnetic. The heating is effected by a magnetic alternating field below the hotplate.
The advantages of induction cooking are:
 Short reaction time, short prehe-
ating time, quick and exact hea­ting.
SAFETY FUNCTIONS
1. Overvoltage / low voltage protection
When power voltage is too high or too low, the induction cooker will compen­sate the voltage automatically and will adjust the output power.
2. Overheating protection
When the temperature of the hotplate is too high, the induction cooker will stop automatically and a long buzzer sound will be heard to alert you un-
 Rapid heating, since the full
amount of enery is immediately available.
 Cool hotplate, which is only hea-
ted by the heat reflected from the saucepan.
 Great energy saving of up to
50%.
 Easy cleaning, as food cannot
burn in case of boiling over.
 High safety: as soon as the sau-
cepan is taken away from the plate, the heat supply is stopped automatically.
til the temperature returns to normal (fault E 5).
3. High voltage pulse protection
During operation, when power supply receives a transient high voltage pulse (e.g. lightning strike), the induction cooker will stop automatically and in one minute will resume automatically.
27
4. Small metal part protection
If small iron metal parts with a diame­ter of less than 80 mm are detected on the hotplate, the appliance cannot be switched on.
5. Suitable pans
The appliance detects automatically if the used saucepan is suitable for in­duction cooking or not. If the sauce-
CLEANING AND CARE
pan is not suitable, a buzzer sound will be heard to alert you until an appro­priate saucepan is put on the hotplate (fault E 0).
Unplug the appliance and let it cool down before cleaning it.
4. Do not pour water or any other liquid on the hotplate.
5. If necessary you can use a clean­ser or scraper for ceran glass coo-
1. Do not immerse the appliance into water or any other liquid for cleaning.
2. Wipe the surface and the housing
kers.
6. Please clean the ventilation slots regularly with a soft brush to pre­vent dust deposits.
with a damp cloth.
3. Do not use any strong or abrasive cleansers or spoges.
TROUBLE SHOOTING
Fault Reason Reaction
E0 No cookware on the pla-
te, cookware not fitted for induction, cookware not placed correctly in the middle
Only use cookware approved for induction cooking with a diameter of at least 12 cm and max. 20 cm, Place the cookware in the midld­le of the respective cooking plate.
E01 Power circuit fault Send the appliance to our techni-
cal service for repair.
E02 Temperature control fault Send the appliance to our techni-
cal service for repair.
E03 E04
Variations of voltage In case of sudden fluctuations of
the voltage cooking is automati­cally interrupted. After approx. 1 minute cooking is contiuned.
28
Fault Reason Reaction
E05 Too high surface tempe-
rature
If the surface temperature is too high, an acoustic signal is given and the appliance is shout off au­tomatically. As soon as the tem­perature has fallen to the normal temperautre range, cooking can be restarted. In order to avoid overheating, we recommed to use low power or temperature settings for small saucepans and medium to hiogh settings for large saucepans .
E06 Overheating due to fan
fault
As soon as the temperature has fallen to the normal temperautre range, cooking can be restarted.
E0A/E0B Overheating due to fault
of the temperature sensor
Send the appliance to our techni­cal service for repair.
GUARANTEE CONDITIONS
We grant a 24 months guarantee, and in case of commercial use a 12 months guarantee, starting from the date of purchase for any damage demonstrably due to manufacturing defects and when the appliance has been used according to its intended use. Within the warranty period we will remedy defective materials or workmanship through repair or replacement, at our option. Our warranty terms apply only to appliances sold in Germany and Austria. For other countries, please contact the re­sponsible importer. In the event of a claim for remedy of defects, please send the appliance to our after sales service, properly packaged and postage paid, together with a copy of the automatically generated sales receipt, which must show the date of purchase, and a description of the defect. If the defect is covered by the warranty, the customer will be reimbursed for the shipping costs only in Germany and Austria. The warranty does not cover damage from normal wear, improper handling and failure to comply with the maintenance and care instructions. The warranty is void if repairs or modifications are made to the appliance by third parties. Any claims of the end consumer vis-à-vis the retailer are not limited by this warranty.
WASTE DISPOSAL / ENVIRONMENTAL PROTECTION
Our appliances are produced on a high quality level for a long lifetime. Regular maintenance and expert repairs by our after-sales service can extend the useful life of the appliance. If an appliance is defective and repair is not possible we ask you to follow the following instructions for disposal. Do not dispose this appliance together with your standard household waste. Please bring this product to an approved collection point for recycling of electric and electronic products. By separate collection and disposal of waste products you help to protect natural resources and ensure, that the product is disposed in an adequate way to protect health and environment.
The instruction booklet is also available for download: www.unold.de
29
NOTICE D’UTILISATION MODÈLE 58105/58175
SPÉCIFICATION TECHNIQUE
Modèle 58105 Plaque à induction
Puissance : 2 000 Watts, 220–240 V~, 50/60 Hz 3.500 Watt, 220–240 V~, 50/60 Hz
1 plaque env. 29 x 28 cm Max. 2.000 Watt
Dimensions : Env. 29,0 x 36,0 x 7,0 cm Env. 60,2 x 35,5 x 7,0 cm Poids : Env. 2,59 kg Env. 5,17 kg Cordon : Env. 135 cm Env. 135 cm Boîtier: Plastique, noir et argent Plaque : Verre thermorésistant incassable, diamètre de casserole max. 20 cm Features : Adaptation automatique à la tension secteur, coupure automatique après
2 heures, détection automatique des casseroles appropriées avec fonction d‘alarme, présélection de temps, réglage de la température ou de la puissance de chauffe, protection contre la surchauffe, protection contre la surtension, pour casseroles de 12 à 20 cm de diamètre, résistance à la charge : env. 4 kg max. par plaque de cuisson
Accessoirie: Notice d´utilisation, magnète pour vérifier la compatibilité les casserolles
Modifications et erreurs des caractéristiques de l‘équipement, de la technique, des couleurs et du design réservées.
Modèle 58175 Plaque double à induction
2 plaques à 29 x 28 cm à gauche max. 2.000 Watt à droite, max. 1.500 Watt
EXPLICATION DES SYMBOLES
Ce symbole indique les dangers susceptibles de provoquer des blessures ou des endom­magements de l’appareil.
Ce symbole indique le risque d’être brûlé. Soyez prudent en utilisant l’appareil.
30
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Veuillez lire les instructions su­ivantes et les conserver.
1. L‘appareil peut être utilisé par des enfants en dessous de 8 ans et des personnes aux capacités physiques, senso
­rielles ou mentales réduites ou manquant d‘expérience et/ou de connaissances s‘ils sont surveillés ou instruits au niveau de l‘utilisation sûre de l‘appareil et ont compris les dangers qui en résultent. L‘appareil n‘est pas un jouet. Le nettoyage et l‘entretien de l‘appareil peuvent être réali
­sés par des enfants unique­ment sous surveillance.
2. Les enfants en dessous de 3 ans doivent être tenus éloignés de l‘appareil ou sur
-
veiller en permanence.
3. Les enfants entre 3 et 8 ans doivent allumer et éteindre l‘appareil uniquement s‘il se trouve dans la position d‘utilisation prévue norma
­lement, qu‘ils sont surveillés ou qu‘ils ont été instruits au niveau de l‘utilisation sûre et ont compris les dangers qui en résultent. Il est interdit aux enfants entre 3 et 8 ans de raccorder l‘appareil, de le commander, de le nettoyer ou de l‘entretenir.
4. PRUDENCE - Certaines pièces de ce produit peu
­vent devenir très chaudes et causer des brûlures ! Soyez
très prudent en présence d‘enfants ou de personnes à risques.
5. Les enfants doivent être sur
­veillés. Ils ne doivent pas jouer avec l’appareil.
6. Brancher l’appareil unique
­ment sur du courant alterna­tif conforme à celui indiqué sur la plaque signalétique.
7. Cet appareil ne doit pas être utilisé avec une minuterie externe ni avec un système de télécommande.
8. Avant d‘utiliser cette plaque de cuisson, les personnes qui portent un pacema
­keur, notamment un ancien modèle de stimulateur car
­diaque, doivent demander conseil à leur médecin car le fonctionnement du stimula
­teur cardiaque pourrait être altéré.
9. Brancher la plaque de cuis
­son uniquement sur du cou­rant alternatif dont la tension est conforme à celle indi
­quée sur la plaque signalé­tique.
10. S‘il s‘agit du modèle 58105/58175, aucun autre appareil électrique ne doit être branché sur le même circuit électrique pour éviter une sollicitation excessive du courant du secteur.
11. La plaque de cuisson est exclusivement destinée à un
31
usage domestique ou à des fins similaires, par exemple
 Kitchenettes dans les maga
­sins, les bureaux ou autres lieux de travail,
 exploitations agricoles,  pour les clients dans les
hôtels, motels ou autres éta
­blissements d’hébergement,
 dans les gîtes et chambres
d’hôtes privés ou locations de vacances privées.
12. Vérifiez régulièrement que la prise mâle et le câble d‘alimentation ne sont pas usés ni abîmés. Si le câble de raccordement, la plaque en verre ou d’autres pièces sont abîmés, envoyez l’appareil pour contrôle et/ou répara
­tion à notre service après­vente.
13. Toute mauvaise réparation peut exposer l’utilisateur à des dangers importants et entraîner l’annulation de la garantie.
14. Si le câble de raccordement de cet appareil est abîmé, il doit être remplacé par le fab
­ricant ou son service après­vente ou une personne qua
­lifiée pour éviter tout danger. Débranchez la prise mâle de secteur uniquement lorsque les ventilateurs de l‘appareil ne tournent plus.
Consignes pour installer et utiliser l‘appareil
15. Mettez l‘appareil sur une sur
­face solide, plane et sèche. N‘installez jamais l‘appareil sur des surfaces chaudes,
32
ni sur des surfaces métal
­liques, ni sur des surfaces recouvertes d‘un textile.
16. Veillez à ce que la plaque de cuisson soit suffisamment éloignée d‘objets réagissant au magnétisme, par exemple cartes bancaires, radio, télé
-
viseur, cassettes vidéo, etc.
17. L’appareil ne doit pas être utilisé à l‘extérieur.
18. L’appareil ne doit pas être plongé dans l‘eau ni dans aucun autre liquide. Protégez l’appareil contre l‘humidité.
19. Pendant son utilisation, veil
­lez à ce que l‘appareil soit suffisamment éloigné des murs et des objets inflam
­mables, tels que les rideaux.
20. N‘utilisez pas l‘appareil à proximité de sources de cha
-
leur.
21. Avant de mettre en chauffe, placez le câble de manière à ce qu‘il ne soit pas en con
­tact avec des parties chau­des.
22. L’appareil ne doit pas être encastré dans un plan de tra
-
vail fixe.
23. Pour cuire sur la plaque de cuisson, utilisez uniquement des casseroles, poêles et récipients adaptés à la cuis
-
son par induction.
24. L‘appareil est très vite chaud. Ne pas mettre un récipient vide à chauffer car cela abî
­merait l‘appareil et le réci­pient.
25. Allumez l‘appareil unique
­ment s‘il y a un récipient
rempli sur la plaque de cuis­son. Ne pas trop remplir les récipients pour éviter le débordement.
26. Ne laissez pas d‘objets métal
­liques, tels que des couteaux ou des fourchettes, sur la plaque de cuisson car ils pourraient chauffer lorsque vous allumez la plaque de cuisson.
27. Ne chauffez jamais de boî
­tes de conserve fermées car elles pourraient exploser.
28. Veillez à ce que les fentes de ventilation de l‘appareil soi
-
ent toujours dégagées.
29. Ne pas déplacer l’appareil pendant son fonctionne
­ment. Avant de déplacer l‘appareil, veuillez éteindre l‘appareil et retirer les plats et casseroles.
30. Ne faites pas tomber d‘objets sur la plaque en verre - elle risquerait de se briser ! Si la plaque en verre est fissurée ou abîmée, il ne faut plus l‘utiliser. Il faut l‘envoyer à notre service après-vente pour réparation.
31. L‘appareil ne doit pas être utilisé plus de 4 heu
-
res d‘affilée. Pour pouvoir l‘utiliser plus de 4 heures, il faut faire une pause et l‘éteindre pendant au moins 30 minutes avant de le réu
-
tiliser.
32. La plaque en verre peut chauffer par la chaleur des plats. C‘est pourquoi, il ne faut pas toucher la surface juste après avoir fait cuire quelque chose.
33. Veillez à ne pas mettre de plats sur les boutons de com
­mande pour ne pas les abî­mer.
34. Ne mettez pas d‘objets, ni de films, ni d‘autres objets de ce genre entre la plaque de cuisson et la casserole.
35. Un plat rempli ne doit pas dépasser 4 kg pour ne pas abîmer la zone de cuisson.
36. Ne mettez pas de plats chauds sur les boutons de commande.
37. Après utilisation, il faut tou
­jours éteindre l‘appareil et le laisser se refroidir avant de le déplacer ou de le nettoyer, et il faut également débrancher la prise mâle de secteur.
Prudence : La plaque en verre peut chauffer par la chaleur des plats. C‘est pourquoi, il ne faut pas toucher la surface juste après avoir fait cuire quelque chose.
N’ouvrez en aucun cas la coque de l’appareil. Risque d‘électrocution.
Le fabricant n’est nullement responsable en cas de montage non conforme, d‘utilisation irrégulière ou non conforme ou suite à l’exécution de réparations par des tiers non autorisés.
33
ÉCRAN / PANNEAU DE COMMANDE
7
6
8
10
1 Touche MAX 2 Touche MIN
3 Touche ­4 Affichage 5 Touche +
21 3
4
6 Voyant Power (Watt) 7 Voyant C° (Température)
8 Voyant ZEIT (Temps) 9 Touche Fonction 10 Touche EIN/AUS (Marche / Arrêt)
5
9
MISE EN SERVICE
1. Retirez tous les matériaux d‘emballage et les sécurités de transport
2. Essuyez l’appareil avec un chiffon humide.
3. Mettez l‘appareil sur une surface place, solide et sèche, avec un espace suffisam­ment important de tous côtés.
4. Branchez la prise mâle sur une prise de cou­rant.
UTILISATION DE LA PLAQUE DE CUISSON À INDUCTION
Remarque : Votre nouvelle plaque de cuisson est équipée de touches à effleurement. Une légère pression du doigt permet d‘effectuer tous les réglages. Ne pas utiliser les touches à effleurement avec les doigts mouillés et ne poser aucun objet sur les touches afin d‘éviter des dysfonctionne­ments.
1. Brancher la prise de la plaque dans une prise de courant et allumer l‘appareil avec la touche EIN/AUS.
2. Un court signal sonore est émis, le voyant de la touche On / Off s‘allume, le voyant Power (Watt) clignote.
3. Attention : si vous n‘effectuez aucun autre réglage sur l‘appareil dans un délai d‘une minute, l‘appareil s‘éteint.
34
4. Vous pouvez commander l‘appareil soit à partir de la puissance, soit à partir de la tem­pérature. En appuyant sur la touche « FON­CTION », vous pouvez basculer entre les deux modes de réglage. Le niveau de puis­sance ou de température peut être modifié à tout moment pendant la cuisson en appu­yant sur les touches « + » et « - ». Le réglage de base de l‘appareil est de 1 200 watts.
5. Placer un récipient de cuisson rempli adapté au milieu de la plaque de cuisson.
Commande à partir de la puissance de chauffe
6. Appuyer une fois sur la touche « FONC­TION ». Le voyant « Watt » s‘allume. Le niveau de puissance est affiché sur l‘écran. Les touches « + » et « - » permettent de modifier le niveau de puissance.
7. Les réglages suivants sont possibles :
Modèle 58105
200 W 500 W 500 400 W 800 W 800 600 W 1.200 W 1.000 W 800 W 1.500 W 1.200 W 1000 W 1.800 W 1.300 W 1200 W 2.000 W 1.500 W 1400 W 1600 W 1800 W 2000 W
8. Remarque : afin de passer rapidement du niveau de puissance le plus faible au niveau de puissance le plus élevée, et vice-versa, il suffit de presser les touches « Max » ou « Min ». L‘appareil bascule immédiatement sur le niveau de puissance sélectionné.
Min 200 W 500 W Max 2.000 W 2.000 W
Commande à partir de la température
10. Afin de commander l‘appareil à partir de la température, appuyer sur la touche « FON­CTION » jusqu‘à ce que le voyant « Temp » s‘allume et que le réglage de base « 180 » apparaisse sur l‘écran.
11. Les réglages suivants sont possibles et peu­vent être commandés à partir des touches « + » et « - » :
Niveau 1 60 °C Niveau 2 80 °C
Modèle 58175
Gauche Droite
Modèle 58105
Modèle 58175
Niveau 3 100 °C Niveau 4 120 °C Niveau 5 140 °C
Niveau 6 160 °C
Niveau 7 180 °C
Niveau 8 200 °C
Niveau 9 220 °C
Niveau 10 240 °C
12. Si aucun récipient de cuisson n‘est placé sur la plaque, un signal sonore est émis à intervalles réguliers, l‘écran indique E0 et l‘appareil s‘éteint automatiquement au bout de 30 secondes env.
13. L‘appareil peut être éteint à tout moment durant le processus de cuisson en appuyant sur la touche EIN/AUS.
14. Les réglages effectués ne sont pas sauve­gardés en cas d‘interruption ou une fois la fin du programme atteinte.
15. Le ventilateur continue de fonctionner pen­dant encore 30 secondes env. à la fin du programme.
16. Si le programme n‘est pas commandé par la sélection d‘une durée, l‘appareil s‘éteint automatiquement au bout de deux heures maximum.
17. Après utilisation, débrancher la prise de l‘appareil afin d‘économiser le courant.
18. Attention : ne jamais laisser l‘appareil sans surveillance pendant la durée de la cuis­son !
PRUDENCE : La plaque en verre peut chauffer du fait de la chaleur diffusée par le ré­cipient de cuisson. Par conséquent, ne pas toucher la surface directement après la cuisson.
35
FONCTION DE VERROUILLAGE / VERROUILLAGE DES TOUCHES
Afin d‘empêcher une manipulation involontaire de l‘appareil, son utilisation peut être verrouil­lée.
Activer le verrouillage :
1. Appuyer simultanément sur les touches « + » et « - ».
2. Dès que « L » s‘affiche à l‘écran, le verrouil­lage est activé. L‘écran affiche désormais alternativement le niveau de température ou de puissance sélectionné et « L ». Aucun réglage ne peut plus être effectué. Seule la touche ON / OFF peut être actionnée afin d‘arrêter l‘appareil.
Désactiver le verrouillage :
3. Appuyer une nouvelle fois simultanément sur les touches « + » et « - » Si seul le niveau de température ou de puissance sélectionné est désormais affiché sur l‘écran, le verrouil­lage est désactivé.
4. Remarque : Dès que l‘appareil est débran­ché, le verrouillage n‘est plus actif et doit être activé à nouveau, le cas échéant.
CUISSON AVEC COMMANDE DE LA DURÉE
Cette fonction permet de régler l‘appareil de sorte à ce qu‘il s‘éteigne automatiquement après une durée préalablement sélectionnée par vos soins.
1. Cette fonction permet de régler l‘appareil de sorte à ce qu‘il s‘éteigne automatiquement après une durée préalablement sélectionnée par vos soins.
2. Commencer par choisir la fonction souhai­tée (puissance de chauffe ou température) comme décrit plus haut.
3. Appuyer sur la touche « FONCTION » jusqu‘à ce que le voyant « ZEIT » clignote et que « 0 » soit affiché à l‘écran.
4. Appuyer maintenant sur la touche « + » ou « - » dans un délai de cinq secondes afin d‘indiquer le nombre de minutes souhaité. Les minutes peuvent être sélectionnées par étapes de 5 minutes, la durée maximale pouvant être réglée est de 180 minutes.
5. Si vous n‘effectuez aucune opération dans un délai de cinq secondes, le pré-réglage de durée se termine et l‘appareil retourne dans sa configuration initiale.
6. Durant l‘opération de cuisson, le niveau de puissance ou de température, ainsi que la
durée restant sont affichés alternativement sur l‘écran.
7. Une fois la durée paramétrée atteinte, l‘appareil s‘éteint automatiquement.
8. L‘appareil peut être éteint à tout moment durant le processus de cuisson en appuyant sur la touche EIN/AUS.
9. Les durées réglées ne sont pas sauvegardées en cas d‘interruption ou une fois la fin du programme atteinte.
10. Le ventilateur continue de fonctionner pen­dant encore 30 secondes env. à la fin du programme.
11. Si le programme n‘est pas commandé par la sélection d‘une durée, l‘appareil s‘éteint automatiquement au bout de deux heures maximum.
12. Après utilisation, débrancher la prise de l‘appareil afin d‘économiser le courant.
13. Attention : ne jamais laisser l‘appareil sans surveillance en cas de cuisson prolongée !
36
SÉLECTION DES CASSEROLES APPROPRIÉES
1. Utiliser l’appareil seulement avec des casse roles appropriées pour la cuisson à induction.
2. Les casseroles appropriées sont: cassero­les en acier inox avec fond ferro magnétique, poêles et pots en fer coulé, poêles et pots en fer émaillé.
3. On peut facilement contrôler si un pot est approprié. Si un aimant tient au fond du pot, on peut l’utiliser sur le plat à induction
4. Ne pas appropriés sont les casseroles en aluminium, cuivre, verre, céramique et quelques aciers chrome-nickel.
5. On peut utiliser des casseroles avec un diamètre de 12 cm minimum et de 18 cm maximum.
6. Placez les casseroles toujours au milieu de la plaque.
FONCTIONNEMENT
La cuisson à induction vous garantie des écono­mies de courant jusqu’à 50 %. Le temps de cu­isson est réduit par 30 % environ. Pendant la cuisson à induction ce n’est pas le plat qui est chauffé, mais le fond ferromagné­tique de la casserole. La chaleur est produite par un champ magnétique alternant au-dessous du plat de chauffe.
Les avantages de la cuisson à induction:
 Temps de réaction très court, donc temps
de chauffage court et préparation vite et précise.
7. Attention :
Adaptez le degré de puissance ou de tem­pérature à la vaisselle utilisée. Lors de l‘application des petits pots et des poêles, vous pouvez déjà griller à 180 °C ou
1.400 watts. Une trop haute puissance ou temperature peut endommager la vaisselle.
8. Les casseroles recouvertes et les poêles peuvent emporter des dommages au revête­ment par une chaleur trop haute. Nous vous prions de suivre les indications du fabricant concernant l‘utilisation des pots. En cas de doute choisissez une marche à point plus basse pour éviter des dommages.
9. Mettez les pots toujours exactement au milieu de la plaque pour éviter des messa­ges d‘erreur et une mise hors marche auto­matique.
 Chauffage rapide comme l’énergie est
immédiatement disponible.
 Plat froid, qui est seulement chauffé par
la chaleur reflétée par les casseroles.
 Grandes économies en énergie jusqu’à
50 %.
 Nettoyage simple, pas des aliments
brûlés en débordant.
 Haute sécurité: mise hors marche auto-
matique quand la casserole est enlevée.
FONCTIONS DE SÉCURITÉ
1. Protection contre surtension
Si la tension est trop haut ou trop basse, l’appareil compense automatiquement la tensi­on et la puissance.
2. Protection contre surchauffe
Si la température du plat est trop haute, l’appareil interrompe l’opération et donne un
37
alarme acoustique jusqu’à ce que la chaleur est dans le cadre normal (erreur E5).
3. Protection contre surtension transitoire
Si pendant l’opération une surtension transitoire apparaît (p. e. par un coup de foudre), l’appareil est automatiquement mis hors marche et rep­rend l’opération automatiquement après une mi­nute.
4. Protection pour objets métalliques
Si des objets métalliques avec un diamètre de moins de 8 cm se trouvent sur la plat, on ne peut pas mettre l’appareil en marche.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
5. Casseroles appropriées
L’appareil reconnaît automatiquement si les casseroles mises sur le plat sont appropriées pour la cuisson á induction. Sinon, un alarme acoustique est activé (Erreur E0).
Tirer la fiche de la prise de courant et laisser refroidir l’appareil avant de le net­toyer.
1. Ne pas plonger l’appareil dans l’eau ou dans un autre liquide pour le nettoyer.
2. Essuyez le surface et l’extérieur avec un chiffon humide.
3. Ne pas utiliser des lessives écurantes ou abrasives qui pourraient endommager la surface.
4. Ne pas verser de l’eau ou un autre liquide directement sur le plat.
5. Si nécessaire on peut nettoyer le plat avec un produit de nettoyage pour les champs de cuisson en verre.
6. Nettoyer de temps en temps les fentes de ventilation avec une brosse souple.
FAUTES POSSIBLE
Faute Raison Réaction
E0 pas de casserole sur la plaque,
E01 Erreur du circuit Veuillez envoyer l‘appareil à notre service
E02 Erreur de la contrôle de
E03 E04
casserole non appropriée pour inductions casserole ne pas placé au milieu de la plaque
température Fluctuations du voltage Dans le cas de fluctuations soudains la
Ne prendre que des casseroles permises pour induction avec un diamètere de 12 cm à max. 20 cm, Placer la casserole au milieu de la plaque.
pour être réparé. Veuillez envoyer l‘appareil à notre service
pour être réparé.
cuisson est automatiquement interrompue. Après 1 minute env. la cuisson est continuée.
38
Faute Raison Réaction
E05 Température de surface trop
élevée
E06 Surchauffe suite à une erreur du
ventilateur
E0A/E0B Overheating due to fault of the
temperature sensor
Si la température de la surface est trop élevée, un signal acoustique sonne et l‘appareil est mis hors marche. Aussitôt que la température est tombée à une valeur normale, on peut continuer la cuisson. Pour éviter une surchauffe de la plaque nous recommandons d‘adapater la puissance à a taille des casseroles.
Aussitôt que la température est tombée à une valeur normale, on peut continuer la cuisson.
Veuillez envoyer l‘appareil à notre service pour être réparé.
CONDITIONS DE GARANTIE
En cas d’utilisation conforme et lors de dégâts manifestement dus à des défauts de fabrication, nos appareils sont garantis 24 mois, lors d’utilisation professionnelles 12 mois, à dater de l’achat. Notre garantie n’est valide que pour les appareils vendus en Allemagne et en Autriche. Dans tout autre pays veuillez contacter l’importateur. Veuillez envoyer à notre adresse les appareils, pour lesquels vous réclamez une suppression de défauts, avec le bon d’achat montrant la date d’achat, port payé et proprement emballé. Les coûts de transport seront remboursés en cas de garantie en Allemagne et en Autriche. Les défauts causés par usure, utilisation incorrecte ou non-respect des instructions de maintenance sont exclus. Notre obligation de garantie cesse, si de réparations ou des interventions sont accomplies par des tiers. Cette garantie n’affecte pas les droits du consommateur contre le commerçant.
TRAITEMENT DES DÉCHETS / PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Nos appareils sont produits selon un standard élevé de qualité pour une longue durée d’utilisation. Un entretien régulier et des réparations compétentes par notre service après-vente prolongent cette durée d’utilisation. Si néanmoins l’appareil est endommagé et ne peut plus être réparé, veuillez suivre les in­structions suivantes. Ne jamais disposer ce produit avec les dégâts de ménage. Apportez ce produit à une station de collection pour récupération de produits électriques et électroniques. Par la collection séparée vous aidez à protéger les ressources naturelles et prenez soin, que le produit est démonté sans risque pour la santé et l’environnement.
39
GEBRUIKSAANWIJZING MODEL 58105/58175
TECHNISCHE GEGEVENS
Model 58105 Enkele inductiekookplaat
Vermogen: 2.000 Watt, 220–240 V~, 50/60 Hz 3.500 Watt, 220–240 V~, 50/60 Hz
1 kookveld ca. 29 x 28 cm Maximaal 2.000 Watt
Afmetingen: Ca. 29,0 x 36,0 x 7,0 cm l/b/h Ca. 60,2 x 35,5 x 7,0 cm l/b/h Gewicht: Ca. 2,59 kg Ca. 5,17 kg Kabellengte: Ca. 135 cm Ca. 135 cm Behuizing: Kunststof, zwart-zilver Plaat: Hittebestendig, breukvast glas, max. pandiameter 20 cm Uitrusting: Automatische aanpassing aan de netspanning, automatische uitschakeling na
2 uur, automatische herkenning van geschikte pannen, met alarm-functie, timer, instelling van temperatuur of verwarmingsvermogen, over-verhittingsbeveiliging, overspanningsbeveiliging, voor pannen met diameter van 12-20 cm, belastbaar tot ca. 4 kg per kookplaat
Toebehoren: Gebruiksaanwijzing, magneet ter controle van de geschiktheid van het
kookgereedschap
Wijzigingen en vergissingen in de uitrustingskenmerken, techniek, kleuren en design voorbehouden.
Model 58175 Dubbele inductiekookplaat
2 kookvelden à ca. 29 x 28 cm Links maximaal 2.000 Watt Rechts maximaal 1.500 Watt
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
Dit symbool wijst op eventuele gevaren die letsel tot gevolg kunnen hebben of tot schade aan het apparaat leiden.
Dit symbool wijst op een eventueel verbrandingsgevaar. Ga hier altijd zeer voorzichtig te werk.
40
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees de volgende aanwijzingen a.u.b. door en bewaar ze goed.
1. Het apparaat kan door kin
­deren van 8 jaar en ouder gebruikt worden en door per
­sonen met beperkte fysieke, sensorische of mentale vaar
­digheden of met gebrek aan ervaring en/of kennis, mits zij onder toezicht staan of inst
­ructies over het gebruik van dit apparaat hebben gekre
­gen en de hieruit resulte­rende gevaren begrepen heb­ben. Het apparaat is geen speelgoed. Het apparaat mag uitsluitend door kin
­deren gereinigd en onder­houden worden, indien deze onder toezicht staan.
2. Kinderen onder de 3 jaar moeten verwijderd worden gehouden van het apparaat of permanent onder toezicht staan.
3. Kinderen tussen de 3 en 8 jaar mogen het apparaat uits
­luitend in- en uitschakelen, wanneer het apparaat zich in zijn voorziene, normale bedieningspositie bevindt, de kinderen onder toezicht staan of instructies over het gebruik van dit apparaat heb
­ben gekregen en de hieruit resulterende gevaren begre
­pen hebben. Kinderen tus­sen de 3 en 8 jaar mogen het apparaat niet aansluiten,
bedienen, reinigen of onder
-
houden.
4. LET OP - Delen van dit pro
­duct kunnen heel heet wor­den en verbrandingen veroor­zaken! Wees in aanwezigheid van kinderen en kwetsbare personen bijzonder voorzich
­tig.
5. Kinderen moeten onder toe
­zicht staan, om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen.
6. Het apparaat uitsluitend op wisselstroom overeenkoms
­tig het typeplaatje aanslui­ten.
7. Dit apparaat mag niet met een externe tijdklok of met een afstandsbediening be­diend worden.
8. Personen met een pacema
­ker, vooral met een pace­maker van een ouder model, moeten vóór de inbedrijfstel
­ling van de kookplaat overleg plegen met hun arts, omdat de functie van de pacemaker nadelig beïnvloed kan wor
­den.
9. Sluit het apparaat uitslui
­tend aan op wisselstroom met spanning overeenkoms
­tig het typeplaatje.
10. Bij het model 58105/58175 mag geen ander elektrisch apparaat tegelijkertijd op hetzelfde stroomcircuit aan
-
gesloten zijn, om een over-
41
belasting van het stroomnet te voorkomen.
11. Het apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik of voor soortgelijke doeleinden, bijv.:
 kitchenettes in winkels,
kantoren of op andere werk
-
plaatsen,  landbouwbedrijven,  voor gebruik door gasten
van hotels, motels of andere
overnachtingsbedrijven,  in particuliere pensions of
vakantiehuisjes.
12. Controleer de stekker en de aansluitkabel regelma
­tig op slijtage of beschadi­ging. Als de aansluitkabel, de glasplaat of andere delen beschadigd zijn, stuur het apparaat dan a.u.b. ter cont
­role en/of reparatie naar onze klantenservice. Ondeskun
­dige reparaties kunnen erns­tige gevaren voor de gebru­iker veroorzaken en hebben uitsluiting van de garantie tot gevolg.
13. Als de aansluitkabel van dit apparaat beschadigd wordt, moet deze door de fabrikant, de klantenservice of door een gekwalificeerde persoon ver
­vangen worden, om gevaar te vermijden. Trek de netstek
­ker pas uit het stopcontact, als de ventilatoren in het apparaat niet meer lopen.
Aanwijzingen voor het opstellen en bedienen van het apparaat.
14. Zet het apparaat op een vast, effen en droog oppervlak. Zet
42
het apparaat nooit op hete oppervlakken, op oppervlak
­ken van metaal of op opperv­lakken die door textiel afge­dekt zijn.
15. Houd voldoende afstand tot voorwerpen aan die op mag
­netisme reageren, bv. tot bankpasjes, radio‘s, televi
­sies, videocassettes enz.
16. Het apparaat mag niet bui
­tenshuis worden gebruikt.
17. Het apparaat mag niet in water of in een andere vlo
­eistof gedompeld worden. Bescherm het apparaat tegen nattigheid.
18. Houd tijdens de werking van het apparaat voldoende afstand tot wanden en brand
­bare voorwerpen, zoals bv. gordijnen.
19. Gebruik het apparaat niet in de buurt van warmtebron
-
nen.
20. Voordat het apparaat begint te verhitten, de kabel zoda
­nig leggen dat hij niet in aan­raking komt met hete delen.
21. Het apparaat mag niet in een vast aanrechtblad inge
-
bouwd worden.
22. Voor het koken op een kook
­plaat uitsluitend kookgerei gebruiken dat geschikt is voor inductie.
23. Het apparaat wordt heel snel heet. Het verhitten van lege pannen kan beschadiging van het apparaat en van het kookgerei tot gevolg hebben.
24. Zet het apparaat uitsluitend aan, als een gevulde pan op
de kookplaat staat. Maak de pannen niet te vol, zodat ze niet kunnen overkoken.
25. Laat geen metalen voorwer
­pen, zoals bv. messen of vor­ken, op de kookplaat liggen, omdat deze bij het inschake
­len van het apparaat verhit kunnen worden.
26. Maak geen gesloten blikken van metaal warm, omdat deze eventueel kunnen ont
-
ploffen.
27. Zorg ervoor dat de ventila
­tiesleuven van het apparaat steeds vrij zijn.
28. Tijdens de werking mag het apparaat niet bewogen wor
­den. Schakel het apparaat eerst uit en verwijder de pan
­nen, voordat u het apparaat beweegt.
29. Laat geen voorwerpen op de glasplaat vallen – breu
­kgevaar! Als de glasplaat scheuren vertoont of anders
­zins beschadigd is, mag het apparaat niet meer gebru
­ikt worden, maar moet voor reparatie naar onze klanten
­service gestuurd worden.
30. Het apparaat mag niet lan
­ger dan 4 uur aan één stuk
gebruikt worden. Als het langer gebruikt wordt, moet het tussendoor minstens 30 minuten lang uitgescha
-
keld worden.
31. De glasplaat kan heel warm worden door de warmte die van het kookgerei afstraalt. Raak het oppervlak van de plaat daarom direct na het koken niet aan.
32. Trek de pannen a.u.b. niet over de bedieningsknoppen heen, omdat deze anders beschadigd kunnen raken.
33. Leg geen voorwerpen, folie e.d. tussen de pan en de kookplaat.
34. Een gevulde kookpan mag niet zwaarder zijn dan 4 kg, om beschadiging van het kookveld te vermijden.
35. Zet geen hete pannen op het bedieningsveld.
36. Na gebruik en voordat u het apparaat verzet of reinigt, a.u.b. steeds de stekker uit het stopcontact trekken, het apparaat uitschakelen en laten afkoelen.
LET OP: De glasplaat kan heel warm worden door de warmte die van het kookgerei afstraalt. Raak het oppervlak van de plaat daarom di rect na het koken niet aan. Open de behuizing van het apparaat in geen geval. Er bestaat gevaar voor een elektrische schok.
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid bij foutieve montage, bij ondeskundig of foutief gebruik of als reparaties door niet geautoriseerde personen worden uitgevoerd.
43
-
DISPLAY/BEDIENINGSVELD
7
6
8
21 3
1 Toets MAX 2 Toets MIN
3 Toets – 4 Display 5 Toets + 6 Controlelampje Watt (Power)
4
7 Controlelampje C° (temperatuur) 8 Controlelampje Zeit (tijd) 9 Toets functie 10 Knop EIN/AUS (START/STOP)
5
9
10
IN GEBRUIK NEMEN
1. Verwijder alle verpakkingsmaterialen en transportbeveiligingen.
2. Veeg het apparaat af met een vochtige doek.
3. Zet het apparaat op een effen, vast en droog oppervlak met voldoende afstand aan alle kanten.
4. Steek de stekker in een stopcontact.
BEDIENING VAN DE INDUCTIEKOOKPLAAT
Aanwijzing: Uw nieuwe kookplaat is voorzien van sensor-knoppen. Door licht met een vinger op deze knoppen te drukken kunt u alle instellingen uitvoeren. Bedien deze sensor-knoppen a.u.b. niet met een natte vinger; om verkeerde functies te vermijden dient u erop te letten dat u geen voorwerpen op deze knoppen legt.
1. Steek de stekker in een stopcontact en schakel het apparaat in m.b.v. de EIN/AUS­knop.
2. Er klinkt een korte signaaltoon, het contro­lelampje van de EIN/AUS-knop brandt, het controlelampje Power (Watt) knippert.
44
3. Attentie: Als u binnen één minuut geen ver­dere instellingen aan het apparaat uitvoert, schakelt het apparaat zich vanzelf uit.
4. U kunt het apparaat ofwel via het vermogen ofwel via de temperatuur regelen. Door op de toets „FUNCTIE“ te drukken kunt u tus-
sen deze twee manieren van instellen heen en weer schakelen. Het vermogen- resp. temperatuurniveau kan tijdens het kook­proces steeds gewijzigd worden door op de knoppen „+“ en „-“ te drukken. De basis­instelling van het apparaat is 1.200 Watt.
5. Zet een geschikte, gevulde kookpan in het midden van het kookveld.
Regeling via het verwarmingsvermogen
6. Druk één keer op de knop „FUNCTIE“ Het controlelampje „Watt“ begint te branden. In het display wordt het vermogensniveau weergegeven. Met behulp van de knoppen „+“ en „-“ kunt u het vermogensniveau wij­zigen.
7. De volgende instellingen zijn mogelijk:
Model 58105
200 W 500 W 500 400 W 800 W 800 600 W 1.200 W 1.000 W 800 W 1.500 W 1.200 W 1000 W 1.800 W 1.300 W 1200 W 2.000 W 1.500 W 1400 W 1600 W 1800 W 2000 W
8. Aanwijzing: Om snel tussen het laagste en het hoogste vermogensniveau heen en weer te schakelen hoeft u alleen maar op de knoppen „Max“ of „Min“ te drukken. Het apparaat schakelt onmiddellijk naar het betreffende vermogensniveau om.
Min 200 W 500 W Max 2.000 W 2.000 W
Regeling via de temperatuur
10. Om het apparaat via de temperatuur te rege­len, drukt u zo lang op de knop „FUNCTIE“, totdat het controlelampje „Temp“ begint te
Model 58175
Links Rechts
Model 58105
Model 58175
branden en in het display de basisinstelling „180“ verschijnt.
11. De volgende instellingen zijn mogelijk en kunnen met de „+“ en de „-“ knoppen inge­steld worden:
Stand 1 60 °C Stand 2 80 °C Stand 3 100 °C Stand 4 120 °C Stand 5 140 °C
Stand 6 160 °C
Stand 7 180 °C
Stand 8 200 °C
Stand 9 220 °C
Stand 10 240 °C
12. Als er geen kookpan op het kookveld staat, klinkt met tussenpozen een signaaltoon, in het display verschijnt E 0 en het apparaat schakelt zich na ca. 30 seconden automa­tisch uit.
13. Tijdens het kookproces kan het apparaat steeds uitgeschakeld worden door op de knop Ein/Aus te drukken.
14. De instellingen worden bij een onderbreking resp. na beëindiging van het programma niet opgeslagen.
15. De ventilator loopt na beëindiging van het programma nog ca. 30 seconden door.
16. Als het programma niet via de tijdselectie geregeld wordt, schakelt het apparaat zich uiterlijk na twee uur automatisch uit.
17. Trek na gebruik de stekker van het apparaat uit het stopcontact, om stroom te besparen.
18. Attentie: laat het apparaat tijdens het koken niet zonder toezicht achter!
LET OP: De glasplaat kan heel warm worden door de warmte die van het kookge­rei afstraalt. Raak het oppervlak van de plaat daarom direct na het koken niet aan.
45
VERGRENDELINGSFUNCTIE/TOETSBLOKKERING
Om te voorkomen dat het apparaat ongewild be­diend wordt, kan de bediening van het apparaat geblokkeerd worden.
Vergrendeling inschakelen:
1. Druk de knoppen „+“ en „-“ tegelijkertijd in.
2. Zodra in het display de melding „L“ ver­schijnt, is de vergrendeling actief. In het display verschijnt nu afwisselend de inge­stelde temperatuur of het ingestelde vermo­gensniveau en de melding „L“. Er kunnen geen instellingen meer uitgevoerd worden.
Alleen de knop EIN/AUS kan nog bediend worden, om het apparaat uit te schakelen.
Vergrendeling uitschakelen:
3. Druk de knoppen „+“ en „-“ opnieuw tege­lijkertijd in. Als er in het display alleen nog maar de ingestelde temperatuur of het inge­stelde vermogensniveau verschijnt, is de vergrendeling uitgeschakeld.
4. Aanwijzing: Zodra het apparaat van het stro­omnet gescheiden wordt, is de vergrende­ling niet meer ingeschakeld en moet evt. opnieuw geactiveerd worden.
KOKEN MET DE TIMER
Met deze functie is het mogelijk om het apparaat zo in te stellen dat het zich na verloop van het voo­raf door u geselecteerde aantal uren automatisch uitschakelt.
1. Kies eerst de gewenste functie (vermogens­niveau of temperatuur), zoals hierboven beschreven.
2. Druk nu zo lang op de knop „FUNCTIE“, tot­dat het controlelampje „ZEIT“ knippert en het display „0“ weergeeft.
3. Druk vervolgens binnen vijf seconden op de knoppen „+“ of „-“, om het gewenste aantal minuten in te stellen. De minuten kunnen in stappen van 5 minuten ingesteld wor­den, de maximaal in te stellen tijd bedraagt 180 minuten.
4. Als u langer dan vijf seconden geen instel­ling uitvoert, is de tijdinstelling afgesloten en het apparaat keert naar zijn uitgangsto­estand terug.
5. Tijdens het kookproces worden in het dis­play zowel het verwarmings- resp.- tempe­ratuurvermogen als de resttijd afwisselend weergegeven.
6. Als de ingestelde tijd verlopen is, schakelt het apparaat zich automatisch uit.
7. Tijdens het kookproces kan het apparaat steeds uitgeschakeld worden door op de knop EIN/AUS te drukken.
8. De ingestelde tijden worden bij een onder­breking resp. na beëindiging van het pro­gramma niet opgeslagen.
9. De ventilator loopt na beëindiging van het programma nog ca. 30 seconden door.
10. Als het programma niet via de tijdselectie geregeld wordt, schakelt het apparaat zich uiterlijk na twee uur automatisch uit.
11. Trek na gebruik de stekker van het apparaat uit het stopcontact, om stroom te besparen.
12. Attentie: laat het apparaat tijdens een lan­gere kookduur niet zonder toezicht achter!
46
KOOKGEREEDSCHAP
1. Gebruik uitsluitend voor inductie geschikt kookgereedschap!
2. Geschikt zijn: edelstaal potten/pannen met ferromagnetische bodem of kern, gietijzeren potten/pannen, geëmailleerde ijzeren pot­ten/pannen.
3. Of uw kookgereedschap geschikt is, kunt u m.b.v. de meegeleverde magneet testen: als deze van buiten op de bodem van het kookgereedschap blijft vast zitten, mag het gereedschap op de inductiekookplaat wor­den gebruikt.
4. Niet geschikt zijn potten en pannen van alu­minium, koper, glas, keramiek en gedeelte­lijk van chroomnikkelstaal.
5. De bodemdiameter van het kookge­reedschap moet 12 t/m 18 cm bedragen.
FUNCTIE
1. Bij het koken op een inductiekookveld spaart u tot 50 % stroom. De kooktijd wordt met tot 30 % verkort.
2. Bij het koken met inductie wordt niet het kookveld zelf verhit, maar de bodem van het erop staande kookgereedschap voor zover dit ferromagnetisch is. De warmteopwek­king gebeurt door wervelstromen die via een magnetisch wisselveld onder de glasplaat worden gegenereerd.
3. De voordelen zijn:
 Korte reactietijd, daarom korte voorver-
hittingstijd, snelle en exacte regeling van de warmtetoevoer.
 Snelle warmteopwekking, omdat de ener-
gie na het inschakelen onmiddellijk volle­dig beschikbaar is.
6. Plaats het kookgereedschap telkens in het midden van de kookplaat.
7. Pas het verwarmingsvermogen resp. de temperatuur aan het gebruikte kookge­reedschap aan. Bij gebruik van kleine pot­ten en pannen kunt u reeds bij 180 °C of
1.400 Watt grilleren. Een te hoge stand kan bij klein kookgereedschap tot beschadigin­gen leiden.
8. Bij gecoate potten en pannen kan de coa­ting bij te sterke verwarming schade oplo­pen. Neem a.u.b. bij kookgereedschap prin­cipieel de instructies van de fabrikant over het toepassingsgebied van het gereedschap in acht. Kies in geval van twijfel een lagere verwarmingsstand om schade te voorkomen.
 Koele kookplaat die alleen door de van
het kookgereedschap gereflecteerde
warmte wordt verhit.  Hoge energiebesparing van tot 50 %.  Eenvoudig schoonmaken, omdat bij het
overkoken van levensmiddelen deze
niet op de glaskeramische plaat kunnen
aanbranden.  Grote veiligheid: zodra het kookgereed-
schap van de kookplaat wordt genomen,
wordt de warmteopwekking automatisch
gestopt.
47
VEILIGHEIDSFUNCTIES
1. Overspanningsbeveiliging
Bij een te hoge of te lage spanning past het apparaat het vermogen automatisch aan.
2. Oververhittingsbeveiliging
Het apparaat herkent automatisch wanneer de temperatuur op de glaskeramiek plaat te hoog wordt. In dit geval wordt het kookpro­ces onderbroken een er weerklinkt een sign­aaltoon in intervallen totdat het apparaat zich weer in het normale temperatuurbereik
bevindt (foutmelding E5).
3. Stroomschommelingen / bliksembeveiliging
Het apparaat herkent automatisch stroom­schommelingen door bliksem en onder­breekt het kookproces. Na een pauze van
REINIGING
Vóór het reinigen steeds de stekker uit het stopcontact trekken en het apparaat laten afkoelen.
1. Dompel het apparaat voor het reinigen nooit in water of een andere vloeistof.
2. Veeg de plaat en de behuizing met een goed uitgewrongen vochtige doek af.
3. Gebruik geen schuurmiddel, staalwol of andere krassende of scherpe voorwerpen.
een minuut wordt het kookproces voortge­zet.
4. Metaalbeveiliging
Het apparaat herkent wanneer er zich kleine metalen deeltjes met een lengte van minder dan 8 cm op de plaat bevinden. In dit geval kan het apparaat niet worden ingeschakeld.
5. Automatische herkenning van geschikt kook­gereedschap
Het apparaat herkent automatisch wan­neer er geen kookgereedschap op de plaat staat of het gebruikte kookgereedschap niet geschikt is voor inductie. In dit geval weer­klinkt er een signaaltoon en het kookproces wordt afgebroken (foutmelding E 0).
4. Geef nooit water of een andere vloeistof direct op het apparaat.
5. Bij sterkere vervuiling kan een in de handel gebruikelijke reiniger of speciale krabber voor glaskeramische kookvelden gebruikt worden.
6. Reinig a.u.b. de ventilatiesleuven van tijd tot tijd met een zachte borstel om stofneerslag te verwijderen.
VERHELPEN VAN FOUTEN
Melding Oorzaak Oplossing
E0
E01
48
Geen kookgereedschap, niet geschikt kookgereedschap of kookgereedschap verkeerd geplaatst
Fout in de stroomkring Laat het apparaat door onze klantenservice
Gebruik uitsluitend voor inductie geschikt kookgereedschap met een diameter van minstens 12 cm en hoogstens 20 cm.Plaats het kookgereedschap in het midden van het glaskeramische kookveld.
controleren en repareren.
Melding Oorzaak Oplossing
E02
E03 E04
E05
E06
E0A/E0B
Fout in de temperatuurregeling Laat het apparaat door onze klantenservice
Schommelingen van de spanning Bij plotselijke schommelingen van de
Te hoge temperatuur van het oppervlak
Oververhitting door tijdelijke uitval van de ventilator
Oververhitting door uitval van de temperatuurvoeler
controleren en repareren.
spanning wordt het gaarproces automatisch onderbroken. Na ca. 1 minuut wordt het gaarproces weer voortgezet.
Als de temperatuur aan het oppervlak te heet wordt, klinkt er een waarschuwingssignaal en het apparaat schakelt uit.Zodra de temperatuur zich weer in het normale bereik bevindt, kan het programma worden voortgezet.Om een oververhitting van het oppervlak te voorkomen raden wij aan om bij klein kookgereedschap lage tot middelhoge temperaturen te kiezen en alleen bij groot kookgereedschap middelhoge tot hoge temperaturen te kiezen.
Zodra de temperatuur zich weer in het normale bereik bevindt, kan het apparaat weer worden gestart.
Laat het apparaat door onze klantenservice controleren en repareren.
GARANTIEVOORWAARDEN
Wij geven op onze apparaten een garantietermijn van 24 maanden (12 maanden bij commerciële gebruik), gerekend vanaf de dag van aanschaf. Deze garantie geldt voor schade, die bij correct gebruik aantoonbaar is veroorzaakt door een fout in de pro­ductie. Binnen de garantietermijn verhelpen wij materiaal- en productiefouten door herstelling of vervanging naar onze keuze. Onze garantie is slechts geldig voor in Duitsland en Oostenrijk verkopte apparaten. In andere landen a.u.b. de importeur aanspreken. Apparaaten, waarvoor garantie in aanspraak wordt genomen, moeten ons samen met een kopie van de machineel gegenereerde kassabon waaruit de koopdatum duidelijk wordt, alsmede een beschrijving van de fout goed verpakt aan onze klantenservice worden toegezonden, porto betaald. Als er sprake van garantie is, worden de verzendingskosten in Duitsland en Oostenrijk aan de klant vergoed. De garantie dekt geen schade veroorzaakt door slijtage, onbehoorlijk gebruik/foutieve han­delingen en niet-naleving van de onderhouds- en reinigingsaanwijzingen. Het recht op garantie vervalt, wanneer reparaties of manipulaties aan het apparaat door derden worden doorgevoerd. Eventuele rechten van de eindgebruiker t.o.v. de verkoper of distributeur worden door deze garantie niet aangetast.
VERWIJDEREN VAN AFVAL / MILIEUBESCHERMING
Onze apparaten zijn geproduceerd met een hoge qualiteit voor een lange gebruik. Regelmatige onderhoud en vakkundig reparaties door onze klantenservice verlengt de gebruiksduur. Wanneer het apparat defekt is en kan niet meer gerepareerd worden, let op de volgende instructies. Dit product mag niet samen met het normale huishoudelijke afval worden afgevoerd. U dient dit product bij een voor het recycleren van elektrische of elektronische apparaten aangewezen verzamelplaats in te leveren. Door het separaat inzamelen en recycleren van afvalproducten helpt u mee bij het zuinig omgaan met de natuurlijke hulpbronnen en zorgt u ervoor dat het product op een gezondheids- en milieuvriendelijke manier afgevoerd wordt.
49
91
Aus dem Hause
Aus dem Hause
Loading...