Unold 48955 operation manual

Page 1
EISWÜRFELBEREITER EDEL
Bedienungsanleitung
Instructions for use | Notice d´utilisation Gebruiksaanwijzing | Istruzioni per l’uso Instrucciones de uso | Návod k obsluze
Instrukcja obsługi
Modell 48955
Page 2
Impressum: Bedienungsanleitung Modell 48955 Stand: November 2016 /nr
Copyright ©
Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim Telefon +49 (0) 62 05/94 18-0 Telefax +49 (0) 62 05/94 18-12 E-Mail info@unold.de Internet www.unold.de
Page 3
Weitere Informationen zu unserem Sortiment erhalten Sie unter www.unold.de
Page 4
INHALTSVERZEICHNIS
Bedienungsanleitung Modell 48955
Technische Daten ...................................8
Symbolerklärung .....................................8
Sicherheitshinweise ................................8
Vor dem ersten Benutzen .........................12
Display/Bedienelement ............................13
Uhrzeit einstellen ...................................14
Zeitvorwahl ............................................14
Hinweise zum Wasser ..............................15
Wasser ablaufen lassen ...........................15
Bedienen ...............................................16
Reinigen und Pflegen .............................18
Fehler beheben ......................................19
Garantiebestimmungen ...........................20
Entsorgung / Umweltschutz .....................20
Informationen für den Fachhandel ............20
Service-Adressen ....................................21
Instructions for use Model 48955
Technical Specifications .........................22
Explanation of symbols ............................22
Safety Information ..................................22
Before using the appliance for the
first time................................................26
Display ..................................................27
Setting the time .....................................28
Timer .....................................................28
Instructions concerning the water .............29
Draining water ........................................29
Making ice cubes ....................................30
Cleaning and care ...................................32
Troubleshooting ......................................33
Guarantee Conditions ..............................34
Waste Disposal /
Environmental Protection ........................34
Service ..................................................21
Notice d´utilisation Modèle 48955
Spécification technique ..........................35
Explication des symboles .........................35
Pour votre sécurité ..................................35
Avant la première utilisation ....................39
Écran ....................................................39
Régler l‘heure .........................................40
Présélection de la durée ..........................41
Remarques concernant l‘eau ....................42
Vider l’eau .............................................42
Fabriquer des glaçons .............................43
Nettoyage et entretien .............................45
Dépannage .............................................46
Conditions de Garantie ............................47
Traitement des déchets /
Protection de l’environnement ..................47
Service ..................................................21
Gebruiksaanwijzing Model 48955
Technische gegevens ..............................48
Verklaring van de symbolen ......................48
Voor uw veiligheid ...................................48
Vóór het eerste gebruik ............................52
Display ..................................................52
Tijd instellen ..........................................53
Tijdprogrammering ..................................54
Aanwijzingen bij het water .......................55
Water laten weglopen ..............................55
IJsblokjes maken ....................................56
Reinigen en onderhouden ........................58
Storingen verhelpen ................................59
Garantievoorwaarden ...............................60
Verwijderen van afval /
Milieubescherming .................................60
Service ..................................................21
Page 5
INHALTSVERZEICHNIS
Istruzioni per l‘uso Modello 48955
Dati tecnici ...........................................61
Significato dei simboli ............................61
Per la vostra sicurezza .............................61
Prima del primo utilizzo ..........................65
Display ..................................................66
Impostazione dell‘ora ..............................67
Temporizzazione .....................................67
Avvertenze sull‘acqua ..............................68
Scarico dell’acqua ..................................68
Preparazione dei cubetti di ghiaccio .........69
Pulizia e cura .........................................71
Risoluzione dei problemi .........................72
Norme die garanzia .................................73
Smaltimento / Tutela dell’ambiente ..........73
Service ..................................................21
Manual de instrucciones Modelo 48955
Datos técnicos .......................................74
Explicación de los símbolos .....................74
Para su seguridad ...................................74
Antes del primer uso ...............................78
Pantalla .................................................78
Ajustar hora ...........................................80
Preselección de tiempo ...........................80
Indicaciones sobre el agua .......................81
Vaciado del agua ....................................81
Fabricar cubitos de hielo .........................82
Limpieza y cuidado .................................84
Eliminación de fallos ..............................85
Condiciones de Garantia ..........................86
Disposición/Protección del
medio ambiente .....................................86
Service ..................................................21
Návod k obsluze Modelu 48955
Technické údaje ....................................87
Vysvětlení symbolů ..................................87
Pro Vaši bezpečnost ................................87
Před prvním použitím ..............................91
Displej ...................................................92
Nastavení času .......................................93
Předvolba času .......................................93
Pokyny k vodě ........................................94
Vypuštění vody .......................................94
Výroba kostek ledu ..................................95
Čištění a péče ........................................97
Odstraňování chyb ..................................98
Záruční podmínky ...................................99
Likvidace / Ochrana životného prostředí ...99
Service ..................................................21
Instrukcja obsługi Model 48955
Dane techniczne .....................................100
Objaśnienie symboli ................................100
Dla bezpieczeństwa użytkownika ..............100
Przed pierwszym użyciem ........................104
Wyświetlacz ...........................................105
Ustawianie godziny .................................106
Wybór wstępny czasu ..............................106
Wskazówki dotyczące wody ......................107
Spuszczanie wody ...................................107
Wytwarzanie kostek lodu ..........................108
Czyszczenie i pielęgnacja ........................110
Usuwanie błędów ....................................111
Warunki gwarancji...................................112
Utylizacja / ochrona środowiska ................112
Service ..................................................21
Page 6
EINZELTEILE
3
1
2
4
5
Page 7
EINZELTEILE
D Ab Seite 8
1 Gehäuse 2 Display 3 Wassertank 4 Eisbehälter 5 Restwasserablauf (Geräterückseite)
GB Page 22
1 Housing 2 Display 3 Water tank 4 Ice container 5 Residual water drain
F Page 35
1 Carter 2 Affichage 3 Réservoir d‘eau 4 Réservoir à glaçons
5 Niveau d’eau restante
NL Pagina 48
1 Behuizing 2 Display 3 Watertank 4 IJsbak 5 Afloop voor restwater
I Pagina 61
1 Custodia 2 Display
3 Serbatoio dell’acqua 4 Contenitore del ghiaccio
5 Scarico dell’acqua residua
E Página 74
1 Carcasa 2 Pantalla 3 Recipiente de agua 4 Recipiente de hielo 5 Salida del agua residual
CZ Strany 87
1 Těleso 2 Displej 3 Nádrž na vodu 4 Zásobník ledu
5 Odtok zbytkové vody
PL Strony 100
Obudowa
1
Display
2
Zbiornik na wodę
3
Zbiornik na lód
4
Drenaż nadmiaru wody
5
Page 8

BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 48955

TECHNISCHE DATEN

Leistung: 150 W, 220–240 V~, 50 Hz Maße: Ca. 29,5 x 35,0 x 29,0 cm (LxB/TxH) Zuleitung: Ca. 120 cm Gewicht: Ca. 9,8 kg Gehäuse: Kunststoff, schwarz/Edelstahl gebürstet Wassertank: 1,5 Liter Wasservolumen Ausstattung: LCD-Display, Zeitvorwahl-Funktion, Uhrzeit-Anzeige, Signalton
bei vollem Eiswürfelbehälter sowie bei leerem Wassertank, bis zu 60 Eiswürfel in 1 Stunde, Fassungsvermögen Eiswürfelbehälter ca. 600 g
Zubehör: Bedienungsanleitung, Eisschaufel, Messbecher
Änderungen und Irrtümer in Ausstattungsmerkmalen, Technik, Farben und Design vorbehalten

SYMBOLERKLÄRUNG

Dieses Symbol kennzeichnet eventuelle Gefahren, die Verletzungen nach sich ziehen können oder zu Schäden am Gerät führen.
Dieses Symbol weist auf eine eventuelle Brandgefahr hin.
Dieses Symbol weist Sie auf eine eventuelle Verbrennungsgefahr hin. Gehen Sie hier immer besonders achtsam vor.

SICHERHEITSHINWEISE

Bitte lesen Sie die folgenden Anweisungen und bewahren Sie diese auf. Personen im Haushalt
1. Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und von Perso
­nen mit verringerten phy­sischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder
8
Mangel an Erfahrung und/ oder Wissen benutzt wer
­den, wenn sie beaufsich­tigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultieren
­den Gefahren verstanden haben. Das Gerät ist kein
Page 9
Spielzeug. Das Säubern und die Wartung des Geräts dür
­fen von Kindern nur unter Aufsicht durchgeführt wer
­den.
2. Kinder unter 3 Jahren soll
­ten dem Gerät fernbleiben oder durchgehend beauf
­sichtigt werden.
3. Kinder zwischen 3 und 8 Jahren sollten das Gerät nur dann ein- und ausschalten, wenn es sich in seiner vor
­gesehenen normalen Bedie­nungsposition befindet, sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des sicheren Gebrauchs unterwiesen wur
­den und die daraus resultie­renden Gefahren verstanden haben. Kinder zwischen 3 und 8 Jahren sollten das Gerät weder anschließen noch bedienen, säubern oder warten.
4. An einem für Kinder unzu
­gänglichen Ort aufbewahren.
Anforderungen an den Aufstellort und bei der Bedienung des Gerätes
5. Gerät nur an Wechselstrom mit Spannung gemäß Typen
-
schild anschließen.
6. Dieses Gerät darf nicht mit einer externen Zeitschaltuhr oder einem Fernbedienungs
-
system betrieben werden.
7. Tauchen Sie das Gerät oder die Zuleitung keinesfalls in Wasser oder andere Flüssig
-
keiten ein.
8. Das Gerät und die Zuleitung dürfen nicht in der Spülma
-
schine gereinigt werden.
9. Das Gerät ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch oder ähnliche Verwendungs
-
zwecke bestimmt, z. B.
 Teeküchen in Geschäf
­ten, Büros oder sonstigen Arbeitsstätten,
 Verwendung durch Gäste in
Hotels, Motels oder sonsti
­gen Beherbergungsbetrie­ben,
 in Privatpensionen oder
Ferienhäusern.
10. Das Gerät bzw. die Zuleitung niemals mit nassen Händen berühren.
11. Stellen Sie das Gerät aus Sicherheitsgründen niemals auf heiße Oberflächen, ein Metalltablett oder einen nas
-
sen Untergrund.
12. Das Gerät oder die Zuleitung dürfen nicht in der Nähe von Flammen betrieben werden.
13. Benutzen Sie den Eiswür
­felbereiter stets auf einer freien, ebenen Oberfläche.
14. Halten Sie mindestens 15 cm Abstand zu ande
-
9
Page 10
ren Gegenständen, um eine ausreichende Belüftung des Gerätes zu gewährleisten.
15. Verwenden Sie keine elektri
­schen Geräte im Inneren des Gerätes, es sei denn, diese wurden vom Hersteller emp
­fohlen.
16. Achten Sie darauf, dass die Zuleitung nicht über den Rand der Arbeitsfläche hängt, da dies zu Unfällen führen kann, wenn z. B. Kleinkinder daran ziehen.
17. Der Eiswürfelbereiter darf nicht im Freien benutzt oder gelagert werden.
18. Das Gerät darf nur nach ord
­nungsgemäßem Zusammen­bau benutzt werden.
19. Füllen Sie nur klares, kaltes Wasser in den Wassertank.
20. Führen Sie keine Gegen
­stände in das Innere des Gerätes ein, um Verletzun
­gen zu vermeiden.
21. Lassen Sie das Gerät nach dem Auspacken mindestens zwei Stunden stehen, bevor Sie es in Betrieb nehmen, um Schäden am Kompressor zu vermeiden.
22. Schalten Sie das Gerät nicht zu oft hintereinander ein und aus, da dies dem Kompres
-
sor schaden kann. Das Gerät
sollte deshalb mindestens drei Minuten lang in Betrieb sein.
23. Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzste
­cker, bevor Sie es bewegen, um Schäden am Gerät zu vermeiden.
24. Das Gerät darf nicht mit Zubehör anderer Hersteller oder Marken benutzt wer
­den, um Schäden zu vermei­den.
25. Nach Gebrauch sowie vor dem Reinigen den Netz
­stecker aus der Steckdose ziehen. Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen, wenn der Netzstecker einge
­steckt ist.
26. Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch.
27. Versuchen Sie nie, das Gerät selbst zu reparieren, da Gefahr durch Stromschlag besteht.
28. Prüfen Sie regelmäßig das Gerät, den Stecker und die Zuleitung auf Ver
­schleiß oder Beschädigun­gen. Bei Beschädigung des Anschlusskabels oder ande
­rer Teile senden Sie das Gerät bitte zur Überprüfung und Reparatur an unseren Kundendienst. Unsachge
-
10
Page 11
mäße Reparaturen können zu erheblichen Gefahren für den Benutzer führen und haben den Ausschluss der Garantie zur Folge.
29. Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt
Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes. Es besteht die Gefahr eines Stromschlages. Lassen Sie das Gerät nach dem Auspacken bitte mindestens zwei Stunden mit geöffnetem Eisbehälter stehen, bevor Sie es in Betrieb nehmen. Das Kühlmittel im Gerät muss sich erst ab senken, da sonst der Kompressor beschädigt werden kann. Füllen Sie ausschließlich reines Trinkwasser in das Gerät. Ver wenden Sie niemals Wasser mit Zusätzen oder anderen flüssi­gen Lebensmitteln. Diese verstopfen die Leitungen im Gerät und können das Gerät beschädigen.
Warnung: Lagern Sie keine explosiven Stoffe wie Sprühdosen mit entzündlichen Treibgasen in diesem Gerät.
wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kun
­dendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
-
-
Halten Sie Lüftungsöffnungen an der Geräteabdeckung und innerhalb des Geräts frei von Hindernissen.
Benutzen Sie keine anderen mechanischen Vorrichtungen oder Hilfsmittel zur Beschleunigung des Abtauvorgangs als die vom Hersteller empfohlenen. Beschädigen Sie nicht den Kältekreislauf. Benutzen Sie keine elektrischen Geräte innerhalb des Lebensmittelfaches des Geräts, sofern sie nicht vom Hersteller empfohlen wurden.
Der Kompressor kann im Betrieb sehr heiß werden – Verbrennungsgefahr!
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage, bei unsachgemäßer oder fehlerhafter Verwendung oder nach Durchführung von Reparaturen durch nicht autorisierte Dritte.
11
Page 12

VOR DEM ERSTEN BENUTZEN

 Achten Sie beim Auspacken und Entfernen der Verpackung darauf, dass
das Gerät nicht um mehr als 45 ° gekippt wird, da sonst der Kompressor im Gerät beschädigt werden kann.
1. Entfernen Sie alle Verpackungs­materialien und ggf. Transport­sicherungen. Halten Sie Verpa­ckungsteile von Kindern fern
- Erstickungsgefahr!
2. Prüfen Sie, ob alle aufgeführten Zubehörteile vorhanden sind.
3. Reinigen Sie alle Teile mit einem feuchten Tuch, wie im Kapitel „Reinigen und Pflegen“ beschrie­ben.
4. Prüfen Sie, ob alle Teile ord­nungsgemäß zusammengebaut
sind und das Gerät stabil und waagrecht steht.
5. Prüfen Sie, ob der Restwasserab­lauf an der Geräterückseite durch die Verschlusskappe geschlossen ist.
6. Schließen Sie die Zuleitung an der Geräterückseite an.
7. Schließen Sie das Gerät mittels der Zuleitung an das Stromnetz (220–240 V~, 50 Hz) an.
12
Page 13

DISPLAY/BEDIENELEMENT

Ihr neuer Eiswürfelbereiter verfügt über ein „Touchscreen“-Bedienelement. Das bedeutet, dass alle Einstellungen am Gerät direkt über das Display vorgenommen werden. Tippen Sie hierfür leicht auf die gewünschte Taste. Beachten Sie dabei, die Einstellungen über die Tasten zügig vorzunehmen. Wenn Sie länger als 3 Sekunden mit einem Tastendruck warten, wird die aktuelle Eingabe abgebrochen und das Gerät kehrt in den ursprünglichen Zustand zurück. Bis dahin vorgenommene Einstellungen werden jedoch gespeichert.
1 2
3
7
6 5 4
1 Symbol dreht sich: Eiswürfel werden hergestellt
Symbol blinkt: Störung
2 TIME ON Eingestellte Startzeit
TIME OFF Eingestellte Ausschaltzeit 3 Zeitanzeige 4 SET Uhrzeit oder Zeitvorwahl ein- oder ausschalten
5 TIME Uhrzeit oder Zeitvorwahl anzeigen 6 OFF Eiswürfelherstellung beenden oder unterbrechen 7 ON Eiswürfelherstellung beginnen
Nicht abgebildet: 8 Symbol Behälter Eiswürfelbehälter voll 9 Symbol Wasserhahn Wassertank leer
13
Page 14

UHRZEIT EINSTELLEN

1. Drücken Sie einmal die Taste „TIME“ auf dem Display, um die Stunden einzustellen: Drücken Sie hierfür nun so lange die Taste „SET“, bis die gewünschte Uhrzeit in Stunden erreicht ist.
2. Um die Minuten einzustellen, drücken Sie zweimal die Taste „TIME“ und anschließend so

ZEITVORWAHL

Zeitvorwahl einstellen Einschaltzeit:
1. Drücken Sie die Taste „TIME“ dreimal, um die Stunden mittels der Taste „SET“ einzustellen, bzw. viermal, um die Minuten einzustellen. Warten Sie anschließend fünf Sekunden, bis das Display in der Grundeinstellung ist. Drücken Sie nun die Taste „SET“ dreimal. Im Display wird oben rechts „TIME“, „ON“ und „OFF“ angezeigt.
Abschaltzeit
2. Drücken Sie die Taste „TIME“ fünfmal, um die Stunden mittels der Taste „SET“ einzustellen, bzw. sechsmal, um die Minuten einzustellen. Warten Sie anschließend fünf Sekunden, bis das Display in der Grundeinstellung ist. Drücken Sie
lange die Taste „SET“, bis die gewünschte Uhrzeit in Minuten erreicht ist.
3. Drücken Sie die Taste „TIME“, um die eingestellte Uhrzeit zu speichern.
nun die Taste „SET“ dreimal. Im Display wird oben rechts „TIME“, „ON“ und „OFF“ angezeigt.
Zeitvorwahl überprüfen
3. Drücken Sie die Taste „TIME“ mehrmals hintereinander. Die jeweils eingestellten Zeiten werden angezeigt.
Zeitvorwahl ein- oder ausschalten
4. Drücken Sie die Taste „SET“, um die Zeitvorwahl einzuschalten. Zum Ausschalten der Zeitvorwahl müssen Sie erneut die Taste „SET“ so lange drücken, bis die Symbole „ON“ und „OFF“ oben rechts im Display erlöschen.
14
Page 15

HINWEISE ZUM WASSER

1. Bitte verwenden Sie ausschließ­lich Trinkwasser, um Eiswürfel herzustellen. Verwenden Sie keine Zusätze, Aromastoffe oder Ähnliches, diese können das Gerät verunreinigen. Das verwen­dete Wasser sollte nicht kühler als 7 °C und nicht wärmer als 35 °C sein. Zudem erzielen Sie die bes­ten Resultate, wenn das Gerät in einer Umgebungstemperatur von 15 °C bis maximal 38 °C arbeitet.

WASSER ABLAUFEN LASSEN

1. Möchten Sie das eingefüllte Was­ser wieder aus dem Gerät heraus­laufen lassen, gehen Sie bitte wie folgt vor:
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
2. Halten Sie das Gerät über eine ausreichend große Schüssel oder
die Küchen­spüle oder stellen Sie es an die Kante der Arbeitsflä­che.
3. Ent­fernen Sie den Verschluss am
2. Tipp: Im Regelfall stellt das Gerät leicht trübe Eiswürfel her, was jedoch die Qualität der Eiswürfel nicht beeinträchtigt. Dies liegt am besonders schnellen Gefriervor­gang. Um kristallklare Eiswürfel zu erhalten, verwenden Sie Trink­wasser, welches zuvor abgekocht und abgekühlt wurde.
Restwasserablauf (5) hinten am Gerät gegen den Uhrzeigersinn.
4. Warten Sie, bis das Wasser ganz aus dem Gerät gelaufen ist und verschließen Sie dann den Was­serauslauf wieder.
5. Achten Sie hierbei darauf, das Gerät nicht zu sehr zu kippen, um Schäden am Kompressor zu ver­meiden.
15
Page 16

BEDIENEN

1. Achtung: Die ersten mit dem Gerät hergestellten Eiswürfel sollten nicht verzehrt werden. Bitte entsorgen Sie diese Eiswürfel, da ggf. Produktionsrückstände enthalten sein können.
2. Bereiten Sie das Gerät vor, wie unter „Vor dem ersten Benutzen“ beschrieben.
3. Entfernen Sie den Eisbehälter (4), indem Sie diesen nach vorne aus dem Gerät ziehen.
4. Füllen Sie frisches, klares Wasser in den mitgelieferten Messbecher.
5. Gießen Sie das Wasser in den Wassertank (siehe Abbildung). Es dürfen maximal 1,5 l Wasser eingefüllt werden. Bitte beachten Sie die entsprechende Minimum­und Maximum-Markierung an der linken Seite im Wassertank.
6. Füllen Sie nicht mehr Wasser als bis zur Max-Markierung ein, um zu vermeiden, dass Wasser herausläuft.
7. Schieben Sie den Eisbehälter wieder in das Gerät.
8. Drücken Sie die Taste „ON“, um die Eiswürfelherstellung sofort zu starten. Wenn Sie die Zeitvorwahl aktiviert haben, müssen Sie keine Taste drücken, das Gerät startet automatisch zur eingegebenen Zeit.
9. Das Gerät beginnt, die Eiswürfel herzustellen. Die ersten hergestellten Eiswürfel entsprechen noch nicht der gewählten Eiswürfelgröße, da es noch einige Minuten dauert, bis das Gerät die entsprechende Betriebstemperatur erreicht hat. Daher sind die ersten Würfel noch etwas kleiner.
10. Sollte die Pumpe im Gerät längere Zeit kein Wasser transportieren, schalten Sie das Gerät bitte aus und lassen Sie einige Tropfen Wasser über den Restwasserablauf heraustropfen. Starten Sie den Vorgang dann erneut.
11. Je nach Wasser- und Umgebungstemperatur sind die Eiswürfel in ca. 6 bis 18 Minuten fertig. Hinweis: Zu Beginn der Eiswürfelherstellung kommt es aus technischen Gründen vor, dass die Eiswürfel noch klein oder unterschiedlich groß sind.
16
Page 17
12. Sie können jederzeit die Eiswürfelherstellung unter- oder abbrechen, indem Sie die Taste „OFF“ drücken.
13. Wenn Sie das Gerät über die Zeitvorwahl programmiert haben, müssen Sie keine Taste drücken, das Gerät beendet die Herstellung von Eiswürfeln zur eingestellten Zeit automatisch.
14. Achtung: Wenn Sie den Vorgang unterbrechen, läuft das überschüssige Wasser zurück in den Wassertank. Die Eiswürfel, die noch am Kühlgestänge hängen, fallen nach einiger Zeit in den Eisbehälter und können dann entnommen werden.
15. Wenn der Eisbehälter voll ist, leuchtet dieses Symbol (8) auf und es ertönt ein Signalton.
16. Das Gerät stoppt automatisch die Eiswürfelherstellung.
17. Entnehmen Sie den Eisbehälter und leeren Sie diesen. Setzen Sie den Eisbehälter wieder ein. Bitte beachten Sie, dass Sie den Eisbehälter beim Einsetzen in das Gerät leicht schräg halten müssen.
18. Fahren Sie dann mit der Herstellung der Eiswürfel fort.
19. Der Eiswürfelbereiter prüft außer­dem automatisch den Wasser­stand im Wassertank. Wenn der Wasserstand zu niedrig ist, leuch­tet dieses Symbol (9) auf:
20. Das Gerät stoppt automatisch die Eiswürfelherstellung. Füllen Sie Wasser nach, wie oben beschrieben, und beachten Sie dabei die MAX-Markierung und überfüllen Sie das Gerät nicht.
21. Schließen Sie den Eisbehälter wieder und drücken Sie die Taste „ON“.
22. Wenn dieses Symbol leuchtet wird der Wassertank durch zu große Eiswürfel blockiert. Schalten Sie das Gerät aus und warten Sie, bis die Eiswürfel etwas schmelzen. Fahren Sie dann mit der Herstellung der Eiswürfel fort (warten Sie allerdings mindestens 3 Minuten, bevor Sie fortfahren, um Schäden am Gerät zu vermeiden).
23. Achten Sie bitte darauf, die Eiswürfel nicht zu lange im Eiswürfelbehälter zu lassen, da diese sonst schmelzen. Wenn Sie die Eiswürfel nicht gleich verwenden möchten, lagern Sie diese im Tiefkühlfach.
24. Lassen Sie den Eisbehälter nach dem Gebrauch bitte geöffnet stehen, um die Bildung von Pilzen oder Bakterien zu vermeiden.
Nach spätestens 24 Stunden muss das Wasser im Eiswür­felbereiter aus hygienischen Gründen ausgewechselt wer­den.
17
Page 18

REINIGEN UND PFLEGEN

Vor dem Reinigen stets das Gerät ausschalten und den Stecker aus der Steckdose ziehen.
1. Das Gerät und die Zuleitung dür­fen nicht in Wasser oder eine andere Flüssigkeit eingetaucht werden oder in der Spülmaschine gereinigt werden.
2. Wischen Sie den Eiswürfelberei­ter innen und außen mit einem feuchten Tuch ab. Verwenden Sie hierfür am besten eine Mischung aus Wasser, dem etwas haushalts­üblicher Essig zugefügt wurde.
3. Den Eisbehälter können Sie mit etwas warmem Spülwasser rei­nigen. Der Eisbehälter ist nicht spülmaschinengeeignet!
4. Den Wassertank bitte mit einem feuchten Tuch gründlich reinigen
und anschließend mit einem fus­selfreien Tuch trocknen.
5. Verwenden Sie keine scharfen Scheuermittel, Stahlwolle, metal­lischen Gegenstände, heißen Rei­nigungsmittel oder Desinfektions­mittel.
6. Lassen Sie den Eisbehälter nach dem Gebrauch offen stehen, um die Bildung von Pilzen oder Bak­terien zu vermeiden.
7. Gerät und Anschlussstecker müs­sen vollkommen trocken sein, bevor das Gerät wieder benutzt werden darf.
8. Bewahren Sie den vollständig getrockneten Eiswürfelbereiter an einem trockenen und sicheren Ort auf, um ihn vor Staub, Stoß, Hitze und Feuchtigkeit zu schützen.
18
Page 19

FEHLER BEHEBEN

Fehler Ursache Lösung
Der Kompressor brummt sehr laut.
Es leuchtet keine Kon­trollleuchte, wenn Sie den Stecker in die Steckdose stecken.
Eiswürfel kleben anei­nander
Das Symbol leuchtet
Voltzahl zu niedrig. Schalten Sie das Gerät
aus und prüfen Sie, ob das Gerät an einer 220– 240 V~-Steckdose ange­schlossen ist.
Das Gerät ist nicht rich­tig angeschlossen.
Prüfen Sie, ob der Ste­cker richtig in die Steck­dose gesteckt wurde.
Ein Bauteil ist defekt. Nehmen Sie Kontakt zu
unserem Kundenservice auf.
Zu kaltes Wasser Zu kühle Umgebungs­temperatur Zu große Eiswürfel blockieren den Wasser­tank
Füllen Sie lauwarmes Wasser in den Wasser­tank. Schalten Sie das Ge­rät aus und warten Sie, bis die Eiswürfel etwas schmelzen. Fahren Sie dann mit der Herstellung der Eiswürfel fort.
19
Page 20

GARANTIEBESTIMMUNGEN

Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufda-
tum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb
der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch.
Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte. Bei anderen Ländern
wenden Sie sich bitte an den zuständigen Importeur. Geräte, für die eine Mängelbeseitigung beansprucht wird, senden Sie
bitte zusammen mit einer Kopie des maschinell erstellten Kauf belegs, aus dem das Kaufdatum ersichtlich sein muss, sowie
einer Fehlerbeschreibung gut verpackt und freigemacht an unseren Kundendienst. Im Garantiefall werden dem Kunden in
Deutschland und Österreich entstandene Versandkosten zurückerstattet. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden
durch Verschleiß, unsachgemäße Handhabung und Nichteinhaltung der Wartungs- und Pflegeanweisungen. Der Garantiean-
spruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe am Gerät von dritter Stelle vorgenommen werden. Eventuelle Ansprüche des
Endverbrauchers gegenüber dem Verkäufer oder Händler werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.

ENTSORGUNG / UMWELTSCHUTZ

Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer her ge stellt. Regelmäßige
Wartung und fachge rechte Reparaturen durch unseren Kunden dienst können die Nutzungsdauer des Gerätes
verlängern. Wenn ein Gerät defekt und nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte: Dieses Produkt darf
nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Sie müssen dieses Produkt an einer aus-
gewiesenen Sammelstelle zum Recycling von elektrischen oder elektronischen Geräten ab liefern. Durch das
separate Sammeln und Recyceln von Abfallprodukten helfen Sie mit, die natürlichen Ressourcen zu schonen
und stellen sicher, dass das Produkt in gesundheits- und umweltverträglicher Weise entsorgt wird.

INFORMATIONEN FÜR DEN FACHHANDEL

Hiermit erklärt die UNOLD AG, dass sich der Eiswürfelbereiter 48955 in Übereinstimmung mit den
grundlegenden Anforderungen der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit
(2014/30/EU) und der Niederspannungsrichtlinie (2014/35/EC) bendet.
Die Übereinstimmung mit den Regularien bezieht sich auf den Tag der Erstellung dieser Erklärung.
Hockenheim, 18.1.2013
UNOLD AG, Mannheimer Straße 4, 68766 Hockenheim
Diese Anleitung kann im Internet unter www.unold.de als pdf-Datei heruntergeladen werden.
Verwendetes Kühlmittel: R600a
20
Page 21

SERVICE-ADRESSEN

DEUTSCHLAND
Kundendienst Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27
Mannheimer Straße 4 68766 Hockenheim
Sie möchten innerhalb der Garantiezeit ein Gerät zur Reparatur einsenden? Auf unserer Internetseite www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen Rücksendeschein ausdrucken, um damit das Paket kostenlos bei der Post abzugeben (nur für Einsendungen aus Deutschland und Österreich).
SCHWEIZ ÖSTERREICH
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22 E-Mail service@unold.de Internet www.unold.de
MENAGROS AG Hauptstr. 23 CH 9517 Mettlen Telefon +41 (0) 71 6346015 Telefax +41 (0) 71 6346011 E-Mail info@bamix.ch Internet www.bamix.ch
DEC Digital Electronic Center Service GmbH Kelsenstraße 2 A-1030 Wien Telefon +43 (0) 1/9616633-0 Telefax +43 (0) 1/9616633-22 E-Mail office@decservice.at Internet www.decservice.at
POLEN TSCHECHIEN
Quadra-Net Dziadoszanska 10
61-248 Poznań
Internet www.quadra-net.pl
befree.cz s.r.o. Škroupova 150 537 01 Chrudim Telefon +42 0 46 46 01 881 E-Mail obchod@befree.cz
21
Page 22

INSTRUCTIONS FOR USE MODEL 48955

TECHNICAL SPECIFICATIONS

Power: 150 W, 220–240 V~, 50 Hz Dimensions: Approx. 29.5 x 35.0 x 29.0 cm (LxW/DxH) Power cord: Approx. 120 cm Weight: Approx. 9.8 kg Housing: Plastic, black / stainless steel, brushed Water tank: 1.5 litre water volume Features: LCD display, timer function, time display, signal tone when ice cube
container is full, or water tank is empty, up to 60 ice cubes per hour, ice cube container capacity approx. 600 g
Accessories: Operating instructions, ice scoop, measuring cup
Equipment features, technology, colours and design are subject to change without notice. Errors and omissions excepted

EXPLANATION OF SYMBOLS

This symbol denotes a possible hazard which could cause injury or damage to the appliance.
Caution: risk of fire. This symbol indicates a possible fire hazard.
This symbol indicates a potential burning hazard. Please be especially careful at all times here.

SAFETY INFORMATION

Please read the following instructions and keep them on hand for later reference. Instructions for persons in the household
1. The appliance can be used by children 8 years and older and by persons with limited physical, sensory or mental abilities or with lack of expe
­rience or limited knowledge, if they are supervised by a person who is responsible
22
for their safety or they have been instructed with regard to safe use of the appli
­ance and have understood the dangers that can result from use of the appliance. The appliance is not a toy. Children should only clean and maintain the appliance under supervision.
2. Children under the age of 3 should stay away from the
Page 23
appliance or they must be under constant supervision.
3. Children between the ages of 3 and 8 should only switch the appliance on and off when it is in its normal intended operating position, they are supervised or have been instructed relative to safe use of the appliance and have understood the hazards that can result from using the product. Children between 3 and 8 years of age should neither connect or operate the appliance, nor should they clean or main
-
tain the appliance.
4. Keep the appliance out of the reach of children.
Requirements imposed on the set­up location and for the operation of the appliance
5. Only connect the appliance to an AC power supply with voltage corresponding to the voltage specified on the rat
-
ing plate.
6. This appliance must not be operated with an external timer or a remote control system.
7. Never immerse the appli
­ance or the power cord in water or other liquids.
8. Do not clean the appliance or power cord in a dishwasher.
9. The appliance is intended for household use only, or for similar areas of use, such as,
 kitchenettes in businesses,
offices or other workplaces,
 Use by guests in hotels,
motels or other lodgings,
 in private guest houses or
holiday homes.
10. Never touch the appliance or power cord with wet hands.
11. For safety reasons, never place the appliance on hot surfaces, a metal tray or on a wet surface.
12. Do not place the appliance or power cord near open flames during operation.
13. Always use the ice cube maker on a level, unclut
-
tered surface.
14. Maintain a distance of at least 15 cm from other objects to ensure sufficient ventilation of the appliance.
15. Do not use any electrical devices in the interior of the appliance, unless they have been recommended by the manufacturer.
16. Ensure that the power cord does not hang over the edge of the counter top or table, since this can cause acci
­dents, for example if small children pull on the cord.
23
Page 24
17. Do not operate or store the ice cube maker outdoors.
18. Use the appliance only after it has been properly assem
-
bled.
19. Fill the water tank only with clear, cold water.
20. Do not insert any objects in the interior of the appliance, to avoid injuries.
21. After unpacking, do not operate the appliance for at least two hours, to prevent damage to the compressor.
22. Do not switch the appliance on and off repeatedly, since this can damage the com
­pressor. Therefore, the appli­ance should be operated for at least three minutes.
23. Switch off the appliance and unplug it from the power supply before moving it, to prevent damage to the appli
-
ance.
24. To avoid damage, do not use the appliance with accesso
­ries of other manufacturers or brands.
25. Unplug the mains plug from the electrical outlet after use and before cleaning. Never leave the appliance unat
­tended when the mains plug is plugged in.
26. Clean the appliance after every use.
27. Never attempt to repair the appliance yourself, since this can result in electric shock.
28. Check the appliance, the plug and the power cord reg
­ularly for wear or damage. In case of damage to the power cord or other parts, please send the appliance for inspection and repair to our customer service depart
­ment. Unauthorised repairs can result in serious hazards for the user and void the warranty.
29. If the power cord of this appliance is damaged, it must be replaced by the manufacturer or by the man
­ufacturer’s customer service organisation, or by a person with similar qualifications, to prevent hazards.
30. Unplug the appliance from the power supply after use and prior to cleaning. Never leave the appliance unat
­tended when it is plugged in to the power supply.
31. Clean the appliance after every use.
32. Never attempt to repair the appliance yourself, since this can result in electric shock.
33. Check the appliance, the plug and the power cord reg
-
24
Page 25
ularly for wear or damage. In case of damage to the power cord or other parts, please send the appliance for inspection and repair to our after sales service. Unau
34. If the supply cord is dam aged, it must be replaced by the manufacturer or its service agent or a similarly qualified person in order to
-
avoid a hazard.
thorized repairs can result in serious risks to the user and void the warranty.
Never open the housing of the appliance. This can result in electric shock. After unpacking, please do not operate the appliance for at least two hours and open the ice container. The coolant in the appliance must first settle, otherwise the compressor could be damaged. Only fill the appliance with clean drinking water. Never use water with additives or other liquid food products. These clog the lines in the appliance and can damage the appliance.
Warning: Do not store explosive substances such as aerosol cans with a flammable propellant in this appliance.
Warning: Keep ventilation openings, in the appliance enclosure or in the built-in structure, clear of obstruction
-
Warning: Do not use mechanical devices or other means to accelerate the defrosting process, other than those recommended by the manufacturer
Warning: Do not damage the refrigerant circuit. Warning: Do not use electrical appliances inside the food
storage compartments of the appliance, unless they are of the type recommended by the manufacturer.
The compressor can become extremely hot in operation – danger of burn injuries!
The manufacturer will not be liable in the event of improper or incorrect use or if repairs are carried out by unauthorized third parties.
25
Page 26

BEFORE USING THE APPLIANCE FOR THE FIRST TIME

 When unpacking the appliance and removing the packaging material, make
sure not to tilt the appliance more than 45°, to prevent damage to the com­pressor inside the appliance.
1. Remove all packaging materials and any transport safeguards. Keep packaging materials away from children – danger of suffo­cation!
2. Check whether all listed acces­sory parts are present.
3. Clean all parts with a damp cloth, as described in the section „Cleaning and care“.
4. Check to make sure that all parts are assembled correctly and the appliance is stable and level.
5. Check whether the residual water drain on the rear of the appliance is closed with the sealing cap.
6. Now connect the power cord to the back of the appliance.
7. Connect the appliance to the mains network (220–240 V~, 50 Hz).
8. Press the „On“ button to switch the appliance on.
26
Page 27

DISPLAY

Your new ice cube maker has a touch screen operating element. This means that all settings on the device are made directly via the display. To do this, lightly tap the desired button. In this regard, note that the settings must be made promptly via the buttons. If you wait for longer than 3 seconds between touching buttons the current entry will be cancelled and the appliance will revert to its original status. However, the settings made up to that point in time will be saved.
1 2
3
7
6 5 4
1 Symbol rotates: Ice cubes are being produced
Symbol flashes: Fault
2 TIME ON The currently set start time
TIME OFF The currently set switch-off time 3 Time display 4 SET Set time or timer
5 TIME Display time or timer 6 OFF Switch off the device/end or interrupt the making of ice cubes 7 ON Switch on appliance/start making ice cubes
Without picture: 8 Symbol – container Ice cube container full 9 Symbol – water tap Water tank empty
27
Page 28

SETTING THE TIME

1. Press the „TIME“ button on the display once to set the hours: To do this, now press the „SET“ button until the desired time in hours is reached.
2. To set the minutes, press the „TIME“ button twice, and then press the „SET“ button until

TIMER

Setting the timer Switch-on time:
1. Press the „TIME“ button three times to set the hours via the „SET“ button, or four times to set the minutes via the „SET“ button. Then wait five seconds until the display is in home position. Now press the „SET“ button three times. In the display, top right, „TIME“, „ON“ and „OFF“ are displayed.
Switch-off time
2. Press the „TIME“ button five times to set the hours via the „SET“ button, or six times to set the minutes via the „SET“ button. Then wait five seconds until the
the desired time in minutes is reached.
3. Press the „TIME“ button to save the set time.
display is in home position. Now press the „SET“ button three times. In the display, top right, „TIME“, „ON“ and „OFF“ are displayed.
Checking the timer
3. Press the „TIME“ button several times in succession. Each of the set times will be displayed.
Switching the timer on or off
4. Press the „SET“ button to switch on the timer. To switch off the timer, you must again press the „SET“ button“ until the symbols „ON and „OFF“ in the top right of the display go out.
28
Page 29

INSTRUCTIONS CONCERNING THE WATER

1. Please only use drinking water to produce ice cubes. Do not use any additives, flavourings or similar items, such items can contami­nate the appliance. The water used should not be cooler than 7°C and it should not be warmer than 35°C. In addition, you obtain the best results when the appli­ance is working in an ambient temperature of 15°C to maximum 38°C.

DRAINING WATER

1. To drain the water from the appli­ance, please proceed as follows:
Switch off the appliance and unplug it from the electrical outlet.
2. Hold the appliance over a suffi­ciently large bowl or the kitchen sink or place it on the edge of the countertop.
2. Tip: As a rule the appliance pro­duces slightly opaque ice cubes, which however does not impair the quality of the ice cubes. This is due to the especially fast freez­ing process. To get crystal clear ice cubes, use drinking water, which has been boiled and cooled beforehand.
3. Remove the cap on the residual water drain (5) on the rear of the appliance by turning it counter clockwise.
4. Wait until the water has drained completely from the appliance and then seal the water drain again.
5. In this process make sure not to tilt the appliance too far, to pre­vent damage to the compressor.
29
Page 30

MAKING ICE CUBES

1. Caution: Do not use the first ice cubes that have been produced with the appliance. Dispose of these ice cubes; they may contain production residues.
2. Prepare the appliance as described in the section “Before using the appliance the first time”.
3. Remove the ice container (4) from the appliance by pulling it forward.
4. Fill the provided measuring cup with fresh, clean water.
5. Pour the water into the water tank (see illustration). At least a maximum of 1.8 litres must be filled into the appliance. Please pay attention to the respective minimum and maximum mark on the left side of the water tank.
6. Do not fill water past the Max marking to prevent water from running out.
7. Slide the ice container back into the appliance.
8. Press the On button to start making ice cubes immediately. If you have activated the timer, you do not need to press any button; the appliance will start automatically at the specified time.
9. The appliance starts to make ice cubes. The first ice cubes that are made do not have the selected size, since it takes several minutes before the appliance reaches the right operating temperature. Therefore, the first ice cubes are somewhat smaller.
10. If the pump in the appliance should not transport any water for a longer period of time, switch off the appliance, and allow a few drops of water to drip out via the residual drain. Then restart the process.
11. Depending on water and ambient temperature the ice cubes will be ready in approx. 6 to 18 minutes. Note: At the beginning of ice cube making process, for technical reasons the ice cubes are still small and of different sizes.
12. You can interrupt the making of ice cubes any time by pressing the „OFF“ button.
13. If you have programmed the appliance via the timer, you do not need to press any button, the
30
Page 31
appliance stops making ice cubes automatically at the set time.
14. Caution: If you interrupt the process, the excess water runs back into the water tank. The ice cubes that are still attached to the cooling linkage will drop off into the ice container after a while, and can then be taken out.
15. When the ice container is full this symbol (8) lights up and a signal tone sounds.
16. The appliance automatically stops making ice cubes.
17. Remove the ice container and empty it. Insert the ice container back into the appliance. Please note that you must hold the ice container slightly slanted when inserting it in the appliance.
18. Then proceed the ice cube making process.
19. In addition, the ice cube maker automatically checks the water level in the water tank. If the water level is too low, this symbol (9) lights up:
20. The appliance automatically stops making ice cubes. Top up water as described above; in this process pay attention to the MAX mark and do not overfill the appliance.
21. Close the ice container and press the „ON“ button.
22. When this symbol lights up the water tank is blocked due to overly-large ice cubes. Switch off
the appliance and wait until the ice cubes have melted slightly. Then proceed with production of the ice cubes (however, wait at least 3 minutes before proceeding, to prevent appliance damage).
23. Please remember not to leave the ice cubes in the ice container too long, since they will melt. If you do not wish to use the ice cubes right away, you can store them in the freezer.
24. After use, please leave the ice cube maker open to prevent the formation of mould or bacteria.
The water must be changed af­ter 24 hours at the latest, for reasons of hygiene.
31
Page 32

CLEANING AND CARE

Before cleaning, always turn off the appliance and unplug it from the electrical outlet.
1. Do not immerse the appliance and power cord in water or other liquids or wash them in the dish­washer.
2. Wipe off the ice cube maker with a damp cloth inside and out. To do this, it is best to use a mixture of water and a little household vinegar.
3. You can clean the ice container with a little warm dishwashing water. The ice container is not dishwasher-safe!
4. Please clean the water tank thor­oughly with a damp cloth and then dry it with a lint-free cloth.
5. Do not use any abrasive scour­ing agents, steel wool, metallic objects, hot cleaning agents or disinfectants.
6. After use, please leave the ice cube maker open to prevent the formation of mould or bacteria.
7. The appliance and power plug must be completely dry before the appliance can be operated again.
8. When completely dry, store the completely dried ice cube maker in a dry and safe place so that it is protected from dust, impact, heat and moisture.
32
Page 33

TROUBLESHOOTING

Problem Cause Solution
The compressor hums very loudly.
No indicator lamp lights up when you plug the appliance into the wall socket.
Ice cubes stick to­gether
The symbol is il­luminated.
The voltage is too low. Switch off the appliance
and check whether it is connected to a 220­240 V~ electrical outlet.
The appliance is not connected correctly.
Check to make sure that the plug was inserted correctly into the wall socket.
A component is defec­tive.
The water is too cold The ambient tempera-
Contact our customer service department.
Fill the water tank with lukewarm water.
ture is too cool
Ice cubes that are too large are blocking the water tank
Switch off the appli­ance and wait until the ice cubes have melted slightly. Then proceed with the ice cube making process.
33
Page 34

GUARANTEE CONDITIONS

We grant a 24 months guarantee, and in case of commercial use a 12 months guarantee, starting from the date of purchase
for any damage demonstrably due to manufacturing defects and when the appliance has been used according to its intended
use. Within the warranty period we will remedy defective materials or workmanship through repair or replacement, at our
option. Our warranty terms apply only to appliances sold in Germany and Austria. For other countries, please contact the re-
sponsible importer. In the event of a claim for remedy of defects, please send the appliance to our after sales service, properly
packaged and postage paid, together with a copy of the automatically generated sales receipt, which must show the date of
purchase, and a description of the defect. If the defect is covered by the warranty, the customer will be reimbursed for the
shipping costs only in Germany and Austria. The warranty does not cover damage from normal wear, improper handling and
failure to comply with the maintenance and care instructions. The warranty is void if repairs or modifications are made to the
appliance by third parties. Any claims of the end consumer vis-à-vis the retailer are not limited by this warranty.

WASTE DISPOSAL / ENVIRONMENTAL PROTECTION

Our appliances are produced on a high quality level for a long lifetime. Regular maintenance and expert
repairs by our after-sales service can extend the useful life of the appliance. If an appliance is defective
and repair is not possible we ask you to follow the following instructions for disposal. Do not dispose this
appliance together with your standard household waste. Please bring this product to an approved collection
point for recycling of electric and electronic products. By separate collection and disposal of waste products
you help to protect natural resources and ensure, that the product is disposed in an adequate way to protect
health and environment.
The instruction booklet is also available for download: www.unold.de
Coolant used: R600a
34
Page 35

NOTICE D´UTILISATION MODÈLE 48955

SPÉCIFICATION TECHNIQUE

Puissance : 150 W, 220-240 V~, 50 Hz Dimensions : env. 29,5 x 35,0 x 29,0 cm (Lxl/pxH) Câble d’alimentation : env. 120 cm Poids : env. 9,8 kg Boîtier : plastique, noir / inox brossé Réservoir d‘eau : volume d‘eau de 1,5 l Équipement : écran LCD, fonction de présélection de temps, affichage de l‘heure, signal
Accessoires : mode d‘emploi, pelle à glace, verre doseur
Sous réserve de modifications et d’erreurs concernant les caractéristiques d’équipement, la technique, les couleurs et le design

EXPLICATION DES SYMBOLES

Ce symbole indique les dangers susceptibles de provoquer des blessures ou des endommagements de l’appareil.
Ce symbole vous informe d‘un éventuel risque d‘incendie.
Ce symbole indique le risque d’être brûlé. Soyez prudent en utilisant l’appareil.
sonore lorsque le bac à glaçons est plein ou que le réservoir d‘eau est vide, jusqu‘à 60 glaçons en une heure, contenance du bac à glaçons de 600 g env.

POUR VOTRE SÉCURITÉ

Veuillez lire les indications suivantes et les conserver. Personnes dans le foyer
1. L‘appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et par des personnes dont les capacités phy
­siques, sensorielles ou intel­lectuelles sont limitées ou dont l‘expérience et/ou les connaissances sont insuffi
­santes, si ceux-ci sont sur­veillés ou s‘ils ont été for­més à une utilisation sûre
de l‘appareil et aux dangers pouvant en résulter. L‘appa
­reil n‘est pas un jouet. Le nettoyage et la maintenance de l‘appareil peuvent être exécutés par des clients, exclusivement sous surveil
­lance.
2. Les enfants de moins de 3 ans doivent se tenir loin de l‘appareil ou être surveillés en permanence.
3. Les enfants de 3 à 8 ans ne doivent allumer et éteindre
35
Page 36
l‘appareil que s‘il se trouve dans sa position d‘utilisa
­tion normale prévue, s‘ils sont surveillés ou s‘ils ont été informés concernant la sécurité d‘utilisation et qu‘ils ont compris les risques potentiels en résultant. Les enfants âgés de 3 à 8 ans ne doivent ni brancher, ni utili ser, ni nettoyer ou entretenir
-
10. Ne jamais toucher l’appareil
l‘appareil.
4. Conserver hors de portée des enfants.
11. Pour des raisons de sécurité,
Exigences concernant le lieu d‘installation et l‘utilisation de l‘appareil
5. Raccorder exclusivement l’appareil au courant alter
12. L’appareil ou le câble ne
­natif à la tension se confor­mant au panneau signalé­tique.
13. Toujours utiliser la machine
6. Cet appareil ne doit pas être utilisé avec un minuteur externe ou un système de
14. Maintenir une distance d’au
commande à distance.
7. Ne plonger en aucun cas l’appareil ou le câble d‘ali
­mentation dans de l’eau ou un autre liquide.
8. L‘appareil et le câble d‘ali
15. Ne pas utiliser de compo
­mentation ne doivent pas être nettoyés au lave-vais
­selle.
9. L‘appareil est exclusivement
16. Veiller à ce que le câble ne
destiné à un usage ménager
ou à des fins similaires, par ex.
 une kitchenette dans des
boutiques, des bureaux ou d‘autres lieux de travail,
 à l‘usage des clients dans
des hôtels, motels ou autres lieux d‘hébergement,
 dans des pensions privées ou
des résidences de vacances.
ou son cordon d’alimentation avec les mains mouillées.
ne mettez jamais l‘appareil sur des surfaces chaudes, ni sur une étagère métallique ni sur un support humide.
doivent pas être utilisés à proximité de flammes.
à glaçons sur une surface dégagée et plane.
moins 15 cm avec les autres objets afin de garantir une ventilation suffisante de l‘appareil.
­sants électriques à l‘inté­rieur de l‘appareil, sauf s‘ils ont été recommandés par le fabricant.
pende pas par-dessus le
36
Page 37
bord du plan de travail, cela pouvant provoquer des acci dents si un enfant tire des-
-
25. Débrancher l’appareil du
sus, par exemple.
17. La machine à glaçons ne doit pas être utilisée ou stockée à l’air libre.
18. L‘appareil doit exclusive ment être utilisé si son
-
26. Nettoyer l‘appareil après
assemblage est conforme.
19. Remplir le réservoir d’eau
27. Ne jamais essayer de réparer exclusivement avec de l’eau froide et claire.
20. N’introduire aucun objet dans l’appareil afin d’éviter
28. Vérifier régulièrement l’usure
des blessures.
21. Une fois l’appareil déballé, le laisser reposer au moins deux heures avant de le mettre en service afin d’évi
­ter tout endommagement du compresseur.
22. Ne pas allumer et éteindre l’appareil de manière répétée afin de ne pas endommager le compresseur. L’appareil doit donc fonctionner durant au moins trois minutes d’af
29. Si le câble d‘alimentation de
-
filée.
23. Éteindre l’appareil et débrancher la prise du sec
­teur avant de le déplacer afin d’éviter d’endommager l’appareil.
24. L‘appareil ne doit pas être utilisé avec des accessoires d‘un autre fabricant ou
d‘une autre marque pour ne pas risquer de l‘abîmer.
secteur après utilisation et avant le nettoyage. Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance lorsque la prise est branchée.
chaque utilisation.
soi-même l’appareil, car des risques de choc électrique existent.
et la détérioration de l’appa
­reil, de la prise et du câble. Si le câble de raccordement ou d’autres pièces sont abî
­més, envoyer l’appareil pour contrôle et réparation à notre service après-vente. Toute réparation non-conforme peut provoquer des risques importants pour l’utilisateur et entraîner l’exclusion de la garantie.
cet appareil est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service clien
­tèle ou une personne quali­fiée similaire, afin d‘éviter tout danger.
37
Page 38
Ne pas ouvrir le boîtier de l‘appareil. Risque d‘électrocution. Une fois l’appareil déballé, le laisser reposer au moins deux heures avant de le mettre en service. Le liquide de refroidissement contenu dans l’appareil doit d’abord diminuer, sans quoi le compresseur pourrait être endommagé. Remplir l‘appareil avec de l‘eau potable pure uniquement. Ne jamais utiliser de l‘eau avec des additifs ou d‘autres denrées alimentaires liquides. Cela obturerait les conduites et pourrait endommager l‘appareil.
Avertissement : Ne stockez aucune substance explosive comme les bombes aérosols avec gaz propulseur inflammable dans cet appareil.
Avertissement : Tenez les orifices d‘aération sur le recouvrement de l‘appareil et à l‘intérieur de celui-ci libres de tout objet.
Avertissement : N‘utilisez aucun autre dispositif mécanique ou auxiliaire pour l‘accélération du dégel que ceux recommandés par le fabricant.
Avertissement : N‘endommagez pas le circuit de refroidissement. Avertissement : N‘utilisez aucun appareil électrique à l‘intérieur
du compartiment à denrées alimentaires de l‘appareil s‘ils n‘ont pas été recommandés par le fabricant.
Le compresseur peut devenir très chaud en fonctionnement : risque de brûlures !
Le fabricant n’est nullement responsable en cas d’utilisation irrégulière ou non conforme, ou suite à l’exécution de réparations par des tiers non autorisés.
38
Page 39

AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION

 Lors du déballage, veiller à ne pas incliner l’appareil de plus de 45 ° afin
de ne pas endommager le compresseur situé dans l’appareil.
1. Retirer tous les matériaux d‘em­ballage et, le cas échéant, les sécurités de transport. Tenir les éléments d‘emballage hors de portée des enfants : risque d‘as­phyxie !
2. Vérifier si tous les accessoires énumérés sont présents.
3. Nettoyer toutes les pièces à l’aide d’un chiffon humide, comme décrit dans le chapitre « Net­toyage et Entretien ».
4. Vérifier si toutes les pièces sont
unes aux autres et si l’appareil est stable et horizontal.
5. Vérifier si l‘écoulement d‘eau rési­duelle situé sur la face arrière de l‘appareil est fermé à l‘aide du capuchon.
6. Raccorder le câble d’alimentation à la partie arrière de l’appareil.
7. Raccorder l’appareil au réseau électrique à l’aide du câble d’ali­mentation (220–240 V~, 50 Hz).
8. Appuyer sur la touche « On » pour allumer l‘appareil.
correctement assemblées les

ÉCRAN

Votre nouvelle machine à glaçons est dotée d‘un « écran tactile » faisant office d‘élément de commande. Cela signifie que tous les réglages sur l‘appareil peuvent être effectués directement sur l‘écran. Pour cela, tapoter légèrement sur la touche souhaitée. Ce faisant, procéder rapidement aux réglages à l‘aide des touches. Si vous patientez plus de 3 secondes avant de presser une touche, la saisie actuelle est interrompue et l‘appareil bascule à nouveau dans son état initial. Les réglages effectués jusque-là sont cependant sauvegardés.
39
Page 40
1 2
3
7
6 5 4
1 Le symbole tourne : glaçons en cours de préparation
Le symbole clignote : panne
2 TIME ON L‘heure de début actuellement paramétrée
TIME OFF L‘heure d‘arrêt actuellement paramétrée 3 Affichage de l‘heure 4 SET Régler l‘heure ou la présélection de temps
5 TIME Afficher l‘heure ou la présélection de temps 6 OFF Éteindre l‘appareil / Stopper ou interrompre la
production de glaçons 7 ON Allumer l‘appareil / Commencer la production de glaçons Non illustré:
8 Symbole du réservoir Bac à glaçons plein 9 Symbole du robinet Réservoir d‘eau vide

RÉGLER L‘HEURE

1. Presser une fois la touche « TIME » sur l‘écran pour régler les heures : pour cela, presser maintenant la touche « SET » jusqu‘à ce que l‘heure souhaitée
ensuite la touche « SET » jusqu‘à ce que l‘heure souhaitée (en minutes) soit atteinte.
3. Presser la touche « TIME » pour sauvegarder l‘heure réglée.
(en heures) soit atteinte.
2. Pour régler les minutes, presser deux fois la touche « TIME », et
40
Page 41

PRÉSÉLECTION DE LA DURÉE

Régler la présélection de température Temps de mise en marche :
1. Presser trois fois la touche « TIME » pour régler les heures à l‘aide de la touche « SET » ou quatre fois pour régler les minutes. Patienter ensuite cinq secondes jusqu‘à ce que l‘écran soit en réglage de base. Appuyer maintenant trois fois sur la touche « SET ». « TIME », « ON » et « OFF » sont affichés en haut à droite de l‘écran.
Temps d‘arrêt
2. Presser cinq fois la touche « TIME » pour régler les heures à l‘aide de la touche « SET » ou six fois pour régler les minutes. Patienter ensuite cinq secondes jusqu‘à ce que l‘écran soit
en réglage de base. Appuyer maintenant trois fois sur la touche « SET ». « TIME », « ON » et « OFF » sont affichés en haut à droite de l‘écran.
Vérifier la présélection de temps
3. Presser la touche « TIME » plusieurs fois d‘affilée. Les durées réglées respectives sont affichées.
Allumer ou éteindre la présélection de temps
4. Presser la touche « SET » pour activer la présélection de temps. Pour désactiver la présélection de temps, vous devez presser une nouvelle fois la touche « SET » jusqu‘à ce que les symboles « ON » et « OFF » en haut à droite de l‘écran s‘éteignent.
41
Page 42

REMARQUES CONCERNANT L‘EAU

1. Veuillez utiliser exclusivement de l‘eau potable pour produire des glaçons. N‘utiliser aucun additif, arôme ou ingrédient analogue. Ils pourraient encrasser l‘appareil. L‘eau utilisée ne doit pas être à une température inférieure à 7°C et supérieure à 35°C. De plus, vous obtiendrez les meilleurs résultats si l‘appareil fonctionne à une température ambiante de 15°C à 38°C au maximum.

VIDER L’EAU

1. Si vous souhaitez vider l’eau contenue dans l’appareil, procé­der comme suit :
Éteindre l‘appareil et débrancher la prise de courant.
2. Tenir l‘appareil au dessus d‘une cuve suffisamment grande ou de
l‘évier, ou bien le placer au bord du plan de travail.
3. Reti­rer le capu­chon au niveau
de l‘écoule­ment d‘eau résiduelle (5) au dos de l‘appareil en le tournant dans
2. Conseil : en règle générale, l‘ap­pareil produit des glaçons légè­rement troubles, ce qui n‘altère cependant pas la qualité des gla­çons. Cela s‘explique par le pro­cessus de congélation particuliè­rement rapide. Pour obtenir des glaçons transparents, utilisez de l‘eau potable portée à ébullition puis refroidie au préalable.
le sens inverse des aiguilles d‘une montre.
4. Attendre jusqu’à ce que toute l’eau se soit écoulée de l’appareil et refermer l’écoulement d’eau.
5. Veiller à ne pas pencher trop l‘ap­pareil afin de ne pas endommager le compresseur.
42
Page 43

FABRIQUER DES GLAÇONS

1. Attention : les premiers glaçons produits avec l‘appareil ne doivent pas être consommés. Veuillez les jeter, car ils sont susceptibles de contenir des résidus de production.
2. Préparer l’appareil comme décrit au chapitre « Avant la première utilisation ».
3. Retirer le bac à glaçons (4) en tirant celui-ci vers l’avant hors de l’appareil.
4. Verser de l‘eau fraîche dans le verre doseur fourni.
5. Verser de l‘eau dans le réservoir d‘eau (cf. illustration). Il doit contenir 1,8 l d‘eau au maximum. Veuillez respecter le marquage Minimum et Maximum sur le côté gauche du réservoir d‘eau.
6. Ne pas verser plus d’eau que le repère Max pour éviter que l’eau déborde.
7. Remettre le bac à glaçons dans l’appareil.
8. Presser la touche « ON » pour démarrer immédiatement la production de glaçons. Si vous avez activé la présélection de temps, vous ne devez presser aucune touche ; l‘appareil démarre automatiquement pour la durée indiquée.
9. L‘appareil commence à produire des glaçons. Les premiers glaçons fabriqués ne correspondent pas encore à la taille sélectionnée car quelques minutes sont nécessaires avant que l’appareil atteigne la température de fonctionnement appropriée. Les premiers glaçons sont donc un peu plus petits.
10. Si la pompe dans l‘appareil ne doit pas transporter d‘eau pendant une durée prolongée, veuillez éteindre l‘appareil et laisser quelques gouttes d‘eau couler par l‘écoulement d‘eau résiduelle. Recommencer ensuite l‘opération.
11. Les glaçons sont prêts en 6 à 18 minutes env. selon la température de l‘eau et la température ambiante. Remarque : au début de la fabrication des glaçons, les glaçons peuvent être plus ou moins petits pour des raisons techniques.
43
Page 44
12. Vous pouvez interrompre ou arrêter à tout moment la fabrication de glaçons en pressant la touche « OFF ».
13. Si vous avez programmé l‘appareil avec la présélection de temps, vous ne devez presser aucune touche. L‘appareil termine automatiquement la fabrication de glaçons à l‘issue de la durée paramétrée.
14. Attention : si vous interrompez l‘opération, l‘eau excédentaire reflue dans le réservoir d‘eau. Les glaçons qui sont encore suspendus à la barre réfrigérante tombent dans le bac à glaçons au bout d‘un certain temps et peuvent ensuite être retirés.
15. Si le bac à glaçons est plein, ce symbole (8) s‘allume et un signal sonore retentit.
16. L’appareil arrête automatiquement la fabrication de glaçons.
17. Retirer le bac à glaçons et le vider. Remettre le bac à glaçons en place. Veiller à incliner légèrement le bac à glaçons pour l’introduire dans l’appareil.
18. Poursuivre ensuite la fabrication de glaçons.
19. En outre, la machine à glaçons contrôle automatiquement le niveau d’eau dans le réservoir. Lorsque le niveau d’eau est trop faible, ce symbole (9) s’allume
20. L’appareil arrête automatiquement la fabrication de glaçons. Faire l‘appoint d‘eau, comme décrit plus haut, et respecter à cette occasion le marquage MAX afin de ne pas trop remplir le réservoir.
21. Refermer le bac à glaçons et presser la touche « ON ».
22. Si ce symbole s‘allume, le réservoir d‘eau est bloqué par de trop gros glaçons. Éteindre l‘appareil et attendre que les glaçons fondent un peu. Ensuite, poursuivre la fabrication des glaçons (patienter au moins 3 minutes avant de poursuivre, afin d‘éviter des dommages sur l‘appareil).
23. Veiller à ne pas laisser les glaçons trop longtemps dans le bac à glaçons, sans quoi ils fondent. Si vous ne souhaitez pas utiliser les glaçons immédiatement, les stocker dans le compartiment de surgélation.
24. Après utilisation, laisser le bac à glaçons ouvert afin d’éviter la formation de champignons ou de bactéries.
Au-delà de 24 heures, l’eau contenue dans la machine à glaçons doit être remplacée pour des raisons d’hygiène.
44
Page 45

NETTOYAGE ET ENTRETIEN

Avant le nettoyage, éteindre systématiquement l’appareil et débrancher la prise.
1. L’appareil et le câble ne doivent pas être immergés dans l’eau ou un autre liquide, ni être nettoyés au lave-vaisselle.
2. Essuyer l‘intérieur et l‘extérieur de la machine à glaçons avec un chiffon humide. Pour cela, uti­liser idéalement un mélange à base d‘eau additionné d‘un peu de vinaigre ménager.
3. Vous pouvez laver le bac à glaçons avec un peu d‘eau chaude. Le bac à glaçons ne doit pas être lavé en machine !
4. Veuillez nettoyer minutieusement le réservoir d‘eau avec un chiffon
humide, puis le sécher avec un chiffon non pelucheux.
5. N’utiliser aucun abrasif puissant, pas de laine de verre, d’objets métalliques, pas de détergent chaud ou de désinfectant.
6. Après utilisation, laisser le bac à glaçons ouvert afin d’éviter la formation de champignons ou de bactéries.
7. L’appareil et la prise doivent être intégralement secs avant de pou­voir réutiliser l’appareil.
8. Conserver la machine à glaçons totalement sèche dans un endroit sec et sûr, à l’abri de la poussière, des chocs, de la chaleur et de l’humidité.
45
Page 46

DÉPANNAGE

Problème Cause Solution
Le compresseur est très bruyant.
Aucun témoin lumi­neux ne s’allume lorsque vous branchez la prise sur le secteur.
Les glaçons collent entre eux
Voltage trop faible. Débrancher l’appareil et
vérifier si il est raccordé à une prise 220-240 V~.
L’appareil n’est pas correctement raccordé.
Une pièce est défec­tueuse.
Eau trop froide Température ambiante
Vérifier si la prise a bien été enfoncée.
Veuillez contacter notre service après-vente.
Remplir le réservoir d‘eau tiède.
trop fraîche
Le symbole est allumé.
46
De trop gros glaçons bloquent le réservoir d'eau
Éteindre l'appareil et attendre que les glaçons fondent un peu. Pour­suivre ensuite la fabrica­tion de glaçons.
Page 47

CONDITIONS DE GARANTIE

En cas d’utilisation conforme et lors de dégâts manifestement dus à des défauts de fabrication, nos appareils sont garantis
24 mois, lors d’utilisation professionnelles 12 mois, à dater de l’achat. Notre garantie n’est valide que pour les appareils
vendus en Allemagne et en Autriche. Dans tout autre pays veuillez contacter l’importateur. Veuillez envoyer à notre adresse
les appareils, pour lesquels vous réclamez une suppression de défauts, avec le bon d’achat montrant la date d’achat, port
payé et proprement emballé. Les coûts de transport seront remboursés en cas de garantie en Allemagne et en Autriche. Les
défauts causés par usure, utilisation incorrecte ou non-respect des instructions de maintenance sont exclus. Notre obligation
de garantie cesse, si de réparations ou des interventions sont accomplies par des tiers. Cette garantie n’affecte pas les droits
du consommateur contre le commerçant.

TRAITEMENT DES DÉCHETS / PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT

Nos appareils sont produits selon un standard élevé de qualité pour une longue durée d’utilisation. Un
entretien régulier et des réparations compétentes par notre service après-vente prolongent cette durée
d’utilisation. Si néanmoins l’appareil est endommagé et ne peut plus être réparé, veuillez suivre les in-
structions suivantes. Ne jamais disposer ce produit avec les dégâts de ménage. Apportez ce produit à une
station de collection pour récupération de produits électriques et électroniques. Par la collection séparée
vous aidez à protéger les ressources naturelles et prenez soin, que le produit est démonté sans risque pour
la santé et l’environnement.
Liquide de refroidissement utilisé : R600a
47
Page 48

GEBRUIKSAANWIJZING MODEL 48955

TECHNISCHE GEGEVENS

Vermogen: 150 W, 220-240 V~, 50 Hz Afmetingen: Ca. 29,5 x 35,0 x 29,0 cm (lxb/dxh) Aansluitkabel: Ca. 120 cm Gewicht: Ca. 9,8 kg Behuizing: Kunststof, zwart/roestvrij staal geborsteld Watertank: 1,5 liter watervolume Uitvoering: Lcd-display, tijdprogrammeringsfunctie, tijdweergave, signaaltoon bij volle ijsbak
Toebehoren: Bedieningshandleiding, ijsschep, maatbeker
Wijzigingen en vergissingen in de uitrustingskenmerken, techniek, kleuren en design voorbehouden

VERKLARING VAN DE SYMBOLEN

alsmede bij lege watertank, maximaal 60 ijsblokjes per uur, inhoud ijsbak ca. 600 g
Dit symbool wijst op eventuele gevaren die letsel tot gevolg kunnen hebben of tot schade aan het apparaat leiden.
Dit symbool attendeert u op een eventueel brandgevaar.
Dit symbool wijst op een eventueel verbrandingsgevaar. Ga hier altijd zeer voorzichtig te werk.

VOOR UW VEILIGHEID

Lees de volgende aanwijzingen a.u.b. door en bewaar ze goed. Personen in het huishouden
1. Het apparaat kan door kin
­deren van 8 jaar en ouder gebruikt worden en door per
­sonen met beperkte fysieke, sensorische of mentale vaar
­digheden of met gebrek aan ervaring en/of kennis, mits zij onder toezicht staan of instructies over het gebruik van dit apparaat hebben
48
gekregen en de hieruit resul terende gevaren begrepen hebben. Het apparaat is geen speelgoed. Het appa raat mag uitsluitend door kinderen gereinigd en onder houden worden, indien deze onder toezicht staan.
2. Kinderen onder 3 jaar moe ten uit de buurt van het apparaat blijven of voortdu rend onder toezicht staan.
-
-
-
-
-
Page 49
3. Kinderen tussen de 3 en 8 jaar mogen het apparaat uit
­sluitend in- en uitschakelen, wanneer het apparaat zich in zijn voorziene, normale bedieningspositie bevindt, de kinderen onder toezicht staan of instructies over het gebruik van dit appa
­raat hebben gekregen en de hieruit resulterende gevaren begrepen hebben. Kinderen tussen de 3 en 8 jaar mogen het apparaat niet aansluiten, bedienen, reinigen of onder
­houden.
4. Bewaar het apparaat op een plaats die ontoegankelijk is voor kinderen.
Eisen aan de plaats van opstelling en voor het bedienen van het ap
-
paraat
5. Sluit het apparaat uitslui
­tend aan op wisselstroom met spanning overeenkom
­stig het typeplaatje.
6. Dit apparaat mag niet met een externe tijdklok of met een afstandsbediening be­diend worden.
7. Dompel het apparaat nooit in water of andere vloeistof
-
fen.
8. Het apparaat en de aansluit
­kabel mogen niet in de vaat­wasser gereinigd worden.
9. Het apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk gebruik of voor soortgelijke doeleinden, bijv.
 theekeukens in bedrijven,
kantoren of overige werklocaties,
 gebruik door gasten in
hotels, motels of overige logiesbedrijven,
 in particuliere pensions of
vakantiehuizen.
10. Het apparaat c.q. het snoer nooit met natte handen aan
-
raken.
11. Plaats het apparaat om vei
­ligheidsredenen nooit op hete oppervlakken, een metalen dienblad of een natte ondergrond.
12. Het apparaat of het snoer mogen niet in de buurt van vlammen worden gebruikt.
13. Gebruik de ijsblokjesmaker steeds op een vrij en effen oppervlak.
14. Houd een afstand van min
­stens 15 cm t.o.v. andere voorwerpen aan, zodat het apparaat voldoende ventila
­tie heeft.
15. Gebruik geen elektrische apparaten binnenin het apparaat, voor zover zij niet door de fabrikant worden geadviseerd.
49
Page 50
16. Let erop dat het snoer niet over de rand van het werk
­vlak heen hangt, omdat dit tot ongevallen kan leiden, als bv. kleine kinderen eraan trekken.
17. De ijsblokjesmaker mag niet in de open lucht gebruikt of bewaard worden.
18. Het apparaat mag uitslui
­tend gebruikt worden, nadat het correct gemonteerd is.
19. Vul de watertank uitsluitend met helder, koud water.
20. Steek geen voorwerpen in het binnenste van het appa
­raat, om verwondingen te vermijden.
21. Laat het apparaat na het uitpakken minstens twee uur staan, voordat u het in gebruik neemt, om schade aan de compressor te vermij
-
den.
22. Schakel het apparaat niet te vaak achter elkaar aan- en uit, omdat de compressor daardoor beschadigd kan raken. Het apparaat moet daarom minstens drie minu
-
ten lang in werking zijn.
23. Om schade aan het apparaat te vermijden, schakelt u het apparaat uit en trekt u de stekker uit het stopcontact, voordat u het beweegt.
24. Om schade te vermijden, mag het apparaat niet met toebehoren van andere fabri
­kanten of andere merken worden gebruikt.
25. Trek de netstekker uit het stopcontact nadat u het apparaat heeft gebruikt en voordat u het gaat reinigen. Laat het apparaat nooit zon
­der toezicht achter, als de netstekker in het stopcon
­tact steekt.
26. Reinig het apparaat iedere keer na gebruik.
27. Probeer nooit het apparaat zelf te repareren, omdat gevaar voor een elektrische schok bestaat.
28. Controleer het apparaat, de stekker en de aansluitka
­bel regelmatig op slijtage of beschadiging. Bij bescha
­diging van de aansluitkabel of van andere onderdelen stuurt u het apparaat voor controle en reparatie naar onze klantenservice a.u.b. Onvakkundige reparaties kunnen leiden tot aanzien
­lijke gevaren voor de gebrui­ker en hebben tot gevolg dat de garantie vervalt.
29. Als de aansluitkabel van dit apparaat wordt beschadigd, moet deze, om risico te voor
-
50
Page 51
komen, door de fabrikant of de klantenservice van de
met dezelfde competentie worden vervangen.
fabrikant of door iemand
Open de behuizing van het apparaat in geen geval. Er bestaat kans op een elektrische schok. Laat het apparaat na het uitpakken minstens twee uur staan voordat u het in gebruik neemt. Het koelmiddel in het apparaat moet eerst bezinken, omdat de compressor anders beschadigd kan worden. Vul het apparaat uitsluitend met schoon drinkwater. Gebruik nooit water met toevoegingen of andere vloeibare levensmid delen. Deze verstoppen de leidingen in het apparaat en kunnen het apparaat beschadigen.
Waarschuwing: Sla geen explosieve stoffen zoals spuitbussen met ontplofbare drijfgassen in dit apparaat op.
Waarschuwing: Houd ventilatieopeningen bij de afdekking van het apparaat en binnen het apparaat vrij van hindernissen.
Waarschuwing: Gebruik geen andere mechanische voorzieningen of hulpmiddelen ter versnelling van het ontdooiproces dan die door de fabrikant worden geadviseerd.
-
Waarschuwing: Beschadig het koelcircuit niet. Waarschuwing: Gebruik geen elektrische apparaten binnen het
levensmiddelenvak van het apparaat, voor zover zij niet door de fabrikant worden geadviseerd.
De compressor kan tijdens het gebruik zeer heet worden – verbrandingsgevaar!
De fabrikant is niet aansprakelijk, indien het apparaat ondeskundig of foutief gebruikt of door niet geautoriseerde derden gerepareerd werd.
51
Page 52

VÓÓR HET EERSTE GEBRUIK

 Let er bij het uitpakken en verwijderen van de verpakking op dat het appa-
raat niet meer dan 45 ° gekanteld wordt, omdat de compressor in het appa­raat anders beschadigd kan worden.
1. Verwijder alle verpakkingsmateri­alen en eventuele transportbevei­ligingen. Houd verpakkingsonder­delen verwijderd van kinderen – er bestaat dan kans op verstikking!
2. Controleer of alle vermelde acces­soire-onderdelen aanwezig zijn.
3. Reinig alle onderdelen met een vochtige doek, zoals beschreven staat in het hoofdstuk „Reinigen en onderhouden“.
5. Controleer of de afloop voor rest­water aan de achterkant van het apparaat door de afsluitdop is gesloten.
6. Sluit de aansluitkabel aan de ach­terkant van het apparaat aan.
7. Sluit het apparaat m.b.v. de aan­sluitkabel aan op het stroomnet (220-240 V~, 50 Hz).
8. Druk op de knop „On“ om het apparaat in te schakelen.
4. Controleer of alle delen correct gemonteerd zijn en of het appa­raat stabiel en horizontaal staat.

DISPLAY

Uw nieuwe ijsblokjesmaker beschikt over een „touchscreen“-bedieningselement. Dat betekent dat alle instellingen aan het apparaat direct via het display worden gedaan. Tik hiervoor zacht op de gewenste knop. Let er hierbij op dat u de instellingen via de knoppen vlot uitvoert. Als u langer dan 3 seconden met het drukken op een knop wacht, wordt de huidige invoer afgebroken en keert het apparaat terug naar de oorspronkelijke toestand. Tot dan toe gedane instellingen worden echter wel opgeslagen.
52
Page 53
1 2
3
7
6 5 4
1 Symbool draait: ijsblokjes worden gemaakt
Symbool knippert: Storing
2 TIME ON De op dat moment ingestelde starttijd
TIME OFF De op dat moment ingestelde uitschakeltijd 3 Tijdweergave 4 SET Tijd of tijdprogrammering instellen
5 TIME Tijd of tijdprogrammering weergeven 6 OFF Apparaat uitschakelen/het maken van ijsblokjes
beëindigen of onderbreken
7 ON Apparaat inschakelen/het maken van ijsblokjes beginnen
Niet weergegeven: 8 Symbool bak IJsbak vol 9 Symbool waterkraan Watertank leeg

TIJD INSTELLEN

1. Druk één keer op de knop „TIME“ op het display om de uren in te stellen: Druk hiervoor nu zolang op de knop „SET“ tot de gewenste
de knop „SET“ tot de gewenste tijd in minuten is bereikt.
3. Druk op de knop „TIME“ om de ingestelde tijd op te slaan.
tijd in uren is bereikt.
2. Om de minuten in te stellen, drukt u twee keer op de knop „TIME“ en vervolgens zolang op
53
Page 54

TIJDPROGRAMMERING

Tijdprogrammering instellen Inschakeltijd:
1. Druk drie keer op de knop „TIME“ om de uren door middel van de knop „SET“ in te stellen resp. druk vier keer op de knop „TIME“ om de minuten in te stellen. Wacht vervolgens vijf seconden tot het display is teruggekeerd naar de basisinstelling. Druk nu drie keer op de knop „SET“. In het display wordt rechtsboven „TIME“, „ON“ en „OFF“ weergegeven.
Uitschakeltijd
2. Druk vijf keer op de knop „TIME“ om de uren door middel van de knop „SET“ in te stellen resp. druk zes keer op de knop „TIME“ om de minuten in te stellen. Wacht vervolgens vijf seconden tot het
display is teruggekeerd naar de basisinstelling. Druk nu drie keer op de knop „SET“. In het display wordt rechtsboven „TIME“, „ON“ en „OFF“ weergegeven.
Tijdprogrammering controleren
3. Druk meermaals achter elkaar op de knop „TIME“. De telkens ingestelde tijden worden weergegeven.
Tijdprogrammering in- of uitschakelen
4. Druk op de knop „SET“ om de tijdprogrammering in te schakelen. Om de tijdprogrammering uit te schakelen, drukt u opnieuw zolang op de knop „SET“ tot de symbolen „ON“ en „OFF“ rechtsboven in het display verdwijnen.
54
Page 55

AANWIJZINGEN BIJ HET WATER

1. Gebruik uitsluitend drinkwater om ijsblokjes te maken. Gebruik geen toevoegingen, aromastoffen en dergelijke, deze kunnen het appa­raat verontreinigen. Het gebruikte water dient niet kouder dan 7 °C en niet warmer dan 35 °C te zijn. Bovendien behaalt u de beste resultaten als het apparaat in een omgevingstemperatuur van 15 °C tot maximaal 38 °C werkt.

WATER LATEN WEGLOPEN

1. Als u het water uit het apparaat wilt laten aflopen, gaat u als volgt te werk:
Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact.
2. Houd het apparaat boven een kom die groot genoeg is of boven het
aanrecht of plaats het aan de rand van het werkvlak.
3. Ver­wijder de afsluitdop van de afloop voor
2. Tip: Over het algemeen maakt het apparaat iets troebele ijsblokjes, hetgeen echter de kwaliteit van de ijsblokjes niet nadelig beïnvloedt. Dit ligt aan het uiterst snelle vriesproces. Om kristalheldere ijsblokjes te verkrijgen, gebruikt u drinkwater dat van tevoren is gekookt en afgekoeld.
restwater (5) achter aan het appa­raat tegen de klok in.
4. Wacht totdat het water helemaal uit het apparaat gelopen is en sluit de waterafloop dan weer.
5. Let er hierbij op dat u het apparaat niet te veel kantelt om schade aan de compressor te vermijden.
55
Page 56

IJSBLOKJES MAKEN

1. Let op: De eerste met het apparaat gemaakte ijsblokjes dienen niet te worden geconsumeerd. Gooi deze ijsblokjes weg, omdat deze evt. productierestanten kunnen bevatten.
2. Bereid het apparaat voor, zoals beschreven in het hoofdstuk „Vóór het eerste gebruik.
3. Verwijder de ijsbak (4), door hem naar voren toe uit het apparaat te trekken.
4. Vul de meegeleverde maatbeker met vers, helder water.
5. Giet het water in de watertank (zie afbeelding). Deze moet maximaal met 1,8 l water worden gevuld. Let hierbij op de minimum- en maximum-markering aan de linker kant in de watertank.
6. Vul hoogstens tot de max­markering bij met water om te voorkomen dat er water uitloopt.
7. Schuif de ijsbak weer in het apparaat.
8. Druk op de knop „ON“ om het maken van ijsblokjes direct te starten. Als u de tijdprogrammering hebt geactiveerd, hoeft u niet op een knop te drukken. Het apparaat start dan automatisch op de geprogrammeerde tijd.
9. Het apparaat begint ijsblokjes te maken. De eerste ijsblokjes hebben nog niet de gekozen grootte, omdat het een paar minuten duurt tot het apparaat de betreffende bedrijfstemperatuur heeft bereikt. Daarom zijn de eerste ijsblokjes nog iets kleiner.
10. Mocht de pomp in het apparaat langere tijd geen water transporteren, schakel dan het apparaat uit en laat enkele druppels water via de afloop voor restwater eruit lopen. Start het proces daarna opnieuw.
11. Afhankelijk van de water- en omgevingstemperatuur zijn de ijsblokjes in ca. 6 tot 18 minuten klaar. Aanwijzing: Aan het begin van het maken van ijsblokjes komt het om technische redenen voor dat de ijsblokjes nog klein of verschillende in grootte zijn.
12. U kunt te allen tijde het maken van ijsblokjes onder- of afbreken door op de knop „OFF“ te drukken.
56
Page 57
13. Als u het apparaat via de tijdprogrammering hebt geprogrammeerd, hoeft u niet op een knop te drukken. Het apparaat beëindigt het maken van ijsblokjes automatisch op de ingestelde tijd.
14. Let op: Als u het proces onderbreekt, loopt het overtollige water terug naar de watertank. De ijsblokjes, die nog aan de koelstangen hangen, vallen na enige tijd in de ijsbak en kunnen dan worden uitgenomen.
15. Als de ijsbak vol is, gaat het symbool (8) branden en klinkt er een signaaltoon.
16. Het apparaat stopt automatisch met het maken van ijsblokjes.
17. Neem de ijsbak uit het apparaat en maak de bak leeg. Plaats de ijsbak weer terug. Denk er a.u.b. aan dat u de ijsbak iets scheef moet houden als u hem in het apparaat zet.
18. Ga daarna door met het maken van ijsblokjes.
19. De ijsblokjesmaker controleert automatisch het waterpeil in de watertank. Als het waterpeil te laag is, gaat dit symbool (9) branden:
20. Het apparaat stopt automatisch met het maken van ijsblokjes. Vul water bij, zoals bovenstaand beschreven, en let daarbij op
de MAX-markering, zodat het apparaat niet overvuld wordt.
21. Sluit de ijsbak weer en druk op de knop „ON“.
22. Als dit symbool brandt , wordt de watertank door te grote ijsblokjes geblokkeerd. Schakel het apparaat uit en wacht tot de ijsblokjes een beetje smelten. Ga daarna door met het maken van ijsblokjes (wacht echter minimaal 3 minuten voordat u doorgaat om schade aan het apparaat te voorkomen).
23. Let er a.u.b. op dat u de ijsblokjes niet te lang in de ijsbak laat, omdat de ijsblokjes anders smelten. Als u de ijsblokjes niet meteen wilt gebruiken, leg deze dan zolang in het diepvriesvak van de koelkast.
24. Laat de ijsbak na gebruik a.u.b. geopend staan om te voorkomen dat zich schimmels of bacteriën vormen.
Om hygiënische redenen moet het water in de ijsblokjesma­ker uiterlijk na 24 uur ververst worden.
57
Page 58

REINIGEN EN ONDERHOUDEN

Vóór het reinigen altijd het apparaat uitschakelen en de stekker uit de stekkerdoos trekken.
1. Het apparaat en de aansluitkabel mogen niet in water of een andere vloeistof gedompeld of in de vaat­wasser gereinigd worden.
2. Veeg de ijsblokjesmaker van bin­nen en buiten af met een vochtige doek. Gebruik hiervoor liefst een mengsel van water, waaraan een beetje azijn is toegevoegd.
3. De ijsbak kunt u in een beetje warm afwaswater reinigen. De ijs­bak is niet geschikt voor de vaat­wasser!
4. Reinig de watertank grondig met een vochtige doek en droog deze
vervolgens met een pluisvrije doek.
5. Gebruik geen scherpe schuurmid­delen, staalwol, metalen voorwer­pen, hete schoonmaakmiddelen of desinfecterende middelen.
6. Laat de ijsbak na gebruik geopend staan om te voorkomen dat zich schimmels of bacteriën vormen.
7. Het apparaat en de aansluit­stekker moeten volkomen droog zijn voordat het apparaat weer gebruikt kan worden.
8. Berg de volledig droge ijsblok­jesmaker op een droge en veilige plaats op om het apparaat tegen stof, stoten, hitte en vocht te beschermen.
58
Page 59

STORINGEN VERHELPEN

Storing Oorzaak Oplossing
De compressor maakt een heel hard brom­mend geluid.
Er brandt geen contro­lelampje, als u de stek­ker in het stopcontact steekt.
IJsblokjes plakken aan elkaar
Het symbool brandt
Te weinig voltage Schakel het apparaat
uit en controleer of het apparaat op een 220­240 V~-stopcontact aan­gesloten is.
Het apparaat is correct aangesloten.
Controleer of de stekker goed in het stopcontact is gestoken.
Er is een component defect.
Te koud water Te lage omgevingstem-
Neem contact op met onze klantenservice.
Vul de watertank met lauwwarm water.
peratuur
Te grote ijsblokjes blokkeren de watertank
Schakel het apparaat uit en wacht tot de ijsblok­jes een beetje smelten. Ga daarna door met het maken van ijsblokjes.
59
Page 60

GARANTIEVOORWAARDEN

Wij geven op onze apparaten een garantietermijn van 24 maanden (12 maanden bij commerciële gebruik), gerekend vanaf de
dag van aanschaf. Deze garantie geldt voor schade, die bij correct gebruik aantoonbaar is veroorzaakt door een fout in de pro-
ductie. Binnen de garantietermijn verhelpen wij materiaal- en productiefouten door herstelling of vervanging naar onze keuze.
Onze garantie is slechts geldig voor in Duitsland en Oostenrijk verkopte apparaten. In andere landen a.u.b. de importeur
aanspreken. Apparaaten, waarvoor garantie in aanspraak wordt genomen, moeten ons samen met een kopie van de machineel
gegenereerde kassabon waaruit de koopdatum duidelijk wordt, alsmede een beschrijving van de fout goed verpakt aan onze
klantenservice worden toegezonden, porto betaald. Als er sprake van garantie is, worden de verzendingskosten in Duitsland
en Oostenrijk aan de klant vergoed. De garantie dekt geen schade veroorzaakt door slijtage, onbehoorlijk gebruik/foutieve han-
delingen en niet-naleving van de onderhouds- en reinigingsaanwijzingen. Het recht op garantie vervalt, wanneer reparaties
of manipulaties aan het apparaat door derden worden doorgevoerd. Eventuele rechten van de eindgebruiker t.o.v. de verkoper
of distributeur worden door deze garantie niet aangetast.

VERWIJDEREN VAN AFVAL / MILIEUBESCHERMING

Onze apparaten zijn geproduceerd met een hoge qualiteit voor een lange gebruik. Regelmatige onderhoud
en vakkundig reparaties door onze klantenservice verlengt de gebruiksduur. Wanneer het apparat defekt is
en kan niet meer gerepareerd worden, let op de volgende instructies. Dit product mag niet samen met het
normale huishoudelijke afval worden afgevoerd. U dient dit product bij een voor het recycleren van elek-
trische of elektronische apparaten aangewezen verzamelplaats in te leveren. Door het separaat inzamelen
en recycleren van afvalproducten helpt u mee bij het zuinig omgaan met de natuurlijke hulpbronnen en zorgt
u ervoor dat het product op een gezondheids- en milieuvriendelijke manier afgevoerd wordt.
Gebruikt koelmiddel: R600a
60
Page 61

ISTRUZIONI PER L‘USO MODELLO 48955

DATI TECNICI

Potenza: 150 W, 220-240 V~, 50 Hz Misure: circa 29,5 x 35,0 x 29,0 cm Cavo di alimentazione: circa 120 cm Peso: circa 9,8 kg Scocca: plastica nera/acciaio inox spazzolato Serbatoio dell’acqua: volume d‘acqua 1,5 litri Dotazioni: display LCD, funzione di temporizzazione, indicazione ora, segnale acustico
Accessori: istruzioni per l’uso, sessola per ghiaccio, misurino
Con riserva di modifiche ed errori relativi a caratteristiche delle dotazioni, tecnica, colore e design

SIGNIFICATO DEI SIMBOLI

Questo simbolo segnala possibili pericoli in grado di provocare lesioni a persone o danni all‘apparecchio.
Questo simbolo segnala eventuali pericoli di incendio.
Questo simbolo indica un possibile pericolo di ustioni. In presenza di questo simbolo agire sempre con la massima cautela.
di contenitore dei cubetti di ghiaccio pieno e di serbatoio dell‘acqua vuoto, fino a 60 cubetti di ghiaccio all‘ora, capacità del contenitore dei cubetti di ghiaccio circa 600 g

PER LA VOSTRA SICUREZZA

Si raccomanda di leggere e conservare le presenti istruzioni. Persone in ambito domestico
1. L‘apparecchio può essere utilizzato da bambini a par
­tire dagli 8 anni di età e da persone che presentano ridotte capacità fisiche, sen
­soriali o mentali o che difet­tano della necessaria espe­rienza e/o conoscenze solo se adeguatamente sorve
-
gliati o addestrati sull‘uso in sicurezza dell‘apparecchio e se a conoscenza dei rischi correlati. L‘apparecchio non è un giocattolo. La pulizia e la manutenzione dell‘ap
­parecchio possono essere effettuate da bambini sol
­tanto sotto sorveglianza.
2. L‘apparecchio deve essere tenuto fuori dalla portata dei bambini di età inferiore a 3
61
Page 62
anni oppure questi devono essere costantemente sorve
-
gliati.
3. I bambini di età compresa tra 3 e 8 anni dovrebbero accen
­dere e spegnere l‘apparec­chio soltanto quando questo si trova nella posizione di comando normalmente pre
­vista, se sono sorvegliati o se sono stati istruiti in relazione all‘uso sicuro e hanno com
­preso i pericoli risultanti. I bambini di età compresa tra 3 e 8 anni non dovrebbero collegare, comandare, pulire o sottoporre a manutenzione l‘apparecchio.
4. Conservare fuori dalla por
­tata dei bambini.
Requisiti relativi al luogo di instal
-
lazione e all‘uso dell‘apparecchio
5. Collegare l‘apparecchio sol
­tanto a corrente alternata con tensione conforme alle indicazioni della targhetta.
6. Questo apparecchio non deve essere comandato tra
­mite timer esterni o sistemi di telecomando.
7. Non immergere mai l‘appa
­recchio o il cavo di alimenta­zione in acqua o altri liquidi.
8. L‘apparecchio e il cavo di alimentazione non possono essere lavati in lavastoviglie.
9. L‘apparecchio è progettato esclusivamente per l’uso domestico o per impieghi similari, ad es.
 in aree cucina di negozi,
uffici o altri luoghi di lavoro,
 per l‘uso da parte degli
ospiti di hotel, motel o altre strutture ricettive,
 in pensioni private o case di
vacanza.
10. Non toccare mai né l‘appa
­recchio né il cavo di alimen­tazione a mani bagnate.
11. Per motivi di sicurezza non posizionare mai l‘apparec
­chio su superfici calde, vas­soi metallici o basi umide.
12. L‘apparecchio e il cavo di alimentazione non devono essere impiegati nei pressi di fiamme.
13. Utilizzare la macchina del ghiaccio sempre su una superficie sgombra e piana.
14. Per assicurare una suffi
­ciente ventilazione dell’ap­parecchio, mantenere una distanza di almeno 15 cm dagli altri oggetti.
15. Non usare alcun apparecchio elettrico all‘interno dell‘ap
­parecchio, a meno che ciò non sia stato raccomandato dal produttore.
16. Assicurarsi che il cavo di ali
­mentazione non penda dal
62
Page 63
piano di lavoro, in quanto potrebbe causare infortuni, ad es. se un bambino pic
-
colo dovesse strattonarlo.
17. La macchina per ghiaccio non deve essere usata o con
-
servata all’aperto.
18. L‘apparecchio deve essere usato soltanto previo cor
-
retto assemblaggio.
19. Riempire il serbatoio dell’ac
­qua soltanto con acqua pulita fredda.
20. Per evitare lesioni non intro
­durre alcun oggetto all’in­terno dell’apparecchio.
21. Per evitare danni al com
­pressore, dopo il disimballo lasciar fermo l’apparecchio per almeno due ore prima di metterlo in funzione.
22. Non accendere e spegnere l’apparecchio in rapida suc
­cessione, in quanto ciò può danneggiare il compres
­sore. Pertanto l’apparecchio dovrebbe rimanere in fun
­zione per almeno tre minuti.
23. Per evitare danni all’appa
­recchio, prima di spostarlo, spegnerlo e staccare la spina dalla presa elettrica.
24. Per evitare danni, non usare l‘apparecchio con accessori di altri marchi o produttori.
25. Dopo l’utilizzo e prima della pulizia, staccare la spina dalla presa elettrica. Non lasciare mai l‘apparecchio incustodito quando la spina è inserita.
26. Pulire l’apparecchio dopo ogni utilizzo.
27. Non cercare mai di riparare l’apparecchio da soli, in quanto sussiste il pericolo di scosse elettriche.
28. Controllare regolarmente che l‘apparecchio, la spina e il cavo di alimentazione non presentino tracce di usura o danni. Qualora il cavo di collegamento o altri com
­ponenti siano danneggiati inviare l‘apparecchio alla nostra assistenza clienti per la verifica e la riparazione. Riparazioni non idonee pos
­sono infatti causare notevoli pericoli per l‘utente e com
­portano il decadere della garanzia.
29. Se il cavo di collegamento di questo apparecchio è dan
­neggiato, al fine di evitare pericolosità, deve essere sostituito dal produttore, dal servizio clienti o da una per
­sona analogamente qualifi­cata.
63
Page 64
Non aprire mai la scocca dell‘apparecchio. Sussiste il pericolo di scosse elettriche. Dopo il disimballo lasciar fermo l’apparecchio per almeno due ore prima di metterlo in funzione. Il refrigerante dell’apparecchio deve prima scendere, in quanto altrimenti il compressore può subire danni. Riempire l‘apparecchio esclusivamente con acqua potabile pura. Non usare mai acqua con additivi o altri alimenti liquidi. Questi ostruiscono infatti i tubicini dell‘apparecchio e lo possono danneggiare.
Avvertimento: Non conservare in questo apparecchio sostanze esplosive come flaconi spruzzatori con gas propellenti infiammabili.
Avvertimento: Mantenere sempre sgombre da ostacoli le aperture di ventilazione della copertura dell‘apparecchio e all‘interno dell‘apparecchio.
Avvertimento: Per accelerare il processo di scongelamento non utilizzare altri dispositivi o ausili meccanici rispetto a quelli raccomandati dal produttore.
Avvertimento: Non danneggiare il circuito del refrigerante. Avvertimento: Non usare apparecchi elettrici all‘interno dello
scomparto alimenti dell‘apparecchio, a meno che questi non siano stati raccomandati dal produttore.
Durante l‘esercizio il compressore può diventare molto caldo – Pericolo di ustioni!
Il produttore declina qualunque responsabilità in caso di utilizzi errati o non idonei o qualora le riparazioni siano eseguite da terzi non autorizzati.
64
Page 65

PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO

 Al momento del disimballo e della rimozione della confezione assicurarsi
che la macchina non sia inclinata di oltre 45 ° in quanto altrimenti il com­pressore può subire danni.
1. Rimuovere tutti i materiali da imballo e le eventuali protezioni da trasporto. Tenere i componenti dell‘imballo fuori dalla portata dei bambini – pericolo di soffoca­mento!
2. Controllare che tutti gli accessori menzionati siano disponibili.
3. Pulire tutte le parti con un panno umido, come descritto nel capi­tolo “Pulizia e manutenzione“.
4. Controllare che tutti i pezzi siano correttamente assemblati e che
la macchina sia posizionata in maniera stabile e orizzontale.
5. Verificare che lo scarico dell‘ac­qua residua sul retro della mac­china sia chiuso con l‘apposito tappo.
6. Collegare il cavo di alimentazione al retro dell’apparecchio.
7. Collegare l‘apparecchio alla rete elettrica (220–240 V~, 50 Hz) mediante il cavo di alimentazione.
8. Per accendere l‘apparecchio pre­mere il tasto „On“.
65
Page 66

DISPLAY

La sua nuova macchina del ghiaccio è dotata di un elemento di comando „touch-screen“. Ciò significa che tutte le impostazioni possono essere effettuate direttamente tramite il display. Per procedere alle impostazioni toccare leggermente il tasto desiderato facendo attenzione a effettuare le impostazioni rapidamente. Se si attende più di 3 secondi per premere un tasto l‘immissione attuale è interrotta e la macchina torna alla condizione originale. Sino ad allora le impostazioni effettuate sono tuttavia memorizzate.
1 2
3
7
6 5 4
1 Il simbolo gira: I cubetti di ghiaccio sono in fase di produzione
Il simbolo lampeggia: Anomalia
2 TIME ON Ora di avvio attualmente impostata
TIME OFF Ora di spegnimento attualmente impostata 3 Visualizzazione del tempo 4 SET Impostazione dell‘ora o della temporizzazione
5 TIME Indicazione dell‘ora o della temporizzazione 6 OFF Spegnimento della macchina/fine o interruzione della
produzione dei cubetti di ghiaccio
7 ON Accensione della macchina/inizio della produzione dei
cubetti di ghiaccio
Senza immagine 8 Simbolo Contenitore Contenitore dei cubetti di ghiaccio pieno
9 Simbolo Rubinetto dell‘acqua Serbatoio dell‘acqua vuoto
66
Page 67

IMPOSTAZIONE DELL‘ORA

1. Per impostare l‘ora premere una volta il tasto „TIME“ del display: premere quindi il tasto „SET“ fino a raggiungere l‘ora desiderata in ore.
2. Per impostare i minuti premere prima due volte il tasto „TIME“ e poi quello „SET“ fino a

TEMPORIZZAZIONE

Impostazione della temporizzazione Ora di accensione:
1. Premere il tasto „TIME“ tre volte per impostare l‘ora mediante il tasto „SET“ e quattro volte per impostare i minuti. Quindi attendere cinque secondi che il display sia nell‘impostazione base. Premere poi tre volte il tasto „SET“. Il display visualizza in alto a destra „TIME“, „ON“ e „OFF“.
Ora di disattivazione
2. Premere il tasto „TIME“ cinque volte per impostare l‘ora mediante il tasto „SET“ e sei volte per impostare i minuti. Quindi attendere cinque secondi che il display sia nell‘impostazione
raggiungere l‘ora desiderata in minuti.
3. Per memorizzare l‘ora impostata premere il tasto „TIME“.
base. Premere poi tre volte il tasto „SET“. Il display visualizza in alto a destra „TIME“, „ON“ e „OFF“.
Verifica della temporizzazione
3. Premere più volte in successione il tasto „TIME“. Vengono visualizzate le ore impostate.
Attivazione e disattivazione della temporizzazione
4. Per attivare la temporizzazione premere il tasto „SET“. Per disattivare la temporizzazione premere nuovamente il tasto „SET“ finché i simboli „ON“ e „OFF“ visualizzati a sinistra in alto sul display si spengono.
67
Page 68

AVVERTENZE SULL‘ACQUA

1. Per preparare i cubetti di ghiac­cio si raccomanda di usare esclu­sivamente acqua potabile. Non utilizzare additivi, aromi o simili, in quanto possono danneggiare la macchina. L‘acqua impiegata deve avere una temperatura non inferiore a 7 °C e non superiore a 35 °C. Inoltre i risultati migliori si ottengono quando la macchina lavora a una temperatura ambien­tale compresa tra 15 °C e mas­simo 38 °C.

SCARICO DELL’ACQUA

1. Per scaricare l’acqua presente nella macchina, procedere come segue:
Spegnere la macchina e staccare la spina dalla presa elettrica.
2. Tenere la macchina sopra a una ciotola sufficientemente capiente
o sull‘ac­quaio oppure appoggiarla sul bordo del piano di lavoro.
2. Consiglio: Di norma la macchina produce cubetti di ghiaccio leg­germente torbidi, il che non ne pregiudica assolutamente la qua­lità. Ciò dipende infatti dal pro­cesso di congelazione particolar­mente rapido. Per ottenere cubetti di ghiaccio trasparenti e cristallini usare acqua potabile che sia stata fatta precedentemente bollire e raffreddare.
3. Rimuovere il tappo dello scarico dell’acqua residua (5) pre­sente sulla macchina girandolo in senso antiorario.
4. Attendere che l’acqua sia com­pletamente fuoriuscita dalla mac­china e quindi richiudere lo sca­rico dell’acqua.
5. Per evitare danni al compressore, fare attenzione a non inclinare troppo la macchina.
68
Page 69

PREPARAZIONE DEI CUBETTI DI GHIACCIO

1. Attenzione: I primi cubetti di ghiaccio preparati con la mac­china non devono essere con­sumati. Si raccomanda di but­tare questi cubetti di ghiaccio in quanto possono contenere dei residui della produzione.
2. Preparare la macchina come illu­strato nella sezione „Prima del primo utilizzo“.
3. Estrarre il contenitore del ghiac­cio (4) dalla macchina tirandolo in avanti.
4. Versare nel misurino fornito in
dotazione acqua fresca e pulita.
5. Riempire con questa il serbatoio dell‘acqua (vedere la figura). Il serbatoio deve essere riem­pito massimo 1,8 l litri d‘acqua. Osservare le corrispondenti mar­cature del minimo e del massimo sul lato sinistro del serbatoio.
6. Per evitare che l‘acqua trabocchi non superare la tacca Max.
7. Riposizionare il contenitore del ghiaccio nella macchina.
8. Premere il tasto „ON“ per avviare immediatamente la produzione dei cubetti di ghiaccio. Se la tem­porizzazione è attivata, non serve premere nessun tasto, la mac­china si avvia automaticamente all‘ora inserita.
9. La macchina inizia a produrre i cubetti di ghiaccio. Il primi cubetti prodotti non corrispon­dono al formato scelto, in quanto servono alcuni minuti affinché la macchina raggiunga la tempera­tura di esercizio richiesta. Per­tanto i primi cubetti sono un po’ piccoli.
10. Nel caso la pompa della mac­china non trasporti acqua per tanto tempo, spegnere la mac­china e lasciare che alcune gocce fuoriescano dallo scarico dell‘ac­qua residua. Quindi avviare nuo­vamente il processo.
11. I cubetti di ghiaccio sono pronti, a seconda della temperatura dell‘acqua e di quella ambientale, dopo 6 - 18 minuti circa. Avver­tenza: All‘inizio della produzione, per motivi tecnici, i cubetti di ghiaccio possono essere troppo piccoli oppure possono essere di dimensioni diverse.
12. E’ possibile interrompere la pro­duzione dei cubetti in qualsi-
69
Page 70
asi momento premendo il tasto „OFF“.
13. Se la macchina è stata program­mata tramite temporizzazione non serve premere alcun tasto. Essa termina la preparazione dei cubetti di ghiaccio automatica­mente all‘ora impostata.
14. Attenzione: Se il procedimento è interrotto, l‘acqua in eccesso rifluisce nel serbatoio dell‘acqua. Dopo qualche tempo i cubetti di ghiaccio ancora appesi alle barre di raffreddamento cadono nel contenitore del ghiaccio e pos­sono quindi essere prelevati.
15. Quando il contenitore del ghiaccio è pieno questo simbolo (8) si illumina ed è inviato un segnale acustico.
16. La macchina arresta automatica­mente la produzione dei cubetti di ghiaccio.
17. Rimuovere e svuotare il conte­nitore del ghiaccio. Reinserire il recipiente del ghiaccio. Si osservi che quando il contenitore del ghiaccio è inserito nella macchina deve essere tenuto in obliquo.
18. Quindi proseguire con la prepara­zione dei cubetti di ghiaccio.
19. La macchina per ghiaccio verifica inoltre automaticamente il livello dell’acqua nel serbatoio. Quando il livello dell’acqua è troppo basso, si accende questo simbolo (9):
20. La macchina arresta automatica­mente la produzione dei cubetti di ghiaccio. Reintegrare l‘acqua, come descritto in precedenza, tenendo presente la marcatura MAX in modo da non riempire eccessivamente la macchina.
21. Richiudere il contenitore del ghiaccio e premere il tasto „ON“.
22. Quando questo simbolo si illu­mina il serbatoio dell‘acqua è bloccato da cubetti del ghiaccio troppo grandi. Spegnere la mac­china e attendere che i cubetti fondano leggermente. Quindi con­tinuare la produzione dei cubetti di ghiaccio (attendendo però almeno 3 minuti prima di prose­guire, in modo da evitare danni alla macchina).
23. Accertarsi di non lasciare i cubetti nel contenitore troppo a lungo, in quanto altrimenti si sciolgono. Se non si vuole consumare i cubetti immediatamente, metterli nel fre­ezer.
24. Per evitare la formazione di fun­ghi e batteri, dopo l’uso lasciar aperto il contenitore del ghiaccio.
Per ragioni igieniche, l’acqua presente nella macchina del ghiaccio deve essere sostituita al più tardi dopo 24 ore.
70
Page 71

PULIZIA E CURA

Prima di procedere alla pulizia spegnere sempre la macchina e staccare la spina dalla presa elettrica.
1. La macchina e il cavo di ali­mentazione non devono essere immersi in acqua o altri liquidi e non devono essere lavati in lava­stoviglie.
2. Strofinare la macchina del ghiac­cio, sia all‘interno che all‘esterno, con un panno umido utilizzando preferibilmente una miscela d‘ac­qua con l‘aggiunta di un po‘ di aceto.
3. Il contenitore del ghiaccio può essere pulito con acqua calda e un po’ di detersivo per piatti. Il contenitore del ghiaccio non è lavabile in lavastoviglie!
4. Pulire accuratamente il serbatoio dell‘acqua con un panno umido e
quindi asciugarlo con un panno antipelucchi.
5. Non usare prodotti abrasivi, lana d’acciaio, oggetti metallici, disin­fettanti o detergenti caldi.
6. Per evitare la formazione di fun­ghi e batteri, dopo l’uso lasciar aperto il contenitore del ghiaccio.
7. La macchina e la spina di colle­gamento devono essere perfetta­mente asciutte prima di essere riutilizzate.
8. Conservare la macchina per ghiaccio perfettamente asciugata in un luogo asciutto e sicuro, in modo da proteggerla da polvere, urti, calore e umidità.
71
Page 72

RISOLUZIONE DEI PROBLEMI

Problema Causa Rimedio
Il compressore produce un rumore molto forte.
Quando la spina è inserita nella presa nessuna delle spie di controllo si accende.
I cubetti di ghiaccio si appiccicano uno all‘altro
Il simbolo si illumina
Voltaggio troppo basso. Spegnere la macchi-
na e controllare che sia col-legata a una presa a 220–240 ~-.
La macchina non è cor­rettamente collegata.
Controllare che la spina sia stata correttamente inserita nella presa.
Un componente è difettoso.
Acqua troppo fredda Temperatura ambienta­le troppo fredda
Cubetti troppo grossi bloccano il serbatoio dell'acqua
Contattare la nostra as­sistenza clienti.
Riempire il serbatoio dell’acqua con acqua tiepida.
Spegnere la macchina e attendere che i cubetti fondano leggermente. Quindi proseguire la pre­parazione dei cubetti di ghiaccio.
72
Page 73

NORME DIE GARANZIA

I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi, 12 mesi in caso di uso professionale, dalla data di acquisto per i guasti manife-
statisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo
di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione
o alla sostituzione dell’apparecchio. Le nostre prestazioni di garanzia valgono esclusivamente per gli apparecchi venduti
in Germania e Austria. In tutti gli altri casi rivolgersi all‘importatore. Gli apparecchi per i quali si richiede la riparazione di
guasti ci devono essere inviati con spedizione affrancata e debitamente imballati, unitamente a una copia del documento
di acquisto redatto a macchina dal quale risulti la data di vendita, nonché la descrizione del guasto. In caso di garanzia al
cliente verranno rimborsati i costi di spedizione sostenuti in Germania e Austria. Sono esclusi dalla garanzia i guasti dovuti
all’usura, all’uso inappropriato o al mancato rispetto delle regole di manutenzione. Il diritto di garanzia decade qualora siano
state effettuate riparazioni o interventi da parte di terzi. Eventuali diritti del consumatore finale verso il venditore o negoziante
non vengono limitati dalla presente garanzia.

SMALTIMENTO / TUTELA DELL’AMBIENTE

I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga durata
di utilizzo. Una corretta manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio clienti possono
prolungare la durata di utilizzo del prodotto. Se un apparecchio è difettoso e non più riparabile, per il suo
smaltimento si presti attenzione ai punti che seguono. Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente
ai comuni rifiuti domestici. Consegnare il prodotto a un centro di raccolta per il riciclaggio dei rifiuti elettrici
o elettronici. Con la raccolta differenziata dei rifiuti e dei prodotti riciclabili è possibile contribuire alla tutela
delle risorse naturali e far smaltire il prodotto nel rispetto dell’ambiente e della salute.
Refrigerante utilizzato: R600a
73
Page 74

MANUAL DE INSTRUCCIONES MODELO 48955

DATOS TÉCNICOS

Potencia: 150 W, 220–240 V~, 50 Hz Medidas: aprox. 29,5 x 35,0 x 29,0 cm (LxAn/PxAl) Cable de alimentación: aprox. 120 cm Peso: aprox. 9,8 kg
Carcasa: plástico, negro/acero fino cepillado
Depósito de agua: 1,5 litros de volumen de agua Equipamiento: pantalla LCD, función de preselección de tiempo, indicación de hora,
Accesorios: instrucciones de servicio, pala de hielo, vaso medidor
Reservado el derecho de modificaciones y errores en características de equipamiento, técnica, colores y diseño

EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS

Este símbolo advierte de posibles riesgos que pueden traer consigo lesiones personales o daños al aparato.
Este símbolo indica un posible peligro de incendio.
Este símbolo hace referencia a un eventual riesgo de quemaduras. Proceda siempre con especial cuidado.
señal acústica con el recipiente de cubitos de hielo lleno, así como con depósito de agua vacío, hasta 60 cubitos de hielo en una hora, capacidad del recipiente de cubitos de hielo aprox. 600 g.

PARA SU SEGURIDAD

Lea y conserve las siguientes instrucciones. Personas en el hogar
1. Este aparato puede ser manejado por niños a par
­tir de 8 años y por personas con una capacidad física, mental o sensorial reducida o carentes de experiencia y/o conocimientos siempre que estén supervisados o hayan sido correspondientemente instruidos en el manejo
74
seguro de dicho aparato y comprendan los peligros que conlleva. Este aparato no es ningún juguete. Los niños solo pueden llevar a cabo la limpieza y el mantenimiento
del mismo si están supervi
-
sados por un adulto.
2. Mantener vigilados o aleja
­dos del aparato a los niños menores de 3 años.
3. Los niños de entre 3 y 8 años solo deben conectar y
Page 75
desconectar el aparato si se encuentra en su posición de manejo normal previsto, si son supervisados o han sido instruidos en el manejo seguro del aparato y han comprendido los peligros resultantes del mismo. Los niños de entre 3 y 8 años no
deberán conectar, manejar,
limpiar ni realizar el mante
-
nimiento del aparato.
4. Guarde el aparato fuera del alcance de los niños.
Requisitos para el lugar de insta
­lación y para el manejo del apa­rato
5. Conecte el aparato solo a
corriente alterna con una tensión de acuerdo con la placa de características.
6. Este aparato no debe utili
-
zarse con un reloj progra­mador externo ni con un sis­tema de mando a distancia.
7. De ninguna manera sumerja
el aparato o el cable de ali
-
mentación en agua o en otros líquidos.
8. El aparato y el cable de ali
-
mentación no deben lavarse en el lavavajillas.
9. El aparato está destinado
exclusivamente al uso doméstico o a fines de uso similares, por ejemplo,
 cocinas tipo office en
comercios, oficinas u otros lugares de trabajo,
 el uso por parte de clientes
en hoteles, moteles u otros establecimientos de alojamiento colectivo,
 en pensiones privadas o en
casas vacacionales.
10. No toque nunca el aparato o el cable de alimentación con las manos húmedas.
11. Por razones de seguridad
jamás coloque el aparato
sobre superficies calientes,
sobre una bandeja metálica
o sobre una base mojada.
12. El aparato o el cable de ali
­mentación no deben utili­zarse cerca de llamas.
13. Use siempre la máquina de cubitos de hielo sobre una superficie libre y plana.
14. Mantenga como mínimo una distancia de 15 cm a otros objetos para garantizar una ventilación suficiente del aparato.
15. No utilice equipos eléctricos dentro del aparato, a menos que fueron recomendados por el fabricante.
16. Preste atención a que el cable de alimentación no cuelgue sobre el borde de la superficie de trabajo, dado
75
Page 76
que ello puede conducir a accidentes, si p. ej. niños pequeños tiran de él.
17. La máquina de cubitos de hielo no debe ser usada ni guardada a la intemperie.
18. El aparato solo debe utili
­zarse una vez que se haya montado correctamente.
19. Llene el depósito de agua solo con agua fría y clara.
20. No introduzca ningún objeto en el interior del aparato para evitar lesiones.
21. Después del desembalaje deje el aparato en reposo durante dos horas como mínimo antes de ponerlo en funcionamiento para evitar daños en el compresor.
22. No conecte y desconecte el aparato con demasiada frecuencia para no dañar el compresor. El aparato debe estar en funcionamiento durante tres minutos como mínimo.
23. Desconecte el aparato y des
­enchúfelo antes de moverlo para evitar daños en el mismo.
24. Para evitar daños, no use el aparato con accesorios de otros fabricantes o marcas.
25. Después del uso así como antes de la limpieza, des
-
enchufe el aparato. No deje nunca el aparato sin vigilan
-
cia cuando esté enchufado.
26. Limpie el aparato después de cada uso.
27. No intente reparar nunca el aparato usted mismo dado que existe peligro por des
-
carga eléctrica.
28. Controle periódicamente si el aparato, el enchufe y el cable de alimentación pre
­sentan desgaste o daños. En caso de daños en el cable de alimentación o en otras pie
­zas envíe el aparato para su verificación y reparación a nuestro servicio de atención al cliente. Las reparaciones inadecuadas pueden oca
­sionar considerables peli­gros para el usuario y tienen como consecuencia la exclu
­sión de la garantía.
29. En caso de que la línea de alimentación del aparato esté dañada, para evitar
peligros la deberá cambiar el
fabricante, su Servicio Pos
­tventa u otra persona igual­mente cualificada.
76
Page 77
De ninguna manera abra la carcasa del aparato. Existe peligro de descarga eléctrica. Después del desembalaje deje el aparato en reposo durante dos horas como mínimo antes de ponerlo en funcionamiento. El refrigerante del aparato debe primero bajar de nivel dado que, de lo contrario, se podría deteriorar el compresor. Llene el aparato solo con agua potable limpia. No use nunca agua con aditivos u otros alimentos líquidos. Obstruyen los conductos en el aparato deteriorando el mismo.
Advertencia: No almacene en este equipo sustancias explosivas tales como aerosoles en lata con gas propulsor inflamable.
Advertencia: Mantenga las aberturas de ventilación en la cubierta del equipo y dentro del mismo libres de obstáculos.
Advertencia: No utilice otros dispositivos mecánicos o medios auxiliares para la aceleración del proceso de descongelación que los recomendados por el fabricante.
Advertencia: Evite dañar el circuito de refrigeración. Advertencia: No utilice aparatos eléctricos en el compartimento
de alimentos del equipo, a no ser que sean del tipo recomendado por el fabricante.
El compresor puede calentarse mucho durante el funcionamiento. ¡Peligro de quemaduras!
El fabricante no es responsable en caso de uso inapropiado o equivocado o después de haber sido efectuadas reparaciones por terceros no autorizados.
77
Page 78

ANTES DEL PRIMER USO

 Durante el desembalaje y la retirada del mismo preste atención a no incli-
nar el aparato más de 45 ° dado que, de lo contrario, se podría deteriorar
el compresor en el aparato.
1. Retire todos los materiales de embalaje y, dado el caso, los seguros de transporte. Mantenga las piezas de embalaje alejado de los niños. ¡Peligro de asfixia!
2. Compruebe si están todos los accesorios especificados.
3. Limpie todas las piezas con un paño húmedo como se describe en el capítulo “Limpieza y cui­dado”.
5. Compruebe si la salida de agua residual en la parte posterior del
aparato está cerrada con el tapón
de cierre.
6. Conecte el cable de alimentación a la parte posterior del aparato.
7. Conecte el aparato mediante el cable de alimentación a la red eléctrica (220–240 V~, 50 Hz).
8. Pulse la tecla „On“ para conectar el aparato.
4. Compruebe si todas las piezas han sido correctamente ensam-
bladas y si el aparato está estable
y en horizontal.

PANTALLA

Su nueva máquina de cubitos de hielo dispone de un elemento de mando de pantalla táctil. Esto significa que todos los ajustes en el aparato se realizan
directamente a través de la pantalla. Para este fin, pulse brevemente la tecla
deseada. Al hacerlo, asegúrese de realizar los ajustes rápidamente a través de las teclas. Si espera más de 3 segundos para pulsar una tecla, se interrumpe
la introducción actual y el aparato vuelve a su estado original. Sin embargo, se guardan los ajustes realizados hasta entonces.
78
Page 79
1 2
3
7
6 5 4
1 El símbolo gira: Se fabrican cubitos de hielo
El símbolo parpadea: Fallo
2 TIME ON El tiempo de inicio actualmente ajustado
TIME OFF El tiempo de desconexión actualmente ajustado 3 Indicador de tiempo 4 SET Ajustar la hora o la preselección de tiempo
5 TIME Visualizar la hora o la preselección de tiempo 6 OFF Desconectar el aparato/finalizar o interrumpir la fabricación
de cubitos de hielo
7 ON Conectar el aparato/iniciar la fabricación de cubitos de
hielo
Sin imagen: 8 Símbolo Recipiente Recipiente de cubitos de hielo lleno 9 Símbolo Grifo de agua Depósito de agua vacío
79
Page 80

AJUSTAR HORA

1. Pulse una vez la tecla „TIME“ en la pantalla para ajustar las horas: Para ello, pulse la tecla „SET“ hasta obtener el tiempo deseado en horas.
2. Para ajustar los minutos, pulse la tecla „TIME“ dos veces y, a continuación, la tecla „SET“

PRESELECCIÓN DE TIEMPO

Ajustar la preselección de tiempo Tiempo de conexión:
1. Pulse la tecla „TIME“ tres veces para ajustar las horas mediante la tecla „SET“ o bien cuatro veces para ajustar los minutos. A continuación, espere cinco segundos hasta que la pantalla
esté en el ajuste básico. Ahora,
pulse la tecla „SET“ tres veces. En la pantalla se indica „TIME“, „ON“ y „OFF“ en la parte superior derecha.
Tiempo de desconexión
2. Pulse la tecla „TIME“ cinco veces para ajustar las horas mediante la tecla „SET“ o bien seis veces para ajustar los minutos. A continuación, espere cinco segundos hasta que la pantalla
esté en el ajuste básico. Ahora,
pulse la tecla „SET“ tres veces.
hasta obtener el tiempo deseado en minutos.
3. Pulse la tecla „TIME“ para guardar la hora ajustada.
En la pantalla se indica „TIME“, „ON“ y „OFF“ en la parte superior derecha.
Comprobar la preselección de tiempo
3. Pulse la tecla „TIME“ varias veces consecutivas. Se indican los tiempos ajustados correspon­dientemente.
Conectar o desconectar la preselección de tiempo
4. Pulse la tecla „SET“ para conectar la preselección de tiempo. Para desconectar la preselección de tiempo debe pulsar de nuevo la tecla „SET“ hasta que se apaguen los símbolos „ON“ y „OFF“ en la parte superior derecha de la pantalla.
80
Page 81

INDICACIONES SOBRE EL AGUA

1. Utilice exclusivamente agua pota­ble para fabricar cubitos de hielo. No utilice aditivos, sustancias
aromáticas o similares. Podrían
ensuciar el aparato. El agua uti­lizada no debe tener una tempe­ratura inferior a 7 °C y superior
a 35 °C. Además, obtendrá los
mejores resultados si el aparato funciona en una temperatura
ambiente de 15 °C a máximo
38 °C.

VACIADO DEL AGUA

1. Si desea retirar el agua de la
máquina, proceda como se indica
a continuación:
Desconecte el aparato y desenchufe la clavija.
2. Colo­que el aparato sobre un reci­piente sufi­cientemente grande o en el fregadero o colóquelo en el borde de la encimera.
2. Consejo: Normalmente, el aparato fabrica cubitos de hielo ligera­mente turbios. Sin embargo, no perjudica la calidad de los cubi­tos de hielo. Se debe al proceso de congelación especialmente
rápido. Para obtener cubitos
de hielo cristalinos utilice agua potable previamente hervida o enfriada.
3. Retire el tapón de la salida de agua residual (5) en la parte posterior del aparato girando en sentido contrario a las agujas del reloj.
4. Espere a que salga toda el agua del aparato y vuelva a cerrar la salida del agua.
5. Asegúrese de no inclinar el apa­rato en exceso para evitar daños en el compresor.
81
Page 82

FABRICAR CUBITOS DE HIELO

1. Atención: Los primeros cubitos de hielo fabricados con el aparato no se deberían consumir. Deseche estos cubitos de hielo dado que podrían contener residuos de producción.
2. Prepare el aparato como descrito en „Antes del primer uso“.
3. Retire el recipiente de hielo (4) tirando de él hacia delante del aparato.
4. Llene el vaso medidor suministrado con agua fresca y clara.
5. Vierta el agua en el depósito de agua (véase ilustración). Se deben
llenar como máximo 1,8 l de
agua. Observe el marcado mínimo
y máximo correspondiente en el
lado izquierdo del depósito de agua.
6. Llene el agua solo hasta el
marcado de máximo, para evitar
que se derrame el agua.
7. Vuelva a colocar el recipiente del hielo en el aparato.
8. Pulse la tecla „ON“ para iniciar de inmediato la fabricación de cubitos de hielo. Si ha activado la preselección de tiempo, ya no debe pulsar ninguna tecla. El
aparato se inicia automáticamente
a la hora introducida.
9. El aparato empieza a fabricar cubitos de hielo. Los primeros cubitos fabricados no se corresponden con el tamaño seleccionado ya que tienen que pasar unos minutos antes de que el aparato alcance la temperatura de funcionamiento correspondiente. Por ello, los primeros cubitos son
un poco más pequeños.
10. Si la bomba en el aparato no suministra agua durante un tiempo prolongado, desconecte el aparato y deje salir unas gotas de agua a través de la salida de agua residual. Después, reinicie el proceso.
11. Según la temperatura del agua y la temperatura ambiente los cubitos
de hielo estarán listos en aprox.
6 a 18 minutos. Indicación: Por razones técnicas, puede suceder al inicio de la fabricación de cubitos de hielo que los cubitos sean pequeños o de diferentes tamaños.
12. Puede interrumpir o cancelar la fabricación de cubitos de hielo en
82
Page 83
cualquier momento pulsando la tecla „OFF“.
13. Si ha programado el aparato a través de la preselección de tiempo no debe pulsar ninguna tecla. El aparato finaliza la fabricación de
cubitos de hielo automáticamente
a la hora ajustada.
14. Atención: Si interrumpe el proceso, el agua excesiva vuelve al depósito de agua. Los cubitos de hielo que se queden colgando de las varillas de enfriamiento
caerán en el recipiente del hielo
pasado un tiempo, desde donde
se podrán extraer.
15. Cuando el recipiente del hielo
está lleno, se ilumina este
símbolo (8) y se emite una señal acústica.
16. El aparato detiene automática­mente la fabricación de cubitos de hielo.
17. Retire el recipiente del hielo y vacíelo. Coloque de nuevo el recipiente de hielo. Asegúrese de sujetar el recipiente del hielo ligeramente inclinado durante la colocación en el aparato.
18. Después, continúe con la fabricación de los cubitos de hielo.
19. Además, la máquina de cubitos de hielo comprueba
automáticamente el nivel de agua
en el depósito de agua. Si el nivel
de agua es demasiado bajo se ilumina este símbolo (9).
20. El aparato detiene automática­mente la fabricación de cubitos de hielo. Rellene agua como se describe arriba observando la marca „MAX“ para no llenar el aparato en exceso.
21. Cierre de nuevo el recipiente del hielo y pulse la tecla „ON“.
22. Si se ilumina este símbolo
el depósito de agua estará
bloqueado por cubitos de hielo demasiado grandes. Desconecte el aparato y espere hasta que se hayan fundido un poco los cubitos de hielo. Después, siga con la fabricación de los cubitos de hielo (sin embargo, espere como mínimo 3 minutos antes de seguir para evitar daños en el aparato).
23. Asegúrese de no dejar los cubitos de hielo demasiado tiempo en el recipiente de cubitos dado que podrían fundirse. Si no desea utilizar los cubitos de hielo
directamente, guárdelos en el
congelador.
24. Después del uso, deje abierto el recipiente del hielo para evitar la formación de hongos y bacterias.
Después de máximo 24 horas se debe cambiar el agua en máquina de cubitos de hielo por razones higiénicas.
83
Page 84

LIMPIEZA Y CUIDADO

Antes de la limpieza se debe desconectar siempre el aparato y retirar el enchufe de la toma de corriente.
1. El aparato y el cable de alimen­tación no deben ser sumergidos en agua ni en otro líquido ni ser lavados en el lavavajillas.
2. Limpie la máquina de cubitos de hielo en el interior y exterior con un trapo húmedo. Al hacerlo, uti­lice preferentemente una mezcla de agua con un poco de vinagre convencional.
3. Puede limpiar el recipiente del hielo con un poco de agua tibia de fregar. ¡El recipiente del hielo no es apto para lavavajillas!
4. Limpiar a fondo el depósito del agua con un paño húmedo y, a continuación, secarlo con un paño sin pelusas.
5. No utilice productos de limpieza agresivos, lana o estopa de acero,
objetos metálicos, productos de
limpieza calientes ni desinfectan­tes.
6. Después del uso, deje abierto el recipiente del hielo para evitar la formación de hongos y bacterias.
7. Tanto el aparato como el enchufe de conexión deberán estar com­pletamente secos antes de volver a utilizar el aparato.
8. Guarde la máquina de cubitos de hielo completamente seca en un lugar seco y seguro, para prote­gerla contra polvo, golpes, calor y humedad.
84
Page 85

ELIMINACIÓN DE FALLOS

Fallos Causa Solución
El compresor hace
Voltaje demasiado bajo. Desconecte el aparato
mucho ruido.
No se enciende nin­guna luz indicadora
El aparato no está co-
rrectamente conectado. cuando se conecta el enchufe.
Un componente está
defectuoso.
Los cubitos de hielo
están pegados entre sí
Agua demasiado fría
Temperatura ambiente
demasiado fría
Se ilumina el símbolo Los cubitos de hielo
demasiado grandes
bloquean el depósito
de agua
y compruebe si está co­nectado a un enchufe de 220–240 V~.
Compruebe si el conec-
tor está correctamente
enchufado.
Contacte con nuestro servicio de atención al cliente.
Llene el depósito de agua con agua tibia.
Desconecte el aparato y espere hasta que se ha­yan fundido un poco los cubitos de hielo. Des­pués, continúe con la fa­bricación de los cubitos de hielo.
85
Page 86

CONDICIONES DE GARANTIA

La garantía para nuestros equipos es de 24 meses, y de 12 meses en el caso de uso comercial, a partir de la fecha de
compra, cubriendo los daños que con un uso acorde a lo prescrito pueden atribuirse fehacientemente a defectos de fabri-
cación. Dentro del período de garantía, solucionamos errores de material y de fabricación a consideración nuestra mediante
reparación o cambio. Nuestros servicios de garantía son válidos únicamente para los aparatos que han sido vendidos en
Alemania y Austria. Para todos los demás casos diríjase por favor al importador correspondiente. Aquellos aparatos que se
presentan para eliminar errores, por favor enviarlos junto a una copia del comprobante de compra extendido a máquina, del
cual debe desprenderse la fecha de compra, así como una breve descripción de las deficiencias, apropiadamente embalado
y con los sellos correspondientes a nuestro servicio al cliente. En caso de garantía, los gastos de envío serán restituidos al
cliente solamente en Alemania y Austria. Aquellos daños causados por desgaste están excluidos de la garantía, así como
manipulación incorrecta, e incumplimiento de las condiciones de mantenimiento y cuidado. El derecho a garantía expira si las
reparaciones o mantenimiento son realizadas por terceros. Todo reclamo del consumidor final ante el vendedor, comerciante
no se ve afectado por esta garantía.

DISPOSICIÓN/PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE

Nuestros aparatos se fabrican con un alto nivel de calidad por un largo período de uso. El mantenimiento
regular y las reparaciones de tipo técnico a través de nuestro servicio al cliente pueden prolongar la du-
ración del aparato. Cuando un aparato está defectuoso y ya no puede repararse, por favor considere en la
disposición final los siguientes puntos: Este producto no puede ser eliminado junto a la basura domiciliaria.
Usted debe entregar este producto a un lugar oficial para el reciclaje de aparatos eléctricos o electrónicos.
Mediante la clasificación por separado y el reciclaje de productos residuales, Usted contribuye a proteger
los recursos naturales y asegura que el producto sea eliminado de forma salubre y acorde con el medio
ambiente.
Refrigerante utilizado: R600a
86
Page 87

NÁVOD K OBSLUZE MODELU 48955

TECHNICKÉ ÚDAJE

Výkon: 150 W, 220-240 V~, 50 Hz
Rozměry: cca 29,5 x 35,0 x 29,0 cm (DxŠ/HxV) Přívod: cca 120 cm
Hmotnost: cca 9,8 kg
Těleso: plast černý / nerez kartáčovaná Nádrž na vodu: objem 1,5 litru Vybavení: LCD displej, funkce předvolby času, zobrazení hodin, signální tón při plné nádobě
Příslušenství: návod k obsluze, lopatka na led, odměřovací nádoba
Je vyhrazeno právo na omyly a změny vybavení, techniky, barev a designu

VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ

na led i při prázdné nádrži na vodu, až 60 kostek ledu za hodinu, objem nádoby na
led cca 600 g
Tento symbol označuje případná ohrožení, která mohou způsobit poranění nebo poškození přístroje.
Tento symbol Vás upozorňuje na případné nebezpečí požáru.
Tento symbol poukazuje na eventuální nebezpečí popálení. Postupujte tu vždy zvláště opatrně.

PRO VAŠI BEZPEČNOST

Následující pokyny si přečtěte a uložte.
Osoby v domácnosti
1. Přístroj může být používán dětmi od 8 let a osobami se sníženými fyzickými, smyslo
vými nebo duševními schop­nostmi nebo s nedostatkem zkušeností a/nebo nedostat kem znalostí, pokud jsou pod dohledem nebo pokud
byly poučeny o bezpečném používání přístroje a porozu
měly z něj vyplývajícím rizi­kům. Přístroj není hračka. Čištění a údržbu přístroje smí provádět děti pouze pod
dohledem.
2. Děti do 3 let by se neměly k
-
přístroji přibližovat nebo být
pod trvalým dohledem.
3. Děti mezi 3 a 8 roky by
-
měly zapínat a vypínat pří stroj pouze tehdy, když se nachází ve své určené nor
-
mální pozici ovládání a když
-
-
87
Page 88
jsou pod dohledem nebo
pokud byly poučeny o bez pečném používání přístroje a porozuměly z něj vyplýva jícím rizikům. Děti mezi 3 a 8 roky by neměly přístroj ani připojovat ani ovládat, čistit nebo provádět údržbu.
4. Uchovávejte na místě nepří stupném dětem.
Požadavky na místo postavení a při obsluze přístroje
5. Přístroj připojujte pouze na střídavý proud s napětím
podle typového štítku.
6. Tento přístroj nesmí být pou
žíván s externími časovými
spínacími hodinami nebo se
systémem pro dálkové ovlá dání.
7. V žádném případě přístroj nebo jeho přívod nepono řujte do vody nebo do jiné
kapaliny.
8. Přístroj a jeho přívod nesmí
být čištěny v myčce.
9. Přístroj je určen výhradně pro domácí použití nebo podobné účely, např.
 pro kuchyňky v obchodech,
kancelářích nebo podob
ných pracovištích,
použití hosty v hotelu,
motelu nebo jiných ubytova
cích zařízeních,
 v soukromých penziónech
nebo rekreačních objektech.
88
10. Nikdy se přístroje popř. jeho
-
přívodu nedotýkejte mok
rýma rukama.
11. Z bezpečnostních důvodů
-
přístroj nikdy nestavte na
horké povrchy, kovový pod nos nebo mokrý podklad.
12. Přístroj ani přívodní kabel
-
nesmí být používány v blíz kosti plamenů.
13. Výrobník ledu vždy použí vejte na volném a rovném podkladu.
14. Dodržujte vzdálenost mini
málně 15 cm od jiných
-
předmětů, aby bylo zaručeno dostatečné větrání přístroje.
15. Nepoužívejte žádné elek
-
trické přístroje uvnitř pří­stroje, kromě případu, že by byly výrobcem doporučeny.
16. Dbejte na to, aby přívodní
-
kabel nevisel přes okraj pracovní plochy, protože to může vést k nehodám, např. za něj mohou zatáhnout malé děti.
17. Výrobník ledu nesmí být pou
žíván nebo ukládán venku.
18. Přístroj smí být použit pouze
-
po správném sestavení.
19. Do nádrže na vodu lijte jen čistou, studenou vodu.
20. Nestrkejte dovnitř přístroje
-
žádné předměty, abyste pře dešli zranění.
-
-
-
-
-
-
-
-
Page 89
21. Nechte přístroj po vybalení
minimálně dvě hodiny stát, než jej uvedete do provozu, abyste předešli poškození
kompresoru.
22. Nezapínejte a nevypínejte
přístroj příliš často za sebou, protože to kompresoru může škodit. Přístroj by proto měl být v provozu vždy nejméně tři minuty.
23. Než budete přístrojem pohy
-
bovat, tak jej vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku, abyste předešli jeho poško
-
zení.
24. Přístroj nesmí být použí
-
ván s příslušenstvím jiných výrobců nebo značek, aby se předešlo poškození.
25. Po použití i před čištěním vyndejte síťovou zástrčku ze zásuvky. Nikdy nenechávejte přístroj bez dozoru, když je připojen do sítě.
26. Po každém použití přístroj vyčistěte.
27. Nikdy se nepokoušejte pří stroj opravovat sami, protože hrozí nebezpečí úderu elek
trickým proudem.
28. Pravidelně kontrolujte pří
stroj, zástrčku a přívodní kabel, zda nejsou opotře beny nebo poškozeny. Při poškození přívodního kabelu nebo jiných dílů pošlete pro sím přístroj na kontrolu a
opravu do našeho servisu. Neodborné opravy mohou
vést k značnému nebezpečí pro uživatele a mají za násle dek ztrátu záruky.
29. Je-li přívodní vedení tohoto přístroje poškozeno, musí být vyměněno výrobcem, jeho servisem nebo podobně
kvalifikovanou osobou, aby
se předešlo ohrožení.
-
-
-
-
-
-
89
Page 90
V žádném případě těleso přístroje neotevírejte. Je nebezpečí
úderu elektrickým proudem.
Nechte přístroj po vybalení minimálně dvě hodiny stát, než jej uvedete do provozu. Chladicí prostředek v přístroji se musí nejprve usadit, protože jinak může dojít k poškození kompresoru. Plňte přístroj výhradně čistou pitnou vodou. Nikdy nepoužívejte vodu s přísadami nebo jinými tekutými potravinami. Ty ucpávají vedení v přístroji a mohou jej poškodit.
Výstraha: V tomto přístroji neskladujte žádné výbušné látky jako spreje se vznětlivými hnacími plyny.
Výstraha: Větrací otvory na krytu přístroje a uvnitř přístroje udržujte volné.
Výstraha: Nepoužívejte jiné mechanické přípravky nebo pomůcky pro urychlení tání než výrobcem doporučené.
Výstraha: Nepoškoďte chladicí okruh. Výstraha: Nepoužívejte žádné elektrické přístroje uvnitř
přihrádky na potraviny, pokud nebyly doporučeny výrobcem.
Kompresor může být v provozu velmi horký – nebezpečí popálení!
Výrobce nepřebírá žádné ručení při neodborném nebo chybném použití nebo po provedení opravy neautorizovanými třetími osobami.
90
Page 91

PŘED PRVNÍM POUŽITÍM

 Při vybalování a odstraňování obalu dbejte na to, aby se přístroj nenaklonil
více než o 45 °, protože jinak se může poškodit jeho kompresor.
1. Odstraňte všechny části balení a případné transportní pojistky. Části balení udržujte mimo dosah dětí – nebezpečí udušení!
2. Zkontrolujte, zda jsou všechny
uvedené části příslušenství dodány.
3. Všechny díly vyčistěte vlhkou utěrkou, jak je popsáno v kapitole „Čištění a péče“.
4. Zkontrolujte, zda jsou všechny
části správně sestaveny a přístroj stojí stabilně a vodorovně.
5. Zkontrolujte zda odtok zbytkové
vody na zadní straně přístroje je uzavřen krytkou.
6. Připojte přívodní vedení na straně přístroje.
7. Připojte přístroj pomocí přívod­ního kabelu do sítě (220–240 V~,
50 Hz).
8. Stiskněte tlačítko „ZAP“, abyste
přístroj zapnuli.
91
Page 92

DISPLEJ

Váš nový výrobník ledu disponuje ovládacím prvkem „dotyková obrazovka“. To znamená, že všechna nastavení přístroje se provádějí přímo na displeji. K tomu lehce stiskněte požadované tlačítko. Dbejte přitom, abyste nastavení pomocí tlačítek prováděli svižně. Když budete se stisknutím tlačítka čekat déle než 3 vteřiny, aktuální zadávání se přeruší a přístroj se vrátí do výchozího stavu. Do té doby provedená nastavení však budou uložena.
1 2
3
7
6 5 4
1 Symbol se otáčí: probíhá výroba kostek ledu
Symbol bliká: porucha
2 TIME ON Aktuálně nastavená doba startu
TIME OFF Aktuálně nastavená doba vypnutí
3 Zobrazení času 4 SET/ NAST Nastavení času nebo časové předvolby
5 TIME/ ČAS Zobrazení času nebo časové předvolby 6 OFF/ VYP Vypnutí přístroje/ukončení nebo přerušení výroby ledu 7 ON/ ZAP Zapnutí přístroje/zahájení výroby ledu
Bez obrázku:
8 Symbol nádoby Nádoba na led je plná 9 Symbol vodního kohoutku Nádrž na vodu je prázdná
92
Page 93

NASTAVENÍ ČASU

1. Jednou stiskněte tlačítko „ČAS“ na displeji pro nastavení hodin:
Nyní stiskněte tlačítko „NAST“ tak dlouho, až bude dosažen požadovaný čas v hodinách.
2. Pro nastavení minut stiskněte tlačítko „ČAS“ dvakrát a potom tlačítko „NAST“ tak dlouho, až

PŘEDVOLBA ČASU

Nastavení předvolby času
Doba zapnutí:
1. Stiskněte tlačítko „ČAS“ třikrát, abyste pomocí tlačítka „NAST“ nastavili hodiny, popř. čtyřikrát pro nastavení minut. Potom počkejte pět vteřin, než se displej vrátí do základního nastavení. Stiskněte nyní tlačítko „NAST“ třikrát. Na displeji se nahoře vpravo zobrazí „ČAS“, „ZAP“ a „VYP“.
Doba vypnutí
2. Stiskněte tlačítko „ČAS“ pětkrát, abyste pomocí tlačítka „NAST“ nastavili hodiny, popř. šestkrát pro nastavení minut. Potom počkejte pět vteřin, než se displej vrátí do základního nastavení. Stiskněte nyní tlačítko „NAST“ třikrát. Na displeji se nahoře vpravo zobrazí „ČAS“, „ZAP“ a „VYP“.
bude dosažen požadovaný čas v minutách.
3. Stiskněte tlačítko „ČAS“ pro uložení nastaveného času.
Kontrola předvolby času
3. Několikrát za sebou stiskněte tlačítko „ČAS“. Dané nastavené časy se zobrazí.
Zapnutí nebo vypnutí předvolby času
4. Stiskněte tlačítko „NAST“ pro zapnutí předvolby času. Pro vypnutí předvolby času musíte znovu mačkat tlačítko „NAST“ tak dlouho, až symboly „ZAP“ a „VYP“ nahoře vpravo na displeji
zmizí.
93
Page 94

POKYNY K VODĚ

1. Pro výrobu kostek ledu používejte výhradně pitnou vodu. Nepouží­vejte žádné přísady, aromatické látky ani podobné látky, ty mohou přístroj znečistit. Použitá voda by neměla být chladnější než 7 °C a teplejší než 35 °C. Nejlepších výsledků dosáhnete, když pří­stroj pracuje při okolní teplotě od 15 °C do maximálně 38 °C.

VYPUŠTĚNÍ VODY

1. Pokud chcete nechat naplněnou vodu z přístroje odtéci, postupujte následujícím způsobem:
Vypněte přístroj a vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
2. Podržte přístroj nad dostatečně velkou miskou nebo kuchyňským
dřezem nebo
jej postavte na hranu pracovní plochy.
3. Oto-
čením proti směru hodino­vých ručiček odstraňte uzá-
2. Tip: Přístroj zpravidla vyrábí kostky ledu s mírným zákalem, což však jejich kvalitu neovlivňuje. Je to dáno mimořádně rychlým proce­sem zmrazení. Pro získání křišťá­lově čirých kostek ledu použijte pitnou vodu, která byla předem převařena a vychlazena.
věr na odtoku zbytkové vody (5) vzadu na přístroji.
4. Počkejte, dokud voda z přístroje zcela nevyteče a potom odtok vody opět uzavřete.
5. Dbejte přitom na to, abyste pří­stroj příliš nenaklonili, aby se pře-
dešlo poškození kompresoru.
94
Page 95

VÝROBA KOSTEK LEDU

1. Pozor: První přístrojem vyrobené kostky ledu by se neměly
konzumovat. Tyto kostky ledu
vyhoďte, protože případně mohou
obsahovat zbytky z výroby.
2. Připravte přístroj tak, jak je
popsáno v části „Před prvním použitím“.
3. Vyjměte nádobu na led (4) tím, že ji vytáhnete směrem dopředu z přístroje.
4. Dodanou odměřovací nádobu naplňte čerstvou, čistou vodou.
5. Nalijte vodu do nádrže na vodu (viz
vyobrazení). Musí být naplněno maximálně 1,8 l vody. Dbejte na příslušné značky minima a maxima na levé straně nádrže na
vodu.
6. Nedolévejte vodu více než ke
značce Max, abyste předešli jejímu vytečení.
7. Nádobu na led opět zasuňte do přístroje.
8. Stiskněte tlačítko „ZAP“ pro okamžitý start výroby kostek
ledu. Pokud jste aktivovali
předvolbu času, musíte stisknout malé tlačítko, přístroj se pak
automaticky zapne v zadanou dobu.
9. Přístroj začíná vyrábět kostky ledu.
První vyrobené kostky ledu ještě
neodpovídají navolené velikosti,
protože několik minut trvá, než přístroj dosáhne příslušné
provozní teploty. Proto jsou první
kostky poněkud menší.
10. Pokud čerpadlo v přístroji delší dobu nečerpalo žádnou vodu, přístroj vypněte a nechte několik
kapek vody vykapat z odtoku zbytkové vody. Potom postup znovu odstartuje.
11. Podle teploty vody a okolí jsou
kostky ledu hotové za cca 6 až 18 minut. Upozornění: Na začátku výroby kostek ledu dochází z technických důvodů k tomu, že
kostky ledu jsou malé nebo mají
různou velikost.
12. Výrobu kostek ledu můžete kdykoli přerušit nebo vypnout, když stisknete tlačítko „VYP“.
13. Když jste přístroj naprogramovali pomocí předvolby času, nemusíte stisknout žádné tlačítko, přístroj výrobu kostek ledu ukončí automaticky sám v nastavenou
dobu.
95
Page 96
14. Pozor: Když chcete postup
přerušit, přetéká přebytečná voda zpět do nádrže na vodu. Kostky ledu, které ještě drží na mrazicích tyčkách, spadnou po určité době do nádoby na led a mohou pak být
vyjmuty.
15. Když je nádoba na led plná, rozsvítí se tento symbol (8)
a zazní signální tón.
16. Přístroj automaticky zastaví výrobu kostek ledu.
17. Vyjměte nádobu na led a
vyprázdněte ji. Vložte nádobu na led zpátky. Dbejte na to, že nádobu na led musíte při vkládání do přístroje držet mírně šikmo.
18. S výrobou kostek ledu pak
pokračujte.
19. Výrobník ledu kromě toho automaticky kontroluje hladinu
vody v nádrži. Když je hladina vody příliš nízká, rozsvítí se tento
symbol (9):
20. Přístroj automaticky zastaví
výrobu kostek ledu. Doplňte vodu tak, jak bylo popsáno výše, dbejte přitom na značku MAX a přístroj nepřeplňujte.
21. Opět zavřete nádobu na led a stiskněte tlačítko „ZAP“.
22. Když svítí tento symbol , je nádrž na vodu blokována příliš velkými kostkami ledu. Vypněte přístroj a počkejte, než kostky
ledu trochu roztají. S výrobou
kostek ledu pak pokračujte
(počkejte však alespoň 3 minuty, než budete pokračovat, abyste předešli poškození přístroje).
23. Dbejte na to, abyste kostky
ledu nenechali v nádobě na led příliš dlouho, protože by se jinak roztekly. Když kostky ledu nechcete hned použít, uložte je do mrazáku.
24. Nádobu na led nechte po použití stát otevřenou, aby se předešlo
vzniku plísní nebo bakterií.
Nejpozději po 24 hodinách
musí být voda ve výrobníku
ledu z hygienických důvodů vyměněna.
96
Page 97

ČIŠTĚNÍ A PÉČE

Před čištěním přístroj vždy vypněte a vyndejte zástrčku ze
zásuvky.
1. Přístroj a přívodní kabel nesmí být ponořovány do vody nebo jiné tekutiny ani čištěny v myčce.
2. Otřete výrobník ledu uvnitř a zvenku vlhkou utěrkou. Použijte k
tomu nejlépe vodu, do které bylo
přidáno trochu běžného octa.
3. Nádobu na led můžete vyčistit trochou teplé vody. Nádoba na led není vhodná pro čištění v myčce!
4. Nádrž na vodu důkladně vyčistěte vlhkou utěrkou a potom osušte utěrkou, která nepouští vlákna.
5. Nepoužívejte abrazivní čisticí pro­středky, drátěnku, kovové před­měty, horké čisticí prostředky ani dezinfekční prostředky.
6. Nádobu na led nechte po použití stát otevřenou, aby se předešlo
vzniku plísní nebo bakterií.
7. Před opětným použitím pří-
stroje musí být přístroj i přívodní zástrčka zcela suché.
8. Zcela usušený výrobník ledu
uložte na suché a bezpečné místo, aby byl chráněn před pra­chem, nárazy, horkem a vlhkem.
97
Page 98

ODSTRAŇOVÁNÍ CHYB

Závada Příčina Řešení
Kompresor velmi hlasi-
Příliš nízké napětí. Vypněte přístroj a zkont-
tě bručí.
Nesvítí žádná kon­trolka, když síťovou
Přístroj není správně
připojen. zástrčku zastrčíte do zásuvky.
Některý díl je vadný. Obraťte se na náš servis.
Kostky ledu se k sobě
lepí
Příliš chladná voda
Příliš nízká okolní
teplota
Symbol svítí Příliš velké kostky ledu
blokují nádrž na vodu
rolujte, zda je zapojen do
zásuvky 220–240 V~.
Zkontrolujte, zda zástrč­ka v zásuvce správně
sedí.
Naplňte nádrž na vodu vlažnou vodou.
Vypněte přístroj a po­čkejte, než kostky ledu
trochu roztají. S výrobou kostek ledu pak pokra-
čujte.
98
Page 99

ZÁRUČNÍ PODMÍNKY

Na naše přístroje poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců (u průmyslového využití 12 měsíců) od data koupě výrobku, záruka
se vztahuje na poškození, která prokazatelne vznikla při správném použití v důsledku výrobních vad. Po dobu záruky budeme
odstraňovat materiální i výrobní vady opravou nebo výměnou podle našeho uvážení. Poskytnutí záruky výhradně platí pro
zařízení prodány v Německu i Rakousku. V jiných zemích se obrat’te prosím na kompetentní dovozce. Přístroje, na které
bylo uplatňováno odstranění vad, zašlete prosím smechanicky vyhotovenou kopií nákupního dokladu, ze kterého musí být
bezpodmínečně patrný datum nákupu i s popisem vad, přístroj musí být bezpečně zabalen a nafrankován na náš záruční
servis. V připadě opravněné záruky jsou kupujícím vraceny poštovní poplatky v Německu i Rakousku. Tato záruka se nevztahuje
na poškození způsobená opotřebením, nesprávným zacházením a nedodržováním návodů kúdržbě a obsluze. Záruční doba
zaniká, když opravy nebo manipulace s přístrojem byly provedeny třetí osobou. Eventuální nároky zákazníka vůči prodejci/
obchodníku nejsou touhle zárukou omezeny.

LIKVIDACE / OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTŘEDÍ

Naše vyrobené přístroje mají vysoce kvalitní standard pro zajišt’ění jejich dlouhé životnosti. Pravidel-
né údržby i opravy odborně provedeny naším prodejním servisem mohou mít vliv na prodloužení provozní
životnosti přístroje. Když je přístroj vadný a už ho nelze opravit, neopomeňte prosím: Toto zařízení nepatří
do běžného domovního odpadku, ale musí být předáno do autorizované sběrny pro recyklování elektrických
nebo elektronických zařízení. Separátní sběr a recyklování odpadních produktů umožňuje šetření přírodních
zdrojů a zajišt’uje, aby byly odpady likvidovány způsobem, který je pro zdraví a kologii přijatelný.
Použité chladivo: R600a
99
Page 100

INSTRUKCJA OBSŁUGI MODEL 48955

DANE TECHNICZNE

Moc: 150 W, 220-240 V~, 50 Hz
Wymiary: ok. 29,5 x 35,0 x 29,0 cm (dł. x sz. / gł. x wys.) Przewód zasilający: ok. 120 cm Ciężar: ok. 9,8 kg
Obudowa: tworzywo sztuczne, czarny kolor / stal szlachetna, szczotkowana
Zbiornik na wodę: 1,5 l Wyposażenie: wyświetlacz CD, wybór wstępny czasu, wskazanie godziny, sygnał dźwiękowy
Akcesoria: instrukcja obsługi, łopatka do lodu, kubek z podziałką
Zmiany i błędy w opisie wyposażenia, technice, kolorach i konstrukcji są zastrzeżone

OBJAŚNIENIE SYMBOLI

Symbol ten oznacza ewentualne niebezpieczeństwa, które mogą prowadzić do obrażeń lub uszkodzenia urządzenia.
Ten symbol wskazuje na ewentualne niebezpieczeństwo pożaru.
Symbol ten wskazuje na ewentualne niebezpieczeństwo poparzenia. Zawsze postępować tutaj ze szczególną ostrożnością.
pełnego pojemnika na kostki lodu oraz pustego zbiornika na wodę, do 60 kostek lodu na godzinę, pojemność pojemnika na kostki lodu ok. 600 g

DLA BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWNIKA

Prosimy przeczytać poniższe instrukcje i zachować je do użytku w przyszłości. Wskazówki dotyczące osób w
gospodarstwie domowym
1. Urządzenie może być uży wane przez dzieci w wieku
powyżej 8 lat oraz osoby
o ograniczonej sprawno
ści fizycznej, sensorycznej lub umysłowej lub też nie posiadające doświadczenia i/lub wiedzy, jeśli są one nadzorowane lub zostały
100
poinstruowane w zakresie
bezpiecznego użytkowania i zrozumiały niebezpieczeń stwa wynikające z użytko­wania urządzenia. Urządze-
-
nie nie jest zabawką. Dzieci mogą czyścić i konserwować urządzenie tylko pod nadzo
-
rem.
2. Nie dopuszczać do urządze
nia dzieci w wieku poniżej 3 lat lub nadzorować je przez cały czas.
-
-
-
Loading...